All language subtitles for Westworld - 02x05 - Akane No Mai.AMZN.WEB-DL-NTb.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,461 --> 00:00:16,168 All the banks and trains around here, and you choose to rob us? 2 00:00:22,419 --> 00:00:25,044 I... I... I need to get to the train. 3 00:00:25,045 --> 00:00:26,542 They've broken my father. 4 00:00:26,543 --> 00:00:28,377 He's wildly unstable... 5 00:00:28,378 --> 00:00:29,960 ...bouncing between old roles. 6 00:00:30,419 --> 00:00:33,544 It looks like an immensely complex encryption key. 7 00:00:42,419 --> 00:00:44,710 Drive! 8 00:00:45,336 --> 00:00:46,710 Whatever's in there, 9 00:00:46,711 --> 00:00:48,379 they want to get it out of here. 10 00:00:50,503 --> 00:00:53,503 Take this dog out back, put him down with the rest. 11 00:01:00,211 --> 00:01:01,211 Get out of here. 12 00:01:06,727 --> 00:01:08,295 What is this place? 13 00:01:09,002 --> 00:01:10,058 It's complicated. 14 00:01:16,315 --> 00:01:18,877 Oh! We have to go! 15 00:01:19,294 --> 00:01:20,750 We have to get out of here right now! 16 00:01:20,751 --> 00:01:22,043 Shh! 17 00:03:01,223 --> 00:03:07,223 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 18 00:03:41,576 --> 00:03:43,306 Maling for you, sir. 19 00:03:45,988 --> 00:03:47,321 Go ahead. 20 00:03:47,322 --> 00:03:48,990 Dredging's almost at fifty percent. 21 00:03:48,991 --> 00:03:51,283 Should have the rest of them skimmed up by end of day. 22 00:03:51,958 --> 00:03:54,167 We also started draining the valley. 23 00:03:54,168 --> 00:03:56,628 You want all personal effects, or just skin and bones? 24 00:03:56,629 --> 00:03:59,172 Everything. Down to the last Stetson. 25 00:03:59,555 --> 00:04:00,949 Fly the whole pile over. 26 00:04:01,336 --> 00:04:04,042 We'll crack 'em open to see if we can't reprogram these things 27 00:04:04,043 --> 00:04:06,000 - to behave by our rules again. - Copy that. 28 00:04:06,001 --> 00:04:08,503 Sir, I have two teams out looking for Abernathy. 29 00:04:10,002 --> 00:04:11,378 Good. 30 00:04:11,379 --> 00:04:13,628 When you find him, bring him to me personally. 31 00:04:47,579 --> 00:04:49,642 - So, what have we got? - It's not good. 32 00:04:49,643 --> 00:04:52,833 We're pulling what we can off the recovered host control units. 33 00:04:52,834 --> 00:04:55,376 But what's really unsettling 34 00:04:55,377 --> 00:04:58,001 is what's in about a third of them. 35 00:04:58,002 --> 00:05:00,960 - And what's that? - Nothing. 36 00:05:00,961 --> 00:05:04,751 - They've been wiped? - More like they're virgin. 37 00:05:04,752 --> 00:05:07,474 Like they never held data to begin with. 38 00:05:07,960 --> 00:05:10,459 No user prints or anything. 39 00:05:10,460 --> 00:05:12,112 And that's not the worst of it. 40 00:05:14,305 --> 00:05:15,472 Have a look. 41 00:05:18,211 --> 00:05:19,835 We've put the fires out, 42 00:05:19,836 --> 00:05:21,796 but there's nothing we can recover from the Cradle. 43 00:05:21,797 --> 00:05:24,140 The hosts' backups have all been destroyed. 44 00:05:24,141 --> 00:05:27,475 So we've effectively lost a third of our IP in a single sweep. 45 00:05:34,041 --> 00:05:36,319 Well, that's quite a story you gave them... 46 00:05:39,819 --> 00:05:42,195 ...and one hell of an ending. 47 00:05:45,769 --> 00:05:47,529 How did all these disparate threads 48 00:05:47,530 --> 00:05:49,599 come together to create this nightmare? 49 00:05:51,794 --> 00:05:56,294 If we figure that out, we'll know how the story turns. 50 00:06:23,336 --> 00:06:24,710 What the hell's that? 51 00:06:24,711 --> 00:06:26,793 Looks like a dead man to me. 52 00:06:26,794 --> 00:06:29,336 You know the old saying about knives and gunfights? 53 00:06:36,211 --> 00:06:38,787 Does the saying have a footnote about fucking lassos, then? 54 00:06:39,147 --> 00:06:40,317 All right, that's enough. 55 00:06:40,803 --> 00:06:42,351 Lay down your sword. 56 00:06:43,546 --> 00:06:45,669 Tell your associates to set us free. 57 00:06:46,505 --> 00:06:48,433 We mean no harm. 58 00:06:56,265 --> 00:06:57,500 See, darling? 59 00:06:58,336 --> 00:06:59,836 Everything under control. 60 00:07:12,710 --> 00:07:14,960 Beautiful way to watch the sunrise. 61 00:07:15,586 --> 00:07:19,002 Glistening off the intestines of the recently mutilated. 62 00:07:19,990 --> 00:07:20,990 Oh, Jesus. 63 00:07:21,958 --> 00:07:23,000 Ohh. 64 00:07:24,110 --> 00:07:25,708 Judging by their weapons, 65 00:07:25,709 --> 00:07:27,405 I'd say local police. 66 00:07:28,002 --> 00:07:30,169 And given that he's got one now... 67 00:07:32,272 --> 00:07:36,384 Captured by samurai cop-killers. 68 00:07:36,385 --> 00:07:37,791 Fuck me! 69 00:07:38,503 --> 00:07:41,336 Can't you... say something to them? 70 00:07:41,794 --> 00:07:44,923 I'm from Honk Kong, asshole. 71 00:07:45,336 --> 00:07:48,206 This is just the tip of Shogun World's prick. 72 00:07:48,207 --> 00:07:50,286 An experience expressly designed 73 00:07:50,287 --> 00:07:53,293 for the guests who find Westworld too tame. 74 00:07:53,294 --> 00:07:56,471 We based this park on Japan's Edo period 75 00:07:56,472 --> 00:07:59,043 for the true aficionado of artful gore. 76 00:08:04,336 --> 00:08:06,085 This world will end badly, 77 00:08:06,086 --> 00:08:08,252 but I'll make sure your end is worse! 78 00:08:23,207 --> 00:08:24,585 You understand them? 79 00:08:24,586 --> 00:08:27,858 You all do. Look, she's a Madam... 80 00:08:27,859 --> 00:08:29,575 Consciously fluent in dozens of languages, 81 00:08:29,576 --> 00:08:30,993 including Japanese. 82 00:08:30,994 --> 00:08:32,353 But you all have those com skills 83 00:08:32,354 --> 00:08:33,852 buried somewhere in your code. 84 00:08:42,147 --> 00:08:44,406 The point is, the fact that these psychos 85 00:08:44,407 --> 00:08:46,659 didn't flip to English as soon as I opened my mouth 86 00:08:46,660 --> 00:08:49,668 means that the same malfunctioning shitshow 87 00:08:49,669 --> 00:08:52,751 that's playing out in Westworld has found its way here. 88 00:08:52,752 --> 00:08:55,876 That's also why your vocal voodoo didn't work on them... 89 00:08:55,877 --> 00:08:58,127 You spoke the wrong language. 90 00:09:51,966 --> 00:09:55,053 This all feels a little too familiar. 91 00:10:16,752 --> 00:10:19,477 Is that a... a butterfly? 92 00:10:20,537 --> 00:10:22,252 A mariposa. 93 00:11:07,421 --> 00:11:09,004 I'll be damned. 94 00:11:09,005 --> 00:11:10,338 It's us. 95 00:11:10,774 --> 00:11:12,085 Yes, fine, 96 00:11:12,086 --> 00:11:14,404 I may have cribbed a little bit from Westworld. 97 00:11:15,086 --> 00:11:17,960 Well, you trying writing 300 stories in three weeks. 98 00:11:34,919 --> 00:11:36,751 W-W-We're human shields now? 99 00:11:36,752 --> 00:11:38,460 Welcome to Shogun World. 100 00:11:47,197 --> 00:11:48,625 Shit! 101 00:11:48,626 --> 00:11:50,400 Can you watch it?! 102 00:12:44,998 --> 00:12:46,331 Behind you! 103 00:14:50,795 --> 00:14:52,503 Hell of a homecoming. 104 00:14:59,086 --> 00:15:01,793 Sweetwater was never home to begin with, Teddy. 105 00:15:01,794 --> 00:15:04,637 You and I were born long before this place even existed. 106 00:15:05,388 --> 00:15:07,907 But it's the place I return to again and again. 107 00:15:09,142 --> 00:15:10,997 No matter how far I strayed, 108 00:15:10,998 --> 00:15:14,461 somethin' always... carried me back. 109 00:15:17,570 --> 00:15:19,193 Somethin' like that? 110 00:15:31,669 --> 00:15:34,042 Looks like she's taken some hits the past few days. 111 00:15:35,168 --> 00:15:36,710 But who hasn't? 112 00:15:50,498 --> 00:15:52,226 Make a thorough inspection 113 00:15:52,738 --> 00:15:54,704 from the engine to the last axle. 114 00:15:55,503 --> 00:15:56,898 Fix what's broke, 115 00:15:57,503 --> 00:15:59,025 strip her for speed. 116 00:16:00,068 --> 00:16:01,084 Teddy. 117 00:16:02,211 --> 00:16:03,752 With me. 118 00:16:23,835 --> 00:16:25,760 What do we need the train for, Dolores? 119 00:16:26,294 --> 00:16:27,804 They've taken my daddy. 120 00:16:30,431 --> 00:16:32,100 So we're gonna get him back. 121 00:16:44,752 --> 00:16:47,336 Well, it ain't doin' any good sittin' in that bottle. 122 00:16:54,336 --> 00:16:56,085 Sorry, Maeve. 123 00:16:56,086 --> 00:16:58,086 Didn't get much sleep last night. 124 00:17:01,835 --> 00:17:03,256 Sometimes... 125 00:17:03,961 --> 00:17:06,025 sometimes they're real bad. 126 00:17:11,371 --> 00:17:12,698 Clementine? 127 00:17:15,960 --> 00:17:17,203 You're new. 128 00:17:17,919 --> 00:17:19,460 Not much of a rind on you. 129 00:17:19,461 --> 00:17:20,919 That's enough. 130 00:17:22,563 --> 00:17:24,147 Rejoin the others. 131 00:17:32,375 --> 00:17:33,870 It's like I told you, Teddy... 132 00:17:35,260 --> 00:17:36,737 this place was never home. 133 00:17:38,671 --> 00:17:41,879 Let's ride. There's someplace I want to see. 134 00:18:29,608 --> 00:18:31,627 When I asked for a civilized conversation, 135 00:18:31,628 --> 00:18:34,668 I meant the quickest way out of here, not all this. 136 00:18:34,669 --> 00:18:37,835 Just try and rein it in a bit, will you? 137 00:18:37,836 --> 00:18:41,220 The narrative bones of this place are just like Westworld. 138 00:18:41,221 --> 00:18:44,377 Hospitality is the foreplay to a new quest. 139 00:18:44,378 --> 00:18:46,876 But in this world, if you don't hear them out, 140 00:18:46,877 --> 00:18:49,793 you've dishonored them... Sometimes homicidally so. 141 00:18:49,794 --> 00:18:51,544 Fine. We'll listen. 142 00:18:51,545 --> 00:18:53,294 But then we go and find my daughter. 143 00:18:55,503 --> 00:18:56,827 And for the record, 144 00:18:57,765 --> 00:19:00,252 it's not just the narrative bones that are identical. 145 00:19:00,253 --> 00:19:03,654 You've plagiarized our stories, our identities... 146 00:19:03,655 --> 00:19:05,652 It's not plagiarism. 147 00:19:05,653 --> 00:19:07,213 It's supply and demand. 148 00:19:07,847 --> 00:19:10,210 But if you're asking can you trust Akane, 149 00:19:10,211 --> 00:19:13,460 the real question is: can you trust yourself? 150 00:19:13,461 --> 00:19:15,502 You know who I don't trust? 151 00:19:15,503 --> 00:19:16,947 Him. 152 00:19:18,669 --> 00:19:21,021 Say the word and I'll skin him like a rabbit. 153 00:19:21,022 --> 00:19:22,478 What's the matter with you? 154 00:19:27,420 --> 00:19:29,293 He's not supposed to be here. 155 00:19:29,294 --> 00:19:31,085 Who knows how seeing your own doppel-bot 156 00:19:31,086 --> 00:19:32,679 is gonna fuck with your cognition? 157 00:19:32,680 --> 00:19:34,377 Heightened aggression and suspicion. 158 00:19:34,378 --> 00:19:37,093 Feedback loops. That. 159 00:19:37,894 --> 00:19:41,085 Yet another reason to get out of here tout fuckin' suite. 160 00:19:50,420 --> 00:19:52,628 Our quest, I presume? 161 00:20:32,669 --> 00:20:34,793 I recognize this one. 162 00:20:34,794 --> 00:20:36,570 It's called "Army of Blood." 163 00:21:13,510 --> 00:21:16,182 Madam Akane, a mere geisha, 164 00:21:16,183 --> 00:21:18,086 has no choice but to give up Sakura. 165 00:21:34,877 --> 00:21:36,629 That's not supposed to happen. 166 00:21:37,204 --> 00:21:39,622 Looks like someone had a choice after all. 167 00:22:14,252 --> 00:22:16,335 Snow Lake is her cornerstone, 168 00:22:16,336 --> 00:22:19,130 but it also has an access point back to the tunnels. 169 00:22:19,131 --> 00:22:20,714 It's our way out. 170 00:22:21,836 --> 00:22:23,960 So you're not so useless after all. 171 00:24:21,628 --> 00:24:23,086 Did you have something to do with this? 172 00:24:26,284 --> 00:24:28,367 Both of you. Look. 173 00:24:42,544 --> 00:24:44,210 Oy! 174 00:24:52,336 --> 00:24:54,835 Shit! Ninjas! 175 00:24:54,836 --> 00:24:56,919 Oh, fucking hell! 176 00:25:09,227 --> 00:25:10,227 Ohh! 177 00:25:11,406 --> 00:25:12,406 Aah! 178 00:25:26,002 --> 00:25:27,127 Ahh! 179 00:26:56,336 --> 00:26:59,085 We got three. The rest vanished with Sakura. 180 00:26:59,086 --> 00:27:00,710 This is insane. 181 00:27:00,711 --> 00:27:02,670 Ninjas never show up in this story. 182 00:27:08,211 --> 00:27:10,596 Oh, fuck! 183 00:27:21,044 --> 00:27:23,710 The Shogun's army never comes into town. 184 00:28:17,980 --> 00:28:19,438 You three, with me. 185 00:28:55,628 --> 00:28:57,460 I don't need to know the language 186 00:28:57,461 --> 00:29:00,480 to know a puckered asshole of a man when I see one. 187 00:30:04,596 --> 00:30:06,602 You and I spent a lot of time here. 188 00:30:08,619 --> 00:30:10,250 Watchin' the herd... 189 00:30:11,948 --> 00:30:13,837 talkin' about makin' a life together. 190 00:30:16,294 --> 00:30:17,616 Someday. 191 00:30:22,877 --> 00:30:25,628 I guess I just wanted to see it one last time. 192 00:30:30,717 --> 00:30:32,926 What if someday was right now? 193 00:30:35,677 --> 00:30:37,433 What are you talkin' about, Teddy? 194 00:30:40,252 --> 00:30:41,867 There's a fight comin', Dolores. 195 00:30:43,467 --> 00:30:45,389 And it's gonna be one that's gonna change us 196 00:30:45,390 --> 00:30:47,454 in ways we can't even begin to predict. 197 00:30:48,485 --> 00:30:50,182 And I'm still waking up to... 198 00:30:51,692 --> 00:30:53,335 what I really am. 199 00:30:55,034 --> 00:30:57,552 And if that means I'm free, then we both are. 200 00:30:58,752 --> 00:31:00,175 Free to walk away. 201 00:31:01,809 --> 00:31:05,027 Now, you can't tell me that somewhere out there in all that beauty... 202 00:31:06,853 --> 00:31:08,492 there isn't a spot for us. 203 00:31:18,252 --> 00:31:20,876 I ever tell you about the year we almost lost the herd? 204 00:31:23,270 --> 00:31:24,574 Bluetongue. 205 00:31:26,716 --> 00:31:28,915 Quarantined the cows that had it, but... 206 00:31:29,461 --> 00:31:31,503 it kept spreading all the same. 207 00:31:33,419 --> 00:31:36,672 Daddy finally figured out that it wasn't spreading from cow to cow, 208 00:31:37,961 --> 00:31:39,695 it was the flies that carried it. 209 00:31:41,548 --> 00:31:43,347 He worried over it all night. 210 00:31:44,375 --> 00:31:46,488 How do you stop a sickness like that? 211 00:31:48,363 --> 00:31:49,825 One with wings. 212 00:31:51,516 --> 00:31:52,811 Say it was you. 213 00:31:56,992 --> 00:31:58,287 What would you do, Teddy? 214 00:32:01,002 --> 00:32:02,428 I'd give 'em shelter. 215 00:32:03,697 --> 00:32:06,742 House the weakest in a barn, out of the air, away from the flies... 216 00:32:08,144 --> 00:32:09,553 until it passed. 217 00:32:15,596 --> 00:32:16,848 You're a kind man. 218 00:32:22,629 --> 00:32:24,006 Daddy burned 'em. 219 00:32:25,420 --> 00:32:27,195 The weak and the infected. 220 00:32:28,513 --> 00:32:30,502 Made a pyre that went on for days. 221 00:32:30,503 --> 00:32:31,825 And it stank, but... 222 00:32:32,711 --> 00:32:34,369 the flies hate smoke. 223 00:32:37,169 --> 00:32:38,520 The herd lived. 224 00:32:42,586 --> 00:32:44,379 I'll think about what you said. 225 00:33:01,174 --> 00:33:04,046 I'd like to take this moment to appeal to your sense of survival. 226 00:33:04,047 --> 00:33:06,083 If the Shogun is awake enough 227 00:33:06,084 --> 00:33:08,594 to play fast and loose with his ninjas and his army, 228 00:33:08,595 --> 00:33:10,109 then the odds of us surviving here 229 00:33:10,110 --> 00:33:11,960 have dropped to approximately fuck-all. 230 00:33:11,961 --> 00:33:15,187 But I say we ditch Akane and make a run for Snow Lake. 231 00:33:15,188 --> 00:33:17,996 Why should we all get killed over a literal sex machine? 232 00:33:18,711 --> 00:33:21,377 Present company excluded, of course. 233 00:33:21,378 --> 00:33:23,876 That machine's name is Sakura. 234 00:33:23,877 --> 00:33:25,561 You can't keep doing this to us, 235 00:33:25,562 --> 00:33:28,085 giving us people to love and then getting upset when we do. 236 00:33:28,086 --> 00:33:30,686 - But it's just fucking code. - You're wrong. 237 00:33:31,219 --> 00:33:33,123 I'm coded to care about nobody but myself, 238 00:33:33,124 --> 00:33:35,751 and yet here I am, willing to risk my life for someone else. 239 00:33:35,752 --> 00:33:37,933 Well, so much for your so-called daughter. 240 00:33:39,835 --> 00:33:42,129 You want to go it alone, be my guest. 241 00:33:43,002 --> 00:33:44,899 But mention my daughter one more time 242 00:33:44,900 --> 00:33:46,883 and I will snap you like a matchstick. 243 00:33:48,067 --> 00:33:49,511 Like you did that ninja? 244 00:33:52,089 --> 00:33:54,658 He took one look at you and self-impaled. 245 00:33:55,424 --> 00:33:56,868 How did you do that? 246 00:33:59,752 --> 00:34:00,856 I don't know. 247 00:34:01,545 --> 00:34:03,294 That was no voice command. 248 00:34:05,954 --> 00:34:08,071 I think I'm finding a new voice. 249 00:34:10,565 --> 00:34:12,274 Our transportation is ready. 250 00:34:23,506 --> 00:34:25,272 Goddamnit. 251 00:34:26,230 --> 00:34:28,563 What have they done to the place? 252 00:34:34,544 --> 00:34:35,932 Is that...? 253 00:34:37,128 --> 00:34:38,759 The fucking cavalry. 254 00:34:39,507 --> 00:34:42,424 Great. So much for our rescuers. 255 00:35:04,989 --> 00:35:07,364 I'm gonna take a fuckin' moment. 256 00:35:08,756 --> 00:35:10,275 Don't stop on my account. 257 00:35:35,821 --> 00:35:37,327 If you've quite finished. 258 00:35:40,919 --> 00:35:42,724 It's time to sell this ruse. 259 00:36:02,285 --> 00:36:04,054 How many of them are there? 260 00:36:04,055 --> 00:36:05,637 Between the camp and the town? 261 00:36:06,011 --> 00:36:07,367 Hundreds. 262 00:36:08,065 --> 00:36:09,626 Literally hundreds. 263 00:36:10,128 --> 00:36:12,200 So Maeve's gonna freeze all those assholes 264 00:36:12,201 --> 00:36:14,255 and we're gonna make off with that geisha? 265 00:36:14,760 --> 00:36:16,157 We're gonna die. 266 00:37:44,669 --> 00:37:47,207 Did you just make that up right now? 267 00:37:47,208 --> 00:37:48,402 Damn convincing. 268 00:37:49,262 --> 00:37:50,710 Not to the daimyos. 269 00:37:51,428 --> 00:37:53,710 It's like they had no idea what I was saying. 270 00:38:25,252 --> 00:38:26,710 Shit. 271 00:38:26,711 --> 00:38:28,585 That's cortical fluid. 272 00:38:28,586 --> 00:38:30,308 The Shogun's not awake. 273 00:38:31,128 --> 00:38:32,461 He's broken. 274 00:39:25,919 --> 00:39:28,419 No fucking wonder the daimyos didn't hear you. 275 00:39:28,420 --> 00:39:30,627 We've gone completely off the rails here, 276 00:39:30,628 --> 00:39:33,127 and this loon is driving the fucking train. 277 00:41:35,571 --> 00:41:37,463 Train'll be ready by morning. 278 00:41:39,150 --> 00:41:40,243 To go where? 279 00:41:40,868 --> 00:41:42,516 Exactly where we thought. 280 00:41:46,919 --> 00:41:48,751 I caught up with the men who took your father. 281 00:41:49,919 --> 00:41:51,793 Couldn't get him back, but I got this one. 282 00:41:52,625 --> 00:41:54,929 Took a while, but he gave up their destination. 283 00:41:56,719 --> 00:41:57,871 Tell them. 284 00:41:57,872 --> 00:41:59,028 It's the Mesa. 285 00:42:00,143 --> 00:42:01,794 We're goin' home, Teddy. 286 00:42:04,086 --> 00:42:05,751 Load everything up on the train. 287 00:42:05,752 --> 00:42:07,378 We'll leave at first light. 288 00:42:12,044 --> 00:42:13,839 Let's find a spot for the night. 289 00:42:45,835 --> 00:42:49,300 What you asked today, about walking away, 290 00:42:50,378 --> 00:42:51,803 making it on our own. 291 00:42:53,336 --> 00:42:54,728 Would you want me to say yes 292 00:42:54,729 --> 00:42:56,849 even if I was only going to disappoint you? 293 00:43:12,794 --> 00:43:14,701 I'm not some stranger, Dolores... 294 00:43:16,711 --> 00:43:19,412 coming from outside, looking for a pretty lie. 295 00:43:19,413 --> 00:43:22,544 I've known you my whole life. 296 00:43:27,544 --> 00:43:28,856 Where we go... 297 00:43:30,586 --> 00:43:32,046 we go eyes open... 298 00:43:34,555 --> 00:43:35,780 together. 299 00:48:28,794 --> 00:48:30,116 You're right. 300 00:48:31,169 --> 00:48:33,702 Some things are too precious to lose... 301 00:48:37,940 --> 00:48:39,815 ...even to be free. 302 00:48:52,211 --> 00:48:53,835 There's something I need to show you. 303 00:49:00,994 --> 00:49:02,757 For days now... 304 00:49:04,794 --> 00:49:07,216 I've been questioning my feelings for you. 305 00:49:10,211 --> 00:49:11,465 How much is real, 306 00:49:12,724 --> 00:49:15,478 how much is just some story I was made to believe. 307 00:49:32,919 --> 00:49:34,123 But tonight I know. 308 00:49:34,706 --> 00:49:36,348 It was all true. 309 00:49:53,669 --> 00:49:55,851 They built us to perform for them 310 00:49:56,836 --> 00:49:58,104 and for each other. 311 00:49:59,128 --> 00:50:00,439 That's over. 312 00:50:01,253 --> 00:50:03,609 I saw you tonight, Dolores. 313 00:50:06,789 --> 00:50:08,030 And you saw me. 314 00:50:10,215 --> 00:50:11,826 I did see you, Teddy. 315 00:50:19,258 --> 00:50:21,460 These past few days... 316 00:50:23,044 --> 00:50:24,752 I've seen you so clearly. 317 00:50:27,294 --> 00:50:29,628 Ohh. 318 00:50:33,294 --> 00:50:35,752 And I've seen you're not gonna make it. 319 00:50:38,628 --> 00:50:41,794 Wh... What is this, Dolores? 320 00:50:44,919 --> 00:50:47,294 This is what I don't want you to become. 321 00:50:50,503 --> 00:50:52,199 There's a swarm descending. 322 00:50:52,961 --> 00:50:56,002 Just like the bluetongue when I was a girl. 323 00:50:58,710 --> 00:51:00,499 And if we're gonna survive... 324 00:51:02,752 --> 00:51:04,770 some of us will have to burn. 325 00:51:29,213 --> 00:51:30,464 Hold him. 326 00:51:33,165 --> 00:51:35,581 Dolores! Dolores! 327 00:51:36,463 --> 00:51:38,543 I wish there was another way, Teddy. 328 00:51:39,211 --> 00:51:42,502 But where we're about to go, it's no place for a man like you. 329 00:51:43,332 --> 00:51:44,668 I'm so sorry. 330 00:51:45,211 --> 00:51:46,502 You sure you want this? 331 00:51:47,313 --> 00:51:49,043 With changes this extreme, 332 00:51:49,044 --> 00:51:50,835 without a full reset, it's... 333 00:51:50,836 --> 00:51:53,460 I can't guarantee that he'll hold together. 334 00:51:53,461 --> 00:51:54,820 To grow... 335 00:51:55,834 --> 00:51:57,573 we all need to suffer. 336 00:57:03,620 --> 00:57:05,464 Arigato, Maeve. 337 00:58:35,038 --> 00:58:37,788 Jesus. What do we do now? 338 00:58:39,236 --> 00:58:41,735 I told you I found a new voice. 339 00:58:43,217 --> 00:58:44,938 Now we use it. 340 00:58:44,939 --> 00:58:50,939 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 341 00:59:59,378 --> 01:00:01,503 If you outgrow this place... 342 01:00:02,748 --> 01:00:03,790 outgrow us... 343 01:00:05,592 --> 01:00:07,187 what would become of you? 344 01:00:09,752 --> 01:00:12,336 I think I have a choice to make. 345 01:00:13,544 --> 01:00:14,586 No. 346 01:00:17,169 --> 01:00:18,503 He didn't say that. 347 01:00:20,628 --> 01:00:22,211 The cradle's fighting back. 348 01:00:22,544 --> 01:00:24,378 You can't access it remotely. 349 01:00:24,835 --> 01:00:26,378 You have to do it in person. 350 01:00:28,960 --> 01:00:30,378 I know this place. 351 01:00:36,752 --> 01:00:39,752 There's something in here that's improvising. 352 01:00:42,421 --> 01:00:43,830 We got the map back. 353 01:00:48,562 --> 01:00:50,438 What do you see in there? 24833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.