Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,993 --> 00:00:59,620
GORDIAN
2
00:01:13,300 --> 00:01:14,635
N�o consegue dormir, irm�?
3
00:01:15,677 --> 00:01:16,678
N�o, Padre.
4
00:01:17,888 --> 00:01:19,431
Minha alma est� inc�moda.
5
00:01:21,808 --> 00:01:25,938
Sua alma sempre
dir� o que � certo.
6
00:01:30,651 --> 00:01:32,444
Reze comigo, Padre.
7
00:01:38,617 --> 00:01:39,743
Rezar para quem?
8
00:01:41,245 --> 00:01:44,248
Para a serva de Deus, Gordian,
que ela descanse em paz.
9
00:01:44,540 --> 00:01:47,584
Pai nosso que est�s nos c�us,
santificado seja o Teu nome.
10
00:01:47,668 --> 00:01:48,961
Venha a n�s o Teu Reino,
11
00:01:49,002 --> 00:01:51,630
seja feita a Tua vontade,
assim na terra como no c�u.
12
00:01:52,297 --> 00:01:56,385
O nosso p�o de cada dia nos dai hoje,
e perdoa a nossas ofensas,
13
00:01:56,426 --> 00:01:58,929
assim como perdoamos
aqueles que nos tem ofendido.
14
00:02:07,354 --> 00:02:09,898
Ele est� perto.
15
00:02:10,816 --> 00:02:14,027
O Mestre est� chegando.
16
00:02:24,204 --> 00:02:26,248
Pronto.
Acabou.
17
00:02:28,250 --> 00:02:29,418
Am�m.
18
00:02:48,645 --> 00:02:51,523
VAMPS
A MORTE N�O EXISTE PARA O AMOR
19
00:02:51,648 --> 00:02:55,527
Subpack by DanDee
20
00:04:07,057 --> 00:04:08,058
Pare! Pare!
21
00:04:09,017 --> 00:04:10,394
N�o seguirei.
22
00:04:12,229 --> 00:04:13,438
J� estamos perto.
23
00:04:13,730 --> 00:04:15,649
Pode ir por ali,
em dire��o ao port�o.
24
00:04:19,486 --> 00:04:20,487
Ei...
25
00:04:25,367 --> 00:04:26,368
E o dinheiro?
26
00:04:30,414 --> 00:04:33,625
E a carga?
N�o vou lev�-la sozinho.
27
00:04:34,001 --> 00:04:35,169
Qual carga?
28
00:04:37,296 --> 00:04:38,463
Eu perguntei...
29
00:04:38,922 --> 00:04:40,382
Qual carga, Turco?
30
00:04:42,384 --> 00:04:43,677
Um caix�o.
31
00:04:44,178 --> 00:04:45,470
M�e de Deus...
32
00:04:45,971 --> 00:04:48,432
Aben�oe nossas almas
e nos guarde, M�e celestial.
33
00:04:52,895 --> 00:04:55,022
- De quem �?
- Do dono do castelo.
34
00:04:55,063 --> 00:04:57,316
Ele pediu para ser enterrado
no t�mulo da fam�lia.
35
00:04:57,357 --> 00:05:00,486
As ordens do mestre devem ser
obedecidas pelo seu servo.
36
00:05:00,694 --> 00:05:03,322
Eu n�o aceitei levar um caix�o.
37
00:05:04,740 --> 00:05:06,909
E, tipo assim,
est� escuro...
38
00:05:07,284 --> 00:05:09,328
N�o podemos carreg�-lo agora.
39
00:05:11,121 --> 00:05:14,041
Podemos.
N�o � pesado.
40
00:05:17,920 --> 00:05:20,047
E quanto ao corpo do mestre?
41
00:05:20,088 --> 00:05:22,257
O mestre pode andar sozinho agora.
42
00:05:46,824 --> 00:05:48,617
Lar, doce Lar.
43
00:07:29,927 --> 00:07:32,721
Em tr�s noites, as estrelas
formar�o uma constela��o,
44
00:07:32,763 --> 00:07:35,265
que aparece a cada 150 anos.
45
00:07:37,559 --> 00:07:40,896
A lua estar� cheia,
46
00:07:42,397 --> 00:07:43,941
e esse � o momento
47
00:07:45,317 --> 00:07:47,152
em que a precisarei.
48
00:07:48,362 --> 00:07:49,571
Milena!
49
00:07:52,658 --> 00:07:53,742
Milena!
50
00:07:54,868 --> 00:07:55,869
Milena!
51
00:07:56,495 --> 00:07:57,496
Milena!
52
00:07:59,456 --> 00:08:02,417
Vai me contar uma hist�ria
sobre o rei s�rvio antes de dormir?
53
00:08:03,544 --> 00:08:05,754
Por que gosta de hist�rias
t�o assustadoras?
54
00:08:06,088 --> 00:08:07,548
Por favor, Milena.
55
00:08:07,673 --> 00:08:09,591
Por que n�o gosta
de hist�rias legais?
56
00:08:10,259 --> 00:08:12,803
Foi para a floresta de novo.
Pequena!
57
00:08:12,845 --> 00:08:15,055
Mishka, leve as ovelhas ao galp�o.
58
00:08:15,347 --> 00:08:16,932
Eu vou depois.
V�!
59
00:08:18,225 --> 00:08:19,893
Vai, vai!
60
00:08:39,746 --> 00:08:41,206
Caiu em um buraco, pequena.
61
00:08:41,373 --> 00:08:43,333
Vamos, pequena.
62
00:08:43,584 --> 00:08:45,294
Saia da�.
63
00:08:49,006 --> 00:08:50,132
Sai!
64
00:09:16,575 --> 00:09:17,659
� Marika.
65
00:09:18,118 --> 00:09:20,621
A terra abriu-se e come�ou
a se mover sobre o t�mulo.
66
00:09:22,247 --> 00:09:24,458
A Marika n�o foi enterrada,
Padre Lavr.
67
00:09:24,666 --> 00:09:25,709
A cruz est� inclinada.
68
00:09:26,835 --> 00:09:28,754
Talvez voc� deva rezar.
69
00:09:29,296 --> 00:09:30,756
Acalme sua alma.
70
00:09:30,923 --> 00:09:32,841
Ela est� chateada
e est� roubando animais.
71
00:09:32,966 --> 00:09:34,259
Animais?
72
00:09:34,760 --> 00:09:37,387
S� o sangue humano pode
aplacar sua sede agora.
73
00:09:37,513 --> 00:09:38,764
Eles est�o voltando.
74
00:09:38,889 --> 00:09:40,557
- Quem?
- Os ghouls.
75
00:09:41,141 --> 00:09:44,269
Vou come�ar a rezar.
Reze comigo.
76
00:09:44,311 --> 00:09:47,606
Padre Lavr, quando rezo
em voz alta, fico tonta.
77
00:09:48,941 --> 00:09:52,361
Voc� pode rezar sussurrando
ou s� para voc� ouvir.
78
00:09:52,402 --> 00:09:53,403
Mas reze.
79
00:09:54,822 --> 00:09:55,823
Venha.
80
00:09:58,242 --> 00:10:01,328
Aquele que habita
no esconderijo do Alt�ssimo
81
00:10:01,411 --> 00:10:03,956
� sombra do Onipotente
descansar�.
82
00:10:04,039 --> 00:10:06,625
Direi do Senhor:
Ele � o meu Deus, o meu ref�gio,
83
00:10:06,667 --> 00:10:09,670
a minha fortaleza,
e nele confiarei.
84
00:10:09,878 --> 00:10:11,964
Porque ele te livrar� do
la�o do passarinheiro,
85
00:10:11,964 --> 00:10:13,131
e da peste perniciosa.
86
00:10:18,762 --> 00:10:19,805
Est� quente.
87
00:10:19,847 --> 00:10:21,682
Vamos suar demais
com esta roupa, senhor.
88
00:10:21,723 --> 00:10:23,475
Aguente firme, Paramon.
89
00:10:23,517 --> 00:10:25,727
� um assunto de
import�ncia nacional,
90
00:10:25,727 --> 00:10:27,020
temos que estar bem vestidos.
91
00:10:28,480 --> 00:10:30,899
Sim, claro.
A nobreza assim manda.
92
00:10:31,108 --> 00:10:33,110
Sim, algo assim.
93
00:10:36,905 --> 00:10:39,074
Ol�, irm�os!
Algu�m a�?
94
00:10:43,036 --> 00:10:44,955
Eu estou aqui.
Temporariamente.
95
00:10:45,164 --> 00:10:46,456
Por que temporariamente?
96
00:10:47,499 --> 00:10:49,751
Porque todos estamos aqui
apenas temporariamente.
97
00:10:52,546 --> 00:10:55,257
A julgar pela sua roupa,
voc� � da capital.
98
00:10:55,924 --> 00:10:56,925
Correto.
99
00:10:57,634 --> 00:11:00,387
Secret�rio
Lyubchinskiy Andrei Vasilievich.
100
00:11:16,987 --> 00:11:18,363
Senhor, tenha piedade!
101
00:11:18,780 --> 00:11:21,742
Estou � procura do Padre Lavr.
102
00:11:22,284 --> 00:11:23,869
Seu nome secular
� Lavrentiy Tabonin.
103
00:11:24,745 --> 00:11:27,206
Sou eu, havia outros aqui,
mas partiram.
104
00:11:37,466 --> 00:11:40,219
Mestre, n�o vamos
ter mais comida?
105
00:11:48,060 --> 00:11:49,603
� meu Senhor.
106
00:11:51,688 --> 00:11:53,899
Tenha piedade de mim.
107
00:11:55,692 --> 00:11:59,071
E diga a minha esposa,
Marfa Mefodievna,
108
00:11:59,196 --> 00:12:03,700
que vive na aldeia
de Bolshie Gryazi
109
00:12:04,368 --> 00:12:07,079
minha vida segue
segundo a Tua vontade.
110
00:12:07,621 --> 00:12:09,790
Ajude-me, Senhor,
teu servo,
111
00:12:10,707 --> 00:12:11,917
que � pecador.
112
00:12:11,959 --> 00:12:14,628
A voltar para casa
e a n�o morrer de fome
113
00:12:16,129 --> 00:12:19,800
mas como predestinado por Ti,
em boas condi��es.
114
00:12:19,883 --> 00:12:22,761
Na minha pr�pria cama,
e n�o em um lugar amig�vel.
115
00:12:22,803 --> 00:12:24,805
Voc� j� n�o est�
em descr�dito, mestre.
116
00:12:24,847 --> 00:12:26,473
O decreto do czar est� nesta carta.
117
00:12:26,557 --> 00:12:29,268
Esperam por voc� em Moscou.
� uma ordem ir para l�.
118
00:12:30,727 --> 00:12:33,814
Sinto muito,
acho que voc� n�o entende.
119
00:12:34,731 --> 00:12:39,153
Sua posi��o e origem, de acordo
com o decreto mais gracioso...
120
00:12:39,194 --> 00:12:40,404
Eu entendo muito bem.
121
00:12:41,113 --> 00:12:43,699
Sobre a posi��o
e o local de origem.
122
00:12:43,740 --> 00:12:44,741
Entendo.
123
00:12:46,368 --> 00:12:49,246
E sobre o decreto,
o que devo fazer?
124
00:12:49,413 --> 00:12:51,373
Por aqui.
Venha.
125
00:12:52,875 --> 00:12:54,084
Na brasa.
126
00:12:57,087 --> 00:12:58,130
Aqui.
127
00:12:59,631 --> 00:13:01,425
- Isso � uma ordem.
- Coloca.
128
00:13:02,551 --> 00:13:04,261
N�o vou mais servir.
129
00:13:05,137 --> 00:13:06,430
J� n�o quero mais.
130
00:13:09,266 --> 00:13:11,018
Como pode negligenciar
sua miseric�rdia?
131
00:13:11,268 --> 00:13:13,812
Eles condenam por miseric�rdia
e perdoam por miseric�rdia.
132
00:13:14,938 --> 00:13:16,773
Todos esses atos
de miseric�rdia humana
133
00:13:17,357 --> 00:13:18,400
n�o significam nada.
134
00:13:19,234 --> 00:13:20,903
Essas conversas s�o um puro capricho.
135
00:13:22,029 --> 00:13:23,197
Quanto a mim,
136
00:13:23,989 --> 00:13:27,451
enquanto a cruz ortodoxa estiver
acima desta igreja,
137
00:13:28,076 --> 00:13:30,162
aqui � e ser� minha fronteira.
138
00:13:30,829 --> 00:13:32,664
E abandon�-lo seria uma desgra�a.
139
00:13:32,706 --> 00:13:34,166
E esta n�o � uma escolha humana,
140
00:13:34,166 --> 00:13:36,168
mas uma ordem de
uma autoridade superior.
141
00:13:36,293 --> 00:13:37,336
Entendeu?
142
00:13:38,420 --> 00:13:40,088
Que Deus esteja com voc�,
Padre Lavr.
143
00:13:40,797 --> 00:13:42,090
Espero que sim.
144
00:13:47,179 --> 00:13:48,555
Que Ele esteja com voc� tamb�m.
145
00:13:48,597 --> 00:13:52,684
Quando voc� tomar a decis�o final
que afetar� todo o nosso futuro.
146
00:13:53,227 --> 00:13:54,520
Que tipo de decis�o?
147
00:13:56,104 --> 00:13:57,564
� uma pena mesmo.
148
00:13:58,816 --> 00:14:01,026
Passar um m�s em v�o na estrada.
149
00:14:01,151 --> 00:14:03,445
Quem sabe se foi em v�o?
150
00:14:04,488 --> 00:14:05,531
Voc�...
151
00:14:06,198 --> 00:14:07,491
volte aqui amanh�.
152
00:14:08,033 --> 00:14:10,202
Escreverei uma carta a Sua Majestade
153
00:14:11,537 --> 00:14:12,579
e explicarei tudo sozinho.
154
00:14:37,563 --> 00:14:39,064
Minha nossa!
155
00:14:39,148 --> 00:14:41,900
Viajamos 1.500 quil�metros
156
00:14:42,568 --> 00:14:43,944
por nada?
157
00:14:44,778 --> 00:14:47,698
Pensei que teria pelo menos
uma refei��o decente.
158
00:14:48,323 --> 00:14:52,161
Os monges t�m muita provis�o.
E aqui, chama isso de comida?
159
00:14:52,661 --> 00:14:54,788
Mal d� para um lanche.
160
00:15:08,385 --> 00:15:11,388
- Como sabe que h� peixe l�?
- Eu sinto.
161
00:15:12,139 --> 00:15:14,141
Est� aqui,
n�o h� para onde irem.
162
00:15:14,850 --> 00:15:17,895
Veja, l� � fundo
e aqui � raso.
163
00:15:18,061 --> 00:15:20,689
Eles v�m � parte rasa
para se aquecer e comer.
164
00:15:21,356 --> 00:15:22,608
N�o se preocupe, Andrey.
165
00:15:22,608 --> 00:15:24,401
Vamos fazer uma
excelente sopa de peixe.
166
00:15:48,759 --> 00:15:49,760
Quieto!
167
00:15:50,177 --> 00:15:51,178
O qu�?
168
00:15:57,643 --> 00:15:58,852
Uma jovem da aldeia.
169
00:15:58,894 --> 00:16:00,395
Eu vou assust�-la.
170
00:16:06,735 --> 00:16:07,820
Quem est� a�?
171
00:16:13,909 --> 00:16:16,286
O que est� pulando?
172
00:16:22,292 --> 00:16:24,086
Ele estava uivando
como uma criatura.
173
00:16:24,378 --> 00:16:25,462
Eu fiquei assustada.
174
00:16:27,214 --> 00:16:29,466
N�o foi nada.
Ele vai sobreviver.
175
00:16:29,550 --> 00:16:31,593
Temo que n�o, senhor.
176
00:16:32,386 --> 00:16:34,471
Vou morrer antes do meu tempo.
177
00:16:35,180 --> 00:16:37,432
Salve minha alma pecaminosa,
meu Senhor.
178
00:16:37,975 --> 00:16:39,852
Deixe-me sobreviver a esta prova��o!
179
00:16:41,145 --> 00:16:42,312
Luta!
180
00:17:13,552 --> 00:17:14,553
Milena!
181
00:17:15,220 --> 00:17:16,930
- O qu�?
- Espere.
182
00:17:17,931 --> 00:17:21,727
� melhor colocar logo um pouco
de ervas na testa daquele tolo.
183
00:17:23,645 --> 00:17:26,648
E se o senhor do tolo reclamar
� administra��o da cidade?
184
00:17:26,773 --> 00:17:29,485
- Iniciar� uma investiga��o?
- Andrey n�o far� isso.
185
00:17:31,487 --> 00:17:33,280
J� o chama de Andrey?
186
00:17:34,323 --> 00:17:36,575
N�o � muito cedo
para perder a cabe�a?
187
00:17:36,617 --> 00:17:39,912
Irm�o, voc� tem sua esposa,
por que n�o vai dar ordens � ela?
188
00:17:40,287 --> 00:17:41,705
Deixe Andrey para mim.
189
00:17:43,916 --> 00:17:45,959
- Luta!
- Espera.
190
00:17:46,084 --> 00:17:48,462
Luta!
O que voc� est� fazendo?
191
00:17:49,880 --> 00:17:50,881
Muito bem!
192
00:17:59,973 --> 00:18:01,809
Alho para o inverno?
193
00:18:03,393 --> 00:18:04,770
Pode-se dizer que sim.
194
00:18:06,104 --> 00:18:07,481
Gosta dessas coisas, n�o?
195
00:18:08,941 --> 00:18:11,276
Quanto maiores as montanhas,
mais alho.
196
00:18:11,777 --> 00:18:13,987
Tran�as de alho
que v�o at� o teto.
197
00:18:14,613 --> 00:18:16,532
N�o conseguem plantar
outra coisa por aqui?
198
00:18:17,574 --> 00:18:20,577
Se voc� comer um dente de alho,
um vampiro n�o o beijar�.
199
00:18:23,413 --> 00:18:24,581
O qu�?
200
00:18:25,165 --> 00:18:27,459
Uma cebola por dia
faz bem � sa�de.
201
00:18:27,543 --> 00:18:29,753
Um alho por dia
faz mal aos vampiros.
202
00:18:29,795 --> 00:18:31,964
Se um touro moeu alho
com uma de suas n�degas,
203
00:18:32,005 --> 00:18:34,341
corte de um lado
e come do outro.
204
00:18:34,383 --> 00:18:35,425
Pare de besteira.
205
00:18:41,557 --> 00:18:45,853
Vov�, n�o � verdade que os
mortos-vivos n�o gostam de alho?
206
00:18:47,354 --> 00:18:48,355
Coma.
207
00:18:50,983 --> 00:18:52,818
Quem?
208
00:18:53,735 --> 00:18:54,945
Os mortos vivos.
209
00:18:56,822 --> 00:18:59,116
Minha m�e guardava
alho com casca na adega
210
00:19:00,325 --> 00:19:02,244
durante todo o inverno.
211
00:19:03,078 --> 00:19:04,788
N�o podemos guard�-lo na adega.
212
00:19:04,955 --> 00:19:05,956
Por que n�o?
213
00:19:07,499 --> 00:19:08,792
Apodrece, senhor.
214
00:19:09,918 --> 00:19:11,253
Tudo apodrece.
215
00:19:25,142 --> 00:19:26,685
Por que precisamos dessa garota?
216
00:19:27,436 --> 00:19:29,605
� poss�vel que o senhor
tenha se apaixonado?
217
00:19:30,230 --> 00:19:33,734
Desde o in�cio dos tempos,
o mundo nos pertencia,
218
00:19:34,026 --> 00:19:37,529
� ra�a mestre,
os vampiros.
219
00:19:38,238 --> 00:19:42,201
Seis cl�s poderosos mantiveram
o poder das trevas
220
00:19:42,326 --> 00:19:44,286
por milhares de anos.
221
00:19:44,786 --> 00:19:46,955
Mas a� os Moroyis apareceram.
222
00:19:47,456 --> 00:19:49,917
Metade humanos,
metade vampiros.
223
00:19:50,292 --> 00:19:53,754
Com poderes de vampiros,
eles n�o tinham medo da luz.
224
00:19:54,963 --> 00:19:58,008
Os Moroyis herdaram
o lado pat�tico dos humanos.
225
00:19:58,592 --> 00:20:00,803
E nosso mundo entrou em colapso.
226
00:20:01,136 --> 00:20:04,223
Mas eu,
Vitold Bishteffi,
227
00:20:04,765 --> 00:20:08,727
devolverei a antiga gl�ria
e poder aos vampiros.
228
00:20:11,271 --> 00:20:14,441
Eu poderia ser mais �til
se o mestre revelasse seus planos.
229
00:20:25,202 --> 00:20:29,248
Este conhecimento
n�o � para voc�, escravo.
230
00:20:29,540 --> 00:20:33,460
Sirva-me por mais tr�s dias
e voc� se tornar� um de n�s.
231
00:20:34,586 --> 00:20:38,465
Preciso do sangue da Milena.
232
00:20:39,758 --> 00:20:44,138
Assim, me tornarei
um vampiro diurno.
233
00:20:53,188 --> 00:20:54,982
N�o um pequeno e
234
00:20:55,816 --> 00:20:57,109
pat�tico morcego,
235
00:20:57,943 --> 00:21:01,697
sen�o o rei dos vampiros.
236
00:21:03,615 --> 00:21:05,075
Milena!
237
00:21:24,928 --> 00:21:27,931
N�o consegue dormir,
Andrey Vasilievich?
238
00:21:30,184 --> 00:21:32,144
A mo�a � linda, n�o?
239
00:21:32,978 --> 00:21:35,355
Fique quieto, criatura...
240
00:21:35,856 --> 00:21:38,442
O que foi que eu disse?
Tenho raz�o.
241
00:21:38,484 --> 00:21:43,030
� para isso que as mo�as foram
feitas, para dar uma emo��o.
242
00:21:43,530 --> 00:21:46,450
Disse para que fique quieto.
Ouviu isso?
243
00:22:07,846 --> 00:22:10,599
Vou dar uma olhada.
Algo est� errado com os animais.
244
00:22:10,891 --> 00:22:11,892
Senhor.
245
00:22:25,906 --> 00:22:26,949
N�o!
246
00:22:47,010 --> 00:22:48,262
Bishteffi!
247
00:22:48,303 --> 00:22:52,015
Saia, sua besta.
248
00:22:52,057 --> 00:22:53,684
Eu vou te encontrar!
249
00:22:53,725 --> 00:22:55,018
N�o se envolva, senhor.
250
00:22:55,435 --> 00:22:57,020
- Tenha piedade de si mesmo.
- Est� bem.
251
00:22:57,271 --> 00:22:59,982
N�o h� d�vida de que
� muito dif�cil viver aqui.
252
00:23:00,023 --> 00:23:01,692
N�o sente isso,
meu senhor?
253
00:23:02,025 --> 00:23:04,236
Este lugar � muito hostil.
254
00:23:05,737 --> 00:23:07,281
Santa M�e de Jesus.
255
00:23:07,739 --> 00:23:08,740
Rainha do C�u.
256
00:23:09,908 --> 00:23:12,119
D�-nos a for�a para sobreviver
e ficarmos vivos.
257
00:23:13,579 --> 00:23:14,997
Salve-nos da morte.
258
00:23:15,789 --> 00:23:17,583
A Marika voltou.
259
00:23:19,877 --> 00:23:23,797
A Marika voltou.
260
00:23:24,089 --> 00:23:27,593
Georgiy, a filha de Vladislav voltou.
261
00:23:29,344 --> 00:23:31,513
- Do outro mundo?
- De onde mais?
262
00:23:32,681 --> 00:23:33,724
Mam�e!
263
00:23:35,726 --> 00:23:36,977
Mam�e!
264
00:23:37,603 --> 00:23:40,022
N�o v�,
temos um filho.
265
00:23:40,314 --> 00:23:41,523
Mam�e!
266
00:23:44,193 --> 00:23:45,277
Segure isso.
267
00:23:53,785 --> 00:23:55,579
Mam�e!
268
00:24:05,714 --> 00:24:07,257
Mam�e!
269
00:24:11,512 --> 00:24:12,846
Marika!
270
00:24:13,931 --> 00:24:16,016
- Minha filha!
- Mam�e!
271
00:24:17,267 --> 00:24:19,561
Minha filha querida!
272
00:24:19,603 --> 00:24:21,939
- Marika!
- Mam�e!
273
00:24:51,802 --> 00:24:53,011
Milena,
para tr�s.
274
00:24:53,428 --> 00:24:54,513
Por qu�?
275
00:25:26,420 --> 00:25:29,047
Voc� atirou naquela garota.
276
00:25:29,965 --> 00:25:31,967
Ela n�o era mais humana.
277
00:25:32,050 --> 00:25:33,302
Ela morreu h� tr�s dias.
278
00:25:35,429 --> 00:25:36,513
Uma vampira.
279
00:25:44,313 --> 00:25:45,481
V� dormir, senhor.
280
00:25:46,857 --> 00:25:49,109
E voc�s,
fa�am o que � preciso.
281
00:25:49,776 --> 00:25:50,777
V�o dormir.
282
00:25:51,695 --> 00:25:52,863
N�o aconteceu nada.
283
00:25:59,578 --> 00:26:01,580
Os vampiros s�o enterrados
com o rosto para baixo.
284
00:26:01,830 --> 00:26:03,582
Colocam alho na boca,
285
00:26:03,665 --> 00:26:06,251
e cruzes feitas de salgueiros
sob as axilas.
286
00:26:06,585 --> 00:26:09,505
Jogam pedras no t�mulo
e aspergem com �gua benta.
287
00:26:12,424 --> 00:26:13,884
- Turco.
- Sim, mestre.
288
00:26:14,885 --> 00:26:16,678
Os velhos dormiram
por muito tempo,
289
00:26:17,054 --> 00:26:19,932
por isso n�o obter�o
todo o poder imediatamente.
290
00:26:20,057 --> 00:26:21,725
Mas, logo precisaremos deles.
291
00:26:21,975 --> 00:26:23,477
Cuide da menina.
292
00:26:24,019 --> 00:26:27,898
De prefer�ncia durante o dia,
as pessoas t�m menos medo
293
00:26:28,941 --> 00:26:30,734
e ser� mais f�cil para voc�.
294
00:26:31,527 --> 00:26:33,070
Voc�, como humano,
295
00:26:33,070 --> 00:26:35,072
n�o ser� atra�do
pelas curvas de seu pesco�o.
296
00:26:35,364 --> 00:26:36,615
Vou traz�-la, mestre.
297
00:26:37,074 --> 00:26:38,283
D� o seu melhor.
298
00:26:38,742 --> 00:26:41,662
Um s�culo e meio
� muito tempo para se esperar.
299
00:26:42,120 --> 00:26:45,916
Quando se der conta,
esfaquear�o voc� com uma estaca.
300
00:26:46,708 --> 00:26:49,503
O que devo fazer com eles?
Deix�-los sair?
301
00:26:49,711 --> 00:26:52,965
Mais tarde, sen�o a fome
arrebatar� a presa errada.
302
00:26:53,006 --> 00:26:54,383
Com o que devo aliment�-los?
303
00:26:57,886 --> 00:26:58,887
Ratos.
304
00:26:59,388 --> 00:27:00,639
N�o � t�o ruim assim.
305
00:27:35,883 --> 00:27:38,677
Olha, senhor.
Me feri.
306
00:27:39,219 --> 00:27:42,556
Da pr�xima vez, tenha mais cuidado
com suas brincadeiras.
307
00:27:49,980 --> 00:27:51,315
Vai ao pasto?
308
00:27:51,565 --> 00:27:52,649
Sim.
309
00:27:53,317 --> 00:27:55,611
Quatro animais ficaram l�
e todos est�o com fome.
310
00:27:55,777 --> 00:27:56,987
Vamos, Gera.
311
00:27:57,779 --> 00:28:00,240
Parece uma rainha
com essas botas.
312
00:28:01,909 --> 00:28:04,828
N�o tem medo de ir sozinha?
H� tanta coisa acontecendo aqui.
313
00:28:04,870 --> 00:28:07,331
N�o estou com medo.
C�sar est� comigo.
314
00:28:07,372 --> 00:28:09,208
- E � noite?
- � noite?
315
00:28:10,542 --> 00:28:12,669
O que aconteceu aqui
na noite passada?
316
00:28:13,462 --> 00:28:15,756
J� te contei em
um momento de fraqueza.
317
00:28:15,797 --> 00:28:16,799
C�sar!
318
00:28:19,718 --> 00:28:21,220
N�o a torture, senhor.
319
00:28:21,428 --> 00:28:24,348
Talvez voc� mesmo
possa me contar, Georgiy.
320
00:28:25,974 --> 00:28:28,352
Desculpe, mas n�o �
da sua conta.
321
00:28:33,065 --> 00:28:34,066
Paramon!
322
00:28:37,277 --> 00:28:40,364
Vi com meus pr�prios olhos,
uma bala n�o a matou.
323
00:28:41,198 --> 00:28:42,324
Devemos investigar isso.
324
00:28:42,366 --> 00:28:43,867
E informar nossas conclus�es
�s autoridades.
325
00:28:44,451 --> 00:28:47,412
Jovem, vale a pena
investigar isso?
326
00:28:47,496 --> 00:28:49,748
No s�culo passado,
investigaram a Fran�a iluminada.
327
00:28:49,957 --> 00:28:53,335
Como resultado, 30 mil pessoas
foram executadas
328
00:28:53,377 --> 00:28:55,546
como vampiros e ghouls,
culpados
329
00:28:55,546 --> 00:28:57,548
ou n�o,
conforme a decis�o do tribunal.
330
00:28:57,631 --> 00:29:01,051
� por isso que aqui todo t�m
medo da divulga��o p�blica.
331
00:29:01,593 --> 00:29:04,680
Sempre pensei que era melhor pegar
e matar um vampiro sozinho,
332
00:29:04,721 --> 00:29:06,890
em vez de acabar debaixo
333
00:29:07,099 --> 00:29:10,394
da m�o de Sua Majestade.
334
00:29:12,020 --> 00:29:13,355
As autoridades ficar�o indignadas.
335
00:29:13,397 --> 00:29:15,023
Deixe-os, meu filho.
336
00:29:15,816 --> 00:29:17,442
N�o posso ser ainda mais exilado.
337
00:29:17,484 --> 00:29:18,819
A Turquia est� l�.
338
00:29:18,861 --> 00:29:22,531
�ustria e Hungria l�,
j� estamos na fronteira.
339
00:29:23,490 --> 00:29:24,825
� assustador aqui.
340
00:29:26,535 --> 00:29:28,453
E a capital � melhor?
341
00:29:29,872 --> 00:29:31,665
Onde tudo est� marcado com sangue.
342
00:29:34,376 --> 00:29:35,586
Deus me perdoe.
343
00:29:38,338 --> 00:29:40,257
V�, que Deus
te acompanhe,
344
00:29:41,675 --> 00:29:43,343
e esque�a tudo o que viu aqui.
345
00:29:46,221 --> 00:29:47,264
Deus nos aben�oe.
346
00:30:34,311 --> 00:30:38,065
Ent�o terminamos a nossa miss�o,
Andrey, � melhor assim.
347
00:30:38,106 --> 00:30:39,107
Ficaremos longe do mal.
348
00:30:39,149 --> 00:30:40,859
Mantenha seus olhos na estrada.
349
00:30:40,901 --> 00:30:43,654
Por que devo me importar com isso?
Esse � o trabalho do cavalo.
350
00:30:44,321 --> 00:30:46,532
Chegaremos na capital em um m�s,
351
00:30:46,782 --> 00:30:48,700
talvez, e iremos � taverna
dos Kakushkins.
352
00:30:48,784 --> 00:30:51,036
Uma competi��o todas
as quintas-feiras.
353
00:30:51,870 --> 00:30:54,289
Quem bebe mais,
recebe um pr�mio.
354
00:30:55,123 --> 00:30:56,208
Que tipo de pr�mio?
355
00:30:58,168 --> 00:30:59,419
Vodca.
356
00:31:03,173 --> 00:31:05,259
Paramon, d� a volta
neste campo.
357
00:31:41,920 --> 00:31:43,046
- Paramon?
- O qu�?
358
00:31:43,088 --> 00:31:45,174
Milena est� com problemas.
V� buscar ajuda.
359
00:31:45,382 --> 00:31:48,260
Diga � Georgiy que chame
a todos que encontrar.
360
00:31:48,510 --> 00:31:49,553
Chamar ajuda?
361
00:31:49,595 --> 00:31:51,263
Como posso deix�-lo aqui sozinho?
362
00:31:51,305 --> 00:31:54,892
- Ande logo!
- Se � uma ordem, n�o se preocupe.
363
00:31:55,267 --> 00:31:58,437
J� estou com um p� l�,
e com o outro tamb�m.
364
00:31:59,980 --> 00:32:00,981
V�!
365
00:32:23,504 --> 00:32:25,923
Pessoal acreditem,
vi com meus pr�prios olhos.
366
00:32:26,006 --> 00:32:29,218
Sangue em todos os lugares.
O cachorro foi morto.
367
00:32:29,968 --> 00:32:33,388
Meu senhor, Andrey Vasilievich,
foi atr�s dela nas montanhas.
368
00:32:33,639 --> 00:32:35,140
Por que voc� n�o foi tamb�m?
369
00:32:36,517 --> 00:32:38,644
Bem, eu queria.
370
00:32:39,728 --> 00:32:42,147
Meu senhor me ordenou
que viesse aqui e pedisse ajuda.
371
00:32:42,689 --> 00:32:46,109
Temos apenas duas horas, parece
que seu senhor est� condenado.
372
00:32:46,485 --> 00:32:48,320
Pessoal, quem est� comigo?
373
00:32:48,821 --> 00:32:52,491
Por qu�?
O sol j� est� se pondo.
374
00:32:52,699 --> 00:32:53,784
Entendo.
375
00:32:54,451 --> 00:32:56,578
Nenhum idiota afim de morrer hoje?
376
00:32:56,662 --> 00:32:58,914
Voc� acabou de dizer
que o sol est� se pondo.
377
00:32:58,997 --> 00:33:00,749
Tudo bem, mo�as.
378
00:33:01,166 --> 00:33:02,876
Chega de perder tempo
com voc�s.
379
00:34:33,217 --> 00:34:34,468
Voc� est� morto.
380
00:35:29,356 --> 00:35:30,482
Deixe-o em paz.
381
00:35:39,324 --> 00:35:40,325
N�o se mexa.
382
00:35:54,548 --> 00:35:55,632
Irm�.
383
00:35:58,218 --> 00:35:59,386
Irm�.
384
00:37:30,435 --> 00:37:32,771
O pai n�o est� com voc�?
385
00:37:32,813 --> 00:37:35,357
- Pai?
- Ele foi atr�s de voc�.
386
00:37:35,691 --> 00:37:37,359
- Pensei...
- Quem foi atr�s de mim?
387
00:37:37,401 --> 00:37:38,569
O Gorcha.
388
00:37:38,735 --> 00:37:40,988
Voc� foi atr�s dela
e nos deixou preocupados.
389
00:37:41,029 --> 00:37:42,531
Havia muita conversa aqui.
390
00:37:42,573 --> 00:37:45,159
Quando Gorcha voltou do pasto,
voc� se foi.
391
00:37:45,200 --> 00:37:47,286
Ele foi atr�s,
n�o te deixaria em perigo.
392
00:37:48,078 --> 00:37:50,497
Pensei que ele voltaria com voc�,
deveriam ter se encontrado.
393
00:37:55,377 --> 00:37:56,378
Quieto!
394
00:37:57,045 --> 00:37:58,130
Onde vai?
395
00:37:59,756 --> 00:38:01,258
- N�o vou deixar voc� ir.
- Me solta.
396
00:38:01,300 --> 00:38:02,843
- Disse que n�o.
- Sua tola!
397
00:38:02,885 --> 00:38:05,345
J� mandei me soltar,
eu vou sim.
398
00:38:05,387 --> 00:38:09,349
- Ele n�o � seu pai.
- N�o � s� o seu, � meu tamb�m.
399
00:38:09,725 --> 00:38:11,852
Voc� provavelmente
esqueceu que � pai tamb�m.
400
00:38:11,894 --> 00:38:15,189
Se for, quem cuidar� de Mikhailo?
S� n�s, as mulheres?
401
00:38:16,398 --> 00:38:17,566
Pense, irm�o.
402
00:38:17,608 --> 00:38:19,568
O sol est� se pondo,
sabe que tenho raz�o.
403
00:39:15,123 --> 00:39:16,959
Ele n�o vai l� de noite, vai?
404
00:39:18,710 --> 00:39:20,754
Um homem de idade e experiente.
405
00:39:21,296 --> 00:39:23,966
Deve ter aprendido
a n�o brincar com fogo.
406
00:39:31,223 --> 00:39:32,391
Isso esperamos.
407
00:39:32,975 --> 00:39:35,727
Talvez ele tenha encontrado
uma caverna e passar� a noite l�.
408
00:39:36,395 --> 00:39:38,814
Espero que n�o v� direto
para o castelo.
409
00:39:39,648 --> 00:39:42,484
O castelo est� abandonado
h� 20 anos.
410
00:39:42,526 --> 00:39:43,694
E ele esperou,
411
00:39:44,444 --> 00:39:46,238
temia que n�o vivesse para ver...
412
00:39:46,280 --> 00:39:47,364
Para ver o qu�?
413
00:39:49,408 --> 00:39:51,243
O retorno de Striguev.
414
00:39:53,579 --> 00:39:55,164
Dizem que o Mestre...
415
00:39:56,623 --> 00:39:57,708
retornou.
416
00:39:59,459 --> 00:40:02,796
A esposa de Gorchi,
minha m�e,
417
00:40:03,964 --> 00:40:05,841
foi mordida por Bishteffi.
418
00:40:11,096 --> 00:40:13,015
Ela estava gr�vida de Milena.
419
00:40:13,056 --> 00:40:14,892
E estava prestes a dar � luz,
420
00:40:16,018 --> 00:40:18,353
e come�ou a se transformar
com ela na barriga.
421
00:40:29,281 --> 00:40:31,950
Ele fez o parto
e depois
422
00:40:31,992 --> 00:40:35,662
cravou uma estaca no cora��o
de sua querida esposa.
423
00:40:42,795 --> 00:40:44,838
Ele estava com medo
de que essa doen�a
424
00:40:44,880 --> 00:40:47,257
afetasse o beb�
atrav�s do sangue de sua m�e.
425
00:40:48,258 --> 00:40:49,259
Mas depois...
426
00:40:50,344 --> 00:40:53,639
levou o beb�
para a luz e chorou.
427
00:40:55,015 --> 00:40:58,519
Ele tinha medo
de que sua filha ardesse viva.
428
00:41:00,729 --> 00:41:02,940
Desde ent�o,
perdeu o ju�zo.
429
00:41:04,942 --> 00:41:07,277
Parece estar vivendo
uma vida normal,
430
00:41:07,277 --> 00:41:09,279
mas um pensamento
consome sua mente.
431
00:41:09,446 --> 00:41:11,031
Encontrar o Bishteffi
432
00:41:11,698 --> 00:41:14,159
e fazer o maldito
pagar por tudo.
433
00:41:17,120 --> 00:41:18,247
Morra!
434
00:41:19,957 --> 00:41:21,208
Desgra�ado.
435
00:41:27,089 --> 00:41:28,465
Cad� voc�?
436
00:41:31,468 --> 00:41:32,678
Sai!
437
00:41:32,886 --> 00:41:34,847
Esp�rito maligno, saia!
438
00:41:35,180 --> 00:41:37,975
Sai!
439
00:41:41,270 --> 00:41:42,271
Pare.
440
00:41:42,563 --> 00:41:43,564
Pare!
441
00:42:00,164 --> 00:42:01,290
Seu velho,
442
00:42:02,583 --> 00:42:06,837
conseguiu escapar de n�s
tantas vezes, e tudo para qu�?
443
00:42:11,550 --> 00:42:13,510
H� quantos anos
n�o nos vemos?
444
00:42:16,847 --> 00:42:17,890
Vinte?
445
00:42:33,906 --> 00:42:36,200
Se tiv�ssemos te transformado
naquela �poca
446
00:42:36,408 --> 00:42:38,202
voc� seria jovem e bonito.
447
00:42:38,285 --> 00:42:40,954
Agora voc� permanecer�
em seu d�bil corpo para sempre.
448
00:42:41,079 --> 00:42:42,998
E agora v� � aldeia
449
00:42:44,291 --> 00:42:47,211
e me traga Milena.
450
00:42:56,595 --> 00:42:57,679
Me d� sua m�o.
451
00:42:58,639 --> 00:43:00,808
- O que � isso?
- O sangue de um morcego.
452
00:43:12,653 --> 00:43:13,695
Moroy.
453
00:43:14,655 --> 00:43:15,739
O que isso significa?
454
00:43:16,365 --> 00:43:17,908
N�o � humano,
nem vampiro.
455
00:43:18,575 --> 00:43:19,952
Ela herdou isso de sua m�e.
456
00:43:22,830 --> 00:43:26,083
Voc� deve ir ao mosteiro.
� mais seguro l�.
457
00:43:26,667 --> 00:43:29,044
Bishteffi precisa de voc�
por algum motivo,
458
00:43:29,294 --> 00:43:30,671
e n�o vai parar por nada
459
00:43:31,713 --> 00:43:33,006
at� lev�-la daqui.
460
00:43:34,800 --> 00:43:36,593
Vamos, filha,
pegue suas coisas.
461
00:43:38,929 --> 00:43:40,639
Acho que sei
por que ele precisa dela.
462
00:43:43,308 --> 00:43:46,019
- Eu vou com ela.
- Eu ajudarei.
463
00:43:47,729 --> 00:43:48,772
Por favor.
464
00:43:54,153 --> 00:43:55,279
Paramon!
465
00:43:55,320 --> 00:43:58,949
- Pegue suas coisas.
- Sim, j� vou.
466
00:44:00,117 --> 00:44:01,118
Para onde?
467
00:44:04,037 --> 00:44:05,038
Para onde?
468
00:44:08,208 --> 00:44:12,171
Se disse que temos que ir,
ent�o provavelmente temos que ir.
469
00:44:13,172 --> 00:44:14,631
Temos muito a fazer.
470
00:44:16,175 --> 00:44:17,801
Senhor, sua roupa precisa ser lavada.
471
00:44:18,719 --> 00:44:21,263
E as fivelas precisam ser remendadas.
472
00:44:23,891 --> 00:44:25,767
Tudo bem, Paramon.
473
00:44:26,977 --> 00:44:27,978
Fique aqui.
474
00:44:28,770 --> 00:44:30,439
Obrigado,
Andrey Vasilievich.
475
00:44:30,898 --> 00:44:33,901
Somente se for uma ordem,
sabe que somos um povo com d�vidas.
476
00:44:34,651 --> 00:44:37,488
Se ordenar que fiquemos,
temos que ficar.
477
00:44:37,988 --> 00:44:42,576
Quando terminar minhas tarefas,
irei at� voc�.
478
00:44:42,910 --> 00:44:43,952
Daqui a pouco.
479
00:44:45,579 --> 00:44:48,707
Deus.
Sant�ssima M�e de Deus.
480
00:45:02,888 --> 00:45:03,931
Nossa!
481
00:45:09,019 --> 00:45:10,020
Voc� � rico.
482
00:45:10,479 --> 00:45:14,024
Como voc�s, leigos, gostam
de contar o dinheiro da igreja.
483
00:45:16,151 --> 00:45:17,277
N�o estou desprezando voc�.
484
00:45:17,361 --> 00:45:18,654
Quem � voc�
para me desprezar?
485
00:45:18,695 --> 00:45:21,365
Precisamos derramar isso
em barris.
486
00:45:24,743 --> 00:45:26,161
S�o todas de prata.
487
00:45:26,787 --> 00:45:28,997
E as de cobre e ouro?
Est�o nos outros ba�s?
488
00:45:29,039 --> 00:45:31,917
N�o, troquei tudo por prata,
intencionalmente.
489
00:45:31,959 --> 00:45:34,419
�s vezes,
at� sa� perdendo.
490
00:45:34,461 --> 00:45:36,296
- Por qu�?
- Por que voc� acha?
491
00:45:37,047 --> 00:45:38,257
N�o fa�o ideia.
492
00:45:39,258 --> 00:45:42,469
H� p�lvora aqui suficiente
para explodir tudo isso.
493
00:45:42,928 --> 00:45:44,138
Vamos fazer uma bomba?
494
00:45:44,638 --> 00:45:45,806
Ent�o � melhor usar pregos.
495
00:45:47,141 --> 00:45:48,475
Para qu� � a prata?
496
00:45:49,434 --> 00:45:52,479
A prata � para os mortos-vivos.
� a arma mais tem�vel.
497
00:45:53,188 --> 00:45:54,273
Como sabe?
498
00:45:54,606 --> 00:45:56,191
Eles mesmos disseram?
499
00:45:57,109 --> 00:45:58,360
Deus.
500
00:45:59,027 --> 00:46:02,322
Coloque ju�zo na cabe�a
do seu servo, Andrey.
501
00:46:03,282 --> 00:46:06,493
Pegue esta espada consagrada
de prata.
502
00:46:06,785 --> 00:46:09,746
Ela cont�m as rel�quias
de S�o Jorge.
503
00:46:16,170 --> 00:46:19,256
Como sou monge, n�o preciso
de prata. Sou um homem de f�.
504
00:46:19,715 --> 00:46:22,134
Mas para eles,
isso � a morte.
505
00:46:22,509 --> 00:46:24,344
Porque s�o todos da ra�a de Judas.
506
00:46:26,597 --> 00:46:28,474
E foi por isso que Judas se enforcou
507
00:46:28,474 --> 00:46:30,476
depois de ter sido condenado.
508
00:47:24,780 --> 00:47:26,156
Mishen'ka.
509
00:47:26,532 --> 00:47:27,616
Vov�.
510
00:47:28,033 --> 00:47:29,326
Tire sua cruz.
511
00:47:30,118 --> 00:47:31,620
Jogue para longe.
512
00:47:32,079 --> 00:47:33,831
E venha at� mim.
513
00:47:49,054 --> 00:47:51,265
Onde est� Milena, Mishen'ka?
514
00:47:51,723 --> 00:47:54,643
Lavr a levou para
o mosteiro, vov�.
515
00:48:13,996 --> 00:48:15,205
Quer se casar comigo?
516
00:48:21,170 --> 00:48:22,171
� muito cedo.
517
00:48:24,965 --> 00:48:26,175
N�o, Milena.
518
00:48:26,842 --> 00:48:27,843
� s�rio.
519
00:48:29,178 --> 00:48:30,220
Est� brincando?
520
00:48:32,973 --> 00:48:34,516
Falo com toda sinceridade.
521
00:48:40,022 --> 00:48:43,025
Claro, voc� � mais experiente
nesses assuntos.
522
00:48:48,030 --> 00:48:49,281
Pensei que fosse.
523
00:48:50,908 --> 00:48:52,493
Mas descobri que n�o era.
524
00:48:56,538 --> 00:48:57,706
Ent�o, por que a pressa?
525
00:49:01,460 --> 00:49:04,755
Quem sabe quanto tempo nos resta?
526
00:49:20,854 --> 00:49:21,897
Eu sei.
527
00:49:24,483 --> 00:49:25,776
Muito.
528
00:49:27,569 --> 00:49:28,570
Espere.
529
00:49:33,951 --> 00:49:35,077
Pegue isso.
530
00:49:48,215 --> 00:49:49,716
E se eu for uma bruxa?
531
00:49:52,386 --> 00:49:54,429
Lan�ar feiti�o � mais f�cil
com um anel.
532
00:49:55,305 --> 00:49:56,890
Eu me apossarei sobre voc�
533
00:49:57,641 --> 00:49:59,935
e farei o que quiser.
534
00:50:00,811 --> 00:50:02,563
Estou contando exatamente com isso.
535
00:50:40,684 --> 00:50:41,685
Gorcha.
536
00:50:45,981 --> 00:50:46,982
Pai.
537
00:50:48,650 --> 00:50:49,776
Estou aqui.
538
00:50:52,279 --> 00:50:53,280
Aqui.
539
00:50:54,364 --> 00:50:55,407
Por qu�?
540
00:50:56,241 --> 00:50:57,534
Por que ainda est� aqui?
541
00:50:57,993 --> 00:50:59,495
Por que voc� n�o voltou para casa?
542
00:51:01,413 --> 00:51:03,540
Fui atacado por um ladr�o ontem.
543
00:51:03,916 --> 00:51:05,125
Atacado por um ladr�o?
544
00:51:06,585 --> 00:51:07,711
Ou por outra pessoa?
545
00:51:09,004 --> 00:51:10,047
Um ladr�o.
546
00:51:10,672 --> 00:51:11,799
N�o se preocupe.
547
00:51:13,091 --> 00:51:16,637
Um mu�ulmano com cal�as largas.
548
00:51:20,349 --> 00:51:21,558
Eu vi um desses.
549
00:51:23,811 --> 00:51:26,730
Em nome do Pai,
do Filho e do Esp�rito Santo.
550
00:51:28,106 --> 00:51:31,068
Em nome do Pai,
do Filho e do Esp�rito Santo.
551
00:51:32,319 --> 00:51:34,196
- Agora e sempre...
- Padre Lavr.
552
00:51:34,488 --> 00:51:37,741
Meu filho est� queimando de febre,
ele n�o pode se levantar.
553
00:51:38,116 --> 00:51:40,244
D� uma olhada nele, Padre.
Eu imploro.
554
00:51:41,078 --> 00:51:42,120
Vamos.
555
00:51:42,329 --> 00:51:43,705
Me ajude.
556
00:51:45,791 --> 00:51:47,626
Est� tudo bem em casa?
557
00:51:48,168 --> 00:51:50,754
N�o, pai,
n�o est� nada bem.
558
00:51:55,300 --> 00:51:56,426
Mishen'ka.
559
00:51:58,095 --> 00:51:59,513
Onde est� o seu marido?
560
00:51:59,888 --> 00:52:01,473
Foi encontrar seu pai pela manh�.
561
00:52:01,682 --> 00:52:03,851
Ent�o o pai e o marido n�o est�o
em casa.
562
00:52:05,060 --> 00:52:06,478
Isso n�o � bom.
563
00:52:10,816 --> 00:52:12,651
N�o o torture, Padre.
564
00:52:13,235 --> 00:52:15,362
As marcas de dentes
s�o pior do que a morte.
565
00:52:16,321 --> 00:52:18,198
N�o torture
a alma da crian�a.
566
00:52:18,782 --> 00:52:20,742
D�-lhe paz
com suas pr�prias m�os.
567
00:52:20,784 --> 00:52:21,785
N�o!
568
00:52:22,536 --> 00:52:23,537
N�o!
569
00:52:23,579 --> 00:52:25,372
Soube que pode expulsar dem�nios.
570
00:52:25,456 --> 00:52:26,832
Por favor, tente!
571
00:52:27,458 --> 00:52:29,418
Em nome de Cristo
e de Seu poder.
572
00:52:29,460 --> 00:52:31,295
Voc� sabe as palavras certas, n�o?
573
00:52:31,795 --> 00:52:33,464
N�o existem tais palavras.
574
00:52:33,589 --> 00:52:35,966
Voc� sabe que seu filho
n�o est� possu�do pelo mal.
575
00:52:38,218 --> 00:52:39,219
Seu filho...
576
00:52:40,012 --> 00:52:41,513
� o pr�prio Mal.
577
00:52:41,930 --> 00:52:43,682
Pe�o-lhe em nome de Deus.
578
00:52:43,849 --> 00:52:46,268
N�o fa�a isso.
N�o vou permitir, ouviu?
579
00:52:46,310 --> 00:52:48,896
Para tr�s!
Voc� e seu Deus.
580
00:52:53,317 --> 00:52:54,318
Pai!
581
00:52:56,153 --> 00:52:57,404
Socorro!
582
00:53:17,591 --> 00:53:19,218
Perd�o...
583
00:53:20,010 --> 00:53:21,053
filho.
584
00:54:01,552 --> 00:54:03,137
Todos no mesmo dia,
585
00:54:04,263 --> 00:54:05,639
Mishka, Zdanka,
586
00:54:07,641 --> 00:54:08,851
pai e irm�o.
587
00:54:11,854 --> 00:54:13,188
Talvez eles voltem.
588
00:54:16,233 --> 00:54:17,985
N�o voltar�o, eu sei.
589
00:54:49,391 --> 00:54:51,185
Temos que preparar
as flechas, Padre.
590
00:54:52,144 --> 00:54:53,312
Agora n�o.
591
00:54:54,313 --> 00:54:57,191
- Por que n�o?
- Estou apreciando o p�r-do-sol.
592
00:54:59,276 --> 00:55:01,737
Pode ser o �ltimo que veja.
593
00:55:36,522 --> 00:55:38,106
Os antigos vampiros,
594
00:55:38,482 --> 00:55:41,485
antigamente,
costumavam dominar a Terra,
595
00:55:41,527 --> 00:55:43,320
antes que os humanos chegassem.
596
00:55:43,362 --> 00:55:45,823
Turco,
me d� sua m�o.
597
00:56:17,437 --> 00:56:18,522
Est� na hora.
598
00:56:19,189 --> 00:56:20,440
Liberte-os.
599
00:56:22,901 --> 00:56:24,403
A hora chegou.
600
00:56:24,486 --> 00:56:26,405
Um banquete espera por voc�s.
601
00:56:27,364 --> 00:56:29,324
Saiam e saciem-se.
602
00:56:29,992 --> 00:56:31,743
V�o espalhar a morte.
603
00:56:32,995 --> 00:56:36,457
Colheremos o que voc�s plantarem
antes do nascer do sol.
604
00:56:36,915 --> 00:56:39,168
Um ex�rcito com nossos irm�os
se levantar�.
605
00:56:39,209 --> 00:56:41,545
Este mundo,
assim como todo este vale,
606
00:56:41,712 --> 00:56:45,257
cair� diante de n�s
como uma presa!
607
00:56:45,674 --> 00:56:46,884
V�o!
608
00:57:52,783 --> 00:57:54,451
Que idiota eu fui!
609
00:57:55,577 --> 00:57:57,371
N�o pude parar a carnificina.
610
00:57:57,913 --> 00:57:59,289
Eu piorei.
611
00:58:01,792 --> 00:58:04,253
N�o pensei que ele
poderia atacar a aldeia.
612
00:58:04,795 --> 00:58:06,171
N�s estamos com a Milena.
613
00:58:06,713 --> 00:58:08,298
Pensei que ele nos atacaria.
614
00:58:12,427 --> 00:58:13,554
Olhe, Padre.
615
00:58:14,763 --> 00:58:15,764
Quem �?
616
00:58:16,598 --> 00:58:17,724
Parece o Paramon.
617
00:58:20,602 --> 00:58:23,313
Sant�ssima M�e de Deus, obrigado.
618
00:58:24,022 --> 00:58:27,860
Por salvar minha vida.
Pelos meus filhos, esposa.
619
00:58:28,443 --> 00:58:30,988
Minha linda esposa, Marfa Mefodievna.
620
00:58:31,196 --> 00:58:32,489
Obrigado, Padre.
621
00:58:33,282 --> 00:58:36,118
Por que n�o ficou na aldeia,
Paramosha?
622
00:58:36,160 --> 00:58:37,369
� seguro l�.
623
00:58:37,828 --> 00:58:40,956
Preferi ir para o mosteiro
624
00:58:41,915 --> 00:58:43,750
para lutar o bom combate.
625
00:58:45,210 --> 00:58:47,713
Os ghouls est�o por todo o lado.
626
00:58:47,963 --> 00:58:49,047
Eles est�o em toda parte.
627
00:58:49,381 --> 00:58:52,426
Paramon, levante-se.
� pecado reclamar no mosteiro.
628
00:58:52,468 --> 00:58:53,844
Andrey Vasilievich, olhe.
629
00:58:53,886 --> 00:58:55,637
Seja grato por voc� ainda estar vivo.
630
00:58:55,929 --> 00:58:57,473
Precisamos de ajuda aqui.
631
00:58:58,599 --> 00:59:00,184
Um homem n�o faz um ex�rcito.
632
00:59:00,559 --> 00:59:02,811
Tr�s na fortaleza
j� � alguma coisa.
633
00:59:03,729 --> 00:59:05,439
Bem-vindo � batalha,
Paramon.
634
00:59:06,982 --> 00:59:08,066
Batalha?
635
00:59:10,903 --> 00:59:13,489
- Que batalha?
- Que batalha voc� acha?
636
00:59:13,906 --> 00:59:15,532
Eles est�o vindo para c�.
637
00:59:23,540 --> 00:59:26,168
Paramon, onde vai?
638
00:59:28,587 --> 00:59:29,630
O cavalo...
639
00:59:31,089 --> 00:59:32,216
Tenho que escond�-lo.
640
00:59:47,272 --> 00:59:48,398
Filha.
641
00:59:50,234 --> 00:59:52,236
Temos que viver ainda nesta noite.
642
00:59:54,238 --> 00:59:56,490
Se o Bishteffi se apoderar de voc�,
643
00:59:57,574 --> 00:59:59,326
ser� o fim.
644
00:59:59,743 --> 01:00:05,040
Depois disso, nem ele, nem seus
dem�nios ter�o medo do sol.
645
01:00:05,082 --> 01:00:07,417
Se algu�m al�m de mim
vier aqui...
646
01:00:10,003 --> 01:00:11,130
tome esta corda.
647
01:00:12,548 --> 01:00:14,466
Acenda-a imediatamente.
648
01:00:15,884 --> 01:00:16,969
Prometa.
649
01:00:23,892 --> 01:00:26,103
- Sim.
- Muito bem.
650
01:00:27,146 --> 01:00:28,856
Se Deus quiser, venceremos.
651
01:01:58,904 --> 01:02:00,322
N�o vamos sobreviver.
652
01:02:13,669 --> 01:02:14,962
V�o.
653
01:02:35,858 --> 01:02:36,900
Vit�ria?
654
01:02:39,987 --> 01:02:40,988
N�o.
655
01:02:45,451 --> 01:02:46,493
Andrey?
656
01:02:48,287 --> 01:02:49,329
Padre...
657
01:02:52,166 --> 01:02:53,333
Andrey est� vivo.
658
01:02:54,418 --> 01:02:55,461
Vivo.
659
01:02:57,463 --> 01:02:58,547
Por ora.
660
01:03:02,634 --> 01:03:03,760
Tudo bem, filha.
661
01:03:04,678 --> 01:03:05,721
Agora sente-se
662
01:03:06,305 --> 01:03:07,347
feche seus olhos
663
01:03:08,557 --> 01:03:09,975
e reze.
664
01:03:11,977 --> 01:03:13,145
N�o tenha medo.
665
01:03:14,229 --> 01:03:16,064
O suic�dio � um pecado terr�vel,
666
01:03:17,524 --> 01:03:18,859
mas se � assim que deve ser,
667
01:03:20,819 --> 01:03:23,447
significa que Deus
me abandonou.
668
01:03:44,968 --> 01:03:46,637
N�o vou deixar voc� mat�-la.
669
01:03:48,555 --> 01:03:49,598
Andrey,
670
01:03:52,476 --> 01:03:53,769
n�o se meta.
671
01:03:57,606 --> 01:04:00,526
Tudo bem n�s morrermos,
mas por que ela?
672
01:04:00,776 --> 01:04:01,860
Deixe-a viver.
673
01:04:03,153 --> 01:04:05,739
Acabou.
O mundo perecer�.
674
01:04:08,492 --> 01:04:09,993
N�o!
675
01:04:23,590 --> 01:04:26,760
Meus servos encher�o
o c�u e a terra em breve,
676
01:04:28,720 --> 01:04:32,224
mas nenhum deles
ousar� tocar em voc�.
677
01:04:34,476 --> 01:04:38,814
Quero que veja como o mundo
que voc� tanto ama est� morrendo.
678
01:04:40,274 --> 01:04:42,985
Quero que deseje
a morte junto com ele.
679
01:04:44,903 --> 01:04:47,322
Quero que voc� sobreviva.
680
01:04:49,032 --> 01:04:52,744
Adeus,
meu melhor inimigo.
681
01:04:53,078 --> 01:04:54,455
Deus me perdoe.
682
01:05:37,456 --> 01:05:38,499
Deus.
683
01:06:19,998 --> 01:06:21,041
Padre, me diz.
684
01:06:22,126 --> 01:06:25,337
Sirvo Andrey Vasilievich,
voc� sabe?
685
01:06:26,505 --> 01:06:27,756
S� me pergunto
686
01:06:28,382 --> 01:06:31,718
por que tenho que carregar
essas coisas pesadas para voc�.
687
01:06:31,760 --> 01:06:35,180
� a puni��o pela sua covardia.
688
01:06:35,430 --> 01:06:39,726
Quando os vampiros atacaram
o mosteiro, onde voc� estava?
689
01:06:40,060 --> 01:06:42,896
Estava escondido
onde Deus me escondeu.
690
01:06:42,938 --> 01:06:45,524
No tanque batismal.
691
01:06:46,191 --> 01:06:48,402
Porque voc� � um covarde,
Paramosha.
692
01:06:50,404 --> 01:06:52,447
Gra�as a Deus,
sou um covarde.
693
01:06:55,075 --> 01:06:56,577
Pelo menos estou vivo.
694
01:06:56,618 --> 01:06:57,786
O que quer dizer?
695
01:06:58,745 --> 01:07:01,039
Quero dizer, a morte leva a todos.
696
01:07:02,499 --> 01:07:03,834
Quando chega a hora...
697
01:07:05,085 --> 01:07:08,464
Deus leva os corajosos primeiro
698
01:07:09,089 --> 01:07:10,549
porque eles brincam com fogo.
699
01:07:11,925 --> 01:07:14,011
Depois deixa
os covardes envelhecerem
700
01:07:14,386 --> 01:07:15,721
e morrerem em suas camas
701
01:07:15,762 --> 01:07:19,516
rodeados por seus netos
e bisnetos.
702
01:07:20,184 --> 01:07:24,563
Voc� nem tem netos ou bisnetos,
muito menos uma esposa.
703
01:07:25,105 --> 01:07:26,190
O que quer dizer?
704
01:07:26,607 --> 01:07:28,025
E a Marfa?
705
01:07:30,360 --> 01:07:31,487
N�o h� nenhuma Marfa.
706
01:07:32,779 --> 01:07:34,072
Houve.
707
01:07:34,907 --> 01:07:37,451
Mas na hora de casar,
voc� ficou assustado.
708
01:07:37,951 --> 01:07:41,163
E agora est� encobrindo sua covardia
dizendo que n�o � por voc�
709
01:07:41,455 --> 01:07:44,041
que est� preocupado,
mas por sua esposa e filhos.
710
01:07:47,085 --> 01:07:48,504
Como sabe, Padre?
711
01:07:50,714 --> 01:07:52,174
Fui iluminado por Deus.
712
01:07:53,175 --> 01:07:56,428
Qual � a origem da covardia?
Falta de f�.
713
01:07:57,137 --> 01:08:00,307
Se voc� tem f�,
o medo desaparece.
714
01:08:00,974 --> 01:08:03,602
A escurid�o da noite desaparece
quando o sol nasce.
715
01:08:05,312 --> 01:08:06,396
� assim que �.
716
01:08:13,070 --> 01:08:14,738
Vou com voc�, Padre.
717
01:08:25,207 --> 01:08:26,667
Fuja antes que seja tarde demais.
718
01:08:28,001 --> 01:08:29,002
Fuja.
719
01:08:30,254 --> 01:08:31,713
Tantas pessoas morreram.
720
01:08:33,257 --> 01:08:36,385
E muitos mais morrer�o,
se eu n�o matar aquele desgra�ado.
721
01:08:37,636 --> 01:08:40,639
A Milena n�o � mais uma pessoa.
722
01:08:40,931 --> 01:08:42,891
Voc� sabe disso, portanto fuja.
723
01:08:46,019 --> 01:08:47,646
Talvez seja uma boa ideia.
724
01:08:48,147 --> 01:08:49,189
Senhor.
725
01:08:51,608 --> 01:08:52,734
Voc�s, cl�rigos...
726
01:08:53,443 --> 01:08:55,571
Nos ensinam
que Deus � amor.
727
01:08:55,988 --> 01:08:57,865
Ent�o, deixe-me salvar meu amor.
728
01:09:00,159 --> 01:09:01,702
Ent�o, vamos?
729
01:09:03,078 --> 01:09:04,621
Padre, pelo amor de Deus,
730
01:09:04,955 --> 01:09:08,417
se realmente quiser ter
uma conversa teol�gica comigo,
731
01:09:08,459 --> 01:09:09,751
fa�amos isso no caminho.
732
01:09:10,752 --> 01:09:13,380
Mas n�o acho que seja uma boa ideia,
estou com dor de cabe�a.
733
01:09:14,089 --> 01:09:15,382
Ent�o o que isso significa...
734
01:09:16,175 --> 01:09:17,426
Andrey Vasilievich?
735
01:09:18,635 --> 01:09:19,678
Eu vou...
736
01:09:20,179 --> 01:09:22,890
com voc� para morrer?
737
01:09:24,391 --> 01:09:25,517
N�o, Paramon.
738
01:09:26,226 --> 01:09:27,269
Voc� n�o vai.
739
01:09:29,188 --> 01:09:30,981
Voc� foi um bom servo,
740
01:09:31,857 --> 01:09:32,941
e amigo.
741
01:09:33,942 --> 01:09:35,736
Eu te repreendi �s vezes.
742
01:09:36,111 --> 01:09:37,279
Perdoe-me por isso.
743
01:09:38,030 --> 01:09:39,198
Voc� est� livre, Paramon.
744
01:09:40,574 --> 01:09:41,575
V� para casa.
745
01:11:18,422 --> 01:11:21,383
O Padre veio,
ele est� aqui.
746
01:11:25,053 --> 01:11:26,555
Me deixe em paz.
747
01:11:36,690 --> 01:11:39,234
Farei o sol se p�r ao meio-dia
748
01:11:39,276 --> 01:11:41,695
e em plena luz do dia
escurecerei a terra.
749
01:11:41,737 --> 01:11:43,113
Transformarei as suas
festas em vel�rio
750
01:11:43,155 --> 01:11:45,115
e todos os seus c�nticos
em lamenta��o.
751
01:11:45,157 --> 01:11:49,119
Farei que todos voc�s vistam
roupas de luto e rapem a cabe�a.
752
01:11:51,497 --> 01:11:52,915
O dia de Jac�.
753
01:11:53,832 --> 01:11:55,125
Pestes...
754
01:11:56,794 --> 01:11:58,212
A hora chegou.
755
01:11:58,754 --> 01:12:01,340
O sol das trevas
est� sobre n�s.
756
01:12:20,651 --> 01:12:24,029
Este � o sangue das seis
maiores fam�lias de vampiros.
757
01:12:24,071 --> 01:12:26,573
Voc� � o recipiente
que transportar� tudo isso.
758
01:12:35,833 --> 01:12:38,085
Que comece a divers�o...
759
01:12:39,378 --> 01:12:42,923
Voc� � a minha obra-prima.
Eu criei voc�.
760
01:12:43,006 --> 01:12:46,260
N�o � humano,
nem vampiro.
761
01:12:47,261 --> 01:12:48,428
� um Moroy.
762
01:13:13,120 --> 01:13:15,289
Agora voc� vai me criar.
763
01:13:43,692 --> 01:13:45,235
Eu sabia que voc� viria.
764
01:13:46,737 --> 01:13:47,863
Deixe-a.
765
01:13:48,363 --> 01:13:50,574
Ela n�o � mais humana.
766
01:13:50,616 --> 01:13:51,617
Milena!
767
01:13:53,410 --> 01:13:54,995
O que voc� fez com ela?
768
01:13:55,037 --> 01:13:57,456
O soro est� prestes
a surtir efeito.
769
01:13:57,498 --> 01:14:00,083
Ela surgir� como
uma sanguessuga
770
01:14:00,125 --> 01:14:04,129
ou se tornar� a vampira diurna
mais extraordin�ria,
771
01:14:04,171 --> 01:14:06,715
imortal e invenc�vel.
772
01:14:07,466 --> 01:14:09,259
Vou te matar.
773
01:14:17,017 --> 01:14:18,227
E vi um...
774
01:14:18,644 --> 01:14:20,896
novo c�u e uma terra nova,
775
01:14:21,897 --> 01:14:24,441
porque o primeiro c�u
e a primeira terra
776
01:14:25,776 --> 01:14:27,069
j� tinham passado.
777
01:14:42,751 --> 01:14:44,044
Salve-a.
778
01:14:45,254 --> 01:14:47,089
D� o seu sangue a ela.
779
01:14:48,173 --> 01:14:51,093
Com amor e boa vontade.
780
01:14:51,635 --> 01:14:55,305
Mas apresse-se,
antes que a escurid�o se dissipe.
781
01:15:21,915 --> 01:15:23,542
Senhor, precisa de ajuda?
782
01:15:26,044 --> 01:15:27,337
Quem � voc�?
783
01:15:27,880 --> 01:15:30,424
O servo de Deus,
784
01:15:30,841 --> 01:15:32,759
Paramon Tarapigin.
785
01:15:33,677 --> 01:15:34,970
Pere�a!
786
01:15:35,554 --> 01:15:36,722
Tolo!
787
01:15:36,972 --> 01:15:42,311
N�o � a cruz que te salva,
mas a f� de quem a exerce.
788
01:15:43,312 --> 01:15:46,899
Deus enxugar�
cada l�grima de seus olhos.
789
01:15:47,566 --> 01:15:49,776
N�o haver� mais morte.
790
01:15:50,277 --> 01:15:53,906
N�o haver� mais luto,
choro, nem dor,
791
01:15:54,281 --> 01:15:56,450
porque a antiga ordem das coisas
792
01:15:57,534 --> 01:15:59,286
j� passou.
793
01:16:00,579 --> 01:16:01,580
Pai...
794
01:16:02,498 --> 01:16:05,501
em Tuas m�os
entrego meu esp�rito.
795
01:16:15,052 --> 01:16:17,054
Ele conseguiu escapar de mim.
796
01:16:17,971 --> 01:16:19,473
Maldito.
797
01:16:33,987 --> 01:16:35,489
Surpreso?
798
01:16:35,823 --> 01:16:37,616
Uma espada consagrada.
799
01:16:40,327 --> 01:16:41,578
Queime no inferno.
800
01:17:01,890 --> 01:17:03,976
Milena, calma.
801
01:17:04,226 --> 01:17:06,812
Milena, tudo ficar� bem.
802
01:17:10,941 --> 01:17:12,067
Acabou.
803
01:17:13,277 --> 01:17:14,445
Chegamos muito atrasados.
804
01:17:17,197 --> 01:17:18,949
Ela se transformar�
a qualquer momento.
805
01:17:19,950 --> 01:17:21,076
Deixe ela ir.
806
01:17:21,326 --> 01:17:22,327
Por favor.
807
01:17:23,454 --> 01:17:25,038
Ela n�o � mais humana.
808
01:18:32,231 --> 01:18:33,398
Milena.
809
01:18:33,899 --> 01:18:35,943
Andrey.
810
01:19:49,141 --> 01:19:50,601
Traduzido por MOSHI
56163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.