Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,583 --> 00:01:20,207
Tahun ke-5 kekaisaran Qianlong.
2
00:01:20,208 --> 00:01:22,124
Sebuah kultus pemberontakan yang dikenal dengan nama "Penggembala"
3
00:01:22,125 --> 00:01:25,540
Mulai membunuh pejabat Qing
4
00:01:25,541 --> 00:01:28,999
Menurut legenda, Pemimpin mereka Tien Lang
adalah pembunuh berdarah dingin
5
00:01:29,000 --> 00:01:31,582
Memproklamirkan diri sebagai Nabi
6
00:01:31,583 --> 00:01:33,665
yang menjanjikan kehidupan kekal untuk pengikutnya
7
00:01:33,666 --> 00:01:36,207
Untuk mencegah pemberontakan Penggembala tumbuh
8
00:01:36,208 --> 00:01:38,957
Pengadilan Imperial diutuskan pasukan "Guillotines"
9
00:01:38,958 --> 00:01:41,582
Untuk memberantas ancaman terakhir dari kerajaan Qing
10
00:01:42,375 --> 00:01:44,790
Ketika kematian masih jauh
11
00:01:45,625 --> 00:01:47,165
kita hanya merasa takut.
12
00:01:48,541 --> 00:01:50,499
Tanpa darah dipedang kita
13
00:01:51,250 --> 00:01:52,832
yang kita tahu hanya rasa takut.
14
00:01:56,791 --> 00:01:59,415
Hanya ketika tangan kita berlumuran darah
15
00:02:00,083 --> 00:02:01,707
dan kita baru bisa mengalahkan rasa takut itu
16
00:02:03,250 --> 00:02:05,707
dan berharap untuk mengalahkan musuh-musuh kita!
17
00:02:06,750 --> 00:02:08,124
Pada hari ke-15 bulan depan
18
00:02:08,125 --> 00:02:10,332
penggembala akan berkumpul di Beijing
19
00:02:10,791 --> 00:02:13,165
untuk memberikan hadiah khusus untuk Kaisar
20
00:02:25,166 --> 00:02:26,457
Kita telah dikhianati.i
21
00:03:47,750 --> 00:03:49,957
Leng, komkamun lapangan
23
00:03:53,625 --> 00:03:55,290
Hutu, Strategi
24
00:03:55,291 --> 00:03:56,957
Chen Tai, Penyerang.
25
00:03:58,208 --> 00:03:59,874
Su, Intelijen, Pertahanan
26
00:04:01,958 --> 00:04:03,624
Boka, Penyerang.
27
00:04:04,250 --> 00:04:05,915
Shisan, Pertahanan
28
00:04:08,208 --> 00:04:09,874
Musen, Pertahanan
29
00:04:12,625 --> 00:04:13,415
Serang
30
00:05:52,625 --> 00:05:54,040
Aku pernah disini sebelumnya.
31
00:05:58,833 --> 00:06:00,457
Kenapa kau tidak membunuhku?
32
00:06:08,375 --> 00:06:10,957
Guillotine adalah senjata rahasia
33
00:06:11,541 --> 00:06:14,874
diciptakan di awal Dinasti Qing
untuk menumpas perlawanan.
34
00:06:15,166 --> 00:06:17,707
Anggota Guillotines semuanya keturunan Manchuria.
35
00:06:18,125 --> 00:06:20,915
Mereka semua dibawah perintah Kaisar
36
00:06:21,166 --> 00:06:23,999
Melindungi
pengadilan Kerajaan
37
00:06:24,375 --> 00:06:26,290
Tapi mereka pembunuh profesional
38
00:06:26,291 --> 00:06:28,374
untuk menghilangkan pembangkang politik
39
00:06:28,375 --> 00:06:29,999
dengan identitas misterius
40
00:06:32,666 --> 00:06:34,582
Untuk memastikan kesetiaan mereka
41
00:06:34,791 --> 00:06:37,040
mereka dilarang
belajar membaca dan menulis
42
00:06:37,541 --> 00:06:38,999
Senjata mereka adalah perangkat berkerudung
43
00:06:39,000 --> 00:06:40,415
dengan pisau ditarik
44
00:06:40,416 --> 00:06:41,874
Mengontrolnya dengan pemicu
45
00:06:42,416 --> 00:06:43,790
Setelah ditutup di atas kepala
46
00:06:43,791 --> 00:06:46,540
pisau yang dipicu,
memenggal kepala korban
47
00:06:46,541 --> 00:06:48,415
Ini dianggap senjata paling mematikan
48
00:06:48,416 --> 00:06:50,082
sebelum munculnya senjata api
49
00:07:16,625 --> 00:07:19,874
Siapa yang menentang perintah akan membuat Tim bermasalah?
50
00:07:20,250 --> 00:07:21,540
Gua-erjia Gong-e, Kepala Komkamun
51
00:07:21,541 --> 00:07:22,540
Katakan padaku!
52
00:07:23,083 --> 00:07:24,207
Saya tidak menentang perintah
53
00:07:24,208 --> 00:07:25,707
Aku hanya bereaksi terhadap situasi
54
00:07:26,291 --> 00:07:28,249
Kau tidak boleh ikut dalam misi
besok.
55
00:07:28,791 --> 00:07:29,457
Tidak.
56
00:07:29,500 --> 00:07:30,499
Pak.
57
00:07:30,666 --> 00:07:32,707
Tunggu Musen untuk menebus kesalahannya
58
00:07:32,708 --> 00:07:33,582
Pak
59
00:07:33,708 --> 00:07:34,790
Sebagai pemimpin mereka
60
00:07:34,791 --> 00:07:36,249
Aku yang bertanggung jawab atas kesalahan mereka.
61
00:07:36,875 --> 00:07:38,999
Musen selalu orang terakhir yang meninggalkan pelatihan
62
00:07:39,041 --> 00:07:40,332
Sebagai Guillotines perempuan...
63
00:07:40,583 --> 00:07:43,124
Kaisar terdahulu telah mengeluarkan dekrit
sebelum aku lahir lagi.
64
00:07:43,583 --> 00:07:44,665
Laki laki atau perempuan
65
00:07:44,791 --> 00:07:47,124
perintah itu harus diteruskan sampai kepada keturunanmu.
66
00:07:47,500 --> 00:07:48,915
Pak
67
00:07:51,251 --> 00:07:52,459
Bubar.
68
00:07:52,584 --> 00:07:53,709
Leng tinggal.
69
00:07:59,209 --> 00:08:00,084
Musen.
70
00:08:00,209 --> 00:08:01,167
Tenang saja.
71
00:08:01,417 --> 00:08:03,584
Tidak ada yang akan menyalahkanmu
sekalipun itu adalah Kepala.
72
00:08:03,792 --> 00:08:04,584
Itu benar.
73
00:08:04,626 --> 00:08:05,626
Ketika ayahmu mati
74
00:08:05,667 --> 00:08:06,917
semua orang akan mematuhi kamu.
75
00:08:11,126 --> 00:08:13,709
Ketika kaisar mengirimmu ke sini
76
00:08:14,292 --> 00:08:17,126
pernahkah kau bayangkan
menggapai ketinggian tersebut?
77
00:08:17,792 --> 00:08:19,084
Aku tidak
78
00:08:19,667 --> 00:08:20,709
tanpa Guillotine.
79
00:08:22,376 --> 00:08:24,584
Jika kamu adalah anakku alangkah baiknya
80
00:08:31,333 --> 00:08:33,457
Perhatikan Musen, besok
81
00:08:33,625 --> 00:08:34,415
Ya, Pak
82
00:09:00,416 --> 00:09:02,124
Saya menunggumu seumur hidupku
83
00:09:02,416 --> 00:09:03,499
Hanya itu yang aku bisa
84
00:09:03,666 --> 00:09:05,249
Apa yang ingin kamu katakan padaku?
85
00:09:05,750 --> 00:09:07,332
Saya telah melihat kamu sebelumnya
86
00:09:09,291 --> 00:09:10,457
Berapa usiamu?
87
00:09:10,583 --> 00:09:11,874
Apakah kamu Manchu
88
00:09:11,916 --> 00:09:12,915
Kasta rendahan
89
00:09:12,916 --> 00:09:14,207
atau lebih buruk lagi?
90
00:09:14,333 --> 00:09:16,040
Apakah kamu pikir kamu telah menangkapku?
91
00:09:17,625 --> 00:09:20,624
Apakah kamu benar-benar berpikir saya bisa
ditangkap begitu mudah?
92
00:09:21,541 --> 00:09:22,624
kau?
93
00:09:23,791 --> 00:09:25,290
Kau pikir kau siapa?
94
00:09:26,416 --> 00:09:29,040
Kamu adalah buronan yang melarikan diri 15 tahun yang lalu
95
00:09:29,041 --> 00:09:31,415
mengaku sebagai seorang India dibawa ke
China oleh harimau putih
96
00:09:31,416 --> 00:09:32,999
Tetapi sebenarnya kamu hanyalah Cina Han
97
00:09:33,000 --> 00:09:34,999
Seorang nabi palsu dari kasta terendah!
98
00:09:41,333 --> 00:09:42,999
Aku telah bermimpi berulang kali.
99
00:09:44,500 --> 00:09:46,832
Dalam mimpi itu, seorang pria membunuhku
100
00:09:47,208 --> 00:09:49,790
Saya tidak jelas melihat wajahnya
101
00:09:49,791 --> 00:09:51,624
sampai tadi malam
102
00:09:51,750 --> 00:09:53,457
akhirnya aku melihatnya
103
00:09:54,750 --> 00:09:55,832
Itu adalah kamu
104
00:09:58,666 --> 00:10:00,332
Aku bisa membunuhmu sekarang
105
00:10:00,333 --> 00:10:01,207
Tidak, tidak, tidak
106
00:10:01,458 --> 00:10:03,832
Dalam mimpi itu, kau tidak membunuh saya di sini
107
00:10:03,833 --> 00:10:05,165
Bahkan jika aku tidak membunuhmu sekarang
108
00:10:05,250 --> 00:10:07,082
besok, kamu akan dieksekusi
109
00:10:07,166 --> 00:10:08,165
di tengah kota
110
00:10:08,208 --> 00:10:09,582
Waktu tidak benar
111
00:10:09,666 --> 00:10:11,082
tempatpun salah
112
00:10:11,083 --> 00:10:12,749
Jadi saya tidak akan mati besok...
113
00:10:13,250 --> 00:10:15,332
Kecuali jika kamu adalah algojonya
114
00:10:15,375 --> 00:10:16,457
Saya bisa
115
00:10:16,541 --> 00:10:17,415
kamu tidak dapat
116
00:10:17,500 --> 00:10:19,582
Guillotines boleh terlihat di siang bolong
117
00:10:22,333 --> 00:10:24,582
Bagaimana jika kamu mati besok
118
00:10:26,208 --> 00:10:27,832
Apakah nasibku akan berubah?
119
00:10:40,666 --> 00:10:41,999
Tien Lang
120
00:10:42,166 --> 00:10:43,457
dan para pengikutnya
121
00:10:43,916 --> 00:10:45,249
telah divonis
122
00:10:45,375 --> 00:10:46,832
Sebagai Pengkhianat
00:10:47,000 --> 00:10:48,415
Akan dihukum mati
124
00:10:48,541 --> 00:10:50,040
dan dipancung
125
00:10:54,541 --> 00:10:56,249
Eksekusi pemberontak!
126
00:10:56,500 --> 00:10:58,290
Sebagai contoh untuk yang lain!
127
00:10:59,083 --> 00:11:00,874
Bunuh semua para pengkhianat.
128
00:11:01,250 --> 00:11:03,249
Panjang umur Kaisar Qing yang Agung!
129
00:11:24,750 --> 00:11:25,415
Kalian orang Han?
130
00:11:25,666 --> 00:11:26,457
Berapa harganya?
131
00:11:26,500 --> 00:11:27,207
Lima tael
132
00:11:27,375 --> 00:11:28,249
Tiga tael
133
00:11:28,250 --> 00:11:30,124
Kau budak Han tanpa jiwa
134
00:11:31,833 --> 00:11:34,332
Aku akan datang kembali untuk menyelamatkan kalian!
135
00:11:45,125 --> 00:11:45,874
Tien Lang!
136
00:12:02,041 --> 00:12:03,040
Aku minta maaf.
137
00:12:03,208 --> 00:12:04,165
Aku minta maaf.
138
00:12:05,625 --> 00:12:06,749
Istirahatlah dengan damai.
139
00:13:44,875 --> 00:13:45,582
Serang!
140
00:15:05,708 --> 00:15:06,415
Lakukan
141
00:15:27,541 --> 00:15:28,290
Serang!
142
00:15:41,708 --> 00:15:42,540
Serang!
143
00:15:42,625 --> 00:15:43,374
Sekarang!
144
00:16:39,833 --> 00:16:43,540
Kaisar Qianlong,Hongli
145
00:16:43,583 --> 00:16:46,499
Haidu, Pertahanan
146
00:16:46,500 --> 00:16:48,040
Musen
147
00:16:50,125 --> 00:16:52,040
Musen
148
00:17:17,583 --> 00:17:18,249
yang Mulia
149
00:17:18,250 --> 00:17:20,624
Jika kita mengirim skuad senjata api
150
00:17:21,916 --> 00:17:23,707
Tien Lang tidak akan bisa melarikan diri.
151
00:17:38,250 --> 00:17:39,165
Hari ini
152
00:17:39,416 --> 00:17:41,707
Aku anggap putriku sudah tewas
153
00:17:46,000 --> 00:17:47,415
Sekarang dia sudah mati
154
00:17:47,500 --> 00:17:49,582
kamu bebas untuk memburu Tien Lang
155
00:17:54,208 --> 00:17:56,082
Jika harus, gunakan nyawa kalian untuk menangkapnya
156
00:17:56,083 --> 00:17:57,374
Tien Lang harus ditangkap
157
00:17:57,375 --> 00:17:58,374
Siap !
158
00:17:58,458 --> 00:17:59,249
Ingat! Jangan biarkan dia lolos!
159
00:17:59,958 --> 00:18:02,165
hidup kalian adalah milik kerajaan
160
00:18:02,666 --> 00:18:04,165
dan semua Guillotines.
161
00:18:09,625 --> 00:18:11,207
aku menyukaimu
162
00:18:11,666 --> 00:18:13,624
Bergabung dengan Guillotines sebagai anak yatim
163
00:18:13,916 --> 00:18:15,832
Guillotines bagaikan rumahku
164
00:18:16,000 --> 00:18:17,290
dan segalanya bagiku
165
00:18:17,291 --> 00:18:19,915
Sekarang semuanya aku serahkan padamu.
166
00:18:22,250 --> 00:18:23,749
Jika memungkinkan
167
00:18:24,625 --> 00:18:26,707
bawa kembali Musen..
168
00:18:28,666 --> 00:18:30,749
Kami akan menyelamatnya
169
00:18:31,833 --> 00:18:33,040
jika ada kesempatan
170
00:18:33,458 --> 00:18:35,040
kita akan bertukar dia untuk Musen
171
00:18:35,541 --> 00:18:38,332
Kaisar akan mengirim seseorang
172
00:18:38,541 --> 00:18:40,457
bernama Haidu untuk mengikuti kalian.
173
00:18:40,791 --> 00:18:42,249
Waspadalah terhadap orang ini
174
00:18:51,500 --> 00:18:52,124
Pergi!
175
00:18:52,125 --> 00:18:53,332
kita akan bermalam di sini?
176
00:18:53,375 --> 00:18:54,749
Apakah kamu punya masalah?
177
00:18:56,166 --> 00:18:57,207
Sialan!
178
00:19:16,333 --> 00:19:18,040
Mereka adalah idiot
179
00:19:18,041 --> 00:19:19,540
Mereka menyebut dirinya Guillotines?
180
00:19:20,583 --> 00:19:21,957
Apakah mereka benar benar serius?
181
00:19:22,708 --> 00:19:24,415
Bukankah itu permainan waktu kita masih anak2
182
00:19:24,458 --> 00:19:25,957
kamu membandingkan mereka dengan kita?
183
00:19:31,083 --> 00:19:31,832
Yang Mulia
184
00:19:31,916 --> 00:19:33,165
Seperti diperintahkan
185
00:19:33,166 --> 00:19:36,082
Kita telah mengumpulkan anak-anak dari Delapan klans
tanggal lahir mereka cocok.
186
00:19:36,125 --> 00:19:38,457
Tanda bintang mereka adalah
selaras dengan Pangeran Hongli.
187
00:19:38,500 --> 00:19:39,957
Hongli, Qianlong
188
00:19:40,000 --> 00:19:40,499
Kaisar Yongzheng
189
00:19:40,583 --> 00:19:42,082
Yang Mulia, silahkan pilih dua
190
00:19:42,250 --> 00:19:43,790
untuk melayani pangeran.
191
00:19:46,291 --> 00:19:48,832
Dia adalah Feimo Haidu dari klan Zhenghuang
00:19:52,833 --> 00:19:53,582
Yang Mulia
193
00:19:53,583 --> 00:19:56,457
tanggal lahir dia yang paling cocok dengan pangeran
194
00:19:56,500 --> 00:19:57,915
Tapi...
195
00:20:03,375 --> 00:20:04,207
Yang Mulia
196
00:20:04,333 --> 00:20:07,249
Mana yang harus kita utus
sebagai seorang Guillotine?
197
00:20:10,291 --> 00:20:12,415
Haidu yang gigih dan setia
198
00:20:12,458 --> 00:20:13,915
Sorotan mata Leng
199
00:20:13,916 --> 00:20:16,790
memberitahu saya bahwa dia
siap dan bersedia mati untuk Hongli
200
00:20:17,958 --> 00:20:20,540
Guillotines tidak memiliki identitas, tidak ada posisi
201
00:20:21,083 --> 00:20:23,040
Haidu harus tinggal dengan Hongli
202
00:20:23,208 --> 00:20:24,749
Kirim Leng ke Guillotines
203
00:20:29,208 --> 00:20:29,874
Leng
204
00:20:30,541 --> 00:20:31,332
Haidu
205
00:20:32,125 --> 00:20:33,582
kamu akan diingat
206
00:20:33,625 --> 00:20:35,707
untuk kontribusi kalian kepada Kerajaan.
207
00:20:42,833 --> 00:20:45,165
Aku berharap saya yang dikirim ke Guillotines
bukan kamu
208
00:20:45,916 --> 00:20:47,249
kamu terlalu lembut
209
00:20:47,750 --> 00:20:50,124
Bagaimana kau memperlakukan orang-orang seperti preman
seperti saudara?
210
00:21:30,166 --> 00:21:31,415
Bangunkan dia.
211
00:21:38,833 --> 00:21:40,082
Tarik talinya
212
00:21:42,666 --> 00:21:43,665
Pukul dia
213
00:22:04,958 --> 00:22:06,207
Ini adalah salah satu informan kita
214
00:22:06,208 --> 00:22:07,832
Kami masih beberapa mil dari Wuguan
215
00:22:07,833 --> 00:22:10,249
Kami berada di hadapan Tien Lang?
"Saya menunggumu" Tien Lang
216
00:22:13,583 --> 00:22:14,790
Ini baru permulaan
217
00:22:14,833 --> 00:22:15,540
Mari kita bergerak
218
00:22:15,541 --> 00:22:17,082
Musen tidak punya banyak waktu
219
00:22:17,083 --> 00:22:18,165
Mari kita pergi
220
00:22:28,416 --> 00:22:29,665
Turun, Jalang
221
00:22:37,083 --> 00:22:37,749
Leng
222
00:22:38,166 --> 00:22:39,457
Apa ini?
223
00:22:41,416 --> 00:22:42,249
Jawab aku
224
00:22:42,250 --> 00:22:43,999
Bukankah sudah jelas?
225
00:22:44,000 --> 00:22:45,707
Kami melemparkan dirinya ke dalam sumur
226
00:22:46,166 --> 00:22:48,124
Jika kita tidak dapat menemukan Musen
227
00:22:48,250 --> 00:22:50,165
kita akan kembali dan menyelesaikan liburannya
228
00:22:50,458 --> 00:22:52,249
Itu bukan bagian dari rencana
229
00:22:52,250 --> 00:22:54,207
Kau bukan bagian dari rencana kami
230
00:22:55,333 --> 00:22:56,707
kamu perlu menjaga informasi
231
00:22:56,708 --> 00:22:58,290
Dia berbicara dengan otoritas seperti
232
00:22:58,291 --> 00:23:00,124
Ingin menjadi bagian dari tim?
233
00:23:01,083 --> 00:23:01,624
Baiklah..
234
00:23:01,958 --> 00:23:03,249
Kamu yang lakukan.
235
00:23:04,708 --> 00:23:05,374
Mari kita pergi
236
00:23:06,500 --> 00:23:07,707
Kami adalah preman
237
00:23:07,958 --> 00:23:09,457
Kami adalah preman
238
00:23:22,333 --> 00:23:23,582
Jika kamu tinggal
239
00:23:23,583 --> 00:23:25,207
kamu mati
240
00:23:33,625 --> 00:23:34,374
Su
241
00:23:34,541 --> 00:23:35,749
Kembali dan lihat Haidu
242
00:23:35,750 --> 00:23:36,624
Siap
243
00:23:49,083 --> 00:23:51,957
Ada seorang pria yang mengendarai dari barat
244
00:23:51,958 --> 00:23:53,290
Daerah Wuguan
245
00:23:55,583 --> 00:23:58,915
Harimau putih di baju putih
246
00:24:01,875 --> 00:24:04,332
Dia bisa membunuh siapa pun dalam sepuluh langkah
247
00:24:04,333 --> 00:24:06,040
Jika seseorang mogok dari kita
248
00:24:06,041 --> 00:24:07,874
kita membalasnya dua kali lipat
249
00:24:11,166 --> 00:24:12,749
Jika seseorang menendang kita
250
00:24:12,791 --> 00:24:15,290
kita harus patahkan kakinya.
251
00:24:19,125 --> 00:24:21,582
Jika seseorang mengganggu kita
252
00:24:23,166 --> 00:24:26,040
kita akan menunjukkan kepadanya bagaimana rasanya diganggu
253
00:24:34,958 --> 00:24:35,499
Ini adalah Tien Lang
254
00:24:37,708 --> 00:24:38,457
Hentikan
255
00:25:00,875 --> 00:25:04,082
Minggir!
256
00:25:12,208 --> 00:25:14,165
Wan Jiang
Komandan Pangkalan, tentar Hijau
257
00:25:21,500 --> 00:25:22,832
Kalian dari mana?
258
00:25:23,041 --> 00:25:24,999
Kami dari Ibukota
259
00:25:25,041 --> 00:25:25,790
Urusan apa?
260
00:25:25,958 --> 00:25:27,207
Pedagang Teh.
261
00:25:28,708 --> 00:25:30,832
Kami hanya di sini untuk melakukan bisnis
262
00:25:30,958 --> 00:25:32,249
Tolong biarkan kami lewat
263
00:25:37,583 --> 00:25:39,332
Dari ibu kota.
264
00:25:40,208 --> 00:25:41,499
Mundur!
265
00:25:57,083 --> 00:25:58,082
Kita harus berhati-hati
266
00:25:58,875 --> 00:26:00,874
Kita dikelilingi oleh Han China
267
00:26:01,083 --> 00:26:02,749
Mereka menganggap kita musuh
268
00:26:02,916 --> 00:26:03,874
Ayo ikut
269
00:26:08,625 --> 00:26:09,374
Biarkan aku pergi
270
00:26:13,833 --> 00:26:14,790
Menemukan sesuatu?
271
00:26:14,791 --> 00:26:17,332
Kota ini penuh dengan penyelundup
272
00:26:17,333 --> 00:26:19,415
Perdagangan sapi, kuda dan kambing
273
00:26:19,416 --> 00:26:20,749
Jangan bergerak!
274
00:26:20,750 --> 00:26:23,040
Tetap ditempat! Kami di sini untuk menangkap penjahat!
275
00:26:23,041 --> 00:26:24,457
Jangan bergerak!
276
00:26:26,458 --> 00:26:28,124
Duduklah!
277
00:26:29,083 --> 00:26:30,665
Cacar!
278
00:26:30,666 --> 00:26:32,540
Lari!
279
00:26:33,333 --> 00:26:34,665
Ini adalah cacar!
280
00:26:35,250 --> 00:26:36,207
Lari!
281
00:26:37,875 --> 00:26:39,082
Saya menemukan
282
00:26:39,125 --> 00:26:41,332
seorang pria memperdagangkan seratus sapi
283
00:26:41,333 --> 00:26:43,249
Mempunyai enam barel mesiu
284
00:26:43,250 --> 00:26:44,749
Mereka memiliki semua jenis mesiu
285
00:26:44,750 --> 00:26:46,165
di Er Agai
286
00:26:46,166 --> 00:26:48,165
Saya duga
287
00:26:48,166 --> 00:26:51,040
Penggembala membeli
bahan peledak dari sana juga
288
00:26:51,041 --> 00:26:53,207
Dimana para penggembala menjaga bahan peledak mereka?
289
00:26:54,166 --> 00:26:56,457
Bisakah kau membayarku dulu?
290
00:26:59,291 --> 00:27:00,124
Terima kasih
291
00:27:00,958 --> 00:27:02,040
Itu semua saya tahu
292
00:27:02,041 --> 00:27:03,165
kamu harus tahu
293
00:27:03,291 --> 00:27:05,749
bahwa salah satu dari kami terbunuh
294
00:27:05,791 --> 00:27:07,999
Bahkan tentara hijau takut sama penggembala
295
00:27:08,000 --> 00:27:09,957
Kalian tidak kesempatan untuk melawan mereka.
296
00:27:11,291 --> 00:27:12,249
Tinggal di sini
297
00:27:13,791 --> 00:27:14,707
Apa yang kamu lakukan?
298
00:27:14,708 --> 00:27:16,165
kamu percaya orang seperti dia?
299
00:27:17,416 --> 00:27:18,290
Kau pergilah.
300
00:27:24,875 --> 00:27:27,457
Kamu lebih percaya preman itu dari pada aku?
301
00:27:28,166 --> 00:27:29,874
Saya hanya percaya orang2 saya
302
00:27:33,708 --> 00:27:35,124
Dimana perempuan itu?
303
00:27:35,333 --> 00:27:36,582
Bukankah aku memerintahkanmu untuk mengawasinya?
304
00:27:36,583 --> 00:27:37,624
Aku membunuhnya
305
00:27:39,208 --> 00:27:40,707
Orangmu itu juga membunuhnya.
306
00:27:40,708 --> 00:27:41,624
dia juga
307
00:28:04,500 --> 00:28:06,207
Bodoh
308
00:28:36,791 --> 00:28:38,082
Mari kita berpisah
309
00:28:38,916 --> 00:28:40,332
Hutu, Chen Tai
310
00:28:40,333 --> 00:28:42,374
Periksa aktivitas di Pasar Timur
311
00:28:42,666 --> 00:28:43,540
Buka
312
00:28:43,708 --> 00:28:44,915
Cari didaerah perumahan
313
00:28:45,416 --> 00:28:46,249
Shisan
314
00:28:46,291 --> 00:28:48,374
Ke kerumunan di ujung utara
315
00:28:55,083 --> 00:28:56,999
Siapa yang menampar kita
316
00:28:57,708 --> 00:28:59,624
Kita akan membalas dua kali lipat.
317
00:29:00,666 --> 00:29:02,499
Siapa yang menendang kita
318
00:29:03,625 --> 00:29:05,832
kita patahkan kakinya.
319
00:29:06,250 --> 00:29:08,832
Kami akan menunjukkan kepada kalian bagaimana rasanya diganggu.
320
00:29:47,458 --> 00:29:48,957
Jika kamu tinggal
321
00:29:49,375 --> 00:29:51,124
kamu mati
322
00:30:03,916 --> 00:30:05,749
Jika seseorang
323
00:30:07,291 --> 00:30:08,499
Menampar kami
324
00:30:08,500 --> 00:30:10,832
Kami membalas dua kali lipat
325
00:30:34,083 --> 00:30:35,082
berat sekali.
326
00:30:35,750 --> 00:30:37,082
Banyak sekali uangnya
327
00:30:45,041 --> 00:30:47,749
Lari!
328
00:30:48,166 --> 00:30:49,290
Pencuri
329
00:30:50,250 --> 00:30:51,540
kamu mencuri dari orang yang salah
330
00:30:51,541 --> 00:30:54,415
Jangan pukuli Ayahku.
331
00:30:56,916 --> 00:31:00,040
Jangan pukuli Ayahku.
332
00:31:03,125 --> 00:31:06,832
Jangan pukuli Ayahku.
333
00:31:09,708 --> 00:31:11,290
Jangan pukuli Ayahku.
334
00:31:33,500 --> 00:31:35,332
"Tao Hwa yen Ci."
335
00:31:42,000 --> 00:31:43,874
Bagus.
336
00:31:51,583 --> 00:31:53,749
Boka dapat membaca surat.
337
00:31:54,833 --> 00:31:56,165
kamu memata-matai saudara-saudaraku?
338
00:31:56,666 --> 00:31:57,999
Saudara kamu?
339
00:32:00,958 --> 00:32:03,790
Pengadilan melarang
Guillotines untuk belajar membaca dan menulis
340
00:32:03,791 --> 00:32:06,040
Saya mengajari mereka bagaimana menulis nama mereka
341
00:32:06,375 --> 00:32:08,415
Suratnya bernama "Tao Hwa Yen Ci"?
342
00:32:08,458 --> 00:32:10,124
Kau bisa mencelakai mereka?
343
00:32:11,625 --> 00:32:12,749
Leng
344
00:32:12,958 --> 00:32:14,582
Setelah kau menangkap Tien Lang
345
00:32:14,666 --> 00:32:16,499
kamu akan bergabung saya di pengadilan
346
00:32:16,625 --> 00:32:18,207
Pada hari tanggal 15 bulan 8
347
00:32:18,458 --> 00:32:20,790
Pasukan Senjata Api akan dibuat resmi
348
00:32:21,208 --> 00:32:22,624
Kita berdua akan
349
00:32:23,291 --> 00:32:24,707
memimpin pasukannya.
350
00:32:25,583 --> 00:32:26,749
Bagaimana dengan Guillotines?
351
00:32:26,833 --> 00:32:28,665
Pasukan senjata api akan menggantikan mereka
352
00:32:28,666 --> 00:32:30,665
Mereka tidak tahu apa-apa selain pembunuhan
353
00:32:30,666 --> 00:32:32,582
bahkan identitas target mereka
354
00:32:32,583 --> 00:32:35,415
Yang Mulia saya mohon kamu untuk cadangan saudara saya
355
00:32:35,541 --> 00:32:36,707
Haidu dan saya
356
00:32:36,708 --> 00:32:39,040
hanya saudara kamu
357
00:32:40,041 --> 00:32:41,249
Yang Mulia
358
00:32:41,250 --> 00:32:43,165
tidak mengirim saya ke
Guillotines untuk menghancurkan mereka
359
00:32:43,708 --> 00:32:45,540
Ayahku mengirim kamu ke Guillotines
360
00:32:46,291 --> 00:32:47,999
bekerja untuk saya
361
00:32:48,333 --> 00:32:49,832
dan melindungiku.
362
00:32:50,375 --> 00:32:51,415
Apakah kamu Lupa?
363
00:32:52,458 --> 00:32:53,207
Ayo
364
00:32:53,666 --> 00:32:55,540
Haidu akan membantu kamu dalam misi ini
365
00:32:55,666 --> 00:32:56,957
Kalian berdua harus bekerja sama
366
00:32:56,958 --> 00:32:58,040
supaya berhasil.
367
00:33:03,208 --> 00:33:04,790
Mereka bekerja untuk Gong-e
368
00:33:05,375 --> 00:33:06,874
Ini adalah nasib mereka.
369
00:33:07,333 --> 00:33:08,957
Kita bekerja untuk Yang Mulia.
370
00:33:09,708 --> 00:33:11,374
Itulah nasib kita.
371
00:33:23,625 --> 00:33:25,832
Wayang wayangan semua bercerita tentang pemberontak Tien Lang
372
00:33:25,958 --> 00:33:28,165
Tien Lang digambarkan sebagai penyelamat
373
00:33:28,166 --> 00:33:30,415
Saya menemukan selebaran yang beredar di pasaran
374
00:33:30,625 --> 00:33:32,999
Siapa yang akan membacanya?
375
00:33:33,166 --> 00:33:34,540
Saya telah melihat ini sebelumnya
376
00:33:34,541 --> 00:33:36,207
Setiap yang membeli selebaran mereka
377
00:33:36,208 --> 00:33:37,082
Ini salah satu yang paling menonjol
378
00:33:37,125 --> 00:33:38,999
diantara semua selebaran yang kami temukan.
379
00:33:39,250 --> 00:33:41,165
Ada simbol Pemberontak di tengah.
380
00:33:46,416 --> 00:33:46,999
Leng
381
00:33:47,208 --> 00:33:48,665
Apa katanya?
382
00:33:48,666 --> 00:33:51,165
Jangan berpura-pura kamu dapat membaca
383
00:33:54,041 --> 00:33:54,832
Bawa kemari.
384
00:34:18,375 --> 00:34:19,665
Kenapa kau membakarnya?
385
00:34:22,166 --> 00:34:23,832
Leng, ikut denganku besok.
386
00:34:24,708 --> 00:34:25,790
Kau pikir kau siapa?
387
00:34:25,916 --> 00:34:27,707
Lupakan dia, Leng
388
00:34:27,916 --> 00:34:28,624
Mari kita pergi
389
00:34:31,416 --> 00:34:33,290
Bagaimana bisa begitu banyak orang mati di sini?
390
00:34:34,333 --> 00:34:40,540
Mereka semua meninggal karena cacar
391
00:34:45,250 --> 00:34:50,082
Aku pernah belajar kedokteran sebelumnya
392
00:34:50,208 --> 00:34:55,499
Saya tahu bagaimana cara mengatasi cacar
393
00:34:56,833 --> 00:34:58,999
Terima kasih
394
00:34:59,250 --> 00:35:07,124
Bawa pasien kepadaku sekarang.
395
00:35:08,000 --> 00:35:09,374
Waiter, bawakan saya kendi anggur
396
00:35:09,375 --> 00:35:10,374
Ini ada di sana
397
00:35:10,375 --> 00:35:11,165
terima kasih
398
00:35:11,875 --> 00:35:13,957
Besok
399
00:35:18,291 --> 00:35:20,040
pada satu
400
00:35:23,125 --> 00:35:27,499
bertemu di Springs Wine
401
00:35:50,958 --> 00:35:53,332
Kau tahu apa yang aku lihat di Ibu Kota?
402
00:35:54,208 --> 00:35:55,790
Rumah kita masih ada disana.
403
00:35:56,458 --> 00:35:58,457
Beberapa keluarga kita juga masih ada.
404
00:35:59,000 --> 00:36:00,457
Pasar ramai
405
00:36:00,500 --> 00:36:01,499
itu masih ada.
406
00:36:03,041 --> 00:36:04,415
Semuanya sama
407
00:36:05,125 --> 00:36:06,749
Tapi aku menangis dan menangis
408
00:36:07,541 --> 00:36:09,957
Karena rumah kita bukan milik kita lagi.
409
00:36:10,833 --> 00:36:13,665
Keluarga yang tertinggal
dipaksa menjadi budak.
410
00:36:14,458 --> 00:36:16,582
Pasar telah berubah
411
00:36:16,833 --> 00:36:19,874
menjadi tempat eksekusi bagi rakyat kita
412
00:36:20,625 --> 00:36:22,749
Aku melihat orang orang kita
413
00:36:23,125 --> 00:36:24,749
kehilangan semangat hidup.
414
00:36:25,333 --> 00:36:26,582
Mereka adalah budak.
415
00:36:26,791 --> 00:36:28,832
Dan disana siapa yang tidak menjadi budak
416
00:36:30,916 --> 00:36:32,832
juga tidak bisa mengangkat kepala
417
00:36:34,958 --> 00:36:36,624
Orang-orang kita
418
00:36:37,125 --> 00:36:39,082
tidak lagi diperlakukan...
419
00:36:39,583 --> 00:36:40,749
Sebagai manusia
420
00:36:41,583 --> 00:36:43,707
Siapa yang membuat kita kehilangan rumah kita?
421
00:36:44,541 --> 00:36:45,624
Takut!
422
00:36:45,916 --> 00:36:47,999
Bagaimana kita kehilangan tanah kita?
423
00:36:48,416 --> 00:36:49,457
Takut!
424
00:36:49,458 --> 00:36:51,415
Bagaimana kita kehilangan kebebasan kita?
425
00:36:51,416 --> 00:36:53,957
Takut!
426
00:36:54,083 --> 00:36:56,540
Apakah kita kehilangan sisa-sisa terakhir
427
00:36:56,708 --> 00:36:58,582
kemanusiaan kita, takut?
428
00:36:58,666 --> 00:37:03,582
Tidak ada
429
00:37:09,500 --> 00:37:10,832
Langit memberitahu saya
430
00:37:12,125 --> 00:37:13,582
Aku akan segera mati
431
00:37:15,458 --> 00:37:16,874
Tapi aku tidak takut
432
00:37:17,208 --> 00:37:19,124
Saya ingin langit tahu
433
00:37:21,125 --> 00:37:22,082
Aku
434
00:37:22,125 --> 00:37:24,790
Kta tidak akan mati ditangan orang kita sendiri.
435
00:37:26,000 --> 00:37:27,207
Bagaimana aku bisa
436
00:37:27,208 --> 00:37:29,665
mati oleh tangan salah satu dari kita sendiri?
437
00:37:29,666 --> 00:37:33,540
Kita tidak akan
438
00:37:50,541 --> 00:37:52,707
Lupakan nama Han kamu, Wang Lei
439
00:37:52,791 --> 00:37:54,707
Mulai sekarang, kamu Nala Leng
440
00:37:58,375 --> 00:37:59,207
Leng
441
00:38:08,333 --> 00:38:09,874
Kau adalah bagian dari kami.
442
00:38:13,083 --> 00:38:15,082
Leng, kau orang yang tak berguna!
443
00:38:19,750 --> 00:38:20,582
Leng
444
00:38:21,708 --> 00:38:22,540
Leng
445
00:38:23,375 --> 00:38:24,040
Leng
446
00:38:26,708 --> 00:38:28,207
Omong kosong kata katamu!
447
00:38:28,791 --> 00:38:30,582
Tien Lang!
448
00:38:31,291 --> 00:38:32,415
Tien Lang!
449
00:38:33,583 --> 00:38:34,374
Tien Lang!
450
00:40:26,416 --> 00:40:29,457
Ketika kita masih kecil, kita
dikepang rambut satu sama lain
451
00:40:29,750 --> 00:40:30,999
Apakah kamu ingat?
452
00:40:31,166 --> 00:40:32,624
Saya pikir kamu sudah lupa
453
00:40:38,916 --> 00:40:41,124
Biarkan saja Guillotines yang menghabisi Tien lang.
454
00:40:42,541 --> 00:40:44,124
sebagai bantuan untuk saudara-saudara saya?
455
00:40:44,458 --> 00:40:45,874
Saudaramu lagi.
456
00:40:47,875 --> 00:40:49,540
Kapan pasukan senjata api tiba?
457
00:40:50,791 --> 00:40:52,124
Aku berjanji untuk menangkap Tien Lang
458
00:40:52,875 --> 00:40:54,582
sebelum mereka tiba
459
00:40:57,500 --> 00:40:58,207
Haidu
460
00:40:59,750 --> 00:41:01,499
Bantulah aku kali ini.
461
00:41:05,791 --> 00:41:08,874
Markas tentara hijau, Wuguan.
462
00:41:25,250 --> 00:41:26,040
Haidu
463
00:41:27,666 --> 00:41:28,790
Bantu saya sekali ini saja
464
00:41:36,041 --> 00:41:37,915
Pembrontak Tien Lang
465
00:41:37,958 --> 00:41:39,374
diberi waktu 3 hari
466
00:41:39,375 --> 00:41:40,832
untuk menyerah
467
00:41:41,000 --> 00:41:43,082
Jika tidak, Guo Bai-lan
468
00:41:43,083 --> 00:41:44,915
dan tawanan penggembala lainnya
469
00:41:45,000 --> 00:41:46,707
akan di hukum mati
470
00:41:47,083 --> 00:41:48,749
Dia akan mencelakai Musen.
471
00:41:55,416 --> 00:41:56,290
Tuan
472
00:41:56,500 --> 00:41:58,290
Orang itu mengatakan bahwa saya akan mendapatkan beras
473
00:41:58,291 --> 00:41:59,707
jika saya memberikan ini untuk kamu
474
00:42:00,333 --> 00:42:01,582
Ini adalah lencana Su
475
00:42:12,041 --> 00:42:13,665
Bagaimana beras saya?
476
00:43:07,000 --> 00:43:07,707
Su
477
00:43:10,541 --> 00:43:11,415
Su
478
00:43:12,708 --> 00:43:13,749
Su
479
00:43:17,666 --> 00:43:19,249
Su
480
00:43:22,125 --> 00:43:23,540
Shisan
481
00:43:55,541 --> 00:43:56,499
Hebat
482
00:43:58,833 --> 00:44:00,165
Dimana Tien Lang?
483
00:44:07,750 --> 00:44:08,624
Tetap disana!
484
00:44:10,875 --> 00:44:12,540
Katakan padaku.
485
00:44:14,625 --> 00:44:15,832
Dimana Tien Lang?
486
00:44:19,291 --> 00:44:20,082
Katakan
487
00:44:31,625 --> 00:44:32,957
Shisan, hentikan!
488
00:44:36,416 --> 00:44:37,499
Tenang
489
00:44:43,000 --> 00:44:45,707
Mereka membunuh Su!
490
00:44:53,833 --> 00:44:54,582
Leng
491
00:45:04,791 --> 00:45:05,540
Jangan bergerak!
492
00:45:06,291 --> 00:45:07,165
Ayo
493
00:45:09,875 --> 00:45:11,457
Aku akan membunuh siapa pun yang mendekat
494
00:45:14,208 --> 00:45:15,124
Ayo
495
00:45:46,333 --> 00:45:46,999
Saya minta maaf
496
00:45:47,000 --> 00:45:47,832
Bangun
497
00:45:52,416 --> 00:45:53,665
Kita adalah bersaudara, saudara jangan bilang maaf.
498
00:45:57,583 --> 00:45:58,207
Leng
499
00:46:11,166 --> 00:46:11,915
Shisan
500
00:46:12,208 --> 00:46:13,540
Jangan minum habis arakku.
501
00:46:13,916 --> 00:46:14,582
Berikan padaku
502
00:46:17,541 --> 00:46:19,915
Korban Cacar selalu disekitar Tien Lang.
503
00:46:20,166 --> 00:46:21,374
Tidak ada yang berjalan di dekat mereka.
504
00:46:21,833 --> 00:46:22,707
rumah mereka
505
00:46:23,375 --> 00:46:25,665
merupakan tempat persembunyian yang sempurna untuk pemberontak.
506
00:46:26,000 --> 00:46:28,040
Jika mereka ingin bermain kucing dan tikus
507
00:46:28,541 --> 00:46:29,624
Kita ladenin mereka
508
00:47:44,291 --> 00:47:45,790
Besok pada siang hari.
509
00:47:45,958 --> 00:47:47,915
Nala Leng harus menyerahkan dirinya
510
00:47:47,916 --> 00:47:49,915
untuk pertukaran Gua-er jia Musen.
511
00:47:51,416 --> 00:47:53,082
Jika Leng tidak muncul
512
00:47:53,500 --> 00:47:55,082
Musen akan mati.
513
00:48:03,125 --> 00:48:04,582
Tien Lang ingin kau mati
514
00:48:04,583 --> 00:48:05,874
kamu tidak bisa pergi besok
515
00:48:06,333 --> 00:48:07,249
Aku harus pergi
516
00:48:09,041 --> 00:48:10,707
Aku sudah berjanji pada ayahnya
517
00:48:11,375 --> 00:48:12,624
untuk membawanya kembali.
518
00:48:18,083 --> 00:48:19,415
Kau rela menukar nyawamu
519
00:48:19,583 --> 00:48:21,290
untuk dia?
520
00:48:22,250 --> 00:48:24,957
Hidup kita bukan milik kita
521
00:48:27,333 --> 00:48:28,957
itu milik yang Mulia.
522
00:48:38,666 --> 00:48:39,957
Pasukan senjata api akan segera tiba
523
00:48:39,958 --> 00:48:41,374
untuk menggantikan Guillotines
524
00:48:46,083 --> 00:48:47,124
Besok
525
00:48:47,333 --> 00:48:49,499
Biarkan Guillotines memenggal kepala Tien Lang
526
00:48:49,708 --> 00:48:51,415
lalu biarkan saudara saudaraku pergi bebas.
527
00:48:53,833 --> 00:48:55,165
Aku akan kembali denganmu.
528
00:49:19,583 --> 00:49:22,624
Sepertinya kau benar benar
cukup ditindas.
529
00:49:24,666 --> 00:49:25,874
Makanlah.
530
00:49:27,791 --> 00:49:30,290
Kupikir kau siap untuk mendengar ceritaku.
531
00:49:31,458 --> 00:49:32,624
Seperti yang kau ketahui.
532
00:49:33,458 --> 00:49:36,374
Pernikahan orang han sgt yang besar, dan menggembirakan
533
00:49:37,166 --> 00:49:38,207
Suatu hari
534
00:49:38,458 --> 00:49:40,415
Putri Guru Zhuang menikah
535
00:49:40,958 --> 00:49:42,957
tapi tiba tiba tentara Qiing muncul
536
00:49:43,500 --> 00:49:46,332
dan menangkap semua orang di keluarga Zhuang.
537
00:49:46,958 --> 00:49:48,124
Guru Zhuang memohon
538
00:49:48,375 --> 00:49:49,957
Aku hanya seorang pedagang buku.
539
00:49:50,250 --> 00:49:51,457
Apa yang telah saya lakukan salah?
540
00:49:52,000 --> 00:49:53,124
Kapten bertanya
541
00:49:54,250 --> 00:49:55,624
Pernahkah kamu menjual buku
542
00:49:56,500 --> 00:49:59,165
berjudul "Kisah Dynasti Ming"?
543
00:49:59,916 --> 00:50:01,374
Guru Zhuang ingat.
544
00:50:02,541 --> 00:50:04,082
"Kisah Dinasti Ming"
545
00:50:04,750 --> 00:50:06,499
dijual hanya dengan 6 tembaga masing masing.
546
00:50:07,791 --> 00:50:08,915
Terjual habis.
547
00:50:10,625 --> 00:50:11,665
Kapten berkata
548
00:50:12,250 --> 00:50:13,665
Kaisar Yongzheng percaya
549
00:50:13,666 --> 00:50:17,165
Buku itu memang tampaknya tentang
prestasi rezim Ming
550
00:50:17,375 --> 00:50:20,249
Tetapi sebenarnya, itu adalah serangan terhadap pengadilan Qing
551
00:50:21,125 --> 00:50:22,957
Guru Zhuang mengaku bersalah
552
00:50:24,333 --> 00:50:26,290
"! Aku tidak menulis buku"
553
00:50:27,083 --> 00:50:29,415
Kapten mengatakan ia tidak diperintahkan penangkapan.
554
00:50:29,458 --> 00:50:30,874
dari Yang Mulia!
555
00:50:32,041 --> 00:50:33,749
Pesta pernikahan itu
556
00:50:34,291 --> 00:50:36,374
berubah menjadi pemakaman
557
00:50:37,000 --> 00:50:39,124
Zhuang dijatuhi hukuman mati dengan 1000 pemotongan
558
00:50:39,125 --> 00:50:41,040
Empat putranya yang lebih tua harus dipenggal.
559
00:50:41,291 --> 00:50:43,124
Putra bungsu baru berusia 16
560
00:50:43,375 --> 00:50:45,499
Hakim mengurangi satu tahun dari usianya
561
00:50:46,541 --> 00:50:49,540
sehingga dia bisa terhindar
562
00:50:50,708 --> 00:50:52,999
Anak muda itu hancur.
563
00:50:55,166 --> 00:50:58,249
"Ayahku dan saudara yang akan dihukum mati"
564
00:50:59,375 --> 00:51:01,582
Bagaimana aku bisa hidup?"
565
00:51:04,875 --> 00:51:06,582
Tapi aku hidup
566
00:51:15,125 --> 00:51:16,874
Ceritaku belum berakhir di sana
567
00:51:17,625 --> 00:51:19,540
Guru Zhuang memiliki teman bernama Guo Mo,
568
00:51:19,541 --> 00:51:20,957
penasehat pengadilan
569
00:51:21,458 --> 00:51:23,790
Dia menyuap pejabat
570
00:51:25,083 --> 00:51:26,915
untuk menyelamatkan 4 anak Guru Zhuang.
571
00:51:27,458 --> 00:51:30,165
Ketika Guo membawa mereka menyeberangi sungai
572
00:51:31,458 --> 00:51:33,665
Sekelompok pria bertopeng menyergap mereka.
573
00:51:34,625 --> 00:51:36,707
Dan memenggal kepala mereka semua
574
00:51:36,708 --> 00:51:37,874
Itulah
575
00:51:38,833 --> 00:51:40,749
Guillotines yang lakukan.
576
00:51:42,041 --> 00:51:43,665
bulan itu
577
00:51:43,916 --> 00:51:45,915
Ayahmu diangkat sebagai Panglima
578
00:51:54,208 --> 00:51:55,832
Aku selalu bertanya-tanya
579
00:51:57,250 --> 00:52:00,374
apa yang akan terjadi dengan kepala
saudara-saudaraku?
580
00:52:04,166 --> 00:52:05,540
Mungkin kamu dapat memberitahu saya?
581
00:52:07,958 --> 00:52:09,665
Kami putuskan kepala
582
00:52:10,458 --> 00:52:12,874
untuk ditukarkan dengan uang.
583
00:52:16,083 --> 00:52:18,624
Kepala disimpan di Pagoda Tunyang
584
00:52:19,583 --> 00:52:22,040
sebagai catatan prestasi kami
585
00:52:23,958 --> 00:52:26,665
Berapa harga per satu kepala?
586
00:52:28,291 --> 00:52:29,874
Sepuluh tael
587
00:52:31,458 --> 00:52:32,790
Sepuluh tael perak
588
00:52:36,125 --> 00:52:37,040
Sepuluh
589
00:52:41,708 --> 00:52:42,957
Hanya sepuluh?
590
00:53:00,958 --> 00:53:02,415
Apakah ini benar?
591
00:53:04,083 --> 00:53:05,665
Apakah ini benar?
592
00:53:08,041 --> 00:53:09,749
Aku bukan orang seperti itu
593
00:53:11,166 --> 00:53:12,332
aku tidak.
594
00:54:09,708 --> 00:54:13,790
Tien Lang
595
00:54:34,125 --> 00:54:35,332
Leng, kemari
596
00:54:37,083 --> 00:54:38,290
dan dia adalah milikmu.
597
00:54:41,916 --> 00:54:43,124
Musen!
598
00:54:45,208 --> 00:54:46,415
Kamu tetap disini.
599
00:54:54,708 --> 00:54:55,415
Pindah
600
00:55:28,875 --> 00:55:29,874
Sebar!
601
00:55:31,750 --> 00:55:33,415
Sialan! Mereka terlalu jauh!
602
00:55:38,041 --> 00:55:38,915
Musen masih di sana!
603
00:55:41,958 --> 00:55:43,207
Dia jadi pengikut Tien Lang.
604
00:55:46,500 --> 00:55:47,665
Kau ingat dengan janjimu?
605
00:55:50,958 --> 00:55:51,665
Mari kita pergi.
606
00:55:51,666 --> 00:55:52,290
Mari kita pergi
607
00:56:45,375 --> 00:56:46,374
Masuk kedalam.
608
00:56:47,625 --> 00:56:48,707
Musen
609
00:56:49,041 --> 00:56:49,790
Tien Lang.
610
00:56:58,916 --> 00:56:59,540
Leng
611
00:57:58,166 --> 00:58:01,290
Menurut perintah Yang Mulia.
612
00:58:01,416 --> 00:58:02,707
Petugas Gua-erjia Musen
613
00:58:02,833 --> 00:58:05,499
berkerja sama dengan pembrontak Tien Lang.
614
00:58:05,708 --> 00:58:07,249
Dia bersalah atas pengkhianatan
615
00:58:07,250 --> 00:58:08,707
Dihukum mati
616
00:58:09,000 --> 00:58:10,332
Kepala Komandan
617
00:58:10,333 --> 00:58:12,832
Gua-erjia Gong-e dan
anggota Guillotines
618
00:58:13,041 --> 00:58:14,582
bersalah karna berkomplot
619
00:58:14,708 --> 00:58:17,665
dan akan dieksekusi di siang hari ini.
620
00:58:39,958 --> 00:58:42,124
Beraninya kalian menggari Kepala Komandan!
621
00:58:49,875 --> 00:58:51,582
Gong-e, Kamu telah menderita secara tidak adil.
622
00:58:51,958 --> 00:58:53,249
Apakah kau menyalahkan aku?
623
00:58:58,083 --> 00:58:59,082
Hari ini...
624
00:58:59,416 --> 00:59:02,915
Orang melihat Kekaisaran
Besar Qing terbelakang
625
00:59:03,083 --> 00:59:06,540
tidak dapat mengikuti kemajuan terbaru
626
00:59:07,125 --> 00:59:07,915
Bayangkan...
627
00:59:08,041 --> 00:59:10,124
Jika kita memiliki meriam seperti Inggris
628
00:59:10,166 --> 00:59:12,124
Apakah Yang Mulia perlu meriam?
629
00:59:12,208 --> 00:59:14,457
Bukankah Guillotines sudah cukup?
630
00:59:18,125 --> 00:59:20,915
Armillary bola, dunia terestrial
631
00:59:20,958 --> 00:59:24,957
Pompa udara, sistem katrol, mesin uap...
632
00:59:25,458 --> 00:59:27,415
Kau pikir itu semua sulit dibuat?
633
00:59:28,791 --> 00:59:29,790
Tentu
634
00:59:29,791 --> 00:59:30,874
mereka
635
00:59:32,291 --> 00:59:35,082
Bagi mereka yang tidak bisa mengikuti dengan waktu
636
00:59:35,083 --> 00:59:37,624
hambamu pernah membayangkan Yang Mulia
637
00:59:37,625 --> 00:59:40,540
akan mengorbankan Guillotines
untuk meriam.
638
00:59:41,875 --> 00:59:43,207
Gong-e, lihatlah.
639
00:59:43,875 --> 00:59:45,749
Dalam perpustakaanku
640
00:59:46,000 --> 00:59:47,540
ada ratusan buku
641
00:59:47,583 --> 00:59:50,082
mencatat Dinasti Qing
642
00:59:50,708 --> 00:59:51,665
warisan saya
643
00:59:52,208 --> 00:59:55,040
akan disimpan di antara mereka
644
00:59:55,166 --> 00:59:56,999
untuk generasi berikutnya
645
00:59:59,666 --> 01:00:01,374
aku tidak akan biarkan itu ternoda
646
01:00:01,416 --> 01:00:04,582
oleh bab kotor
647
01:00:05,708 --> 01:00:07,707
Bagaimana Yang Mulia
648
01:00:07,708 --> 01:00:09,457
menjamin kelangsungan hidup dinasti...
649
01:00:09,500 --> 01:00:12,624
Tanpa bantuan Guillotines?
650
01:00:12,750 --> 01:00:14,915
Bisakah kita mengandalkan tipuan tipuan orang barat
651
01:00:14,958 --> 01:00:18,540
untuk menenangkan orang Cina Han?
652
01:00:25,291 --> 01:00:26,790
Bukankah kau bilang
653
01:00:27,208 --> 01:00:30,540
Bahwa guillotine bisa membunuh
target dalam sepuluh langkah?
654
01:00:30,958 --> 01:00:32,415
Jarak dari senjata api
655
01:00:32,666 --> 01:00:34,415
jauh melebihi sepuluh langkah
656
01:00:34,583 --> 01:00:35,540
Meriam
657
01:00:36,125 --> 01:00:38,499
bisa menyerang target seribu langkah jauhnya
658
01:00:38,625 --> 01:00:39,624
Kau mengerti?
659
01:00:43,916 --> 01:00:45,374
Yang Mulia.
660
01:01:55,375 --> 01:01:59,082
Sialan Haidu, aku akan mencari dia!
661
01:01:59,625 --> 01:02:01,540
Lihatlah dirimu
662
01:02:01,583 --> 01:02:03,540
Bagaimana kamu akan melawan?
663
01:02:04,208 --> 01:02:07,207
Musen tidak akan pernah mengkhianati kita
664
01:02:07,458 --> 01:02:08,665
Mari kita kembali ke Beijing
665
01:02:08,666 --> 01:02:10,374
Laporan kepada Panglima
666
01:02:12,958 --> 01:02:15,374
Markas kita tidak ada lagi.
667
01:02:15,916 --> 01:02:17,332
Semua yang bisa kita lakukan sekarang
668
01:02:17,791 --> 01:02:18,915
adalah menghilang.
669
01:02:19,166 --> 01:02:20,374
Sejauh mungkin.
670
01:02:20,750 --> 01:02:21,582
Apa?
671
01:02:22,041 --> 01:02:23,540
Tidak lagi ada?
672
01:02:24,041 --> 01:02:25,457
Apa maksudmu?
673
01:02:27,750 --> 01:02:30,749
The Guillotines sekarang dianggap
rahasia kotor
674
01:02:35,208 --> 01:02:38,332
Sekarang mereka pikir kita adalah rahasia kotor?
675
01:02:40,000 --> 01:02:43,499
Mereka melatih kami untuk menjadi Guillotines!
676
01:02:45,583 --> 01:02:46,999
Selain Guillotines
677
01:02:47,541 --> 01:02:49,457
apa lagi yang bisa kita lakukan?
678
01:02:49,916 --> 01:02:50,999
Leng
679
01:02:51,666 --> 01:02:53,874
Bagaimana kau bisa tahu begitu banyak?
680
01:02:54,083 --> 01:02:55,540
Apa lagi yang kamu tahu?
681
01:02:56,000 --> 01:02:58,749
Jangan biarkan kami mati tanpa tahu sebabnya.
682
01:02:58,791 --> 01:03:00,999
Ceritakan kami kebenarannya.
683
01:03:15,250 --> 01:03:16,665
Haidu dan saya
684
01:03:18,125 --> 01:03:19,374
adalah satu tim.
685
01:03:22,208 --> 01:03:23,499
Kami bekerja untuk
686
01:03:25,000 --> 01:03:26,457
Yang Mulia.
687
01:03:45,250 --> 01:03:46,040
Boka.
688
01:03:46,416 --> 01:03:49,082
Berhenti! Kita semua bersaudara!
689
01:03:51,083 --> 01:03:52,290
Jatuhkan pedangmu!
690
01:03:52,541 --> 01:03:53,415
Leng
691
01:03:53,958 --> 01:03:56,707
Jadi kamu di sini untuk membunuh kita?
692
01:03:56,708 --> 01:03:58,374
Apa yang terjadi?
693
01:03:58,375 --> 01:03:59,749
Kenapa?
694
01:04:11,666 --> 01:04:12,415
Leng
695
01:04:14,125 --> 01:04:16,457
Apakah kita masih bersaudara?
696
01:04:40,375 --> 01:04:42,457
Kalian semua selalu menjadi saudaraku.
697
01:04:46,708 --> 01:04:49,749
Ketika ayah Yang Mulia almarhum mengirim aku
ke Guillotine
698
01:04:52,041 --> 01:04:55,499
Aku tidak pernah bayangkan ini semua bisa terjadi.
699
01:05:13,500 --> 01:05:14,790
Kalian semua harus pergi sekarang
700
01:05:17,708 --> 01:05:19,124
dan jangan pernah kembali lagi.
701
01:05:47,083 --> 01:05:49,457
Kenapa?
702
01:05:52,916 --> 01:05:55,165
Kembali.
703
01:05:55,416 --> 01:05:56,540
Pengadilan kekaisaran menetapkan
704
01:05:56,541 --> 01:05:58,040
Tidak ada yang boleh meninggalkan Wuguan
705
01:05:58,041 --> 01:06:00,415
Menyingkir!
706
01:06:08,541 --> 01:06:10,790
Mari kita tinggalkan
707
01:06:18,583 --> 01:06:20,832
Menyingkir!
708
01:06:28,166 --> 01:06:29,540
Ingin waktu yang baik?
709
01:06:31,416 --> 01:06:33,415
Aku punya kamar
710
01:06:38,500 --> 01:06:39,332
Hutu
711
01:06:39,333 --> 01:06:40,582
Aku akan cari obat.
712
01:06:40,666 --> 01:06:41,582
Bertahanlah
713
01:06:41,583 --> 01:06:42,999
Pergi sejauh yang kamu bisa
714
01:06:43,000 --> 01:06:44,124
Jangan kembali
715
01:07:00,250 --> 01:07:01,290
Kembali
716
01:07:01,583 --> 01:07:03,915
Kembali! Tidak ada yang diizinkan untuk pergi!
717
01:07:12,041 --> 01:07:12,999
Pencuri kau!
718
01:07:14,416 --> 01:07:16,915
Guillotine A!
719
01:07:16,916 --> 01:07:18,290
Dia adalah seorang penjahat yang dicari
720
01:07:20,041 --> 01:07:21,457
Hadiahnya 100 tael
721
01:07:21,541 --> 01:07:23,582
untuk kepalanya
722
01:09:48,875 --> 01:09:49,749
aku kembali.
723
01:09:49,916 --> 01:09:51,290
Jangan bergerak!
724
01:13:27,291 --> 01:13:28,582
Kenapa kau berbohong padaku?
725
01:13:28,583 --> 01:13:30,165
kamu tahu mengapa!
726
01:13:31,000 --> 01:13:32,915
Tapi mereka tidak perlu mati!
727
01:13:43,791 --> 01:13:45,499
Guillotine adalah noda.
728
01:13:45,916 --> 01:13:48,540
Warisan Yang Mulia harus bersih.
729
01:13:49,625 --> 01:13:51,749
Noda harus dihapus
730
01:13:51,791 --> 01:13:53,832
Su juga mati di tanganku
731
01:13:53,916 --> 01:13:54,957
Yang Mulia mengatakan
732
01:13:54,958 --> 01:13:56,832
Saya harus melakukan apa yang kamu tidak bisa lakukan
733
01:13:57,291 --> 01:13:58,374
Mengerti?
734
01:14:00,875 --> 01:14:02,499
Apakah Mulia juga mengatakan
735
01:14:03,541 --> 01:14:05,040
Jika aku tidak kembali bersamamu
736
01:14:05,166 --> 01:14:07,124
Kau akan membunuhku juga?
737
01:14:10,125 --> 01:14:12,207
Yang mulia berharap kau kembali
738
01:14:16,375 --> 01:14:17,207
anjing suruhan!
739
01:14:18,083 --> 01:14:19,124
Apa katamu?
740
01:14:19,125 --> 01:14:20,999
Aku berkata anjing suruhan!
741
01:14:22,791 --> 01:14:24,832
Bukankah tuanmu memerintahkan kamu untuk membunuhku?
742
01:14:26,250 --> 01:14:27,665
Ayolah.
743
01:14:27,666 --> 01:14:29,374
Tembak aku, anjing suruhan!
744
01:14:31,541 --> 01:14:32,415
Ayo
745
01:14:33,791 --> 01:14:35,499
Annjing suruhan!
746
01:15:17,083 --> 01:15:18,915
Guillotines adalah sebuah noda
747
01:15:19,541 --> 01:15:22,665
warisan Yang Mulia harus bersih
748
01:15:23,625 --> 01:15:25,665
Guillotines adalah sebuah noda
749
01:15:25,750 --> 01:15:27,124
kamu adalah noda
750
01:15:36,666 --> 01:15:39,499
Aku berharap kau adalah anakku
751
01:15:40,416 --> 01:15:43,207
Apakah kita masih bersaudara ?
752
01:15:46,166 --> 01:15:47,624
Kau adalah salah satu dari kami
753
01:16:03,416 --> 01:16:04,749
Mulai sekarang
754
01:16:04,750 --> 01:16:07,124
kamu tidak lagi Wang Lei
755
01:16:07,125 --> 01:16:08,665
Nama kamu adalah Nala Leng
756
01:16:10,875 --> 01:16:11,707
Siapa nama kamu?
757
01:16:11,708 --> 01:16:12,540
Wang Lei
758
01:16:15,750 --> 01:16:16,415
Lagi
759
01:16:16,416 --> 01:16:17,374
Siapa nama kamu?
760
01:16:17,375 --> 01:16:18,207
Wang Lei
761
01:16:22,125 --> 01:16:23,249
Siapa nama kamu?
762
01:16:23,541 --> 01:16:24,290
Wang Lei
763
01:16:24,333 --> 01:16:25,249
Tunggu
764
01:16:27,958 --> 01:16:29,124
Jangan takut
765
01:16:29,500 --> 01:16:30,499
Katakan
766
01:16:30,708 --> 01:16:31,915
Siapa nama kamu?
767
01:16:33,208 --> 01:16:34,957
Nala Leng
768
01:18:05,208 --> 01:18:06,249
Tuan
769
01:18:44,375 --> 01:18:49,415
langit gelap, Buni kuning
770
01:18:49,416 --> 01:18:54,665
semesta Tak Terbatas
771
01:18:54,666 --> 01:18:59,457
Orbitan matahari dan bulan
772
01:18:59,458 --> 01:19:04,124
Constellation dari bintang
773
01:19:17,708 --> 01:19:18,749
Tien Lang!
774
01:19:34,625 --> 01:19:36,749
kamu bisa membunuhku setelah kamu pulih
775
01:19:37,208 --> 01:19:38,540
Kenapa kau menyelamatkan aku?
776
01:19:38,958 --> 01:19:40,999
Karena kamu punya tempat lain untuk berpaling
777
01:19:43,708 --> 01:19:45,332
Sama seperti orang lain di sini
778
01:19:46,666 --> 01:19:48,749
aku seperti kamu di awal
779
01:19:49,500 --> 01:19:50,915
tapi aku terus bergerak
780
01:19:52,041 --> 01:19:53,457
menemukan tempat saya di sini
781
01:19:54,333 --> 01:19:56,165
aku menemukan tempat perlindungan bagi kita semua.
782
01:19:57,958 --> 01:19:59,499
Sekarang, saya tidak yakin
783
01:19:59,583 --> 01:20:02,082
berapa lama kita bisa makan dan hidup dalam damai
784
01:20:04,291 --> 01:20:05,749
Kau punya tempat untuk pergi
785
01:20:06,333 --> 01:20:07,707
tetapi kau tidak sendirian.
786
01:20:28,166 --> 01:20:29,624
Musen telah meninggal
787
01:20:32,625 --> 01:20:33,957
Aku benci dia
788
01:20:39,708 --> 01:20:41,457
Apakah ayahku sudah mati?
789
01:20:55,833 --> 01:20:58,040
Saudara saudara kita juga dibunuh
790
01:21:00,750 --> 01:21:02,707
ayahmu melakukan bunuh diri.
791
01:21:31,000 --> 01:21:32,707
Kaulah satu satunya yang tersisa..
792
01:21:35,375 --> 01:21:37,415
Tidak peduli apa yang terjadi
793
01:21:40,541 --> 01:21:42,082
kamu harus tetap hidup
794
01:21:59,500 --> 01:22:02,040
Tien Lang masih bebas
795
01:22:02,041 --> 01:22:03,749
Kalian semua adalah kaki tangannya
796
01:22:04,041 --> 01:22:06,832
Katakan padaku di mana Tien Lang bersembunyi
797
01:22:07,041 --> 01:22:08,707
Aku akan mengampuni hidup kalian
798
01:22:08,875 --> 01:22:09,790
Kalau tidak
799
01:22:09,875 --> 01:22:11,624
Kalian semua akan mati.
800
01:22:20,125 --> 01:22:21,499
Yang satu dengan anak
801
01:22:23,625 --> 01:22:25,082
Yang itu bawa keatas bukit.
802
01:22:33,833 --> 01:22:34,832
Lepaskan aku
803
01:22:38,250 --> 01:22:39,332
Mundur!
804
01:22:47,750 --> 01:22:49,832
Biarkan aku keluar
805
01:22:51,583 --> 01:22:52,582
Di sini
806
01:23:00,333 --> 01:23:01,207
Lari.
807
01:23:13,125 --> 01:23:15,457
Jangan mengambil anakku!
808
01:23:51,791 --> 01:23:53,499
Itu adalah pohon tempat berharap.
809
01:23:53,833 --> 01:23:55,540
Penduduk setempat menggantung pita di atasnya
810
01:23:55,916 --> 01:23:57,540
untuk meminta langit
811
01:23:57,541 --> 01:23:59,749
untuk memberkati tanaman
812
01:24:08,500 --> 01:24:09,999
Manis sekali
813
01:24:10,750 --> 01:24:12,332
Saya telah di sini bertahun-tahun
814
01:24:12,333 --> 01:24:14,415
ini adalah yang paling manis
815
01:24:15,208 --> 01:24:16,374
Aku bertanya-tanya...
816
01:24:16,833 --> 01:24:18,415
Jika aku tidak bisa merasakan lagi
817
01:24:19,791 --> 01:24:21,082
Setelah manis...
818
01:24:21,458 --> 01:24:22,874
Datang kepahitan
819
01:24:23,458 --> 01:24:24,665
Ini adalah siklus
820
01:24:26,541 --> 01:24:27,665
Kenapa kau tersenyum?
821
01:24:29,250 --> 01:24:31,082
Senyum dapat menyembunyikan rasa takut.
822
01:24:32,125 --> 01:24:33,624
Kau adalah ketakutan terbesarku
823
01:24:37,458 --> 01:24:39,207
Aku bermimpi bahwa kaulah yang membunuhku
824
01:24:40,666 --> 01:24:42,124
maka aku bertemu denganmu.
825
01:24:44,083 --> 01:24:45,999
Ini adalah tanda dari langit
826
01:24:48,458 --> 01:24:50,290
Aku membawa harapan banyak
827
01:24:52,083 --> 01:24:53,874
Aku telah membuat janji untuk terlalu banyak
828
01:24:57,541 --> 01:24:58,915
Saya tidak takut mati
829
01:25:00,958 --> 01:25:01,957
Tapi hari itu
830
01:25:03,458 --> 01:25:05,124
ketika Bai-lan ditembak mati
831
01:25:07,791 --> 01:25:09,499
Senjata mereka memupus harapan kami
832
01:25:09,541 --> 01:25:11,415
dan mimpi
833
01:25:12,125 --> 01:25:13,957
Aku tidak bisa berbuat apa-apa
834
01:25:14,916 --> 01:25:16,457
tapi hati tak berdaya
835
01:25:18,833 --> 01:25:20,999
Saya sangat yakin pada diri sendiri dulu...
836
01:25:22,500 --> 01:25:25,332
Impian kita akan menjadi kenyataan suatu hari
837
01:25:29,875 --> 01:25:31,499
Ketika pasukan senjata api tiba
838
01:25:31,541 --> 01:25:33,915
semuanya di sini akan hancur
839
01:25:37,125 --> 01:25:38,915
Berapa banyak waktu yang kita miliki?
840
01:25:46,500 --> 01:25:48,540
Bapa besar, datang bermain dengan kami
841
01:26:23,500 --> 01:26:24,332
Panglima Wan
842
01:26:25,000 --> 01:26:26,499
Siapa yang harus aku bunuh berikutnya?
843
01:26:38,208 --> 01:26:39,582
tundukkan kepalamu ke bawah, tidak terlihat!
844
01:26:39,583 --> 01:26:40,707
Ibu, selamatkanlah aku!
845
01:26:40,708 --> 01:26:44,332
Jangan membunuh anak saya!
846
01:27:01,083 --> 01:27:03,124
Berhenti
847
01:27:16,333 --> 01:27:18,124
"Peta Wuguan, Dinasti Ming"
848
01:27:18,166 --> 01:27:20,582
saya melihat Panglima Wan menyukai artefak Han
849
01:27:20,583 --> 01:27:22,957
peta ini begitu rumit
850
01:27:24,000 --> 01:27:26,540
Tidak heran kau tidak berikan sebelumnya.
851
01:27:27,416 --> 01:27:28,749
hambamu
852
01:27:29,458 --> 01:27:31,040
ingat hanya sekarang!
853
01:27:35,041 --> 01:27:36,499
Saya juga baru ingat bahwa...
854
01:27:37,041 --> 01:27:39,540
Panglima Wan dan tentara Darat Hijau
855
01:27:41,458 --> 01:27:43,249
juga Han China
856
01:28:02,583 --> 01:28:05,540
jalur gunung tertentu gambarnya berbeda.
857
01:28:26,375 --> 01:28:28,499
Apakah kau benar-benar berpikir kami membunuh sejak lahir...
858
01:28:28,958 --> 01:28:30,374
Yang membenci Manchurian?
859
01:28:31,250 --> 01:28:33,249
Kami hanya ingin hidup seperti orang lain
860
01:28:33,458 --> 01:28:34,499
Bertani.
861
01:28:34,958 --> 01:28:35,999
Bekerja.
862
01:28:36,583 --> 01:28:37,999
Menyediakan untuk diri kita sendiri
863
01:28:39,333 --> 01:28:40,874
Ini adalah impian kami
864
01:28:42,125 --> 01:28:44,665
Jika kita tidak menemukan tempat ini
865
01:28:45,208 --> 01:28:47,332
kita masih akan menjadi budak di luar sana
866
01:28:51,208 --> 01:28:52,165
Dan itu...
867
01:28:52,916 --> 01:28:54,832
Adalah kehidupan yang saya janjikan pada mereka.
868
01:28:55,416 --> 01:28:57,040
Kesetaraan untuk semua
869
01:28:59,583 --> 01:29:01,582
Bagaimana jika mereka mengirim kamu kembali
870
01:29:01,583 --> 01:29:03,165
ke mana kamu datang dari
871
01:29:03,166 --> 01:29:04,540
dingin dan kelaparan
872
01:29:04,583 --> 01:29:06,874
Seorang budak ditindas sehari-hari
873
01:29:08,083 --> 01:29:09,499
Apa yang akan kau pikirkan saat itu?
874
01:29:22,333 --> 01:29:24,540
Saya dibesarkan untuk melayani Kaisar
875
01:29:26,791 --> 01:29:28,665
siap mati untuknya.
876
01:29:30,708 --> 01:29:31,540
Yang Mulia.
877
01:29:31,833 --> 01:29:34,749
bintang nya adalah
yang paling cocok dan menguntungkan bagi Pangeran
878
01:29:34,750 --> 01:29:35,707
Namun
879
01:29:36,083 --> 01:29:37,540
dia adalah Han China
880
01:29:37,916 --> 01:29:39,332
namanya Wang Lei
881
01:29:39,500 --> 01:29:40,707
Betapa ironisnya
882
01:29:40,791 --> 01:29:43,499
untuk anakku untuk melanjutkan warisan keemasan kami
883
01:29:43,625 --> 01:29:45,749
dengan bantuan Cina Han
884
01:29:46,166 --> 01:29:48,707
Aku kira itu adalah nasib
885
01:29:51,916 --> 01:29:53,707
Aku orang China Han
886
01:29:54,500 --> 01:29:56,207
Aku hidup disisi yang berbeda
887
01:29:56,375 --> 01:29:58,207
dan percaya apa yang mereka katakan
888
01:29:59,000 --> 01:30:00,374
Mereka mengatakan kepada saya
889
01:30:00,375 --> 01:30:02,832
Ini adalah takdir saya untuk melayani Mulia
890
01:30:04,666 --> 01:30:06,332
Haidu dan saya
891
01:30:06,416 --> 01:30:08,457
akan menjadi tangan kanan.
892
01:30:11,250 --> 01:30:12,499
Yang Mulia mengatakan
893
01:30:14,208 --> 01:30:17,082
ia ingin menciptakan sebuah zaman keemasan
894
01:30:19,250 --> 01:30:20,457
Sebuah zaman keemasan
895
01:30:21,416 --> 01:30:23,499
dimana oposisi tidak ada.
896
01:30:24,958 --> 01:30:26,290
Ia juga berjanji
897
01:30:29,750 --> 01:30:30,874
Para Guillotines
898
01:30:31,833 --> 01:30:33,540
tidak lagi harus membunuh
899
01:30:35,000 --> 01:30:36,457
Sekarang aku melihat mengapa
900
01:30:36,500 --> 01:30:38,957
itu adalah kamu yang membunuhku dalam mimpi.
901
01:31:05,333 --> 01:31:07,457
Bapa Agung.
902
01:31:10,833 --> 01:31:12,124
Bapa Agung.
903
01:31:18,750 --> 01:31:20,082
Izinkan aku
904
01:31:20,291 --> 01:31:22,124
untuk bersulang untukmu
905
01:31:38,791 --> 01:31:41,165
Minumlah
906
01:31:53,375 --> 01:31:54,582
Bapa Agung.
907
01:31:54,583 --> 01:31:58,999
Jangan pergi.
908
01:33:03,416 --> 01:33:05,707
Pindahkan perempuan dan anak-anak
909
01:33:05,750 --> 01:33:07,207
ambil jalur selatan.
910
01:33:07,708 --> 01:33:09,374
Sisanya kau mengumpulkan senjata
911
01:33:09,500 --> 01:33:10,832
dan bertemu di puncak
912
01:33:11,208 --> 01:33:12,749
Ketika aku masih di Guillotine
913
01:33:12,791 --> 01:33:14,082
saya tidak pernah punya pilihan
914
01:33:14,791 --> 01:33:17,249
Untuk pertama kalinya saya bisa membuat keputusan sendiri
915
01:33:21,083 --> 01:33:22,332
Saya tinggal
916
01:33:22,375 --> 01:33:23,915
Saya akan mengantar mereka ke tempat aman
917
01:33:31,125 --> 01:33:32,082
Musen
918
01:33:33,125 --> 01:33:34,915
Ini adalah guillotine terakhir
919
01:33:35,333 --> 01:33:36,415
Gunakan
920
01:33:36,875 --> 01:33:38,499
Untuk kau mempercayainya
921
01:33:44,250 --> 01:33:45,624
pisahkan menjadi tiga kelompok
922
01:33:45,625 --> 01:33:47,124
Mengatur penyergapan
923
01:33:47,125 --> 01:33:48,832
pada masing-masing gerbang desa
924
01:33:51,416 --> 01:33:53,040
Bawa semua bahan peledak
925
01:33:53,041 --> 01:33:54,082
tinggalkan sebagian belakang
926
01:33:55,166 --> 01:33:56,207
Setelah siap
927
01:33:56,458 --> 01:33:58,832
bertemu di balai kota.
928
01:34:00,041 --> 01:34:00,915
Ini ada...
929
01:34:01,791 --> 01:34:03,665
Bahwa kita akan tetap berdiri untuk terakhir dari kita
01:34:03,666 --> 01:34:04,707
Untuk keselamatan.
931
01:34:12,125 --> 01:34:14,790
Ibu, jaga dia dengan baik.
932
01:34:53,708 --> 01:34:56,082
Pergi sekarang!
933
01:34:59,500 --> 01:35:00,290
Perintah.
934
01:35:00,416 --> 01:35:01,957
Siapkan meriam!
935
01:35:04,708 --> 01:35:05,957
Cepat!
936
01:35:53,041 --> 01:35:54,082
Lari!
937
01:37:19,208 --> 01:37:20,249
Lari!
938
01:38:13,458 --> 01:38:14,749
Lari!
939
01:38:19,541 --> 01:38:21,624
Cepat!
940
01:42:43,333 --> 01:42:44,999
Ini adalah waktu yang tepat
941
01:42:46,416 --> 01:42:47,999
tempat yang tepat
942
01:42:48,833 --> 01:42:50,249
dan orang yang tepat
943
01:42:51,625 --> 01:42:53,665
Ambil kepala saya kepada mereka
944
01:43:03,833 --> 01:43:06,665
Saya harus mati ditangan orang Cina Han
945
01:43:06,833 --> 01:43:09,207
untuk mengakhiri pembantaian ini
946
01:43:11,125 --> 01:43:12,457
Kembali dan katakan padanya
947
01:43:12,750 --> 01:43:14,790
apa yang kamu saksikan di sini
948
01:43:15,458 --> 01:43:18,665
Katakan padanya orang Manchu dan orang China
Han adalah sama
949
01:43:18,791 --> 01:43:21,290
hari yang kita berdua tunggu
950
01:43:22,041 --> 01:43:23,665
akhirnya akan berada di sini
951
01:43:27,791 --> 01:43:29,790
I telah menunggu seluruh hidup saya untuk kamu
952
01:43:35,166 --> 01:43:36,040
Lakukan
953
01:44:25,750 --> 01:44:26,999
Kembali denganku.
954
01:44:29,458 --> 01:44:31,457
Kami bertiga masih bersaudara
955
01:45:05,291 --> 01:45:06,082
Leng
956
01:45:06,583 --> 01:45:07,457
Haidu
957
01:45:08,208 --> 01:45:11,332
Aku memberikan kepada kalian masing2
judul Batulu Warrior.
958
01:45:11,375 --> 01:45:12,707
Terima kasih, Yang Mulia
959
01:45:20,291 --> 01:45:21,207
Yang Mulia.
960
01:45:22,625 --> 01:45:24,457
Seperti apakah zaman keemasan terlihat?
961
01:45:26,625 --> 01:45:28,249
Saya akhirnya mengerti
962
01:45:29,041 --> 01:45:31,082
kesalahan yang Tien Lang lakukan
963
01:45:31,291 --> 01:45:33,124
yang ditakdirkan dia gagal
964
01:45:35,291 --> 01:45:37,499
Karena selama orang memiliki makanan
965
01:45:38,166 --> 01:45:39,207
penampungan
966
01:45:40,125 --> 01:45:41,540
dan perdamaian
967
01:45:42,541 --> 01:45:44,124
mereka tidak peduli untuk hal lain
968
01:45:44,125 --> 01:45:45,665
Beraninya kau!
969
01:45:49,416 --> 01:45:50,457
Lanjutkan
970
01:45:52,291 --> 01:45:53,582
Apakah itu adalah penggembala
971
01:45:53,791 --> 01:45:55,874
atau kelompok pemberontak lainnya
972
01:45:56,291 --> 01:45:59,540
orang memberontak hanya ketika mereka tidak memiliki
tempat lain untuk berpaling.
973
01:46:01,083 --> 01:46:03,040
Jika mereka hidup dalam zaman keemasan
974
01:46:03,875 --> 01:46:06,040
menikmati perdamaian dan kemakmuran
975
01:46:06,291 --> 01:46:08,124
mereka tidak pernah akan memberontak
976
01:46:12,583 --> 01:46:14,332
Mereka memberontak
977
01:46:15,833 --> 01:46:18,165
melawan ketidakadilan dan ketidaksetaraan
978
01:46:24,291 --> 01:46:26,665
Ketika semua orang setara
979
01:46:27,333 --> 01:46:29,207
sebagai orang-orang dari dinasti Qing Agung
980
01:46:30,000 --> 01:46:32,665
Tidak akan ada perbedaan pendapat terhadap
Yang Mulia.
981
01:46:33,541 --> 01:46:34,499
Itu adalah ketika
982
01:46:35,291 --> 01:46:37,540
zaman keemasan yang benar-benar dimulai
983
01:46:58,916 --> 01:47:01,582
Apa yang membuat kau berpikir aku akan mendengarkanmu?
984
01:47:03,458 --> 01:47:06,249
Karena Yang Mulia adalah orang yang punya visi.
985
01:47:10,333 --> 01:47:12,082
Kemudian katakan padaku...
986
01:47:13,875 --> 01:47:15,624
Akan hari itu datang?
987
01:47:18,541 --> 01:47:19,624
Hambamu
988
01:47:22,208 --> 01:47:24,040
tidak akan hidup untuk melihat hari itu
989
01:47:29,625 --> 01:47:33,582
Hari aku bergabung dengan
Guillotine atas perintah Ayah Yang Mulia
990
01:47:35,916 --> 01:47:37,665
Saya berjanji untuk hidup
991
01:47:37,666 --> 01:47:39,457
dan mati sebagai Guillotine
992
01:47:41,250 --> 01:47:44,624
Para Guillotine telah dihapus habis
untuk menghapus masa lalu yang kotor.
993
01:47:45,541 --> 01:47:46,874
Dan sekarang...
994
01:47:48,041 --> 01:47:49,915
Saya noda tersisa
995
01:47:51,791 --> 01:47:54,374
Saya berharap setelah Mulia mengakhiri hidupku
996
01:47:55,500 --> 01:47:58,582
akan mengindahkan kata-kata terakhir saya hari ini
997
01:48:02,291 --> 01:48:04,040
Maafkan dia, Mulia
998
01:48:10,166 --> 01:48:13,374
Leng hanya asal bicara
999
01:48:13,916 --> 01:48:15,624
kata2nya keluar dari pikiran dia begitu saja
1000
01:48:15,958 --> 01:48:17,249
Tolong maafkan dia.
1001
01:48:53,666 --> 01:48:55,707
Qianlong memerintah selama enam puluh tahun
1002
01:48:55,708 --> 01:48:58,707
Dia hidup lebih lama daripada
kaisar lain dalam sejarah Cina
1003
01:48:58,750 --> 01:48:59,999
Selama pemerintahannya
1004
01:49:00,083 --> 01:49:02,832
Ia menciptakan keharmonisan antara orang
Manchu dan orang China han
1005
01:49:03,625 --> 01:49:06,124
Tidak ada penyebutan Guillotines
1006
01:49:06,125 --> 01:49:09,165
dalam sejarah resmi Dinasti Qing66041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.