All language subtitles for Tribes and Empires _ Storm of Prophecy EP58 WEB-DL 1080p x264 AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [Episode 58] 3 00:01:50,828 --> 00:01:52,471 A true Iron Wielder... 4 00:01:53,522 --> 00:01:55,069 kills no woman. 5 00:02:21,925 --> 00:02:27,818 It was Shuofeng He Ye who pulled out the Iron King Sword from the volcano. 6 00:02:31,810 --> 00:02:33,272 It was him! 7 00:02:34,272 --> 00:02:36,231 He gave the Iron King Sword to me! 8 00:02:39,745 --> 00:02:41,165 All of you! 9 00:02:46,901 --> 00:02:48,899 Including my woman... 10 00:02:48,899 --> 00:02:52,534 None of you truly believed that I was the Iron Wielder! 11 00:02:52,534 --> 00:02:57,569 I believe that I, Helan Tie Yuan, am that king 12 00:02:57,569 --> 00:03:01,050 who will take you across Tian Tuo Strait 13 00:03:01,050 --> 00:03:04,086 to trample down Tian Qi City and conquer Novoland! 14 00:03:06,711 --> 00:03:10,973 I'll make sure that your children and grandchildren... 15 00:03:10,973 --> 00:03:13,360 For generations and generations... 16 00:03:13,360 --> 00:03:17,329 you shall enjoy the best gift of God Pandar! 17 00:03:17,329 --> 00:03:20,840 We shall take over Novoland's lushest and richest plains! 18 00:03:21,901 --> 00:03:23,401 I'll let you... 19 00:03:25,355 --> 00:03:29,139 You'll have all the salt you can possibly eat. 20 00:03:41,737 --> 00:03:48,185 As long as you can let go of the hatred among you... 21 00:03:50,991 --> 00:03:51,991 Take a good look. 22 00:03:54,546 --> 00:03:57,063 Who are your real enemies? 23 00:03:58,604 --> 00:04:01,984 Who is the true master? 24 00:04:04,792 --> 00:04:10,411 I'll bring you a future where there's only laughter. 25 00:04:31,858 --> 00:04:33,757 My brothers of the Suqin Clan... 26 00:04:37,377 --> 00:04:38,875 Stay. 27 00:04:43,863 --> 00:04:46,327 Iron Wielder is noble! 28 00:04:46,327 --> 00:04:49,161 Iron Wielder is noble! 29 00:05:24,805 --> 00:05:26,956 The Lady of the Suqin Clan... 30 00:05:28,108 --> 00:05:29,922 She's guilty of betraying the alliance. 31 00:05:32,651 --> 00:05:33,982 Punish her. 32 00:06:09,572 --> 00:06:14,350 You'd better pray to God Pandar for the sun not to be so scorching. 33 00:06:15,339 --> 00:06:18,875 The calf-skin rope will then dry slower. 34 00:06:18,875 --> 00:06:21,083 You can take a few more gasps of air. 35 00:06:21,083 --> 00:06:22,973 Survive a few more days. 36 00:06:55,800 --> 00:06:58,067 Lovers finally get to meet. 37 00:06:58,067 --> 00:07:02,427 But it was not by the will of God Pandar. 38 00:07:28,709 --> 00:07:31,274 - Does your head still hurt? - It won't kill me yet. 39 00:07:32,726 --> 00:07:37,331 Since you have the energy to get angry, you must be feeling better. 40 00:07:37,331 --> 00:07:39,249 I still have a question. 41 00:07:40,689 --> 00:07:42,324 Someone didn't answer me. 42 00:07:43,035 --> 00:07:45,588 If she's forgotten what it is, I'll ask her again. 43 00:07:45,588 --> 00:07:46,867 Don't ask. 44 00:07:51,076 --> 00:07:52,391 Su Yu Ning. 45 00:07:54,177 --> 00:07:55,471 Answer me. 46 00:07:57,213 --> 00:07:58,906 From this day forth... 47 00:08:00,504 --> 00:08:02,295 let me look after you. 48 00:08:02,295 --> 00:08:05,511 - Are you willing-- - I'm not willing. 49 00:08:20,964 --> 00:08:22,240 Fine. 50 00:08:23,951 --> 00:08:25,716 I want to know the reason. 51 00:08:32,903 --> 00:08:37,914 Throughout my life, the hardest days were the ones in Yishui Village. 52 00:08:40,923 --> 00:08:42,714 Do you mean it? 53 00:08:44,455 --> 00:08:46,365 Are you keeping something from me? 54 00:08:46,365 --> 00:08:53,937 I thought that it'd be happy and carefree to roam the world with someone. 55 00:08:53,937 --> 00:08:56,408 However, after spending some time in Yishui Village 56 00:08:56,408 --> 00:09:03,328 I realized roaming around the world is no more than suffering. 57 00:09:06,634 --> 00:09:08,975 I had to do everything on my own. 58 00:09:10,125 --> 00:09:11,745 Every day when I woke up 59 00:09:13,193 --> 00:09:18,100 all I did was strive hard... just so that I could survive. 60 00:09:19,707 --> 00:09:21,107 My days ... 61 00:09:23,015 --> 00:09:26,404 Everything I had to do was just so I could feed myself. 62 00:09:26,404 --> 00:09:27,785 Is it tasty? 63 00:09:42,889 --> 00:09:45,655 I just happened to pass by here. 64 00:09:48,575 --> 00:09:50,128 Reading... 65 00:09:50,128 --> 00:09:55,159 practicing calligraphy, drawing, and playing my zither... 66 00:09:55,159 --> 00:09:56,801 I can't do any of that. 67 00:10:01,096 --> 00:10:04,376 I'll only find myself crude if I go on living like that. 68 00:10:05,589 --> 00:10:07,369 Do you really mean it? 69 00:10:09,952 --> 00:10:11,937 I meant every word I said. 70 00:10:14,143 --> 00:10:18,140 It's just that you were hurt, so I couldn't bear to tell you. 71 00:10:24,961 --> 00:10:26,506 Su Yu Ning... 72 00:10:27,711 --> 00:10:29,027 Answer me. 73 00:10:30,866 --> 00:10:32,652 Where is that girl from the palace 74 00:10:32,652 --> 00:10:36,424 who told me that she refused to succumb to her destiny? 75 00:10:36,424 --> 00:10:38,883 Didn't you also receive a prophecy? 76 00:10:40,769 --> 00:10:42,171 Han Jiang. 77 00:10:42,171 --> 00:10:47,620 Has anyone forced you to act against your own wishes? 78 00:10:49,179 --> 00:10:50,489 Yes. 79 00:10:52,190 --> 00:10:53,437 Me too. 80 00:10:53,437 --> 00:10:55,298 Where is that girl? 81 00:10:56,368 --> 00:10:57,831 Where is she? 82 00:11:00,092 --> 00:11:02,965 - She grew up. - So what if she grew up? 83 00:11:05,105 --> 00:11:07,570 I don't know where you can be safe. 84 00:11:08,909 --> 00:11:10,565 Let me protect you. 85 00:11:10,565 --> 00:11:12,298 Only I can protect you. 86 00:11:20,087 --> 00:11:21,714 I'm Su Yu Ning. 87 00:11:26,043 --> 00:11:28,958 I want to enjoy a luxurious and extravagant life. 88 00:11:28,958 --> 00:11:31,244 That's not difficult for me. 89 00:11:42,527 --> 00:11:44,592 Your wounds are almost healed. 90 00:11:45,760 --> 00:11:48,504 Someone from the inn will look after you. 91 00:11:48,504 --> 00:11:50,225 Su Yu Ning. 92 00:11:50,225 --> 00:11:51,581 Where are you going? 93 00:11:58,317 --> 00:11:59,995 Don't bother worrying about me. 94 00:12:00,995 --> 00:12:02,486 Su Yu Ning... 95 00:12:03,686 --> 00:12:06,211 If I think that you'll be in danger 96 00:12:07,450 --> 00:12:11,592 I'll protect you wherever you are. 97 00:12:20,572 --> 00:12:22,403 I'll go to Prince Lu. 98 00:12:31,756 --> 00:12:33,812 I forgot about that bookworm. 99 00:12:35,624 --> 00:12:36,624 Go on, then. 100 00:12:38,844 --> 00:12:41,200 Stay cautious on your way there. 101 00:12:41,200 --> 00:12:42,200 When you arrive... 102 00:12:43,355 --> 00:12:45,278 send someone to inform me that you're safe. 103 00:12:47,533 --> 00:12:48,972 That's not necessary. 104 00:14:19,629 --> 00:14:22,582 The escaped lady-in-waiting, Su Yu Ning... 105 00:14:23,778 --> 00:14:25,607 seeks audience with His Majesty. 106 00:14:52,392 --> 00:14:56,716 You said... you were the one who wanted to escape? 107 00:14:58,889 --> 00:15:03,099 Do you know what a lady-in-waiting will be convicted of 108 00:15:03,099 --> 00:15:06,133 for escaping from the palace? 109 00:15:10,299 --> 00:15:12,364 Your Majesty, please punish me as you wish. 110 00:15:13,912 --> 00:15:18,192 Since you already escaped, why do you dare to return? 111 00:15:23,433 --> 00:15:26,796 Han Jiang must not be mistaken by Your Majesty as the culprit. 112 00:15:27,972 --> 00:15:33,913 Nor should I be the one to cause a rift between Your Majesty and the Muru family. 113 00:15:33,913 --> 00:15:36,724 It will pose a threat to the Great The Duan Empire's peaceful reign. 114 00:15:38,701 --> 00:15:40,567 Your Majesty, please punish Su Yu Ning. 115 00:15:41,607 --> 00:15:43,907 However, please do not make this known to anyone! 116 00:15:45,462 --> 00:15:52,865 First of all, my escape from the palace was an insult to the royal family. 117 00:15:52,865 --> 00:15:56,163 Secondly, should Your Majesty pardon Han Jiang without any reason 118 00:15:56,163 --> 00:16:00,798 it would then make it clear to all 119 00:16:00,798 --> 00:16:05,431 that Your Majesty is forgiving and benevolent toward the Muru family. 120 00:16:09,294 --> 00:16:10,918 Do you regret your actions? 121 00:16:20,010 --> 00:16:21,528 I do not. 122 00:16:27,667 --> 00:16:29,136 Let me take a look at her! 123 00:16:29,136 --> 00:16:30,715 Let me take a look at her! 124 00:16:30,715 --> 00:16:33,566 - Enough! Or I'll cut off your tongue! - Let me take a look at her! 125 00:16:33,566 --> 00:16:35,284 - Hold on. - Let me take a look at her! 126 00:16:45,136 --> 00:16:51,283 You've brought the next emperor... into the Royal Tian Qi City. 127 00:16:59,476 --> 00:17:00,677 The Duan Empire... 128 00:17:03,008 --> 00:17:04,875 The Duan Empire is going to be destroyed. 129 00:17:05,946 --> 00:17:08,298 The Duan Empire is going to be destroyed! 130 00:17:08,298 --> 00:17:10,352 The Duan Empire is going to be destroyed! 131 00:17:13,111 --> 00:17:16,111 The Duan Empire is going to be destroyed! 132 00:17:16,111 --> 00:17:18,954 The Duan Empire is going to be destroyed. 133 00:18:11,454 --> 00:18:13,646 The Duan Empire is going to be destroyed! 134 00:18:13,646 --> 00:18:17,125 The Duan Empire is going to be destroyed... 135 00:18:18,282 --> 00:18:20,902 The Duan Empire is going to be destroyed... 136 00:18:21,800 --> 00:18:24,483 The Duan Empire is going to be destroyed! 137 00:18:25,560 --> 00:18:28,848 His Majesty cares greatly for his friendship with Great General Muru. 138 00:18:28,848 --> 00:18:33,415 He has acknowledged the parentage of Muru Han Jiang officially. 139 00:18:33,415 --> 00:18:37,054 From now on, he can return home and acknowledge his parentage. 140 00:18:37,054 --> 00:18:39,325 He's also been appointed as a guard in the palace. 141 00:18:39,325 --> 00:18:42,892 This means he now has a decent position. 142 00:18:42,892 --> 00:18:45,450 Find him as soon as you can so that he can enter the palace. 143 00:18:45,450 --> 00:18:47,720 We can then report back to His Majesty. 144 00:18:48,728 --> 00:18:50,506 Thank you, Eunuch Wu. 145 00:19:06,505 --> 00:19:08,689 When will you get He Ge to marry me? 146 00:19:10,281 --> 00:19:13,160 You're discussing this with me right now? 147 00:19:15,692 --> 00:19:17,219 Is that appropriate? 148 00:19:20,749 --> 00:19:23,817 We only ended up like this because I wanted to discuss this with you. 149 00:19:28,259 --> 00:19:30,911 The women of the Nanku family... 150 00:19:32,965 --> 00:19:35,555 You're all so alike. 151 00:19:41,673 --> 00:19:42,946 Yue Li. 152 00:19:45,595 --> 00:19:47,541 Think this through carefully. 153 00:19:49,175 --> 00:19:51,431 If you're willing to stay with me... 154 00:19:52,679 --> 00:19:57,415 I can ensure you that you'll lead a life free from any worries. 155 00:20:06,230 --> 00:20:09,352 If I were only seeking a life free from worries 156 00:20:10,401 --> 00:20:13,044 why would I have ended up in this predicament? 157 00:20:14,159 --> 00:20:16,204 I suffered through so much hardship... 158 00:20:16,204 --> 00:20:20,833 Wouldn't it be unfair to me if I didn't get to be the empress? 159 00:20:27,747 --> 00:20:30,490 He Ge is no fool. 160 00:20:31,707 --> 00:20:37,891 I can't guarantee that he will marry a state prostitute. 161 00:20:46,410 --> 00:20:48,178 As long as you can let me meet him 162 00:20:49,278 --> 00:20:51,424 I have a way to make him marry me. 163 00:21:02,467 --> 00:21:04,218 Nanku Yue Li. 164 00:21:04,218 --> 00:21:06,250 Your father even dared to kill His Majesty. 165 00:21:06,250 --> 00:21:09,626 His Majesty made you a state prostitute and spared your life. 166 00:21:09,626 --> 00:21:11,771 He's very lenient. 167 00:21:13,548 --> 00:21:15,058 I refuse to accept this! 168 00:21:15,058 --> 00:21:19,868 You're still dreaming of becoming an empress someday? 169 00:21:19,868 --> 00:21:23,268 An empress from the brothel? 170 00:21:25,327 --> 00:21:28,654 Young lady, come to your senses. 171 00:21:29,923 --> 00:21:37,396 You're nothing more than cheap wench who can be bought with money! 172 00:21:38,903 --> 00:21:41,885 You like that glory of being supreme and mighty? 173 00:21:41,885 --> 00:21:45,380 You like that glamour of being praised by all? 174 00:21:45,380 --> 00:21:48,036 Be a dutiful prostitute. 175 00:21:48,036 --> 00:21:53,159 That will also make your name known in history for generations! 176 00:21:54,644 --> 00:21:56,016 Shut up! 177 00:21:56,016 --> 00:21:58,272 This is your destiny. 178 00:21:59,839 --> 00:22:01,327 You have to accept it. 179 00:22:03,810 --> 00:22:05,029 Once you do... 180 00:22:06,335 --> 00:22:09,738 you will then live at ease. 181 00:22:09,738 --> 00:22:14,259 De made it very clear to Master Xue that you're a state prostitute. 182 00:22:14,259 --> 00:22:18,546 Not only do all the officials know that you're a state prostitute 183 00:22:18,546 --> 00:22:20,740 but also that you receive guests. 184 00:22:20,740 --> 00:22:23,404 With this reputation of yours... 185 00:22:23,404 --> 00:22:25,936 you're not suited to be an empress. 186 00:22:32,307 --> 00:22:33,548 Get lost. 187 00:22:36,669 --> 00:22:38,493 I've left an urn of wine at your door. 188 00:22:38,493 --> 00:22:40,539 Take it if you want some. 189 00:25:06,666 --> 00:25:08,079 Qin Yu Feng... 190 00:25:10,199 --> 00:25:11,776 Qin Yu Feng... 191 00:25:16,405 --> 00:25:17,842 How did you get hurt? 192 00:25:17,842 --> 00:25:21,503 Find me the medication that can make wounds form scabs quickly. 193 00:25:23,258 --> 00:25:24,917 Why did you do this? 194 00:25:24,917 --> 00:25:26,055 This is... 195 00:25:27,394 --> 00:25:30,138 This is my key to victory. 196 00:25:30,138 --> 00:25:31,753 Aren't you afraid to lose it all? 197 00:25:32,770 --> 00:25:34,790 Women of the Nanku family... 198 00:25:35,827 --> 00:25:37,528 We never lose. 199 00:26:06,692 --> 00:26:08,140 Help me... 200 00:26:35,669 --> 00:26:41,021 If that calf-skin rope keeps drying up, you'll be strangled to death. 201 00:26:42,021 --> 00:26:43,023 Little one... 202 00:26:45,486 --> 00:26:49,740 Can you untie that rope on my neck? 203 00:26:51,637 --> 00:26:52,950 You're being punished. 204 00:26:52,950 --> 00:26:54,518 I can't interfere. 205 00:26:55,720 --> 00:26:57,720 The child I am carrying... 206 00:26:57,720 --> 00:26:59,925 It can't stand this anymore. 207 00:27:20,751 --> 00:27:22,320 Thank you. 208 00:28:01,032 --> 00:28:05,182 You haven't seen how 1,000 of our warriors train together, have you? 209 00:28:06,474 --> 00:28:08,790 Shuofeng He Ye said that it's very much like 210 00:28:08,790 --> 00:28:11,107 what he saw in the king of snow wolves' mind. 211 00:28:11,107 --> 00:28:14,544 Although I can't see the king of snow wolves' memories 212 00:28:14,544 --> 00:28:20,001 I feel as if my blood is boiling when I see our warriors train together. 213 00:28:20,001 --> 00:28:22,239 I feel like picking a fight with someone. 214 00:28:46,070 --> 00:28:49,115 Is it limping a bit on its left leg? 215 00:28:49,115 --> 00:28:51,105 How did you know? 216 00:28:52,250 --> 00:28:55,232 He has a tick in his left joint. 217 00:28:58,826 --> 00:29:00,324 Believe it or not. 218 00:29:00,324 --> 00:29:02,428 The horse is yours anyway. 219 00:29:02,428 --> 00:29:05,038 You'll also be the one to fall from the horse in a battle anyway. 220 00:29:13,980 --> 00:29:15,284 Hold on! 221 00:29:16,660 --> 00:29:18,054 What is your name? 222 00:29:18,054 --> 00:29:20,086 She's just being kind. 223 00:29:20,086 --> 00:29:23,733 Can't anyone talk nicely around here? 224 00:29:23,733 --> 00:29:27,430 If you were more polite, I might be happy to reply. 225 00:29:28,429 --> 00:29:31,306 Young lady, what is your surname? 226 00:29:31,306 --> 00:29:33,932 That's much better. 227 00:29:33,932 --> 00:29:35,532 My surname is Heshu. 228 00:29:36,665 --> 00:29:39,185 What is your father's name? 229 00:29:39,185 --> 00:29:40,599 I don't remember. 230 00:29:41,627 --> 00:29:44,029 How can you not remember your father's name? 231 00:29:44,029 --> 00:29:45,614 He's such a nag. 232 00:29:45,614 --> 00:29:46,694 Su He, let's go. 233 00:29:49,678 --> 00:29:51,148 How old are you? 234 00:29:57,525 --> 00:29:59,463 You ask too many questions. 235 00:30:01,310 --> 00:30:03,621 Why... why were you so angry? 236 00:30:03,621 --> 00:30:10,178 Actually, the werewolf uncles told me I didn't have a father. 237 00:30:10,178 --> 00:30:11,643 But then... 238 00:30:11,643 --> 00:30:13,794 I couldn't detect his breath. 239 00:30:19,486 --> 00:30:20,655 A-Mu. 240 00:30:20,655 --> 00:30:22,017 - Granny. - Here you are. 241 00:30:27,023 --> 00:30:28,382 She's better now? 242 00:30:29,415 --> 00:30:30,950 She should wake up soon. 243 00:30:30,950 --> 00:30:34,694 Don't worry, my medication works well. 244 00:30:58,820 --> 00:30:59,990 Quickly. 245 00:30:59,990 --> 00:31:01,385 Roll her sleeves up for me. 246 00:31:01,385 --> 00:31:02,442 Granny. 247 00:31:35,641 --> 00:31:37,708 Inform Shuofeng He Ye immediately. 248 00:31:37,708 --> 00:31:40,112 She has brought calamity upon us. 249 00:32:19,932 --> 00:32:21,644 Release Zi Yan! 250 00:32:28,115 --> 00:32:31,186 Whoever dares to challenge the Iron Wielder's authority 251 00:32:32,186 --> 00:32:34,112 will have to die for it. 252 00:32:35,211 --> 00:32:37,557 The same applies to my woman. 253 00:32:41,974 --> 00:32:46,516 You'll build up your authority as you make more correct choices. 254 00:32:46,516 --> 00:32:49,520 You can't do that by killing people! 255 00:32:49,520 --> 00:32:51,074 I don't need you to preach to me! 256 00:32:52,948 --> 00:32:54,911 You want to betray me as well? 257 00:32:58,569 --> 00:33:00,428 That has never crossed my mind. 258 00:33:07,400 --> 00:33:08,948 Where is my Tie Duo? 259 00:33:13,499 --> 00:33:16,298 Who is that woman from East Continent? 260 00:33:19,807 --> 00:33:21,630 Once she regains consciousness... 261 00:33:22,840 --> 00:33:24,153 I'll send her away. 262 00:33:31,259 --> 00:33:32,259 Someone said that... 263 00:33:33,589 --> 00:33:37,596 she has the Muyun Silver Army's military uniform on her. 264 00:33:37,596 --> 00:33:41,184 She is that female general of East Continent! 265 00:33:41,184 --> 00:33:43,215 We're now at war. 266 00:33:43,215 --> 00:33:48,009 Yet you've brought our enemy right into my main military camp? 267 00:33:49,886 --> 00:33:52,211 You still claim that you won't betray me? 268 00:33:53,808 --> 00:33:55,234 She's not our enemy. 269 00:33:57,208 --> 00:33:59,073 The Muru Cavalry was going to kill her. 270 00:34:04,592 --> 00:34:06,159 Muyun Yan Shuang! 271 00:34:06,159 --> 00:34:08,168 Muyun Yan Shuang is a spy! 272 00:34:23,679 --> 00:34:25,675 Great General! We've found it! 273 00:34:26,675 --> 00:34:28,228 I've found it! 274 00:34:29,632 --> 00:34:32,114 The Helan Clan's main camp is right here. 275 00:34:32,114 --> 00:34:35,054 They are only 410 miles east of our camp! 276 00:34:35,054 --> 00:34:36,411 If we set out and ride overnight 277 00:34:36,411 --> 00:34:38,028 we can reach it in three days! 278 00:34:38,028 --> 00:34:41,744 Our army has been fighting in Han Prefecture for two years. 279 00:34:41,744 --> 00:34:45,315 We can now finally wipe out the rebels once and for all! 280 00:34:45,315 --> 00:34:47,150 Father! 281 00:34:47,150 --> 00:34:50,445 It's time to redeem the Muru family's honor! 282 00:34:57,983 --> 00:35:00,851 Great General! We can deploy our army! 283 00:35:10,927 --> 00:35:12,838 It took us two years to search for their camp. 284 00:35:12,838 --> 00:35:15,311 But we couldn't find the Helan Clan's main camp. 285 00:35:15,311 --> 00:35:17,322 How did you discover it so suddenly? 286 00:35:21,619 --> 00:35:23,438 They shielded their camp with magical powers. 287 00:35:23,438 --> 00:35:27,012 Can we not get an occultist to break their spell? 288 00:35:30,489 --> 00:35:32,054 Where is Princess Jing? 289 00:35:32,054 --> 00:35:33,844 I do not know. 290 00:35:36,570 --> 00:35:37,869 Liar! 291 00:35:40,927 --> 00:35:43,735 Prince Han said that Princess Jing went missing. 292 00:35:43,735 --> 00:35:46,853 Have you resorted to some despicable means again? 293 00:35:46,853 --> 00:35:48,248 Yes! 294 00:35:48,248 --> 00:35:49,907 I did! 295 00:35:49,907 --> 00:35:51,606 I did it to win! 296 00:35:55,043 --> 00:35:56,235 You-- 297 00:35:56,235 --> 00:35:58,144 You're not fit to be a Muru! 298 00:35:58,144 --> 00:35:59,454 - Father! - Stop calling me Father! 299 00:35:59,454 --> 00:36:01,233 You can punish me as you wish! 300 00:36:01,233 --> 00:36:04,519 I just have to remind Great General that we've run out of rations! 301 00:36:04,519 --> 00:36:06,159 If we don't initiate a battle 302 00:36:06,159 --> 00:36:10,510 you can only watch 20,000 soldiers starve to death on North Continent! 303 00:36:35,532 --> 00:36:37,655 This is your woman? 304 00:36:45,335 --> 00:36:47,306 Shuofeng He Ye... 305 00:36:47,306 --> 00:36:49,278 If she ruins you 306 00:36:49,278 --> 00:36:53,793 it's your choice. I don't care. 307 00:36:53,793 --> 00:36:55,898 If she ruins me... 308 00:36:55,898 --> 00:36:58,268 or my clan... 309 00:36:59,266 --> 00:37:00,940 how can you bear such consequences? 310 00:37:06,909 --> 00:37:09,032 How did you know that she's a spy? 311 00:37:11,018 --> 00:37:12,943 She's been struck by magical powers. 312 00:37:12,943 --> 00:37:15,297 It's a form of tracking magic. 313 00:37:15,297 --> 00:37:18,929 She's sending information about us to someone. 314 00:37:18,929 --> 00:37:21,938 As for what it is, we'll have to ask her. 315 00:37:42,804 --> 00:37:45,918 Why did the Muru Cavalry want to kill you? 316 00:37:49,655 --> 00:37:52,577 Why did Helan Tie Duo stab you? 317 00:37:55,942 --> 00:37:57,577 Speak! 318 00:38:02,565 --> 00:38:03,849 Let go of me. 319 00:38:07,634 --> 00:38:09,081 You knew? 320 00:38:10,798 --> 00:38:13,407 You knew that I'd surely come to save you. 321 00:38:20,369 --> 00:38:21,974 You did it on purpose... 322 00:38:24,847 --> 00:38:25,847 Princess Jing. 323 00:38:25,847 --> 00:38:28,275 If we are to pacify the unrest in Han Prefecture 324 00:38:28,275 --> 00:38:29,516 we'll need to borrow something from you. 325 00:38:29,516 --> 00:38:31,527 But I wonder if you're willing to let us. 326 00:38:32,744 --> 00:38:34,210 Tell me. 327 00:38:35,927 --> 00:38:38,782 I'd like to borrow your life. 328 00:38:44,436 --> 00:38:47,268 Your Highness, you can't bear to part with it? 329 00:38:52,920 --> 00:38:56,222 If it can be of any use, take it as you wish. 330 00:38:56,222 --> 00:38:58,072 Thank you, Your Highness. 331 00:39:06,559 --> 00:39:11,842 I just wish to know what you intend to do with this life of mine. 332 00:39:16,420 --> 00:39:19,248 Princess Jing, forgive me! 333 00:39:21,222 --> 00:39:22,699 Muru Han Shan. 334 00:39:22,699 --> 00:39:24,847 What exactly are you going to do? 335 00:39:24,847 --> 00:39:27,815 My father objects to occultism. 336 00:39:27,815 --> 00:39:31,871 It took me great efforts and yet I only found one Tracker Arrow. 337 00:39:31,871 --> 00:39:35,222 Wherever you go, I'll be able to track you. 338 00:39:35,222 --> 00:39:40,289 I just hope that Your Highness will lead us to the Helan Clan's main camp. 339 00:39:43,998 --> 00:39:45,574 In your dreams. 340 00:39:57,184 --> 00:39:58,659 It doesn't matter. 341 00:40:05,934 --> 00:40:07,648 What magical power is it? 342 00:40:08,659 --> 00:40:10,208 Shuofeng He Ye. 343 00:40:11,362 --> 00:40:13,280 Make them step outside. 344 00:40:14,257 --> 00:40:15,644 Then I'll tell you. 345 00:40:20,880 --> 00:40:22,659 This woman of yours is quite good! 346 00:40:22,659 --> 00:40:25,268 Come, we'll all step outside! 347 00:40:26,552 --> 00:40:32,070 Shuofeng He Ye and his woman have some whispering to do. 348 00:40:46,025 --> 00:40:51,025 Subtitles by DramaFever 25711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.