Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
[Episode 57]
3
00:01:50,664 --> 00:01:51,894
Prince De.
4
00:01:51,894 --> 00:01:53,506
You've been very busy lately.
5
00:01:58,213 --> 00:02:00,715
Should I address you as Miss Yue Li
6
00:02:00,715 --> 00:02:05,555
or some other more respectful title?
7
00:02:06,838 --> 00:02:08,076
What is it that you found out?
8
00:02:33,580 --> 00:02:35,638
I found out all that I should know.
9
00:02:36,953 --> 00:02:38,486
I don't care.
10
00:02:40,417 --> 00:02:42,532
I don't care what you have to say.
11
00:02:43,641 --> 00:02:46,992
I just need to know what it is I want.
12
00:02:46,992 --> 00:02:48,055
Exactly.
13
00:02:48,055 --> 00:02:51,074
You're a woman who wants
to rank above everyone else.
14
00:02:53,212 --> 00:02:54,866
What a pity.
15
00:03:04,074 --> 00:03:06,977
Someone else is much more
suitable for that position than you.
16
00:03:06,977 --> 00:03:10,717
Everyone in the palace
thinks that she's the most suitable one.
17
00:03:10,717 --> 00:03:14,060
Everyone in the world knows
that she's the most suitable one.
18
00:03:14,060 --> 00:03:15,780
I've seen her in person.
19
00:03:15,780 --> 00:03:17,978
She is indeed...
20
00:03:17,978 --> 00:03:20,385
a bit better than you.
21
00:03:22,105 --> 00:03:23,741
You're referring to Su Yu Ning?
22
00:03:25,245 --> 00:03:26,888
How could you have met her?
23
00:03:26,888 --> 00:03:28,531
I have such a big inn.
24
00:03:28,531 --> 00:03:30,584
There are all kinds of people here.
25
00:03:32,776 --> 00:03:33,893
She's here at the inn?
26
00:03:36,187 --> 00:03:37,584
Look at you.
27
00:03:38,584 --> 00:03:40,076
Where are your manners?
28
00:03:40,076 --> 00:03:42,854
You really should learn
from that young lady.
29
00:03:46,155 --> 00:03:48,067
Sometimes, it's good to be ambitious.
30
00:03:48,067 --> 00:03:51,167
But you'll have to be
capable enough for your ambitions.
31
00:03:52,317 --> 00:03:54,788
What about you?
Where are your manners?
32
00:03:54,788 --> 00:03:55,828
Me?
33
00:03:56,914 --> 00:03:58,631
I don't need any.
34
00:04:02,850 --> 00:04:04,129
Which room is she in?
35
00:04:09,049 --> 00:04:10,354
I don't know why...
36
00:04:11,585 --> 00:04:16,451
but when I see that you're upset...
it pleases me so much.
37
00:04:24,744 --> 00:04:26,249
As her birth chart indicates
38
00:04:26,249 --> 00:04:31,380
Su Yu Ning is the next empress.
39
00:04:38,735 --> 00:04:40,115
I'm sorry.
40
00:04:41,720 --> 00:04:42,892
You admit defeat?
41
00:04:42,892 --> 00:04:45,307
I had wanted to put up with it.
42
00:05:07,321 --> 00:05:10,776
But I'm very capable
of cheering myself up.
43
00:05:50,307 --> 00:05:51,778
You've woken up?
44
00:06:27,452 --> 00:06:28,452
Are you hungry?
45
00:06:29,593 --> 00:06:31,077
Are you hungry?
46
00:06:41,617 --> 00:06:42,934
That's so pretty.
47
00:06:42,934 --> 00:06:44,704
It's good that you like it.
48
00:06:50,473 --> 00:06:54,139
Although I do menial labor,
I have my principles.
49
00:06:54,139 --> 00:06:57,733
I'm not accepting this from you
for the sake of its value.
50
00:06:57,733 --> 00:06:59,865
It's just because it looks pretty.
51
00:07:01,747 --> 00:07:03,144
It belongs to you now.
52
00:07:03,144 --> 00:07:05,000
You can say whatever you like.
53
00:07:05,000 --> 00:07:08,026
What is it that you ask of me, Miss?
54
00:07:09,286 --> 00:07:12,526
First things first,
I only do menial labor.
55
00:07:12,526 --> 00:07:16,180
I can't handle very difficult tasks.
56
00:07:16,180 --> 00:07:18,173
That Miss Su...
57
00:07:18,173 --> 00:07:20,033
Is she still at the inn?
58
00:07:21,163 --> 00:07:23,225
Can you tell me where she is?
59
00:07:28,380 --> 00:07:30,319
This is too simple.
60
00:07:39,326 --> 00:07:40,511
Water.
61
00:07:43,648 --> 00:07:46,247
Are you really going to
bring this woman back to our main camp?
62
00:07:49,216 --> 00:07:50,358
Water!
63
00:07:52,642 --> 00:07:53,875
There's none.
64
00:07:59,184 --> 00:08:00,860
I told you there's none.
65
00:08:00,860 --> 00:08:02,105
I don't lie.
66
00:08:22,817 --> 00:08:24,391
I'll look for water.
67
00:08:25,327 --> 00:08:26,653
Look after her.
68
00:08:38,595 --> 00:08:40,191
You're not afraid that I'll kill her?
69
00:08:42,397 --> 00:08:43,969
You have a fierce temper.
70
00:08:44,981 --> 00:08:46,453
But you're not despicable.
71
00:08:48,410 --> 00:08:50,855
You wouldn't attack someone
who can't fight back.
72
00:08:58,527 --> 00:08:59,972
Be careful.
73
00:08:59,972 --> 00:09:01,351
So should you.
74
00:09:53,518 --> 00:09:55,009
Kill me...
75
00:09:56,302 --> 00:09:57,642
What did you say?
76
00:10:07,668 --> 00:10:09,264
Kill me.
77
00:10:47,659 --> 00:10:48,859
Are you crazy?
78
00:10:55,619 --> 00:10:57,121
Kill me.
79
00:10:58,184 --> 00:10:59,714
Kill me!
80
00:11:01,808 --> 00:11:03,897
I told you to kill me.
81
00:11:03,897 --> 00:11:06,110
I told you to kill me!
82
00:11:19,729 --> 00:11:25,402
Don't let Shuofeng He Ye...
take me back to your main camp.
83
00:11:26,811 --> 00:11:29,081
On me, there's a--
84
00:11:34,475 --> 00:11:35,783
What is on you?
85
00:11:35,783 --> 00:11:37,306
What is it?
86
00:11:38,306 --> 00:11:39,894
Tie Duo!
87
00:12:01,035 --> 00:12:02,975
She wanted me to tell you...
88
00:12:04,562 --> 00:12:07,302
You mustn't take her back to our camp.
89
00:12:14,470 --> 00:12:16,780
If anyone hurts my woman again...
90
00:12:19,014 --> 00:12:21,878
that person will remain my enemy forever.
91
00:13:32,990 --> 00:13:34,360
I already told you...
92
00:13:44,125 --> 00:13:47,475
I won't allow my woman
to die in my arms again.
93
00:14:11,775 --> 00:14:13,720
You're summoning the werewolves for her?
94
00:14:15,332 --> 00:14:16,514
This is a magic bell.
95
00:14:18,397 --> 00:14:19,982
When the bell rings...
96
00:14:21,412 --> 00:14:23,998
we shall shift into werewolves
once again for you.
97
00:14:24,672 --> 00:14:27,480
We shall fight for you upon
the honor of our ancestors.
98
00:14:27,688 --> 00:14:29,323
We shall be at your command three times.
99
00:14:29,323 --> 00:14:35,163
You would summon our warriors...
for a woman?
100
00:14:46,773 --> 00:14:48,440
Shuofeng He Ye!
101
00:14:49,522 --> 00:14:51,317
You're the Iron Wielder!
102
00:14:51,317 --> 00:14:53,948
You're the Iron Wielder!
103
00:15:28,543 --> 00:15:31,442
Come to me!
104
00:16:21,138 --> 00:16:22,958
Why isn't it Shuofeng Su He?
105
00:16:34,412 --> 00:16:36,241
Please take us back to our camp.
106
00:16:37,399 --> 00:16:40,015
Werewolves only answer to
Master's command three times.
107
00:16:40,928 --> 00:16:42,288
Do you remember that?
108
00:16:44,034 --> 00:16:45,269
I do.
109
00:16:49,332 --> 00:16:50,432
All right.
110
00:16:53,331 --> 00:16:54,714
Master, we are at your command.
111
00:17:07,765 --> 00:17:09,590
Uncle, I'm coming along.
112
00:17:15,611 --> 00:17:17,269
You'll regret it.
113
00:18:59,766 --> 00:19:01,183
Who is it in there?
114
00:19:01,183 --> 00:19:02,779
You're so scared that I'll see him.
115
00:19:04,061 --> 00:19:05,332
Don't worry.
116
00:19:05,332 --> 00:19:10,311
Even if there's a fugitive in here,
I won't get rat him out to be arrested.
117
00:19:10,311 --> 00:19:13,509
How have you been all these years?
118
00:19:14,980 --> 00:19:18,557
I saw that you were smiling
quite happily just now.
119
00:19:18,557 --> 00:19:20,924
What is there to rejoice over?
120
00:19:25,137 --> 00:19:26,298
Nothing special.
121
00:19:26,298 --> 00:19:27,596
There is.
122
00:19:29,272 --> 00:19:33,228
You found out Han Jiang is
as fond of you as you are of him.
123
00:19:36,576 --> 00:19:37,946
What do you want?
124
00:19:37,946 --> 00:19:39,951
I just want to tell you
125
00:19:39,951 --> 00:19:44,390
what you should do
that will be best for a man.
126
00:19:44,390 --> 00:19:45,473
Don't bother.
127
00:19:45,473 --> 00:19:49,286
Do you think that
Han Jiang will really be happy
128
00:19:49,286 --> 00:19:51,355
to live out his life with you in hiding?
129
00:19:54,587 --> 00:19:56,891
Han Jiang isn't some incompetent loser.
130
00:19:58,023 --> 00:20:01,044
He's now charged with the felony
of abducting a lady-in-waiting.
131
00:20:01,044 --> 00:20:03,746
He can never live
with his head high again.
132
00:20:05,153 --> 00:20:06,644
What can the two of you do?
133
00:20:08,122 --> 00:20:11,020
Conceal your identities
and live in the countryside?
134
00:20:12,156 --> 00:20:16,554
You'd have Han Jiang's abilities
and skills go to waste?
135
00:20:16,554 --> 00:20:21,628
When he's about 40 or 50 years old
and he hasn't achieved much in life
136
00:20:21,628 --> 00:20:26,392
he won't have the strength to
vie for the throne even if he wants to.
137
00:20:28,269 --> 00:20:31,971
Do you think that he would be happy?
138
00:20:33,045 --> 00:20:34,738
If you truly have his interests at heart
139
00:20:34,738 --> 00:20:37,982
you should ask His Majesty
to exonerate him
140
00:20:37,982 --> 00:20:40,075
for abducting you from the palace.
141
00:20:41,271 --> 00:20:44,640
Then he could at least
face the Muru family.
142
00:21:01,402 --> 00:21:03,141
Why would you say all that to me?
143
00:21:07,808 --> 00:21:11,567
It's because I'd like to see
His Majesty have you convicted.
144
00:21:11,567 --> 00:21:12,567
Only then...
145
00:21:13,837 --> 00:21:15,662
will no one be vying against me.
146
00:21:25,166 --> 00:21:26,317
Fine.
147
00:21:28,221 --> 00:21:30,230
I escaped from the palace.
148
00:21:30,230 --> 00:21:31,940
You've thought it through?
149
00:21:33,106 --> 00:21:34,576
This is a felony.
150
00:21:34,576 --> 00:21:36,180
I've thought it through.
151
00:21:41,253 --> 00:21:42,648
Take care.
152
00:21:44,054 --> 00:21:45,790
So should you.
153
00:21:46,548 --> 00:21:48,106
Take good care of yourself.
154
00:21:50,876 --> 00:21:52,536
You lost your entire family.
155
00:21:54,050 --> 00:21:56,117
You need to be cared for more than I do.
156
00:22:11,019 --> 00:22:13,009
You lost your entire family.
157
00:22:14,388 --> 00:22:16,198
You need to be cared for more than I do.
158
00:22:21,576 --> 00:22:23,324
If you truly have his interests at heart
159
00:22:23,324 --> 00:22:25,930
you should ask His Majesty
to exonerate him
160
00:22:25,930 --> 00:22:28,536
for abducting you from the palace.
161
00:22:29,808 --> 00:22:33,076
Then he could at least
face the Muru family.
162
00:22:34,663 --> 00:22:36,819
Han Jiang took you away from the palace.
163
00:22:36,819 --> 00:22:39,226
How could Muru Shuo allow that?
164
00:22:39,226 --> 00:22:42,253
His son bears the surname of Muru
165
00:22:42,253 --> 00:22:44,999
and yet he abducted
the future Muyun empress.
166
00:22:46,203 --> 00:22:49,894
However you look at it,
this seems quite treacherous.
167
00:22:50,984 --> 00:22:53,353
It's fine if His Majesty
doesn't probe into it.
168
00:22:53,353 --> 00:22:57,349
However, should His Majesty think of
this matter carefully one day
169
00:22:57,349 --> 00:23:01,534
the entire Muru family will be
accused of seizing the throne.
170
00:23:02,843 --> 00:23:06,422
Their entire clan will be
accused of treason.
171
00:23:09,738 --> 00:23:15,430
That was why General Muru had to
go after the both of you personally.
172
00:23:16,029 --> 00:23:18,267
But we never ran into General Muru.
173
00:23:19,751 --> 00:23:24,905
That was because Madam Muru intercepted
General Muru with her own life.
174
00:23:30,017 --> 00:23:31,424
Han Jiang saved you.
175
00:23:32,424 --> 00:23:35,690
Yet his mother was killed
by his own father.
176
00:23:35,690 --> 00:23:38,944
I do feel bad for Muru Han Jiang.
177
00:23:38,944 --> 00:23:41,171
He still has a lifetime ahead of him.
178
00:23:42,176 --> 00:23:45,727
Why has he led himself to a dead end?
179
00:24:10,730 --> 00:24:12,015
Who was it?
180
00:24:13,303 --> 00:24:14,938
Just a server at the inn.
181
00:24:14,938 --> 00:24:16,570
It was nothing important.
182
00:24:28,788 --> 00:24:32,497
Have a good rest after
you've finished your meal.
183
00:24:32,497 --> 00:24:34,799
I just asked you a question.
184
00:24:34,799 --> 00:24:36,743
You still haven't answered me.
185
00:24:41,031 --> 00:24:42,442
Have you forgotten?
186
00:24:42,442 --> 00:24:46,096
If you have, I'll ask you again.
187
00:24:46,096 --> 00:24:49,067
Su Yu Ning, from now
until the end of this lifetime
188
00:24:49,067 --> 00:24:51,259
are you willing to let me
take care of you?
189
00:24:53,622 --> 00:24:54,622
Su Yu Ning.
190
00:24:55,713 --> 00:24:58,954
Su Yu Ning, from now
until the end of this lifetime
191
00:24:58,954 --> 00:25:00,709
are you willing to let me
take care of you?
192
00:25:00,709 --> 00:25:01,863
Talk less.
193
00:25:04,134 --> 00:25:05,511
If you talk too much...
194
00:25:08,252 --> 00:25:09,742
your wounds will heal slower.
195
00:25:35,528 --> 00:25:38,195
Granny, what medication
are you making now?
196
00:25:38,195 --> 00:25:41,618
It's the medication to make you
always remember your suffering.
197
00:25:41,618 --> 00:25:42,618
Who will take it?
198
00:25:42,618 --> 00:25:45,758
Isn't it best to forget
our suffering as soon as possible?
199
00:25:45,758 --> 00:25:48,441
It isn't always so. Not always.
200
00:25:48,441 --> 00:25:49,818
Why?
201
00:25:53,645 --> 00:25:55,997
Someone has broken the spell
with magical powers.
202
00:25:55,997 --> 00:25:58,436
Take a look to see who has come.
203
00:26:03,294 --> 00:26:04,612
Granny!
204
00:26:04,612 --> 00:26:06,134
It's a stab wound!
205
00:26:06,134 --> 00:26:08,258
Save her quickly!
206
00:26:08,258 --> 00:26:10,768
All right, lay her down on the ground.
207
00:26:10,768 --> 00:26:12,020
I'll get the medication.
208
00:26:22,432 --> 00:26:23,609
Your Lordship.
209
00:26:23,609 --> 00:26:26,432
Why would you bring someone
of East Continent into our main camp?
210
00:26:26,432 --> 00:26:28,046
Save her...
211
00:26:28,046 --> 00:26:29,997
Then I'll tell her to get out.
212
00:26:34,893 --> 00:26:36,099
Shuofeng Su He!
213
00:26:36,099 --> 00:26:37,469
Hong Ling?
214
00:26:38,531 --> 00:26:40,833
It was you who broke the spell
with your magical powers.
215
00:26:40,833 --> 00:26:43,674
I didn't see a witch.
216
00:26:43,674 --> 00:26:47,287
All I saw was a young girl
who needs to be cared for.
217
00:26:47,287 --> 00:26:50,226
Shuofeng Su He, I've kept you
on my mind all this time!
218
00:26:51,401 --> 00:26:52,707
Thank you.
219
00:26:52,707 --> 00:26:54,845
Don't you have anything else
to say to me?
220
00:26:57,892 --> 00:26:59,095
No.
221
00:27:08,368 --> 00:27:11,273
Someone has broken off from our alliance!
222
00:27:11,273 --> 00:27:12,626
It's the Suqin Clan!
223
00:27:12,626 --> 00:27:14,702
The Suqin Clan has broken off
from our alliance!
224
00:27:18,073 --> 00:27:20,008
Someone has broken off from our alliance!
225
00:27:20,008 --> 00:27:21,557
It's the Suqin Clan!
226
00:27:21,557 --> 00:27:23,326
Someone has broken off from our alliance!
227
00:27:23,326 --> 00:27:25,087
It's the Suqin Clan!
228
00:27:26,250 --> 00:27:28,650
The Suqin Clan has broken off
from our alliance!
229
00:27:48,902 --> 00:27:50,794
Someone has broken off from our alliance!
230
00:27:50,794 --> 00:27:52,646
It's the Suqin Clan!
231
00:27:53,909 --> 00:27:56,058
The Suqin Clan has broken off
from our alliance!
232
00:28:05,892 --> 00:28:08,817
The Iron Wielder's woman leads her people
to break off from our alliance!
233
00:28:10,977 --> 00:28:12,743
I'm not anyone's woman.
234
00:28:12,743 --> 00:28:15,708
I'm the Lady of
the Suqin Clan, Suqin Zi Yan!
235
00:28:21,470 --> 00:28:24,779
Lady of the Suqin Clan,
please apologize to me.
236
00:28:27,730 --> 00:28:29,038
Get out of my way.
237
00:28:56,211 --> 00:29:00,165
Lady of the Suqin Clan,
please apologize to me.
238
00:29:00,165 --> 00:29:01,932
Get out of my way!
239
00:29:05,461 --> 00:29:07,897
The Iron Wielder brought
the five clans to form an alliance.
240
00:29:07,897 --> 00:29:09,241
He has made the regulations!
241
00:29:09,241 --> 00:29:11,055
All clans are to become
close as brothers.
242
00:29:11,055 --> 00:29:13,267
Weapons and horse whips
can only be used on enemies!
243
00:29:15,684 --> 00:29:17,273
Lady of the Suqin Clan...
244
00:29:17,273 --> 00:29:20,684
Who are you to strike me?
245
00:29:22,269 --> 00:29:24,124
Young man of the Shuofeng Clan.
246
00:29:25,607 --> 00:29:31,792
Get out... of our way.
247
00:29:31,792 --> 00:29:33,180
May I ask...
248
00:29:33,180 --> 00:29:37,289
where the Lady of the Suqin Clan
is taking your subordinates?
249
00:29:37,289 --> 00:29:39,070
We're off to seek out the Muru Army.
250
00:29:39,782 --> 00:29:41,257
To avenge my people.
251
00:29:41,257 --> 00:29:42,659
Deploying your troops...
252
00:29:42,659 --> 00:29:45,528
Do you have
the Iron Wielder's orders to do so?
253
00:29:52,250 --> 00:29:53,413
I don't need them.
254
00:29:53,413 --> 00:29:55,074
The Iron Wielder is here!
255
00:29:55,074 --> 00:29:56,800
The Iron Wielder is here!
256
00:30:12,519 --> 00:30:15,720
If you wish to seek revenge,
leave it to me!
257
00:30:18,176 --> 00:30:20,150
Send your people back to their camp.
258
00:30:20,150 --> 00:30:22,430
Send them back now.
259
00:30:23,778 --> 00:30:25,262
I won't punish you.
260
00:30:35,162 --> 00:30:37,775
All you do is make us wait.
261
00:30:37,775 --> 00:30:39,414
We'll depend on ourselves.
262
00:30:39,414 --> 00:30:40,871
Address me as your Iron Wielder!
263
00:30:44,083 --> 00:30:48,005
You can only win
if you choose to follow my lead.
264
00:30:59,657 --> 00:31:02,048
Why should we follow Helan Tie Yuan?
265
00:31:03,085 --> 00:31:05,442
We thought that he'd protect us.
266
00:31:05,442 --> 00:31:09,864
We thought that we'd have meat
and salt if we followed him.
267
00:31:14,070 --> 00:31:15,346
Iron Wielder...
268
00:31:17,546 --> 00:31:19,298
Did we get any?
269
00:31:25,097 --> 00:31:28,003
Every clan had its own territory.
270
00:31:28,003 --> 00:31:33,992
Yet now, since we followed him,
we have to spend our days in hiding!
271
00:31:37,333 --> 00:31:39,402
Even if we keep hiding
272
00:31:42,153 --> 00:31:44,544
our women and children
are still being killed.
273
00:31:45,367 --> 00:31:47,965
Who stood up for us?
274
00:31:51,042 --> 00:31:52,419
Iron Wielder!
275
00:31:55,284 --> 00:31:56,617
Did you?
276
00:32:07,163 --> 00:32:12,675
Those who follow Suqin Zi Yan
are all males eagles in the sky!
277
00:32:14,036 --> 00:32:16,144
We refuse to stay here.
278
00:32:18,018 --> 00:32:20,829
We'll no longer be rats
hiding inside the holes.
279
00:32:23,826 --> 00:32:25,118
Zi Yan...
280
00:32:28,064 --> 00:32:30,875
Victory isn't just attained
through fighting.
281
00:32:32,638 --> 00:32:36,400
Opportunities...
We have to wait for them.
282
00:32:47,518 --> 00:32:48,782
Wait?
283
00:32:53,316 --> 00:32:55,136
Timid man.
284
00:32:55,136 --> 00:32:57,448
You're always so good with words.
285
00:33:05,846 --> 00:33:07,017
Wait?
286
00:33:13,226 --> 00:33:14,461
Wait...
287
00:33:14,461 --> 00:33:16,352
He told us to wait!
288
00:33:20,446 --> 00:33:22,142
We are to listen to him?
289
00:33:23,454 --> 00:33:24,786
Keep waiting!
290
00:33:30,922 --> 00:33:35,221
Our clans formed an alliance and
set our blood feuds aside.
291
00:33:35,221 --> 00:33:39,108
We forget that our kin's blood were once
smeared over one another's blade.
292
00:33:39,108 --> 00:33:43,116
We have been sharing the same pot
of food with our enemies every day!
293
00:33:43,116 --> 00:33:45,516
We even smile at one another!
294
00:33:52,289 --> 00:33:53,484
Iron Wielder...
295
00:33:57,148 --> 00:33:58,663
We have to wait?
296
00:34:14,269 --> 00:34:16,141
Shuofeng He Ye...
297
00:34:17,373 --> 00:34:18,998
He and his clan...
298
00:34:21,101 --> 00:34:23,882
They massacred the Suqin Clan.
299
00:34:30,081 --> 00:34:31,268
I...
300
00:34:32,668 --> 00:34:35,077
The Lady of the Suqin Clan!
301
00:34:36,713 --> 00:34:41,775
I have to embrace them
and call them my brothers!
302
00:34:41,775 --> 00:34:44,858
I even had to choose a woman
for their lord!
303
00:34:44,858 --> 00:34:46,739
That was because we trusted you!
304
00:34:46,739 --> 00:34:48,128
We waited!
305
00:34:54,777 --> 00:34:56,177
There were so many times...
306
00:34:57,514 --> 00:35:00,315
as I looked at his Giant's Ax...
307
00:35:04,476 --> 00:35:07,481
I could see the face of my dead kin.
308
00:35:12,476 --> 00:35:14,576
Which one of you isn't just like me?
309
00:35:20,614 --> 00:35:23,079
When we couldn't fall asleep...
310
00:35:24,110 --> 00:35:25,606
You...
311
00:35:27,451 --> 00:35:34,438
Which one of you hasn't begged
your kin for forgiveness in your minds?
312
00:35:36,646 --> 00:35:38,286
Which one of you didn't?
313
00:35:38,286 --> 00:35:39,965
Woman of the Suqin Clan!
314
00:35:39,965 --> 00:35:44,034
If you refuse to be our ally,
pay the price for my brother's death!
315
00:35:50,003 --> 00:35:51,420
Whoever can't let go of your hatred
316
00:35:51,420 --> 00:35:53,378
I'll make sure
you won't live another day!
317
00:36:29,811 --> 00:36:33,418
You're the woman
I love the most in this life.
318
00:36:35,101 --> 00:36:38,208
You're the father of my child.
319
00:36:42,213 --> 00:36:45,405
When you should just be a woman...
320
00:36:45,405 --> 00:36:47,382
you insist on being
the lady of your clan.
321
00:36:48,702 --> 00:36:50,893
When you should be
the lady of your clan...
322
00:36:50,893 --> 00:36:53,945
you then remember that
you're also a woman.
323
00:37:29,155 --> 00:37:31,353
I'll let you die a quick death.
324
00:37:34,460 --> 00:37:36,630
Helan Tie Yuan!
325
00:37:38,983 --> 00:37:43,983
Subtitles by DramaFever
23318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.