All language subtitles for Tribes and Empires _ Storm of Prophecy EP53 WEB-DL 1080p x264 AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [Episode 53] 3 00:02:04,444 --> 00:02:05,570 Father. 4 00:02:23,305 --> 00:02:24,580 Your Majesty. 5 00:02:31,487 --> 00:02:33,449 There's no need for you to be nervous today. 6 00:02:33,449 --> 00:02:36,967 I... have summoned you here for your opinions. 7 00:02:36,967 --> 00:02:39,067 - I wouldn't dare do so! - I wouldn't dare do so! 8 00:02:39,067 --> 00:02:41,389 Don't worry about offending anyone. 9 00:02:41,389 --> 00:02:43,455 Don't try to frame anyone either. 10 00:02:43,455 --> 00:02:45,701 Your Majesty, I... 11 00:02:46,665 --> 00:02:48,596 I then have nothing to say. 12 00:02:53,633 --> 00:02:54,864 Your Majesty. 13 00:02:54,864 --> 00:02:59,866 Gusong Zhi is secretly scolding me in his mind. 14 00:02:59,866 --> 00:03:00,866 This is-- 15 00:03:02,967 --> 00:03:07,473 Master Xue, you know His Majesty prefers to hear the truth now. 16 00:03:07,473 --> 00:03:08,894 You can just speak your mind. 17 00:03:08,894 --> 00:03:10,730 Don't worry about me! 18 00:03:10,730 --> 00:03:14,786 In times of danger, I can't function 19 00:03:14,786 --> 00:03:18,840 if I don't push someone ahead of me as my shield. 20 00:03:23,668 --> 00:03:24,953 Lift your heads up. 21 00:03:26,496 --> 00:03:28,502 What I intend to ask you today is-- 22 00:03:29,758 --> 00:03:31,473 I don't know about anything. 23 00:03:31,473 --> 00:03:33,705 - I know nothing. - Exactly. 24 00:03:34,944 --> 00:03:36,549 I'm too old now. 25 00:03:36,549 --> 00:03:40,909 I often lose track of what happened the next day the day before. 26 00:03:41,770 --> 00:03:42,878 I mean... 27 00:03:42,878 --> 00:03:45,399 I can't remember the next day what happened tomorrow. 28 00:03:46,681 --> 00:03:48,612 That's not right either. 29 00:03:48,612 --> 00:03:51,739 It's forgetting what happened yesterday the day before. 30 00:03:52,925 --> 00:03:54,550 That's... still wrong. 31 00:03:54,550 --> 00:03:58,782 You forget today about what happened yesterday. 32 00:03:58,782 --> 00:04:00,157 - That's right! - Exactly. 33 00:04:00,157 --> 00:04:02,508 Your Majesty, see? 34 00:04:02,508 --> 00:04:05,213 Master Gusong has the same problem as well. 35 00:04:05,213 --> 00:04:07,368 We're both quite sick-- 36 00:04:07,368 --> 00:04:08,545 That's enough! 37 00:04:08,545 --> 00:04:10,748 What nonsense is all this? 38 00:04:12,080 --> 00:04:15,352 What I'm going to ask you today won't cost you your lives. 39 00:04:16,351 --> 00:04:18,543 That's good to know... 40 00:04:20,235 --> 00:04:21,291 Your Majesty... 41 00:04:22,317 --> 00:04:26,581 Other than my life, I don't have any other assets. 42 00:04:26,581 --> 00:04:28,887 I only have the wages from the royal court. 43 00:04:28,887 --> 00:04:32,053 My family and children used it up on food and drinks. 44 00:04:32,053 --> 00:04:37,677 All I have left is my loyalty for the Duan Empire. 45 00:04:37,677 --> 00:04:38,901 Xue Huo. 46 00:04:38,901 --> 00:04:42,230 Don't be so sure of yourself. 47 00:04:42,230 --> 00:04:43,848 I admit my mistake. 48 00:04:44,848 --> 00:04:46,648 What I'm asking you today is 49 00:04:46,648 --> 00:04:50,833 who you think is the most suitable candidate among the princes 50 00:04:50,833 --> 00:04:54,408 to negotiate with Suoda Meng in Han Prefecture. 51 00:04:59,605 --> 00:05:01,317 This matter... 52 00:05:03,560 --> 00:05:07,603 Your Majesty should have a candidate on your mind. 53 00:05:10,288 --> 00:05:11,783 Muyun... 54 00:05:13,031 --> 00:05:14,139 Lu. 55 00:05:15,449 --> 00:05:18,353 Prince Lu is very eloquent. 56 00:05:20,048 --> 00:05:23,642 However, those in North Continent don't care about any reasoning. 57 00:05:25,499 --> 00:05:27,913 Gusong Zhi, why didn't you say a word? 58 00:05:30,877 --> 00:05:32,199 Well... 59 00:05:32,199 --> 00:05:36,576 Those in North Continent admire strength and combat skills. 60 00:05:36,576 --> 00:05:41,874 They often succumb to those who are fierce and strong. 61 00:05:43,908 --> 00:05:46,449 That's as good as having said nothing. 62 00:05:46,449 --> 00:05:48,610 Even a child in the Duan Empire knows that. 63 00:05:49,610 --> 00:05:51,062 How about... 64 00:05:51,062 --> 00:05:53,978 Muyun Han? 65 00:05:56,055 --> 00:05:57,276 Unwise. 66 00:05:57,276 --> 00:06:01,574 Muyun Han's Silver Army fought with those in North Continent. 67 00:06:01,574 --> 00:06:05,572 If I send him, it will only cause another conflict. 68 00:06:09,997 --> 00:06:11,696 Your Majesty. 69 00:06:12,904 --> 00:06:19,178 Among the grown-up princes, there's one other suitable candidate. 70 00:06:20,293 --> 00:06:21,730 Who is it? 71 00:06:21,730 --> 00:06:25,408 This prince is convicted of a crime. 72 00:06:25,408 --> 00:06:28,478 He is still being kept in captivity. 73 00:06:30,862 --> 00:06:32,841 I blurted nonsense in a moment's anxiety. 74 00:06:34,190 --> 00:06:36,327 Muyun He Ge? 75 00:06:37,557 --> 00:06:40,180 Muyun He Ge's crime is as good as treason. 76 00:06:40,180 --> 00:06:42,677 According to the law of the Great Duan Empire 77 00:06:42,677 --> 00:06:44,600 he is to be kept in captivity for life. 78 00:06:44,600 --> 00:06:47,579 There were officials who once pleaded on his behalf. 79 00:06:47,579 --> 00:06:50,819 I... I had them all dismissed. 80 00:06:52,511 --> 00:06:56,595 Aren't you afraid to be punished for suggesting him today? 81 00:07:04,939 --> 00:07:06,194 Your Majesty... 82 00:07:07,543 --> 00:07:09,360 Forgive me for speaking bluntly. 83 00:07:09,360 --> 00:07:13,841 Negotiating in Han Prefecture is a life-or-death task. 84 00:07:13,841 --> 00:07:16,622 The people of North Continent know no friend from foe. 85 00:07:16,622 --> 00:07:18,142 If we are to negotiate on their turf 86 00:07:18,142 --> 00:07:20,714 it's as good as sending a lamb to the wolf. 87 00:07:21,723 --> 00:07:25,427 Since Prince He Ge is regarded as being given the capital punishment 88 00:07:25,427 --> 00:07:29,639 why not... let him take the risk? 89 00:07:30,509 --> 00:07:33,898 If the negotiation is successful, it will be an amazing feat! 90 00:07:33,898 --> 00:07:35,670 He can then purge his previous sins. 91 00:07:37,473 --> 00:07:39,127 If he fails... 92 00:07:39,127 --> 00:07:44,697 Prince He Ge would have died a brave and dutiful member of the royal clan. 93 00:07:47,130 --> 00:07:48,500 Your Majesty... 94 00:07:48,500 --> 00:07:51,226 If you're willing to give him this chance 95 00:07:51,226 --> 00:07:54,704 it means that you still keep him on your mind. 96 00:08:07,831 --> 00:08:09,149 I'll consent to that. 97 00:08:09,149 --> 00:08:12,329 Wu Ru Yi, convey my decree. 98 00:08:12,329 --> 00:08:13,329 Yes. 99 00:08:37,649 --> 00:08:39,745 That was my old wig. 100 00:08:39,745 --> 00:08:41,712 Not Yin Rong's. 101 00:08:41,712 --> 00:08:42,869 Yes. 102 00:08:42,869 --> 00:08:44,826 What if His Majesty summons me suddenly? 103 00:08:44,826 --> 00:08:47,024 I'll say this again. 104 00:08:47,024 --> 00:08:49,059 I want Yin Rong's. 105 00:08:49,059 --> 00:08:51,304 The cloud-floater wig. 106 00:08:52,452 --> 00:08:53,802 Yes. 107 00:08:55,274 --> 00:08:56,519 Empress. 108 00:09:03,457 --> 00:09:07,341 Empress, Wu Ru Yi congratulates Your Highness! 109 00:09:07,341 --> 00:09:09,671 He still has no manners at all. 110 00:09:11,077 --> 00:09:12,625 You have no manners at all! 111 00:09:12,625 --> 00:09:13,999 Come in here! 112 00:09:21,065 --> 00:09:24,129 Wu Ru Yi congratulates Your Highness! 113 00:09:25,715 --> 00:09:28,394 His Majesty ordered me to convey his royal decree. 114 00:09:28,394 --> 00:09:30,928 Prince He Ge has been pardoned. 115 00:09:31,875 --> 00:09:34,673 Mistress... 116 00:09:34,673 --> 00:09:36,840 A-Shan congratulates Young mistress! 117 00:09:40,775 --> 00:09:42,037 Say that again. 118 00:09:42,037 --> 00:09:45,706 His Majesty has decreed to release Prince He Ge immediately. 119 00:09:49,605 --> 00:09:51,115 My He Ge... 120 00:09:54,350 --> 00:09:55,907 He Ge... 121 00:10:00,135 --> 00:10:03,298 I haven't seen Your Highness so happy for a long time. 122 00:10:05,852 --> 00:10:07,169 Why? 123 00:10:09,081 --> 00:10:11,539 Why would His Majesty suddenly release He Ge? 124 00:10:13,552 --> 00:10:15,102 Why would he release him for? 125 00:10:15,102 --> 00:10:19,309 Your Highness, it's good that he's been released now. 126 00:10:19,309 --> 00:10:21,839 You don't have to worry about the other matters. 127 00:10:23,360 --> 00:10:24,649 Wu Ru Yi. 128 00:10:25,779 --> 00:10:27,828 You now work for His Majesty. 129 00:10:27,828 --> 00:10:29,299 Your loyalty... 130 00:10:30,395 --> 00:10:32,726 Have you pledged it to His Majesty as well? 131 00:10:32,726 --> 00:10:36,722 Your Highness, I feel so wronged. 132 00:10:36,722 --> 00:10:39,436 Ever since Your Highness was married into the palace 133 00:10:39,436 --> 00:10:44,089 I've always served at your side. 134 00:10:44,089 --> 00:10:46,868 It's been 26 years now. 135 00:10:46,868 --> 00:10:50,159 To me, that's my entire life. 136 00:10:50,159 --> 00:10:51,816 Why won't you tell me the truth? 137 00:10:51,816 --> 00:10:54,086 It isn't that I won't tell you the truth 138 00:10:54,086 --> 00:10:57,158 but that I've kept part of it from you. 139 00:10:58,517 --> 00:10:59,644 Your Highness. 140 00:10:59,644 --> 00:11:03,841 There isn't much in life to rejoice over. 141 00:11:03,841 --> 00:11:09,879 Most often than not, one only finds blessings with an eye covered. 142 00:11:09,879 --> 00:11:15,375 If you insist on looking clearly, there's not much to be happy for. 143 00:11:15,375 --> 00:11:16,980 You're done talking? 144 00:11:16,980 --> 00:11:18,544 Yes. 145 00:11:18,544 --> 00:11:21,635 Why did His Majesty release He Ge? 146 00:11:23,102 --> 00:11:24,423 Your Highness... 147 00:11:24,423 --> 00:11:27,208 Don't worry too much after hearing this. 148 00:11:27,208 --> 00:11:31,792 I had hoped that Your Highness would be happy for as long as-- 149 00:11:31,792 --> 00:11:32,966 Speak! 150 00:11:34,636 --> 00:11:35,861 His Majesty... 151 00:11:37,663 --> 00:11:40,581 His Majesty has ordered Prince He Ge to set out right away 152 00:11:40,581 --> 00:11:43,493 across the sea to negotiate in Han Prefecture. 153 00:11:45,827 --> 00:11:47,421 Young Mistress! 154 00:11:49,514 --> 00:11:51,164 Muyun Qin... 155 00:11:52,315 --> 00:11:55,323 You... You're so vicious. 156 00:12:04,089 --> 00:12:05,878 Wu Ru Yi, where are you going? 157 00:12:05,878 --> 00:12:09,063 Your Highness, I have to announce the royal decree. 158 00:12:09,063 --> 00:12:11,923 I'm already running late-- 159 00:12:11,923 --> 00:12:13,015 Don't go! 160 00:12:13,015 --> 00:12:16,480 I'd rather that He Ge remains locked up in that forsaken manor. 161 00:12:19,562 --> 00:12:21,403 I might not get to see him... 162 00:12:21,403 --> 00:12:23,832 but I'll know that he's still alive. 163 00:12:24,923 --> 00:12:27,509 If he's still alive, I'll have hope! 164 00:12:28,605 --> 00:12:30,440 Although he's released now... 165 00:12:30,440 --> 00:12:32,761 His Majesty is sending him to his doom! 166 00:12:34,229 --> 00:12:35,229 Wu Ru Yi... 167 00:12:36,288 --> 00:12:38,465 I command you to swallow this royal decree. 168 00:12:38,465 --> 00:12:40,033 Young Mistress! 169 00:12:40,033 --> 00:12:47,248 If Wu Ru Yi doesn't convey the decree, he will be a dead man! 170 00:12:47,248 --> 00:12:49,336 If he does, He Ge is a dead man! 171 00:12:50,975 --> 00:12:55,624 Should he die, I'll have everyone in the royal city buried with him! 172 00:13:07,318 --> 00:13:08,659 Wu Ru Yi... 173 00:13:10,636 --> 00:13:15,368 Hand over your life... to me. 174 00:14:49,407 --> 00:14:50,798 Dress me up. 175 00:14:52,557 --> 00:14:54,447 I'm going to visit His Majesty. 176 00:15:00,739 --> 00:15:02,152 Young Mistress... 177 00:15:02,152 --> 00:15:04,274 Which wig would you like? 178 00:15:04,274 --> 00:15:06,333 Yin Rong's. 179 00:15:07,302 --> 00:15:08,788 The cloud-floater wig! 180 00:15:09,917 --> 00:15:11,287 Yes. 181 00:17:19,163 --> 00:17:21,229 Resentment grows... 182 00:17:22,798 --> 00:17:24,721 Loved ones depart. 183 00:17:27,536 --> 00:17:29,198 I was too greedy. 184 00:17:29,198 --> 00:17:30,820 Greed... 185 00:17:32,891 --> 00:17:36,320 It made me covet all of the wonderful things in the world. 186 00:17:36,320 --> 00:17:38,261 Authority... 187 00:17:40,163 --> 00:17:41,719 Reputation... 188 00:17:41,719 --> 00:17:43,220 Love... 189 00:17:43,220 --> 00:17:44,826 Family... 190 00:17:48,363 --> 00:17:51,428 I always thought that if I was clever and hardworking 191 00:17:51,428 --> 00:17:53,824 I could have everything. 192 00:18:00,794 --> 00:18:02,336 However, Yin Rong... 193 00:18:03,950 --> 00:18:05,832 I was wrong. 194 00:18:09,500 --> 00:18:11,980 I'm actually the dumbest of all. 195 00:18:15,683 --> 00:18:18,296 On the day I stabbed you... 196 00:18:22,651 --> 00:18:25,388 I lost everything. 197 00:18:30,118 --> 00:18:32,816 I've never been happy since then. 198 00:18:37,287 --> 00:18:38,771 Yin Rong... 199 00:18:38,771 --> 00:18:41,409 I miss you... 200 00:18:43,953 --> 00:18:45,857 I miss you... 201 00:19:06,301 --> 00:19:09,624 Your concubine and subject, Yin Rong, asks to seek audience with His Majesty. 202 00:19:27,173 --> 00:19:32,346 Your concubine and subject, Yin Rong, asks to seek audience with His Majesty. 203 00:19:51,806 --> 00:19:53,782 It's been days since I saw Your Majesty. 204 00:19:53,782 --> 00:19:56,868 Yin Rong misses you greatly. 205 00:20:00,467 --> 00:20:02,696 I have a favor to ask of Your Majesty. 206 00:20:02,696 --> 00:20:04,934 May I go in? 207 00:20:04,934 --> 00:20:06,358 Just say it right there. 208 00:20:08,556 --> 00:20:10,493 - You're all to leave. - Don't bother! 209 00:20:12,259 --> 00:20:13,638 Yin Rong... 210 00:20:13,638 --> 00:20:16,604 She never talks in such a tone. 211 00:20:17,759 --> 00:20:20,717 I have something on my mind and hence, I forgot my manners. 212 00:20:20,717 --> 00:20:22,990 Your Majesty, please don't take it to heart. 213 00:20:22,990 --> 00:20:27,415 Yin Rong wouldn't forget her manners even if she were troubled. 214 00:20:34,214 --> 00:20:35,910 Your Majesty is unhappy? 215 00:20:35,910 --> 00:20:40,534 What can I do to cheer you up? 216 00:20:41,661 --> 00:20:45,597 Yin Rong can't do anything for me. 217 00:20:46,597 --> 00:20:48,847 She's dead. 218 00:20:52,991 --> 00:20:54,385 But... 219 00:20:54,385 --> 00:20:56,916 aren't I standing right here, alive and well? 220 00:20:59,092 --> 00:21:00,917 Nanku Ming Yi. 221 00:21:00,917 --> 00:21:03,990 Fall, Yongning Reign 15th Year. 222 00:21:03,990 --> 00:21:07,105 You set Yong Yin Hall on fire. 223 00:21:08,804 --> 00:21:10,470 Have you forgotten? 224 00:22:02,919 --> 00:22:04,217 That day... 225 00:22:04,217 --> 00:22:07,019 you said to my Yin Rong 226 00:22:07,019 --> 00:22:12,557 "Love and hatred are just like night and day." 227 00:22:13,557 --> 00:22:15,490 Ever since you appeared... 228 00:22:16,708 --> 00:22:20,017 my world has descended into chaos, oblivious to day and night. 229 00:22:21,017 --> 00:22:24,314 I can't even figure out who I really am anymore. 230 00:22:24,314 --> 00:22:28,662 I had thought that if I resembled you 231 00:22:28,662 --> 00:22:32,063 it would be the best way to deceive others and myself. 232 00:22:33,118 --> 00:22:35,413 Only now do I understand... 233 00:22:35,413 --> 00:22:40,864 I can't keep deceiving myself. 234 00:22:44,005 --> 00:22:48,990 Night and day come hand in hand. 235 00:22:48,990 --> 00:22:51,721 They last just as long. 236 00:22:51,721 --> 00:22:56,134 Both love and hatred carve their marks on our hearts. 237 00:22:56,134 --> 00:22:59,784 Love makes one remember, but so will hatred! 238 00:23:01,846 --> 00:23:03,619 Love is yours. 239 00:23:03,619 --> 00:23:06,173 "Keep it, then." 240 00:23:07,279 --> 00:23:09,001 "I won't take it from you." 241 00:23:13,730 --> 00:23:15,525 All I want is hatred! 242 00:23:16,670 --> 00:23:22,363 I want Muyun Qin to slowly forget what love feels like. 243 00:23:23,593 --> 00:23:25,669 Until there's only hatred left in him. 244 00:23:25,669 --> 00:23:32,757 Then, in his world, day won't exist anymore. 245 00:23:34,057 --> 00:23:36,885 I'll be the only one in his mind. 246 00:23:40,809 --> 00:23:42,824 Nanku Ming Yi. 247 00:23:44,489 --> 00:23:46,101 How pitiful you are. 248 00:23:48,278 --> 00:23:51,112 You wanted to plant hatred in my heart. 249 00:23:51,112 --> 00:23:53,082 Who should I hate? 250 00:23:54,388 --> 00:23:55,920 You? 251 00:24:03,521 --> 00:24:04,521 Hatred... 252 00:24:06,890 --> 00:24:09,351 It will also remain in Your Majesty's heart. 253 00:24:11,218 --> 00:24:15,571 It stays on Your Majesty's mind as well. 254 00:24:26,607 --> 00:24:28,596 You're an empress. 255 00:24:28,596 --> 00:24:31,553 Yet you're willing to act as Yin Rong. 256 00:24:31,553 --> 00:24:36,251 Aren't you afraid that everyone in the harem finds you absurd? 257 00:24:36,251 --> 00:24:38,532 Your Majesty needs Yin Rong. 258 00:24:39,703 --> 00:24:42,622 I made such a sacrifice for Your Majesty's sake. 259 00:24:43,497 --> 00:24:45,698 But also for the Duan Empire. 260 00:24:46,919 --> 00:24:48,826 Have I been kind to Yin Rong? 261 00:24:51,424 --> 00:24:52,588 Yes. 262 00:24:54,484 --> 00:24:56,874 I only realized after I pretended to be Yin Rong... 263 00:24:59,115 --> 00:25:02,313 Your Majesty, you're two different men 264 00:25:02,313 --> 00:25:04,426 when you're with Yin Rong and Nanku Ming Yi. 265 00:25:05,669 --> 00:25:08,242 One is as warm as the sun in winter. 266 00:25:09,636 --> 00:25:12,616 One is as cold as the snow on the ground. 267 00:25:12,616 --> 00:25:15,248 You're the one who coveted warmth. 268 00:25:15,248 --> 00:25:17,964 Don't say that you're doing this for anyone. 269 00:25:17,964 --> 00:25:20,673 You say you came to me for the sake of the sovereignty. 270 00:25:20,673 --> 00:25:23,538 But, in fact, you came here because of Muyun He Ge. 271 00:25:23,538 --> 00:25:25,546 You pretended to be Yin Rong. 272 00:25:25,546 --> 00:25:29,730 Just so that I would take pity on you and show you some mercy. 273 00:25:30,791 --> 00:25:32,392 Nanku Ming Yi. 274 00:25:32,392 --> 00:25:36,182 You're so calculative. 275 00:25:37,971 --> 00:25:39,700 You hate me. 276 00:25:42,307 --> 00:25:44,106 You hate me, don't you? 277 00:25:44,106 --> 00:25:47,034 You humiliate me so badly because you hate me? 278 00:25:47,034 --> 00:25:48,145 Hate? 279 00:25:52,134 --> 00:25:54,066 I'm not in the mood to hate you. 280 00:25:54,066 --> 00:25:55,940 You just don't want to admit it. 281 00:25:56,940 --> 00:25:59,201 You fail to understand. 282 00:25:59,201 --> 00:26:01,114 What is hatred? 283 00:26:02,153 --> 00:26:04,204 What is revenge? 284 00:26:04,204 --> 00:26:06,366 What is dislike? 285 00:26:08,064 --> 00:26:10,039 What is poking fun at someone? 286 00:26:12,878 --> 00:26:18,234 To me... you are nothing more than a passerby. 287 00:26:20,490 --> 00:26:21,916 Hatred? 288 00:26:23,826 --> 00:26:25,472 You're not worthy of it. 289 00:26:35,042 --> 00:26:36,517 Your Majesty! 290 00:26:36,517 --> 00:26:37,517 Your Majesty! 291 00:26:38,605 --> 00:26:39,673 Your Majesty! 292 00:26:40,673 --> 00:26:42,179 I don't want it... 293 00:26:42,179 --> 00:26:44,008 I don't want anything, Your Majesty. 294 00:26:45,076 --> 00:26:47,637 You don't have to love me. 295 00:26:47,637 --> 00:26:49,499 You don't have to hate me either. 296 00:26:50,499 --> 00:26:51,909 Your Majesty... 297 00:26:51,909 --> 00:26:55,154 If you need me to be Yin Rong, then I am her. 298 00:26:55,154 --> 00:26:58,202 If you dislike that, I can be Nanku Ming Yi. 299 00:26:58,202 --> 00:26:59,963 I'm begging you! 300 00:26:59,963 --> 00:27:02,154 Keep He Ge here. 301 00:27:02,154 --> 00:27:04,884 Let He Ge stay... 302 00:27:04,884 --> 00:27:07,393 I just want He Ge alive... 303 00:27:27,695 --> 00:27:29,132 Your Majesty... 304 00:27:31,703 --> 00:27:34,233 The day he usurped my throne... 305 00:27:36,067 --> 00:27:38,479 he was already dead. 306 00:27:56,410 --> 00:28:01,777 Two, three, four, five, six... 307 00:28:01,777 --> 00:28:03,429 Eunuch Wu, don't bother yelling. 308 00:28:03,429 --> 00:28:05,048 You'll have to put up with the pain. 309 00:28:05,048 --> 00:28:07,991 After the beating, you still have to announce the decree 310 00:28:07,991 --> 00:28:09,045 to release Prince He Ge. 311 00:28:09,045 --> 00:28:11,087 His Majesty already is lenient. 312 00:28:11,087 --> 00:28:13,372 Eunuch Wu, stop yelling. 313 00:28:40,904 --> 00:28:42,276 He Ge... 314 00:28:46,733 --> 00:28:49,365 Mother is here to see you. 315 00:28:50,865 --> 00:28:52,491 Mother... 316 00:28:55,873 --> 00:28:57,744 You're here? 317 00:29:34,807 --> 00:29:36,000 Young Mistress. 318 00:29:40,740 --> 00:29:43,883 One has to eat to survive. 319 00:29:50,532 --> 00:29:52,161 I won't eat then. 320 00:30:17,374 --> 00:30:18,567 Young Mistress. 321 00:30:23,530 --> 00:30:27,923 Young Mistress, one has to eat to survive. 322 00:30:39,942 --> 00:30:41,196 It's not hot. 323 00:30:41,196 --> 00:30:42,719 It's the right temperature. 324 00:30:42,719 --> 00:30:46,016 Whatever milk it is, human or animal alike 325 00:30:46,016 --> 00:30:49,478 it's what a mother would save for her children. 326 00:30:49,478 --> 00:30:50,988 It shouldn't be wasted. 327 00:30:53,299 --> 00:30:54,826 My He Ge... 328 00:30:56,185 --> 00:30:59,711 I still have to stop you from going to Han Prefecture. 329 00:31:30,932 --> 00:31:32,932 [He Ge] 330 00:31:50,556 --> 00:31:52,728 Greetings, Prince He Ge! 331 00:32:38,273 --> 00:32:39,896 Do rise. 332 00:32:50,342 --> 00:32:51,559 Your Highness! 333 00:32:53,904 --> 00:32:56,028 The lantern of a sinned subject... 334 00:32:56,028 --> 00:32:57,823 I'll keep it. 335 00:32:59,522 --> 00:33:00,951 As a souvenir. 336 00:33:00,951 --> 00:33:02,313 Yes. 337 00:33:38,666 --> 00:33:40,278 This world... 338 00:33:42,006 --> 00:33:44,265 It's mine now. 339 00:33:51,730 --> 00:33:53,246 Greetings, Your Majesty. 340 00:34:26,905 --> 00:34:29,269 The day I'm released... 341 00:34:31,826 --> 00:34:34,456 is actually the day I seek my doom. 342 00:35:18,380 --> 00:35:21,715 Round and round the firewood is bound. 343 00:35:21,715 --> 00:35:24,666 The Three Stars appear in the sky. 344 00:35:24,666 --> 00:35:30,728 What an evening, that I see this good man? 345 00:35:30,728 --> 00:35:35,652 What an evening, my, oh my... 346 00:35:35,652 --> 00:35:41,987 That I should get a good man like this. 347 00:35:41,987 --> 00:35:45,945 Round and round the grass is bound. 348 00:35:45,945 --> 00:35:48,918 The Three Stars are seen from the corner. 349 00:35:48,918 --> 00:35:55,177 What an evening, that we have this unexpected encounter. 350 00:35:55,177 --> 00:36:00,418 Happy couple, what a couple. 351 00:36:00,418 --> 00:36:06,519 That we should have this unexpected encounter. 352 00:36:20,670 --> 00:36:24,438 This song is about reuniting with a loved one. 353 00:36:39,539 --> 00:36:43,692 You look how you did when I saved you on that night. 354 00:36:44,929 --> 00:36:46,427 Prince De... 355 00:36:47,576 --> 00:36:49,472 Take your hand off me. 356 00:36:50,436 --> 00:36:51,724 Sure. 357 00:36:59,277 --> 00:37:01,971 You think that you can become the empress again 358 00:37:01,971 --> 00:37:04,666 now that Muyun He Ge's been released? 359 00:37:06,159 --> 00:37:08,536 I have that capability. 360 00:37:08,536 --> 00:37:10,507 My destiny... 361 00:37:10,507 --> 00:37:12,971 I can strive for it. 362 00:37:12,971 --> 00:37:15,574 Arrogant people think that they can win. 363 00:37:16,666 --> 00:37:19,125 It's actually because they see too little of this world. 364 00:37:19,125 --> 00:37:22,123 If you realized that I'm the one playing this game of chess... 365 00:37:23,123 --> 00:37:28,914 you wouldn't be gloating over the fact that you've offended me. 366 00:37:43,405 --> 00:37:45,208 What game is it that you're playing? 367 00:38:46,487 --> 00:38:47,911 Prince De. 368 00:38:47,911 --> 00:38:51,583 Mister Qin, take good care of our guest. 369 00:38:51,583 --> 00:38:53,820 Give him more meat. 370 00:38:53,820 --> 00:38:56,981 He will need much strength to carry out his task. 371 00:38:56,981 --> 00:38:58,327 Yes. 372 00:39:48,027 --> 00:39:50,389 Little one, we meet again. 373 00:39:50,389 --> 00:39:52,722 Someone asked me to visit you. 374 00:39:54,402 --> 00:39:55,561 Who are you? 375 00:39:55,561 --> 00:39:58,195 You can't recognize me with my mustache? 376 00:39:59,338 --> 00:40:01,025 - Who are you? - Han Jiang. 377 00:40:01,802 --> 00:40:05,820 You're that famous young rogue in Tian Qi City? 378 00:40:05,820 --> 00:40:07,762 Don't believe in such nonsense! 379 00:40:07,762 --> 00:40:09,206 A rogue? 380 00:40:09,206 --> 00:40:10,760 I'm a man of law and order. 381 00:40:11,760 --> 00:40:12,952 Mister Qin? 382 00:40:20,724 --> 00:40:22,693 Where are those people who came here with me? 383 00:40:22,693 --> 00:40:24,338 They are staying in our best rooms. 384 00:40:26,431 --> 00:40:28,284 There's a young lady who is wounded. 385 00:40:28,284 --> 00:40:29,987 How is she doing? 386 00:40:29,987 --> 00:40:31,668 You mean Miss Su? 387 00:40:31,668 --> 00:40:33,782 She stayed here once, so I remember her. 388 00:40:33,782 --> 00:40:35,670 Many visitors come and go at this inn. 389 00:40:35,670 --> 00:40:38,128 Can you remember every one of them? 390 00:40:38,128 --> 00:40:39,217 I can. 391 00:40:39,217 --> 00:40:41,737 We manage several businesses here. 392 00:40:41,737 --> 00:40:43,954 Customers come and go at this inn. 393 00:40:43,954 --> 00:40:46,960 They are friends, but also enemies. 394 00:40:46,960 --> 00:40:48,355 They are also business clients. 395 00:40:48,355 --> 00:40:49,818 It's hard to tell. 396 00:40:49,818 --> 00:40:53,275 Therefore, I make a bit of an effort and remember them all. 397 00:40:53,275 --> 00:40:54,768 That young lady, she... 398 00:40:54,768 --> 00:40:56,318 How is she right now? 399 00:40:56,318 --> 00:40:58,032 She can get out of bed and walk now. 400 00:40:58,032 --> 00:41:01,184 We've prepared all sorts of rice congee for her every day. 401 00:41:01,184 --> 00:41:04,759 We also send our men to bring back nourishment from the clinic. 402 00:41:04,759 --> 00:41:06,248 She's recovered quite well. 403 00:41:08,989 --> 00:41:10,942 You're smiling so happily. 404 00:41:13,873 --> 00:41:18,168 As her friend, I'm definitely happy to hear that she's fine. 405 00:41:18,168 --> 00:41:19,351 You-- 406 00:41:21,655 --> 00:41:24,409 How does it feel to be in love with someone? 407 00:41:29,483 --> 00:41:31,166 How would I know? 408 00:41:32,304 --> 00:41:34,313 Go and fall for someone. Then you'll know. 409 00:41:35,815 --> 00:41:39,480 What will you do if the lady you love looks down on you? 410 00:41:41,226 --> 00:41:43,498 I forgot that you were born of a rich and noble family. 411 00:41:43,498 --> 00:41:45,963 You were born with a family crest. 412 00:41:45,963 --> 00:41:48,742 Women would only look up to men like you. 413 00:41:50,253 --> 00:41:51,552 Mister Qin... 414 00:41:52,829 --> 00:41:54,625 I'll have to remind you. 415 00:41:56,621 --> 00:41:57,990 I'm Han Jiang. 416 00:41:57,990 --> 00:42:00,320 I grew up in the Temple of Healing Buddha. 417 00:42:01,320 --> 00:42:03,016 Go and ask around there. 418 00:42:03,016 --> 00:42:05,001 Just at the sound of my name... 419 00:42:07,782 --> 00:42:12,110 so many rich people would hide their treasures away. 420 00:42:13,110 --> 00:42:14,804 They are scared that I'll steal from them. 421 00:42:16,617 --> 00:42:18,871 I've learned not to care since I was a child. 422 00:42:18,871 --> 00:42:21,306 I don't care what people say about me. 423 00:42:21,306 --> 00:42:25,460 However, if there's something that I care about 424 00:42:26,664 --> 00:42:28,518 I'll be sure to defend it. 425 00:42:28,518 --> 00:42:34,286 What can I accomplish if I look down on myself? 426 00:42:34,286 --> 00:42:35,916 What do you think? 427 00:42:39,027 --> 00:42:40,847 I understand that theory. 428 00:42:40,847 --> 00:42:42,809 It's just that when it happens to me... 429 00:42:42,809 --> 00:42:45,960 the theory is one thing, but reality is another. 430 00:42:47,050 --> 00:42:52,050 Subtitles by DramaFever 30535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.