Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
[Episode 42]
3
00:01:42,227 --> 00:01:44,757
[Suqin Clan, Han Prefecture]
4
00:01:44,757 --> 00:01:46,963
Have a bit more to eat.
5
00:01:46,963 --> 00:01:48,308
Here you are.
6
00:01:51,558 --> 00:01:52,730
Hold this.
7
00:01:52,730 --> 00:01:53,920
Here, gently.
8
00:02:23,998 --> 00:02:26,740
Kill all their men!
9
00:02:26,740 --> 00:02:28,633
The metal is mine!
10
00:02:28,633 --> 00:02:29,955
The women are yours!
11
00:04:50,017 --> 00:04:52,103
What precious item is this?
12
00:04:52,932 --> 00:04:54,512
An arrow...
13
00:04:57,225 --> 00:04:58,687
It's so short.
14
00:04:58,687 --> 00:05:00,584
There aren't even feathers on it.
15
00:05:02,149 --> 00:05:06,701
Everything the Suqin Clan
makes is useless.
16
00:06:13,651 --> 00:06:15,146
This is a good invention.
17
00:06:16,362 --> 00:06:17,576
Note it down.
18
00:06:17,576 --> 00:06:19,091
Wind Feather Arrows.
19
00:06:19,091 --> 00:06:20,379
Length 40 centimeters.
20
00:06:20,379 --> 00:06:22,423
The arrowhead is triangular
and hooked in.
21
00:06:22,423 --> 00:06:24,622
The body of the arrow is purely iron
and no feathers.
22
00:06:24,622 --> 00:06:26,040
Nine are fired at the same time.
23
00:06:26,040 --> 00:06:28,269
Bowshot distance, 300 steps.
24
00:06:28,269 --> 00:06:30,254
They can penetrate iron armor.
25
00:06:31,684 --> 00:06:34,295
If both archers and cavalry are in array
26
00:06:34,295 --> 00:06:37,783
this could even take on the Muru Cavalry.
27
00:06:38,696 --> 00:06:40,732
Get the ironware camp to make more.
28
00:06:40,732 --> 00:06:41,732
Yes!
29
00:06:42,925 --> 00:06:47,990
My lady, the Muru Cavalry only permits
the Suqin Clan to craft ironware
30
00:06:47,990 --> 00:06:50,778
to sell as commodities in the market.
31
00:06:50,778 --> 00:06:54,494
Yet now, we're crafting other
ironware and weapons in private.
32
00:06:54,494 --> 00:06:56,415
This is a felony.
33
00:07:09,052 --> 00:07:11,627
The humiliation we have suffered...
34
00:07:11,627 --> 00:07:13,365
Have you forgotten about it?
35
00:07:13,365 --> 00:07:17,420
The most intelligent clan in
Han Prefecture, the Suqin Clan
36
00:07:17,420 --> 00:07:20,278
was killed by a small Shuofeng Clan.
37
00:07:21,357 --> 00:07:23,487
Can you put up with that?
38
00:07:32,142 --> 00:07:33,692
I can't.
39
00:07:34,939 --> 00:07:36,384
My lady!
40
00:07:36,384 --> 00:07:38,329
My lady!
41
00:07:39,735 --> 00:07:41,120
My lady!
42
00:07:42,906 --> 00:07:44,915
Our ironware camp...
43
00:07:46,223 --> 00:07:48,279
The Helan Clan...
44
00:09:04,991 --> 00:09:07,548
I, Suqin Zi Yan, solemnly vow!
45
00:09:07,548 --> 00:09:11,379
Have you forgotten the revenge
that we must seek?
46
00:09:11,379 --> 00:09:13,480
Never will we forget!
47
00:09:15,184 --> 00:09:18,452
Someone has killed
our kin and brothers again!
48
00:09:18,452 --> 00:09:21,722
Shall we get even with them for this?
49
00:09:21,722 --> 00:09:25,061
Suqin Zi Yan, our lady of the clan!
50
00:09:25,061 --> 00:09:28,046
The people of the Suqin Clan
are at your disposal!
51
00:09:28,046 --> 00:09:29,736
We don't have war horses!
52
00:09:29,736 --> 00:09:31,847
We can't defeat the ferocious Helan Clan!
53
00:09:34,480 --> 00:09:35,817
Have you forgotten?
54
00:09:37,248 --> 00:09:39,587
I am Suqin Zi Yan.
55
00:10:23,166 --> 00:10:25,052
How long until we reach the Helan Clan?
56
00:10:27,817 --> 00:10:28,962
A day.
57
00:11:13,437 --> 00:11:15,966
The Suqin Clan came to steal our horses.
58
00:11:16,966 --> 00:11:20,260
The weak always think they are strong.
59
00:11:20,998 --> 00:11:22,005
Go after them!
60
00:12:07,129 --> 00:12:08,129
Fire.
61
00:12:46,812 --> 00:12:48,993
God Pandar!
62
00:12:48,993 --> 00:12:52,298
Welcome us into your heaven!
63
00:13:02,936 --> 00:13:03,936
Fire.
64
00:13:30,980 --> 00:13:32,293
Young lady!
65
00:13:32,293 --> 00:13:33,894
You did this all by yourself?
66
00:13:33,894 --> 00:13:37,726
One person from the Suqin Clan
is enough to kill you.
67
00:13:39,298 --> 00:13:41,004
- Suqin--
- Stop!
68
00:13:41,004 --> 00:13:42,894
This one is interesting.
69
00:13:42,894 --> 00:13:44,597
I'll do it!
70
00:14:27,432 --> 00:14:31,321
So much for the lord of the Helan Clan.
71
00:14:47,065 --> 00:14:48,822
[Muyun military camp, Han Prefecture]
72
00:14:49,609 --> 00:14:52,013
- General Gusong!
- General Gusong!
73
00:15:11,851 --> 00:15:13,470
Have him properly buried.
74
00:15:13,470 --> 00:15:14,940
- Yes.
- Yes.
75
00:15:22,059 --> 00:15:24,678
[Detain the leaders of the eight clans
in our military camp.]
76
00:15:24,678 --> 00:15:27,293
[Get their people
to search for Princess Jing.]
77
00:15:32,802 --> 00:15:35,568
[The leaders will be detained
until the princess is returned to us.]
78
00:15:36,751 --> 00:15:37,751
[Muyun Han]
79
00:15:43,230 --> 00:15:45,610
Apart from the Grimwood Conference
80
00:15:45,610 --> 00:15:48,572
the leaders of the eight clans
never get together.
81
00:15:48,572 --> 00:15:52,110
They are wary of one another
and so are we of them.
82
00:15:52,110 --> 00:15:56,936
It might bring forth great trouble
if we alert all eight leaders.
83
00:15:58,561 --> 00:16:00,754
Why would Prince Han
make such a decision?
84
00:16:06,111 --> 00:16:07,917
Princess Jing has been missing for days.
85
00:16:07,917 --> 00:16:10,639
The clans in Han Prefecture
must be behind it.
86
00:16:11,794 --> 00:16:16,211
You are to summon all eight leaders
of Han Prefecture with Great Duan's badge
87
00:16:16,211 --> 00:16:17,744
to our camp for detention!
88
00:16:17,744 --> 00:16:19,000
We will keep them here first.
89
00:16:19,000 --> 00:16:22,331
Then we'll get their people
to search for Princess Jing.
90
00:16:22,331 --> 00:16:24,370
Until Her Highness is returned to us.
91
00:16:24,370 --> 00:16:25,370
Yes!
92
00:16:25,370 --> 00:16:26,370
Go!
93
00:16:51,618 --> 00:16:53,429
Why have you brought me
to Yishui Village?
94
00:16:54,566 --> 00:16:56,624
Not many in Novoland
know about this place.
95
00:16:56,624 --> 00:16:59,591
It's safer for you to stay here
for the time being.
96
00:17:23,501 --> 00:17:24,781
We've arrived.
97
00:17:25,781 --> 00:17:27,016
Come down here.
98
00:17:31,053 --> 00:17:32,871
Nanny Su.
99
00:17:32,871 --> 00:17:34,565
Young mistress.
100
00:17:34,565 --> 00:17:35,882
Young mistress!
101
00:17:40,732 --> 00:17:42,313
Greetings, Young Mistress.
102
00:17:43,000 --> 00:17:44,314
Your arms.
103
00:17:59,900 --> 00:18:01,301
Head inside first.
104
00:19:29,340 --> 00:19:32,317
I've never felt so at ease.
105
00:19:33,429 --> 00:19:35,923
I'm scared of losing this happiness.
106
00:19:35,923 --> 00:19:39,482
Whenever I think of losing
such happiness one day
107
00:19:39,482 --> 00:19:42,089
I'd rather that I never had it.
108
00:19:51,125 --> 00:19:52,936
I won't stay in Nanny Su's home.
109
00:19:52,936 --> 00:19:55,107
Let me stay elsewhere.
110
00:19:55,107 --> 00:19:56,643
Just stay here.
111
00:19:56,643 --> 00:19:57,983
I know the house well.
112
00:19:57,983 --> 00:20:00,277
From within the house,
I can see the courtyard.
113
00:20:00,277 --> 00:20:02,266
It's safer than the other houses
in the village.
114
00:20:02,266 --> 00:20:04,049
- I don't want to be here.
- Why?
115
00:20:04,049 --> 00:20:05,763
Why do you think?
116
00:20:10,998 --> 00:20:15,734
If I stay here, I'll think of Nanny Su.
117
00:20:18,479 --> 00:20:20,537
Whenever I think of Nanny Su...
118
00:20:23,548 --> 00:20:26,436
it reminds me of how she passed away.
119
00:20:26,436 --> 00:20:28,209
Then...
120
00:20:28,209 --> 00:20:31,846
you can remember that Han Jiang
is just a gangster who kills people.
121
00:20:34,528 --> 00:20:36,625
Stay here. I'm leaving.
122
00:20:37,625 --> 00:20:39,018
Where are you going?
123
00:20:41,548 --> 00:20:43,161
I'm leaving.
124
00:20:43,161 --> 00:20:44,692
I am just going to leave.
125
00:20:44,692 --> 00:20:46,588
I'll leave Yishui Village.
126
00:20:47,996 --> 00:20:50,550
You'll leave me here to live alone?
127
00:21:04,451 --> 00:21:05,904
Is it that difficult?
128
00:21:05,904 --> 00:21:07,750
There are fish in the rivers.
129
00:21:07,750 --> 00:21:09,451
There's a rice paddy at the entrance.
130
00:21:09,451 --> 00:21:10,980
There are truffles on the mountain.
131
00:21:10,980 --> 00:21:12,987
Just work a bit and you can live well.
132
00:21:15,294 --> 00:21:19,092
Miss Su, are you incapable of
looking after yourself without others?
133
00:21:24,272 --> 00:21:25,663
Han Jiang!
134
00:21:28,660 --> 00:21:30,390
Muru Han Jiang!
135
00:21:50,266 --> 00:21:51,463
Present.
136
00:21:52,609 --> 00:21:54,359
You call this protecting me?
137
00:21:54,359 --> 00:21:55,759
Yes.
138
00:21:57,070 --> 00:22:00,060
I took Miss Su away from
the heir apparent competition
139
00:22:00,060 --> 00:22:02,079
to prevent the princes
from fighting over you.
140
00:22:02,079 --> 00:22:04,098
They might hurt themselves
and you in the process.
141
00:22:05,057 --> 00:22:07,632
Once an heir apparent has
been chosen and all is calm
142
00:22:07,632 --> 00:22:09,545
I'll come and fetch you.
143
00:22:10,545 --> 00:22:12,842
You can then become the empress,
safe and sound.
144
00:22:12,842 --> 00:22:14,776
That is how I protect you.
145
00:22:19,295 --> 00:22:21,163
What other orders do you have for me?
146
00:22:31,923 --> 00:22:33,505
Leave now.
147
00:22:36,405 --> 00:22:37,405
Yes.
148
00:22:56,140 --> 00:22:57,819
My lady!
149
00:23:02,666 --> 00:23:05,392
My lady, there's something weird
going on outside the camp!
150
00:23:05,392 --> 00:23:07,000
Explain it clearly.
151
00:23:07,000 --> 00:23:10,102
We found two carts of weapons out there!
152
00:23:18,426 --> 00:23:19,438
My lady.
153
00:23:19,438 --> 00:23:20,747
My lady.
154
00:23:28,788 --> 00:23:30,005
My lady.
155
00:23:55,863 --> 00:23:57,159
My lady!
156
00:23:59,438 --> 00:24:00,845
Prepare for battle.
157
00:24:03,978 --> 00:24:09,330
- Prepare for battle!
- Prepare for battle!
158
00:24:54,815 --> 00:24:56,086
Do you like them?
159
00:25:00,170 --> 00:25:01,759
It's a gift for you.
160
00:25:03,085 --> 00:25:04,297
Why?
161
00:25:04,297 --> 00:25:06,345
I want to marry you.
162
00:25:09,364 --> 00:25:11,738
You didn't ask if I wish to.
163
00:25:17,900 --> 00:25:19,955
Am I not asking you now?
164
00:25:25,871 --> 00:25:27,767
You can't win me over with such things.
165
00:25:40,997 --> 00:25:42,773
You find the gifts too trifle?
166
00:25:46,262 --> 00:25:48,038
What would you like?
167
00:25:55,432 --> 00:25:57,275
You want eagle flutes?
168
00:25:58,653 --> 00:26:01,811
There are people in all eight clans
across Han prefecture who can make them.
169
00:26:03,297 --> 00:26:05,560
What's so hard about that?
170
00:26:06,478 --> 00:26:08,528
Eagle flutes come in pairs.
171
00:26:09,881 --> 00:26:12,663
It's made from the bones
of an eagle's wings.
172
00:26:12,663 --> 00:26:14,953
Mine is from the left wing.
173
00:26:14,953 --> 00:26:17,153
But the one from the right wing is lost.
174
00:26:18,652 --> 00:26:20,409
If you can find it...
175
00:26:22,058 --> 00:26:23,503
I'll marry you.
176
00:26:29,722 --> 00:26:31,588
It has to be of the same pair?
177
00:26:33,307 --> 00:26:34,758
You can't do it?
178
00:26:36,833 --> 00:26:38,566
Forget it, then.
179
00:26:44,090 --> 00:26:46,048
This is getting more
and more interesting!
180
00:30:13,198 --> 00:30:15,029
Pan Xi is no longer around.
181
00:30:15,029 --> 00:30:17,012
Will you leave me as well?
182
00:30:31,374 --> 00:30:34,063
I like watching how unfortunate you are.
183
00:30:34,063 --> 00:30:37,005
It helps me prove that you were wrong.
184
00:30:38,628 --> 00:30:42,460
When your beloved was killed,
you should have released me.
185
00:30:42,460 --> 00:30:46,184
I might not be good at saving lives,
but I can kill really well!
186
00:30:46,184 --> 00:30:48,231
I can seek revenge for you now.
187
00:30:49,576 --> 00:30:50,871
I don't need it.
188
00:30:50,871 --> 00:30:53,093
This is how everyone treats you.
189
00:30:53,093 --> 00:30:55,891
You'd still seal me up to protect them?
190
00:30:55,891 --> 00:30:57,978
It was those vying for power
who harmed me.
191
00:30:57,978 --> 00:30:59,395
The people are innocent.
192
00:31:01,347 --> 00:31:03,385
You burned down the Astrology Chamber.
193
00:31:03,385 --> 00:31:05,996
You made the past secret
known to everyone.
194
00:31:05,996 --> 00:31:08,480
War will still commence because of you.
195
00:31:10,906 --> 00:31:13,948
Then I can't let you out all the more.
196
00:31:20,828 --> 00:31:22,237
Let me out.
197
00:31:22,237 --> 00:31:24,395
I'll obey your every word.
198
00:31:25,461 --> 00:31:26,636
Don't bother.
199
00:31:26,636 --> 00:31:28,319
I can handle this on my own.
200
00:31:28,319 --> 00:31:30,449
You don't have it in you.
201
00:31:34,724 --> 00:31:36,079
Is that so?
202
00:32:35,410 --> 00:32:37,387
Why are you throwing a tantrum?
203
00:32:38,653 --> 00:32:43,051
Suqin Zi Yan had me
look for her eagle flute.
204
00:32:45,121 --> 00:32:47,894
It was only after I asked
her people that I learned
205
00:32:47,894 --> 00:32:50,612
when she set fire to
her lover for God Pandar
206
00:32:50,612 --> 00:32:54,146
she burned the flute along with him.
207
00:32:57,035 --> 00:32:59,156
She just doesn't want to marry me!
208
00:32:59,156 --> 00:33:01,423
It was but an excuse!
209
00:33:01,423 --> 00:33:04,420
If it weren't for
the Suqin Clan's craftsmen
210
00:33:04,420 --> 00:33:08,688
I would have
killed them all and taken her.
211
00:33:11,152 --> 00:33:16,019
One with great ambitions wouldn't
waste time on matters that aren't worthy.
212
00:33:16,019 --> 00:33:18,982
You have more important things to do.
213
00:33:24,348 --> 00:33:29,828
What is making my sister so anxious?
214
00:33:29,828 --> 00:33:32,923
The men of East Continent
who gave us weapons and horses
215
00:33:32,923 --> 00:33:34,747
have now come to ask us
to return the favor.
216
00:33:40,972 --> 00:33:42,789
What do they want us to do?
217
00:33:50,907 --> 00:33:52,222
Rebel.
218
00:33:55,866 --> 00:33:57,519
Interesting.
219
00:33:57,519 --> 00:34:00,141
They want us to attack
the Muyun Silver Army.
220
00:34:02,540 --> 00:34:04,178
We can give it a try.
221
00:34:11,079 --> 00:34:13,798
The Muyun Silver Army has
50,000 men in Han Prefecture.
222
00:34:13,798 --> 00:34:17,878
All the men we can gather in
Han Prefecture are but a few thousand.
223
00:34:17,878 --> 00:34:21,981
There are only a few hundred men
here in our home base.
224
00:34:21,981 --> 00:34:24,018
How do we fight this battle?
225
00:34:29,041 --> 00:34:30,775
My dear sister...
226
00:34:32,382 --> 00:34:38,440
If I could lead the five of you to
take down an army of a thousand
227
00:34:38,440 --> 00:34:44,320
why wouldn't I be able to take
50,000 men down with a few thousand?
228
00:34:45,416 --> 00:34:47,579
Once we win this battle...
229
00:34:49,072 --> 00:34:55,175
all of the clans in Han Prefecture
will be impressed by our courage.
230
00:34:55,175 --> 00:35:00,396
It's only a matter of time that
I am made the king of Han Prefecture.
231
00:35:06,789 --> 00:35:08,119
Tie Yuan...
232
00:35:09,773 --> 00:35:12,141
You mustn't get carried away
by your arrogance.
233
00:35:12,141 --> 00:35:14,128
You will stumble.
234
00:35:17,333 --> 00:35:19,050
My dear sister...
235
00:35:20,068 --> 00:35:22,414
You've always been very smart.
236
00:35:25,242 --> 00:35:28,677
Why have you suddenly become so timid?
237
00:35:28,677 --> 00:35:30,239
I'm worried about you.
238
00:35:31,545 --> 00:35:34,018
The people of Han Prefecture
have been subdued for 300 years.
239
00:35:34,018 --> 00:35:40,717
The fear of the Duan Empire's army
has been buried deep in our minds.
240
00:35:40,717 --> 00:35:44,130
You're brave to ride out in the front.
241
00:35:44,130 --> 00:35:46,659
However, you don't have
any capable warriors to help you.
242
00:35:48,237 --> 00:35:50,188
I don't want you to seek your doom.
243
00:35:50,188 --> 00:35:52,637
If we don't obey their orders...
244
00:35:54,295 --> 00:35:57,498
how are you going to answer to
that man of East Continent?
245
00:35:59,742 --> 00:36:02,351
They can support us.
246
00:36:02,351 --> 00:36:05,492
They can also support other clans.
247
00:36:06,836 --> 00:36:08,320
If we disobey them...
248
00:36:10,148 --> 00:36:14,150
they will raise strong opponents
against us in Han Prefecture.
249
00:36:19,376 --> 00:36:21,994
I regret ever having befriended
the vipers of Zhong Prefecture.
250
00:36:21,994 --> 00:36:23,576
Your Lordship!
251
00:36:23,576 --> 00:36:25,375
Shuofeng He Ye has returned!
252
00:36:47,054 --> 00:36:49,625
I went to our ancestor's altar.
253
00:36:49,625 --> 00:36:51,340
I discovered a secret.
254
00:36:51,340 --> 00:36:54,389
You are the real Iron Wielder.
255
00:37:16,177 --> 00:37:18,900
This is the Iron King Sword?
256
00:37:18,900 --> 00:37:20,735
From this day forth...
257
00:37:21,764 --> 00:37:23,403
it belongs to you.
258
00:37:34,965 --> 00:37:38,384
But I did not pull this sword out.
259
00:37:38,384 --> 00:37:43,019
Are you the one who pulled it out?
260
00:37:45,960 --> 00:37:48,833
Mighty Iron Wielder, Helan Tie Yuan!
261
00:37:48,833 --> 00:37:53,980
Please take the responsibility in leading
the people of Han Prefecture to freedom.
262
00:37:58,766 --> 00:38:03,592
Iron Wielder, please lead the people
of Han Prefecture to freedom!
263
00:38:09,036 --> 00:38:10,349
Tie Duo!
264
00:38:10,349 --> 00:38:12,070
What are you looking at?
265
00:38:18,231 --> 00:38:22,360
I've actually been seeing Father
in my dreams these last couple of nights.
266
00:38:23,414 --> 00:38:24,782
Father said...
267
00:38:25,782 --> 00:38:30,105
he's proud that
his son is the Iron Wielder.
268
00:38:40,847 --> 00:38:42,423
Shuofeng He Ye.
269
00:38:42,423 --> 00:38:44,490
My brother.
270
00:38:46,851 --> 00:38:51,090
Today... upon taking the king's sword
that you present to me
271
00:38:53,523 --> 00:38:54,960
I make a promise to you.
272
00:38:55,530 --> 00:38:58,452
Should the day come when I sweep
across Han Prefecture in victory
273
00:38:58,452 --> 00:39:01,601
you shall share my glory.
274
00:39:01,601 --> 00:39:05,898
You're allowed to breed horses
and build ranches on the Northern Plains
275
00:39:05,898 --> 00:39:09,199
the most abundant and
the lushest meadow of Han Prefecture.
276
00:39:16,070 --> 00:39:18,128
There is still a long way to go.
277
00:39:19,197 --> 00:39:24,019
Only when brothers are of one mind
can we rejoice in mirth of this world.
278
00:39:29,211 --> 00:39:30,753
Good!
279
00:39:38,061 --> 00:39:43,641
I shall accept the duty from God Pandar
that my brother has brought me!
280
00:39:43,641 --> 00:39:47,722
May the powerful gale of
northern wind in Han Prefecture
281
00:39:47,722 --> 00:39:51,804
tear down the chains that have
tied down our people!
282
00:40:06,538 --> 00:40:11,538
Subtitles by DramaFever
20500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.