Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
[Episode 35]
3
00:01:42,805 --> 00:01:46,849
Have you done what I told you to do?
4
00:01:57,176 --> 00:01:58,635
I didn't kill her.
5
00:02:02,049 --> 00:02:05,242
Muyun Qin had me
relocated to Tian Qi City.
6
00:02:06,373 --> 00:02:12,246
It was so he could find fault
with me easily right under his nose.
7
00:02:12,246 --> 00:02:14,771
Are you helping him to set me up?
8
00:02:14,771 --> 00:02:18,289
Father, haven't you considered
that I could have acted innocently?
9
00:02:18,289 --> 00:02:19,569
Innocently?
10
00:02:21,116 --> 00:02:23,104
You are my son.
11
00:02:23,795 --> 00:02:26,242
Father, haven't you done
anything foolish
12
00:02:26,242 --> 00:02:28,417
simply because you liked a woman?
13
00:02:32,099 --> 00:02:33,663
Never.
14
00:02:38,818 --> 00:02:43,348
Some time ago,
you went to meet some people.
15
00:02:43,348 --> 00:02:46,069
A few houses disappeared
from your account books.
16
00:02:46,069 --> 00:02:47,888
I'm really curious.
17
00:02:47,888 --> 00:02:53,395
Those were but very minor officials
in the Disciplinary Bureau.
18
00:02:53,395 --> 00:02:58,266
Their most important task is
only to monitor princes in captivity.
19
00:02:58,266 --> 00:03:00,536
Thinking about the one in captivity...
20
00:03:00,536 --> 00:03:03,860
I simply can't figure out
how he could be useful.
21
00:03:03,860 --> 00:03:07,135
Why would Father take such a risk?
22
00:03:08,731 --> 00:03:10,069
You're checking on me?
23
00:03:11,463 --> 00:03:12,550
I wouldn't dare.
24
00:03:12,550 --> 00:03:16,161
I'm just learning from Father
the means in handling matters.
25
00:03:18,653 --> 00:03:19,872
This matter...
26
00:03:21,049 --> 00:03:23,199
Do not inform your mother.
27
00:03:25,044 --> 00:03:26,675
It really was because of a woman.
28
00:03:26,675 --> 00:03:28,937
You must always remember.
29
00:03:28,937 --> 00:03:31,634
Your mother is Muru Ping.
30
00:03:31,634 --> 00:03:33,786
If she were a man
31
00:03:33,786 --> 00:03:36,764
she would be even tougher than Muru Shuo.
32
00:03:36,764 --> 00:03:40,465
She was sent by the Muru family
to supervise us.
33
00:03:40,465 --> 00:03:41,706
However...
34
00:03:44,699 --> 00:03:47,324
she has also lived in our manor
for 20 some years.
35
00:03:49,329 --> 00:03:50,329
She is family.
36
00:03:51,000 --> 00:03:52,822
Family?
37
00:03:55,195 --> 00:03:57,713
We spent half of our lifetime together.
38
00:04:01,645 --> 00:04:05,233
But when have we ever treated
each other with genuineness?
39
00:04:11,425 --> 00:04:13,530
As long as I get to keep Nanku Yue Li
40
00:04:13,530 --> 00:04:17,033
Mother won't know about your affair.
41
00:04:18,899 --> 00:04:21,387
- You're blackmailing me?
- It's a business deal.
42
00:04:28,314 --> 00:04:30,115
You really are...
43
00:04:30,930 --> 00:04:32,769
my good son.
44
00:04:35,663 --> 00:04:37,920
You've stepped on my clothing.
45
00:04:49,923 --> 00:04:52,026
Father, you are sure to
achieve the great feat!
46
00:04:52,026 --> 00:04:54,803
I'll wait to hear your good news.
47
00:05:33,098 --> 00:05:35,615
Crown Princess Consort.
I will have to offend you!
48
00:05:35,615 --> 00:05:37,122
Who is it? How dare you
barge into the royal city!
49
00:05:37,122 --> 00:05:39,471
The third young master
of the Muru family, Han Jiang!
50
00:05:39,471 --> 00:05:40,824
I have the palace badge!
51
00:05:40,824 --> 00:05:42,567
You will die if you try to hold me back!
52
00:06:03,511 --> 00:06:04,865
Su Yu Ning!
53
00:07:03,050 --> 00:07:04,242
Crown Princess Consort.
54
00:07:06,000 --> 00:07:07,334
Step aside.
55
00:07:08,846 --> 00:07:09,853
Crown Princess Consort.
56
00:07:09,853 --> 00:07:11,680
I told you to step aside!
57
00:07:11,680 --> 00:07:16,461
Wu Ru Yi, don't you dare forget
that I will be the empress.
58
00:07:16,461 --> 00:07:18,250
Don't push it.
59
00:07:26,024 --> 00:07:27,146
I'll step aside.
60
00:07:45,101 --> 00:07:46,567
It's the prophecy.
61
00:07:46,567 --> 00:07:47,865
His Majesty believes in it.
62
00:07:48,682 --> 00:07:50,156
Let go of me.
63
00:07:51,904 --> 00:07:54,382
- Let go of me!
- What can you do about it?
64
00:07:54,382 --> 00:07:56,475
Take Miss Su away and escape to
the ends of the world?
65
00:07:56,475 --> 00:07:58,266
What about the Muru family?
66
00:07:58,266 --> 00:07:59,987
Miss Su also has her parents!
67
00:08:02,423 --> 00:08:04,084
It's easy to tell right from wrong.
68
00:08:05,153 --> 00:08:06,666
Choices are easy to make.
69
00:08:08,372 --> 00:08:10,593
This is what young people think.
70
00:08:12,177 --> 00:08:18,148
When you and your decision
become more important to this world
71
00:08:18,148 --> 00:08:19,956
you...
72
00:08:20,725 --> 00:08:22,182
You will understand me.
73
00:08:27,637 --> 00:08:28,990
Your outfit is pretty.
74
00:08:31,872 --> 00:08:34,096
I thought that you were going
to say something else.
75
00:08:36,120 --> 00:08:38,328
I wanted to hear
certain words from you.
76
00:08:38,328 --> 00:08:39,498
Tell me.
77
00:08:41,629 --> 00:08:42,931
But it now seems...
78
00:08:42,931 --> 00:08:44,488
unnecessary.
79
00:08:44,488 --> 00:08:45,629
Ask away.
80
00:08:45,629 --> 00:08:47,311
I can say it right now.
81
00:08:48,687 --> 00:08:50,230
Words...
82
00:08:52,299 --> 00:08:53,955
They can be made up anytime.
83
00:08:55,643 --> 00:08:57,400
Words can be made up anytime.
84
00:08:57,400 --> 00:08:58,855
It isn't so!
85
00:08:58,855 --> 00:09:01,330
- It was because--
- The choice you made was right.
86
00:09:01,330 --> 00:09:02,865
If you come with me...
87
00:09:02,865 --> 00:09:04,940
you'll never be happy.
88
00:09:09,581 --> 00:09:11,125
I'm just here to take a look at you.
89
00:09:17,107 --> 00:09:18,344
I've taken a look at you...
90
00:09:20,330 --> 00:09:21,552
and now I'm relieved.
91
00:12:19,302 --> 00:12:21,782
Who is on duty today?
92
00:12:23,943 --> 00:12:25,464
Master Eunuch, it's me.
93
00:12:26,517 --> 00:12:28,663
How long have you been here?
94
00:12:28,663 --> 00:12:30,091
15 years.
95
00:12:33,639 --> 00:12:37,072
How could the crown prince's seat
be the same as an arch prince's?
96
00:12:37,072 --> 00:12:39,385
- I'll have it changed.
- Change it quickly!
97
00:12:39,385 --> 00:12:41,219
When you're done,
I have to seal the doors.
98
00:13:18,047 --> 00:13:19,214
Your Highness.
99
00:13:19,214 --> 00:13:21,466
What are you doing?
100
00:13:23,798 --> 00:13:26,077
I've never considered
anything important to me.
101
00:13:26,077 --> 00:13:29,475
Apart from the Muyun Pearl and this book.
102
00:13:31,240 --> 00:13:33,921
I can carry my Muyun Pearl
on me every day.
103
00:13:35,136 --> 00:13:36,544
But this book...
104
00:13:38,196 --> 00:13:39,975
What should I do about it?
105
00:13:47,296 --> 00:13:49,900
Your Highness will be
governing the world.
106
00:13:49,900 --> 00:13:52,948
Why would you handle
such trivial matters?
107
00:14:09,788 --> 00:14:12,975
Why do people like to
wear the color gold?
108
00:14:14,107 --> 00:14:18,855
Your Highness, gold... is valuable.
109
00:14:18,855 --> 00:14:20,298
The color gold...
110
00:14:20,298 --> 00:14:22,471
It is the color of the sun.
111
00:14:24,128 --> 00:14:27,186
Everyone wishes to help all lives
like the sun does.
112
00:14:28,186 --> 00:14:32,508
Perhaps, they only wish
to become the sun.
113
00:14:32,508 --> 00:14:34,394
High and mighty.
114
00:14:34,394 --> 00:14:36,148
And be one of a kind.
115
00:14:41,094 --> 00:14:42,567
You find me unworthy of it?
116
00:14:46,371 --> 00:14:47,706
I apologize.
117
00:14:52,994 --> 00:14:54,278
Dress me.
118
00:15:04,654 --> 00:15:08,477
Prince Han, since good food
and wine were prepared
119
00:15:08,477 --> 00:15:11,567
you should enjoy everything sincerely.
120
00:15:13,597 --> 00:15:14,774
It's a family reunion.
121
00:15:14,774 --> 00:15:18,614
It's hard to stomach food
that is still too bloody.
122
00:15:19,610 --> 00:15:23,431
Some food, once you eat it,
you'll regret having it.
123
00:15:23,431 --> 00:15:25,249
If you don't, you're disappointed.
124
00:15:25,249 --> 00:15:29,259
Between the two, I'd rather
choose to regret having it.
125
00:15:29,259 --> 00:15:34,178
Disappointment always
reminds me of cowardice.
126
00:15:35,219 --> 00:15:38,947
Prince Han, I wonder...
127
00:15:41,216 --> 00:15:42,807
Which would you choose?
128
00:15:48,015 --> 00:15:50,384
Uncle, you're very good at preaching.
129
00:15:53,793 --> 00:15:56,048
I've done much that I regret.
130
00:15:56,048 --> 00:15:57,859
I've accumulated some experience.
131
00:15:57,859 --> 00:16:01,335
Your Highness, you must find me funny.
132
00:16:03,350 --> 00:16:04,857
I won't be disappointed.
133
00:16:04,857 --> 00:16:07,065
Things must get done.
134
00:16:07,065 --> 00:16:11,399
Once I've thought it through,
I won't regret it.
135
00:16:16,538 --> 00:16:20,315
Once you've thought it through,
you won't regret it...
136
00:16:39,993 --> 00:16:41,741
Land the sedan chair.
137
00:17:50,680 --> 00:17:51,881
Su Yu Ning...
138
00:17:56,318 --> 00:17:58,299
Are you willing to do this?
139
00:18:03,153 --> 00:18:06,896
Miss Su, before the engagement ritual
140
00:18:06,896 --> 00:18:10,529
please wait in
the side palace hall first.
141
00:18:19,019 --> 00:18:20,891
Why didn't you answer me?
142
00:18:22,886 --> 00:18:24,309
You think that...
143
00:18:26,184 --> 00:18:30,943
I shouldn't be the one...
to ask you this question?
144
00:18:49,034 --> 00:18:51,059
Thank you for thinking of me,
Your Highness.
145
00:18:52,959 --> 00:18:54,239
I, Su Yu Ning...
146
00:18:55,551 --> 00:18:57,352
am willing to do this.
147
00:19:36,567 --> 00:19:38,047
Su Yu Ning.
148
00:19:38,047 --> 00:19:39,750
Who is it?
149
00:19:46,604 --> 00:19:49,804
Lady-in-waiting Su Yu Ning
greets Your Highness.
150
00:19:50,924 --> 00:19:52,454
Su Yu Ning, this is for you.
151
00:19:54,553 --> 00:19:57,040
Such wild flowers bloom
all over the mountain across from us.
152
00:19:57,040 --> 00:19:59,022
They get trampled over
by us and the horses every year.
153
00:19:59,022 --> 00:20:00,892
But they always grow back again.
154
00:20:00,892 --> 00:20:02,640
It blossoms all year round without fail.
155
00:20:02,640 --> 00:20:04,338
I believe you'd also like them.
156
00:20:05,636 --> 00:20:06,757
I like them very much.
157
00:20:08,730 --> 00:20:11,545
It's fed and raised in this cage.
158
00:20:11,545 --> 00:20:13,035
Will it be happier here?
159
00:20:13,035 --> 00:20:19,237
Or... will it be happier to soar freely
in the sky and hunt for its own food?
160
00:20:22,217 --> 00:20:23,999
It's not up to the bird.
161
00:20:25,059 --> 00:20:29,134
Wherever it goes,
it has to find a way to survive.
162
00:20:38,558 --> 00:20:40,637
Muyun Lu.
163
00:20:40,637 --> 00:20:41,944
I like you.
164
00:20:46,573 --> 00:20:48,503
Lift the sedan chair!
165
00:21:26,558 --> 00:21:27,635
Prince Lu.
166
00:21:42,989 --> 00:21:44,059
Lu.
167
00:21:46,830 --> 00:21:47,830
Han.
168
00:21:53,569 --> 00:21:57,208
Prince Lu, why haven't you gone in yet?
169
00:21:59,506 --> 00:22:00,595
Uncle.
170
00:22:03,209 --> 00:22:05,807
His Majesty has chosen to host
the family banquet here today.
171
00:22:05,807 --> 00:22:10,432
He really is very fond of Prince Sheng.
172
00:22:14,759 --> 00:22:17,191
To have what you love taken from you...
173
00:22:17,191 --> 00:22:20,726
That must be very upsetting.
174
00:22:22,578 --> 00:22:23,777
Uncle.
175
00:22:26,919 --> 00:22:28,582
What are you trying to imply?
176
00:22:31,281 --> 00:22:32,672
What do you think?
177
00:22:32,672 --> 00:22:38,003
You finally found a woman
in this world whom you love dearly
178
00:22:38,003 --> 00:22:42,023
but you had to give her up
to one of your own kin.
179
00:22:42,791 --> 00:22:48,740
You wish to let it go,
but on second thought, you can't.
180
00:22:50,101 --> 00:22:53,201
You're afraid to
run into her in the palace.
181
00:22:53,201 --> 00:22:56,452
But you're also so afraid
that you won't at all.
182
00:22:57,656 --> 00:23:02,078
When you do run into her,
you can only gaze from afar.
183
00:23:03,252 --> 00:23:05,614
If she's happy, you'll be upset.
184
00:23:05,614 --> 00:23:08,593
If she's unhappy, you'll feel even worse.
185
00:23:08,593 --> 00:23:15,547
Your emotions ride high, and then low,
without a moment's peace.
186
00:23:19,075 --> 00:23:21,145
My father has always taught me...
187
00:23:22,203 --> 00:23:24,638
It's because we were
born into the royal family
188
00:23:27,816 --> 00:23:30,194
that we have no room for love.
189
00:23:30,194 --> 00:23:32,909
It's because we were born
into the royal family...
190
00:23:33,442 --> 00:23:37,039
that we have no room for love.
191
00:23:42,886 --> 00:23:44,497
Those are just words.
192
00:23:45,682 --> 00:23:46,957
But after all...
193
00:23:48,400 --> 00:23:50,383
we are just humans.
194
00:23:54,932 --> 00:23:56,318
Head into the palace hall!
195
00:24:32,184 --> 00:24:33,943
Chef, it's ready.
196
00:25:31,593 --> 00:25:35,153
Qin Ming, is the crown prince here yet?
197
00:25:35,153 --> 00:25:38,976
Your Highness, we've sent men
to urge them several times.
198
00:25:41,130 --> 00:25:43,885
I think we should still wait for a while.
199
00:25:44,964 --> 00:25:47,623
We're all here to
congratulate Crown Prince
200
00:25:47,623 --> 00:25:51,672
and toast to his marriage.
201
00:25:51,672 --> 00:25:56,002
We still have to depend on
Crown Prince from now on.
202
00:25:56,002 --> 00:26:00,599
It doesn't matter
if we have to wait a bit longer.
203
00:26:06,071 --> 00:26:07,184
We won't wait any longer.
204
00:26:08,657 --> 00:26:09,715
Start the banquet.
205
00:26:11,903 --> 00:26:14,661
It is the auspicious hour!
206
00:26:14,661 --> 00:26:15,990
Start the banquet!
207
00:26:51,759 --> 00:26:53,949
Your Highness,
please make your way there.
208
00:26:58,190 --> 00:26:59,441
Yu Xin Ji.
209
00:27:00,858 --> 00:27:02,929
Why are you so flustered today?
210
00:27:04,253 --> 00:27:06,446
Your Highness, you're already
late for the banquet.
211
00:27:06,446 --> 00:27:09,762
I... am concerned about Your Highness.
212
00:27:31,571 --> 00:27:32,603
Yu Xin Ji.
213
00:27:34,240 --> 00:27:35,247
Present.
214
00:27:35,247 --> 00:27:38,528
Have you always thought very lowly of me?
215
00:27:45,259 --> 00:27:46,737
I acknowledge my sin.
216
00:27:46,737 --> 00:27:48,526
I finally understand it now.
217
00:27:50,387 --> 00:27:54,564
When you have something to protect,
it's a difficulty.
218
00:27:54,564 --> 00:27:56,095
Not a sin.
219
00:27:56,095 --> 00:27:57,130
Get going.
220
00:27:58,770 --> 00:28:00,695
Lift the sedan chair!
221
00:28:22,068 --> 00:28:23,068
Your Majesty.
222
00:28:23,068 --> 00:28:24,809
When the fish is fed wine
223
00:28:24,809 --> 00:28:27,840
it doesn't feel any pain
when it is processed.
224
00:28:27,840 --> 00:28:29,592
It feels only a flutter of joy.
225
00:28:29,592 --> 00:28:31,651
Its flesh is especially fresh.
226
00:28:31,651 --> 00:28:34,526
This is the drunken silver arowana!
227
00:28:35,390 --> 00:28:36,626
Distribute it to everyone!
228
00:28:36,626 --> 00:28:37,626
Yes!
229
00:28:41,315 --> 00:28:43,105
Thank you, Your Majesty!
230
00:28:43,105 --> 00:28:45,999
Hand out the courses!
231
00:29:44,854 --> 00:29:46,702
This is our family banquet.
232
00:29:46,702 --> 00:29:48,921
There's no need for formalities.
233
00:29:50,047 --> 00:29:51,345
For me...
234
00:29:51,345 --> 00:29:53,492
For my first toast of the day...
235
00:29:54,605 --> 00:29:55,784
I'll toast to someone.
236
00:29:57,589 --> 00:29:58,688
It's...
237
00:29:59,825 --> 00:30:01,157
my older brother.
238
00:30:01,157 --> 00:30:03,680
Arch Prince Ye, Muyun Luan.
239
00:30:11,601 --> 00:30:13,181
Thank you, Your Majesty!
240
00:30:15,163 --> 00:30:19,556
My brother knew very well
that if he were on this throne
241
00:30:19,556 --> 00:30:24,140
the Great Duan Empire would be
far wealthier and more abundant.
242
00:30:28,778 --> 00:30:32,810
Your Majesty, you're still
so good at joking.
243
00:30:32,810 --> 00:30:35,759
My brother has great ambitions.
244
00:30:35,759 --> 00:30:38,259
Yet he's lived far away
in Wan Prefecture for years.
245
00:30:38,259 --> 00:30:43,038
He bears no grudge against me at all.
246
00:30:43,038 --> 00:30:44,313
Am I right?
247
00:30:51,443 --> 00:30:52,682
Your Majesty.
248
00:30:53,818 --> 00:30:55,009
We're brothers.
249
00:30:55,009 --> 00:30:56,833
More so, subject and ruler.
250
00:30:56,833 --> 00:30:58,692
Wherever the ruler places his subject
251
00:30:58,692 --> 00:30:59,951
his subject should be there.
252
00:30:59,951 --> 00:31:01,190
It is all reasonable.
253
00:31:01,190 --> 00:31:02,506
What is there to complain about?
254
00:31:02,506 --> 00:31:03,971
You never have?
255
00:31:03,971 --> 00:31:05,813
Not once.
256
00:31:06,768 --> 00:31:12,666
But I... have heard many rumors.
257
00:31:26,597 --> 00:31:29,621
Please punish me, Your Majesty!
258
00:31:41,740 --> 00:31:43,269
You admit it?
259
00:31:48,204 --> 00:31:53,712
Your Majesty, I have
always been loyal to you.
260
00:31:53,712 --> 00:31:56,292
However, the rumors did start
because of me.
261
00:31:56,292 --> 00:31:59,017
It has put Your Majesty
in a difficult position.
262
00:31:59,976 --> 00:32:02,949
It seems that as long as
I shall live, it is a sin.
263
00:32:02,949 --> 00:32:07,188
Therefore I ask that Your Majesty
convict me of my sins.
264
00:32:24,461 --> 00:32:25,526
Here, here.
265
00:32:25,526 --> 00:32:27,243
Please get up, my brother.
266
00:32:30,730 --> 00:32:32,186
My brother, please don't blame me.
267
00:32:32,186 --> 00:32:36,525
I wanted to use this chance
to say some heartfelt words to you.
268
00:32:38,103 --> 00:32:39,329
Han, Lu!
269
00:32:40,323 --> 00:32:41,366
Did you see that?
270
00:32:41,366 --> 00:32:43,970
This is who siblings are
in the royal family.
271
00:32:45,222 --> 00:32:46,938
Your uncle...
272
00:32:50,683 --> 00:32:52,667
He is your role model.
273
00:32:57,607 --> 00:33:00,241
We shall abide by Father's teaching!
274
00:33:07,209 --> 00:33:08,209
Here, my brother.
275
00:33:09,242 --> 00:33:10,401
Have some wine.
276
00:33:14,280 --> 00:33:15,618
Thank you, Your Majesty!
277
00:33:30,005 --> 00:33:31,030
Please.
278
00:33:34,230 --> 00:33:36,250
It's a lovely family banquet
279
00:33:36,250 --> 00:33:41,252
so you must all blame me
for spoiling the mood.
280
00:33:45,635 --> 00:33:48,107
Your Majesty must have
your reasons for doing so.
281
00:33:48,107 --> 00:33:50,655
Here's a toast to Your Majesty.
282
00:33:50,655 --> 00:33:53,071
Yin Rong still knows me best.
283
00:33:58,240 --> 00:33:59,561
This cup of wine...
284
00:34:01,246 --> 00:34:02,936
Save it for a toast to the crown prince.
285
00:34:14,875 --> 00:34:15,909
I...
286
00:34:16,592 --> 00:34:18,476
I drink to all of you.
287
00:34:20,621 --> 00:34:24,168
Crown Prince Muyun Sheng
was always intelligent as a child.
288
00:34:24,168 --> 00:34:25,579
He was an extraordinary child.
289
00:34:25,579 --> 00:34:29,871
Hence, he has great compassion
and benevolence for all people.
290
00:34:29,871 --> 00:34:33,800
I... will pass on my sovereign to him.
291
00:34:33,800 --> 00:34:37,451
I definitely have confidence in him.
292
00:34:37,451 --> 00:34:42,161
I hope that all of you also
have confidence in him.
293
00:34:42,161 --> 00:34:45,907
In the future,
do all you can to assist him.
294
00:34:50,271 --> 00:34:54,646
We shall all do our very best
to assist the crown prince!
295
00:35:33,989 --> 00:35:37,402
Welcome His Royal Highness,
the crown prince!
296
00:35:39,530 --> 00:35:42,545
Greetings, Your Royal Highness!
297
00:35:42,545 --> 00:35:44,213
Greetings, Crown--
298
00:35:44,213 --> 00:35:45,639
My brother!
299
00:35:45,639 --> 00:35:47,291
It is a family banquet.
300
00:35:47,291 --> 00:35:48,981
There is no need for a formal greeting.
301
00:35:51,657 --> 00:35:54,012
Your Majesty has just preached to us.
302
00:35:54,012 --> 00:35:57,300
This is the time
for such a formal greeting.
303
00:36:03,541 --> 00:36:05,931
Greetings, Crown Prince!
304
00:36:05,931 --> 00:36:07,621
Bow!
305
00:36:07,621 --> 00:36:12,128
Greetings, Crown Prince!
306
00:36:27,826 --> 00:36:30,166
Greetings, Father.
307
00:36:40,536 --> 00:36:42,157
All subjects, do rise.
308
00:36:42,157 --> 00:36:43,726
Yes!
309
00:36:55,728 --> 00:36:58,344
Sheng, you have shown up late today.
310
00:36:58,344 --> 00:37:00,467
You should punish yourself with a drink.
311
00:37:04,032 --> 00:37:05,646
They are going to drug me with wine?
312
00:37:05,646 --> 00:37:09,708
It might be a family banquet,
but that makes it all the more dangerous.
313
00:37:09,708 --> 00:37:12,664
Your Highness has Miss Pan Xi with you.
314
00:37:12,664 --> 00:37:14,018
Everyone is aware of that.
315
00:37:14,018 --> 00:37:18,492
What if someone hurts Miss Pan Xi
while Your Highness is in peril?
316
00:37:18,492 --> 00:37:19,827
What then?
317
00:37:21,358 --> 00:37:22,795
I beg your pardon, Father.
318
00:37:22,795 --> 00:37:24,922
I won't drink any wine tonight.
319
00:37:26,157 --> 00:37:28,746
We won't discuss any political issues
at the family banquet.
320
00:37:28,746 --> 00:37:30,168
It's fine to drink.
321
00:37:38,519 --> 00:37:43,523
I know that many of my kin are displeased
that I was named the heir apparent.
322
00:37:43,523 --> 00:37:48,356
I just wish to see who will drink
with me wholeheartedly today.
323
00:37:50,099 --> 00:37:51,436
You hate Yin Rong.
324
00:37:51,436 --> 00:37:53,530
I can help you.
325
00:37:54,282 --> 00:37:56,228
Although she is no longer around
326
00:37:56,228 --> 00:38:05,782
I won't allow her son to rejoice
and lead a carefree life.
327
00:38:06,606 --> 00:38:07,983
It's been said that
328
00:38:07,983 --> 00:38:10,463
there's a Charmer with Muyun Sheng.
329
00:38:12,335 --> 00:38:17,873
During the banquet,
if the Charmer protects Muyun Sheng
330
00:38:17,873 --> 00:38:22,286
then it won't be much fun.
331
00:38:24,864 --> 00:38:26,172
Who knew...
332
00:38:26,172 --> 00:38:28,481
It still has to come to
hurting each other in the family.
333
00:38:28,481 --> 00:38:30,297
I shall always feel guilty for it.
334
00:38:31,422 --> 00:38:34,056
Crown Prince is indeed of
a different level from all others.
335
00:38:34,056 --> 00:38:37,246
He could be making up excuses because
he finds us unfit to drink with him.
336
00:38:37,246 --> 00:38:41,393
I wonder who has the honor of inviting
Crown Prince for a drink tonight?
337
00:38:41,393 --> 00:38:42,393
Shut up!
338
00:38:45,481 --> 00:38:49,985
Sheng, everyone is here tonight
to congratulate you.
339
00:38:49,985 --> 00:38:51,784
You mustn't let them down.
340
00:38:54,880 --> 00:38:58,052
Father, is this just advice, or a decree?
341
00:39:00,449 --> 00:39:01,498
It's a decree.
342
00:39:17,150 --> 00:39:18,280
Sheng!
343
00:39:23,351 --> 00:39:24,385
Here!
344
00:39:25,764 --> 00:39:26,907
You can have mine.
345
00:39:28,442 --> 00:39:29,735
Yes, Father.
346
00:39:39,117 --> 00:39:42,396
Your mother is still waiting
to toast with you.
347
00:39:43,563 --> 00:39:46,563
- I'll also drink to--
- I have already had wine tonight.
348
00:40:12,268 --> 00:40:16,190
As for your cup of wine... I'll drink it.
349
00:40:36,027 --> 00:40:37,117
Father.
350
00:40:37,117 --> 00:40:40,963
I have prepared a gift for
the crown prince today.
351
00:40:40,963 --> 00:40:42,356
You're very thoughtful.
352
00:40:42,356 --> 00:40:43,436
What is it?
353
00:40:43,436 --> 00:40:45,456
It will be delivered very soon.
354
00:40:45,456 --> 00:40:47,159
Bring it in!
355
00:41:18,193 --> 00:41:19,327
Muyun Han!
356
00:41:19,327 --> 00:41:21,034
Is this your gift?
357
00:41:21,034 --> 00:41:23,826
You know that the crown prince
is not allowed to carry a sword!
358
00:41:23,826 --> 00:41:25,518
He isn't allowed any ironware!
359
00:41:25,518 --> 00:41:26,677
You--
360
00:41:27,724 --> 00:41:29,657
You are displeased with him after all!
361
00:41:32,065 --> 00:41:33,492
Please allow me to explain, Father.
362
00:41:33,492 --> 00:41:36,105
The Duan Empire took over
the world on horseback.
363
00:41:36,105 --> 00:41:38,697
We overwhelmed all
with our military power.
364
00:41:38,697 --> 00:41:41,478
All our past emperors are skilled
in both pen and sword.
365
00:41:41,478 --> 00:41:43,724
Should there be commandery lords
of foreign tribes visiting
366
00:41:43,724 --> 00:41:45,791
such as the Wise and the Soarers
367
00:41:45,791 --> 00:41:50,686
the royal family will be deemed feeble
by all if our crown prince is unarmed.
368
00:41:50,686 --> 00:41:53,306
It might stir up a hankering in them
to act against us.
369
00:41:53,306 --> 00:41:56,673
I found a peculiar material
in the Tian Tuo Strait.
370
00:41:56,673 --> 00:41:58,188
It's durable, but refined.
371
00:41:58,188 --> 00:42:00,833
I had it made into a sword
for the crown prince.
372
00:42:02,097 --> 00:42:05,300
However, I know it's taboo
for the crown prince to carry one.
373
00:42:05,300 --> 00:42:06,836
This sword isn't made of iron.
374
00:42:07,762 --> 00:42:09,788
It is a peculiar wood.
375
00:42:12,449 --> 00:42:13,775
A wooden sword?
376
00:42:13,775 --> 00:42:17,467
Our crown prince will put up
a strong front with a wooden sword?
377
00:42:18,054 --> 00:42:20,166
Wouldn't that make him a laughing stock?
378
00:42:20,166 --> 00:42:22,248
- Han, you're so good at a subtle insult.
- Scram!
379
00:42:26,177 --> 00:42:27,355
Present it to me.
380
00:42:30,420 --> 00:42:31,420
I'll do it.
381
00:43:18,206 --> 00:43:19,740
My brother, you're so thoughtful.
382
00:43:19,740 --> 00:43:21,684
I like it very much.
383
00:43:21,684 --> 00:43:23,076
You really do?
384
00:43:25,416 --> 00:43:26,454
I really do.
385
00:43:27,842 --> 00:43:32,193
You must be concerned that
I'll be upset if I hurt someone.
386
00:43:32,193 --> 00:43:34,038
You truly know me well.
387
00:43:36,646 --> 00:43:38,572
I didn't want to drink at all.
388
00:43:38,572 --> 00:43:40,847
Your empathy, however...
389
00:43:41,960 --> 00:43:42,960
I should drink to that.
390
00:43:48,043 --> 00:43:53,043
Subtitles by DramaFever
28102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.