All language subtitles for TorrentCouch.com.Harrow.S01E10.720p.WEB.x264-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,180 --> 00:00:01,499 Prethodno na Harrowu... 2 00:00:01,873 --> 00:00:03,826 Prst, prekinut. 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,779 Ne znam. Izgleda mehanički izrezana na mene. 4 00:00:05,804 --> 00:00:07,164 Mislim, pogledajte ove grebene. 5 00:00:07,304 --> 00:00:08,623 To je ortopedska ploča. 6 00:00:08,764 --> 00:00:11,827 Možemo ovo pogledati i saznati točno tko je taj tip. 7 00:00:11,988 --> 00:00:13,827 Tko čuva serijske brojeve na datoteku? 8 00:00:13,862 --> 00:00:16,161 Mogli biste pronaći sve orto-kirurge 9 00:00:16,186 --> 00:00:17,545 koji je radio ovdje u 90-ima. 10 00:00:17,668 --> 00:00:19,107 Jeste li iu nevolji? 11 00:00:19,345 --> 00:00:20,547 Policija dolazi. 12 00:00:20,667 --> 00:00:22,148 Znam ono što traže, 13 00:00:22,288 --> 00:00:24,337 ali ne mora biti ovdje kad stignu. 14 00:00:24,413 --> 00:00:26,380 Želim provjeriti radi li Harrow ovdje 15 00:00:26,405 --> 00:00:28,004 3. listopada prošle godine, 16 00:00:28,084 --> 00:00:30,345 datum kada je Robert Quinn posljednji put nazvao 17 00:00:30,382 --> 00:00:31,692 i njegov auto je otišao u branu. 18 00:00:31,759 --> 00:00:33,805 Ti zvijezde. Oni su samo tamo danas. 19 00:00:33,830 --> 00:00:34,945 3. listopada. 20 00:00:34,970 --> 00:00:36,806 Vi ste imali prekid kasno te noći. 21 00:00:36,892 --> 00:00:38,803 Dr. Harrow je nazvao cijelo vrijeme. 22 00:00:39,072 --> 00:00:42,398 Dan, jako mi je žao. Jack ima DNR. 23 00:02:28,339 --> 00:02:30,592 Kakvo ste vrijeme odabrali, Jack. 24 00:02:33,346 --> 00:02:35,054 Znam da nisi rekao ispovijed, 25 00:02:35,079 --> 00:02:37,142 ali netko će to morati čuti. 26 00:02:40,151 --> 00:02:41,886 Volio bih da si ti. 27 00:02:45,372 --> 00:02:47,188 Možda ćete ga čak i dobiti. 28 00:02:47,259 --> 00:02:50,714 Čak biste mogli shvatiti zašto sam to morao učiniti. 29 00:02:55,905 --> 00:02:57,905 Stvar je, on... 30 00:03:02,926 --> 00:03:04,206 Oprosti, Jack. 31 00:03:04,265 --> 00:03:05,826 Ja sam jedini upisan. 32 00:03:06,179 --> 00:03:07,540 Državni praznik. 33 00:03:18,418 --> 00:03:19,817 Ubojstvo-samoubojstvo. 34 00:03:19,879 --> 00:03:20,959 Tko je proglasio smrt? 35 00:03:20,984 --> 00:03:21,984 Bolničari. 36 00:03:22,009 --> 00:03:23,270 Ubrzali su se. 37 00:03:24,318 --> 00:03:25,878 Devlin. 38 00:03:31,832 --> 00:03:33,511 Znao si ga? 39 00:03:33,672 --> 00:03:35,071 Da, stručnjak za krv. 40 00:03:35,096 --> 00:03:36,385 Dobar liječnik. 41 00:03:37,212 --> 00:03:39,468 Pretpostavljam da mogu očekivati nekoga od ubojstva. 42 00:03:39,686 --> 00:03:41,725 Nisu sigurni kada, ipak. Državni praznik. 43 00:03:42,112 --> 00:03:44,672 OK, pa, ja ću dobiti ove prepped. 44 00:04:12,699 --> 00:04:14,299 Možda ste najprije nazvali. 45 00:04:16,225 --> 00:04:17,926 To je praznik! 46 00:04:21,206 --> 00:04:23,245 U popodnevnim satima 3. listopada, 47 00:04:23,359 --> 00:04:26,518 Quinnov je telefon primio poziv s tog broja. 48 00:04:26,926 --> 00:04:28,799 To je javna telefonska govornica koja se nalazi samo... 49 00:04:28,823 --> 00:04:30,726 Da, ali znamo gdje je. 50 00:04:32,159 --> 00:04:35,156 Quinnov mobitel je proveo nešto više od dva sata 51 00:04:35,181 --> 00:04:36,509 u tom području iste noći, 52 00:04:36,534 --> 00:04:37,514 - 3. listopada. - Da, 53 00:04:37,539 --> 00:04:38,550 to također znamo. 54 00:04:38,575 --> 00:04:40,237 Zatim se kreće prema zapadu, crni... 55 00:04:40,262 --> 00:04:42,114 A Quinnov auto ušao je u brane. 56 00:04:43,325 --> 00:04:44,927 Što to govoriš? 57 00:04:45,405 --> 00:04:47,244 Ovo područje ovdje 58 00:04:47,325 --> 00:04:49,284 nalazi se na pješačkoj udaljenosti od Bettie. 59 00:04:54,385 --> 00:04:56,599 Ovo je najcjenjeniji patolog u državi 60 00:04:56,624 --> 00:04:57,964 o čemu govorite. 61 00:04:59,205 --> 00:05:01,369 Isuse, Dass, ovo je tvoj dečko. 62 00:05:03,301 --> 00:05:05,046 Harrow ima čvrsti alibi. 63 00:05:05,878 --> 00:05:07,684 Bio je u ulici Turbot 3. listopada. 64 00:05:07,709 --> 00:05:09,908 Nije odlazio do sljedećeg dana do 3:00. 65 00:05:10,085 --> 00:05:11,645 To je ono što kaže njegov dnevnik rada. 66 00:05:13,652 --> 00:05:15,692 U redu, gledaj, sve smo ovo razmatrali. 67 00:05:16,392 --> 00:05:17,952 Ali ne ovo. 68 00:05:19,331 --> 00:05:20,504 Ovo je četiri dana 69 00:05:20,529 --> 00:05:22,595 prije nego što su Quinnove kosti izvadile iz rijeke. 70 00:05:22,918 --> 00:05:24,784 I ovdje. 71 00:05:25,225 --> 00:05:28,197 Kost prsta bila je izrezana zupčastom oštricom. 72 00:05:28,458 --> 00:05:30,617 Ove škare mogu biti nazubljene. 73 00:05:30,972 --> 00:05:33,259 Pa možda. Mislim, to je izvan mojih jadnih krvavih očiju. 74 00:05:33,284 --> 00:05:34,710 Što, jeste li ovo sami vidjeli? 75 00:05:34,735 --> 00:05:36,605 Ne, ali vidio sam kit na svom brodu. 76 00:05:36,759 --> 00:05:37,992 Čuva je zaključano. 77 00:05:40,005 --> 00:05:42,085 Nije dovoljno, narednice. 78 00:06:28,204 --> 00:06:31,006 Bio je dobar posao na tome. 79 00:06:54,939 --> 00:06:57,007 Stvarno mislim da bi trebao sjesti. 80 00:06:57,864 --> 00:06:59,183 Ovo nije bolnica. 81 00:06:59,292 --> 00:07:01,051 Ne nije. 82 00:07:01,552 --> 00:07:03,227 To je mrtvačnica. 83 00:07:03,341 --> 00:07:04,526 Jesam li mrtav? 84 00:07:04,959 --> 00:07:06,592 Pa, svi su mislili da jesi. 85 00:07:08,105 --> 00:07:10,944 Rekao bih da je utjecaj vašeg pada potisnuo vaše otkucaje srca 86 00:07:10,969 --> 00:07:14,368 dovoljno dugo da bolničari postanu fer poziv 87 00:07:14,432 --> 00:07:16,809 da si mrtav. 88 00:07:18,465 --> 00:07:20,105 To je Tom, zar ne? 89 00:07:20,605 --> 00:07:22,849 Stvarno mislim da biste me trebali nazvati ambulantom. 90 00:07:22,885 --> 00:07:24,124 Budi tiho. 91 00:07:24,352 --> 00:07:25,437 Oni slomljeni kosti... 92 00:07:25,462 --> 00:07:26,677 Budi tiho! 93 00:07:45,572 --> 00:07:47,611 Ti znaš moje ime. 94 00:07:47,852 --> 00:07:49,331 Što je tvoje? 95 00:07:49,398 --> 00:07:50,928 Molim vas, dopustite da vam nazovem hitnu pomoć. 96 00:07:50,952 --> 00:07:53,353 Nećete mi spasiti život. Ne želim to. 97 00:07:53,705 --> 00:07:55,392 Ono što želim znati je... 98 00:07:56,245 --> 00:07:59,321 - Kako se zoveš? - Daniel. 99 00:08:06,012 --> 00:08:07,411 Daniel Harrow. 100 00:08:07,965 --> 00:08:09,093 Da. 101 00:08:09,118 --> 00:08:11,184 Pa, nije sve loše vijesti, zar ne? 102 00:08:11,445 --> 00:08:12,804 Znaš li me? 103 00:08:13,004 --> 00:08:14,764 Oh, da, znam te. 104 00:08:19,906 --> 00:08:21,779 Sada moram odlučiti 105 00:08:22,278 --> 00:08:24,756 hoću li ovo staviti u svoje srce. 106 00:08:29,145 --> 00:08:30,504 Rekao sam Nicholsu o ovome, 107 00:08:30,529 --> 00:08:34,014 Rekao sam Danielovoj novoj djevojci o tome i sada ti. 108 00:08:34,126 --> 00:08:36,770 Zašto si briga o Robertovom vjenčanju? 109 00:08:36,919 --> 00:08:38,297 Kada ste ga vratili? 110 00:08:38,559 --> 00:08:40,198 Odvest ću vas s popisa božićnih čestitki. 111 00:08:40,292 --> 00:08:42,955 Sjećate li se kada ste ga vratili? Koji dan? 112 00:08:43,065 --> 00:08:44,622 Zašto vam je stalo? 113 00:08:44,647 --> 00:08:46,846 Je li to bilo krajem rujna, ili početkom listopada...? 114 00:08:46,885 --> 00:08:48,622 - Simon. - Bilo je to prije ili poslije 115 00:08:48,647 --> 00:08:49,743 jeste li rekli da Robert nedostaje? 116 00:08:49,767 --> 00:08:52,310 Wow! Znam da je Robert mrtav 117 00:08:52,335 --> 00:08:54,339 i znam da imate svoje tijelo u mrtvačnici, 118 00:08:54,364 --> 00:08:55,444 ali ovo je vrlo osobno. 119 00:08:55,469 --> 00:08:57,508 Stvarno mi je i osobno, Steph. 120 00:09:00,599 --> 00:09:01,958 Zašto me to pitaš? 121 00:09:01,983 --> 00:09:04,022 Zašto nije Dan? 122 00:09:04,099 --> 00:09:05,559 Morate se pouzdati u mene. 123 00:09:06,352 --> 00:09:08,912 Pokušavam ovdje ispravno raditi. 124 00:09:11,924 --> 00:09:13,286 Smiješno je. 125 00:09:14,332 --> 00:09:16,089 Ovo ni malo ne boli. 126 00:09:16,146 --> 00:09:18,975 Valjda postoji pad na padu pet kata. 127 00:09:19,159 --> 00:09:20,430 Drugi je 128 00:09:20,472 --> 00:09:23,111 dopušta mi ponovno povezivanje s dvoje ljudi 129 00:09:23,239 --> 00:09:24,639 koji je uništio sve. 130 00:09:26,526 --> 00:09:28,405 Želite li da pogodim kako me poznajete, Tom? 131 00:09:28,519 --> 00:09:30,012 Želim da se osjećate 132 00:09:30,086 --> 00:09:33,011 kao da je cijeli život u tuđe ruke. 133 00:09:36,485 --> 00:09:38,045 Ovo je Bill Devlin. 134 00:09:38,286 --> 00:09:39,554 Hematologom. 135 00:09:39,579 --> 00:09:41,769 Vrlo dobar hematolog. 136 00:09:41,812 --> 00:09:43,090 Zašto si ga ubio? 137 00:09:43,115 --> 00:09:45,592 Pa, i ti bi trebao biti jako dobar, dr. Harrow. 138 00:09:45,792 --> 00:09:47,846 Zašto mi ne kažete? 139 00:09:49,399 --> 00:09:51,319 Vrlo dobro. 140 00:09:53,118 --> 00:09:57,597 Jedna ubodna rana krenula je prema pod sternumu, 141 00:09:57,819 --> 00:09:59,898 vjerojatno izravno u desnu klijetku. 142 00:10:00,119 --> 00:10:01,959 Vjerojatno je umro za minutu. 143 00:10:02,512 --> 00:10:06,133 Nema znaka borbe, niti drugih rana koje mogu vidjeti. 144 00:10:06,412 --> 00:10:08,211 Jeste li ga iznenadili? 145 00:10:08,411 --> 00:10:10,275 Ne, bili ste u njegovu uredu. 146 00:10:13,219 --> 00:10:15,658 Znao vas je dovoljno dobro da vas dopusti. 147 00:10:15,726 --> 00:10:17,206 Znao me je dovoljno dobro. 148 00:10:18,905 --> 00:10:20,864 Jeste li imali krvni tlak? 149 00:10:21,345 --> 00:10:23,361 Je li te pogrešno raspravio? 150 00:10:23,692 --> 00:10:25,139 Zato si se ubio, 151 00:10:25,164 --> 00:10:26,961 jer niste imali što izgubiti? 152 00:10:33,172 --> 00:10:34,729 Moja krv je sasvim u redu. 153 00:10:34,859 --> 00:10:36,659 Ali još uvijek niste imali što izgubiti. 154 00:10:38,325 --> 00:10:40,124 Zato što si već izgubio. 155 00:10:40,252 --> 00:10:41,431 Roditelj? 156 00:10:41,498 --> 00:10:42,658 Dijete? 157 00:10:45,247 --> 00:10:46,726 Tvoja žena? 158 00:10:51,846 --> 00:10:53,366 Izgubio si svoju ženu. 159 00:10:54,021 --> 00:10:55,766 Vrlo dobro, dr. Harrow. 160 00:11:04,463 --> 00:11:07,131 Bio sam u bolnici na trećem. 161 00:11:07,266 --> 00:11:09,065 Robert me udario u trbuhu... 162 00:11:09,432 --> 00:11:10,734 ..hard. 163 00:11:10,939 --> 00:11:13,824 I to je puno ranjavanje i pomislio sam da je nešto oštećeno 164 00:11:13,909 --> 00:11:15,991 i zadržali su me, učinili MRI. 165 00:11:16,366 --> 00:11:18,006 - Razbijena rebra. - Bože, Stjepana, ja... 166 00:11:18,047 --> 00:11:20,334 Žao mi je. Nisam znao. I sljedećeg dana 167 00:11:20,599 --> 00:11:22,014 otpustili su me 168 00:11:22,039 --> 00:11:23,264 i bio je dan nakon toga, mislim, 169 00:11:23,288 --> 00:11:26,008 Siguran sam da sam ga pronašao u sandučiću. 170 00:11:26,619 --> 00:11:27,819 Peti? 171 00:11:27,927 --> 00:11:30,953 To je bilo dva dana nakon što je Robertin automobil bio potonuo. 172 00:11:31,232 --> 00:11:33,900 Misliš da nije Robert stavio prsten? 173 00:12:07,312 --> 00:12:08,551 Kakvo je ime vaše žene? 174 00:12:08,779 --> 00:12:10,965 Nije to Pinfold, sjetio bih se toga. 175 00:12:10,990 --> 00:12:12,605 Hajde, Harrow. 176 00:12:13,079 --> 00:12:14,532 Možete učiniti bolje od toga. 177 00:12:14,557 --> 00:12:19,836 Ako je to bila pogrešna dijagnoza, pokušali biste ga tužiti. 178 00:12:19,926 --> 00:12:22,626 I izgubio se, apelirao i izgubio, 179 00:12:22,651 --> 00:12:24,328 tako da bi trebalo vremena. 180 00:12:25,552 --> 00:12:26,951 Fatalna bolest. 181 00:12:27,365 --> 00:12:28,886 Wilkie? 182 00:12:29,872 --> 00:12:31,549 Wilkie, da. 183 00:12:31,965 --> 00:12:33,925 - Karen. - Katie. 184 00:12:35,105 --> 00:12:36,384 Držao je prezime. 185 00:12:36,485 --> 00:12:38,034 Katie Wilkie, da. 186 00:12:38,139 --> 00:12:39,339 Napravio sam post mortem. 187 00:12:39,364 --> 00:12:40,811 Da, jesi. 188 00:12:41,472 --> 00:12:43,471 Složili ste se s njim. 189 00:12:43,552 --> 00:12:46,023 Složio si se s ovim velikim hematologom 190 00:12:46,129 --> 00:12:47,595 nije mogao ništa učiniti da bi joj pomogao. 191 00:12:47,619 --> 00:12:49,375 - Da. - Pogriješio si! 192 00:12:49,485 --> 00:12:51,084 Nisam bio u krivu, ne. 193 00:12:51,286 --> 00:12:52,806 Katie Wilkie. 194 00:12:53,506 --> 00:12:57,025 Vaša supruga imala je dvije ozbiljne bolesti. 195 00:12:57,332 --> 00:13:00,691 Hemochromatosis i HLH-hemofagocitoza. 196 00:13:00,785 --> 00:13:02,544 Nijedan od njih ne bi trebao biti koban! 197 00:13:02,825 --> 00:13:04,664 Željezo u krvi. Anemija. 198 00:13:04,732 --> 00:13:06,434 Tisuće ljudi ima ove uvjete. 199 00:13:06,499 --> 00:13:09,562 Da, ali ne i zajedno. Devlin je sve učinio... 200 00:13:09,605 --> 00:13:11,045 Nedovoljno! 201 00:13:11,658 --> 00:13:14,057 Trebao bi biti najbolji. 202 00:13:14,165 --> 00:13:15,764 Ali je li učinio sve od sebe? Ne! 203 00:13:15,918 --> 00:13:18,915 A što mu je dugo trebalo naručiti tijek flebotomija? 204 00:13:18,999 --> 00:13:20,748 Ili kemoterapija, ne znam! 205 00:13:24,165 --> 00:13:25,684 Zapeo si, ti i njega. 206 00:13:26,092 --> 00:13:28,973 Pustite ga da pobjegne od ubojstva moje žene! Priznaj! 207 00:13:28,998 --> 00:13:31,638 To... nije... kao... to. 208 00:13:32,632 --> 00:13:34,165 Žao mi je, Tome. 209 00:13:34,264 --> 00:13:35,543 Ali Devlin je bio u pravu. 210 00:13:35,598 --> 00:13:37,598 Sranje! 211 00:13:40,425 --> 00:13:42,345 To je sranje. 212 00:13:59,679 --> 00:14:00,872 OK, Simon, što znaš? 213 00:14:00,926 --> 00:14:02,319 Ne znam što ja znam. 214 00:14:02,344 --> 00:14:03,899 U redu, što mislite? 215 00:14:05,372 --> 00:14:07,611 U redu, hoćeš li znati što mislim? 216 00:14:08,126 --> 00:14:11,368 Razmišljam o svemu što je učinio 217 00:14:11,459 --> 00:14:12,695 na samom početku. 218 00:14:12,926 --> 00:14:15,202 Kad su te kosti prvo izašle iz rijeke, 219 00:14:15,405 --> 00:14:17,293 rekao je da su kosti bile u rijeci 220 00:14:17,318 --> 00:14:19,557 za dvije do četiri godine. 221 00:14:19,819 --> 00:14:21,298 Možda je bio u krivu. 222 00:14:21,492 --> 00:14:23,531 Kada je on ikad pogriješio? 223 00:14:23,721 --> 00:14:26,146 Zašto nismo pronašli utakmicu na Quinnovoj DNA? 224 00:14:26,199 --> 00:14:27,506 Koliko je teško pokušao? 225 00:14:27,592 --> 00:14:29,409 U usporedbi s bilo kojim drugim slučajem? 226 00:14:29,732 --> 00:14:31,892 Ti uvijek iznova znate sve te korake, 227 00:14:31,917 --> 00:14:33,877 sve ove male putobolje. 228 00:14:33,902 --> 00:14:35,821 Upravo sam ih prihvatio. 229 00:14:36,285 --> 00:14:37,737 Vi ste također učinili. 230 00:14:38,859 --> 00:14:40,338 Onda ste pronašli Quinnov auto. 231 00:14:41,159 --> 00:14:42,539 Harrow je bio u Turbot Streetu 232 00:14:42,564 --> 00:14:44,231 u noći kad je automobil ušao u branu. 233 00:14:48,719 --> 00:14:50,119 Što? 234 00:14:51,226 --> 00:14:52,833 OK, pogledaj, poslužitelji su izašli van 235 00:14:52,858 --> 00:14:54,271 u ranim satima četvrtog. 236 00:14:56,071 --> 00:14:58,566 Treći sam pregledao Harrowov dnevnik rada. 237 00:14:59,591 --> 00:15:01,585 Harrow nije radio na trećem. 238 00:15:01,711 --> 00:15:03,681 I znam sve o Quinnovom vjenčanju, 239 00:15:03,706 --> 00:15:05,066 da ga je Steph vratio. 240 00:15:05,812 --> 00:15:08,348 Osim što misli da je vratila nakon što je Quinnov automobil bio odbačen, 241 00:15:08,372 --> 00:15:10,280 dva dana poslije. 242 00:15:12,659 --> 00:15:15,018 Tu je antikni kirurški set. 243 00:15:17,999 --> 00:15:20,862 Želim znati hoće li se škara spojiti s kostima prstiju. 244 00:15:32,466 --> 00:15:34,865 - Što ako nestanu? - Bacao ih je? 245 00:15:35,119 --> 00:15:36,478 Da, i što ako ne odgovaraju? 246 00:15:36,552 --> 00:15:38,385 Onda smo bili u krivu. 247 00:15:38,578 --> 00:15:40,018 Koliko bi to bilo sjajno? 248 00:15:41,652 --> 00:15:43,012 Imam ključ. 249 00:15:44,904 --> 00:15:46,065 Ja isto. 250 00:15:46,118 --> 00:15:47,637 U redu, pričekaj, čekaj, pričekaj. 251 00:15:47,726 --> 00:15:49,205 Ne bi trebalo biti nas. 252 00:15:49,306 --> 00:15:51,425 Ako se to dogodi, trebali bismo to ispravno raditi. 253 00:15:51,457 --> 00:15:52,901 Rekli ste da ste razgovarali s Nicholsom. Što kaže? 254 00:15:52,925 --> 00:15:55,044 Rekao je da nam treba nešto više. 255 00:15:55,186 --> 00:15:56,809 U redu, više. Više, kao što? 256 00:15:58,711 --> 00:16:01,694 Zašto nismo pronašli datoteku na Quinnovoj ortotskoj ploči? 257 00:16:04,565 --> 00:16:07,205 Vi i Harrow otišli ste u bolnički arhiv i... 258 00:16:09,271 --> 00:16:10,992 Čekaj ovdje. 259 00:16:23,085 --> 00:16:24,425 Tome. 260 00:16:25,565 --> 00:16:27,337 Žao mi je zbog vaše žene. 261 00:16:28,783 --> 00:16:32,841 Ali Devlin je bio temeljit i metodičan. 262 00:16:33,073 --> 00:16:37,534 Katie je imala samo dvije nesretne genetske vremenske bombe. 263 00:16:37,842 --> 00:16:42,521 Da je imala jedno ili drugo, živjela bi, ali oboje? 264 00:16:42,957 --> 00:16:45,104 Bila je to samo ruka koja je bila tretirana. 265 00:16:45,465 --> 00:16:47,558 Umrla je, ali ne moraš. 266 00:16:47,632 --> 00:16:48,752 Ostani tamo! 267 00:16:49,332 --> 00:16:50,452 Ne. 268 00:16:50,547 --> 00:16:52,817 Morate dopustiti da vam prođem kako bih vam pomogao. 269 00:16:52,842 --> 00:16:54,322 Ne približavaj se. Ne približavaj se! 270 00:16:54,386 --> 00:16:55,586 Ah! 271 00:16:55,779 --> 00:16:58,218 - Tom! - Argh! 272 00:17:11,066 --> 00:17:12,785 Nazvati tamo, Tome. 273 00:17:15,072 --> 00:17:16,352 Drži se! 274 00:17:25,225 --> 00:17:27,219 Ja ću dobiti pomoć. 275 00:17:41,559 --> 00:17:43,159 Hej, Dan, ja sam. 276 00:17:43,212 --> 00:17:45,985 Simon je upravo ovdje pitao o Robertovom vjenčanju. 277 00:17:47,399 --> 00:17:49,054 Tata, Simon i tvoja djevojka, 278 00:17:49,078 --> 00:17:50,082 su na Bettieu. 279 00:17:50,107 --> 00:17:52,866 Oni se svađaju i izgleda ozbiljno. 280 00:17:54,949 --> 00:17:56,524 Ja sam kod Bettiea. 281 00:17:56,678 --> 00:17:59,106 Stvarno mi trebaš reći o Robertu Quinnu. 282 00:18:05,506 --> 00:18:07,065 Tom! Tom! 283 00:18:07,872 --> 00:18:09,872 Ostani sa mnom, Tom! 284 00:18:12,412 --> 00:18:13,792 Hitna pomoć! 285 00:18:56,392 --> 00:18:58,239 Jeste li ikad vidjeli nešto slično ovome? 286 00:18:58,372 --> 00:19:00,252 Netko se vraća iz mrtvih? 287 00:19:00,452 --> 00:19:03,135 Ne, pročitao sam zanimljiv objavljeni račun 288 00:19:03,160 --> 00:19:05,675 ali nije imala neposrednost stvarne stvari. 289 00:19:06,118 --> 00:19:08,453 Dakle, možemo sjesti, dobiti izjavu? 290 00:19:08,740 --> 00:19:11,378 Može li se prestati čistiti? 291 00:19:11,472 --> 00:19:14,112 - Sigurno. - Hvala vam. 292 00:20:12,899 --> 00:20:14,525 Odbacivao sam ih. 293 00:20:19,369 --> 00:20:21,731 Pa, ionako ih je spustio. 294 00:20:22,925 --> 00:20:26,374 Uzvodno, u rijeci. 295 00:20:26,819 --> 00:20:28,434 - Zašto? - Znate zašto, 296 00:20:28,459 --> 00:20:29,813 ili ne bi bio ovdje. 297 00:20:31,435 --> 00:20:33,661 Trebao sam se riješiti. 298 00:20:34,252 --> 00:20:35,811 Jack ti ih je dao. 299 00:20:35,906 --> 00:20:37,066 Mm. 300 00:20:38,986 --> 00:20:40,505 I Soroya? 301 00:20:40,679 --> 00:20:42,559 Ne znam gdje je. 302 00:20:44,506 --> 00:20:46,710 - Gđa Whittemore? - Oh! 303 00:20:47,251 --> 00:20:48,949 Vi ste jedan od policajaca 304 00:20:48,981 --> 00:20:50,432 koji je ovdje došao tražiti... 305 00:20:50,466 --> 00:20:52,065 što god tražili. 306 00:20:52,479 --> 00:20:53,689 Jesi li ga našao? 307 00:20:53,929 --> 00:20:56,985 Ne, ali moram znati je li netko drugi učinio. 308 00:21:05,739 --> 00:21:07,219 Jeste li ubili Robert Quinn? 309 00:21:09,692 --> 00:21:11,012 Da. 310 00:21:12,392 --> 00:21:13,472 Zašto? 311 00:21:14,665 --> 00:21:16,319 Zato što je povrijedio Stepha? 312 00:21:17,911 --> 00:21:19,679 - Ne. - Zašto onda, 313 00:21:19,704 --> 00:21:21,075 jer ju je ukrao? 314 00:21:21,112 --> 00:21:22,712 Ne ne ne! 315 00:21:25,739 --> 00:21:28,599 Znaš, neko vrijeme bio sam sretan zbog njih. 316 00:21:29,906 --> 00:21:31,552 Za Stepha, posebno. 317 00:21:33,586 --> 00:21:35,386 Bilo je dobro ponovno vidjeti njezin osmijeh. 318 00:21:36,712 --> 00:21:41,703 I neko vrijeme, ona i on i Fern svi su se sretni. 319 00:21:42,672 --> 00:21:44,330 I nastavio sam sa životom. 320 00:21:48,786 --> 00:21:50,305 Dakle, što se dogodilo? 321 00:21:50,469 --> 00:21:52,049 Nekoliko godina kasnije, 322 00:21:52,109 --> 00:21:54,880 sjećaš li se da je Fern izašla s tračnica i odlazila kući? 323 00:21:54,946 --> 00:21:57,489 Mislili smo da je to faza. Nije bilo. 324 00:21:59,712 --> 00:22:03,771 Ali oko godinu dana, Fern me zvala. 325 00:22:04,398 --> 00:22:05,757 A htjela je nadoknaditi. 326 00:22:06,308 --> 00:22:07,608 Bio sam toliko uzbuđen. 327 00:22:07,632 --> 00:22:10,014 Došao sam tamo oko sat vremena. 328 00:22:11,572 --> 00:22:13,132 A onda sam to vidio. 329 00:22:31,598 --> 00:22:33,518 Odjednom, sve je imalo smisla. 330 00:22:34,525 --> 00:22:36,401 Mogao sam napraviti niz stvari. 331 00:22:36,426 --> 00:22:37,785 Mogao sam nazvati Stepha. 332 00:22:37,810 --> 00:22:38,962 Mogao sam nazvati Nichols. 333 00:22:38,987 --> 00:22:41,857 Mogao sam čekati dok nisam imao priliku razgovarati s Fernom. 334 00:22:42,285 --> 00:22:45,476 Umjesto toga sam odlučio pitati Quinn sebe. 335 00:22:46,718 --> 00:22:48,518 Koristio sam telefonski poziv na cesti. 336 00:22:48,952 --> 00:22:50,387 Upitao ga je da dođe na posjet. 337 00:22:50,495 --> 00:22:52,385 Čuvao sam ga laganim i vjetrovitim. 338 00:22:52,525 --> 00:22:54,885 Zašto ste koristili payphone? 339 00:22:55,817 --> 00:22:58,274 Da ste već odlučili da ćete ga ubiti? 340 00:23:04,752 --> 00:23:05,872 Ne. 341 00:23:07,986 --> 00:23:09,305 Iako... 342 00:23:09,951 --> 00:23:13,374 dio mene možda je razmišljao o onome što bi rekao. 343 00:23:15,672 --> 00:23:17,217 Što bih učinio. 344 00:23:18,379 --> 00:23:21,511 I onda sam ga čula kako kuca i rekao sam... 345 00:23:23,498 --> 00:23:24,798 Uđi, Robert. 346 00:23:27,632 --> 00:23:29,231 I rekao sam: "Pijte?" 347 00:23:29,386 --> 00:23:30,738 I rekao je... 348 00:23:30,951 --> 00:23:33,066 Samo ako je vaša dobra stvar. 349 00:23:38,266 --> 00:23:39,986 Dakle, ovdje živiš. 350 00:23:42,666 --> 00:23:45,545 Pretpostavljam da ću morati tako nešto dobiti za mene. 351 00:23:45,830 --> 00:23:47,620 Sada kad nas je Steph izbacio. 352 00:23:47,679 --> 00:23:50,959 Jedina razlika je što sam kupio Bettie s vlastitim novcem. 353 00:23:55,065 --> 00:23:56,745 Zato je ovo o tome. 354 00:23:58,986 --> 00:24:01,465 Odvezeni u ured ravnatelja 355 00:24:01,552 --> 00:24:03,179 za razgovor o nečemu 356 00:24:03,204 --> 00:24:05,490 to zapravo nije vaše poslovanje. 357 00:24:06,838 --> 00:24:08,732 Vidio sam te danas s Fernom. 358 00:24:10,946 --> 00:24:12,226 Oh. 359 00:24:13,346 --> 00:24:14,905 Vi ste se svađali. 360 00:24:15,038 --> 00:24:16,318 Na ulici vode. 361 00:24:17,865 --> 00:24:19,317 Što je to bilo? 362 00:24:22,965 --> 00:24:24,951 Jedan moj sat je nestala. 363 00:24:25,110 --> 00:24:26,882 I znaš kako je ona, pa... 364 00:24:28,325 --> 00:24:30,204 Mislio sam da bi je uhvatila ili... 365 00:24:30,245 --> 00:24:31,485 Sranje! 366 00:24:32,985 --> 00:24:34,791 Nemoj me nazivati lašom, Dan. 367 00:24:34,889 --> 00:24:36,408 Bila te je užasnuta. 368 00:24:36,571 --> 00:24:38,366 To nije bilo nikakvog sata. 369 00:24:48,272 --> 00:24:50,239 To je ono o čemu se radi, zar ne? 370 00:24:51,752 --> 00:24:55,191 Njezine ocjene padaju, njezina škola za odlazak, 371 00:24:55,252 --> 00:24:57,171 odlazak kući, njen... 372 00:24:57,346 --> 00:24:58,746 tišina. 373 00:25:00,532 --> 00:25:02,251 Zato što je prestravljena od vas. 374 00:25:02,691 --> 00:25:04,651 Trebali biste pustiti ovu ideju. 375 00:25:06,358 --> 00:25:07,958 Ali nećete, hoćete li? 376 00:25:08,712 --> 00:25:11,485 Ne ne sada. 377 00:25:15,639 --> 00:25:17,145 Što si joj učinio? 378 00:25:17,279 --> 00:25:19,613 Zašto ne pitate što mi je učinila? 379 00:25:20,009 --> 00:25:25,064 Zašto ne pitate za vrijeme kad me pozvala da plivam 380 00:25:25,158 --> 00:25:26,677 kada je njezina mama bila van? 381 00:25:27,126 --> 00:25:30,161 Ili o vremenu kad je ušla u moj ured 382 00:25:31,019 --> 00:25:34,658 pretvarajući se da ima problema s stavljanjem ogrlice? 383 00:25:35,018 --> 00:25:38,163 Ili o vremenu kad je slučajno ušla u mene 384 00:25:38,202 --> 00:25:39,803 - kad sam tuširao... - Ne vjerujem. 385 00:25:39,858 --> 00:25:41,977 Hajde, Dan. Ona je pametna djevojka. 386 00:25:42,513 --> 00:25:45,284 I tako je odrasla. Znala je što želi. 387 00:25:45,352 --> 00:25:48,389 Nemojte se usuditi kriviti je. 388 00:25:50,066 --> 00:25:51,626 Bila je dijete. 389 00:25:53,731 --> 00:25:55,287 Ti si je zlostavljao. 390 00:25:55,371 --> 00:25:57,719 Zlostavljali ste moju djevojčicu. 391 00:25:57,744 --> 00:25:59,486 Kako je jebote zlostavljanje? 392 00:26:00,545 --> 00:26:04,265 Znala je što radi. Znala je. 393 00:26:05,912 --> 00:26:08,001 I znala sam da ne želi da se zaustavi. 394 00:26:20,512 --> 00:26:21,958 Kada je završio? 395 00:26:22,239 --> 00:26:23,785 Okrenula se 15 godina. 396 00:26:24,459 --> 00:26:26,718 Imate dečka, ili... 397 00:26:26,743 --> 00:26:29,994 ili... shvatili što smo radili bio... 398 00:26:31,137 --> 00:26:34,474 U svakom slučaju, rekla je da će reći, 399 00:26:34,565 --> 00:26:39,324 i morala sam joj objasniti onu bivšu kapu 400 00:26:39,372 --> 00:26:41,805 ne stvarno napredovati u sustavu ispravaka. 401 00:26:42,052 --> 00:26:43,972 Niti pedofili. 402 00:26:45,345 --> 00:26:49,296 - Tako si joj prijetio? - Ne ne ne. Nisam joj prijetio. 403 00:26:50,825 --> 00:26:52,868 Jednostavno sam joj rekao... 404 00:26:54,325 --> 00:26:56,335 da ako bi ona rekla svima... 405 00:26:57,618 --> 00:27:00,018 da ću joj ispred nje nicati grlo njezine majke. 406 00:27:02,879 --> 00:27:05,119 A onda ću joj izrezati. 407 00:27:08,739 --> 00:27:10,659 Mislim da je to razlog zašto je otišla kući. 408 00:27:13,599 --> 00:27:15,199 Uvijek se brine o svojoj majci. 409 00:27:17,759 --> 00:27:19,119 Takvo dobro dijete. 410 00:27:21,419 --> 00:27:23,194 Znaš da me nisi trebao reći. 411 00:27:23,276 --> 00:27:26,781 Nije važno, Dan, zato što nikome nećete reći. 412 00:27:27,266 --> 00:27:29,182 I ne brinite o Stephu i Fernu. 413 00:27:29,558 --> 00:27:31,256 Ja ću ih pratiti za vas. 414 00:27:38,306 --> 00:27:40,746 Sada si sklizak gad, zar ne? 415 00:28:10,266 --> 00:28:11,786 Ah! 416 00:28:19,146 --> 00:28:20,706 Ah! 417 00:28:54,565 --> 00:28:56,404 - Zaustavi! - Ne! 418 00:28:56,838 --> 00:28:58,437 Nisi se zaustavio, zar ne? 419 00:28:58,534 --> 00:29:00,267 Nikada ga nisi trebala dotaknuti. 420 00:29:00,332 --> 00:29:02,094 Bila je samo dijete! 421 00:29:22,546 --> 00:29:24,465 Mogao si nazvati trostruku nulu. 422 00:29:24,552 --> 00:29:26,912 Mogao si im reći što je učinio. 423 00:29:29,885 --> 00:29:31,124 Znam. 424 00:29:31,178 --> 00:29:33,737 Mogao si se tvrditi samoobrana. 425 00:29:34,079 --> 00:29:35,566 Znam. 426 00:29:35,734 --> 00:29:37,135 Možda niste bili u zatvoru. 427 00:29:37,160 --> 00:29:38,731 Možda čak ni nisu otišli na suđenje. 428 00:29:38,785 --> 00:29:40,025 Znam! 429 00:29:43,092 --> 00:29:44,532 Ali možda bi to bilo. 430 00:29:46,845 --> 00:29:49,076 A sada sam znao Fernovu tajnu. 431 00:29:49,506 --> 00:29:52,054 Njezino je povrijeđeno. 432 00:29:52,559 --> 00:29:54,757 I htjela sam biti tamo za njom. 433 00:29:54,959 --> 00:29:58,432 Nisam se mogla suočiti s mogućnošću da budem u zatvoru, 434 00:29:58,923 --> 00:30:00,978 ako me ona treba kad god bi bila... 435 00:30:03,885 --> 00:30:05,845 kad god je bila spremna. 436 00:30:07,545 --> 00:30:11,153 Htio sam biti tamo za nju... 437 00:30:12,566 --> 00:30:14,286 pa moram raditi. 438 00:30:42,419 --> 00:30:44,933 Znao sam za gradilište 439 00:30:44,958 --> 00:30:47,522 pa sam dobio cement koji mi treba. 440 00:30:47,705 --> 00:30:49,973 I znao sam mjesto na kojem je bilo vrlo malo vjerojatno 441 00:30:50,012 --> 00:30:51,913 da bi ga bilo što sidro ugušilo. 442 00:30:53,852 --> 00:30:56,612 Ne znam što me natjerao da odrežem svadbeni prsten. 443 00:30:58,119 --> 00:30:59,839 Mislio sam da ga nije zaslužio. 444 00:31:25,546 --> 00:31:27,725 Oslobodio sam se svog automobila. 445 00:31:28,485 --> 00:31:30,092 Očistio sam se ovdje. 446 00:31:30,239 --> 00:31:33,860 Otišao sam na posao, stvorio alibi i... 447 00:31:34,639 --> 00:31:36,003 onda je to učinjeno. 448 00:31:40,836 --> 00:31:43,000 Molim vas, nemojte me tako gledati. 449 00:31:43,492 --> 00:31:44,526 Nisam se promijenio. 450 00:31:44,551 --> 00:31:45,950 Ja sam još uvijek ista osoba. 451 00:31:51,752 --> 00:31:53,232 Ne meni. 452 00:31:59,652 --> 00:32:01,172 Pa, nije mi žao što sam to učinio. 453 00:32:03,143 --> 00:32:05,170 Učinit ću to sve iznova. 454 00:32:05,776 --> 00:32:07,942 Jedino što mi je žao 455 00:32:08,300 --> 00:32:10,914 lagao je Soroya i lagao tebi. 456 00:32:13,859 --> 00:32:15,579 Drago mi je što više ne moram. 457 00:32:20,466 --> 00:32:21,866 Pravo. 458 00:32:25,625 --> 00:32:30,345 Pa, imam nekoliko stvari koje trebam učiniti. 459 00:32:30,957 --> 00:32:35,597 I, uh, trebali biste raditi ono što morate učiniti. 460 00:32:45,565 --> 00:32:48,905 Harrow je posjetio udovicu kirurga. Otišao je s dosjeom. 461 00:32:49,005 --> 00:32:51,366 Znao je da će identificirati ortotska ploča 462 00:32:51,391 --> 00:32:52,672 pronađena u rijeci kostiju kao Quinnova. 463 00:32:52,696 --> 00:32:53,895 Ne, ne znam gdje je. 464 00:32:53,919 --> 00:32:55,398 Da da. Dolazim sada. 465 00:32:55,745 --> 00:32:57,331 Hej, moram ići u QIFM. 466 00:32:57,356 --> 00:33:00,140 Došlo je do nekog incidenta s Harrowom. 467 00:33:01,059 --> 00:33:02,858 Narednik Dass? 468 00:33:03,376 --> 00:33:04,945 Što se događa, Bryan? 469 00:33:05,280 --> 00:33:06,480 Da, Nichols ovdje. 470 00:33:06,505 --> 00:33:08,633 Proširi me do nadzornika Kana. 471 00:33:08,658 --> 00:33:10,446 Želim organizirati nalog za pretragu. 472 00:33:11,768 --> 00:33:12,796 Daniel 473 00:33:12,820 --> 00:33:14,288 Upravo sam nazvao CIB. 474 00:33:14,365 --> 00:33:16,906 Očigledno ste ostavili QIFM bez nadzora. 475 00:33:17,419 --> 00:33:18,859 Tata, gdje si? 476 00:33:18,906 --> 00:33:20,905 Stvarno me zabrinjava... za tebe. 477 00:33:21,061 --> 00:33:24,115 Ne znam što se događa. Ja sam izvan vašeg posla, OK? 478 00:33:24,182 --> 00:33:27,305 Straga. Samo... Ja ću... ovdje ću pričekati. 479 00:33:27,585 --> 00:33:29,806 Sve u svom uredu, uključujući i svoje računalo. 480 00:33:29,831 --> 00:33:31,185 Bryan... 481 00:33:31,233 --> 00:33:32,625 Bryan! 482 00:33:32,673 --> 00:33:34,939 Znate Daniel Harrow sve dok sam ja. 483 00:33:35,025 --> 00:33:36,880 I ti si bio u ovoj igri koliko sam ja, Max, 484 00:33:36,905 --> 00:33:40,293 i dobro znate da normalno može učiniti abnormalno. 485 00:33:40,318 --> 00:33:42,437 Da, ali Daniel nije normalan. 486 00:33:42,462 --> 00:33:43,622 Ne, nije. 487 00:33:43,699 --> 00:33:46,031 Možda je zbog toga dugo otišao s njim. 488 00:33:46,351 --> 00:33:49,025 Znaš, vjerovat ću mu u životu. 489 00:33:49,406 --> 00:33:52,345 Doista vjerujete da bi netko ubio? 490 00:33:52,485 --> 00:33:54,245 Stvarno trebam saznati. 491 00:33:55,618 --> 00:33:56,978 Sarge? 492 00:34:22,259 --> 00:34:23,419 Paprat. 493 00:34:32,745 --> 00:34:34,927 Drljača. Drljača! 494 00:34:35,266 --> 00:34:37,945 Ostani tamo, molim te! 495 00:34:38,294 --> 00:34:40,122 Idemo vidjeti vaše ruke, ako vam ne smeta. 496 00:34:40,322 --> 00:34:41,905 Ruke, Harrow! 497 00:34:42,072 --> 00:34:43,712 Pogledajmo svoje ruke, Harrow! 498 00:34:46,687 --> 00:34:48,607 Prije nego što vam postavim bilo kakva pitanja, 499 00:34:49,487 --> 00:34:52,927 Moram vam reći da imate pravo šutjeti. 500 00:34:54,058 --> 00:34:55,457 - Daniel! - Hej, u redu je. 501 00:34:55,722 --> 00:34:57,385 To znači da ne morate ništa reći, 502 00:34:57,490 --> 00:34:59,641 napraviti bilo kakvu izjavu ili odgovoriti na bilo kakva pitanja 503 00:34:59,665 --> 00:35:01,250 osim ako to ne želite. 504 00:35:23,852 --> 00:35:25,652 Zamislite da imate nekoliko pitanja. 505 00:35:28,266 --> 00:35:31,065 - Zašto si to napravio? - Spasi to za razgovor, narednice. 506 00:35:33,605 --> 00:35:34,805 Detektiv Leichhardt. 507 00:35:35,082 --> 00:35:38,511 Sarge, gledam registar rada patologije dr. Harrowa. 508 00:35:38,764 --> 00:35:40,959 Nema unosa 3. listopada. 509 00:35:41,252 --> 00:35:43,938 Nije obrađena niti jedna obdukcija. 510 00:35:45,152 --> 00:35:46,391 Prije nekoliko tjedana, 511 00:35:46,416 --> 00:35:48,935 posjetili ste kuću dr. Anthony Whittemorea. 512 00:35:49,160 --> 00:35:50,205 Zašto? 513 00:35:50,253 --> 00:35:52,611 Jack Twine bio je prijatelj Whittemoresa. 514 00:35:52,961 --> 00:35:55,785 Mislio sam da Milly treba znati da je bolestan. 515 00:35:56,159 --> 00:35:57,554 Jeste li znali da je on kirurg 516 00:35:57,579 --> 00:36:00,124 tko je stavio taj kosti u Quinnov zglob? 517 00:36:00,745 --> 00:36:02,065 To ima smisla. 518 00:36:03,379 --> 00:36:05,348 Jeste li uklonili Quinnovu datoteku? 519 00:36:05,746 --> 00:36:08,161 Zvučiš vrlo pametno, Bryan. 520 00:36:19,572 --> 00:36:21,492 Možemo čekati nalog, ako vam se sviđa. 521 00:36:36,402 --> 00:36:41,393 Bok, Maxine. Er, ova je paketa došla za Harrowa. 522 00:36:41,418 --> 00:36:43,847 Hvala vam. Jeste li pronašli Simona? 523 00:36:43,872 --> 00:36:47,126 Uh, ne, ali ostavio sam govornu poštu, pa... 524 00:37:05,078 --> 00:37:07,118 Kako vam mogu pomoći, Bryan? 525 00:37:09,298 --> 00:37:10,578 Je li ovo tvoje? 526 00:37:12,418 --> 00:37:13,418 Da. 527 00:37:13,706 --> 00:37:15,415 Povucite je, molim vas. 528 00:37:20,625 --> 00:37:21,964 Jeste li pogledali iznutra? 529 00:37:22,039 --> 00:37:23,798 Vidjeli smo sigurnosnu snimku na Monteu 530 00:37:23,845 --> 00:37:25,605 kad ju je Fern pokušao prodati. 531 00:37:36,526 --> 00:37:38,185 Možete li otvoriti kutiju, molim vas? 532 00:38:07,305 --> 00:38:09,745 Mislim da ti to neće trebati. 533 00:38:09,912 --> 00:38:11,272 Pogledajmo, molim te. 534 00:38:34,152 --> 00:38:38,245 Oh, to nije ni krvavo blisko, zar ne? Nema zatezanja. 535 00:38:39,739 --> 00:38:41,338 Nisu izrezali tu kost. 536 00:38:47,965 --> 00:38:49,258 Leichhardt? 537 00:38:49,508 --> 00:38:53,167 Oprosti, Sarge. Dr. Pavich bi želio nešto. 538 00:38:54,114 --> 00:38:55,158 Bryan. 539 00:38:55,227 --> 00:38:56,595 Vrlo sam zauzet, Max. 540 00:38:56,675 --> 00:38:58,402 Ovdje imamo pismo za Harrow, 541 00:38:58,427 --> 00:39:00,329 među stvarima Jacka Twinea. 542 00:39:00,485 --> 00:39:03,645 Datum se od 4. listopada prošle godine. 543 00:39:04,838 --> 00:39:06,213 Što kaže? 544 00:39:06,349 --> 00:39:09,133 Kaže: "Hvala vam što ste potrošili dan sa mnom" 545 00:39:09,158 --> 00:39:10,651 jučer u Turbot Streetu. 546 00:39:10,676 --> 00:39:11,836 "To je bio takav užitak" 547 00:39:11,861 --> 00:39:13,074 "proći kroz stara mjesta" 548 00:39:13,099 --> 00:39:14,843 "posljednji put", itd. itd. 549 00:39:14,925 --> 00:39:15,965 4. listopada? 550 00:39:16,046 --> 00:39:19,015 Da, tako je Harrow radio 3. Listopada. 551 00:39:19,040 --> 00:39:21,505 Vodio je naš stari šef kroz QIFM. 552 00:39:23,125 --> 00:39:24,812 Možeš li ponovno staviti Leichhardta? 553 00:39:25,119 --> 00:39:26,519 Reci molim. 554 00:39:27,372 --> 00:39:28,596 Molim. 555 00:39:32,645 --> 00:39:34,345 Da, telefonirali smo stari život. 556 00:39:34,559 --> 00:39:36,053 Zapisnik posjetitelja potvrđuje da je Jack Twine 557 00:39:36,077 --> 00:39:37,345 izašao je dan s dr. Harrowom. 558 00:39:37,453 --> 00:39:40,037 Righto. Uh, dobiti kopiju tog pisma. 559 00:39:40,392 --> 00:39:41,752 Naravno. 560 00:39:45,263 --> 00:39:46,951 Pa, možda ste to spomenuli, Harrow. 561 00:39:46,998 --> 00:39:48,625 Bićeo nas spasio malo problema. 562 00:39:48,725 --> 00:39:51,725 Mislim da sam zaboravio. 563 00:39:53,539 --> 00:39:55,379 U redu, izišimo. 564 00:39:58,831 --> 00:40:01,461 Uh, kasnije ćemo razgovarati, naredniče. 565 00:40:10,359 --> 00:40:11,679 U redu je. 566 00:40:18,166 --> 00:40:19,966 Ne mogu ovo vjerovati. 567 00:40:22,557 --> 00:40:24,779 Ne mogu nikako vjerovati u ovo. 568 00:41:02,339 --> 00:41:05,705 Što se događa? Fern je rekao da ćete biti uhapšeni. 569 00:41:05,732 --> 00:41:07,552 Maxine je pored sebe. 570 00:41:11,372 --> 00:41:13,018 Jesi li dobro? 571 00:41:13,986 --> 00:41:15,826 Bilo je to samo nesporazum. 572 00:41:19,706 --> 00:41:21,812 Znaš li što se dogodilo Robertu? 573 00:41:23,445 --> 00:41:24,965 Volio bih da ti mogu reći. 574 00:41:39,152 --> 00:41:41,712 Znaš, trebao bi se češće uhititi. 575 00:41:41,906 --> 00:41:45,800 Ova soba nije izgledala uredno u godinama. 576 00:41:45,906 --> 00:41:47,361 Iznenađen sam. Dovoljno se nije uselio. 577 00:41:47,385 --> 00:41:48,904 Zašto misliš da sam ovdje? 578 00:41:49,226 --> 00:41:51,847 Zaustavi se da se ušulja i polaže pravo. 579 00:41:52,586 --> 00:41:57,601 Znaš, dobio sam ga da završi obdukciju na Billu Devlinu. 580 00:41:57,966 --> 00:41:59,905 Bio je dobar hematolog. 581 00:42:00,053 --> 00:42:01,145 I Tom? 582 00:42:01,253 --> 00:42:02,460 Intenzivno liječenje. 583 00:42:02,627 --> 00:42:04,020 Ako živi, 584 00:42:04,519 --> 00:42:07,825 Valjda ste spasili život da ga potrošite iza rešetaka. 585 00:42:14,019 --> 00:42:15,339 Jesi li dobro? 586 00:42:16,266 --> 00:42:18,732 Da. Da, dobro sam. 587 00:42:19,026 --> 00:42:23,182 - I ti? - Nisam sretan kamper. 588 00:42:23,502 --> 00:42:25,452 Simon je trebao biti na poziv. Ne znam gdje je. 589 00:42:25,492 --> 00:42:27,905 Počinješ se i pakao se razbije. 590 00:42:27,952 --> 00:42:32,428 Imam 3.000 vrata od stakla za obradu, a ja... 591 00:42:33,939 --> 00:42:37,418 Bijesan sam s Bryanom. 592 00:42:37,727 --> 00:42:39,105 Upravo je radio svoj posao. 593 00:42:39,325 --> 00:42:41,048 I Dass? 594 00:42:41,799 --> 00:42:43,617 Nemojte se ljutiti ni na nju. 595 00:42:45,692 --> 00:42:47,645 Morao sam otvoriti ovo. 596 00:42:47,978 --> 00:42:49,805 Pomislio sam je li netko imao nešto vrijedno piti, 597 00:42:49,829 --> 00:42:51,882 to bi bio Jack. 598 00:42:54,246 --> 00:42:55,673 Drago mi je što jesi. 599 00:42:57,299 --> 00:42:59,886 Pretpostavljam da je zaboravio postaviti to. 600 00:43:00,706 --> 00:43:04,546 Da, uh, ja... pretpostavljam da je postao star. 601 00:43:09,839 --> 00:43:10,972 Jacku. 602 00:43:11,073 --> 00:43:12,292 Jacku. 603 00:43:20,306 --> 00:43:23,706 Doveli ste dosta na javni praznik. Zašto? 604 00:43:25,147 --> 00:43:26,827 Jeste li se odlučili za Ženevu? 605 00:43:26,906 --> 00:43:28,865 Ne idem u Ženevu. 606 00:43:29,146 --> 00:43:32,886 - Ali? - Sutra ćemo o tome razgovarati. 607 00:43:43,077 --> 00:43:47,000 Oh. Vidim da više niste u pritvoru. 608 00:43:47,512 --> 00:43:48,672 Ne. 609 00:43:48,740 --> 00:43:52,614 Gledajte, ja ću vam ovo odmah reći. To mora prestati. 610 00:43:54,213 --> 00:43:56,318 Kad si gazda. 611 00:43:56,626 --> 00:43:58,359 Kad sam šef. 612 00:43:58,812 --> 00:44:01,811 Što, nema zabavnih odgovora? 613 00:44:02,152 --> 00:44:03,333 Ne. 614 00:44:04,205 --> 00:44:05,685 Ne danas. 615 00:44:06,769 --> 00:44:11,525 Pa, žao mi je što to ne možeš učiniti. 616 00:44:12,126 --> 00:44:14,105 Znam da bi ti to jako volio. 617 00:44:14,265 --> 00:44:15,806 U dobrim je rukama. 618 00:44:17,417 --> 00:44:20,529 Njegov liječnik za njegu bio je u pravu da bi zapovjedio gospodinu. 619 00:44:20,579 --> 00:44:24,491 Vratio sam mu krv. Predoziranje oksikodonom. 620 00:44:24,765 --> 00:44:26,565 Dosta za ubojstvo konja. 621 00:44:28,412 --> 00:44:30,721 Mora da je skupljao tablete. 622 00:44:32,106 --> 00:44:35,841 Gledajte... zašto vam neću dati trenutak s njim i... 623 00:44:36,039 --> 00:44:38,567 Kasnije ću učiniti unutarnje. 624 00:45:12,485 --> 00:45:14,479 Pavich vas traži. 625 00:45:19,419 --> 00:45:20,858 Bio sam van. 626 00:45:20,993 --> 00:45:22,941 Postoji par škara 627 00:45:23,059 --> 00:45:26,218 u mom kompletu kirurga Mathieu de Paris. 628 00:45:26,386 --> 00:45:29,931 Ove škare su Coxetera Engleske, 629 00:45:30,339 --> 00:45:32,099 potpuna neusklađenost. 630 00:45:34,233 --> 00:45:39,242 Znam samo jedan komplet kompleta Coxeter u zemlji. 631 00:45:41,359 --> 00:45:43,507 Škola anatomije. 632 00:46:04,419 --> 00:46:06,092 Više nije dovršeno. 633 00:46:08,581 --> 00:46:12,215 Budalo! Ne biste se trebali miješati. 634 00:46:12,452 --> 00:46:13,771 Trebao si pustiti policiju. 635 00:46:13,796 --> 00:46:15,115 Znao si što je ispravno. 636 00:46:15,173 --> 00:46:17,052 Učinio sam. 637 00:46:17,486 --> 00:46:19,454 Vi ste napravili svoj izbor, kao i ja. 638 00:46:21,092 --> 00:46:23,692 Samo sam htio znati istinu i otkrio sam. 639 00:46:25,134 --> 00:46:27,673 Nije li to ono što si uvijek naučio, da otkriješ zašto? 640 00:46:27,826 --> 00:46:30,817 Ali sada ste se igrali s karijerom i niste trebali imati. 641 00:46:30,939 --> 00:46:33,070 Previše si dobar patolog. 642 00:46:33,229 --> 00:46:35,138 Reci to ponovo. 643 00:46:36,085 --> 00:46:38,564 Previše si dobar patolog. 644 00:46:45,072 --> 00:46:46,792 I sad smo zajedno zajedno. 645 00:46:51,765 --> 00:46:53,525 Nemojte me više lagati. 646 00:47:22,252 --> 00:47:25,112 Bio si ti, zar ne? 647 00:47:32,492 --> 00:47:33,852 Htjela sam ti reći. 648 00:47:35,646 --> 00:47:37,686 Htjela sam ti sve reći. 649 00:47:39,672 --> 00:47:42,506 Htjela sam ti reći da znam što je učinio. 650 00:47:44,898 --> 00:47:46,800 Trebao si reći nekome. 651 00:47:48,455 --> 00:47:50,075 Bila sam tako prestrašena. 652 00:47:50,102 --> 00:47:51,448 Trebao si reći nekome. 653 00:47:51,506 --> 00:47:53,034 Bila sam tako prestrašena. 654 00:47:54,165 --> 00:47:55,965 Rekao je da će povrijediti mamu. 655 00:47:57,559 --> 00:47:59,199 I znao sam da hoće. 656 00:48:01,199 --> 00:48:04,273 Ja sam... Žao mi je zbog svega. 657 00:48:04,338 --> 00:48:08,574 Ne ne! Ništa od toga nije bila tvoja krivica. 658 00:48:08,605 --> 00:48:10,078 Ništa od toga. 659 00:48:17,499 --> 00:48:19,019 Mama zna? 660 00:48:21,447 --> 00:48:23,311 Što da radim, tata? 661 00:48:23,385 --> 00:48:24,945 Što god želiš. 662 00:48:26,433 --> 00:48:28,433 Što god odabrali... 663 00:48:30,692 --> 00:48:32,072 Ja ću biti ovdje. 664 00:48:40,459 --> 00:48:41,899 Bora Bora? 665 00:48:42,512 --> 00:48:43,952 Ne. 666 00:48:45,506 --> 00:48:47,160 Ne večeras. 667 00:49:07,599 --> 00:49:08,898 Volim te, bubu. 668 00:49:08,992 --> 00:49:10,552 Tata, tata. 669 00:49:42,165 --> 00:49:43,525 Bok. 670 00:49:45,152 --> 00:49:48,726 Bok. Jesi dobro? 671 00:49:49,226 --> 00:49:50,986 Ne. 672 00:49:53,719 --> 00:49:55,159 Želiš doći? 673 00:49:57,399 --> 00:49:58,799 Mislim da ne mogu. 674 00:50:00,499 --> 00:50:02,120 Zbogom, Daniel. 675 00:51:28,012 --> 00:51:32,012 Sinkronizirano i ispravljeno od strane PopcornAWH www.addic7ed.com 46403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.