Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,180 --> 00:00:01,499
Prethodno na Harrowu...
2
00:00:01,873 --> 00:00:03,826
Prst, prekinut.
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,779
Ne znam. Izgleda mehanički
izrezana na mene.
4
00:00:05,804 --> 00:00:07,164
Mislim, pogledajte ove grebene.
5
00:00:07,304 --> 00:00:08,623
To je ortopedska ploča.
6
00:00:08,764 --> 00:00:11,827
Možemo ovo pogledati i saznati
točno tko je taj tip.
7
00:00:11,988 --> 00:00:13,827
Tko čuva serijske brojeve na datoteku?
8
00:00:13,862 --> 00:00:16,161
Mogli biste pronaći
sve orto-kirurge
9
00:00:16,186 --> 00:00:17,545
koji je radio ovdje u 90-ima.
10
00:00:17,668 --> 00:00:19,107
Jeste li iu nevolji?
11
00:00:19,345 --> 00:00:20,547
Policija dolazi.
12
00:00:20,667 --> 00:00:22,148
Znam ono što traže,
13
00:00:22,288 --> 00:00:24,337
ali ne mora biti
ovdje kad stignu.
14
00:00:24,413 --> 00:00:26,380
Želim provjeriti
radi li Harrow ovdje
15
00:00:26,405 --> 00:00:28,004
3. listopada prošle godine,
16
00:00:28,084 --> 00:00:30,345
datum kada je Robert Quinn
posljednji put nazvao
17
00:00:30,382 --> 00:00:31,692
i njegov auto je otišao u branu.
18
00:00:31,759 --> 00:00:33,805
Ti zvijezde.
Oni su samo tamo danas.
19
00:00:33,830 --> 00:00:34,945
3. listopada.
20
00:00:34,970 --> 00:00:36,806
Vi ste imali prekid kasno te noći.
21
00:00:36,892 --> 00:00:38,803
Dr. Harrow je nazvao cijelo vrijeme.
22
00:00:39,072 --> 00:00:42,398
Dan, jako mi je žao. Jack ima DNR.
23
00:02:28,339 --> 00:02:30,592
Kakvo ste vrijeme odabrali, Jack.
24
00:02:33,346 --> 00:02:35,054
Znam da nisi rekao ispovijed,
25
00:02:35,079 --> 00:02:37,142
ali netko će to morati čuti.
26
00:02:40,151 --> 00:02:41,886
Volio bih da si ti.
27
00:02:45,372 --> 00:02:47,188
Možda ćete ga čak i dobiti.
28
00:02:47,259 --> 00:02:50,714
Čak biste mogli shvatiti
zašto sam to morao učiniti.
29
00:02:55,905 --> 00:02:57,905
Stvar je, on...
30
00:03:02,926 --> 00:03:04,206
Oprosti, Jack.
31
00:03:04,265 --> 00:03:05,826
Ja sam jedini upisan.
32
00:03:06,179 --> 00:03:07,540
Državni praznik.
33
00:03:18,418 --> 00:03:19,817
Ubojstvo-samoubojstvo.
34
00:03:19,879 --> 00:03:20,959
Tko je proglasio smrt?
35
00:03:20,984 --> 00:03:21,984
Bolničari.
36
00:03:22,009 --> 00:03:23,270
Ubrzali su se.
37
00:03:24,318 --> 00:03:25,878
Devlin.
38
00:03:31,832 --> 00:03:33,511
Znao si ga?
39
00:03:33,672 --> 00:03:35,071
Da, stručnjak za krv.
40
00:03:35,096 --> 00:03:36,385
Dobar liječnik.
41
00:03:37,212 --> 00:03:39,468
Pretpostavljam da mogu
očekivati nekoga od ubojstva.
42
00:03:39,686 --> 00:03:41,725
Nisu sigurni kada, ipak. Državni praznik.
43
00:03:42,112 --> 00:03:44,672
OK, pa, ja ću dobiti ove prepped.
44
00:04:12,699 --> 00:04:14,299
Možda ste najprije nazvali.
45
00:04:16,225 --> 00:04:17,926
To je praznik!
46
00:04:21,206 --> 00:04:23,245
U popodnevnim satima 3. listopada,
47
00:04:23,359 --> 00:04:26,518
Quinnov je telefon primio
poziv s tog broja.
48
00:04:26,926 --> 00:04:28,799
To je javna telefonska govornica
koja se nalazi samo...
49
00:04:28,823 --> 00:04:30,726
Da, ali znamo gdje je.
50
00:04:32,159 --> 00:04:35,156
Quinnov mobitel je proveo
nešto više od dva sata
51
00:04:35,181 --> 00:04:36,509
u tom području iste noći,
52
00:04:36,534 --> 00:04:37,514
- 3. listopada.
- Da,
53
00:04:37,539 --> 00:04:38,550
to također znamo.
54
00:04:38,575 --> 00:04:40,237
Zatim se kreće prema
zapadu, crni...
55
00:04:40,262 --> 00:04:42,114
A Quinnov auto ušao je u brane.
56
00:04:43,325 --> 00:04:44,927
Što to govoriš?
57
00:04:45,405 --> 00:04:47,244
Ovo područje ovdje
58
00:04:47,325 --> 00:04:49,284
nalazi se na pješačkoj
udaljenosti od Bettie.
59
00:04:54,385 --> 00:04:56,599
Ovo je najcjenjeniji
patolog u državi
60
00:04:56,624 --> 00:04:57,964
o čemu govorite.
61
00:04:59,205 --> 00:05:01,369
Isuse, Dass, ovo je tvoj dečko.
62
00:05:03,301 --> 00:05:05,046
Harrow ima čvrsti alibi.
63
00:05:05,878 --> 00:05:07,684
Bio je u ulici Turbot 3. listopada.
64
00:05:07,709 --> 00:05:09,908
Nije odlazio do
sljedećeg dana do 3:00.
65
00:05:10,085 --> 00:05:11,645
To je ono što kaže njegov dnevnik rada.
66
00:05:13,652 --> 00:05:15,692
U redu, gledaj, sve smo ovo razmatrali.
67
00:05:16,392 --> 00:05:17,952
Ali ne ovo.
68
00:05:19,331 --> 00:05:20,504
Ovo je četiri dana
69
00:05:20,529 --> 00:05:22,595
prije nego što su Quinnove
kosti izvadile iz rijeke.
70
00:05:22,918 --> 00:05:24,784
I ovdje.
71
00:05:25,225 --> 00:05:28,197
Kost prsta bila je izrezana
zupčastom oštricom.
72
00:05:28,458 --> 00:05:30,617
Ove škare mogu biti nazubljene.
73
00:05:30,972 --> 00:05:33,259
Pa možda. Mislim, to je izvan
mojih jadnih krvavih očiju.
74
00:05:33,284 --> 00:05:34,710
Što, jeste li ovo sami vidjeli?
75
00:05:34,735 --> 00:05:36,605
Ne, ali vidio sam kit na svom brodu.
76
00:05:36,759 --> 00:05:37,992
Čuva je zaključano.
77
00:05:40,005 --> 00:05:42,085
Nije dovoljno, narednice.
78
00:06:28,204 --> 00:06:31,006
Bio je dobar posao na tome.
79
00:06:54,939 --> 00:06:57,007
Stvarno mislim da bi trebao sjesti.
80
00:06:57,864 --> 00:06:59,183
Ovo nije bolnica.
81
00:06:59,292 --> 00:07:01,051
Ne nije.
82
00:07:01,552 --> 00:07:03,227
To je mrtvačnica.
83
00:07:03,341 --> 00:07:04,526
Jesam li mrtav?
84
00:07:04,959 --> 00:07:06,592
Pa, svi su mislili da jesi.
85
00:07:08,105 --> 00:07:10,944
Rekao bih da je utjecaj vašeg
pada potisnuo vaše otkucaje srca
86
00:07:10,969 --> 00:07:14,368
dovoljno dugo da bolničari
postanu fer poziv
87
00:07:14,432 --> 00:07:16,809
da si mrtav.
88
00:07:18,465 --> 00:07:20,105
To je Tom, zar ne?
89
00:07:20,605 --> 00:07:22,849
Stvarno mislim da biste me
trebali nazvati ambulantom.
90
00:07:22,885 --> 00:07:24,124
Budi tiho.
91
00:07:24,352 --> 00:07:25,437
Oni slomljeni kosti...
92
00:07:25,462 --> 00:07:26,677
Budi tiho!
93
00:07:45,572 --> 00:07:47,611
Ti znaš moje ime.
94
00:07:47,852 --> 00:07:49,331
Što je tvoje?
95
00:07:49,398 --> 00:07:50,928
Molim vas, dopustite da
vam nazovem hitnu pomoć.
96
00:07:50,952 --> 00:07:53,353
Nećete mi spasiti život.
Ne želim to.
97
00:07:53,705 --> 00:07:55,392
Ono što želim znati je...
98
00:07:56,245 --> 00:07:59,321
- Kako se zoveš?
- Daniel.
99
00:08:06,012 --> 00:08:07,411
Daniel Harrow.
100
00:08:07,965 --> 00:08:09,093
Da.
101
00:08:09,118 --> 00:08:11,184
Pa, nije sve loše vijesti, zar ne?
102
00:08:11,445 --> 00:08:12,804
Znaš li me?
103
00:08:13,004 --> 00:08:14,764
Oh, da, znam te.
104
00:08:19,906 --> 00:08:21,779
Sada moram odlučiti
105
00:08:22,278 --> 00:08:24,756
hoću li ovo staviti
u svoje srce.
106
00:08:29,145 --> 00:08:30,504
Rekao sam Nicholsu o ovome,
107
00:08:30,529 --> 00:08:34,014
Rekao sam Danielovoj novoj
djevojci o tome i sada ti.
108
00:08:34,126 --> 00:08:36,770
Zašto si briga o
Robertovom vjenčanju?
109
00:08:36,919 --> 00:08:38,297
Kada ste ga vratili?
110
00:08:38,559 --> 00:08:40,198
Odvest ću vas s popisa
božićnih čestitki.
111
00:08:40,292 --> 00:08:42,955
Sjećate li se kada ste ga vratili?
Koji dan?
112
00:08:43,065 --> 00:08:44,622
Zašto vam je stalo?
113
00:08:44,647 --> 00:08:46,846
Je li to bilo krajem rujna,
ili početkom listopada...?
114
00:08:46,885 --> 00:08:48,622
- Simon.
- Bilo je to prije ili poslije
115
00:08:48,647 --> 00:08:49,743
jeste li rekli da Robert nedostaje?
116
00:08:49,767 --> 00:08:52,310
Wow! Znam da je Robert mrtav
117
00:08:52,335 --> 00:08:54,339
i znam da imate svoje
tijelo u mrtvačnici,
118
00:08:54,364 --> 00:08:55,444
ali ovo je vrlo osobno.
119
00:08:55,469 --> 00:08:57,508
Stvarno mi je i osobno, Steph.
120
00:09:00,599 --> 00:09:01,958
Zašto me to pitaš?
121
00:09:01,983 --> 00:09:04,022
Zašto nije Dan?
122
00:09:04,099 --> 00:09:05,559
Morate se pouzdati u mene.
123
00:09:06,352 --> 00:09:08,912
Pokušavam ovdje ispravno raditi.
124
00:09:11,924 --> 00:09:13,286
Smiješno je.
125
00:09:14,332 --> 00:09:16,089
Ovo ni malo ne boli.
126
00:09:16,146 --> 00:09:18,975
Valjda postoji pad
na padu pet kata.
127
00:09:19,159 --> 00:09:20,430
Drugi je
128
00:09:20,472 --> 00:09:23,111
dopušta mi ponovno
povezivanje s dvoje ljudi
129
00:09:23,239 --> 00:09:24,639
koji je uništio sve.
130
00:09:26,526 --> 00:09:28,405
Želite li da pogodim
kako me poznajete, Tom?
131
00:09:28,519 --> 00:09:30,012
Želim da se osjećate
132
00:09:30,086 --> 00:09:33,011
kao da je cijeli
život u tuđe ruke.
133
00:09:36,485 --> 00:09:38,045
Ovo je Bill Devlin.
134
00:09:38,286 --> 00:09:39,554
Hematologom.
135
00:09:39,579 --> 00:09:41,769
Vrlo dobar hematolog.
136
00:09:41,812 --> 00:09:43,090
Zašto si ga ubio?
137
00:09:43,115 --> 00:09:45,592
Pa, i ti bi trebao biti
jako dobar, dr. Harrow.
138
00:09:45,792 --> 00:09:47,846
Zašto mi ne kažete?
139
00:09:49,399 --> 00:09:51,319
Vrlo dobro.
140
00:09:53,118 --> 00:09:57,597
Jedna ubodna rana krenula
je prema pod sternumu,
141
00:09:57,819 --> 00:09:59,898
vjerojatno izravno
u desnu klijetku.
142
00:10:00,119 --> 00:10:01,959
Vjerojatno je umro za minutu.
143
00:10:02,512 --> 00:10:06,133
Nema znaka borbe, niti drugih
rana koje mogu vidjeti.
144
00:10:06,412 --> 00:10:08,211
Jeste li ga iznenadili?
145
00:10:08,411 --> 00:10:10,275
Ne, bili ste u njegovu uredu.
146
00:10:13,219 --> 00:10:15,658
Znao vas je dovoljno
dobro da vas dopusti.
147
00:10:15,726 --> 00:10:17,206
Znao me je dovoljno dobro.
148
00:10:18,905 --> 00:10:20,864
Jeste li imali krvni tlak?
149
00:10:21,345 --> 00:10:23,361
Je li te pogrešno raspravio?
150
00:10:23,692 --> 00:10:25,139
Zato si se ubio,
151
00:10:25,164 --> 00:10:26,961
jer niste imali što izgubiti?
152
00:10:33,172 --> 00:10:34,729
Moja krv je sasvim u redu.
153
00:10:34,859 --> 00:10:36,659
Ali još uvijek niste imali što izgubiti.
154
00:10:38,325 --> 00:10:40,124
Zato što si već izgubio.
155
00:10:40,252 --> 00:10:41,431
Roditelj?
156
00:10:41,498 --> 00:10:42,658
Dijete?
157
00:10:45,247 --> 00:10:46,726
Tvoja žena?
158
00:10:51,846 --> 00:10:53,366
Izgubio si svoju ženu.
159
00:10:54,021 --> 00:10:55,766
Vrlo dobro, dr. Harrow.
160
00:11:04,463 --> 00:11:07,131
Bio sam u bolnici na trećem.
161
00:11:07,266 --> 00:11:09,065
Robert me udario u trbuhu...
162
00:11:09,432 --> 00:11:10,734
..hard.
163
00:11:10,939 --> 00:11:13,824
I to je puno ranjavanje i
pomislio sam da je nešto oštećeno
164
00:11:13,909 --> 00:11:15,991
i zadržali su me, učinili MRI.
165
00:11:16,366 --> 00:11:18,006
- Razbijena rebra.
- Bože, Stjepana, ja...
166
00:11:18,047 --> 00:11:20,334
Žao mi je. Nisam znao.
I sljedećeg dana
167
00:11:20,599 --> 00:11:22,014
otpustili su me
168
00:11:22,039 --> 00:11:23,264
i bio je dan nakon toga, mislim,
169
00:11:23,288 --> 00:11:26,008
Siguran sam da sam ga
pronašao u sandučiću.
170
00:11:26,619 --> 00:11:27,819
Peti?
171
00:11:27,927 --> 00:11:30,953
To je bilo dva dana nakon što je
Robertin automobil bio potonuo.
172
00:11:31,232 --> 00:11:33,900
Misliš da nije Robert
stavio prsten?
173
00:12:07,312 --> 00:12:08,551
Kakvo je ime vaše žene?
174
00:12:08,779 --> 00:12:10,965
Nije to Pinfold,
sjetio bih se toga.
175
00:12:10,990 --> 00:12:12,605
Hajde, Harrow.
176
00:12:13,079 --> 00:12:14,532
Možete učiniti bolje od toga.
177
00:12:14,557 --> 00:12:19,836
Ako je to bila pogrešna dijagnoza,
pokušali biste ga tužiti.
178
00:12:19,926 --> 00:12:22,626
I izgubio se, apelirao i izgubio,
179
00:12:22,651 --> 00:12:24,328
tako da bi trebalo vremena.
180
00:12:25,552 --> 00:12:26,951
Fatalna bolest.
181
00:12:27,365 --> 00:12:28,886
Wilkie?
182
00:12:29,872 --> 00:12:31,549
Wilkie, da.
183
00:12:31,965 --> 00:12:33,925
- Karen.
- Katie.
184
00:12:35,105 --> 00:12:36,384
Držao je prezime.
185
00:12:36,485 --> 00:12:38,034
Katie Wilkie, da.
186
00:12:38,139 --> 00:12:39,339
Napravio sam post mortem.
187
00:12:39,364 --> 00:12:40,811
Da, jesi.
188
00:12:41,472 --> 00:12:43,471
Složili ste se s njim.
189
00:12:43,552 --> 00:12:46,023
Složio si se s ovim
velikim hematologom
190
00:12:46,129 --> 00:12:47,595
nije mogao ništa učiniti da bi joj pomogao.
191
00:12:47,619 --> 00:12:49,375
- Da.
- Pogriješio si!
192
00:12:49,485 --> 00:12:51,084
Nisam bio u krivu, ne.
193
00:12:51,286 --> 00:12:52,806
Katie Wilkie.
194
00:12:53,506 --> 00:12:57,025
Vaša supruga imala je
dvije ozbiljne bolesti.
195
00:12:57,332 --> 00:13:00,691
Hemochromatosis i
HLH-hemofagocitoza.
196
00:13:00,785 --> 00:13:02,544
Nijedan od njih ne bi trebao biti koban!
197
00:13:02,825 --> 00:13:04,664
Željezo u krvi. Anemija.
198
00:13:04,732 --> 00:13:06,434
Tisuće ljudi ima ove uvjete.
199
00:13:06,499 --> 00:13:09,562
Da, ali ne i zajedno.
Devlin je sve učinio...
200
00:13:09,605 --> 00:13:11,045
Nedovoljno!
201
00:13:11,658 --> 00:13:14,057
Trebao bi biti najbolji.
202
00:13:14,165 --> 00:13:15,764
Ali je li učinio sve od sebe? Ne!
203
00:13:15,918 --> 00:13:18,915
A što mu je dugo trebalo
naručiti tijek flebotomija?
204
00:13:18,999 --> 00:13:20,748
Ili kemoterapija, ne znam!
205
00:13:24,165 --> 00:13:25,684
Zapeo si, ti i njega.
206
00:13:26,092 --> 00:13:28,973
Pustite ga da pobjegne od
ubojstva moje žene! Priznaj!
207
00:13:28,998 --> 00:13:31,638
To... nije... kao... to.
208
00:13:32,632 --> 00:13:34,165
Žao mi je, Tome.
209
00:13:34,264 --> 00:13:35,543
Ali Devlin je bio u pravu.
210
00:13:35,598 --> 00:13:37,598
Sranje!
211
00:13:40,425 --> 00:13:42,345
To je sranje.
212
00:13:59,679 --> 00:14:00,872
OK, Simon, što znaš?
213
00:14:00,926 --> 00:14:02,319
Ne znam što ja znam.
214
00:14:02,344 --> 00:14:03,899
U redu, što mislite?
215
00:14:05,372 --> 00:14:07,611
U redu, hoćeš li
znati što mislim?
216
00:14:08,126 --> 00:14:11,368
Razmišljam o svemu što je učinio
217
00:14:11,459 --> 00:14:12,695
na samom početku.
218
00:14:12,926 --> 00:14:15,202
Kad su te kosti prvo
izašle iz rijeke,
219
00:14:15,405 --> 00:14:17,293
rekao je da su kosti
bile u rijeci
220
00:14:17,318 --> 00:14:19,557
za dvije do četiri godine.
221
00:14:19,819 --> 00:14:21,298
Možda je bio u krivu.
222
00:14:21,492 --> 00:14:23,531
Kada je on ikad pogriješio?
223
00:14:23,721 --> 00:14:26,146
Zašto nismo pronašli
utakmicu na Quinnovoj DNA?
224
00:14:26,199 --> 00:14:27,506
Koliko je teško pokušao?
225
00:14:27,592 --> 00:14:29,409
U usporedbi s bilo kojim drugim slučajem?
226
00:14:29,732 --> 00:14:31,892
Ti uvijek iznova
znate sve te korake,
227
00:14:31,917 --> 00:14:33,877
sve ove male putobolje.
228
00:14:33,902 --> 00:14:35,821
Upravo sam ih prihvatio.
229
00:14:36,285 --> 00:14:37,737
Vi ste također učinili.
230
00:14:38,859 --> 00:14:40,338
Onda ste pronašli Quinnov auto.
231
00:14:41,159 --> 00:14:42,539
Harrow je bio u Turbot Streetu
232
00:14:42,564 --> 00:14:44,231
u noći kad je automobil ušao u branu.
233
00:14:48,719 --> 00:14:50,119
Što?
234
00:14:51,226 --> 00:14:52,833
OK, pogledaj, poslužitelji su izašli van
235
00:14:52,858 --> 00:14:54,271
u ranim satima četvrtog.
236
00:14:56,071 --> 00:14:58,566
Treći sam pregledao
Harrowov dnevnik rada.
237
00:14:59,591 --> 00:15:01,585
Harrow nije radio na trećem.
238
00:15:01,711 --> 00:15:03,681
I znam sve o
Quinnovom vjenčanju,
239
00:15:03,706 --> 00:15:05,066
da ga je Steph vratio.
240
00:15:05,812 --> 00:15:08,348
Osim što misli da je vratila nakon što
je Quinnov automobil bio odbačen,
241
00:15:08,372 --> 00:15:10,280
dva dana poslije.
242
00:15:12,659 --> 00:15:15,018
Tu je antikni kirurški set.
243
00:15:17,999 --> 00:15:20,862
Želim znati hoće li se škara
spojiti s kostima prstiju.
244
00:15:32,466 --> 00:15:34,865
- Što ako nestanu?
- Bacao ih je?
245
00:15:35,119 --> 00:15:36,478
Da, i što ako ne odgovaraju?
246
00:15:36,552 --> 00:15:38,385
Onda smo bili u krivu.
247
00:15:38,578 --> 00:15:40,018
Koliko bi to bilo sjajno?
248
00:15:41,652 --> 00:15:43,012
Imam ključ.
249
00:15:44,904 --> 00:15:46,065
Ja isto.
250
00:15:46,118 --> 00:15:47,637
U redu, pričekaj, čekaj, pričekaj.
251
00:15:47,726 --> 00:15:49,205
Ne bi trebalo biti nas.
252
00:15:49,306 --> 00:15:51,425
Ako se to dogodi, trebali
bismo to ispravno raditi.
253
00:15:51,457 --> 00:15:52,901
Rekli ste da ste razgovarali
s Nicholsom. Što kaže?
254
00:15:52,925 --> 00:15:55,044
Rekao je da nam treba nešto više.
255
00:15:55,186 --> 00:15:56,809
U redu, više. Više, kao što?
256
00:15:58,711 --> 00:16:01,694
Zašto nismo pronašli datoteku
na Quinnovoj ortotskoj ploči?
257
00:16:04,565 --> 00:16:07,205
Vi i Harrow otišli ste
u bolnički arhiv i...
258
00:16:09,271 --> 00:16:10,992
Čekaj ovdje.
259
00:16:23,085 --> 00:16:24,425
Tome.
260
00:16:25,565 --> 00:16:27,337
Žao mi je zbog vaše žene.
261
00:16:28,783 --> 00:16:32,841
Ali Devlin je bio temeljit i metodičan.
262
00:16:33,073 --> 00:16:37,534
Katie je imala samo dvije nesretne
genetske vremenske bombe.
263
00:16:37,842 --> 00:16:42,521
Da je imala jedno ili drugo,
živjela bi, ali oboje?
264
00:16:42,957 --> 00:16:45,104
Bila je to samo ruka
koja je bila tretirana.
265
00:16:45,465 --> 00:16:47,558
Umrla je, ali ne moraš.
266
00:16:47,632 --> 00:16:48,752
Ostani tamo!
267
00:16:49,332 --> 00:16:50,452
Ne.
268
00:16:50,547 --> 00:16:52,817
Morate dopustiti da vam
prođem kako bih vam pomogao.
269
00:16:52,842 --> 00:16:54,322
Ne približavaj se. Ne približavaj se!
270
00:16:54,386 --> 00:16:55,586
Ah!
271
00:16:55,779 --> 00:16:58,218
- Tom!
- Argh!
272
00:17:11,066 --> 00:17:12,785
Nazvati tamo, Tome.
273
00:17:15,072 --> 00:17:16,352
Drži se!
274
00:17:25,225 --> 00:17:27,219
Ja ću dobiti pomoć.
275
00:17:41,559 --> 00:17:43,159
Hej, Dan, ja sam.
276
00:17:43,212 --> 00:17:45,985
Simon je upravo ovdje pitao
o Robertovom vjenčanju.
277
00:17:47,399 --> 00:17:49,054
Tata, Simon i tvoja djevojka,
278
00:17:49,078 --> 00:17:50,082
su na Bettieu.
279
00:17:50,107 --> 00:17:52,866
Oni se svađaju i
izgleda ozbiljno.
280
00:17:54,949 --> 00:17:56,524
Ja sam kod Bettiea.
281
00:17:56,678 --> 00:17:59,106
Stvarno mi trebaš reći
o Robertu Quinnu.
282
00:18:05,506 --> 00:18:07,065
Tom! Tom!
283
00:18:07,872 --> 00:18:09,872
Ostani sa mnom, Tom!
284
00:18:12,412 --> 00:18:13,792
Hitna pomoć!
285
00:18:56,392 --> 00:18:58,239
Jeste li ikad vidjeli
nešto slično ovome?
286
00:18:58,372 --> 00:19:00,252
Netko se vraća iz mrtvih?
287
00:19:00,452 --> 00:19:03,135
Ne, pročitao sam zanimljiv
objavljeni račun
288
00:19:03,160 --> 00:19:05,675
ali nije imala neposrednost
stvarne stvari.
289
00:19:06,118 --> 00:19:08,453
Dakle, možemo sjesti, dobiti izjavu?
290
00:19:08,740 --> 00:19:11,378
Može li se prestati čistiti?
291
00:19:11,472 --> 00:19:14,112
- Sigurno.
- Hvala vam.
292
00:20:12,899 --> 00:20:14,525
Odbacivao sam ih.
293
00:20:19,369 --> 00:20:21,731
Pa, ionako ih je spustio.
294
00:20:22,925 --> 00:20:26,374
Uzvodno, u rijeci.
295
00:20:26,819 --> 00:20:28,434
- Zašto?
- Znate zašto,
296
00:20:28,459 --> 00:20:29,813
ili ne bi bio ovdje.
297
00:20:31,435 --> 00:20:33,661
Trebao sam se riješiti.
298
00:20:34,252 --> 00:20:35,811
Jack ti ih je dao.
299
00:20:35,906 --> 00:20:37,066
Mm.
300
00:20:38,986 --> 00:20:40,505
I Soroya?
301
00:20:40,679 --> 00:20:42,559
Ne znam gdje je.
302
00:20:44,506 --> 00:20:46,710
- Gđa Whittemore?
- Oh!
303
00:20:47,251 --> 00:20:48,949
Vi ste jedan od policajaca
304
00:20:48,981 --> 00:20:50,432
koji je ovdje došao tražiti...
305
00:20:50,466 --> 00:20:52,065
što god tražili.
306
00:20:52,479 --> 00:20:53,689
Jesi li ga našao?
307
00:20:53,929 --> 00:20:56,985
Ne, ali moram znati je
li netko drugi učinio.
308
00:21:05,739 --> 00:21:07,219
Jeste li ubili Robert Quinn?
309
00:21:09,692 --> 00:21:11,012
Da.
310
00:21:12,392 --> 00:21:13,472
Zašto?
311
00:21:14,665 --> 00:21:16,319
Zato što je povrijedio Stepha?
312
00:21:17,911 --> 00:21:19,679
- Ne.
- Zašto onda,
313
00:21:19,704 --> 00:21:21,075
jer ju je ukrao?
314
00:21:21,112 --> 00:21:22,712
Ne ne ne!
315
00:21:25,739 --> 00:21:28,599
Znaš, neko vrijeme bio
sam sretan zbog njih.
316
00:21:29,906 --> 00:21:31,552
Za Stepha, posebno.
317
00:21:33,586 --> 00:21:35,386
Bilo je dobro ponovno
vidjeti njezin osmijeh.
318
00:21:36,712 --> 00:21:41,703
I neko vrijeme, ona i on
i Fern svi su se sretni.
319
00:21:42,672 --> 00:21:44,330
I nastavio sam sa životom.
320
00:21:48,786 --> 00:21:50,305
Dakle, što se dogodilo?
321
00:21:50,469 --> 00:21:52,049
Nekoliko godina kasnije,
322
00:21:52,109 --> 00:21:54,880
sjećaš li se da je Fern izašla
s tračnica i odlazila kući?
323
00:21:54,946 --> 00:21:57,489
Mislili smo da je to faza. Nije bilo.
324
00:21:59,712 --> 00:22:03,771
Ali oko godinu dana, Fern me zvala.
325
00:22:04,398 --> 00:22:05,757
A htjela je nadoknaditi.
326
00:22:06,308 --> 00:22:07,608
Bio sam toliko uzbuđen.
327
00:22:07,632 --> 00:22:10,014
Došao sam tamo oko sat vremena.
328
00:22:11,572 --> 00:22:13,132
A onda sam to vidio.
329
00:22:31,598 --> 00:22:33,518
Odjednom, sve je imalo smisla.
330
00:22:34,525 --> 00:22:36,401
Mogao sam napraviti niz stvari.
331
00:22:36,426 --> 00:22:37,785
Mogao sam nazvati Stepha.
332
00:22:37,810 --> 00:22:38,962
Mogao sam nazvati Nichols.
333
00:22:38,987 --> 00:22:41,857
Mogao sam čekati dok nisam imao
priliku razgovarati s Fernom.
334
00:22:42,285 --> 00:22:45,476
Umjesto toga sam odlučio
pitati Quinn sebe.
335
00:22:46,718 --> 00:22:48,518
Koristio sam telefonski poziv na cesti.
336
00:22:48,952 --> 00:22:50,387
Upitao ga je da dođe na posjet.
337
00:22:50,495 --> 00:22:52,385
Čuvao sam ga laganim i vjetrovitim.
338
00:22:52,525 --> 00:22:54,885
Zašto ste koristili payphone?
339
00:22:55,817 --> 00:22:58,274
Da ste već odlučili
da ćete ga ubiti?
340
00:23:04,752 --> 00:23:05,872
Ne.
341
00:23:07,986 --> 00:23:09,305
Iako...
342
00:23:09,951 --> 00:23:13,374
dio mene možda je razmišljao
o onome što bi rekao.
343
00:23:15,672 --> 00:23:17,217
Što bih učinio.
344
00:23:18,379 --> 00:23:21,511
I onda sam ga čula kako
kuca i rekao sam...
345
00:23:23,498 --> 00:23:24,798
Uđi, Robert.
346
00:23:27,632 --> 00:23:29,231
I rekao sam: "Pijte?"
347
00:23:29,386 --> 00:23:30,738
I rekao je...
348
00:23:30,951 --> 00:23:33,066
Samo ako je vaša dobra stvar.
349
00:23:38,266 --> 00:23:39,986
Dakle, ovdje živiš.
350
00:23:42,666 --> 00:23:45,545
Pretpostavljam da ću morati
tako nešto dobiti za mene.
351
00:23:45,830 --> 00:23:47,620
Sada kad nas je Steph izbacio.
352
00:23:47,679 --> 00:23:50,959
Jedina razlika je što sam kupio
Bettie s vlastitim novcem.
353
00:23:55,065 --> 00:23:56,745
Zato je ovo o tome.
354
00:23:58,986 --> 00:24:01,465
Odvezeni u ured ravnatelja
355
00:24:01,552 --> 00:24:03,179
za razgovor o nečemu
356
00:24:03,204 --> 00:24:05,490
to zapravo nije vaše poslovanje.
357
00:24:06,838 --> 00:24:08,732
Vidio sam te danas s Fernom.
358
00:24:10,946 --> 00:24:12,226
Oh.
359
00:24:13,346 --> 00:24:14,905
Vi ste se svađali.
360
00:24:15,038 --> 00:24:16,318
Na ulici vode.
361
00:24:17,865 --> 00:24:19,317
Što je to bilo?
362
00:24:22,965 --> 00:24:24,951
Jedan moj sat je nestala.
363
00:24:25,110 --> 00:24:26,882
I znaš kako je ona, pa...
364
00:24:28,325 --> 00:24:30,204
Mislio sam da bi
je uhvatila ili...
365
00:24:30,245 --> 00:24:31,485
Sranje!
366
00:24:32,985 --> 00:24:34,791
Nemoj me nazivati lašom, Dan.
367
00:24:34,889 --> 00:24:36,408
Bila te je užasnuta.
368
00:24:36,571 --> 00:24:38,366
To nije bilo nikakvog sata.
369
00:24:48,272 --> 00:24:50,239
To je ono o čemu
se radi, zar ne?
370
00:24:51,752 --> 00:24:55,191
Njezine ocjene padaju,
njezina škola za odlazak,
371
00:24:55,252 --> 00:24:57,171
odlazak kući, njen...
372
00:24:57,346 --> 00:24:58,746
tišina.
373
00:25:00,532 --> 00:25:02,251
Zato što je prestravljena od vas.
374
00:25:02,691 --> 00:25:04,651
Trebali biste pustiti ovu ideju.
375
00:25:06,358 --> 00:25:07,958
Ali nećete, hoćete li?
376
00:25:08,712 --> 00:25:11,485
Ne ne sada.
377
00:25:15,639 --> 00:25:17,145
Što si joj učinio?
378
00:25:17,279 --> 00:25:19,613
Zašto ne pitate što mi je učinila?
379
00:25:20,009 --> 00:25:25,064
Zašto ne pitate za vrijeme
kad me pozvala da plivam
380
00:25:25,158 --> 00:25:26,677
kada je njezina mama bila van?
381
00:25:27,126 --> 00:25:30,161
Ili o vremenu kad
je ušla u moj ured
382
00:25:31,019 --> 00:25:34,658
pretvarajući se da ima problema
s stavljanjem ogrlice?
383
00:25:35,018 --> 00:25:38,163
Ili o vremenu kad je
slučajno ušla u mene
384
00:25:38,202 --> 00:25:39,803
- kad sam tuširao...
- Ne vjerujem.
385
00:25:39,858 --> 00:25:41,977
Hajde, Dan. Ona je pametna djevojka.
386
00:25:42,513 --> 00:25:45,284
I tako je odrasla.
Znala je što želi.
387
00:25:45,352 --> 00:25:48,389
Nemojte se usuditi kriviti je.
388
00:25:50,066 --> 00:25:51,626
Bila je dijete.
389
00:25:53,731 --> 00:25:55,287
Ti si je zlostavljao.
390
00:25:55,371 --> 00:25:57,719
Zlostavljali ste moju djevojčicu.
391
00:25:57,744 --> 00:25:59,486
Kako je jebote zlostavljanje?
392
00:26:00,545 --> 00:26:04,265
Znala je što radi. Znala je.
393
00:26:05,912 --> 00:26:08,001
I znala sam da ne želi da se zaustavi.
394
00:26:20,512 --> 00:26:21,958
Kada je završio?
395
00:26:22,239 --> 00:26:23,785
Okrenula se 15 godina.
396
00:26:24,459 --> 00:26:26,718
Imate dečka, ili...
397
00:26:26,743 --> 00:26:29,994
ili... shvatili što smo radili bio...
398
00:26:31,137 --> 00:26:34,474
U svakom slučaju,
rekla je da će reći,
399
00:26:34,565 --> 00:26:39,324
i morala sam joj
objasniti onu bivšu kapu
400
00:26:39,372 --> 00:26:41,805
ne stvarno napredovati
u sustavu ispravaka.
401
00:26:42,052 --> 00:26:43,972
Niti pedofili.
402
00:26:45,345 --> 00:26:49,296
- Tako si joj prijetio?
- Ne ne ne. Nisam joj prijetio.
403
00:26:50,825 --> 00:26:52,868
Jednostavno sam joj rekao...
404
00:26:54,325 --> 00:26:56,335
da ako bi ona rekla svima...
405
00:26:57,618 --> 00:27:00,018
da ću joj ispred nje
nicati grlo njezine majke.
406
00:27:02,879 --> 00:27:05,119
A onda ću joj izrezati.
407
00:27:08,739 --> 00:27:10,659
Mislim da je to razlog
zašto je otišla kući.
408
00:27:13,599 --> 00:27:15,199
Uvijek se brine o svojoj majci.
409
00:27:17,759 --> 00:27:19,119
Takvo dobro dijete.
410
00:27:21,419 --> 00:27:23,194
Znaš da me nisi trebao reći.
411
00:27:23,276 --> 00:27:26,781
Nije važno, Dan, zato
što nikome nećete reći.
412
00:27:27,266 --> 00:27:29,182
I ne brinite o Stephu i Fernu.
413
00:27:29,558 --> 00:27:31,256
Ja ću ih pratiti za vas.
414
00:27:38,306 --> 00:27:40,746
Sada si sklizak gad, zar ne?
415
00:28:10,266 --> 00:28:11,786
Ah!
416
00:28:19,146 --> 00:28:20,706
Ah!
417
00:28:54,565 --> 00:28:56,404
- Zaustavi!
- Ne!
418
00:28:56,838 --> 00:28:58,437
Nisi se zaustavio, zar ne?
419
00:28:58,534 --> 00:29:00,267
Nikada ga nisi trebala dotaknuti.
420
00:29:00,332 --> 00:29:02,094
Bila je samo dijete!
421
00:29:22,546 --> 00:29:24,465
Mogao si nazvati trostruku nulu.
422
00:29:24,552 --> 00:29:26,912
Mogao si im reći što je učinio.
423
00:29:29,885 --> 00:29:31,124
Znam.
424
00:29:31,178 --> 00:29:33,737
Mogao si se tvrditi samoobrana.
425
00:29:34,079 --> 00:29:35,566
Znam.
426
00:29:35,734 --> 00:29:37,135
Možda niste bili u zatvoru.
427
00:29:37,160 --> 00:29:38,731
Možda čak ni nisu otišli na suđenje.
428
00:29:38,785 --> 00:29:40,025
Znam!
429
00:29:43,092 --> 00:29:44,532
Ali možda bi to bilo.
430
00:29:46,845 --> 00:29:49,076
A sada sam znao Fernovu tajnu.
431
00:29:49,506 --> 00:29:52,054
Njezino je povrijeđeno.
432
00:29:52,559 --> 00:29:54,757
I htjela sam biti tamo za njom.
433
00:29:54,959 --> 00:29:58,432
Nisam se mogla suočiti s
mogućnošću da budem u zatvoru,
434
00:29:58,923 --> 00:30:00,978
ako me ona treba kad god bi bila...
435
00:30:03,885 --> 00:30:05,845
kad god je bila spremna.
436
00:30:07,545 --> 00:30:11,153
Htio sam biti tamo za nju...
437
00:30:12,566 --> 00:30:14,286
pa moram raditi.
438
00:30:42,419 --> 00:30:44,933
Znao sam za gradilište
439
00:30:44,958 --> 00:30:47,522
pa sam dobio cement koji mi treba.
440
00:30:47,705 --> 00:30:49,973
I znao sam mjesto na kojem
je bilo vrlo malo vjerojatno
441
00:30:50,012 --> 00:30:51,913
da bi ga bilo što sidro ugušilo.
442
00:30:53,852 --> 00:30:56,612
Ne znam što me natjerao da
odrežem svadbeni prsten.
443
00:30:58,119 --> 00:30:59,839
Mislio sam da ga nije zaslužio.
444
00:31:25,546 --> 00:31:27,725
Oslobodio sam se svog automobila.
445
00:31:28,485 --> 00:31:30,092
Očistio sam se ovdje.
446
00:31:30,239 --> 00:31:33,860
Otišao sam na posao, stvorio alibi i...
447
00:31:34,639 --> 00:31:36,003
onda je to učinjeno.
448
00:31:40,836 --> 00:31:43,000
Molim vas, nemojte me tako gledati.
449
00:31:43,492 --> 00:31:44,526
Nisam se promijenio.
450
00:31:44,551 --> 00:31:45,950
Ja sam još uvijek ista osoba.
451
00:31:51,752 --> 00:31:53,232
Ne meni.
452
00:31:59,652 --> 00:32:01,172
Pa, nije mi žao što sam to učinio.
453
00:32:03,143 --> 00:32:05,170
Učinit ću to sve iznova.
454
00:32:05,776 --> 00:32:07,942
Jedino što mi je žao
455
00:32:08,300 --> 00:32:10,914
lagao je Soroya i lagao tebi.
456
00:32:13,859 --> 00:32:15,579
Drago mi je što više ne moram.
457
00:32:20,466 --> 00:32:21,866
Pravo.
458
00:32:25,625 --> 00:32:30,345
Pa, imam nekoliko stvari
koje trebam učiniti.
459
00:32:30,957 --> 00:32:35,597
I, uh, trebali biste raditi
ono što morate učiniti.
460
00:32:45,565 --> 00:32:48,905
Harrow je posjetio udovicu kirurga.
Otišao je s dosjeom.
461
00:32:49,005 --> 00:32:51,366
Znao je da će identificirati
ortotska ploča
462
00:32:51,391 --> 00:32:52,672
pronađena u rijeci kostiju kao Quinnova.
463
00:32:52,696 --> 00:32:53,895
Ne, ne znam gdje je.
464
00:32:53,919 --> 00:32:55,398
Da da. Dolazim sada.
465
00:32:55,745 --> 00:32:57,331
Hej, moram ići u QIFM.
466
00:32:57,356 --> 00:33:00,140
Došlo je do nekog incidenta s Harrowom.
467
00:33:01,059 --> 00:33:02,858
Narednik Dass?
468
00:33:03,376 --> 00:33:04,945
Što se događa, Bryan?
469
00:33:05,280 --> 00:33:06,480
Da, Nichols ovdje.
470
00:33:06,505 --> 00:33:08,633
Proširi me do nadzornika Kana.
471
00:33:08,658 --> 00:33:10,446
Želim organizirati nalog za pretragu.
472
00:33:11,768 --> 00:33:12,796
Daniel
473
00:33:12,820 --> 00:33:14,288
Upravo sam nazvao CIB.
474
00:33:14,365 --> 00:33:16,906
Očigledno ste ostavili QIFM bez nadzora.
475
00:33:17,419 --> 00:33:18,859
Tata, gdje si?
476
00:33:18,906 --> 00:33:20,905
Stvarno me zabrinjava... za tebe.
477
00:33:21,061 --> 00:33:24,115
Ne znam što se događa.
Ja sam izvan vašeg posla, OK?
478
00:33:24,182 --> 00:33:27,305
Straga. Samo...
Ja ću... ovdje ću pričekati.
479
00:33:27,585 --> 00:33:29,806
Sve u svom uredu, uključujući
i svoje računalo.
480
00:33:29,831 --> 00:33:31,185
Bryan...
481
00:33:31,233 --> 00:33:32,625
Bryan!
482
00:33:32,673 --> 00:33:34,939
Znate Daniel Harrow
sve dok sam ja.
483
00:33:35,025 --> 00:33:36,880
I ti si bio u ovoj igri
koliko sam ja, Max,
484
00:33:36,905 --> 00:33:40,293
i dobro znate da normalno
može učiniti abnormalno.
485
00:33:40,318 --> 00:33:42,437
Da, ali Daniel nije normalan.
486
00:33:42,462 --> 00:33:43,622
Ne, nije.
487
00:33:43,699 --> 00:33:46,031
Možda je zbog toga
dugo otišao s njim.
488
00:33:46,351 --> 00:33:49,025
Znaš, vjerovat ću mu u životu.
489
00:33:49,406 --> 00:33:52,345
Doista vjerujete
da bi netko ubio?
490
00:33:52,485 --> 00:33:54,245
Stvarno trebam saznati.
491
00:33:55,618 --> 00:33:56,978
Sarge?
492
00:34:22,259 --> 00:34:23,419
Paprat.
493
00:34:32,745 --> 00:34:34,927
Drljača. Drljača!
494
00:34:35,266 --> 00:34:37,945
Ostani tamo, molim te!
495
00:34:38,294 --> 00:34:40,122
Idemo vidjeti vaše ruke,
ako vam ne smeta.
496
00:34:40,322 --> 00:34:41,905
Ruke, Harrow!
497
00:34:42,072 --> 00:34:43,712
Pogledajmo svoje ruke, Harrow!
498
00:34:46,687 --> 00:34:48,607
Prije nego što vam postavim
bilo kakva pitanja,
499
00:34:49,487 --> 00:34:52,927
Moram vam reći da
imate pravo šutjeti.
500
00:34:54,058 --> 00:34:55,457
- Daniel!
- Hej, u redu je.
501
00:34:55,722 --> 00:34:57,385
To znači da ne
morate ništa reći,
502
00:34:57,490 --> 00:34:59,641
napraviti bilo kakvu izjavu ili
odgovoriti na bilo kakva pitanja
503
00:34:59,665 --> 00:35:01,250
osim ako to ne želite.
504
00:35:23,852 --> 00:35:25,652
Zamislite da imate nekoliko pitanja.
505
00:35:28,266 --> 00:35:31,065
- Zašto si to napravio?
- Spasi to za razgovor, narednice.
506
00:35:33,605 --> 00:35:34,805
Detektiv Leichhardt.
507
00:35:35,082 --> 00:35:38,511
Sarge, gledam registar rada
patologije dr. Harrowa.
508
00:35:38,764 --> 00:35:40,959
Nema unosa 3. listopada.
509
00:35:41,252 --> 00:35:43,938
Nije obrađena niti jedna obdukcija.
510
00:35:45,152 --> 00:35:46,391
Prije nekoliko tjedana,
511
00:35:46,416 --> 00:35:48,935
posjetili ste kuću dr.
Anthony Whittemorea.
512
00:35:49,160 --> 00:35:50,205
Zašto?
513
00:35:50,253 --> 00:35:52,611
Jack Twine bio je
prijatelj Whittemoresa.
514
00:35:52,961 --> 00:35:55,785
Mislio sam da Milly treba
znati da je bolestan.
515
00:35:56,159 --> 00:35:57,554
Jeste li znali da je on kirurg
516
00:35:57,579 --> 00:36:00,124
tko je stavio taj kosti
u Quinnov zglob?
517
00:36:00,745 --> 00:36:02,065
To ima smisla.
518
00:36:03,379 --> 00:36:05,348
Jeste li uklonili Quinnovu datoteku?
519
00:36:05,746 --> 00:36:08,161
Zvučiš vrlo pametno, Bryan.
520
00:36:19,572 --> 00:36:21,492
Možemo čekati nalog,
ako vam se sviđa.
521
00:36:36,402 --> 00:36:41,393
Bok, Maxine. Er, ova je
paketa došla za Harrowa.
522
00:36:41,418 --> 00:36:43,847
Hvala vam. Jeste li pronašli Simona?
523
00:36:43,872 --> 00:36:47,126
Uh, ne, ali ostavio sam
govornu poštu, pa...
524
00:37:05,078 --> 00:37:07,118
Kako vam mogu pomoći, Bryan?
525
00:37:09,298 --> 00:37:10,578
Je li ovo tvoje?
526
00:37:12,418 --> 00:37:13,418
Da.
527
00:37:13,706 --> 00:37:15,415
Povucite je, molim vas.
528
00:37:20,625 --> 00:37:21,964
Jeste li pogledali iznutra?
529
00:37:22,039 --> 00:37:23,798
Vidjeli smo sigurnosnu snimku na Monteu
530
00:37:23,845 --> 00:37:25,605
kad ju je Fern pokušao prodati.
531
00:37:36,526 --> 00:37:38,185
Možete li otvoriti kutiju, molim vas?
532
00:38:07,305 --> 00:38:09,745
Mislim da ti to neće trebati.
533
00:38:09,912 --> 00:38:11,272
Pogledajmo, molim te.
534
00:38:34,152 --> 00:38:38,245
Oh, to nije ni krvavo blisko, zar ne?
Nema zatezanja.
535
00:38:39,739 --> 00:38:41,338
Nisu izrezali tu kost.
536
00:38:47,965 --> 00:38:49,258
Leichhardt?
537
00:38:49,508 --> 00:38:53,167
Oprosti, Sarge. Dr.
Pavich bi želio nešto.
538
00:38:54,114 --> 00:38:55,158
Bryan.
539
00:38:55,227 --> 00:38:56,595
Vrlo sam zauzet, Max.
540
00:38:56,675 --> 00:38:58,402
Ovdje imamo pismo za Harrow,
541
00:38:58,427 --> 00:39:00,329
među stvarima Jacka Twinea.
542
00:39:00,485 --> 00:39:03,645
Datum se od 4. listopada prošle godine.
543
00:39:04,838 --> 00:39:06,213
Što kaže?
544
00:39:06,349 --> 00:39:09,133
Kaže: "Hvala vam što ste
potrošili dan sa mnom"
545
00:39:09,158 --> 00:39:10,651
jučer u Turbot Streetu.
546
00:39:10,676 --> 00:39:11,836
"To je bio takav užitak"
547
00:39:11,861 --> 00:39:13,074
"proći kroz stara mjesta"
548
00:39:13,099 --> 00:39:14,843
"posljednji put", itd. itd.
549
00:39:14,925 --> 00:39:15,965
4. listopada?
550
00:39:16,046 --> 00:39:19,015
Da, tako je Harrow radio 3.
Listopada.
551
00:39:19,040 --> 00:39:21,505
Vodio je naš stari
šef kroz QIFM.
552
00:39:23,125 --> 00:39:24,812
Možeš li ponovno staviti Leichhardta?
553
00:39:25,119 --> 00:39:26,519
Reci molim.
554
00:39:27,372 --> 00:39:28,596
Molim.
555
00:39:32,645 --> 00:39:34,345
Da, telefonirali smo stari život.
556
00:39:34,559 --> 00:39:36,053
Zapisnik posjetitelja
potvrđuje da je Jack Twine
557
00:39:36,077 --> 00:39:37,345
izašao je dan s dr. Harrowom.
558
00:39:37,453 --> 00:39:40,037
Righto. Uh, dobiti kopiju tog pisma.
559
00:39:40,392 --> 00:39:41,752
Naravno.
560
00:39:45,263 --> 00:39:46,951
Pa, možda ste to
spomenuli, Harrow.
561
00:39:46,998 --> 00:39:48,625
Bićeo nas spasio malo problema.
562
00:39:48,725 --> 00:39:51,725
Mislim da sam zaboravio.
563
00:39:53,539 --> 00:39:55,379
U redu, izišimo.
564
00:39:58,831 --> 00:40:01,461
Uh, kasnije ćemo razgovarati, naredniče.
565
00:40:10,359 --> 00:40:11,679
U redu je.
566
00:40:18,166 --> 00:40:19,966
Ne mogu ovo vjerovati.
567
00:40:22,557 --> 00:40:24,779
Ne mogu nikako vjerovati u ovo.
568
00:41:02,339 --> 00:41:05,705
Što se događa? Fern je rekao
da ćete biti uhapšeni.
569
00:41:05,732 --> 00:41:07,552
Maxine je pored sebe.
570
00:41:11,372 --> 00:41:13,018
Jesi li dobro?
571
00:41:13,986 --> 00:41:15,826
Bilo je to samo nesporazum.
572
00:41:19,706 --> 00:41:21,812
Znaš li što se dogodilo Robertu?
573
00:41:23,445 --> 00:41:24,965
Volio bih da ti mogu reći.
574
00:41:39,152 --> 00:41:41,712
Znaš, trebao bi
se češće uhititi.
575
00:41:41,906 --> 00:41:45,800
Ova soba nije izgledala
uredno u godinama.
576
00:41:45,906 --> 00:41:47,361
Iznenađen sam. Dovoljno se nije uselio.
577
00:41:47,385 --> 00:41:48,904
Zašto misliš da sam ovdje?
578
00:41:49,226 --> 00:41:51,847
Zaustavi se da se ušulja i polaže pravo.
579
00:41:52,586 --> 00:41:57,601
Znaš, dobio sam ga da završi
obdukciju na Billu Devlinu.
580
00:41:57,966 --> 00:41:59,905
Bio je dobar hematolog.
581
00:42:00,053 --> 00:42:01,145
I Tom?
582
00:42:01,253 --> 00:42:02,460
Intenzivno liječenje.
583
00:42:02,627 --> 00:42:04,020
Ako živi,
584
00:42:04,519 --> 00:42:07,825
Valjda ste spasili život da
ga potrošite iza rešetaka.
585
00:42:14,019 --> 00:42:15,339
Jesi li dobro?
586
00:42:16,266 --> 00:42:18,732
Da. Da, dobro sam.
587
00:42:19,026 --> 00:42:23,182
- I ti?
- Nisam sretan kamper.
588
00:42:23,502 --> 00:42:25,452
Simon je trebao biti na poziv.
Ne znam gdje je.
589
00:42:25,492 --> 00:42:27,905
Počinješ se i pakao se razbije.
590
00:42:27,952 --> 00:42:32,428
Imam 3.000 vrata od
stakla za obradu, a ja...
591
00:42:33,939 --> 00:42:37,418
Bijesan sam s Bryanom.
592
00:42:37,727 --> 00:42:39,105
Upravo je radio svoj posao.
593
00:42:39,325 --> 00:42:41,048
I Dass?
594
00:42:41,799 --> 00:42:43,617
Nemojte se ljutiti ni na nju.
595
00:42:45,692 --> 00:42:47,645
Morao sam otvoriti ovo.
596
00:42:47,978 --> 00:42:49,805
Pomislio sam je li netko
imao nešto vrijedno piti,
597
00:42:49,829 --> 00:42:51,882
to bi bio Jack.
598
00:42:54,246 --> 00:42:55,673
Drago mi je što jesi.
599
00:42:57,299 --> 00:42:59,886
Pretpostavljam da je
zaboravio postaviti to.
600
00:43:00,706 --> 00:43:04,546
Da, uh, ja... pretpostavljam
da je postao star.
601
00:43:09,839 --> 00:43:10,972
Jacku.
602
00:43:11,073 --> 00:43:12,292
Jacku.
603
00:43:20,306 --> 00:43:23,706
Doveli ste dosta na javni praznik.
Zašto?
604
00:43:25,147 --> 00:43:26,827
Jeste li se odlučili za Ženevu?
605
00:43:26,906 --> 00:43:28,865
Ne idem u Ženevu.
606
00:43:29,146 --> 00:43:32,886
- Ali?
- Sutra ćemo o tome razgovarati.
607
00:43:43,077 --> 00:43:47,000
Oh. Vidim da više niste u pritvoru.
608
00:43:47,512 --> 00:43:48,672
Ne.
609
00:43:48,740 --> 00:43:52,614
Gledajte, ja ću vam ovo odmah reći.
To mora prestati.
610
00:43:54,213 --> 00:43:56,318
Kad si gazda.
611
00:43:56,626 --> 00:43:58,359
Kad sam šef.
612
00:43:58,812 --> 00:44:01,811
Što, nema zabavnih odgovora?
613
00:44:02,152 --> 00:44:03,333
Ne.
614
00:44:04,205 --> 00:44:05,685
Ne danas.
615
00:44:06,769 --> 00:44:11,525
Pa, žao mi je što to
ne možeš učiniti.
616
00:44:12,126 --> 00:44:14,105
Znam da bi ti to jako volio.
617
00:44:14,265 --> 00:44:15,806
U dobrim je rukama.
618
00:44:17,417 --> 00:44:20,529
Njegov liječnik za njegu bio je u
pravu da bi zapovjedio gospodinu.
619
00:44:20,579 --> 00:44:24,491
Vratio sam mu krv.
Predoziranje oksikodonom.
620
00:44:24,765 --> 00:44:26,565
Dosta za ubojstvo konja.
621
00:44:28,412 --> 00:44:30,721
Mora da je skupljao tablete.
622
00:44:32,106 --> 00:44:35,841
Gledajte... zašto vam neću
dati trenutak s njim i...
623
00:44:36,039 --> 00:44:38,567
Kasnije ću učiniti unutarnje.
624
00:45:12,485 --> 00:45:14,479
Pavich vas traži.
625
00:45:19,419 --> 00:45:20,858
Bio sam van.
626
00:45:20,993 --> 00:45:22,941
Postoji par škara
627
00:45:23,059 --> 00:45:26,218
u mom kompletu kirurga Mathieu de Paris.
628
00:45:26,386 --> 00:45:29,931
Ove škare su Coxetera Engleske,
629
00:45:30,339 --> 00:45:32,099
potpuna neusklađenost.
630
00:45:34,233 --> 00:45:39,242
Znam samo jedan komplet
kompleta Coxeter u zemlji.
631
00:45:41,359 --> 00:45:43,507
Škola anatomije.
632
00:46:04,419 --> 00:46:06,092
Više nije dovršeno.
633
00:46:08,581 --> 00:46:12,215
Budalo! Ne biste se
trebali miješati.
634
00:46:12,452 --> 00:46:13,771
Trebao si pustiti policiju.
635
00:46:13,796 --> 00:46:15,115
Znao si što je ispravno.
636
00:46:15,173 --> 00:46:17,052
Učinio sam.
637
00:46:17,486 --> 00:46:19,454
Vi ste napravili svoj izbor, kao i ja.
638
00:46:21,092 --> 00:46:23,692
Samo sam htio znati
istinu i otkrio sam.
639
00:46:25,134 --> 00:46:27,673
Nije li to ono što si uvijek
naučio, da otkriješ zašto?
640
00:46:27,826 --> 00:46:30,817
Ali sada ste se igrali s
karijerom i niste trebali imati.
641
00:46:30,939 --> 00:46:33,070
Previše si dobar patolog.
642
00:46:33,229 --> 00:46:35,138
Reci to ponovo.
643
00:46:36,085 --> 00:46:38,564
Previše si dobar patolog.
644
00:46:45,072 --> 00:46:46,792
I sad smo zajedno zajedno.
645
00:46:51,765 --> 00:46:53,525
Nemojte me više lagati.
646
00:47:22,252 --> 00:47:25,112
Bio si ti, zar ne?
647
00:47:32,492 --> 00:47:33,852
Htjela sam ti reći.
648
00:47:35,646 --> 00:47:37,686
Htjela sam ti sve reći.
649
00:47:39,672 --> 00:47:42,506
Htjela sam ti reći da
znam što je učinio.
650
00:47:44,898 --> 00:47:46,800
Trebao si reći nekome.
651
00:47:48,455 --> 00:47:50,075
Bila sam tako prestrašena.
652
00:47:50,102 --> 00:47:51,448
Trebao si reći nekome.
653
00:47:51,506 --> 00:47:53,034
Bila sam tako prestrašena.
654
00:47:54,165 --> 00:47:55,965
Rekao je da će povrijediti mamu.
655
00:47:57,559 --> 00:47:59,199
I znao sam da hoće.
656
00:48:01,199 --> 00:48:04,273
Ja sam... Žao mi je zbog svega.
657
00:48:04,338 --> 00:48:08,574
Ne ne! Ništa od toga
nije bila tvoja krivica.
658
00:48:08,605 --> 00:48:10,078
Ništa od toga.
659
00:48:17,499 --> 00:48:19,019
Mama zna?
660
00:48:21,447 --> 00:48:23,311
Što da radim, tata?
661
00:48:23,385 --> 00:48:24,945
Što god želiš.
662
00:48:26,433 --> 00:48:28,433
Što god odabrali...
663
00:48:30,692 --> 00:48:32,072
Ja ću biti ovdje.
664
00:48:40,459 --> 00:48:41,899
Bora Bora?
665
00:48:42,512 --> 00:48:43,952
Ne.
666
00:48:45,506 --> 00:48:47,160
Ne večeras.
667
00:49:07,599 --> 00:49:08,898
Volim te, bubu.
668
00:49:08,992 --> 00:49:10,552
Tata, tata.
669
00:49:42,165 --> 00:49:43,525
Bok.
670
00:49:45,152 --> 00:49:48,726
Bok. Jesi dobro?
671
00:49:49,226 --> 00:49:50,986
Ne.
672
00:49:53,719 --> 00:49:55,159
Želiš doći?
673
00:49:57,399 --> 00:49:58,799
Mislim da ne mogu.
674
00:50:00,499 --> 00:50:02,120
Zbogom, Daniel.
675
00:51:28,012 --> 00:51:32,012
Sinkronizirano i ispravljeno od
strane PopcornAWH www.addic7ed.com
46403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.