All language subtitles for The.Tooth.and.the.Nail.2017.HDRip.H264.AAC-nl (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,450 --> 00:00:28,953 KIDARI ENT. presents 2 00:00:35,390 --> 00:00:37,927 een DA FILMS-productie 3 00:01:06,231 --> 00:01:08,051 KO Soo 4 00:01:08,076 --> 00:01:10,075 Allen stijgen voor de rechters! 5 00:01:18,159 --> 00:01:21,264 Dit is de eerste hoorzitting van zaak nr. 213 6 00:01:21,395 --> 00:01:23,454 de moordzaak over de stenen herenhuis. 7 00:01:23,479 --> 00:01:26,454 Kim Joo-Hyuk 8 00:01:33,265 --> 00:01:35,390 MAAN Sung-Keun - PARK Sung-Yong 9 00:01:35,601 --> 00:01:37,844 We zullen de vervolging horen verklaring van feiten. 10 00:01:38,208 --> 00:01:42,156 Wij brengen de beschuldigde in rekening, Nam Do-Jin voor moord 11 00:01:42,845 --> 00:01:46,383 een man genaamd Choi Seung-Man in de nacht van 22 oktober vorig jaar. 12 00:01:47,250 --> 00:01:51,095 De politie ging naar de plaats delict na een oproep van een ooggetuige 13 00:01:51,186 --> 00:01:53,097 en vond het spoor van verbranding 14 00:01:53,155 --> 00:01:56,260 van een verminkte lichaam bij de verbrandingsoven in de kelder 15 00:01:56,857 --> 00:02:00,201 evenals een deel van een vinger wat de slachtoffers lijkt te zijn. 16 00:02:03,897 --> 00:02:08,311 De politie arresteerde de verdachte wie was ter plaatse. 17 00:02:12,036 --> 00:02:13,242 Bevriezen! Politie! 18 00:02:15,039 --> 00:02:16,083 Geregisseerd door JUNG Sik en Kim Hui 19 00:02:16,107 --> 00:02:18,384 Edelachtbare, er is een gezegde van de rechtbank. 20 00:02:18,408 --> 00:02:20,251 Edelachtbare, dat is waar een gezegde van de rechtbank. 21 00:02:20,777 --> 00:02:23,279 Er is geen overtuiging zonder lichaam. 22 00:02:25,014 --> 00:02:27,392 Het klinkt meteen goed, maar 23 00:02:27,984 --> 00:02:31,192 een belangrijk woord ontbreekt in die zin. 24 00:02:32,587 --> 00:02:33,587 Dat is 25 00:02:35,289 --> 00:02:36,393 het bewijs. 26 00:02:38,292 --> 00:02:39,935 Het zou juister zijn om te zeggen 27 00:02:39,959 --> 00:02:44,533 er is geen overtuiging zonder enig bewijs van een lichaam 28 00:02:46,142 --> 00:02:49,369 Ik zou dit graag willen indienen als het bewijs. 29 00:02:58,975 --> 00:03:05,721 De tand en de nagel 30 00:03:14,621 --> 00:03:19,694 SEOUL - 1945 31 00:03:24,796 --> 00:03:27,242 Kan ik wat geld lenen voor een taxi? 32 00:03:32,670 --> 00:03:35,674 Ik zal zeker terugbetalen ... 33 00:03:36,139 --> 00:03:39,018 1 gewonnen zou doen, smeek ik je. 34 00:03:46,281 --> 00:03:47,350 Dank u meneer. 35 00:03:55,155 --> 00:03:56,566 Breng nu mijn koffers terug. 36 00:03:56,990 --> 00:03:58,969 Maak je een grapje, jongedame? 37 00:03:59,224 --> 00:04:01,204 Dit is veel te weinig! 38 00:04:01,393 --> 00:04:03,371 Je zei dat ik te kort was voor 1 gewonnen. 39 00:04:03,395 --> 00:04:04,532 En hier is het. 40 00:04:04,862 --> 00:04:06,106 Luister, dame. 41 00:04:06,130 --> 00:04:09,043 Weet je hoeveel ik verspilde ik wacht op jou? 42 00:04:09,333 --> 00:04:11,938 Het is veel te weinig! 43 00:04:12,202 --> 00:04:14,011 Niet eens in de buurt! 44 00:04:14,171 --> 00:04:16,150 Heb een gevoel van geweten! 45 00:04:17,673 --> 00:04:21,415 Je vraagt ​​te veel. Twee tassen pakken voor slechts 1 gewonnen? 46 00:04:21,476 --> 00:04:24,150 Wil je een serieus probleem hebben? 47 00:04:24,412 --> 00:04:26,756 Geef me dit dan alsjeblieft. 48 00:04:27,014 --> 00:04:29,290 Ik heb dit echt nodig. Alstublieft meneer. 49 00:04:29,416 --> 00:04:31,225 Damn! Laat me los! 50 00:04:31,613 --> 00:04:33,072 - Ik zei, laat gaan! - Ik kan niet! 51 00:04:33,097 --> 00:04:35,168 - Laat gaan! - Kan dit werken? 52 00:04:45,718 --> 00:04:47,720 Er moet wat goud in zitten. 53 00:04:51,301 --> 00:04:52,405 Dank je. 54 00:04:53,403 --> 00:04:55,178 Ik neem aan dat je een lange weg hebt afgelegd. 55 00:04:55,370 --> 00:04:57,145 Heb je een plaats om naartoe te gaan? 56 00:04:57,695 --> 00:04:58,695 Pardon? 57 00:04:58,931 --> 00:05:01,137 Ik vraag of je een plek hebt om te blijven. 58 00:05:02,944 --> 00:05:05,151 Wel, luister. 59 00:05:05,689 --> 00:05:07,668 Ik ben dankbaar dat je me hebt geholpen. 60 00:05:08,381 --> 00:05:11,225 En ik was het die vroeg eerst om hulp. 61 00:05:11,718 --> 00:05:15,290 Maar als je andere bedoelingen had mij het geld lenen ... 62 00:05:20,959 --> 00:05:21,994 Je bedoelt dit? 63 00:05:29,999 --> 00:05:30,999 Zien? 64 00:05:31,968 --> 00:05:35,847 Doe me alsjeblieft een plezier. Je bent misschien bevroren. 65 00:05:37,939 --> 00:05:39,655 Oh, dat heb ik in de auto achtergelaten ... 66 00:05:45,312 --> 00:05:47,484 Zoals je kunt zien, is dit een echt wapen. 67 00:05:47,947 --> 00:05:51,156 Wie zou mij vermoorden? Niemand? 68 00:05:52,317 --> 00:05:55,730 Mooie dame daar. Kom alsjeblieft hierheen. 69 00:06:00,124 --> 00:06:01,124 Wat is je naam? 70 00:06:01,526 --> 00:06:03,527 Ha-Yeon. Jeong Ha-Yeon. 71 00:06:03,794 --> 00:06:04,898 Ha-Yeon. 72 00:06:05,695 --> 00:06:07,675 Wat je gaat doen is 73 00:06:08,931 --> 00:06:10,911 om gewoon de trekker over te halen naar mijn signaal. 74 00:06:15,670 --> 00:06:17,343 Iedereen! 75 00:06:17,472 --> 00:06:18,542 Tel drie! 76 00:06:18,807 --> 00:06:19,807 Drie. 77 00:06:23,610 --> 00:06:24,610 Twee. 78 00:06:26,379 --> 00:06:27,858 Eén en schiet! 79 00:06:33,718 --> 00:06:35,391 Het vuurt niet. 80 00:06:38,289 --> 00:06:39,768 Echt niet. 81 00:06:40,624 --> 00:06:42,126 Probeer het nog een keer. 82 00:06:46,930 --> 00:06:50,103 - Het werkt niet. - Trek harder. 83 00:06:50,265 --> 00:06:51,265 Moeilijker, je zou ... 84 00:06:54,769 --> 00:06:58,342 - O mijn God! - Is hij echt neergeschoten? 85 00:07:03,343 --> 00:07:06,084 Hij lijkt niet dood. 86 00:07:09,148 --> 00:07:11,684 - Hij staat op! - Prachtig! 87 00:07:32,000 --> 00:07:34,639 Ik was een beetje geschrokken maar ik had plezier. 88 00:07:35,269 --> 00:07:36,680 Trouwens... 89 00:07:36,704 --> 00:07:39,479 is Abdullah Lee jouw echte naam? 90 00:07:40,740 --> 00:07:42,242 Natuurlijk niet. 91 00:07:48,280 --> 00:07:50,385 Mijn naam is Seok-Jin. Lee Seok-Jin. 92 00:07:51,015 --> 00:07:53,291 Je bent een jonge heer. 93 00:07:55,686 --> 00:07:57,130 Ik weet het niet zeker... 94 00:07:57,354 --> 00:08:00,301 als ik je dit kan vragen. - Doe Maar. 95 00:08:00,423 --> 00:08:02,732 Dat kanon magie. Hoe heb je het gedaan? 96 00:08:02,858 --> 00:08:04,166 Je raadt het. 97 00:08:06,362 --> 00:08:09,535 Het pistool moet nep zijn ... 98 00:08:12,267 --> 00:08:14,041 Als de magie zo gemakkelijk was ... 99 00:08:14,101 --> 00:08:18,572 Je hebt het pistool niet laten vuren voor de eerste drie keer, toch? 100 00:08:19,372 --> 00:08:23,320 Dus het blaast niet drie keer 101 00:08:24,076 --> 00:08:26,681 en knal vanaf de vierde! 102 00:08:27,045 --> 00:08:28,752 Stop gewoon daar. 103 00:08:28,947 --> 00:08:31,085 Ik heb veel betaald voor deze truc. 104 00:08:36,586 --> 00:08:38,088 Ik zou moeten gaan. 105 00:08:38,454 --> 00:08:40,058 Bedankt voor alles. 106 00:08:40,556 --> 00:08:42,535 Ik was zo hulpeloos ... 107 00:08:43,292 --> 00:08:46,603 maar ik kon de kou vermijden en heb genoten van de magie dankzij jou. 108 00:08:48,829 --> 00:08:50,433 Waar ga je heen? 109 00:08:50,979 --> 00:08:53,458 De zon zou snel opkomen. 110 00:08:54,501 --> 00:08:55,501 Zo lang. 111 00:09:08,846 --> 00:09:09,846 Wacht, Ha-Yeon! 112 00:09:13,817 --> 00:09:15,796 Hoe zit het met het delen van mijn kamer? 113 00:09:16,062 --> 00:09:17,095 Pardon? 114 00:09:17,119 --> 00:09:19,326 Ik werk elke dag tot dit uur. 115 00:09:20,022 --> 00:09:21,694 De kamer is 's nachts leeg. 116 00:09:21,957 --> 00:09:24,563 Dus ik kan overdag slapen en je slaapt daar 's nachts. 117 00:09:25,226 --> 00:09:28,229 - Maar... - Nu dat ik je heb ontmoet 118 00:09:28,295 --> 00:09:31,367 Ik kan je niet zo laten gaan in deze koude winter. 119 00:09:31,598 --> 00:09:33,543 Ik zou me schuldig voelen omdat ik dat deed. 120 00:09:40,372 --> 00:09:43,353 Alleen dan totdat ik de baan krijg 121 00:09:43,808 --> 00:09:45,685 Ik accepteer je gunst. 122 00:09:47,445 --> 00:09:48,685 Het spijt me zeer. 123 00:09:49,746 --> 00:09:51,987 Verwacht niet te veel. 124 00:09:52,482 --> 00:09:54,462 Het is een hotel alleen aan de buitenkant. 125 00:09:56,542 --> 00:10:00,149 Ik lijk er niet op, maar ik ben een arme man. 126 00:10:02,256 --> 00:10:03,496 Laten we gaan. 127 00:10:04,459 --> 00:10:07,667 Goed, ik was het vergeten! 128 00:10:14,467 --> 00:10:18,107 - warmer dan ze lijken, toch? - Ja, dat zijn ze. 129 00:10:19,204 --> 00:10:22,879 Ik voel me een goochelaar in deze schoenen. 130 00:10:30,761 --> 00:10:35,106 15 JULI 1948 DE EERSTE HOORZITTING VAN DE MOORDENHOES VAN DE STEEN MANSION 131 00:10:35,484 --> 00:10:37,429 Wie belde je? 132 00:10:37,484 --> 00:10:39,562 - Excuseer? - De man die deze zaak heeft gemeld. 133 00:10:40,584 --> 00:10:43,222 Hij vertelde dat hij een schot hoorde 134 00:10:43,524 --> 00:10:46,732 en zag het lichaam door het raam van de kelder. 135 00:10:48,294 --> 00:10:49,294 Ik weet het niet. 136 00:10:49,429 --> 00:10:50,601 Geen idee? 137 00:10:50,764 --> 00:10:52,936 Hij hing op nadat hij dat had gezegd. 138 00:10:53,499 --> 00:10:56,244 In de meeste moordzaken getuigen zijn bang voor de vergelding ... 139 00:10:56,268 --> 00:10:59,847 Maar dit is allemaal begonnen met dat telefoontje. 140 00:10:59,871 --> 00:11:02,191 En de politie heeft niet geverifieerd de identiteit van deze persoon al? 141 00:11:05,275 --> 00:11:07,312 Laten we het over deze vinger hebben. 142 00:11:07,611 --> 00:11:09,590 Wanneer je dit hebt gevonden 143 00:11:09,745 --> 00:11:11,486 waren er andere delen? 144 00:11:11,782 --> 00:11:12,930 Welke andere delen? 145 00:11:12,955 --> 00:11:14,661 Andere delen van het lichaam. 146 00:11:15,183 --> 00:11:17,461 Bijvoorbeeld het hoofd of 147 00:11:17,485 --> 00:11:20,954 de orgels van Choi Seung-man? Of op zijn minst een plas bloed? 148 00:11:21,055 --> 00:11:23,126 Hij heeft ze allemaal verbrand. Er was niets meer over. 149 00:11:23,223 --> 00:11:25,328 Je zegt alsof je hem zag branden. 150 00:11:25,725 --> 00:11:27,398 Ik deed het niet, maar ... 151 00:11:27,493 --> 00:11:30,440 - de omstandigheid is ... - Omstandigheid! Precies op punt! 152 00:11:30,596 --> 00:11:33,735 Je getuigenis is slechts indirect. 153 00:11:34,499 --> 00:11:37,308 Je gedachten over hoe het moet gebeurd zijn, toch? 154 00:11:38,069 --> 00:11:40,413 Maar we hebben het bewijs. 155 00:11:40,438 --> 00:11:42,382 Het definitieve bewijs dat een persoon werd gedood! 156 00:11:42,406 --> 00:11:44,612 Welk definitief bewijs? 157 00:11:46,209 --> 00:11:48,654 Je bedoelt deze vinger? 158 00:11:49,511 --> 00:11:51,855 Laat me u dan nog een laatste vraag stellen. 159 00:11:52,247 --> 00:11:57,218 Je gelooft dat een man zou sterven als een van zijn vingers is gesneden? 160 00:11:58,152 --> 00:12:00,654 Ga je dood als je een vinger snijdt? 161 00:12:00,754 --> 00:12:01,994 Bezwaar, jouw eer! 162 00:12:02,255 --> 00:12:03,855 Hij dwingt de getuige de veronderstelling! 163 00:12:03,924 --> 00:12:06,369 Het is de vervolging wie de aanname forceert. 164 00:12:06,492 --> 00:12:10,304 We hebben de getuige of het lijk nodig 165 00:12:10,362 --> 00:12:12,739 of het motief van de misdaad voor de minste 166 00:12:12,764 --> 00:12:14,539 om een ​​moordzaak vast te stellen. 167 00:12:14,732 --> 00:12:18,008 Maar de aanklager kan dat niet presenteer een van deze. 168 00:12:18,168 --> 00:12:21,240 Het is niet de taak van de advocaat om het bewijsmateriaal te beoordelen. 169 00:12:21,839 --> 00:12:25,081 ik wil je eraan herinneren 170 00:12:25,208 --> 00:12:28,780 dat hebben we al laten zien minder dan 10% van het bewijsmateriaal. 171 00:12:29,010 --> 00:12:33,458 Ik kan niet wachten om dat bewijs zelf te zien. 172 00:12:39,619 --> 00:12:40,619 Nog een keer! 173 00:12:40,753 --> 00:12:42,061 Ben je een vampier of wat? 174 00:12:42,388 --> 00:12:44,629 Waarom kruip je er elke avond in! 175 00:12:49,628 --> 00:12:50,901 Hé, wie is die trut? 176 00:12:51,295 --> 00:12:55,141 Waarom heeft ze je kamer gestolen? Ben je haar geld verschuldigd? 177 00:12:56,733 --> 00:12:58,610 Hoe durf je haar teef te noemen? 178 00:12:58,869 --> 00:13:00,007 Heb je haar geslagen? 179 00:13:00,537 --> 00:13:02,015 - Jeetje! - Jij bastaard. 180 00:13:02,138 --> 00:13:05,017 Kan een nomadentovenaar dat betalen? 181 00:13:05,508 --> 00:13:07,544 Ik maak me al zorgen over de trage business. 182 00:13:08,009 --> 00:13:09,488 Doe me dit niet aan. 183 00:13:13,080 --> 00:13:14,252 Wacht! 184 00:13:15,048 --> 00:13:17,727 Zullen we nog een staf inhuren? 185 00:13:17,751 --> 00:13:19,821 Je zei dat je een meisje in de keuken nodig hebt. 186 00:13:22,722 --> 00:13:24,496 Ik zei dat we klanten verliezen! 187 00:13:42,171 --> 00:13:43,548 Stop met naar haar te staren! 188 00:13:44,907 --> 00:13:46,352 Je zult een gat in haar gezicht maken. 189 00:13:47,341 --> 00:13:48,877 Oké, is het niet? 190 00:13:49,210 --> 00:13:50,348 Luister, dame. 191 00:13:51,045 --> 00:13:53,547 Ben je nergens goed in? 192 00:13:53,880 --> 00:13:54,880 Pardon? 193 00:13:55,415 --> 00:13:57,417 Niet echt... 194 00:13:57,651 --> 00:13:59,891 Waarom heb je een specialiteit nodig? voor een keukenpersoneel? 195 00:14:00,386 --> 00:14:04,299 Wil je echt deze schoonheid? om in de keuken te werken? 196 00:14:05,523 --> 00:14:08,003 Ik heb een beter idee. 197 00:14:08,660 --> 00:14:11,230 Dansen draait om voeten. De treden. 198 00:14:11,762 --> 00:14:14,504 Kom hier. Ja, eerst de rechtervoet. 199 00:14:14,831 --> 00:14:17,310 Stap naar voren. Vier... 200 00:14:17,867 --> 00:14:18,937 - Drie. - Drie. 201 00:14:19,035 --> 00:14:20,207 - Twee. - Twee. 202 00:14:20,403 --> 00:14:21,506 - Een. - Een. 203 00:14:23,205 --> 00:14:24,343 - Stap in. - Ja. 204 00:14:30,177 --> 00:14:32,486 Ik heb nooit het podium bedacht zou zo angstaanjagend zijn. 205 00:14:34,881 --> 00:14:38,384 Alleen aan het begin. Ik heb in het begin veel fouten gemaakt. 206 00:14:38,650 --> 00:14:40,027 Toen je voor het eerst een goochelaar werd? 207 00:14:41,987 --> 00:14:43,498 Nee, daarvoor daarvoor. 208 00:14:43,522 --> 00:14:45,865 Ik werkte in het circus toen ik zo klein was. 209 00:14:46,657 --> 00:14:48,034 Circus? 210 00:14:48,492 --> 00:14:49,970 Je weet dat je een clown bent ... 211 00:14:50,660 --> 00:14:52,367 is erg droevig. 212 00:14:53,897 --> 00:14:57,605 Je bent clown in het dragen van een luide make-up. 213 00:14:59,068 --> 00:15:00,569 Maar na de show 214 00:15:01,469 --> 00:15:04,143 Niemand herkent je. 215 00:15:05,707 --> 00:15:09,415 En je dwaalt voortdurend rond in de kou en de honger. 216 00:15:09,710 --> 00:15:11,314 Waarom ben je niet gewoon gestopt? 217 00:15:11,378 --> 00:15:12,788 Ik kon het niet. 218 00:15:13,045 --> 00:15:15,491 - Waarom? - Ik was aan hen verkocht. 219 00:15:17,483 --> 00:15:21,191 Nadat mijn ouders stierven een man kwam en nam mij. 220 00:15:22,420 --> 00:15:24,490 En hij verkocht me aan het circus de volgende dag. 221 00:15:24,722 --> 00:15:26,258 Alleen voor 10 wons, goh. 222 00:15:35,297 --> 00:15:36,503 Klaar? 223 00:15:36,732 --> 00:15:38,837 Kom naar buiten en sta samen. 224 00:15:43,004 --> 00:15:44,142 Wat vindt u er van? 225 00:15:51,177 --> 00:15:52,177 Mooi. 226 00:15:52,711 --> 00:15:55,555 Precies wat ik me had voorgesteld. 227 00:15:56,649 --> 00:15:57,752 Maar je rok is ook ... 228 00:15:57,815 --> 00:16:01,092 Rechts? Dat dacht ik ook. 229 00:16:01,586 --> 00:16:02,893 - Het is te lang. - Shor ... 230 00:16:03,320 --> 00:16:04,856 Het moet hier zijn. 231 00:16:05,822 --> 00:16:07,665 Hé, kom dichterbij! 232 00:16:09,158 --> 00:16:11,138 Juist, veel beter. 233 00:16:11,794 --> 00:16:15,502 Weet je het zeker? Het laat je dijen zien. 234 00:16:15,964 --> 00:16:17,500 Poseren! 235 00:16:22,703 --> 00:16:24,182 Waarom? Wat? 236 00:16:24,338 --> 00:16:26,214 Ben je bezorgd of jaloers? 237 00:16:29,575 --> 00:16:30,849 Weet je het echt niet? 238 00:16:34,479 --> 00:16:35,479 Jaloers op je. 239 00:16:35,647 --> 00:16:36,647 Prachtig! 240 00:17:04,338 --> 00:17:05,816 Steen Papier Schaar! 241 00:17:12,243 --> 00:17:14,189 - Wacht, alsjeblieft! - Wacht, mijnheer. 242 00:17:40,934 --> 00:17:42,004 Het is mooi. 243 00:17:42,202 --> 00:17:44,182 - Denk er niet eens over na! - Maar het is prachtig! 244 00:17:44,703 --> 00:17:45,714 Laten we gaan, kom op! 245 00:17:45,738 --> 00:17:46,773 Ik vind het leuk! 246 00:17:47,272 --> 00:17:48,272 Ta-da! 247 00:17:56,780 --> 00:17:57,780 Ik hou van je. 248 00:18:10,892 --> 00:18:14,805 JULI 22ND, 1948 DE TWEEDE HOORZITTING VAN STONE MANSION MURDER CASE 249 00:18:14,828 --> 00:18:17,741 Ik zal het bewijsmateriaal laten zien dat je hebt geanalyseerd. 250 00:18:18,031 --> 00:18:19,509 Leg het alsjeblieft uit, dokter. 251 00:18:19,632 --> 00:18:23,705 Het is de wijsvinger van een volwassen man. Het werd gesneden door een scherp voorwerp 252 00:18:23,936 --> 00:18:25,879 en minstens een uur in het water gelaten. 253 00:18:25,904 --> 00:18:27,545 ARTS JANG JI-HO, 45 FORENSISCH PATHOLOOG 254 00:18:27,570 --> 00:18:29,345 Wat is de bloedgroep hiervan? 255 00:18:29,974 --> 00:18:31,009 Type A. 256 00:18:31,609 --> 00:18:33,714 Wat vond je in het riool? van de stookruimte? 257 00:18:33,978 --> 00:18:37,117 Samen met stof, vuil en hars, 258 00:18:37,580 --> 00:18:38,854 we hebben het menselijke bloed gevonden. 259 00:18:38,882 --> 00:18:40,593 Kun je de bloedgroep achterhalen? 260 00:18:40,617 --> 00:18:41,720 Type A. 261 00:18:42,551 --> 00:18:44,656 Het is een adze gevonden in de kelder. 262 00:18:45,020 --> 00:18:46,197 Er zit veel bloed in. 263 00:18:46,221 --> 00:18:47,564 - Was het het menselijk bloed? - Ja. 264 00:18:47,588 --> 00:18:49,033 - Bloedtype? - Type A. 265 00:18:49,424 --> 00:18:50,835 Je weet wat er in deze fles zit. 266 00:18:50,925 --> 00:18:53,734 Het asmonster verzameld bij de stookruimte. 267 00:18:53,860 --> 00:18:58,774 Samen met as en as van hout, Ik heb veel dierlijke eiwitten ontdekt. 268 00:19:02,067 --> 00:19:03,067 Geen verdere vragen. 269 00:19:03,469 --> 00:19:05,778 Die dierlijke proteïne die je noemde, 270 00:19:06,004 --> 00:19:10,918 kun je alle levende dingen opnoemen dat bevatten? 271 00:19:11,241 --> 00:19:12,914 - Alle? - Ja. 272 00:19:13,143 --> 00:19:14,178 Allemaal. 273 00:19:18,381 --> 00:19:19,416 Mensen ... 274 00:19:19,849 --> 00:19:20,849 en... 275 00:19:23,084 --> 00:19:25,928 honden, varkens, koeien, vossen ... 276 00:19:26,021 --> 00:19:27,664 lammeren, geiten, wasberen, elanden ... 277 00:19:27,688 --> 00:19:29,531 Bedankt dokter. Dat is genoeg. 278 00:19:29,657 --> 00:19:32,466 Dus tussen 4 soorten bloed van menselijke wezens 279 00:19:32,625 --> 00:19:35,299 - wat is het zeldzaamst? - Type O. 280 00:19:35,361 --> 00:19:37,534 - En de meest voorkomende is? - Type A. 281 00:19:37,664 --> 00:19:39,404 Ik snap het. 282 00:19:39,832 --> 00:19:42,073 Ik ben ook een type A. En jij? 283 00:19:45,903 --> 00:19:47,109 Type A mezelf. 284 00:19:47,605 --> 00:19:48,605 Dank je. 285 00:19:49,806 --> 00:19:50,944 Geen verdere vragen. 286 00:20:11,625 --> 00:20:12,625 Ha-Yeon ... 287 00:20:25,769 --> 00:20:28,272 De Japanners verlaten Korea smokkelt activa buiten het land. 288 00:20:31,541 --> 00:20:33,020 - Boe! - Jeetje! Je maakte me bang! 289 00:20:33,676 --> 00:20:35,655 Je lijkt zo gefocust. Wat ben je aan het lezen? 290 00:20:37,679 --> 00:20:38,919 Hoe was de vergadering? 291 00:20:39,681 --> 00:20:42,092 - Busan? - Ja, jouw woonplaats. 292 00:20:43,117 --> 00:20:45,097 - Is het niet geweldig? - Ja maar... 293 00:20:45,652 --> 00:20:47,723 we doen hier goede zaken. 294 00:20:48,021 --> 00:20:49,298 Dat is hoe we deze business doen. 295 00:20:49,322 --> 00:20:52,734 Zoals mensen zich vervelen een langlopende show uiteindelijk ... 296 00:20:53,025 --> 00:20:54,800 Neem je me mee? 297 00:20:54,927 --> 00:20:56,804 Natuurlijk ben ik dat. 298 00:20:58,029 --> 00:21:00,737 Waarom? Wil je niet gaan? 299 00:21:01,299 --> 00:21:03,335 Ik doe het maar, gewoon ... 300 00:21:05,536 --> 00:21:07,106 Trouwens, wie was zij? 301 00:21:07,170 --> 00:21:08,170 Wie? 302 00:21:08,271 --> 00:21:12,276 Ik zag je eerder vanuit de tram. Ze leek niet gewoon. 303 00:21:12,808 --> 00:21:14,787 Ik zag je iets aan haar geven. 304 00:21:15,210 --> 00:21:16,314 Oh... 305 00:21:17,145 --> 00:21:19,750 Ze liet iets vallen dus ik gaf het terug aan haar. 306 00:21:20,281 --> 00:21:22,261 Laten we goede shows hebben in Busan 307 00:21:22,449 --> 00:21:25,657 en ga naar het grotere podium wanneer we terugkomen. 308 00:21:27,720 --> 00:21:29,427 Waarom komt hij niet? 309 00:21:29,789 --> 00:21:31,768 Ik wilde in gedag zeggen. 310 00:21:35,694 --> 00:21:37,195 Laten we gaan. Misschien missen we de trein. 311 00:21:37,361 --> 00:21:38,533 - Laten we gaan. - Ja meneer. 312 00:21:43,400 --> 00:21:46,313 Seok-Jin! Ha-Yeon! 313 00:21:55,777 --> 00:21:57,154 Ik wens je het beste. 314 00:22:00,013 --> 00:22:02,391 Ik ben blij dat we hem tenminste kunnen zien. 315 00:22:05,851 --> 00:22:07,023 Maak je geen zorgen. 316 00:22:08,321 --> 00:22:10,028 We doen het prima daar. 317 00:22:13,825 --> 00:22:16,327 ROMANTISCHE MAGICIAN ABDULLAH LEE IN BUSAN! 318 00:22:42,983 --> 00:22:44,121 Gaat het wel goed? 319 00:22:47,286 --> 00:22:49,266 Ik zal mezelf een tijdje beheren. 320 00:22:49,388 --> 00:22:51,367 Ga morgen naar een dokter. 321 00:22:52,757 --> 00:22:53,757 Ja. 322 00:23:36,493 --> 00:23:39,406 - Ze is ziek! - Het zijn mijn zaken niet! 323 00:23:39,629 --> 00:23:41,608 Ontbreekt de show ziek? 324 00:23:41,864 --> 00:23:44,208 Ik zal het van het salaris aftrekken! 325 00:24:01,981 --> 00:24:03,221 Verdomde klootzak! 326 00:24:05,350 --> 00:24:06,350 Hé, meneer 603! 327 00:24:06,818 --> 00:24:08,889 Een man heeft dit voor de dame achtergelaten. 328 00:24:16,059 --> 00:24:19,973 Ik geloof dat je bent gebleven de koperen plaat is veilig. 329 00:24:21,196 --> 00:24:25,303 Zal om 23.00 uur de lobby bellen. 330 00:24:25,767 --> 00:24:26,801 Koperen plaat? 331 00:24:28,102 --> 00:24:29,581 Moet een verkeerde bezorging zijn. 332 00:25:29,953 --> 00:25:33,491 Hallo. Ik ging eerder naar de club met je praten. 333 00:25:34,223 --> 00:25:37,261 - Je weet wel... - Leg me dit uit. 334 00:25:44,732 --> 00:25:46,210 Zijn dit niet ... 335 00:25:50,937 --> 00:25:52,609 de borden voor de nepbiljetten? 336 00:25:54,006 --> 00:25:57,316 Waarom zitten deze in je tas? 337 00:26:09,185 --> 00:26:10,391 Jeong Ha-Yeon. 338 00:26:11,587 --> 00:26:13,793 Waarom bewaar je zulke dingen? 339 00:26:14,055 --> 00:26:15,363 Vertel het me. 340 00:26:17,325 --> 00:26:18,998 Omdat de persoon die ze heeft gemaakt 341 00:26:22,129 --> 00:26:23,733 is mijn oom. 342 00:26:24,165 --> 00:26:25,302 Jouw oom? Waarvoor? 343 00:26:25,398 --> 00:26:27,605 Ik was niet van plan het voor je te verbergen. 344 00:26:28,768 --> 00:26:30,543 Ik was gewoon te bang 345 00:26:31,603 --> 00:26:34,948 vanwege de Japanners. 346 00:26:37,575 --> 00:26:39,680 Welke Japanner? Wat bedoelt u? 347 00:26:39,877 --> 00:26:41,413 Vertel me vanaf het begin. 348 00:26:45,882 --> 00:26:47,088 Okamoto ... 349 00:26:48,184 --> 00:26:50,596 Zijn naam was Okamoto Shigeroo. 350 00:26:52,054 --> 00:26:56,866 hij kwam naar mijn oom, wie was een chalcograaf. 351 00:26:58,927 --> 00:27:00,371 Wie was het? 352 00:27:02,196 --> 00:27:03,334 Oom? 353 00:27:06,042 --> 00:27:07,819 Hij betaalde mijn oom een ​​groot bedrag 354 00:27:07,844 --> 00:27:08,944 en heeft discreet iets besteld. 355 00:27:08,968 --> 00:27:09,950 OKAMOTO SHIGEROO 356 00:27:09,975 --> 00:27:11,385 en discreet iets besteld. 357 00:27:25,915 --> 00:27:26,915 Niet na een lange tijd ... 358 00:27:26,950 --> 00:27:27,984 Oom! 359 00:27:29,251 --> 00:27:31,231 Mijn oom is vermoord. 360 00:27:31,587 --> 00:27:32,725 Oh nee. 361 00:27:36,824 --> 00:27:41,329 En ik zag dat het dezelfde man was wie zou komen om mijn oom te zien. 362 00:27:42,762 --> 00:27:45,503 Okamoto Shigeroo. 363 00:27:48,200 --> 00:27:50,577 Japanse detective genaamd Abe Masayoshi 364 00:27:50,902 --> 00:27:52,404 kwam de zaak onderzoeken. 365 00:27:53,171 --> 00:27:56,913 Hij gaf er niks om over de dood van mijn oom. 366 00:27:57,574 --> 00:28:01,521 Hij wilde het alleen weten waar de koperplaten waren. 367 00:28:03,779 --> 00:28:06,024 Zelfs na de bevrijding 368 00:28:06,048 --> 00:28:08,084 Abe bezocht mijn huis vaak 369 00:28:08,416 --> 00:28:10,327 vragen om de koperplaten. 370 00:28:12,786 --> 00:28:17,235 Toen ik de koperplaten vond dat mijn oom zich verborg 371 00:28:18,058 --> 00:28:23,370 Ik begreep waarom ze waren zo enthousiast om ze te vinden. 372 00:28:26,865 --> 00:28:28,208 Hoe zit het met deze brief? 373 00:28:44,446 --> 00:28:45,754 Hij is het. 374 00:28:46,648 --> 00:28:48,252 Okamoto. 375 00:28:50,652 --> 00:28:52,631 Hij heeft het land niet verlaten. 376 00:28:53,720 --> 00:28:55,700 Ik had ze weg moeten gooien. 377 00:28:56,623 --> 00:28:58,602 Vanaf het begin. 378 00:28:59,592 --> 00:29:01,299 Rustig maar, wil je? 379 00:29:01,794 --> 00:29:05,104 Rustig aan. Je hebt het goed gedaan. 380 00:29:07,165 --> 00:29:11,135 Ze hadden je pijn moeten doen zelfs als je ze had gegeven. 381 00:29:11,435 --> 00:29:12,675 Het spijt me. 382 00:29:14,438 --> 00:29:16,576 - Het spijt me heel erg. - Nee. 383 00:29:16,806 --> 00:29:19,150 We moeten hier niet bij betrokken zijn. 384 00:29:19,676 --> 00:29:21,814 We kunnen ze niet meer houden. 385 00:29:22,244 --> 00:29:25,657 Laten we ze aan hem geven en vertrekken. 386 00:29:29,450 --> 00:29:32,123 Wacht hier. Ik zal proberen met hem te praten. 387 00:29:45,330 --> 00:29:47,606 Ken je de man nog? wie heeft de brief verlaten? 388 00:29:49,232 --> 00:29:51,212 Hoe kon ik? 389 00:29:51,335 --> 00:29:53,406 Zoveel mensen komen en gaan. 390 00:29:56,439 --> 00:29:58,419 Maar hij zag eruit alsof hij geladen was. 391 00:29:59,208 --> 00:30:01,744 De hoed en jas ... 392 00:30:02,544 --> 00:30:04,155 zag er goed uit. 393 00:30:04,179 --> 00:30:06,852 Hij was lang en fantastisch. 394 00:30:09,316 --> 00:30:10,761 Ik wou dat ik hem was. 395 00:30:55,388 --> 00:30:57,697 Jij bent die goochelaar! Rechts? 396 00:30:57,922 --> 00:30:59,560 Abdullah Lee! 397 00:32:48,214 --> 00:32:49,386 Ze is ... 398 00:32:50,482 --> 00:32:51,654 dood. 399 00:32:53,551 --> 00:32:55,360 Nee, ze is vermoord. 400 00:32:57,721 --> 00:33:01,793 27 JULI 1948 DE 3E HOORZITTING VAN DE MOORDENHOES VAN DE STEEN MANSION 401 00:33:04,594 --> 00:33:07,015 Waar kwam je vandaan? deze twee vingerafdrukken? 402 00:33:07,040 --> 00:33:08,563 De juiste is van de gesneden vinger. 403 00:33:08,588 --> 00:33:09,951 00:33:11,023 De juiste is van de gesneden vinger. 405 00:33:11,047 --> 00:33:13,663 De linker is van Choi's rijbewijs. 406 00:33:13,734 --> 00:33:17,314 Waar is je mening over? deze twee vingerafdrukken? 407 00:33:17,338 --> 00:33:18,547 Ze komen minstens overeen met 99%. 408 00:33:18,571 --> 00:33:19,572 Dank je. 409 00:33:30,281 --> 00:33:33,888 Het spijt me dat ik je moet laten wachten. 410 00:33:36,419 --> 00:33:38,399 Is er iets dat je wilt praten? 411 00:33:39,923 --> 00:33:43,597 Ik kan je een koopje geven tot een levenslange gevangenisstraf. 412 00:33:44,293 --> 00:33:46,738 De levenslange gevangenisstraf? En jij noemt het een koopje? 413 00:33:49,597 --> 00:33:50,908 Ik weiger. 414 00:33:50,932 --> 00:33:53,910 - Als u een verminderde ... - Luister, officier van justitie Song. 415 00:33:53,934 --> 00:33:57,279 Mijn ervaringen vertellen dat dit is een alles-of-nietszaak. 416 00:33:57,504 --> 00:33:59,483 Doodstraf of onschuldig. 417 00:34:00,039 --> 00:34:03,316 Het klinkt alsof je wilt gokken op het leven van uw klant. 418 00:34:03,475 --> 00:34:06,354 Hoe kon de rechter neem dit als de moordzaak 419 00:34:06,378 --> 00:34:08,415 wanneer er geen lijk is? 420 00:34:08,880 --> 00:34:13,828 De wet veronderstelt nooit de dood. 421 00:34:14,552 --> 00:34:17,794 We hebben tonnen bewijs behalve de vinger, dus maak je geen zorgen. 422 00:34:18,621 --> 00:34:20,827 Waarom zou ik me zorgen maken over de zaak? 423 00:34:21,089 --> 00:34:24,559 zonder getuige, geen lijk en geen motivatie? 424 00:34:24,726 --> 00:34:27,899 Je denkt dat we het niet hebben ontdekt het motief van de moord. 425 00:34:28,596 --> 00:34:32,372 Een torsomoord plegen en het lijk verbranden, 426 00:34:32,666 --> 00:34:35,011 men moet een grote wrok koesteren. 427 00:34:35,035 --> 00:34:37,310 Maar er zijn geen harde gevoelens tussen hen. 428 00:34:37,570 --> 00:34:40,847 Dus Nam zal onschuldig weglopen met gebrek aan bewijs. 429 00:34:42,675 --> 00:34:44,017 Is dit wat je denkt? 430 00:34:45,410 --> 00:34:47,014 Wat je ook wilt raden. 431 00:34:47,378 --> 00:34:50,824 Er kunnen duizenden redenen zijn anders dan de wrok om te doden. 432 00:34:51,481 --> 00:34:54,654 En we kunnen iets bedenken indien nodig. 433 00:34:56,485 --> 00:34:59,796 Kunnen we de verdachte bellen naar de stand zoals gepland? 434 00:35:00,522 --> 00:35:03,867 Ik weet niet wat je strategieën zijn. 435 00:35:04,993 --> 00:35:08,906 Wacht je op de beschuldigde om een ​​valse bekentenis af te leggen? 436 00:35:09,396 --> 00:35:12,808 Ik zal meer dan blij zijn als hij dat doet. 437 00:35:31,748 --> 00:35:34,193 Een enkele regering? Wie heeft het goedgekeurd? 438 00:35:34,717 --> 00:35:37,629 De circulatie van nepbiljetten steeg te midden van de wanorde. 439 00:35:37,653 --> 00:35:40,733 De circulatie van valse biljetten nam toe te midden van de wanorde. Wat een shamble hebben we! 440 00:36:01,840 --> 00:36:06,117 Wist je dat je vrouw was zwanger? 441 00:36:49,478 --> 00:36:52,823 Donder op! Speel niet je dronken waanzin hier! 442 00:36:53,214 --> 00:36:55,592 Durf niet terug te komen! 443 00:36:59,720 --> 00:37:04,828 Verdorie. Je hoefde haar niet te vermoorden. 444 00:37:23,740 --> 00:37:25,048 Okamoto. 445 00:37:27,676 --> 00:37:29,314 Okamoto Shigeroo. 446 00:37:35,149 --> 00:37:37,755 Hij mag niet zijn teruggekeerd naar Japan. 447 00:37:39,920 --> 00:37:41,764 De koperplaten zijn voor 448 00:37:41,788 --> 00:37:43,790 vervalste facturen van Bank of Korea. 449 00:37:48,494 --> 00:37:50,564 Ik moet Abe Masayoshi vinden. 450 00:37:51,863 --> 00:37:54,935 Hij is misschien de enige laat het me weten over Okamoto 451 00:37:55,766 --> 00:37:57,643 of hij kan de medeplichtige van Okamoto zijn. 452 00:38:10,879 --> 00:38:16,055 Hij was aan het voorbereiden om naar Japan te vertrekken zijn spullen en huis verkopen. 453 00:38:31,229 --> 00:38:34,073 Pardon, maar wat brengt je hier? 454 00:38:34,232 --> 00:38:36,871 Ik ben hier om Abe Masayoshi te ontmoeten. 455 00:38:37,134 --> 00:38:39,580 Heb je een afspraak gemaakt? 456 00:38:40,736 --> 00:38:42,716 Ik denk dat ik je nog nooit heb gezien. 457 00:38:54,248 --> 00:38:55,886 Breng me naar Abe! 458 00:38:56,216 --> 00:38:58,195 Als je nu teruggaat, 459 00:38:59,152 --> 00:39:01,291 je zult veilig zijn. - Hou je mond! 460 00:39:02,088 --> 00:39:05,660 Wil je dood? 461 00:39:12,863 --> 00:39:14,569 Ik vraag het je maar één keer. 462 00:39:14,864 --> 00:39:17,640 Wie heeft je hierheen gestuurd? 463 00:39:20,803 --> 00:39:22,146 Okamoto Shigeroo! 464 00:39:23,972 --> 00:39:24,715 Wat? 465 00:39:24,740 --> 00:39:26,218 De koperplaat 466 00:39:27,041 --> 00:39:29,112 voor de valse rekeningen ... 467 00:39:35,515 --> 00:39:37,551 Waarom wil je hem ontmoeten? 468 00:39:37,917 --> 00:39:41,091 Om die klootzak te doden! 469 00:39:41,654 --> 00:39:43,326 Okamoto doden? 470 00:39:48,892 --> 00:39:53,034 Maar als dat de echte reden is, 471 00:39:54,297 --> 00:39:56,971 je bent bij een verkeerde persoon terechtgekomen. 472 00:39:57,733 --> 00:40:00,338 We bestelden de koperplaten 473 00:40:01,036 --> 00:40:05,643 en betaald voor hen. 474 00:40:06,240 --> 00:40:13,316 Maar Okamoto, die de agent was heb alles en rende weg. 475 00:40:15,381 --> 00:40:18,190 Hij heeft zelfs de chalcograaf gedood! 476 00:40:19,985 --> 00:40:22,828 Als je hem kunt vinden, ga je gang. 477 00:40:23,054 --> 00:40:24,365 Ik laat je los. 478 00:40:24,388 --> 00:40:27,062 Hoe kunnen we hem vertrouwen? 479 00:40:29,960 --> 00:40:32,600 Er is geen enkele foto van hem. 480 00:40:32,963 --> 00:40:37,877 Het enige dat opvalt is dat hij vloeiend is in vele talen. 481 00:40:38,300 --> 00:40:42,679 Chinees, Japans, Engels en zelfs Duits. 482 00:40:43,104 --> 00:40:45,743 Weinig Koreanen zijn zo. 483 00:40:46,340 --> 00:40:49,184 Wat? Is hij Koreaans? 484 00:40:49,376 --> 00:40:52,379 Wist het niet? Hij is Koreaans. 485 00:40:53,379 --> 00:40:56,325 En nog een laatste ding! 486 00:40:57,282 --> 00:40:59,888 Hij was altijd met een vrouw. 487 00:41:00,819 --> 00:41:03,264 Hij was echt in haar. 488 00:41:03,420 --> 00:41:05,400 Begin met zoeken vanuit Seoul. 489 00:41:05,789 --> 00:41:11,101 Seoul is de enige stad die groot genoeg is om de valse rekeningen te verspreiden. 490 00:41:11,728 --> 00:41:15,140 Advies van een voormalige detective. Laat hem gaan. 491 00:41:20,001 --> 00:41:24,040 Je zou ons terug moeten betalen om je te laten leven? 492 00:41:26,673 --> 00:41:29,916 Wat heb je met dit wapen gedaan? 493 00:41:30,442 --> 00:41:33,423 Ik heb het volledig geladen. 494 00:41:34,079 --> 00:41:36,058 Gebruik ze verstandig. 495 00:41:42,953 --> 00:41:46,765 7 AUGUSTUS 1948 DE 4E HOORZITTING VAN DE MOORDENHOES VAN DE STEEN MANSION 496 00:41:48,912 --> 00:41:50,903 OFFICIER, LEE JIN-WOO, 30 JONG-RO POLITIEZENSTATION 497 00:41:50,927 --> 00:41:53,446 Dit is het pistool. 498 00:41:54,095 --> 00:41:57,167 Was het tijdschrift vol toen je het vond? 499 00:41:57,432 --> 00:41:59,309 Het is een six-shooter en 500 00:41:59,333 --> 00:42:00,971 er was nog een kogel over. 501 00:42:01,936 --> 00:42:03,981 Het is de eerste kogel je hebt ter plekke gevonden. 502 00:42:04,004 --> 00:42:05,080 Waar heb je het gevonden? 503 00:42:05,278 --> 00:42:07,417 Aan het hoofdeinde van het bed. 504 00:42:07,679 --> 00:42:09,659 Heb je maar één kogel gevonden? 505 00:42:09,975 --> 00:42:12,080 Nee, één in de trapleuningen. 506 00:42:12,873 --> 00:42:15,080 Een ieder in de muur en de vloer van de woonkamer. 507 00:42:15,443 --> 00:42:16,944 - En ... - En ... 508 00:42:21,227 --> 00:42:23,570 De laatste in de verbrandingsoven. 509 00:42:23,932 --> 00:42:26,344 Ja, totaal vijf werden ter plaatse gevonden. 510 00:42:38,032 --> 00:42:39,806 Bedankt voor alles. 511 00:42:41,237 --> 00:42:43,911 - Mag ik u één ding vragen, mijnheer? - Wat? 512 00:42:44,031 --> 00:42:47,171 Op het kleed onder je voeten, 513 00:42:47,773 --> 00:42:49,183 er is iets geschreven, toch? 514 00:42:49,208 --> 00:42:51,753 Wel, ja. Dus? 515 00:42:51,776 --> 00:42:56,389 Een jonge heer keek ernaar en lachte zo hard. 516 00:42:56,413 --> 00:42:57,790 Deed hij? 517 00:42:58,115 --> 00:43:00,360 Dus ik vraag het me af als je me kunt vertellen wat het zegt. 518 00:43:00,384 --> 00:43:03,262 Nee ... als het Japans is, kan ik ... 519 00:43:03,486 --> 00:43:05,295 het lijkt op Engels ... 520 00:43:06,322 --> 00:43:07,732 He jij! 521 00:43:08,049 --> 00:43:10,290 Denk je dat je het kunt lezen? 522 00:43:15,448 --> 00:43:17,086 Ik was er zo zeker van. 523 00:43:17,465 --> 00:43:21,571 Als je een man bent met een eindeloze hoeveelheid geld ... 524 00:43:21,968 --> 00:43:25,176 je kunt nooit nee zeggen voor de alcohol en vrouwen. 525 00:43:27,406 --> 00:43:29,180 Ik moest weer een clown worden. 526 00:43:29,907 --> 00:43:33,821 Misschien herinnert hij zich mijn gezicht van mijn optredens met Ha-Yeon. 527 00:43:51,725 --> 00:43:55,263 En ik kreeg een nachtdienst bij een taxibedrijf. 528 00:43:56,430 --> 00:43:59,273 Ik heb de touts omgekocht De luxueuze clubs van Seoul 529 00:43:59,399 --> 00:44:02,445 zodat ze kunnen kiezen rijke klanten voor mij 530 00:44:02,468 --> 00:44:05,107 zeggen dat ik wil zijn een chauffeur van een rijk gezin. 531 00:44:07,826 --> 00:44:11,796 Ik reed veel rijke mannen en meer neprijke mannen 532 00:44:12,376 --> 00:44:16,016 maar niemand kon lezen de Duitser op het tapijt. 533 00:44:19,282 --> 00:44:21,921 Ik moest de grote rekeningen verbranden. 534 00:44:23,152 --> 00:44:27,065 Omdat de nepbiljetten zouden branden met de groene vonk. 535 00:44:29,991 --> 00:44:32,903 Ik zou dus nooit mijn dagelijkse quotum kunnen maken 536 00:44:33,493 --> 00:44:36,337 dus werd bedreigd van elke dag ontslagen worden. 537 00:44:38,264 --> 00:44:42,837 Maar wat mij het meest heeft aangetrokken was het verstrijken van de tijd. 538 00:44:44,269 --> 00:44:47,842 Tijd verhoogde de afstand tussen mij en mijn wraak 539 00:44:48,372 --> 00:44:53,048 en bijna gewist de pijn om haar te verliezen. 540 00:45:15,295 --> 00:45:17,274 Zo doe je dat trucje? 541 00:45:21,300 --> 00:45:23,836 Goh, het is te gemakkelijk. 542 00:45:36,245 --> 00:45:40,954 Ja, het is gemakkelijk. 543 00:45:44,985 --> 00:45:46,965 Het verbergt alleen wat wordt gezien 544 00:45:49,089 --> 00:45:51,591 terwijl het ongeziene wordt getoond. 545 00:45:52,658 --> 00:45:54,638 Weet je nog 546 00:45:58,263 --> 00:46:00,573 wanneer je me de ring gaf? 547 00:46:01,932 --> 00:46:04,435 Je hebt me iets verteld 548 00:46:09,172 --> 00:46:10,947 maar ik herinner het me niet. 549 00:46:14,371 --> 00:46:16,282 Ik wilde het niet vergeten 550 00:46:20,818 --> 00:46:22,798 de tijd die we samen doorbrachten. 551 00:46:26,887 --> 00:46:29,128 Geen enkel moment. 552 00:46:34,827 --> 00:46:37,966 Heb je me niet gemist, Seok-Jin? 553 00:46:39,931 --> 00:46:41,376 Natuurlijk deed ik dat. 554 00:46:45,269 --> 00:46:46,577 Elk moment. 555 00:46:52,586 --> 00:46:54,189 Blij dat te horen. 556 00:46:55,851 --> 00:46:58,161 Waarom kijk je niet naar mij terug? 557 00:47:02,605 --> 00:47:08,919 Omdat ik weet dat je er niet bent. 558 00:47:13,005 --> 00:47:14,416 Als ik terugkijk 559 00:47:18,676 --> 00:47:20,747 Ik zal zien dat je er niet bent ... 560 00:47:39,546 --> 00:47:43,426 00:47:46,261 Wat heb je in het landhuis gedaan? 562 00:47:46,285 --> 00:47:47,285 OH SOON-IE, 19 HUUSEMAID 563 00:47:47,483 --> 00:47:50,232 Ik heb het huishouden twee keer per week gedaan. 564 00:47:50,796 --> 00:47:52,503 Reiniging en het wasgoed ... 565 00:47:54,292 --> 00:47:56,703 Je hebt een aflevering om ons te vertellen, nietwaar? 566 00:47:57,511 --> 00:47:59,491 Het verhaal dat je in je verklaring hebt geschreven. 567 00:48:01,994 --> 00:48:04,634 Er was een telefoontje van een paar dagen vóór het ongeval. 568 00:48:05,523 --> 00:48:08,332 Van een Japanse man genaamd Okamoto. 569 00:48:08,585 --> 00:48:11,293 Een speciale reden voor jou om die oproep te onthouden? 570 00:48:11,908 --> 00:48:13,818 Ik heb het over het telefoontje gehad ... 571 00:48:14,349 --> 00:48:15,692 Aan de beklaagde? 572 00:48:18,922 --> 00:48:19,922 Ja. 573 00:48:20,641 --> 00:48:24,281 Toen werd zijn gezicht plotseling stijf. 574 00:48:26,666 --> 00:48:30,670 Heeft hij zijn reis genoemd? voor dat telefoontje? 575 00:48:31,325 --> 00:48:32,984 Nee, dat deed hij niet. 576 00:48:33,238 --> 00:48:36,249 En zodra hij het hoorde, 577 00:48:36,793 --> 00:48:38,772 hij bereidde zijn reis voor. - Dat is juist. 578 00:48:38,795 --> 00:48:41,297 - Bezwaar, uw eer. - Geen verdere vragen, dank u. 579 00:48:51,028 --> 00:48:54,133 We zijn er, mijnheer. 580 00:48:54,757 --> 00:48:55,757 Jeetje... 581 00:49:08,756 --> 00:49:10,736 Wat ben je aan het doen, mijnheer? 582 00:49:11,573 --> 00:49:13,553 Waarom ga je door zijn portemonnee ... 583 00:49:21,102 --> 00:49:23,912 Ik heb een klant aan het wachten ... 584 00:49:29,580 --> 00:49:30,650 Sir. 585 00:49:31,290 --> 00:49:33,565 Welke richting moet ik nemen? vanaf het kruispunt voor je? 586 00:49:33,746 --> 00:49:35,726 Ik ben nieuw in dit deel van de stad ... 587 00:49:37,684 --> 00:49:39,493 Waar heb je dit vloerkleed vandaan? 588 00:49:39,806 --> 00:49:40,806 Pardon? 589 00:49:41,780 --> 00:49:43,759 Weet je wel wat het zegt? 590 00:49:45,133 --> 00:49:47,748 "Als je naar het toilet gaat, 591 00:49:49,637 --> 00:49:51,913 trek aan het handvat als je klaar bent. " 592 00:49:53,907 --> 00:49:55,886 Het betekent 'Flush after you shit.' 593 00:50:02,464 --> 00:50:03,772 Houd de verandering. 594 00:50:29,386 --> 00:50:31,297 Heel erg bedankt meneer. 595 00:50:31,755 --> 00:50:33,495 Welkom! 596 00:50:34,690 --> 00:50:36,431 Oh, je bent hier. Wacht even. 597 00:51:11,321 --> 00:51:12,632 Heb je het naar je zin? 598 00:51:12,655 --> 00:51:13,655 Ja! 599 00:51:14,099 --> 00:51:17,137 De echte show zal binnenkort beginnen 600 00:51:17,548 --> 00:51:21,620 maar ik kan het niet helpen op te merken de grote geallieerde strijdkracht verveelt zich. 601 00:51:22,645 --> 00:51:23,645 Hallo jongens! 602 00:51:24,161 --> 00:51:25,161 Als loyale Koreaan ... 603 00:51:26,098 --> 00:51:27,178 Ik wil zeggen, ik dank je ... 604 00:51:27,691 --> 00:51:29,312 want - voor onze bevrijding. 605 00:51:32,367 --> 00:51:34,938 Laat de echte show beginnen! 606 00:52:26,512 --> 00:52:27,649 Een... 607 00:52:28,714 --> 00:52:29,714 twee... 608 00:52:30,854 --> 00:52:31,854 drie... 609 00:52:34,224 --> 00:52:35,396 Tot de volgende keer! 610 00:52:35,731 --> 00:52:37,836 - Het is zo koud! - Het was leuk! 611 00:52:38,221 --> 00:52:40,861 Hij zal haar zijn huis brengen. Begrepen? 612 00:52:41,982 --> 00:52:43,654 Hij komt eraan. 613 00:52:44,797 --> 00:52:45,935 Sir! 614 00:53:07,530 --> 00:53:09,874 Ik heb lang op deze dag gewacht. 615 00:53:12,602 --> 00:53:15,139 Ik kreeg eindelijk de kans hem onder ogen te zien 616 00:53:16,898 --> 00:53:19,878 en leg de kogel in zijn hoofd ... 617 00:53:22,425 --> 00:53:25,803 om mijn lange wachttijd voor de wraak te beëindigen 618 00:53:32,580 --> 00:53:34,577 DE 5e HOORZITTING 11 AUGUSTUS 1948 619 00:53:34,602 --> 00:53:35,936 Gaat u zitten! 620 00:53:40,409 --> 00:53:42,987 Jij reed met de beklaagde naar de taxi 621 00:53:43,012 --> 00:53:45,391 toen hij Choi Seung-man ontmoette Voor de eerste keer. 622 00:53:45,493 --> 00:53:46,630 Correct? 623 00:53:47,408 --> 00:53:48,245 Ja. 624 00:53:48,270 --> 00:53:49,808 00:53:53,671 En heb je de nacht doorgebracht in zijn huis? 626 00:53:54,474 --> 00:53:55,474 Ja heb ik gedaan. 627 00:53:55,544 --> 00:53:57,148 Vertel ons wat je gezien hebt. 628 00:53:58,168 --> 00:54:00,671 Bij het verlaten van het huis in de ochtend 629 00:54:02,029 --> 00:54:05,009 Ik zag ze praten bij de voordeur. 630 00:54:06,923 --> 00:54:09,528 Choi smeekte de hele rit 631 00:54:10,022 --> 00:54:12,935 om hem in te huren als chauffeur de avond ervoor. 632 00:54:14,471 --> 00:54:17,543 Hij meende het niet te menen Zeg Choi om terug te komen. 633 00:54:19,674 --> 00:54:21,018 Maar Choi verscheen de volgende ochtend. 634 00:54:21,042 --> 00:54:23,454 Ik heb alle documenten meegenomen zoals u zei, mijnheer. 635 00:54:23,558 --> 00:54:25,798 Mijn geboorteakte en het bewijs van tewerkstelling. 636 00:54:26,751 --> 00:54:28,253 Het spijt me maar... 637 00:54:28,925 --> 00:54:31,768 Ik heb vorige nacht een fout gemaakt omdat ik een beetje dronken was. 638 00:54:32,973 --> 00:54:34,817 Laten we het ding van de chauffeur vergeten. 639 00:54:34,842 --> 00:54:36,549 Wat bedoel je meneer? 640 00:54:37,142 --> 00:54:39,122 Neem dit als een verontschuldiging. 641 00:54:40,358 --> 00:54:41,235 Doe Maar. 642 00:54:41,260 --> 00:54:44,069 Ik geef niets om klein geld. 643 00:54:45,546 --> 00:54:49,550 Ik geloofde je belofte en stop al met mijn baan! 644 00:54:50,835 --> 00:54:53,145 Mijn hemel ... Dit kan niet waar zijn! 645 00:54:54,806 --> 00:54:57,412 Klonk het niet als Choi hem met opzet benaderd? 646 00:54:58,581 --> 00:55:00,958 Hij leek ... te volhardend. 647 00:55:00,983 --> 00:55:02,519 Je nam het brood uit mijn mond, 648 00:55:02,544 --> 00:55:05,353 - Hij heeft het over politie gehad. - Ik zou naar de politie moeten gaan. 649 00:55:06,752 --> 00:55:07,752 Hallo! 650 00:55:07,927 --> 00:55:09,201 Laten we naar binnen gaan en praten. 651 00:55:14,742 --> 00:55:16,153 Geen verdere vragen, dank u. 652 00:55:16,903 --> 00:55:18,883 Dus we hebben nog één getuige? 653 00:55:19,265 --> 00:55:20,403 Ja, edelachtbare. 654 00:55:20,772 --> 00:55:22,307 Officier van justitie, kom in de buurt. 655 00:55:23,191 --> 00:55:24,795 Weet je dit zeker? 656 00:55:25,094 --> 00:55:27,040 Hij zal zeker tegen u getuigen. 657 00:55:27,212 --> 00:55:29,094 Ik heb geen andere keuze. 658 00:55:29,262 --> 00:55:31,208 Hij is de enige ooggetuige voor nu. 659 00:55:31,856 --> 00:55:33,062 Oke dan. 660 00:55:35,146 --> 00:55:36,352 Doorgaan met. 661 00:55:38,600 --> 00:55:41,205 Ik bel de verdachte naar de tribune. 662 00:55:41,615 --> 00:55:42,615 Sir ... 663 00:55:43,212 --> 00:55:46,454 Ik ben het zat om een ​​taxi te besturen. 664 00:55:46,950 --> 00:55:49,089 Ik zal erover nadenken als je kunt pendelen. 665 00:55:49,649 --> 00:55:52,026 Maar hierheen bewegen zou best veel kosten ... 666 00:55:52,051 --> 00:55:53,127 Het zijn mijn zaken niet. 667 00:55:53,152 --> 00:55:55,063 Spaar me alsjeblieft genade, mijnheer. 668 00:55:55,999 --> 00:55:58,945 Je weet maar nooit wanneer je een auto nodig hebt. 669 00:55:58,970 --> 00:55:59,970 En... 670 00:56:00,241 --> 00:56:02,049 Ik kan andere boodschappen doen. 671 00:56:02,074 --> 00:56:03,314 Ben je een wees? 672 00:56:05,991 --> 00:56:09,563 Ja, het gebeurde op de een of andere manier. 673 00:56:14,803 --> 00:56:16,947 Nou, ik denk dat je misschien nuttig bent. 674 00:56:16,972 --> 00:56:18,849 Heel erg bedankt meneer. 675 00:56:18,873 --> 00:56:19,873 Dank je! 676 00:56:20,742 --> 00:56:22,483 Ik ben dankbaar, mijnheer. 677 00:56:23,111 --> 00:56:25,454 Ik zal mijn beste service aanbieden. 678 00:56:27,914 --> 00:56:29,018 Trouwens... 679 00:56:29,882 --> 00:56:30,986 mag ik je naam vragen? 680 00:56:32,018 --> 00:56:33,018 Waarom vragen? 681 00:56:35,616 --> 00:56:39,620 Ik zou op zijn minst de naam van mijn meester moeten kennen. 682 00:56:42,172 --> 00:56:44,209 Mijn naam is Nam Do-Jin. 683 00:56:45,515 --> 00:56:48,120 Sir Nam. Do. Jin. 684 00:56:48,631 --> 00:56:49,441 En die van jou? 685 00:56:49,465 --> 00:56:51,176 Je hoeft het niet te weten de naam van uw bediende, mijnheer. 686 00:56:51,200 --> 00:56:52,610 Choi ... 687 00:56:53,760 --> 00:56:54,932 Seung-man? 688 00:56:56,538 --> 00:56:58,448 Het is Seung-man. Choi Seung-man. 689 00:56:58,673 --> 00:57:00,880 Noem me alsjeblieft Choi, mijnheer. 690 00:57:02,898 --> 00:57:07,642 Je verklaring zegt dat je Choi hebt ontmoet voor de eerste keer die nacht. 691 00:57:08,686 --> 00:57:11,723 Laat me opnieuw vragen omdat je nu het standpunt inneemt. 692 00:57:12,868 --> 00:57:15,973 Heb je Choi echt ontmoet? voor de eerste keer die nacht? 693 00:57:16,560 --> 00:57:19,803 Ken je hem niet eerder? 694 00:57:22,181 --> 00:57:23,558 Geef antwoord! 695 00:57:23,583 --> 00:57:26,393 Je kende Choi al eerder, is het niet? 696 00:57:26,895 --> 00:57:28,101 Nee, dat deed ik niet. 697 00:57:29,065 --> 00:57:31,409 Heb je hem toen in een opwelling ingehuurd? 698 00:57:34,084 --> 00:57:37,998 ik was aan het denken over in ieder geval een chauffeur inhuren. 699 00:57:39,397 --> 00:57:42,139 Ik had medelijden met hem omdat hij een beetje saai leek. 700 00:57:43,188 --> 00:57:45,232 Ik voelde een verantwoordelijkheid dat hij verloor ook zijn baan. 701 00:57:45,257 --> 00:57:47,464 Was het niet omdat hij ging naar de politie? 702 00:57:48,989 --> 00:57:50,433 Echt niet. 703 00:57:51,050 --> 00:57:52,427 Het moet een misverstand zijn. 704 00:57:52,452 --> 00:57:53,487 Ja... 705 00:57:54,582 --> 00:57:56,891 We kunnen het allemaal verkeerd begrijpen. 706 00:57:58,791 --> 00:57:59,997 Echter... 707 00:58:00,863 --> 00:58:05,835 het vermoeden over je fortuin kan niet verkeerd worden begrepen. 708 00:58:07,463 --> 00:58:09,136 Hoe kon je 709 00:58:09,899 --> 00:58:12,242 zulke rijkdom accumuleren? 710 00:58:12,361 --> 00:58:13,863 Bezwaar, jouw eer! 711 00:58:14,457 --> 00:58:17,131 De accumulatie van de verdachte van zijn rijkdom of zijn omvang 712 00:58:17,958 --> 00:58:19,938 is in dit geval niet relevant. 713 00:58:19,970 --> 00:58:21,314 De beschuldigde heeft het niet 714 00:58:21,411 --> 00:58:24,084 een fatsoenlijke onderneming noch bron van inkomsten. 715 00:58:24,484 --> 00:58:26,896 Gezien het motief van de meeste moorden zijn 716 00:58:26,921 --> 00:58:31,391 of wrok of geldproblemen, dit is een relevant probleem. 717 00:58:32,052 --> 00:58:33,258 Ga verder alstublieft. 718 00:58:37,531 --> 00:58:41,979 Antwoord mij, Mr. Nam Do-Jin. 719 00:58:43,523 --> 00:58:46,560 Hoe kon je ophopen zoveel rijkdom 720 00:58:47,077 --> 00:58:50,456 zonder een fatsoenlijke onderneming noch een bron van inkomsten? 721 00:58:54,145 --> 00:58:57,182 Je kunt niet antwoorden of niet? 722 00:59:00,431 --> 00:59:03,070 Laat me dan de vraag herformuleren. 723 00:59:04,585 --> 00:59:08,192 Choi kende het geheim wel jouw fortuin, nietwaar? 724 00:59:08,446 --> 00:59:10,187 En daarom heb je hem gedood! 725 00:59:10,248 --> 00:59:11,292 Jouw eer! 726 00:59:11,315 --> 00:59:13,295 Dit is geen vraag maar een verhoor! 727 00:59:14,270 --> 00:59:16,481 - Ik verzoek de rechtbank om uit te schorten! - Antwoord mij, meneer Nam! 728 00:59:16,506 --> 00:59:18,713 Nee, dat hoeft niet! Antwoord hem niet! 729 00:59:30,189 --> 00:59:31,997 Je hoeft je geen zorgen te maken. 730 00:59:32,480 --> 00:59:36,690 De officier van justitie heeft geen andere manier dan schreeuwen. 731 00:59:37,213 --> 00:59:40,217 Nou, zie ik er nu bezorgd uit? 732 00:59:43,019 --> 00:59:44,999 Je doet het gewoon geweldig. 733 00:59:46,205 --> 00:59:51,313 De officier van justitie zal blijf proberen je te provoceren. 734 00:59:51,979 --> 00:59:54,959 Hij wacht op je slipje 735 00:59:55,155 --> 00:59:57,328 omdat dit een geval zonder bewijs is. 736 00:59:57,690 --> 01:00:00,499 Ik heb deze methode behoorlijk veel gebruikt toen ik procureur was. 737 01:00:00,524 --> 01:00:01,468 Trouwens... 738 01:00:01,493 --> 01:00:03,564 Zeiden ze niet dat er een ooggetuige is? 739 01:00:03,846 --> 01:00:05,324 De eerste verslaggever. 740 01:00:06,208 --> 01:00:08,154 Maak je daar ook geen zorgen over. 741 01:00:08,561 --> 01:00:12,235 Als ze er een hadden, moest hij zijn gebracht. 742 01:00:13,597 --> 01:00:14,597 Goed... 743 01:00:15,601 --> 01:00:17,045 Eerlijk genoeg. 744 01:00:32,246 --> 01:00:39,219 Maar je moet erop voorbereid zijn het probleem rond uw eigendom. 745 01:00:40,272 --> 01:00:41,583 Wat bedoelt u? 746 01:00:41,623 --> 01:00:44,263 Zodra ze er iets fout mee hebben gevonden 747 01:00:44,288 --> 01:00:47,928 je zult het niet kunnen houden je onwettige fortuin intact. 748 01:00:48,499 --> 01:00:49,569 Onwettig? 749 01:00:51,664 --> 01:00:56,169 Voel je vrij om uit te vinden als ik strafregisters heb. 750 01:01:01,525 --> 01:01:03,003 Mr Nam. 751 01:01:05,127 --> 01:01:07,902 Ik ben niet geïnteresseerd in je verleden. 752 01:01:10,406 --> 01:01:14,353 Het kan me niet schelen of je echt bent vermoord Choi Seung-man. 753 01:01:16,031 --> 01:01:18,671 Zolang ik als uw advocaat dien 754 01:01:19,830 --> 01:01:22,743 je bent onschuldig voor mij. 755 01:01:28,065 --> 01:01:29,271 Dan... 756 01:01:30,189 --> 01:01:31,566 Wat zal ik nu doen? 757 01:01:31,712 --> 01:01:34,556 Consolideer eerst uw eigendom. 758 01:01:35,936 --> 01:01:41,147 Houd wat geld in het geval we gaan voor de nederzetting. 759 01:01:41,445 --> 01:01:42,515 Dan? 760 01:01:42,881 --> 01:01:46,829 Gelieve het saldo te vereffenen van mijn vergoeding zo snel mogelijk. 761 01:01:50,996 --> 01:01:53,236 Wees alsjeblieft niet beledigd. 762 01:01:53,608 --> 01:01:58,113 Je kunt je onschuld beweren alleen als ik blijf als je advocaat. 763 01:02:00,518 --> 01:02:01,622 Goed. 764 01:02:01,990 --> 01:02:03,162 Kies jezelf. 765 01:02:14,135 --> 01:02:16,205 Ik kon zo niet tevreden zijn. 766 01:02:19,020 --> 01:02:22,762 De wens om de klootzak te doden steeg op toen ik hem vond. 767 01:02:24,036 --> 01:02:25,572 Maar ik zou mezelf moeten bedwingen. 768 01:02:28,878 --> 01:02:33,121 Hij verdiende de vrede niet van een plotselinge dood. 769 01:02:38,221 --> 01:02:39,928 Dus ik ben van plan veranderd. 770 01:02:44,686 --> 01:02:47,565 Ik wilde wegnemen wat hij onwettig had verdiend 771 01:02:50,695 --> 01:02:53,369 en getuige zijn ellendige ineenstorting. 772 01:02:56,107 --> 01:02:58,985 Dus ik moest de middelen vinden om hem pijnlijker te vernietigen. 773 01:02:59,010 --> 01:03:00,080 Choi! 774 01:03:05,688 --> 01:03:07,064 Ja meneer! 775 01:03:08,216 --> 01:03:12,357 Hij vertrouwde de platen toe aan een printer en de winst gedeeld met hem. 776 01:03:16,031 --> 01:03:19,842 Madame Sung hielp hem verkeer nep-biljetten aan hoge functionarissen. 777 01:03:22,093 --> 01:03:24,197 Ik kon niet precies weten wie ze waren. 778 01:03:25,174 --> 01:03:27,484 Omdat hij niet handelde rechtstreeks met hen. 779 01:03:28,409 --> 01:03:29,409 Laten we gaan. 780 01:03:34,296 --> 01:03:35,433 Voel je vrij om te controleren. 781 01:03:40,180 --> 01:03:41,523 Ze bleken schitterend. 782 01:03:46,644 --> 01:03:48,405 Vanaf nu zal ik 50% nemen. 783 01:03:53,532 --> 01:03:55,978 Ik kan niet eens betalen voor de papieren met 20%. 784 01:04:03,804 --> 01:04:05,815 Weet je nog wie de platen zijn? 785 01:04:05,840 --> 01:04:07,547 Het is ook niet gemakkelijk voor mij. 786 01:04:07,782 --> 01:04:11,991 Ik zou ze mijn ezel moeten uitprinten nadat mijn medewerkers naar huis zijn gegaan. 787 01:04:13,140 --> 01:04:14,140 Hoe dan ook, 788 01:04:14,417 --> 01:04:16,128 deel in twee. 789 01:04:16,153 --> 01:04:18,292 Ik begrijp dat Mr. Kim gelijk heeft. 790 01:04:18,534 --> 01:04:21,377 Ik zou ook mijn vergoeding moeten verhogen. 791 01:04:23,129 --> 01:04:25,136 Denk je niet, meneer Kim? 792 01:04:25,379 --> 01:04:26,449 Natuurlijk! 793 01:04:26,910 --> 01:04:28,321 Je zou moeten. 794 01:04:42,664 --> 01:04:43,734 Sir. 795 01:04:45,233 --> 01:04:47,679 Er was een oproep voor je in de ochtend. 796 01:04:48,155 --> 01:04:49,725 Van wie? 797 01:04:49,750 --> 01:04:52,560 Het was Okamoto iets ... 798 01:04:53,479 --> 01:04:54,321 Wat? 799 01:04:54,346 --> 01:04:56,324 Oké, Okamoto Shigeroo. 800 01:04:56,349 --> 01:04:58,329 Hij zei dat je de naam zou kennen. 801 01:04:59,292 --> 01:05:00,602 Wat zei hij verder? 802 01:05:00,722 --> 01:05:03,726 Hij wilde met je praten dus ik vroeg wie hij was. 803 01:05:03,782 --> 01:05:07,285 Toen giechelde hij en zei die naam 804 01:05:07,332 --> 01:05:09,144 voordat hij ophing. 805 01:05:09,169 --> 01:05:10,513 Is het iemand die je kent? 806 01:05:10,560 --> 01:05:12,368 Nee helemaal niet. 807 01:05:22,360 --> 01:05:23,668 Okamoto ... 808 01:05:24,502 --> 01:05:26,709 Ik heb klanten aan het wachten. Zeg het snel. 809 01:05:28,559 --> 01:05:30,903 We ruimen de zaak op en gaan hier weg. 810 01:05:31,349 --> 01:05:32,487 Zo spoedig mogelijk. 811 01:05:36,402 --> 01:05:38,382 Iemand weet wie ik ben. 812 01:05:38,711 --> 01:05:40,212 Waar heb je het over? 813 01:05:43,400 --> 01:05:45,777 Er was een oproep op zoek naar Okamoto Shigeroo. 814 01:05:46,400 --> 01:05:47,544 Naar mijn huis. 815 01:05:47,583 --> 01:05:48,687 Jij dacht 816 01:05:49,365 --> 01:05:51,571 je zou nooit worden opgespoord? 817 01:05:53,389 --> 01:05:54,527 Super goed. 818 01:05:55,535 --> 01:05:57,844 Laten we weggaan. Dat is wat ik wil. 819 01:05:59,233 --> 01:06:00,541 Maar wanneer? 820 01:06:01,997 --> 01:06:03,977 Zodra je de platen terug hebt. 821 01:06:04,249 --> 01:06:06,627 Doe het zelf als je ze terug wilt. 822 01:06:08,562 --> 01:06:10,439 Ik zal het niet doen. Ik kan het niet. 823 01:06:10,733 --> 01:06:14,509 Denk je echt Kim zou ze teruggeven? 824 01:06:16,513 --> 01:06:19,152 Denk je echt dat ik het je vraag? 825 01:06:20,994 --> 01:06:26,306 Alleen jij en ik weten Okamoto. 826 01:06:27,530 --> 01:06:28,702 Rechts? 827 01:06:36,541 --> 01:06:40,114 Dan ben je bedreigend? 828 01:06:42,449 --> 01:06:43,928 Dreig je me? 829 01:06:46,099 --> 01:06:50,137 Denk je dat ik me afzijdig hield? tegen jou na dit alles? 830 01:06:52,144 --> 01:06:55,818 Er had teveel geld moeten uitkomen de slimme hersenen van jou? 831 01:06:57,479 --> 01:07:02,018 Je kunt beter voorzichtig rondkijken voordat je op me pakt. 832 01:07:03,331 --> 01:07:04,832 Denk aan wat er is veranderd. 833 01:07:07,681 --> 01:07:09,921 Heer, heb je me gebeld? 834 01:07:10,413 --> 01:07:12,825 Zoek iemand om de ketel te controleren. 835 01:07:13,592 --> 01:07:15,171 Laat het maar controleren voordat het koud wordt. 836 01:07:15,195 --> 01:07:17,174 En laat de auto ook nakijken. 837 01:07:19,369 --> 01:07:21,348 Gaat u op reis, mijnheer? 838 01:07:21,387 --> 01:07:23,365 Nee, ik ben aan het regelen. 839 01:07:23,390 --> 01:07:25,402 - Laat mij het voor u doen, mijnheer. - Nee het is goed. 840 01:07:25,427 --> 01:07:27,099 Laat mij het zelf doen. 841 01:07:28,360 --> 01:07:29,771 Ga je gang en doe je werk. 842 01:08:05,450 --> 01:08:07,793 GEBOORTECERTIFICAAT 843 01:09:08,074 --> 01:09:09,677 Deze klootzak ... 844 01:09:09,702 --> 01:09:11,928 DE 5e HOORZITTING 11 AUGUSTUS, 1948 845 01:09:11,953 --> 01:09:14,660 Je verliet het huis in de ochtend 846 01:09:14,902 --> 01:09:17,712 op de dag van de moord om een ​​reis te maken. 847 01:09:17,991 --> 01:09:19,436 Klopt het? 848 01:09:20,222 --> 01:09:21,222 Ja. 849 01:09:22,387 --> 01:09:24,367 Waarom ben je die nacht teruggekomen? 850 01:09:24,450 --> 01:09:26,429 terwijl je zou moeten ga je voor drie dagen? 851 01:09:26,799 --> 01:09:28,335 Geen speciale redenen. 852 01:09:28,360 --> 01:09:29,566 Er was een zware storm ... 853 01:09:30,043 --> 01:09:32,579 Waar was je bestemming? 854 01:09:33,368 --> 01:09:37,076 Ik zou een vriend ontmoeten Ik kende zaken. 855 01:09:37,695 --> 01:09:38,833 Okamoto? 856 01:09:42,986 --> 01:09:44,761 Nooit die naam gehoord. 857 01:09:47,888 --> 01:09:49,732 Was het voor je ... 858 01:09:49,757 --> 01:09:51,602 mysterieuze zaken? 859 01:09:51,713 --> 01:09:52,919 Bezwaar, jouw eer! 860 01:09:53,469 --> 01:09:55,607 Onthoud je van emotionele uitingen. 861 01:09:57,596 --> 01:10:00,337 Laten we teruggaan naar deze verdachte reis. 862 01:10:01,434 --> 01:10:03,112 Wat heb je de hele dag gedaan? 863 01:10:03,137 --> 01:10:05,980 Edelachtbare, dit gaat over de privacy van de verdachte 864 01:10:06,005 --> 01:10:07,997 onderworpen aan de wettelijke bescherming. 865 01:10:08,122 --> 01:10:11,266 Choi Seung-man was over alleen op die dag 866 01:10:11,291 --> 01:10:13,100 vanwege deze reis. 867 01:10:13,856 --> 01:10:17,928 Het is heel belangrijk om dat uit te zoeken als de reis met voorbedachten rade was gedaan. 868 01:10:18,255 --> 01:10:22,430 Bovendien blijft de beschuldigde zwijgen op zijn verblijfplaats 869 01:10:22,629 --> 01:10:24,734 sinds hij het huis verliet totdat hij terugkeerde. 870 01:10:24,934 --> 01:10:26,709 Je kunt doorgaan. 871 01:10:27,080 --> 01:10:28,456 Bedankt, uw eer. 872 01:10:30,573 --> 01:10:33,403 Wat is de naam van de vriend je zou ontmoeten? 873 01:10:38,515 --> 01:10:44,465 Wil je dat ik vals belijd dat ik Choi Seung-man heb vermoord? 874 01:10:44,981 --> 01:10:47,120 Beantwoord alleen de vraag! 875 01:10:48,139 --> 01:10:49,783 Ik vraag wat je hebt gedaan 876 01:10:49,870 --> 01:10:51,680 en waar je bent geweest voordat je naar huis gaat. 877 01:10:51,819 --> 01:10:54,060 Ik heb mijn verklaring al ingediend. 878 01:10:54,188 --> 01:10:55,189 Luister. 879 01:10:55,887 --> 01:10:57,764 Je oefent je recht stil blijven? 880 01:10:57,844 --> 01:11:00,347 Waarom moest ik Choi vermoorden? 881 01:11:00,923 --> 01:11:02,196 Waarom op aarde! 882 01:11:03,488 --> 01:11:04,990 Weet jij? 883 01:11:05,719 --> 01:11:08,892 Verlicht me dan waarom ik hem moest doden. 884 01:11:08,917 --> 01:11:10,428 Mijn motief van de moord. 885 01:11:10,453 --> 01:11:11,761 Jouw eer. 886 01:11:12,052 --> 01:11:15,726 Het gaat mijn verstand te boven waarom zouden we zo doorgaan. 887 01:11:16,679 --> 01:11:18,722 De vervolging drukte de lading met geweld 888 01:11:18,747 --> 01:11:21,591 en dwingt de beschuldigde de valse getuigenis! 889 01:11:22,021 --> 01:11:23,659 Dit is een bedreiging! 890 01:11:24,279 --> 01:11:26,816 We weigeren de verdere verklaring. 891 01:11:30,535 --> 01:11:33,015 Ik kondig de rechtbank aan te schorsen. 892 01:11:40,254 --> 01:11:41,493 Jouw eer! 893 01:11:45,345 --> 01:11:47,449 De advocaat beweert niets verkeerds. 894 01:11:48,643 --> 01:11:51,123 Ik kan het niet helpen, maar ontslaan de selectie van getuigen. 895 01:11:53,487 --> 01:11:55,023 Heb je hem nog niet gevonden? 896 01:11:55,877 --> 01:11:58,083 De eerste verslaggever beweren dat hij het lichaam heeft gezien. 897 01:11:59,384 --> 01:12:02,558 Vergeet niet dat ik het zou moeten doen de aanklacht afwijzen 898 01:12:02,868 --> 01:12:05,780 tenzij je een onfeilbare hebt getuige of bewijs. 899 01:12:13,661 --> 01:12:16,197 Het is niet makkelijk om de zaak te fabriceren, toch? 900 01:12:23,971 --> 01:12:24,971 Sir! 901 01:12:33,160 --> 01:12:34,298 Lees het. 902 01:12:34,691 --> 01:12:35,691 Pardon? 903 01:12:36,031 --> 01:12:37,237 Lees, zei ik. 904 01:12:40,070 --> 01:12:41,681 Nou ... om 22.00 uur 905 01:12:41,706 --> 01:12:43,685 bel 8500. 906 01:12:45,949 --> 01:12:48,862 "Ik kreeg de koperplaten. Zoek ze niet ... " 907 01:12:49,386 --> 01:12:51,764 Stel dat je 8500 hebt gebeld. 908 01:12:53,305 --> 01:12:54,305 Zeg het. 909 01:12:54,617 --> 01:12:55,617 Sir? 910 01:12:56,180 --> 01:12:57,921 Laat me zien hoe je het gaat zeggen. 911 01:13:00,615 --> 01:13:02,253 Ik heb de koperplaten. 912 01:13:03,095 --> 01:13:04,205 Nee, niet zoals dat. 913 01:13:04,230 --> 01:13:06,300 Met een diepere stem, alsof je het echt meent. 914 01:13:06,351 --> 01:13:07,351 Doe het opnieuw. 915 01:13:11,919 --> 01:13:14,798 Ik heb de koperplaten. Zoek ze niet meer. 916 01:13:15,116 --> 01:13:17,392 Goed, je doet het geweldig. 917 01:13:18,745 --> 01:13:20,019 Dan hang je op. 918 01:13:20,740 --> 01:13:21,810 Begrepen? 919 01:13:26,953 --> 01:13:29,558 Waarom neem je me niet mee? als je drie dagen weg bent? 920 01:13:29,621 --> 01:13:33,330 Blijf thuis, je hebt andere dingen te doen. 921 01:13:40,256 --> 01:13:41,963 Verbind mij alsjeblieft met 8500. 922 01:13:44,562 --> 01:13:46,172 Hotel Hong-shin, toch? 923 01:13:46,210 --> 01:13:47,521 Kamer 301, alstublieft. 924 01:13:47,546 --> 01:13:49,490 Wat? Dit is geen hotel. 925 01:13:49,688 --> 01:13:51,132 Waar is het dan? 926 01:13:51,157 --> 01:13:53,659 Het is een drukkerij, een heel drukke, in godsnaam! 927 01:14:08,889 --> 01:14:11,367 - We gaan als eerste naar huis. - Heb je het afgemaakt? 928 01:14:11,392 --> 01:14:13,303 - Ja meneer. - Doe Maar dan. 929 01:14:13,328 --> 01:14:14,931 - Goede nacht meneer. - Goede nacht meneer. 930 01:14:18,113 --> 01:14:19,750 - Ik zie je morgen. - Goede nacht. 931 01:15:13,846 --> 01:15:15,587 Wie is het verdomme op dit uur? 932 01:15:19,727 --> 01:15:21,001 Hallo. 933 01:15:21,280 --> 01:15:23,657 ik heb de koperplaten, zoek ze niet meer. 934 01:15:23,991 --> 01:15:24,991 Wat? 935 01:15:30,747 --> 01:15:31,987 Het kan niet ... 936 01:15:38,995 --> 01:15:40,372 Hallo, ik ben het. 937 01:15:40,772 --> 01:15:42,945 Je hebt de platen veilig, toch? 938 01:15:45,088 --> 01:15:46,795 Ga nu kijken! 939 01:15:48,669 --> 01:15:51,547 Nee, het is gewoon ... Ik kreeg een vreemd telefoontje. 940 01:15:53,630 --> 01:15:55,473 Waar gaat dit allemaal over? 941 01:15:56,932 --> 01:15:58,309 Heb je ze hier niet? 942 01:16:31,804 --> 01:16:32,908 Ja meneer. 943 01:16:33,870 --> 01:16:35,280 Mr. Choi Seung-man? 944 01:16:36,668 --> 01:16:39,114 Ja, ik spreek. 945 01:16:40,009 --> 01:16:42,215 Het is een tijdje geweest, Mr. Magician. 946 01:16:51,152 --> 01:16:53,791 Ik heb net gedaan wat die bitch me vertelde. 947 01:16:54,069 --> 01:16:58,141 Ze heeft de platen, weet je? Ze zei dat ik je moest bellen ... 948 01:16:58,166 --> 01:17:00,908 Ik weet niet eens wie in godsnaam Okamoto is, geloof me! 949 01:17:01,497 --> 01:17:03,772 Luister! Ik zal me alsjeblieft gedragen! 950 01:17:03,884 --> 01:17:05,124 Geef me een kans, Mr Nam! 951 01:17:21,014 --> 01:17:23,290 Je had naar me moeten luisteren. 952 01:17:45,430 --> 01:17:49,741 Grappig hoe hij een slimme ezel speelde toen hij een tijger onder zijn neus had. 953 01:17:52,105 --> 01:17:54,381 Ben je het daarmee eens? Meneer Lee Seok-Jin? 954 01:18:00,359 --> 01:18:02,804 Ik heb een uitstekend geheugen. 955 01:18:03,748 --> 01:18:07,092 Voor zover het gaat met mannengezichten. Het is een professioneel instinct. 956 01:18:11,938 --> 01:18:13,542 Sinds wanneer wist je dat? 957 01:18:15,299 --> 01:18:17,006 Weet hij het ook? 958 01:18:17,393 --> 01:18:19,134 Wat denk je? 959 01:18:24,234 --> 01:18:25,838 Zeg het 960 01:18:25,863 --> 01:18:27,638 tenzij je nu dood wilt gaan! 961 01:18:27,806 --> 01:18:29,341 Laat los ... ik! 962 01:18:30,932 --> 01:18:32,912 Wat je plan ook is ... 963 01:18:33,344 --> 01:18:35,388 als ik nu schreeuw, 964 01:18:35,563 --> 01:18:38,510 het zou in rook opgaan! 965 01:18:44,680 --> 01:18:46,590 Ik heb een voorstel voor je. 966 01:18:47,233 --> 01:18:48,769 Ik zal je helpen. 967 01:18:49,933 --> 01:18:51,912 Kill Nam Do-Jin voor mij. 968 01:18:59,463 --> 01:19:02,342 Weet je wat ze zijn? Neem ze. 969 01:19:04,030 --> 01:19:06,442 Nam zal je achtervolgen zelfs als je het niet wilt. 970 01:19:07,196 --> 01:19:10,176 Je bent niet zijn vrouw? 971 01:19:10,918 --> 01:19:11,953 Echt niet. 972 01:19:12,864 --> 01:19:14,570 Ik ben niet zijn vrouw. 973 01:19:14,646 --> 01:19:17,456 In het verleden en zelfs nu 974 01:19:18,665 --> 01:19:20,337 hij heeft maar één vrouw. 975 01:19:23,081 --> 01:19:24,253 Jeong Ha-Yeon. 976 01:19:25,059 --> 01:19:26,402 Zo'n dwaas. 977 01:19:28,260 --> 01:19:29,538 Denk er over na. 978 01:19:29,648 --> 01:19:34,824 Waarom gooide ze ze niet weg als ze van hem wegrent? 979 01:19:35,752 --> 01:19:39,164 Waarom heeft ze ze gehouden? terwijl je bij je woont? 980 01:19:40,842 --> 01:19:44,379 Omdat Nam toevertrouwd de koperplaten voor haar. 981 01:19:44,411 --> 01:19:46,689 Ze beloofden elkaar weer te ontmoeten toen de Japs vertrokken. 982 01:19:46,856 --> 01:19:48,493 Waar heb je het over? 983 01:19:50,461 --> 01:19:53,805 - Ha-Yeon was ... - Denk je dat je haar kent? 984 01:19:56,601 --> 01:19:58,638 Ha-yeon werkte voor mij. 985 01:19:59,708 --> 01:20:05,180 God hoe ze uitstekend heeft gespeeld een onschuldig meisje zijn. 986 01:20:05,901 --> 01:20:09,075 Vooral het verhaal van haar oom met dementie? 987 01:20:11,116 --> 01:20:16,296 Dat maakte me zelfs aan het huilen, wie wist dat het een verzonnen onzin was. 988 01:20:16,321 --> 01:20:17,698 Stop met onzin te zeggen! 989 01:20:17,929 --> 01:20:20,307 We wisten niet waar ze was. 990 01:20:20,570 --> 01:20:22,549 We waren ook op de vlucht. 991 01:20:23,919 --> 01:20:28,264 Toen ik haar in Seoul vond en kwam voor haar met Nam 992 01:20:29,546 --> 01:20:32,220 je bent al naar Busan vertrokken. 993 01:20:34,739 --> 01:20:37,515 Nam was niet van plan haar te vermoorden. 994 01:20:38,119 --> 01:20:42,498 Hij was net van plan om je af te leiden om haar terug te brengen. 995 01:20:46,467 --> 01:20:48,708 Wel, ze werd zwanger. 996 01:20:49,742 --> 01:20:51,618 Een kind van een andere man! 997 01:20:51,804 --> 01:20:53,078 Hou je mond! 998 01:20:54,662 --> 01:20:56,663 Ha-Yeon kon niet hebben liefgehad zo'n klootzak! 999 01:20:56,688 --> 01:20:59,828 Ze was die nacht bang. 1000 01:21:00,080 --> 01:21:01,387 Wist je dat? 1001 01:21:02,642 --> 01:21:07,147 Waarom zou ik op dit punt tegen je liegen? 1002 01:21:09,365 --> 01:21:11,208 Denk je dat je haar kende? 1003 01:21:12,171 --> 01:21:14,150 Ze gaf me zelfs een brief. 1004 01:21:15,260 --> 01:21:18,900 Kun je raden wat ze schreef? 1005 01:21:19,816 --> 01:21:23,354 Dat ze nog steeds van Nam Do-Jin hield? 1006 01:21:24,565 --> 01:21:30,344 Of ze vond een andere liefde dus haar niet terug te vinden? 1007 01:21:38,455 --> 01:21:43,426 Je beter voorbereiden de waarheid kom je snel te weten. 1008 01:22:10,110 --> 01:22:12,454 Waar zijn de koperplaten? 1009 01:22:14,857 --> 01:22:16,268 Maak je keuze. 1010 01:22:17,446 --> 01:22:20,484 Je gaat met me mee de schaal opgeven of ... 1011 01:22:23,450 --> 01:22:24,986 je zal dood worden. 1012 01:22:26,150 --> 01:22:27,595 Breng me de koperplaten! 1013 01:22:27,813 --> 01:22:29,793 Het spijt me echt, maar ... 1014 01:22:31,266 --> 01:22:32,972 Ik heb ze niet meer. 1015 01:22:34,766 --> 01:22:37,746 Ik had een geheime man achter je rug. 1016 01:22:37,881 --> 01:22:40,828 Hij is meer dan bereid om je te doden. 1017 01:22:44,621 --> 01:22:45,861 Heb jij... 1018 01:22:47,286 --> 01:22:49,356 geef ze aan mijn chauffeur? 1019 01:22:50,031 --> 01:22:51,874 Die Choi Seung-man klootzak? 1020 01:22:53,810 --> 01:22:56,255 Dus je hebt de rat in mijn huis gestopt! Jij gekke teef! 1021 01:23:16,673 --> 01:23:21,314 Kunnen we alsjeblieft teruggaan? 1022 01:23:22,589 --> 01:23:24,262 Tot wanneer je van me hield? 1023 01:23:26,521 --> 01:23:28,864 Het is allemaal vanwege die trut! 1024 01:23:30,132 --> 01:23:32,442 Ha-yeon heeft je van me weggenomen. 1025 01:23:33,555 --> 01:23:36,125 Het was vanwege haar, was het niet? 1026 01:23:42,334 --> 01:23:44,974 Jullie leven allebei in je eigen fantasieën. 1027 01:23:47,150 --> 01:23:52,861 Geen minuut ... Ik heb nog nooit van iemand van je gehouden. 1028 01:23:56,654 --> 01:24:00,567 Weet je waarom ik Ha-Yeon heb vermoord? 1029 01:24:06,846 --> 01:24:08,984 Omdat ze me kende alsof je me kent. 1030 01:25:15,590 --> 01:25:17,330 Je gaat vannacht dood. 1031 01:25:18,242 --> 01:25:20,536 DE 6e HOORZITTING 20 SEPTEMBER 1948 1032 01:25:20,618 --> 01:25:23,617 Ik zal een nieuwe getuige voor de tribune bellen. 1033 01:25:26,010 --> 01:25:29,013 Nou ... bezwaar, jouw eer. We waren er niet van op de hoogte. 1034 01:25:32,378 --> 01:25:33,981 Een nieuwe getuige? 1035 01:25:34,030 --> 01:25:35,140 Ik heb niets gehoord over ... 1036 01:25:35,458 --> 01:25:38,439 We hebben hem gevonden. De eerste verslaggever. 1037 01:25:39,022 --> 01:25:40,558 Bel de nieuwe getuige. 1038 01:26:06,119 --> 01:26:09,361 Jouw naam en de reden waarom je hebt besloten om te getuigen. 1039 01:26:11,440 --> 01:26:12,782 Mijn naam is Lee Seok-Jin. 1040 01:26:13,831 --> 01:26:16,107 Ik was getuige van de moord en maakte het rapport die dag. 1041 01:26:19,787 --> 01:26:21,198 We kunnen zijn getuigenis niet vertrouwen. 1042 01:26:21,496 --> 01:26:24,305 Het regende hard met onweer. 1043 01:26:24,734 --> 01:26:28,307 Een gewoon persoon kan dat niet heb het geweerschot herkend. 1044 01:26:28,332 --> 01:26:31,437 Lee heeft het wapen op magische wijze uitgevoerd meer dan 100 keer. 1045 01:26:31,816 --> 01:26:34,126 Hij heeft het natuurlijk gehoord het schot meerdere keren. 1046 01:26:36,127 --> 01:26:39,108 Is het beroep van getuige een goochelaar? 1047 01:26:40,028 --> 01:26:41,734 Ja dat klopt. 1048 01:26:43,791 --> 01:26:46,169 Doe je hoed af bij de tribune. 1049 01:26:50,782 --> 01:26:53,022 Waarom kwam je niet eerder naar voren? 1050 01:26:53,047 --> 01:26:55,493 Ik was bang voor de vergelding. 1051 01:26:56,239 --> 01:26:57,809 Jij klootzak. 1052 01:26:58,938 --> 01:27:01,612 Ben jij dat ... goochelaar? 1053 01:27:02,881 --> 01:27:04,553 Ik kan het nu zien. 1054 01:27:09,263 --> 01:27:10,765 Jouw eer! 1055 01:27:11,998 --> 01:27:15,035 Hij is Choi Seung-man. 1056 01:27:17,026 --> 01:27:19,063 Die klootzak is Choi Seung-man. 1057 01:27:23,045 --> 01:27:24,524 Jeetje... 1058 01:27:25,592 --> 01:27:29,129 waar heb je het over? 1059 01:27:29,154 --> 01:27:30,258 De vinger... 1060 01:27:31,451 --> 01:27:34,124 laat ze zijn vinger controleren! De vinger! 1061 01:27:34,370 --> 01:27:38,181 We vragen uw toestemming om te controleren de vinger van de getuige, uw eer. 1062 01:27:38,595 --> 01:27:39,665 Doorgaan. 1063 01:27:43,920 --> 01:27:46,992 Doe je handschoen uit, de rechterhand. 1064 01:28:04,324 --> 01:28:05,826 Kan ik het teruggeven? 1065 01:28:08,427 --> 01:28:09,565 Crazy klootzak. 1066 01:28:10,505 --> 01:28:12,916 Je hand ... wanneer gebeurde het? 1067 01:28:15,617 --> 01:28:19,962 Er was een ongeluk tijdens het oefenen van een nieuwe truc. 1068 01:28:22,002 --> 01:28:25,175 Mijn hand smelt in de hete stoom. 1069 01:28:25,200 --> 01:28:27,578 Het medische certificaat door de dokter die hem bediende 1070 01:28:27,603 --> 01:28:30,173 en de verklaring van de eigenaar waar het ongeluk gebeurde. 1071 01:28:34,800 --> 01:28:36,108 Het zijn allemaal leugens! 1072 01:28:36,897 --> 01:28:38,207 Die klootzak! 1073 01:28:38,232 --> 01:28:39,942 Hij heeft het allemaal verzonnen! 1074 01:28:39,999 --> 01:28:42,549 - We worden allemaal voor de gek gehouden! - Ik verzoek de verdachte te verwijderen 1075 01:28:42,573 --> 01:28:44,985 voor de goede voortgang van de hoorzitting. 1076 01:28:45,026 --> 01:28:46,766 Jij gekke klootzak! 1077 01:28:46,939 --> 01:28:48,919 Je probeerde me eerst te vermoorden! 1078 01:28:49,007 --> 01:28:50,800 Vertel de waarheid! 1079 01:28:51,449 --> 01:28:53,793 Zeg het nu! 1080 01:29:03,045 --> 01:29:05,389 Je kunt het maar beter opgeven als je op Sung wacht. 1081 01:29:05,556 --> 01:29:06,830 Ze komt niet. 1082 01:29:10,526 --> 01:29:12,972 Je had hiermee moeten gaan. 1083 01:29:13,195 --> 01:29:15,607 Wat een dwaas ben je geweest om een ​​vrouw te vertrouwen. 1084 01:29:17,313 --> 01:29:19,293 Ik wil je één ding vragen. 1085 01:29:20,409 --> 01:29:22,013 Wees mijn gast. 1086 01:29:22,852 --> 01:29:23,956 Maar... 1087 01:29:26,901 --> 01:29:29,006 Ik weet niet zeker of je de waarheid zou vertellen ... 1088 01:29:30,054 --> 01:29:31,293 De waarheid? 1089 01:29:37,219 --> 01:29:38,459 Wie ben je? 1090 01:29:39,431 --> 01:29:43,003 Weet je waarom ik je in leven heb gelaten? 1091 01:30:27,233 --> 01:30:31,807 Wees er beter op voorbereid de waarheid kom je snel te weten. 1092 01:30:37,985 --> 01:30:39,054 Wat is dat? 1093 01:30:42,758 --> 01:30:44,066 Wie ben jij in hemelsnaam? 1094 01:30:53,247 --> 01:30:54,851 Bedankt voor je dienst, Choi. 1095 01:30:54,964 --> 01:30:56,704 Ik denk dat je geen tijd hebt om het te lezen. 1096 01:31:05,311 --> 01:31:06,983 Jij bastaard! 1097 01:31:33,974 --> 01:31:36,453 Klootzak! Dood gaan! 1098 01:33:04,174 --> 01:33:05,312 Dood gaan! 1099 01:33:15,365 --> 01:33:16,365 Dan... 1100 01:33:17,072 --> 01:33:19,279 hoe kun je je aanwezigheid hier verklaren? 1101 01:33:20,037 --> 01:33:23,711 Volgens jou is Choi een gekke man die je probeerde te vermoorden. 1102 01:33:24,344 --> 01:33:29,850 En je zegt dat hij je niet heeft vermoord na je neer te slaan? 1103 01:33:30,575 --> 01:33:34,454 En nu komt hij opdagen als de getuige tegen u. 1104 01:33:35,312 --> 01:33:38,054 Denk je dat het logisch is? 1105 01:33:40,357 --> 01:33:41,357 Graag uitleggen. 1106 01:33:41,716 --> 01:33:43,889 Waarom meneer Lee zoiets met je? 1107 01:33:43,957 --> 01:33:46,596 Wat ben jij voor hem? Wat heb je hem in vredesnaam gedaan? 1108 01:33:50,752 --> 01:33:52,128 Jij bastaard. 1109 01:33:55,818 --> 01:33:58,991 Dit is wat je zoekt ... 1110 01:34:01,839 --> 01:34:03,112 Hij zoekt wat? 1111 01:34:04,509 --> 01:34:06,250 Geef ons je uitleg. 1112 01:34:29,526 --> 01:34:30,526 Jouw eer. 1113 01:34:31,463 --> 01:34:34,137 - Voor verwarring in de rechtbank ... - Ik zal! 1114 01:34:37,954 --> 01:34:39,228 Die klootzak! 1115 01:34:57,972 --> 01:34:59,473 Die klootzak ...! 1116 01:35:00,381 --> 01:35:01,519 Dood gaan! 1117 01:35:56,478 --> 01:35:57,821 Wat zal ik doen... 1118 01:36:02,304 --> 01:36:04,284 Wat zal ik doen, Ha-yeon? 1119 01:36:11,475 --> 01:36:13,579 Vertel het me... 1120 01:36:19,293 --> 01:36:21,773 Praat alsjeblieft met me. 1121 01:36:44,716 --> 01:36:46,558 Soms denk ik... 1122 01:36:47,515 --> 01:36:52,020 van alle mensen in de wereld om je te ontmoeten 1123 01:36:53,211 --> 01:36:57,125 en verliefd op je worden ... 1124 01:36:58,943 --> 01:37:05,188 al deze zijn misschien de magie beoefend door iemand. 1125 01:37:55,774 --> 01:37:57,685 Omdat het zo eenvoudig is. 1126 01:37:59,631 --> 01:38:04,340 Verbergen wat gezien wordt terwijl je het onzichtbare laat zien ... 1127 01:38:06,080 --> 01:38:07,388 dat is mijn magie. 1128 01:38:10,225 --> 01:38:11,498 Voor jou 1129 01:38:14,244 --> 01:38:18,191 voor jou en mij alleen vanaf nu 1130 01:38:20,305 --> 01:38:22,182 ik wil je laten zien 1131 01:38:23,714 --> 01:38:28,389 alleen wat je wilt zien aan jouw zijde voor altijd. 1132 01:38:32,667 --> 01:38:37,411 Ik ben wie je ziet en wie je denkt dat ik ben. 1133 01:38:42,650 --> 01:38:43,890 Ik hou van je. 1134 01:39:35,367 --> 01:39:39,576 30 SEPTEMBER 1948 HET VERDICT HOORZITTING VAN MOORDENGELD MET STEENMANSIE 1135 01:39:41,834 --> 01:39:43,541 Voor de zaak nr. 213, 1136 01:39:43,943 --> 01:39:47,947 stenen huis moordzaak de rechtbank maakt het vonnis hierbij bekend. 1137 01:39:48,961 --> 01:39:53,932 De rechtbank vindt de beschuldigde Nam Do-Jin schuldig 1138 01:39:54,703 --> 01:39:57,513 van de gepleegde moord op 22 oktober 1947. 1139 01:39:57,728 --> 01:40:01,698 De rechtbank veroordeelt hem de levenslange gevangenisstraf zonder voorwaardelijke vrijlating. 1140 01:40:02,709 --> 01:40:05,921 En voor zijn andere overtredingen onthuld tijdens de hoorzittingen 1141 01:40:06,136 --> 01:40:10,345 inclusief drie moorden en de fabricage van nepbiljetten, 1142 01:40:10,370 --> 01:40:13,681 de afzonderlijke hoorzittingen worden gehouden naar aanleiding van de aanklacht van de aanklager. 1143 01:40:13,707 --> 01:40:15,413 - Goed gedaan. - Dank u meneer. 1144 01:40:22,942 --> 01:40:24,751 Zoek jezelf geluk. 1145 01:40:28,435 --> 01:40:30,142 Kom je in beroep? 1146 01:40:30,489 --> 01:40:32,900 Ik zou het moeten, als de klant dat wil. 1147 01:40:35,162 --> 01:40:37,608 Maar ik wil je niet nog een keer onder ogen zien. 1148 01:40:37,633 --> 01:40:38,942 Je komt snel weer. 1149 01:40:39,213 --> 01:40:41,853 Ik word lid van het openbaar ministerie voor anti-nationale overtreders. 1150 01:40:42,892 --> 01:40:44,598 Ik zie je daar, 1151 01:40:45,587 --> 01:40:48,534 voormalige DA Saito Mashitake. 1152 01:40:52,223 --> 01:40:53,998 Succes daarmee. 1153 01:40:59,250 --> 01:41:01,092 Maar laat uw verwachtingen niet te hoog worden. 1154 01:41:02,110 --> 01:41:04,090 Het leven is lang. 1155 01:41:32,935 --> 01:41:34,676 Mr. Nam Do-Jin, een opmerking? 1156 01:41:34,701 --> 01:41:35,810 Kom je in beroep? 1157 01:41:35,835 --> 01:41:39,009 Waar zijn je gedachten over? de levenslange gevangenisstraf? 1158 01:41:39,129 --> 01:41:40,573 Mr. Nam Do-Jin! 1159 01:41:40,853 --> 01:41:42,662 Opmerkingen, alstublieft. 1160 01:41:49,159 --> 01:41:51,139 Officier van justitie, een opmerking? 1161 01:41:52,353 --> 01:41:53,764 Wacht wacht. 1162 01:41:56,464 --> 01:41:58,641 Verdient hij niet de doodstraf? 1163 01:41:58,666 --> 01:42:01,306 - Wat denk je? - Zeg alsjeblieft iets! 1164 01:43:35,689 --> 01:43:37,726 Soms denk ik aan die brief. 1165 01:43:40,525 --> 01:43:41,731 Maar nu 1166 01:43:42,306 --> 01:43:46,378 Ik ben niet bang voor de waarheid de brief hield wat het ook was. 1167 01:43:49,136 --> 01:43:52,776 Er was maar één waarheid vanaf het begin. 1168 01:43:57,326 --> 01:43:59,101 Dat ik van haar hield. 1169 01:44:01,545 --> 01:44:04,855 Ik hield van haar. 1170 01:44:07,814 --> 01:44:09,020 Ik zal 1171 01:44:10,484 --> 01:44:13,090 vergeet haar nooit. 86057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.