Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,450 --> 00:00:28,953
KIDARI ENT. presents
2
00:00:35,390 --> 00:00:37,927
een DA FILMS-productie
3
00:01:06,231 --> 00:01:08,051
KO Soo
4
00:01:08,076 --> 00:01:10,075
Allen stijgen voor de rechters!
5
00:01:18,159 --> 00:01:21,264
Dit is de eerste hoorzitting van zaak nr. 213
6
00:01:21,395 --> 00:01:23,454
de moordzaak over de stenen herenhuis.
7
00:01:23,479 --> 00:01:26,454
Kim Joo-Hyuk
8
00:01:33,265 --> 00:01:35,390
MAAN Sung-Keun - PARK Sung-Yong
9
00:01:35,601 --> 00:01:37,844
We zullen de vervolging horen
verklaring van feiten.
10
00:01:38,208 --> 00:01:42,156
Wij brengen de beschuldigde in rekening,
Nam Do-Jin voor moord
11
00:01:42,845 --> 00:01:46,383
een man genaamd Choi Seung-Man
in de nacht van 22 oktober vorig jaar.
12
00:01:47,250 --> 00:01:51,095
De politie ging naar de plaats delict
na een oproep van een ooggetuige
13
00:01:51,186 --> 00:01:53,097
en vond het spoor van verbranding
14
00:01:53,155 --> 00:01:56,260
van een verminkte lichaam
bij de verbrandingsoven in de kelder
15
00:01:56,857 --> 00:02:00,201
evenals een deel van een vinger
wat de slachtoffers lijkt te zijn.
16
00:02:03,897 --> 00:02:08,311
De politie arresteerde de verdachte
wie was ter plaatse.
17
00:02:12,036 --> 00:02:13,242
Bevriezen! Politie!
18
00:02:15,039 --> 00:02:16,083
Geregisseerd door JUNG Sik en Kim Hui
19
00:02:16,107 --> 00:02:18,384
Edelachtbare, er is een gezegde van de rechtbank.
20
00:02:18,408 --> 00:02:20,251
Edelachtbare, dat is waar
een gezegde van de rechtbank.
21
00:02:20,777 --> 00:02:23,279
Er is geen overtuiging zonder lichaam.
22
00:02:25,014 --> 00:02:27,392
Het klinkt meteen goed, maar
23
00:02:27,984 --> 00:02:31,192
een belangrijk woord
ontbreekt in die zin.
24
00:02:32,587 --> 00:02:33,587
Dat is
25
00:02:35,289 --> 00:02:36,393
het bewijs.
26
00:02:38,292 --> 00:02:39,935
Het zou juister zijn om te zeggen
27
00:02:39,959 --> 00:02:44,533
er is geen overtuiging
zonder enig bewijs van een lichaam
28
00:02:46,142 --> 00:02:49,369
Ik zou dit graag willen indienen
als het bewijs.
29
00:02:58,975 --> 00:03:05,721
De tand en de nagel
30
00:03:14,621 --> 00:03:19,694
SEOUL - 1945
31
00:03:24,796 --> 00:03:27,242
Kan ik wat geld lenen voor een taxi?
32
00:03:32,670 --> 00:03:35,674
Ik zal zeker terugbetalen ...
33
00:03:36,139 --> 00:03:39,018
1 gewonnen zou doen, smeek ik je.
34
00:03:46,281 --> 00:03:47,350
Dank u meneer.
35
00:03:55,155 --> 00:03:56,566
Breng nu mijn koffers terug.
36
00:03:56,990 --> 00:03:58,969
Maak je een grapje, jongedame?
37
00:03:59,224 --> 00:04:01,204
Dit is veel te weinig!
38
00:04:01,393 --> 00:04:03,371
Je zei dat ik te kort was voor 1 gewonnen.
39
00:04:03,395 --> 00:04:04,532
En hier is het.
40
00:04:04,862 --> 00:04:06,106
Luister, dame.
41
00:04:06,130 --> 00:04:09,043
Weet je hoeveel ik verspilde
ik wacht op jou?
42
00:04:09,333 --> 00:04:11,938
Het is veel te weinig!
43
00:04:12,202 --> 00:04:14,011
Niet eens in de buurt!
44
00:04:14,171 --> 00:04:16,150
Heb een gevoel van geweten!
45
00:04:17,673 --> 00:04:21,415
Je vraagt te veel.
Twee tassen pakken voor slechts 1 gewonnen?
46
00:04:21,476 --> 00:04:24,150
Wil je een serieus probleem hebben?
47
00:04:24,412 --> 00:04:26,756
Geef me dit dan alsjeblieft.
48
00:04:27,014 --> 00:04:29,290
Ik heb dit echt nodig. Alstublieft meneer.
49
00:04:29,416 --> 00:04:31,225
Damn! Laat me los!
50
00:04:31,613 --> 00:04:33,072
- Ik zei, laat gaan!
- Ik kan niet!
51
00:04:33,097 --> 00:04:35,168
- Laat gaan!
- Kan dit werken?
52
00:04:45,718 --> 00:04:47,720
Er moet wat goud in zitten.
53
00:04:51,301 --> 00:04:52,405
Dank je.
54
00:04:53,403 --> 00:04:55,178
Ik neem aan dat je een lange weg hebt afgelegd.
55
00:04:55,370 --> 00:04:57,145
Heb je een plaats om naartoe te gaan?
56
00:04:57,695 --> 00:04:58,695
Pardon?
57
00:04:58,931 --> 00:05:01,137
Ik vraag of je een plek hebt om te blijven.
58
00:05:02,944 --> 00:05:05,151
Wel, luister.
59
00:05:05,689 --> 00:05:07,668
Ik ben dankbaar dat je me hebt geholpen.
60
00:05:08,381 --> 00:05:11,225
En ik was het die
vroeg eerst om hulp.
61
00:05:11,718 --> 00:05:15,290
Maar als je andere bedoelingen had
mij het geld lenen ...
62
00:05:20,959 --> 00:05:21,994
Je bedoelt dit?
63
00:05:29,999 --> 00:05:30,999
Zien?
64
00:05:31,968 --> 00:05:35,847
Doe me alsjeblieft een plezier.
Je bent misschien bevroren.
65
00:05:37,939 --> 00:05:39,655
Oh, dat heb ik in de auto achtergelaten ...
66
00:05:45,312 --> 00:05:47,484
Zoals je kunt zien, is dit een echt wapen.
67
00:05:47,947 --> 00:05:51,156
Wie zou mij vermoorden? Niemand?
68
00:05:52,317 --> 00:05:55,730
Mooie dame daar.
Kom alsjeblieft hierheen.
69
00:06:00,124 --> 00:06:01,124
Wat is je naam?
70
00:06:01,526 --> 00:06:03,527
Ha-Yeon. Jeong Ha-Yeon.
71
00:06:03,794 --> 00:06:04,898
Ha-Yeon.
72
00:06:05,695 --> 00:06:07,675
Wat je gaat doen is
73
00:06:08,931 --> 00:06:10,911
om gewoon de trekker over te halen naar mijn signaal.
74
00:06:15,670 --> 00:06:17,343
Iedereen!
75
00:06:17,472 --> 00:06:18,542
Tel drie!
76
00:06:18,807 --> 00:06:19,807
Drie.
77
00:06:23,610 --> 00:06:24,610
Twee.
78
00:06:26,379 --> 00:06:27,858
Eén en schiet!
79
00:06:33,718 --> 00:06:35,391
Het vuurt niet.
80
00:06:38,289 --> 00:06:39,768
Echt niet.
81
00:06:40,624 --> 00:06:42,126
Probeer het nog een keer.
82
00:06:46,930 --> 00:06:50,103
- Het werkt niet.
- Trek harder.
83
00:06:50,265 --> 00:06:51,265
Moeilijker, je zou ...
84
00:06:54,769 --> 00:06:58,342
- O mijn God!
- Is hij echt neergeschoten?
85
00:07:03,343 --> 00:07:06,084
Hij lijkt niet dood.
86
00:07:09,148 --> 00:07:11,684
- Hij staat op!
- Prachtig!
87
00:07:32,000 --> 00:07:34,639
Ik was een beetje geschrokken maar ik had plezier.
88
00:07:35,269 --> 00:07:36,680
Trouwens...
89
00:07:36,704 --> 00:07:39,479
is Abdullah Lee jouw echte naam?
90
00:07:40,740 --> 00:07:42,242
Natuurlijk niet.
91
00:07:48,280 --> 00:07:50,385
Mijn naam is Seok-Jin. Lee Seok-Jin.
92
00:07:51,015 --> 00:07:53,291
Je bent een jonge heer.
93
00:07:55,686 --> 00:07:57,130
Ik weet het niet zeker...
94
00:07:57,354 --> 00:08:00,301
als ik je dit kan vragen.
- Doe Maar.
95
00:08:00,423 --> 00:08:02,732
Dat kanon magie. Hoe heb je het gedaan?
96
00:08:02,858 --> 00:08:04,166
Je raadt het.
97
00:08:06,362 --> 00:08:09,535
Het pistool moet nep zijn ...
98
00:08:12,267 --> 00:08:14,041
Als de magie zo gemakkelijk was ...
99
00:08:14,101 --> 00:08:18,572
Je hebt het pistool niet laten vuren
voor de eerste drie keer, toch?
100
00:08:19,372 --> 00:08:23,320
Dus het blaast niet drie keer
101
00:08:24,076 --> 00:08:26,681
en knal vanaf de vierde!
102
00:08:27,045 --> 00:08:28,752
Stop gewoon daar.
103
00:08:28,947 --> 00:08:31,085
Ik heb veel betaald voor deze truc.
104
00:08:36,586 --> 00:08:38,088
Ik zou moeten gaan.
105
00:08:38,454 --> 00:08:40,058
Bedankt voor alles.
106
00:08:40,556 --> 00:08:42,535
Ik was zo hulpeloos ...
107
00:08:43,292 --> 00:08:46,603
maar ik kon de kou vermijden en
heb genoten van de magie dankzij jou.
108
00:08:48,829 --> 00:08:50,433
Waar ga je heen?
109
00:08:50,979 --> 00:08:53,458
De zon zou snel opkomen.
110
00:08:54,501 --> 00:08:55,501
Zo lang.
111
00:09:08,846 --> 00:09:09,846
Wacht, Ha-Yeon!
112
00:09:13,817 --> 00:09:15,796
Hoe zit het met het delen van mijn kamer?
113
00:09:16,062 --> 00:09:17,095
Pardon?
114
00:09:17,119 --> 00:09:19,326
Ik werk elke dag tot dit uur.
115
00:09:20,022 --> 00:09:21,694
De kamer is 's nachts leeg.
116
00:09:21,957 --> 00:09:24,563
Dus ik kan overdag slapen
en je slaapt daar 's nachts.
117
00:09:25,226 --> 00:09:28,229
- Maar...
- Nu dat ik je heb ontmoet
118
00:09:28,295 --> 00:09:31,367
Ik kan je niet zo laten gaan
in deze koude winter.
119
00:09:31,598 --> 00:09:33,543
Ik zou me schuldig voelen omdat ik dat deed.
120
00:09:40,372 --> 00:09:43,353
Alleen dan totdat ik de baan krijg
121
00:09:43,808 --> 00:09:45,685
Ik accepteer je gunst.
122
00:09:47,445 --> 00:09:48,685
Het spijt me zeer.
123
00:09:49,746 --> 00:09:51,987
Verwacht niet te veel.
124
00:09:52,482 --> 00:09:54,462
Het is een hotel alleen aan de buitenkant.
125
00:09:56,542 --> 00:10:00,149
Ik lijk er niet op, maar ik ben een arme man.
126
00:10:02,256 --> 00:10:03,496
Laten we gaan.
127
00:10:04,459 --> 00:10:07,667
Goed, ik was het vergeten!
128
00:10:14,467 --> 00:10:18,107
- warmer dan ze lijken, toch?
- Ja, dat zijn ze.
129
00:10:19,204 --> 00:10:22,879
Ik voel me een goochelaar
in deze schoenen.
130
00:10:30,761 --> 00:10:35,106
15 JULI 1948 DE EERSTE HOORZITTING
VAN DE MOORDENHOES VAN DE STEEN MANSION
131
00:10:35,484 --> 00:10:37,429
Wie belde je?
132
00:10:37,484 --> 00:10:39,562
- Excuseer? - De man die deze zaak heeft gemeld.
133
00:10:40,584 --> 00:10:43,222
Hij vertelde dat hij een schot hoorde
134
00:10:43,524 --> 00:10:46,732
en zag het lichaam door
het raam van de kelder.
135
00:10:48,294 --> 00:10:49,294
Ik weet het niet.
136
00:10:49,429 --> 00:10:50,601
Geen idee?
137
00:10:50,764 --> 00:10:52,936
Hij hing op nadat hij dat had gezegd.
138
00:10:53,499 --> 00:10:56,244
In de meeste moordzaken getuigen
zijn bang voor de vergelding ...
139
00:10:56,268 --> 00:10:59,847
Maar dit is allemaal begonnen
met dat telefoontje.
140
00:10:59,871 --> 00:11:02,191
En de politie heeft niet geverifieerd
de identiteit van deze persoon al?
141
00:11:05,275 --> 00:11:07,312
Laten we het over deze vinger hebben.
142
00:11:07,611 --> 00:11:09,590
Wanneer je dit hebt gevonden
143
00:11:09,745 --> 00:11:11,486
waren er andere delen?
144
00:11:11,782 --> 00:11:12,930
Welke andere delen?
145
00:11:12,955 --> 00:11:14,661
Andere delen van het lichaam.
146
00:11:15,183 --> 00:11:17,461
Bijvoorbeeld het hoofd of
147
00:11:17,485 --> 00:11:20,954
de orgels van Choi Seung-man?
Of op zijn minst een plas bloed?
148
00:11:21,055 --> 00:11:23,126
Hij heeft ze allemaal verbrand.
Er was niets meer over.
149
00:11:23,223 --> 00:11:25,328
Je zegt alsof je hem zag branden.
150
00:11:25,725 --> 00:11:27,398
Ik deed het niet, maar ...
151
00:11:27,493 --> 00:11:30,440
- de omstandigheid is ...
- Omstandigheid! Precies op punt!
152
00:11:30,596 --> 00:11:33,735
Je getuigenis is slechts indirect.
153
00:11:34,499 --> 00:11:37,308
Je gedachten over hoe
het moet gebeurd zijn, toch?
154
00:11:38,069 --> 00:11:40,413
Maar we hebben het bewijs.
155
00:11:40,438 --> 00:11:42,382
Het definitieve bewijs
dat een persoon werd gedood!
156
00:11:42,406 --> 00:11:44,612
Welk definitief bewijs?
157
00:11:46,209 --> 00:11:48,654
Je bedoelt deze vinger?
158
00:11:49,511 --> 00:11:51,855
Laat me u dan nog een laatste vraag stellen.
159
00:11:52,247 --> 00:11:57,218
Je gelooft dat een man zou sterven
als een van zijn vingers is gesneden?
160
00:11:58,152 --> 00:12:00,654
Ga je dood als je een vinger snijdt?
161
00:12:00,754 --> 00:12:01,994
Bezwaar, jouw eer!
162
00:12:02,255 --> 00:12:03,855
Hij dwingt de getuige de veronderstelling!
163
00:12:03,924 --> 00:12:06,369
Het is de vervolging
wie de aanname forceert.
164
00:12:06,492 --> 00:12:10,304
We hebben de getuige of het lijk nodig
165
00:12:10,362 --> 00:12:12,739
of het motief van de misdaad voor de minste
166
00:12:12,764 --> 00:12:14,539
om een moordzaak vast te stellen.
167
00:12:14,732 --> 00:12:18,008
Maar de aanklager kan dat niet
presenteer een van deze.
168
00:12:18,168 --> 00:12:21,240
Het is niet de taak van de advocaat
om het bewijsmateriaal te beoordelen.
169
00:12:21,839 --> 00:12:25,081
ik wil je eraan herinneren
170
00:12:25,208 --> 00:12:28,780
dat hebben we al laten zien
minder dan 10% van het bewijsmateriaal.
171
00:12:29,010 --> 00:12:33,458
Ik kan niet wachten
om dat bewijs zelf te zien.
172
00:12:39,619 --> 00:12:40,619
Nog een keer!
173
00:12:40,753 --> 00:12:42,061
Ben je een vampier of wat?
174
00:12:42,388 --> 00:12:44,629
Waarom kruip je er elke avond in!
175
00:12:49,628 --> 00:12:50,901
Hé, wie is die trut?
176
00:12:51,295 --> 00:12:55,141
Waarom heeft ze je kamer gestolen?
Ben je haar geld verschuldigd?
177
00:12:56,733 --> 00:12:58,610
Hoe durf je haar teef te noemen?
178
00:12:58,869 --> 00:13:00,007
Heb je haar geslagen?
179
00:13:00,537 --> 00:13:02,015
- Jeetje!
- Jij bastaard.
180
00:13:02,138 --> 00:13:05,017
Kan een nomadentovenaar dat betalen?
181
00:13:05,508 --> 00:13:07,544
Ik maak me al zorgen over
de trage business.
182
00:13:08,009 --> 00:13:09,488
Doe me dit niet aan.
183
00:13:13,080 --> 00:13:14,252
Wacht!
184
00:13:15,048 --> 00:13:17,727
Zullen we nog een staf inhuren?
185
00:13:17,751 --> 00:13:19,821
Je zei dat je een meisje in de keuken nodig hebt.
186
00:13:22,722 --> 00:13:24,496
Ik zei dat we klanten verliezen!
187
00:13:42,171 --> 00:13:43,548
Stop met naar haar te staren!
188
00:13:44,907 --> 00:13:46,352
Je zult een gat in haar gezicht maken.
189
00:13:47,341 --> 00:13:48,877
Oké, is het niet?
190
00:13:49,210 --> 00:13:50,348
Luister, dame.
191
00:13:51,045 --> 00:13:53,547
Ben je nergens goed in?
192
00:13:53,880 --> 00:13:54,880
Pardon?
193
00:13:55,415 --> 00:13:57,417
Niet echt...
194
00:13:57,651 --> 00:13:59,891
Waarom heb je een specialiteit nodig?
voor een keukenpersoneel?
195
00:14:00,386 --> 00:14:04,299
Wil je echt deze schoonheid?
om in de keuken te werken?
196
00:14:05,523 --> 00:14:08,003
Ik heb een beter idee.
197
00:14:08,660 --> 00:14:11,230
Dansen draait om voeten. De treden.
198
00:14:11,762 --> 00:14:14,504
Kom hier. Ja, eerst de rechtervoet.
199
00:14:14,831 --> 00:14:17,310
Stap naar voren. Vier...
200
00:14:17,867 --> 00:14:18,937
- Drie.
- Drie.
201
00:14:19,035 --> 00:14:20,207
- Twee.
- Twee.
202
00:14:20,403 --> 00:14:21,506
- Een.
- Een.
203
00:14:23,205 --> 00:14:24,343
- Stap in.
- Ja.
204
00:14:30,177 --> 00:14:32,486
Ik heb nooit het podium bedacht
zou zo angstaanjagend zijn.
205
00:14:34,881 --> 00:14:38,384
Alleen aan het begin.
Ik heb in het begin veel fouten gemaakt.
206
00:14:38,650 --> 00:14:40,027
Toen je voor het eerst een goochelaar werd?
207
00:14:41,987 --> 00:14:43,498
Nee, daarvoor daarvoor.
208
00:14:43,522 --> 00:14:45,865
Ik werkte in het circus
toen ik zo klein was.
209
00:14:46,657 --> 00:14:48,034
Circus?
210
00:14:48,492 --> 00:14:49,970
Je weet dat je een clown bent ...
211
00:14:50,660 --> 00:14:52,367
is erg droevig.
212
00:14:53,897 --> 00:14:57,605
Je bent clown in het dragen van een luide make-up.
213
00:14:59,068 --> 00:15:00,569
Maar na de show
214
00:15:01,469 --> 00:15:04,143
Niemand herkent je.
215
00:15:05,707 --> 00:15:09,415
En je dwaalt voortdurend rond
in de kou en de honger.
216
00:15:09,710 --> 00:15:11,314
Waarom ben je niet gewoon gestopt?
217
00:15:11,378 --> 00:15:12,788
Ik kon het niet.
218
00:15:13,045 --> 00:15:15,491
- Waarom?
- Ik was aan hen verkocht.
219
00:15:17,483 --> 00:15:21,191
Nadat mijn ouders stierven
een man kwam en nam mij.
220
00:15:22,420 --> 00:15:24,490
En hij verkocht me aan het circus
de volgende dag.
221
00:15:24,722 --> 00:15:26,258
Alleen voor 10 wons, goh.
222
00:15:35,297 --> 00:15:36,503
Klaar?
223
00:15:36,732 --> 00:15:38,837
Kom naar buiten en sta samen.
224
00:15:43,004 --> 00:15:44,142
Wat vindt u er van?
225
00:15:51,177 --> 00:15:52,177
Mooi.
226
00:15:52,711 --> 00:15:55,555
Precies wat ik me had voorgesteld.
227
00:15:56,649 --> 00:15:57,752
Maar je rok is ook ...
228
00:15:57,815 --> 00:16:01,092
Rechts? Dat dacht ik ook.
229
00:16:01,586 --> 00:16:02,893
- Het is te lang.
- Shor ...
230
00:16:03,320 --> 00:16:04,856
Het moet hier zijn.
231
00:16:05,822 --> 00:16:07,665
Hé, kom dichterbij!
232
00:16:09,158 --> 00:16:11,138
Juist, veel beter.
233
00:16:11,794 --> 00:16:15,502
Weet je het zeker? Het laat je dijen zien.
234
00:16:15,964 --> 00:16:17,500
Poseren!
235
00:16:22,703 --> 00:16:24,182
Waarom? Wat?
236
00:16:24,338 --> 00:16:26,214
Ben je bezorgd of jaloers?
237
00:16:29,575 --> 00:16:30,849
Weet je het echt niet?
238
00:16:34,479 --> 00:16:35,479
Jaloers op je.
239
00:16:35,647 --> 00:16:36,647
Prachtig!
240
00:17:04,338 --> 00:17:05,816
Steen Papier Schaar!
241
00:17:12,243 --> 00:17:14,189
- Wacht, alsjeblieft!
- Wacht, mijnheer.
242
00:17:40,934 --> 00:17:42,004
Het is mooi.
243
00:17:42,202 --> 00:17:44,182
- Denk er niet eens over na!
- Maar het is prachtig!
244
00:17:44,703 --> 00:17:45,714
Laten we gaan, kom op!
245
00:17:45,738 --> 00:17:46,773
Ik vind het leuk!
246
00:17:47,272 --> 00:17:48,272
Ta-da!
247
00:17:56,780 --> 00:17:57,780
Ik hou van je.
248
00:18:10,892 --> 00:18:14,805
JULI 22ND, 1948 DE TWEEDE HOORZITTING
VAN STONE MANSION MURDER CASE font>
249
00:18:14,828 --> 00:18:17,741
Ik zal het bewijsmateriaal laten zien dat je hebt geanalyseerd.
250
00:18:18,031 --> 00:18:19,509
Leg het alsjeblieft uit, dokter.
251
00:18:19,632 --> 00:18:23,705
Het is de wijsvinger van een volwassen man.
Het werd gesneden door een scherp voorwerp
252
00:18:23,936 --> 00:18:25,879
en minstens een uur in het water gelaten.
253
00:18:25,904 --> 00:18:27,545
ARTS JANG JI-HO, 45
FORENSISCH PATHOLOOG
254
00:18:27,570 --> 00:18:29,345
Wat is de bloedgroep hiervan?
255
00:18:29,974 --> 00:18:31,009
Type A.
256
00:18:31,609 --> 00:18:33,714
Wat vond je in het riool?
van de stookruimte?
257
00:18:33,978 --> 00:18:37,117
Samen met stof, vuil en hars,
258
00:18:37,580 --> 00:18:38,854
we hebben het menselijke bloed gevonden.
259
00:18:38,882 --> 00:18:40,593
Kun je de bloedgroep achterhalen?
260
00:18:40,617 --> 00:18:41,720
Type A.
261
00:18:42,551 --> 00:18:44,656
Het is een adze gevonden in de kelder.
262
00:18:45,020 --> 00:18:46,197
Er zit veel bloed in.
263
00:18:46,221 --> 00:18:47,564
- Was het het menselijk bloed?
- Ja.
264
00:18:47,588 --> 00:18:49,033
- Bloedtype?
- Type A.
265
00:18:49,424 --> 00:18:50,835
Je weet wat er in deze fles zit.
266
00:18:50,925 --> 00:18:53,734
Het asmonster verzameld
bij de stookruimte.
267
00:18:53,860 --> 00:18:58,774
Samen met as en as van hout,
Ik heb veel dierlijke eiwitten ontdekt.
268
00:19:02,067 --> 00:19:03,067
Geen verdere vragen.
269
00:19:03,469 --> 00:19:05,778
Die dierlijke proteïne die je noemde,
270
00:19:06,004 --> 00:19:10,918
kun je alle levende dingen opnoemen
dat bevatten?
271
00:19:11,241 --> 00:19:12,914
- Alle?
- Ja.
272
00:19:13,143 --> 00:19:14,178
Allemaal.
273
00:19:18,381 --> 00:19:19,416
Mensen ...
274
00:19:19,849 --> 00:19:20,849
en...
275
00:19:23,084 --> 00:19:25,928
honden, varkens, koeien, vossen ...
276
00:19:26,021 --> 00:19:27,664
lammeren, geiten, wasberen, elanden ...
277
00:19:27,688 --> 00:19:29,531
Bedankt dokter. Dat is genoeg.
278
00:19:29,657 --> 00:19:32,466
Dus tussen 4 soorten bloed
van menselijke wezens
279
00:19:32,625 --> 00:19:35,299
- wat is het zeldzaamst?
- Type O.
280
00:19:35,361 --> 00:19:37,534
- En de meest voorkomende is?
- Type A.
281
00:19:37,664 --> 00:19:39,404
Ik snap het.
282
00:19:39,832 --> 00:19:42,073
Ik ben ook een type A. En jij?
283
00:19:45,903 --> 00:19:47,109
Type A mezelf.
284
00:19:47,605 --> 00:19:48,605
Dank je.
285
00:19:49,806 --> 00:19:50,944
Geen verdere vragen.
286
00:20:11,625 --> 00:20:12,625
Ha-Yeon ...
287
00:20:25,769 --> 00:20:28,272
De Japanners verlaten Korea
smokkelt activa buiten het land. i>
288
00:20:31,541 --> 00:20:33,020
- Boe!
- Jeetje! Je maakte me bang!
289
00:20:33,676 --> 00:20:35,655
Je lijkt zo gefocust.
Wat ben je aan het lezen?
290
00:20:37,679 --> 00:20:38,919
Hoe was de vergadering?
291
00:20:39,681 --> 00:20:42,092
- Busan?
- Ja, jouw woonplaats.
292
00:20:43,117 --> 00:20:45,097
- Is het niet geweldig?
- Ja maar...
293
00:20:45,652 --> 00:20:47,723
we doen hier goede zaken.
294
00:20:48,021 --> 00:20:49,298
Dat is hoe we deze business doen.
295
00:20:49,322 --> 00:20:52,734
Zoals mensen zich vervelen
een langlopende show uiteindelijk ...
296
00:20:53,025 --> 00:20:54,800
Neem je me mee?
297
00:20:54,927 --> 00:20:56,804
Natuurlijk ben ik dat.
298
00:20:58,029 --> 00:21:00,737
Waarom? Wil je niet gaan?
299
00:21:01,299 --> 00:21:03,335
Ik doe het maar, gewoon ...
300
00:21:05,536 --> 00:21:07,106
Trouwens, wie was zij?
301
00:21:07,170 --> 00:21:08,170
Wie?
302
00:21:08,271 --> 00:21:12,276
Ik zag je eerder vanuit de tram.
Ze leek niet gewoon.
303
00:21:12,808 --> 00:21:14,787
Ik zag je iets aan haar geven.
304
00:21:15,210 --> 00:21:16,314
Oh...
305
00:21:17,145 --> 00:21:19,750
Ze liet iets vallen
dus ik gaf het terug aan haar.
306
00:21:20,281 --> 00:21:22,261
Laten we goede shows hebben in Busan
307
00:21:22,449 --> 00:21:25,657
en ga naar het grotere podium
wanneer we terugkomen.
308
00:21:27,720 --> 00:21:29,427
Waarom komt hij niet?
309
00:21:29,789 --> 00:21:31,768
Ik wilde in gedag zeggen.
310
00:21:35,694 --> 00:21:37,195
Laten we gaan. Misschien missen we de trein.
311
00:21:37,361 --> 00:21:38,533
- Laten we gaan.
- Ja meneer.
312
00:21:43,400 --> 00:21:46,313
Seok-Jin! Ha-Yeon!
313
00:21:55,777 --> 00:21:57,154
Ik wens je het beste.
314
00:22:00,013 --> 00:22:02,391
Ik ben blij dat we hem tenminste kunnen zien.
315
00:22:05,851 --> 00:22:07,023
Maak je geen zorgen.
316
00:22:08,321 --> 00:22:10,028
We doen het prima daar.
317
00:22:13,825 --> 00:22:16,327
ROMANTISCHE MAGICIAN ABDULLAH LEE IN BUSAN!
318
00:22:42,983 --> 00:22:44,121
Gaat het wel goed?
319
00:22:47,286 --> 00:22:49,266
Ik zal mezelf een tijdje beheren.
320
00:22:49,388 --> 00:22:51,367
Ga morgen naar een dokter.
321
00:22:52,757 --> 00:22:53,757
Ja.
322
00:23:36,493 --> 00:23:39,406
- Ze is ziek!
- Het zijn mijn zaken niet!
323
00:23:39,629 --> 00:23:41,608
Ontbreekt de show ziek?
324
00:23:41,864 --> 00:23:44,208
Ik zal het van het salaris aftrekken!
325
00:24:01,981 --> 00:24:03,221
Verdomde klootzak!
326
00:24:05,350 --> 00:24:06,350
Hé, meneer 603!
327
00:24:06,818 --> 00:24:08,889
Een man heeft dit voor de dame achtergelaten.
328
00:24:16,059 --> 00:24:19,973
Ik geloof dat je bent gebleven
de koperen plaat is veilig.
329
00:24:21,196 --> 00:24:25,303
Zal om 23.00 uur de lobby bellen.
330
00:24:25,767 --> 00:24:26,801
Koperen plaat?
331
00:24:28,102 --> 00:24:29,581
Moet een verkeerde bezorging zijn.
332
00:25:29,953 --> 00:25:33,491
Hallo. Ik ging eerder naar de club
met je praten.
333
00:25:34,223 --> 00:25:37,261
- Je weet wel...
- Leg me dit uit.
334
00:25:44,732 --> 00:25:46,210
Zijn dit niet ...
335
00:25:50,937 --> 00:25:52,609
de borden voor de nepbiljetten?
336
00:25:54,006 --> 00:25:57,316
Waarom zitten deze in je tas?
337
00:26:09,185 --> 00:26:10,391
Jeong Ha-Yeon.
338
00:26:11,587 --> 00:26:13,793
Waarom bewaar je zulke dingen?
339
00:26:14,055 --> 00:26:15,363
Vertel het me.
340
00:26:17,325 --> 00:26:18,998
Omdat de persoon die ze heeft gemaakt
341
00:26:22,129 --> 00:26:23,733
is mijn oom.
342
00:26:24,165 --> 00:26:25,302
Jouw oom? Waarvoor?
343
00:26:25,398 --> 00:26:27,605
Ik was niet van plan het voor je te verbergen.
344
00:26:28,768 --> 00:26:30,543
Ik was gewoon te bang
345
00:26:31,603 --> 00:26:34,948
vanwege de Japanners.
346
00:26:37,575 --> 00:26:39,680
Welke Japanner? Wat bedoelt u?
347
00:26:39,877 --> 00:26:41,413
Vertel me vanaf het begin.
348
00:26:45,882 --> 00:26:47,088
Okamoto ...
349
00:26:48,184 --> 00:26:50,596
Zijn naam was Okamoto Shigeroo. i>
350
00:26:52,054 --> 00:26:56,866
hij kwam naar mijn oom,
wie was een chalcograaf. i>
351
00:26:58,927 --> 00:27:00,371
Wie was het?
352
00:27:02,196 --> 00:27:03,334
Oom?
353
00:27:06,042 --> 00:27:07,819
Hij betaalde mijn oom een groot bedrag i>
354
00:27:07,844 --> 00:27:08,944
en heeft discreet iets besteld. i>
355
00:27:08,968 --> 00:27:09,950
OKAMOTO SHIGEROO
356
00:27:09,975 --> 00:27:11,385
en discreet
iets besteld. i>
357
00:27:25,915 --> 00:27:26,915
Niet na een lange tijd ... i>
358
00:27:26,950 --> 00:27:27,984
Oom!
359
00:27:29,251 --> 00:27:31,231
Mijn oom is vermoord. i>
360
00:27:31,587 --> 00:27:32,725
Oh nee.
361
00:27:36,824 --> 00:27:41,329
En ik zag dat het dezelfde man was
wie zou komen om mijn oom te zien. i>
362
00:27:42,762 --> 00:27:45,503
Okamoto Shigeroo. i>
363
00:27:48,200 --> 00:27:50,577
Japanse detective genaamd Abe Masayoshi i>
364
00:27:50,902 --> 00:27:52,404
kwam de zaak onderzoeken. i>
365
00:27:53,171 --> 00:27:56,913
Hij gaf er niks om
over de dood van mijn oom. i>
366
00:27:57,574 --> 00:28:01,521
Hij wilde het alleen weten
waar de koperplaten waren. i>
367
00:28:03,779 --> 00:28:06,024
Zelfs na de bevrijding i>
368
00:28:06,048 --> 00:28:08,084
Abe bezocht mijn huis vaak i>
369
00:28:08,416 --> 00:28:10,327
vragen om de koperplaten. i>
370
00:28:12,786 --> 00:28:17,235
Toen ik de koperplaten vond
dat mijn oom zich verborg i>
371
00:28:18,058 --> 00:28:23,370
Ik begreep waarom
ze waren zo enthousiast om ze te vinden. i>
372
00:28:26,865 --> 00:28:28,208
Hoe zit het met deze brief?
373
00:28:44,446 --> 00:28:45,754
Hij is het.
374
00:28:46,648 --> 00:28:48,252
Okamoto.
375
00:28:50,652 --> 00:28:52,631
Hij heeft het land niet verlaten.
376
00:28:53,720 --> 00:28:55,700
Ik had ze weg moeten gooien.
377
00:28:56,623 --> 00:28:58,602
Vanaf het begin.
378
00:28:59,592 --> 00:29:01,299
Rustig maar, wil je?
379
00:29:01,794 --> 00:29:05,104
Rustig aan. Je hebt het goed gedaan.
380
00:29:07,165 --> 00:29:11,135
Ze hadden je pijn moeten doen
zelfs als je ze had gegeven.
381
00:29:11,435 --> 00:29:12,675
Het spijt me.
382
00:29:14,438 --> 00:29:16,576
- Het spijt me heel erg.
- Nee.
383
00:29:16,806 --> 00:29:19,150
We moeten hier niet bij betrokken zijn.
384
00:29:19,676 --> 00:29:21,814
We kunnen ze niet meer houden.
385
00:29:22,244 --> 00:29:25,657
Laten we ze aan hem geven en vertrekken.
386
00:29:29,450 --> 00:29:32,123
Wacht hier. Ik zal proberen met hem te praten.
387
00:29:45,330 --> 00:29:47,606
Ken je de man nog?
wie heeft de brief verlaten?
388
00:29:49,232 --> 00:29:51,212
Hoe kon ik?
389
00:29:51,335 --> 00:29:53,406
Zoveel mensen komen en gaan.
390
00:29:56,439 --> 00:29:58,419
Maar hij zag eruit alsof hij geladen was.
391
00:29:59,208 --> 00:30:01,744
De hoed en jas ...
392
00:30:02,544 --> 00:30:04,155
zag er goed uit.
393
00:30:04,179 --> 00:30:06,852
Hij was lang en fantastisch.
394
00:30:09,316 --> 00:30:10,761
Ik wou dat ik hem was.
395
00:30:55,388 --> 00:30:57,697
Jij bent die goochelaar! Rechts?
396
00:30:57,922 --> 00:30:59,560
Abdullah Lee!
397
00:32:48,214 --> 00:32:49,386
Ze is ... i>
398
00:32:50,482 --> 00:32:51,654
dood. I>
399
00:32:53,551 --> 00:32:55,360
Nee, ze is vermoord. i>
400
00:32:57,721 --> 00:33:01,793
27 JULI 1948 DE 3E HOORZITTING
VAN DE MOORDENHOES VAN DE STEEN MANSION
401
00:33:04,594 --> 00:33:07,015
Waar kwam je vandaan?
deze twee vingerafdrukken?
402
00:33:07,040 --> 00:33:08,563
De juiste is van de gesneden vinger.
403
00:33:08,588 --> 00:33:09,951
00:33:11,023
De juiste is van de gesneden vinger.
405
00:33:11,047 --> 00:33:13,663
De linker is van
Choi's rijbewijs.
406
00:33:13,734 --> 00:33:17,314
Waar is je mening over?
deze twee vingerafdrukken?
407
00:33:17,338 --> 00:33:18,547
Ze komen minstens overeen met 99%.
408
00:33:18,571 --> 00:33:19,572
Dank je.
409
00:33:30,281 --> 00:33:33,888
Het spijt me dat ik je moet laten wachten.
410
00:33:36,419 --> 00:33:38,399
Is er iets dat je wilt praten?
411
00:33:39,923 --> 00:33:43,597
Ik kan je een koopje geven
tot een levenslange gevangenisstraf.
412
00:33:44,293 --> 00:33:46,738
De levenslange gevangenisstraf?
En jij noemt het een koopje?
413
00:33:49,597 --> 00:33:50,908
Ik weiger.
414
00:33:50,932 --> 00:33:53,910
- Als u een verminderde ...
- Luister, officier van justitie Song.
415
00:33:53,934 --> 00:33:57,279
Mijn ervaringen vertellen dat
dit is een alles-of-nietszaak.
416
00:33:57,504 --> 00:33:59,483
Doodstraf of onschuldig.
417
00:34:00,039 --> 00:34:03,316
Het klinkt alsof je wilt gokken
op het leven van uw klant.
418
00:34:03,475 --> 00:34:06,354
Hoe kon de rechter
neem dit als de moordzaak
419
00:34:06,378 --> 00:34:08,415
wanneer er geen lijk is?
420
00:34:08,880 --> 00:34:13,828
De wet veronderstelt nooit de dood.
421
00:34:14,552 --> 00:34:17,794
We hebben tonnen bewijs
behalve de vinger, dus maak je geen zorgen.
422
00:34:18,621 --> 00:34:20,827
Waarom zou ik me zorgen maken over de zaak?
423
00:34:21,089 --> 00:34:24,559
zonder getuige, geen lijk
en geen motivatie?
424
00:34:24,726 --> 00:34:27,899
Je denkt dat we het niet hebben ontdekt
het motief van de moord.
425
00:34:28,596 --> 00:34:32,372
Een torsomoord plegen
en het lijk verbranden,
426
00:34:32,666 --> 00:34:35,011
men moet een grote wrok koesteren.
427
00:34:35,035 --> 00:34:37,310
Maar er zijn geen harde gevoelens
tussen hen.
428
00:34:37,570 --> 00:34:40,847
Dus Nam zal onschuldig weglopen
met gebrek aan bewijs.
429
00:34:42,675 --> 00:34:44,017
Is dit wat je denkt?
430
00:34:45,410 --> 00:34:47,014
Wat je ook wilt raden.
431
00:34:47,378 --> 00:34:50,824
Er kunnen duizenden redenen zijn
anders dan de wrok om te doden.
432
00:34:51,481 --> 00:34:54,654
En we kunnen iets bedenken
indien nodig.
433
00:34:56,485 --> 00:34:59,796
Kunnen we de verdachte bellen
naar de stand zoals gepland?
434
00:35:00,522 --> 00:35:03,867
Ik weet niet wat je strategieën zijn.
435
00:35:04,993 --> 00:35:08,906
Wacht je op de beschuldigde
om een valse bekentenis af te leggen?
436
00:35:09,396 --> 00:35:12,808
Ik zal meer dan blij zijn als hij dat doet.
437
00:35:31,748 --> 00:35:34,193
Een enkele regering? Wie heeft het goedgekeurd?
438
00:35:34,717 --> 00:35:37,629
De circulatie van nepbiljetten steeg
te midden van de wanorde. i>
439
00:35:37,653 --> 00:35:40,733
De circulatie van valse biljetten nam toe te midden van
de wanorde. Wat een shamble hebben we! I>
440
00:36:01,840 --> 00:36:06,117
Wist je dat
je vrouw was zwanger? i>
441
00:36:49,478 --> 00:36:52,823
Donder op! Speel niet
je dronken waanzin hier!
442
00:36:53,214 --> 00:36:55,592
Durf niet terug te komen!
443
00:36:59,720 --> 00:37:04,828
Verdorie. Je hoefde haar niet te vermoorden.
444
00:37:23,740 --> 00:37:25,048
Okamoto.
445
00:37:27,676 --> 00:37:29,314
Okamoto Shigeroo. i>
446
00:37:35,149 --> 00:37:37,755
Hij mag niet zijn teruggekeerd naar Japan. i>
447
00:37:39,920 --> 00:37:41,764
De koperplaten zijn voor i>
448
00:37:41,788 --> 00:37:43,790
vervalste facturen van Bank of Korea. i>
449
00:37:48,494 --> 00:37:50,564
Ik moet Abe Masayoshi vinden. i>
450
00:37:51,863 --> 00:37:54,935
Hij is misschien de enige
laat het me weten over Okamoto i>
451
00:37:55,766 --> 00:37:57,643
of hij kan de medeplichtige van Okamoto zijn. i>
452
00:38:10,879 --> 00:38:16,055
Hij was aan het voorbereiden om naar Japan te vertrekken
zijn spullen en huis verkopen. i>
453
00:38:31,229 --> 00:38:34,073
Pardon, maar wat brengt je hier?
454
00:38:34,232 --> 00:38:36,871
Ik ben hier om Abe Masayoshi te ontmoeten.
455
00:38:37,134 --> 00:38:39,580
Heb je een afspraak gemaakt?
456
00:38:40,736 --> 00:38:42,716
Ik denk dat ik je nog nooit heb gezien.
457
00:38:54,248 --> 00:38:55,886
Breng me naar Abe!
458
00:38:56,216 --> 00:38:58,195
Als je nu teruggaat,
459
00:38:59,152 --> 00:39:01,291
je zult veilig zijn.
- Hou je mond!
460
00:39:02,088 --> 00:39:05,660
Wil je dood?
461
00:39:12,863 --> 00:39:14,569
Ik vraag het je maar één keer.
462
00:39:14,864 --> 00:39:17,640
Wie heeft je hierheen gestuurd?
463
00:39:20,803 --> 00:39:22,146
Okamoto Shigeroo!
464
00:39:23,972 --> 00:39:24,715
Wat?
465
00:39:24,740 --> 00:39:26,218
De koperplaat
466
00:39:27,041 --> 00:39:29,112
voor de valse rekeningen ...
467
00:39:35,515 --> 00:39:37,551
Waarom wil je hem ontmoeten?
468
00:39:37,917 --> 00:39:41,091
Om die klootzak te doden!
469
00:39:41,654 --> 00:39:43,326
Okamoto doden?
470
00:39:48,892 --> 00:39:53,034
Maar als dat de echte reden is,
471
00:39:54,297 --> 00:39:56,971
je bent bij een verkeerde persoon terechtgekomen.
472
00:39:57,733 --> 00:40:00,338
We bestelden de koperplaten
473
00:40:01,036 --> 00:40:05,643
en betaald voor hen.
474
00:40:06,240 --> 00:40:13,316
Maar Okamoto, die de agent was
heb alles en rende weg.
475
00:40:15,381 --> 00:40:18,190
Hij heeft zelfs de chalcograaf gedood!
476
00:40:19,985 --> 00:40:22,828
Als je hem kunt vinden, ga je gang.
477
00:40:23,054 --> 00:40:24,365
Ik laat je los.
478
00:40:24,388 --> 00:40:27,062
Hoe kunnen we hem vertrouwen?
479
00:40:29,960 --> 00:40:32,600
Er is geen enkele foto van hem.
480
00:40:32,963 --> 00:40:37,877
Het enige dat opvalt is
dat hij vloeiend is in vele talen.
481
00:40:38,300 --> 00:40:42,679
Chinees, Japans, Engels
en zelfs Duits.
482
00:40:43,104 --> 00:40:45,743
Weinig Koreanen zijn zo.
483
00:40:46,340 --> 00:40:49,184
Wat? Is hij Koreaans?
484
00:40:49,376 --> 00:40:52,379
Wist het niet? Hij is Koreaans.
485
00:40:53,379 --> 00:40:56,325
En nog een laatste ding!
486
00:40:57,282 --> 00:40:59,888
Hij was altijd met een vrouw.
487
00:41:00,819 --> 00:41:03,264
Hij was echt in haar.
488
00:41:03,420 --> 00:41:05,400
Begin met zoeken vanuit Seoul.
489
00:41:05,789 --> 00:41:11,101
Seoul is de enige stad die groot genoeg is
om de valse rekeningen te verspreiden.
490
00:41:11,728 --> 00:41:15,140
Advies van een voormalige detective.
Laat hem gaan.
491
00:41:20,001 --> 00:41:24,040
Je zou ons terug moeten betalen
om je te laten leven?
492
00:41:26,673 --> 00:41:29,916
Wat heb je met dit wapen gedaan?
493
00:41:30,442 --> 00:41:33,423
Ik heb het volledig geladen.
494
00:41:34,079 --> 00:41:36,058
Gebruik ze verstandig.
495
00:41:42,953 --> 00:41:46,765
7 AUGUSTUS 1948 DE 4E HOORZITTING
VAN DE MOORDENHOES VAN DE STEEN MANSION
496
00:41:48,912 --> 00:41:50,903
OFFICIER, LEE JIN-WOO, 30
JONG-RO POLITIEZENSTATION
497
00:41:50,927 --> 00:41:53,446
Dit is het pistool.
498
00:41:54,095 --> 00:41:57,167
Was het tijdschrift vol toen je het vond?
499
00:41:57,432 --> 00:41:59,309
Het is een six-shooter en
500
00:41:59,333 --> 00:42:00,971
er was nog een kogel over.
501
00:42:01,936 --> 00:42:03,981
Het is de eerste kogel
je hebt ter plekke gevonden.
502
00:42:04,004 --> 00:42:05,080
Waar heb je het gevonden?
503
00:42:05,278 --> 00:42:07,417
Aan het hoofdeinde van het bed.
504
00:42:07,679 --> 00:42:09,659
Heb je maar één kogel gevonden?
505
00:42:09,975 --> 00:42:12,080
Nee, één in de trapleuningen.
506
00:42:12,873 --> 00:42:15,080
Een ieder in de muur en
de vloer van de woonkamer.
507
00:42:15,443 --> 00:42:16,944
- En ...
- En ...
508
00:42:21,227 --> 00:42:23,570
De laatste in de verbrandingsoven.
509
00:42:23,932 --> 00:42:26,344
Ja, totaal vijf werden ter plaatse gevonden.
510
00:42:38,032 --> 00:42:39,806
Bedankt voor alles.
511
00:42:41,237 --> 00:42:43,911
- Mag ik u één ding vragen, mijnheer?
- Wat?
512
00:42:44,031 --> 00:42:47,171
Op het kleed onder je voeten,
513
00:42:47,773 --> 00:42:49,183
er is iets geschreven, toch?
514
00:42:49,208 --> 00:42:51,753
Wel, ja. Dus?
515
00:42:51,776 --> 00:42:56,389
Een jonge heer keek ernaar
en lachte zo hard.
516
00:42:56,413 --> 00:42:57,790
Deed hij?
517
00:42:58,115 --> 00:43:00,360
Dus ik vraag het me af
als je me kunt vertellen wat het zegt.
518
00:43:00,384 --> 00:43:03,262
Nee ... als het Japans is, kan ik ...
519
00:43:03,486 --> 00:43:05,295
het lijkt op Engels ...
520
00:43:06,322 --> 00:43:07,732
He jij!
521
00:43:08,049 --> 00:43:10,290
Denk je dat je het kunt lezen?
522
00:43:15,448 --> 00:43:17,086
Ik was er zo zeker van. i>
523
00:43:17,465 --> 00:43:21,571
Als je een man bent met
een eindeloze hoeveelheid geld ... i>
524
00:43:21,968 --> 00:43:25,176
je kunt nooit nee zeggen
voor de alcohol en vrouwen. i>
525
00:43:27,406 --> 00:43:29,180
Ik moest weer een clown worden. i>
526
00:43:29,907 --> 00:43:33,821
Misschien herinnert hij zich mijn gezicht
van mijn optredens met Ha-Yeon. i>
527
00:43:51,725 --> 00:43:55,263
En ik kreeg een nachtdienst
bij een taxibedrijf. i>
528
00:43:56,430 --> 00:43:59,273
Ik heb de touts omgekocht
De luxueuze clubs van Seoul i>
529
00:43:59,399 --> 00:44:02,445
zodat ze kunnen kiezen
rijke klanten voor mij i>
530
00:44:02,468 --> 00:44:05,107
zeggen dat ik wil zijn
een chauffeur van een rijk gezin. i>
531
00:44:07,826 --> 00:44:11,796
Ik reed veel rijke mannen en
meer neprijke mannen i>
532
00:44:12,376 --> 00:44:16,016
maar niemand kon lezen
de Duitser op het tapijt. i>
533
00:44:19,282 --> 00:44:21,921
Ik moest de grote rekeningen verbranden. i>
534
00:44:23,152 --> 00:44:27,065
Omdat de nepbiljetten zouden branden
met de groene vonk. i>
535
00:44:29,991 --> 00:44:32,903
Ik zou dus nooit mijn dagelijkse quotum kunnen maken i>
536
00:44:33,493 --> 00:44:36,337
dus werd bedreigd van
elke dag ontslagen worden. i>
537
00:44:38,264 --> 00:44:42,837
Maar wat mij het meest heeft aangetrokken
was het verstrijken van de tijd. i>
538
00:44:44,269 --> 00:44:47,842
Tijd verhoogde de afstand
tussen mij en mijn wraak i>
539
00:44:48,372 --> 00:44:53,048
en bijna gewist
de pijn om haar te verliezen. i>
540
00:45:15,295 --> 00:45:17,274
Zo doe je dat trucje? i>
541
00:45:21,300 --> 00:45:23,836
Goh, het is te gemakkelijk. i>
542
00:45:36,245 --> 00:45:40,954
Ja, het is gemakkelijk.
543
00:45:44,985 --> 00:45:46,965
Het verbergt alleen wat wordt gezien
544
00:45:49,089 --> 00:45:51,591
terwijl het ongeziene wordt getoond.
545
00:45:52,658 --> 00:45:54,638
Weet je nog i>
546
00:45:58,263 --> 00:46:00,573
wanneer je me de ring gaf? i>
547
00:46:01,932 --> 00:46:04,435
Je hebt me iets verteld
548
00:46:09,172 --> 00:46:10,947
maar ik herinner het me niet.
549
00:46:14,371 --> 00:46:16,282
Ik wilde het niet vergeten
550
00:46:20,818 --> 00:46:22,798
de tijd die we samen doorbrachten.
551
00:46:26,887 --> 00:46:29,128
Geen enkel moment.
552
00:46:34,827 --> 00:46:37,966
Heb je me niet gemist, Seok-Jin? i>
553
00:46:39,931 --> 00:46:41,376
Natuurlijk deed ik dat.
554
00:46:45,269 --> 00:46:46,577
Elk moment.
555
00:46:52,586 --> 00:46:54,189
Blij dat te horen. i>
556
00:46:55,851 --> 00:46:58,161
Waarom kijk je niet naar mij terug? i>
557
00:47:02,605 --> 00:47:08,919
Omdat ik weet dat je er niet bent.
558
00:47:13,005 --> 00:47:14,416
Als ik terugkijk
559
00:47:18,676 --> 00:47:20,747
Ik zal zien dat je er niet bent ...
560
00:47:39,546 --> 00:47:43,426
00:47:46,261
Wat heb je in het landhuis gedaan?
562
00:47:46,285 --> 00:47:47,285
OH SOON-IE, 19 HUUSEMAID
563
00:47:47,483 --> 00:47:50,232
Ik heb het huishouden twee keer per week gedaan.
564
00:47:50,796 --> 00:47:52,503
Reiniging en het wasgoed ...
565
00:47:54,292 --> 00:47:56,703
Je hebt een aflevering
om ons te vertellen, nietwaar?
566
00:47:57,511 --> 00:47:59,491
Het verhaal dat je in je verklaring hebt geschreven.
567
00:48:01,994 --> 00:48:04,634
Er was een telefoontje van een paar dagen
vóór het ongeval.
568
00:48:05,523 --> 00:48:08,332
Van een Japanse man genaamd Okamoto.
569
00:48:08,585 --> 00:48:11,293
Een speciale reden voor jou
om die oproep te onthouden?
570
00:48:11,908 --> 00:48:13,818
Ik heb het over het telefoontje gehad ...
571
00:48:14,349 --> 00:48:15,692
Aan de beklaagde?
572
00:48:18,922 --> 00:48:19,922
Ja.
573
00:48:20,641 --> 00:48:24,281
Toen werd zijn gezicht plotseling stijf.
574
00:48:26,666 --> 00:48:30,670
Heeft hij zijn reis genoemd?
voor dat telefoontje?
575
00:48:31,325 --> 00:48:32,984
Nee, dat deed hij niet.
576
00:48:33,238 --> 00:48:36,249
En zodra hij het hoorde,
577
00:48:36,793 --> 00:48:38,772
hij bereidde zijn reis voor.
- Dat is juist.
578
00:48:38,795 --> 00:48:41,297
- Bezwaar, uw eer.
- Geen verdere vragen, dank u.
579
00:48:51,028 --> 00:48:54,133
We zijn er, mijnheer.
580
00:48:54,757 --> 00:48:55,757
Jeetje...
581
00:49:08,756 --> 00:49:10,736
Wat ben je aan het doen, mijnheer?
582
00:49:11,573 --> 00:49:13,553
Waarom ga je door zijn portemonnee ...
583
00:49:21,102 --> 00:49:23,912
Ik heb een klant aan het wachten ...
584
00:49:29,580 --> 00:49:30,650
Sir.
585
00:49:31,290 --> 00:49:33,565
Welke richting moet ik nemen?
vanaf het kruispunt voor je?
586
00:49:33,746 --> 00:49:35,726
Ik ben nieuw in dit deel van de stad ...
587
00:49:37,684 --> 00:49:39,493
Waar heb je dit vloerkleed vandaan?
588
00:49:39,806 --> 00:49:40,806
Pardon?
589
00:49:41,780 --> 00:49:43,759
Weet je wel wat het zegt?
590
00:49:45,133 --> 00:49:47,748
"Als je naar het toilet gaat,
591
00:49:49,637 --> 00:49:51,913
trek aan het handvat als je klaar bent. "
592
00:49:53,907 --> 00:49:55,886
Het betekent 'Flush after you shit.'
593
00:50:02,464 --> 00:50:03,772
Houd de verandering.
594
00:50:29,386 --> 00:50:31,297
Heel erg bedankt meneer.
595
00:50:31,755 --> 00:50:33,495
Welkom!
596
00:50:34,690 --> 00:50:36,431
Oh, je bent hier. Wacht even.
597
00:51:11,321 --> 00:51:12,632
Heb je het naar je zin?
598
00:51:12,655 --> 00:51:13,655
Ja!
599
00:51:14,099 --> 00:51:17,137
De echte show zal binnenkort beginnen
600
00:51:17,548 --> 00:51:21,620
maar ik kan het niet helpen op te merken
de grote geallieerde strijdkracht verveelt zich.
601
00:51:22,645 --> 00:51:23,645
Hallo jongens!
602
00:51:24,161 --> 00:51:25,161
Als loyale Koreaan ...
603
00:51:26,098 --> 00:51:27,178
Ik wil zeggen, ik dank je ...
604
00:51:27,691 --> 00:51:29,312
want - voor onze bevrijding.
605
00:51:32,367 --> 00:51:34,938
Laat de echte show beginnen!
606
00:52:26,512 --> 00:52:27,649
Een...
607
00:52:28,714 --> 00:52:29,714
twee...
608
00:52:30,854 --> 00:52:31,854
drie...
609
00:52:34,224 --> 00:52:35,396
Tot de volgende keer!
610
00:52:35,731 --> 00:52:37,836
- Het is zo koud!
- Het was leuk!
611
00:52:38,221 --> 00:52:40,861
Hij zal haar zijn huis brengen. Begrepen?
612
00:52:41,982 --> 00:52:43,654
Hij komt eraan.
613
00:52:44,797 --> 00:52:45,935
Sir!
614
00:53:07,530 --> 00:53:09,874
Ik heb lang op deze dag gewacht. i>
615
00:53:12,602 --> 00:53:15,139
Ik kreeg eindelijk de kans hem onder ogen te zien i>
616
00:53:16,898 --> 00:53:19,878
en leg de kogel in zijn hoofd ... i>
617
00:53:22,425 --> 00:53:25,803
om mijn lange wachttijd voor de wraak te beëindigen i>
618
00:53:32,580 --> 00:53:34,577
DE 5e HOORZITTING
11 AUGUSTUS 1948
619
00:53:34,602 --> 00:53:35,936
Gaat u zitten!
620
00:53:40,409 --> 00:53:42,987
Jij reed met de beklaagde naar de taxi
621
00:53:43,012 --> 00:53:45,391
toen hij Choi Seung-man ontmoette
Voor de eerste keer.
622
00:53:45,493 --> 00:53:46,630
Correct?
623
00:53:47,408 --> 00:53:48,245
Ja.
624
00:53:48,270 --> 00:53:49,808
00:53:53,671
En heb je de nacht doorgebracht
in zijn huis?
626
00:53:54,474 --> 00:53:55,474
Ja heb ik gedaan.
627
00:53:55,544 --> 00:53:57,148
Vertel ons wat je gezien hebt.
628
00:53:58,168 --> 00:54:00,671
Bij het verlaten van het huis in de ochtend
629
00:54:02,029 --> 00:54:05,009
Ik zag ze praten bij de voordeur.
630
00:54:06,923 --> 00:54:09,528
Choi smeekte de hele rit
631
00:54:10,022 --> 00:54:12,935
om hem in te huren als chauffeur
de avond ervoor.
632
00:54:14,471 --> 00:54:17,543
Hij meende het niet te menen
Zeg Choi om terug te komen.
633
00:54:19,674 --> 00:54:21,018
Maar Choi verscheen de volgende ochtend.
634
00:54:21,042 --> 00:54:23,454
Ik heb alle documenten meegenomen
zoals u zei, mijnheer.
635
00:54:23,558 --> 00:54:25,798
Mijn geboorteakte en
het bewijs van tewerkstelling.
636
00:54:26,751 --> 00:54:28,253
Het spijt me maar...
637
00:54:28,925 --> 00:54:31,768
Ik heb vorige nacht een fout gemaakt
omdat ik een beetje dronken was.
638
00:54:32,973 --> 00:54:34,817
Laten we het ding van de chauffeur vergeten.
639
00:54:34,842 --> 00:54:36,549
Wat bedoel je meneer?
640
00:54:37,142 --> 00:54:39,122
Neem dit als een verontschuldiging.
641
00:54:40,358 --> 00:54:41,235
Doe Maar.
642
00:54:41,260 --> 00:54:44,069
Ik geef niets om klein geld.
643
00:54:45,546 --> 00:54:49,550
Ik geloofde je belofte
en stop al met mijn baan!
644
00:54:50,835 --> 00:54:53,145
Mijn hemel ... Dit kan niet waar zijn!
645
00:54:54,806 --> 00:54:57,412
Klonk het niet als Choi
hem met opzet benaderd? i>
646
00:54:58,581 --> 00:55:00,958
Hij leek ... te volhardend.
647
00:55:00,983 --> 00:55:02,519
Je nam het brood uit mijn mond,
648
00:55:02,544 --> 00:55:05,353
- Hij heeft het over politie gehad. i>
- Ik zou naar de politie moeten gaan.
649
00:55:06,752 --> 00:55:07,752
Hallo!
650
00:55:07,927 --> 00:55:09,201
Laten we naar binnen gaan en praten.
651
00:55:14,742 --> 00:55:16,153
Geen verdere vragen, dank u.
652
00:55:16,903 --> 00:55:18,883
Dus we hebben nog één getuige?
653
00:55:19,265 --> 00:55:20,403
Ja, edelachtbare.
654
00:55:20,772 --> 00:55:22,307
Officier van justitie, kom in de buurt.
655
00:55:23,191 --> 00:55:24,795
Weet je dit zeker?
656
00:55:25,094 --> 00:55:27,040
Hij zal zeker tegen u getuigen.
657
00:55:27,212 --> 00:55:29,094
Ik heb geen andere keuze.
658
00:55:29,262 --> 00:55:31,208
Hij is de enige ooggetuige voor nu.
659
00:55:31,856 --> 00:55:33,062
Oke dan.
660
00:55:35,146 --> 00:55:36,352
Doorgaan met.
661
00:55:38,600 --> 00:55:41,205
Ik bel de verdachte naar de tribune.
662
00:55:41,615 --> 00:55:42,615
Sir ...
663
00:55:43,212 --> 00:55:46,454
Ik ben het zat om een taxi te besturen.
664
00:55:46,950 --> 00:55:49,089
Ik zal erover nadenken
als je kunt pendelen.
665
00:55:49,649 --> 00:55:52,026
Maar hierheen bewegen
zou best veel kosten ...
666
00:55:52,051 --> 00:55:53,127
Het zijn mijn zaken niet.
667
00:55:53,152 --> 00:55:55,063
Spaar me alsjeblieft genade, mijnheer.
668
00:55:55,999 --> 00:55:58,945
Je weet maar nooit
wanneer je een auto nodig hebt.
669
00:55:58,970 --> 00:55:59,970
En...
670
00:56:00,241 --> 00:56:02,049
Ik kan andere boodschappen doen.
671
00:56:02,074 --> 00:56:03,314
Ben je een wees?
672
00:56:05,991 --> 00:56:09,563
Ja, het gebeurde op de een of andere manier.
673
00:56:14,803 --> 00:56:16,947
Nou, ik denk dat je misschien nuttig bent.
674
00:56:16,972 --> 00:56:18,849
Heel erg bedankt meneer.
675
00:56:18,873 --> 00:56:19,873
Dank je!
676
00:56:20,742 --> 00:56:22,483
Ik ben dankbaar, mijnheer.
677
00:56:23,111 --> 00:56:25,454
Ik zal mijn beste service aanbieden.
678
00:56:27,914 --> 00:56:29,018
Trouwens...
679
00:56:29,882 --> 00:56:30,986
mag ik je naam vragen?
680
00:56:32,018 --> 00:56:33,018
Waarom vragen?
681
00:56:35,616 --> 00:56:39,620
Ik zou op zijn minst de naam van mijn meester moeten kennen.
682
00:56:42,172 --> 00:56:44,209
Mijn naam is Nam Do-Jin.
683
00:56:45,515 --> 00:56:48,120
Sir Nam. Do. Jin.
684
00:56:48,631 --> 00:56:49,441
En die van jou?
685
00:56:49,465 --> 00:56:51,176
Je hoeft het niet te weten
de naam van uw bediende, mijnheer.
686
00:56:51,200 --> 00:56:52,610
Choi ...
687
00:56:53,760 --> 00:56:54,932
Seung-man?
688
00:56:56,538 --> 00:56:58,448
Het is Seung-man. Choi Seung-man.
689
00:56:58,673 --> 00:57:00,880
Noem me alsjeblieft Choi, mijnheer.
690
00:57:02,898 --> 00:57:07,642
Je verklaring zegt dat je Choi hebt ontmoet
voor de eerste keer die nacht.
691
00:57:08,686 --> 00:57:11,723
Laat me opnieuw vragen
omdat je nu het standpunt inneemt.
692
00:57:12,868 --> 00:57:15,973
Heb je Choi echt ontmoet?
voor de eerste keer die nacht?
693
00:57:16,560 --> 00:57:19,803
Ken je hem niet eerder?
694
00:57:22,181 --> 00:57:23,558
Geef antwoord!
695
00:57:23,583 --> 00:57:26,393
Je kende Choi al eerder, is het niet?
696
00:57:26,895 --> 00:57:28,101
Nee, dat deed ik niet.
697
00:57:29,065 --> 00:57:31,409
Heb je hem toen in een opwelling ingehuurd?
698
00:57:34,084 --> 00:57:37,998
ik was aan het denken over
in ieder geval een chauffeur inhuren.
699
00:57:39,397 --> 00:57:42,139
Ik had medelijden met hem
omdat hij een beetje saai leek.
700
00:57:43,188 --> 00:57:45,232
Ik voelde een verantwoordelijkheid dat
hij verloor ook zijn baan.
701
00:57:45,257 --> 00:57:47,464
Was het niet omdat
hij ging naar de politie?
702
00:57:48,989 --> 00:57:50,433
Echt niet.
703
00:57:51,050 --> 00:57:52,427
Het moet een misverstand zijn.
704
00:57:52,452 --> 00:57:53,487
Ja...
705
00:57:54,582 --> 00:57:56,891
We kunnen het allemaal verkeerd begrijpen.
706
00:57:58,791 --> 00:57:59,997
Echter...
707
00:58:00,863 --> 00:58:05,835
het vermoeden over je fortuin
kan niet verkeerd worden begrepen.
708
00:58:07,463 --> 00:58:09,136
Hoe kon je
709
00:58:09,899 --> 00:58:12,242
zulke rijkdom accumuleren?
710
00:58:12,361 --> 00:58:13,863
Bezwaar, jouw eer!
711
00:58:14,457 --> 00:58:17,131
De accumulatie van de verdachte
van zijn rijkdom of zijn omvang
712
00:58:17,958 --> 00:58:19,938
is in dit geval niet relevant.
713
00:58:19,970 --> 00:58:21,314
De beschuldigde heeft het niet
714
00:58:21,411 --> 00:58:24,084
een fatsoenlijke onderneming
noch bron van inkomsten.
715
00:58:24,484 --> 00:58:26,896
Gezien het motief van
de meeste moorden zijn
716
00:58:26,921 --> 00:58:31,391
of wrok of geldproblemen,
dit is een relevant probleem.
717
00:58:32,052 --> 00:58:33,258
Ga verder alstublieft.
718
00:58:37,531 --> 00:58:41,979
Antwoord mij, Mr. Nam Do-Jin.
719
00:58:43,523 --> 00:58:46,560
Hoe kon je ophopen
zoveel rijkdom
720
00:58:47,077 --> 00:58:50,456
zonder een fatsoenlijke onderneming
noch een bron van inkomsten?
721
00:58:54,145 --> 00:58:57,182
Je kunt niet antwoorden of niet?
722
00:59:00,431 --> 00:59:03,070
Laat me dan de vraag herformuleren.
723
00:59:04,585 --> 00:59:08,192
Choi kende het geheim wel
jouw fortuin, nietwaar?
724
00:59:08,446 --> 00:59:10,187
En daarom heb je hem gedood!
725
00:59:10,248 --> 00:59:11,292
Jouw eer!
726
00:59:11,315 --> 00:59:13,295
Dit is geen vraag
maar een verhoor!
727
00:59:14,270 --> 00:59:16,481
- Ik verzoek de rechtbank om uit te schorten!
- Antwoord mij, meneer Nam!
728
00:59:16,506 --> 00:59:18,713
Nee, dat hoeft niet!
Antwoord hem niet!
729
00:59:30,189 --> 00:59:31,997
Je hoeft je geen zorgen te maken.
730
00:59:32,480 --> 00:59:36,690
De officier van justitie heeft
geen andere manier dan schreeuwen.
731
00:59:37,213 --> 00:59:40,217
Nou, zie ik er nu bezorgd uit?
732
00:59:43,019 --> 00:59:44,999
Je doet het gewoon geweldig.
733
00:59:46,205 --> 00:59:51,313
De officier van justitie zal
blijf proberen je te provoceren.
734
00:59:51,979 --> 00:59:54,959
Hij wacht op je slipje
735
00:59:55,155 --> 00:59:57,328
omdat dit een geval zonder bewijs is.
736
00:59:57,690 --> 01:00:00,499
Ik heb deze methode behoorlijk veel gebruikt
toen ik procureur was.
737
01:00:00,524 --> 01:00:01,468
Trouwens...
738
01:00:01,493 --> 01:00:03,564
Zeiden ze niet dat er een ooggetuige is?
739
01:00:03,846 --> 01:00:05,324
De eerste verslaggever.
740
01:00:06,208 --> 01:00:08,154
Maak je daar ook geen zorgen over.
741
01:00:08,561 --> 01:00:12,235
Als ze er een hadden, moest hij zijn gebracht.
742
01:00:13,597 --> 01:00:14,597
Goed...
743
01:00:15,601 --> 01:00:17,045
Eerlijk genoeg.
744
01:00:32,246 --> 01:00:39,219
Maar je moet erop voorbereid zijn
het probleem rond uw eigendom.
745
01:00:40,272 --> 01:00:41,583
Wat bedoelt u?
746
01:00:41,623 --> 01:00:44,263
Zodra ze er iets fout mee hebben gevonden
747
01:00:44,288 --> 01:00:47,928
je zult het niet kunnen houden
je onwettige fortuin intact.
748
01:00:48,499 --> 01:00:49,569
Onwettig?
749
01:00:51,664 --> 01:00:56,169
Voel je vrij om uit te vinden
als ik strafregisters heb.
750
01:01:01,525 --> 01:01:03,003
Mr Nam.
751
01:01:05,127 --> 01:01:07,902
Ik ben niet geïnteresseerd in je verleden.
752
01:01:10,406 --> 01:01:14,353
Het kan me niet schelen of je echt bent vermoord
Choi Seung-man.
753
01:01:16,031 --> 01:01:18,671
Zolang ik als uw advocaat dien
754
01:01:19,830 --> 01:01:22,743
je bent onschuldig voor mij.
755
01:01:28,065 --> 01:01:29,271
Dan...
756
01:01:30,189 --> 01:01:31,566
Wat zal ik nu doen?
757
01:01:31,712 --> 01:01:34,556
Consolideer eerst uw eigendom.
758
01:01:35,936 --> 01:01:41,147
Houd wat geld in het geval
we gaan voor de nederzetting.
759
01:01:41,445 --> 01:01:42,515
Dan?
760
01:01:42,881 --> 01:01:46,829
Gelieve het saldo te vereffenen
van mijn vergoeding zo snel mogelijk.
761
01:01:50,996 --> 01:01:53,236
Wees alsjeblieft niet beledigd.
762
01:01:53,608 --> 01:01:58,113
Je kunt je onschuld beweren
alleen als ik blijf als je advocaat.
763
01:02:00,518 --> 01:02:01,622
Goed.
764
01:02:01,990 --> 01:02:03,162
Kies jezelf.
765
01:02:14,135 --> 01:02:16,205
Ik kon zo niet tevreden zijn. i>
766
01:02:19,020 --> 01:02:22,762
De wens om de klootzak te doden
steeg op toen ik hem vond. i>
767
01:02:24,036 --> 01:02:25,572
Maar ik zou mezelf moeten bedwingen. i>
768
01:02:28,878 --> 01:02:33,121
Hij verdiende de vrede niet
van een plotselinge dood. i>
769
01:02:38,221 --> 01:02:39,928
Dus ik ben van plan veranderd. i>
770
01:02:44,686 --> 01:02:47,565
Ik wilde wegnemen
wat hij onwettig had verdiend i>
771
01:02:50,695 --> 01:02:53,369
en getuige zijn ellendige ineenstorting. i>
772
01:02:56,107 --> 01:02:58,985
Dus ik moest de middelen vinden
om hem pijnlijker te vernietigen. i>
773
01:02:59,010 --> 01:03:00,080
Choi!
774
01:03:05,688 --> 01:03:07,064
Ja meneer!
775
01:03:08,216 --> 01:03:12,357
Hij vertrouwde de platen toe aan een printer
en de winst gedeeld met hem. i>
776
01:03:16,031 --> 01:03:19,842
Madame Sung hielp hem verkeer
nep-biljetten aan hoge functionarissen. i>
777
01:03:22,093 --> 01:03:24,197
Ik kon niet precies weten wie ze waren. i>
778
01:03:25,174 --> 01:03:27,484
Omdat hij niet handelde
rechtstreeks met hen. i>
779
01:03:28,409 --> 01:03:29,409
Laten we gaan.
780
01:03:34,296 --> 01:03:35,433
Voel je vrij om te controleren.
781
01:03:40,180 --> 01:03:41,523
Ze bleken schitterend.
782
01:03:46,644 --> 01:03:48,405
Vanaf nu zal ik 50% nemen.
783
01:03:53,532 --> 01:03:55,978
Ik kan niet eens betalen
voor de papieren met 20%.
784
01:04:03,804 --> 01:04:05,815
Weet je nog wie de platen zijn?
785
01:04:05,840 --> 01:04:07,547
Het is ook niet gemakkelijk voor mij.
786
01:04:07,782 --> 01:04:11,991
Ik zou ze mijn ezel moeten uitprinten
nadat mijn medewerkers naar huis zijn gegaan.
787
01:04:13,140 --> 01:04:14,140
Hoe dan ook,
788
01:04:14,417 --> 01:04:16,128
deel in twee.
789
01:04:16,153 --> 01:04:18,292
Ik begrijp dat Mr. Kim gelijk heeft.
790
01:04:18,534 --> 01:04:21,377
Ik zou ook mijn vergoeding moeten verhogen.
791
01:04:23,129 --> 01:04:25,136
Denk je niet, meneer Kim?
792
01:04:25,379 --> 01:04:26,449
Natuurlijk!
793
01:04:26,910 --> 01:04:28,321
Je zou moeten.
794
01:04:42,664 --> 01:04:43,734
Sir.
795
01:04:45,233 --> 01:04:47,679
Er was een oproep voor je in de ochtend.
796
01:04:48,155 --> 01:04:49,725
Van wie?
797
01:04:49,750 --> 01:04:52,560
Het was Okamoto iets ...
798
01:04:53,479 --> 01:04:54,321
Wat?
799
01:04:54,346 --> 01:04:56,324
Oké, Okamoto Shigeroo.
800
01:04:56,349 --> 01:04:58,329
Hij zei dat je de naam zou kennen.
801
01:04:59,292 --> 01:05:00,602
Wat zei hij verder?
802
01:05:00,722 --> 01:05:03,726
Hij wilde met je praten
dus ik vroeg wie hij was.
803
01:05:03,782 --> 01:05:07,285
Toen giechelde hij en zei die naam
804
01:05:07,332 --> 01:05:09,144
voordat hij ophing.
805
01:05:09,169 --> 01:05:10,513
Is het iemand die je kent?
806
01:05:10,560 --> 01:05:12,368
Nee helemaal niet.
807
01:05:22,360 --> 01:05:23,668
Okamoto ...
808
01:05:24,502 --> 01:05:26,709
Ik heb klanten aan het wachten. Zeg het snel.
809
01:05:28,559 --> 01:05:30,903
We ruimen de zaak op en gaan hier weg.
810
01:05:31,349 --> 01:05:32,487
Zo spoedig mogelijk.
811
01:05:36,402 --> 01:05:38,382
Iemand weet wie ik ben.
812
01:05:38,711 --> 01:05:40,212
Waar heb je het over?
813
01:05:43,400 --> 01:05:45,777
Er was een oproep op zoek naar
Okamoto Shigeroo.
814
01:05:46,400 --> 01:05:47,544
Naar mijn huis.
815
01:05:47,583 --> 01:05:48,687
Jij dacht
816
01:05:49,365 --> 01:05:51,571
je zou nooit worden opgespoord?
817
01:05:53,389 --> 01:05:54,527
Super goed.
818
01:05:55,535 --> 01:05:57,844
Laten we weggaan. Dat is wat ik wil.
819
01:05:59,233 --> 01:06:00,541
Maar wanneer?
820
01:06:01,997 --> 01:06:03,977
Zodra je de platen terug hebt.
821
01:06:04,249 --> 01:06:06,627
Doe het zelf als je ze terug wilt.
822
01:06:08,562 --> 01:06:10,439
Ik zal het niet doen. Ik kan het niet.
823
01:06:10,733 --> 01:06:14,509
Denk je echt
Kim zou ze teruggeven?
824
01:06:16,513 --> 01:06:19,152
Denk je echt dat ik het je vraag?
825
01:06:20,994 --> 01:06:26,306
Alleen jij en ik weten Okamoto.
826
01:06:27,530 --> 01:06:28,702
Rechts?
827
01:06:36,541 --> 01:06:40,114
Dan ben je bedreigend?
828
01:06:42,449 --> 01:06:43,928
Dreig je me?
829
01:06:46,099 --> 01:06:50,137
Denk je dat ik me afzijdig hield?
tegen jou na dit alles?
830
01:06:52,144 --> 01:06:55,818
Er had teveel geld moeten uitkomen
de slimme hersenen van jou?
831
01:06:57,479 --> 01:07:02,018
Je kunt beter voorzichtig rondkijken
voordat je op me pakt.
832
01:07:03,331 --> 01:07:04,832
Denk aan wat er is veranderd.
833
01:07:07,681 --> 01:07:09,921
Heer, heb je me gebeld?
834
01:07:10,413 --> 01:07:12,825
Zoek iemand om de ketel te controleren.
835
01:07:13,592 --> 01:07:15,171
Laat het maar controleren
voordat het koud wordt.
836
01:07:15,195 --> 01:07:17,174
En laat de auto ook nakijken.
837
01:07:19,369 --> 01:07:21,348
Gaat u op reis, mijnheer?
838
01:07:21,387 --> 01:07:23,365
Nee, ik ben aan het regelen.
839
01:07:23,390 --> 01:07:25,402
- Laat mij het voor u doen, mijnheer.
- Nee het is goed.
840
01:07:25,427 --> 01:07:27,099
Laat mij het zelf doen.
841
01:07:28,360 --> 01:07:29,771
Ga je gang en doe je werk.
842
01:08:05,450 --> 01:08:07,793
GEBOORTECERTIFICAAT
843
01:09:08,074 --> 01:09:09,677
Deze klootzak ...
844
01:09:09,702 --> 01:09:11,928
DE 5e HOORZITTING 11 AUGUSTUS,
1948
845
01:09:11,953 --> 01:09:14,660
Je verliet het huis in de ochtend
846
01:09:14,902 --> 01:09:17,712
op de dag van de moord
om een reis te maken.
847
01:09:17,991 --> 01:09:19,436
Klopt het?
848
01:09:20,222 --> 01:09:21,222
Ja.
849
01:09:22,387 --> 01:09:24,367
Waarom ben je die nacht teruggekomen?
850
01:09:24,450 --> 01:09:26,429
terwijl je zou moeten
ga je voor drie dagen?
851
01:09:26,799 --> 01:09:28,335
Geen speciale redenen.
852
01:09:28,360 --> 01:09:29,566
Er was een zware storm ...
853
01:09:30,043 --> 01:09:32,579
Waar was je bestemming?
854
01:09:33,368 --> 01:09:37,076
Ik zou een vriend ontmoeten
Ik kende zaken.
855
01:09:37,695 --> 01:09:38,833
Okamoto?
856
01:09:42,986 --> 01:09:44,761
Nooit die naam gehoord.
857
01:09:47,888 --> 01:09:49,732
Was het voor je ...
858
01:09:49,757 --> 01:09:51,602
mysterieuze zaken?
859
01:09:51,713 --> 01:09:52,919
Bezwaar, jouw eer!
860
01:09:53,469 --> 01:09:55,607
Onthoud je van emotionele uitingen.
861
01:09:57,596 --> 01:10:00,337
Laten we teruggaan naar deze verdachte reis.
862
01:10:01,434 --> 01:10:03,112
Wat heb je de hele dag gedaan?
863
01:10:03,137 --> 01:10:05,980
Edelachtbare, dit gaat over
de privacy van de verdachte
864
01:10:06,005 --> 01:10:07,997
onderworpen aan de wettelijke bescherming.
865
01:10:08,122 --> 01:10:11,266
Choi Seung-man was over
alleen op die dag
866
01:10:11,291 --> 01:10:13,100
vanwege deze reis.
867
01:10:13,856 --> 01:10:17,928
Het is heel belangrijk om dat uit te zoeken
als de reis met voorbedachten rade was gedaan.
868
01:10:18,255 --> 01:10:22,430
Bovendien blijft de beschuldigde zwijgen
op zijn verblijfplaats
869
01:10:22,629 --> 01:10:24,734
sinds hij het huis verliet
totdat hij terugkeerde.
870
01:10:24,934 --> 01:10:26,709
Je kunt doorgaan.
871
01:10:27,080 --> 01:10:28,456
Bedankt, uw eer.
872
01:10:30,573 --> 01:10:33,403
Wat is de naam van de vriend
je zou ontmoeten?
873
01:10:38,515 --> 01:10:44,465
Wil je dat ik vals belijd
dat ik Choi Seung-man heb vermoord?
874
01:10:44,981 --> 01:10:47,120
Beantwoord alleen de vraag!
875
01:10:48,139 --> 01:10:49,783
Ik vraag wat je hebt gedaan
876
01:10:49,870 --> 01:10:51,680
en waar je bent geweest
voordat je naar huis gaat.
877
01:10:51,819 --> 01:10:54,060
Ik heb mijn verklaring al ingediend.
878
01:10:54,188 --> 01:10:55,189
Luister.
879
01:10:55,887 --> 01:10:57,764
Je oefent je recht
stil blijven?
880
01:10:57,844 --> 01:11:00,347
Waarom moest ik Choi vermoorden?
881
01:11:00,923 --> 01:11:02,196
Waarom op aarde!
882
01:11:03,488 --> 01:11:04,990
Weet jij?
883
01:11:05,719 --> 01:11:08,892
Verlicht me dan waarom ik hem moest doden.
884
01:11:08,917 --> 01:11:10,428
Mijn motief van de moord.
885
01:11:10,453 --> 01:11:11,761
Jouw eer.
886
01:11:12,052 --> 01:11:15,726
Het gaat mijn verstand te boven
waarom zouden we zo doorgaan.
887
01:11:16,679 --> 01:11:18,722
De vervolging drukte
de lading met geweld
888
01:11:18,747 --> 01:11:21,591
en dwingt de beschuldigde
de valse getuigenis!
889
01:11:22,021 --> 01:11:23,659
Dit is een bedreiging!
890
01:11:24,279 --> 01:11:26,816
We weigeren de verdere verklaring.
891
01:11:30,535 --> 01:11:33,015
Ik kondig de rechtbank aan te schorsen.
892
01:11:40,254 --> 01:11:41,493
Jouw eer!
893
01:11:45,345 --> 01:11:47,449
De advocaat beweert niets verkeerds.
894
01:11:48,643 --> 01:11:51,123
Ik kan het niet helpen, maar ontslaan
de selectie van getuigen.
895
01:11:53,487 --> 01:11:55,023
Heb je hem nog niet gevonden?
896
01:11:55,877 --> 01:11:58,083
De eerste verslaggever
beweren dat hij het lichaam heeft gezien.
897
01:11:59,384 --> 01:12:02,558
Vergeet niet dat ik het zou moeten doen
de aanklacht afwijzen
898
01:12:02,868 --> 01:12:05,780
tenzij je een onfeilbare hebt
getuige of bewijs.
899
01:12:13,661 --> 01:12:16,197
Het is niet makkelijk
om de zaak te fabriceren, toch?
900
01:12:23,971 --> 01:12:24,971
Sir!
901
01:12:33,160 --> 01:12:34,298
Lees het.
902
01:12:34,691 --> 01:12:35,691
Pardon?
903
01:12:36,031 --> 01:12:37,237
Lees, zei ik.
904
01:12:40,070 --> 01:12:41,681
Nou ... om 22.00 uur
905
01:12:41,706 --> 01:12:43,685
bel 8500.
906
01:12:45,949 --> 01:12:48,862
"Ik kreeg de koperplaten.
Zoek ze niet ... "
907
01:12:49,386 --> 01:12:51,764
Stel dat je 8500 hebt gebeld.
908
01:12:53,305 --> 01:12:54,305
Zeg het.
909
01:12:54,617 --> 01:12:55,617
Sir?
910
01:12:56,180 --> 01:12:57,921
Laat me zien hoe je het gaat zeggen.
911
01:13:00,615 --> 01:13:02,253
Ik heb de koperplaten.
912
01:13:03,095 --> 01:13:04,205
Nee, niet zoals dat.
913
01:13:04,230 --> 01:13:06,300
Met een diepere stem,
alsof je het echt meent.
914
01:13:06,351 --> 01:13:07,351
Doe het opnieuw.
915
01:13:11,919 --> 01:13:14,798
Ik heb de koperplaten.
Zoek ze niet meer.
916
01:13:15,116 --> 01:13:17,392
Goed, je doet het geweldig.
917
01:13:18,745 --> 01:13:20,019
Dan hang je op.
918
01:13:20,740 --> 01:13:21,810
Begrepen?
919
01:13:26,953 --> 01:13:29,558
Waarom neem je me niet mee?
als je drie dagen weg bent?
920
01:13:29,621 --> 01:13:33,330
Blijf thuis, je hebt andere dingen te doen.
921
01:13:40,256 --> 01:13:41,963
Verbind mij alsjeblieft met 8500.
922
01:13:44,562 --> 01:13:46,172
Hotel Hong-shin, toch?
923
01:13:46,210 --> 01:13:47,521
Kamer 301, alstublieft.
924
01:13:47,546 --> 01:13:49,490
Wat? Dit is geen hotel. I>
925
01:13:49,688 --> 01:13:51,132
Waar is het dan?
926
01:13:51,157 --> 01:13:53,659
Het is een drukkerij,
een heel drukke, in godsnaam! i>
927
01:14:08,889 --> 01:14:11,367
- We gaan als eerste naar huis.
- Heb je het afgemaakt?
928
01:14:11,392 --> 01:14:13,303
- Ja meneer.
- Doe Maar dan.
929
01:14:13,328 --> 01:14:14,931
- Goede nacht meneer.
- Goede nacht meneer.
930
01:14:18,113 --> 01:14:19,750
- Ik zie je morgen.
- Goede nacht.
931
01:15:13,846 --> 01:15:15,587
Wie is het verdomme op dit uur?
932
01:15:19,727 --> 01:15:21,001
Hallo.
933
01:15:21,280 --> 01:15:23,657
ik heb de koperplaten,
zoek ze niet meer. i>
934
01:15:23,991 --> 01:15:24,991
Wat?
935
01:15:30,747 --> 01:15:31,987
Het kan niet ...
936
01:15:38,995 --> 01:15:40,372
Hallo, ik ben het.
937
01:15:40,772 --> 01:15:42,945
Je hebt de platen veilig, toch?
938
01:15:45,088 --> 01:15:46,795
Ga nu kijken!
939
01:15:48,669 --> 01:15:51,547
Nee, het is gewoon ...
Ik kreeg een vreemd telefoontje.
940
01:15:53,630 --> 01:15:55,473
Waar gaat dit allemaal over?
941
01:15:56,932 --> 01:15:58,309
Heb je ze hier niet? i>
942
01:16:31,804 --> 01:16:32,908
Ja meneer.
943
01:16:33,870 --> 01:16:35,280
Mr. Choi Seung-man? I>
944
01:16:36,668 --> 01:16:39,114
Ja, ik spreek.
945
01:16:40,009 --> 01:16:42,215
Het is een tijdje geweest, Mr. Magician. i>
946
01:16:51,152 --> 01:16:53,791
Ik heb net gedaan wat die bitch me vertelde.
947
01:16:54,069 --> 01:16:58,141
Ze heeft de platen, weet je?
Ze zei dat ik je moest bellen ...
948
01:16:58,166 --> 01:17:00,908
Ik weet niet eens wie in godsnaam
Okamoto is, geloof me!
949
01:17:01,497 --> 01:17:03,772
Luister! Ik zal me alsjeblieft gedragen!
950
01:17:03,884 --> 01:17:05,124
Geef me een kans, Mr Nam!
951
01:17:21,014 --> 01:17:23,290
Je had naar me moeten luisteren.
952
01:17:45,430 --> 01:17:49,741
Grappig hoe hij een slimme ezel speelde
toen hij een tijger onder zijn neus had.
953
01:17:52,105 --> 01:17:54,381
Ben je het daarmee eens? Meneer Lee Seok-Jin?
954
01:18:00,359 --> 01:18:02,804
Ik heb een uitstekend geheugen.
955
01:18:03,748 --> 01:18:07,092
Voor zover het gaat met mannengezichten.
Het is een professioneel instinct.
956
01:18:11,938 --> 01:18:13,542
Sinds wanneer wist je dat?
957
01:18:15,299 --> 01:18:17,006
Weet hij het ook?
958
01:18:17,393 --> 01:18:19,134
Wat denk je?
959
01:18:24,234 --> 01:18:25,838
Zeg het
960
01:18:25,863 --> 01:18:27,638
tenzij je nu dood wilt gaan!
961
01:18:27,806 --> 01:18:29,341
Laat los ... ik!
962
01:18:30,932 --> 01:18:32,912
Wat je plan ook is ...
963
01:18:33,344 --> 01:18:35,388
als ik nu schreeuw,
964
01:18:35,563 --> 01:18:38,510
het zou in rook opgaan!
965
01:18:44,680 --> 01:18:46,590
Ik heb een voorstel voor je.
966
01:18:47,233 --> 01:18:48,769
Ik zal je helpen.
967
01:18:49,933 --> 01:18:51,912
Kill Nam Do-Jin voor mij.
968
01:18:59,463 --> 01:19:02,342
Weet je wat ze zijn? Neem ze.
969
01:19:04,030 --> 01:19:06,442
Nam zal je achtervolgen
zelfs als je het niet wilt.
970
01:19:07,196 --> 01:19:10,176
Je bent niet zijn vrouw?
971
01:19:10,918 --> 01:19:11,953
Echt niet.
972
01:19:12,864 --> 01:19:14,570
Ik ben niet zijn vrouw.
973
01:19:14,646 --> 01:19:17,456
In het verleden en zelfs nu
974
01:19:18,665 --> 01:19:20,337
hij heeft maar één vrouw.
975
01:19:23,081 --> 01:19:24,253
Jeong Ha-Yeon.
976
01:19:25,059 --> 01:19:26,402
Zo'n dwaas.
977
01:19:28,260 --> 01:19:29,538
Denk er over na.
978
01:19:29,648 --> 01:19:34,824
Waarom gooide ze ze niet weg
als ze van hem wegrent?
979
01:19:35,752 --> 01:19:39,164
Waarom heeft ze ze gehouden?
terwijl je bij je woont?
980
01:19:40,842 --> 01:19:44,379
Omdat Nam toevertrouwd
de koperplaten voor haar.
981
01:19:44,411 --> 01:19:46,689
Ze beloofden elkaar weer te ontmoeten
toen de Japs vertrokken.
982
01:19:46,856 --> 01:19:48,493
Waar heb je het over?
983
01:19:50,461 --> 01:19:53,805
- Ha-Yeon was ...
- Denk je dat je haar kent?
984
01:19:56,601 --> 01:19:58,638
Ha-yeon werkte voor mij.
985
01:19:59,708 --> 01:20:05,180
God hoe ze uitstekend heeft gespeeld
een onschuldig meisje zijn.
986
01:20:05,901 --> 01:20:09,075
Vooral het verhaal van
haar oom met dementie?
987
01:20:11,116 --> 01:20:16,296
Dat maakte me zelfs aan het huilen,
wie wist dat het een verzonnen onzin was.
988
01:20:16,321 --> 01:20:17,698
Stop met onzin te zeggen!
989
01:20:17,929 --> 01:20:20,307
We wisten niet waar ze was.
990
01:20:20,570 --> 01:20:22,549
We waren ook op de vlucht.
991
01:20:23,919 --> 01:20:28,264
Toen ik haar in Seoul vond
en kwam voor haar met Nam
992
01:20:29,546 --> 01:20:32,220
je bent al naar Busan vertrokken.
993
01:20:34,739 --> 01:20:37,515
Nam was niet van plan haar te vermoorden.
994
01:20:38,119 --> 01:20:42,498
Hij was net van plan om je af te leiden
om haar terug te brengen.
995
01:20:46,467 --> 01:20:48,708
Wel, ze werd zwanger.
996
01:20:49,742 --> 01:20:51,618
Een kind van een andere man!
997
01:20:51,804 --> 01:20:53,078
Hou je mond!
998
01:20:54,662 --> 01:20:56,663
Ha-Yeon kon niet hebben liefgehad
zo'n klootzak!
999
01:20:56,688 --> 01:20:59,828
Ze was die nacht bang.
1000
01:21:00,080 --> 01:21:01,387
Wist je dat?
1001
01:21:02,642 --> 01:21:07,147
Waarom zou ik op dit punt tegen je liegen?
1002
01:21:09,365 --> 01:21:11,208
Denk je dat je haar kende?
1003
01:21:12,171 --> 01:21:14,150
Ze gaf me zelfs een brief.
1004
01:21:15,260 --> 01:21:18,900
Kun je raden wat ze schreef?
1005
01:21:19,816 --> 01:21:23,354
Dat ze nog steeds van Nam Do-Jin hield?
1006
01:21:24,565 --> 01:21:30,344
Of ze vond een andere liefde
dus haar niet terug te vinden?
1007
01:21:38,455 --> 01:21:43,426
Je beter voorbereiden
de waarheid kom je snel te weten.
1008
01:22:10,110 --> 01:22:12,454
Waar zijn de koperplaten?
1009
01:22:14,857 --> 01:22:16,268
Maak je keuze.
1010
01:22:17,446 --> 01:22:20,484
Je gaat met me mee
de schaal opgeven of ...
1011
01:22:23,450 --> 01:22:24,986
je zal dood worden.
1012
01:22:26,150 --> 01:22:27,595
Breng me de koperplaten!
1013
01:22:27,813 --> 01:22:29,793
Het spijt me echt, maar ...
1014
01:22:31,266 --> 01:22:32,972
Ik heb ze niet meer.
1015
01:22:34,766 --> 01:22:37,746
Ik had een geheime man achter je rug.
1016
01:22:37,881 --> 01:22:40,828
Hij is meer dan bereid om je te doden.
1017
01:22:44,621 --> 01:22:45,861
Heb jij...
1018
01:22:47,286 --> 01:22:49,356
geef ze aan mijn chauffeur?
1019
01:22:50,031 --> 01:22:51,874
Die Choi Seung-man klootzak?
1020
01:22:53,810 --> 01:22:56,255
Dus je hebt de rat in mijn huis gestopt!
Jij gekke teef!
1021
01:23:16,673 --> 01:23:21,314
Kunnen we alsjeblieft teruggaan?
1022
01:23:22,589 --> 01:23:24,262
Tot wanneer je van me hield?
1023
01:23:26,521 --> 01:23:28,864
Het is allemaal vanwege die trut!
1024
01:23:30,132 --> 01:23:32,442
Ha-yeon heeft je van me weggenomen.
1025
01:23:33,555 --> 01:23:36,125
Het was vanwege haar, was het niet?
1026
01:23:42,334 --> 01:23:44,974
Jullie leven allebei in je eigen fantasieën.
1027
01:23:47,150 --> 01:23:52,861
Geen minuut ...
Ik heb nog nooit van iemand van je gehouden.
1028
01:23:56,654 --> 01:24:00,567
Weet je waarom ik Ha-Yeon heb vermoord?
1029
01:24:06,846 --> 01:24:08,984
Omdat ze me kende alsof je me kent.
1030
01:25:15,590 --> 01:25:17,330
Je gaat vannacht dood.
1031
01:25:18,242 --> 01:25:20,536
DE 6e HOORZITTING 20 SEPTEMBER 1948
1032
01:25:20,618 --> 01:25:23,617
Ik zal een nieuwe getuige voor de tribune bellen.
1033
01:25:26,010 --> 01:25:29,013
Nou ... bezwaar, jouw eer.
We waren er niet van op de hoogte.
1034
01:25:32,378 --> 01:25:33,981
Een nieuwe getuige?
1035
01:25:34,030 --> 01:25:35,140
Ik heb niets gehoord over ...
1036
01:25:35,458 --> 01:25:38,439
We hebben hem gevonden. De eerste verslaggever.
1037
01:25:39,022 --> 01:25:40,558
Bel de nieuwe getuige.
1038
01:26:06,119 --> 01:26:09,361
Jouw naam en de reden
waarom je hebt besloten om te getuigen.
1039
01:26:11,440 --> 01:26:12,782
Mijn naam is Lee Seok-Jin.
1040
01:26:13,831 --> 01:26:16,107
Ik was getuige van de moord
en maakte het rapport die dag.
1041
01:26:19,787 --> 01:26:21,198
We kunnen zijn getuigenis niet vertrouwen.
1042
01:26:21,496 --> 01:26:24,305
Het regende hard met onweer.
1043
01:26:24,734 --> 01:26:28,307
Een gewoon persoon kan dat niet
heb het geweerschot herkend.
1044
01:26:28,332 --> 01:26:31,437
Lee heeft het wapen op magische wijze uitgevoerd
meer dan 100 keer.
1045
01:26:31,816 --> 01:26:34,126
Hij heeft het natuurlijk gehoord
het schot meerdere keren.
1046
01:26:36,127 --> 01:26:39,108
Is het beroep van getuige een goochelaar?
1047
01:26:40,028 --> 01:26:41,734
Ja dat klopt.
1048
01:26:43,791 --> 01:26:46,169
Doe je hoed af bij de tribune.
1049
01:26:50,782 --> 01:26:53,022
Waarom kwam je niet eerder naar voren?
1050
01:26:53,047 --> 01:26:55,493
Ik was bang voor de vergelding.
1051
01:26:56,239 --> 01:26:57,809
Jij klootzak.
1052
01:26:58,938 --> 01:27:01,612
Ben jij dat ... goochelaar?
1053
01:27:02,881 --> 01:27:04,553
Ik kan het nu zien.
1054
01:27:09,263 --> 01:27:10,765
Jouw eer!
1055
01:27:11,998 --> 01:27:15,035
Hij is Choi Seung-man.
1056
01:27:17,026 --> 01:27:19,063
Die klootzak is Choi Seung-man.
1057
01:27:23,045 --> 01:27:24,524
Jeetje...
1058
01:27:25,592 --> 01:27:29,129
waar heb je het over?
1059
01:27:29,154 --> 01:27:30,258
De vinger...
1060
01:27:31,451 --> 01:27:34,124
laat ze zijn vinger controleren! De vinger!
1061
01:27:34,370 --> 01:27:38,181
We vragen uw toestemming om te controleren
de vinger van de getuige, uw eer.
1062
01:27:38,595 --> 01:27:39,665
Doorgaan.
1063
01:27:43,920 --> 01:27:46,992
Doe je handschoen uit,
de rechterhand.
1064
01:28:04,324 --> 01:28:05,826
Kan ik het teruggeven?
1065
01:28:08,427 --> 01:28:09,565
Crazy klootzak.
1066
01:28:10,505 --> 01:28:12,916
Je hand ... wanneer gebeurde het?
1067
01:28:15,617 --> 01:28:19,962
Er was een ongeluk
tijdens het oefenen van een nieuwe truc.
1068
01:28:22,002 --> 01:28:25,175
Mijn hand smelt in de hete stoom.
1069
01:28:25,200 --> 01:28:27,578
Het medische certificaat
door de dokter die hem bediende
1070
01:28:27,603 --> 01:28:30,173
en de verklaring van de eigenaar
waar het ongeluk gebeurde.
1071
01:28:34,800 --> 01:28:36,108
Het zijn allemaal leugens!
1072
01:28:36,897 --> 01:28:38,207
Die klootzak!
1073
01:28:38,232 --> 01:28:39,942
Hij heeft het allemaal verzonnen!
1074
01:28:39,999 --> 01:28:42,549
- We worden allemaal voor de gek gehouden!
- Ik verzoek de verdachte te verwijderen
1075
01:28:42,573 --> 01:28:44,985
voor de goede voortgang
van de hoorzitting.
1076
01:28:45,026 --> 01:28:46,766
Jij gekke klootzak!
1077
01:28:46,939 --> 01:28:48,919
Je probeerde me eerst te vermoorden!
1078
01:28:49,007 --> 01:28:50,800
Vertel de waarheid!
1079
01:28:51,449 --> 01:28:53,793
Zeg het nu!
1080
01:29:03,045 --> 01:29:05,389
Je kunt het maar beter opgeven
als je op Sung wacht.
1081
01:29:05,556 --> 01:29:06,830
Ze komt niet.
1082
01:29:10,526 --> 01:29:12,972
Je had hiermee moeten gaan.
1083
01:29:13,195 --> 01:29:15,607
Wat een dwaas ben je geweest
om een vrouw te vertrouwen.
1084
01:29:17,313 --> 01:29:19,293
Ik wil je één ding vragen.
1085
01:29:20,409 --> 01:29:22,013
Wees mijn gast.
1086
01:29:22,852 --> 01:29:23,956
Maar...
1087
01:29:26,901 --> 01:29:29,006
Ik weet niet zeker of je de waarheid zou vertellen ...
1088
01:29:30,054 --> 01:29:31,293
De waarheid?
1089
01:29:37,219 --> 01:29:38,459
Wie ben je?
1090
01:29:39,431 --> 01:29:43,003
Weet je waarom ik je in leven heb gelaten?
1091
01:30:27,233 --> 01:30:31,807
Wees er beter op voorbereid
de waarheid kom je snel te weten. i>
1092
01:30:37,985 --> 01:30:39,054
Wat is dat?
1093
01:30:42,758 --> 01:30:44,066
Wie ben jij in hemelsnaam?
1094
01:30:53,247 --> 01:30:54,851
Bedankt voor je dienst, Choi.
1095
01:30:54,964 --> 01:30:56,704
Ik denk dat je geen tijd hebt om het te lezen.
1096
01:31:05,311 --> 01:31:06,983
Jij bastaard!
1097
01:31:33,974 --> 01:31:36,453
Klootzak! Dood gaan!
1098
01:33:04,174 --> 01:33:05,312
Dood gaan!
1099
01:33:15,365 --> 01:33:16,365
Dan...
1100
01:33:17,072 --> 01:33:19,279
hoe kun je je aanwezigheid hier verklaren?
1101
01:33:20,037 --> 01:33:23,711
Volgens jou is Choi een gekke man
die je probeerde te vermoorden.
1102
01:33:24,344 --> 01:33:29,850
En je zegt dat hij je niet heeft vermoord
na je neer te slaan?
1103
01:33:30,575 --> 01:33:34,454
En nu komt hij opdagen
als de getuige tegen u.
1104
01:33:35,312 --> 01:33:38,054
Denk je dat het logisch is?
1105
01:33:40,357 --> 01:33:41,357
Graag uitleggen.
1106
01:33:41,716 --> 01:33:43,889
Waarom meneer Lee zoiets met je?
1107
01:33:43,957 --> 01:33:46,596
Wat ben jij voor hem?
Wat heb je hem in vredesnaam gedaan?
1108
01:33:50,752 --> 01:33:52,128
Jij bastaard.
1109
01:33:55,818 --> 01:33:58,991
Dit is wat je zoekt ...
1110
01:34:01,839 --> 01:34:03,112
Hij zoekt wat?
1111
01:34:04,509 --> 01:34:06,250
Geef ons je uitleg.
1112
01:34:29,526 --> 01:34:30,526
Jouw eer.
1113
01:34:31,463 --> 01:34:34,137
- Voor verwarring in de rechtbank ...
- Ik zal!
1114
01:34:37,954 --> 01:34:39,228
Die klootzak!
1115
01:34:57,972 --> 01:34:59,473
Die klootzak ...!
1116
01:35:00,381 --> 01:35:01,519
Dood gaan!
1117
01:35:56,478 --> 01:35:57,821
Wat zal ik doen...
1118
01:36:02,304 --> 01:36:04,284
Wat zal ik doen, Ha-yeon?
1119
01:36:11,475 --> 01:36:13,579
Vertel het me...
1120
01:36:19,293 --> 01:36:21,773
Praat alsjeblieft met me.
1121
01:36:44,716 --> 01:36:46,558
Soms denk ik...
1122
01:36:47,515 --> 01:36:52,020
van alle mensen in de wereld
om je te ontmoeten
1123
01:36:53,211 --> 01:36:57,125
en verliefd op je worden ...
1124
01:36:58,943 --> 01:37:05,188
al deze zijn misschien de magie
beoefend door iemand.
1125
01:37:55,774 --> 01:37:57,685
Omdat het zo eenvoudig is.
1126
01:37:59,631 --> 01:38:04,340
Verbergen wat gezien wordt
terwijl je het onzichtbare laat zien ...
1127
01:38:06,080 --> 01:38:07,388
dat is mijn magie.
1128
01:38:10,225 --> 01:38:11,498
Voor jou
1129
01:38:14,244 --> 01:38:18,191
voor jou en mij alleen vanaf nu
1130
01:38:20,305 --> 01:38:22,182
ik wil je laten zien
1131
01:38:23,714 --> 01:38:28,389
alleen wat je wilt zien
aan jouw zijde voor altijd.
1132
01:38:32,667 --> 01:38:37,411
Ik ben wie je ziet en wie je denkt dat ik ben.
1133
01:38:42,650 --> 01:38:43,890
Ik hou van je.
1134
01:39:35,367 --> 01:39:39,576
30 SEPTEMBER 1948 HET VERDICT
HOORZITTING VAN MOORDENGELD MET STEENMANSIE i>
1135
01:39:41,834 --> 01:39:43,541
Voor de zaak nr. 213,
1136
01:39:43,943 --> 01:39:47,947
stenen huis moordzaak
de rechtbank maakt het vonnis hierbij bekend.
1137
01:39:48,961 --> 01:39:53,932
De rechtbank vindt
de beschuldigde Nam Do-Jin schuldig
1138
01:39:54,703 --> 01:39:57,513
van de gepleegde moord
op 22 oktober 1947.
1139
01:39:57,728 --> 01:40:01,698
De rechtbank veroordeelt hem
de levenslange gevangenisstraf zonder voorwaardelijke vrijlating.
1140
01:40:02,709 --> 01:40:05,921
En voor zijn andere overtredingen
onthuld tijdens de hoorzittingen
1141
01:40:06,136 --> 01:40:10,345
inclusief drie moorden
en de fabricage van nepbiljetten,
1142
01:40:10,370 --> 01:40:13,681
de afzonderlijke hoorzittingen worden gehouden
naar aanleiding van de aanklacht van de aanklager.
1143
01:40:13,707 --> 01:40:15,413
- Goed gedaan.
- Dank u meneer.
1144
01:40:22,942 --> 01:40:24,751
Zoek jezelf geluk.
1145
01:40:28,435 --> 01:40:30,142
Kom je in beroep?
1146
01:40:30,489 --> 01:40:32,900
Ik zou het moeten, als de klant dat wil.
1147
01:40:35,162 --> 01:40:37,608
Maar ik wil je niet nog een keer onder ogen zien.
1148
01:40:37,633 --> 01:40:38,942
Je komt snel weer.
1149
01:40:39,213 --> 01:40:41,853
Ik word lid van het openbaar ministerie
voor anti-nationale overtreders.
1150
01:40:42,892 --> 01:40:44,598
Ik zie je daar,
1151
01:40:45,587 --> 01:40:48,534
voormalige DA Saito Mashitake.
1152
01:40:52,223 --> 01:40:53,998
Succes daarmee.
1153
01:40:59,250 --> 01:41:01,092
Maar laat uw verwachtingen niet te hoog worden.
1154
01:41:02,110 --> 01:41:04,090
Het leven is lang.
1155
01:41:32,935 --> 01:41:34,676
Mr. Nam Do-Jin, een opmerking?
1156
01:41:34,701 --> 01:41:35,810
Kom je in beroep?
1157
01:41:35,835 --> 01:41:39,009
Waar zijn je gedachten over?
de levenslange gevangenisstraf?
1158
01:41:39,129 --> 01:41:40,573
Mr. Nam Do-Jin!
1159
01:41:40,853 --> 01:41:42,662
Opmerkingen, alstublieft.
1160
01:41:49,159 --> 01:41:51,139
Officier van justitie, een opmerking?
1161
01:41:52,353 --> 01:41:53,764
Wacht wacht.
1162
01:41:56,464 --> 01:41:58,641
Verdient hij niet de doodstraf?
1163
01:41:58,666 --> 01:42:01,306
- Wat denk je?
- Zeg alsjeblieft iets!
1164
01:43:35,689 --> 01:43:37,726
Soms denk ik aan die brief. i>
1165
01:43:40,525 --> 01:43:41,731
Maar nu i>
1166
01:43:42,306 --> 01:43:46,378
Ik ben niet bang voor de waarheid
de brief hield wat het ook was. i>
1167
01:43:49,136 --> 01:43:52,776
Er was maar één waarheid
vanaf het begin. i>
1168
01:43:57,326 --> 01:43:59,101
Dat ik van haar hield. i>
1169
01:44:01,545 --> 01:44:04,855
Ik hield van haar. i>
1170
01:44:07,814 --> 01:44:09,020
Ik zal i>
1171
01:44:10,484 --> 01:44:13,090
vergeet haar nooit. i>
86057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.