Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,439 --> 00:00:06,976
Anglia
Martie 1943
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,223
BATALIONUL DISCIPLINAR
al Armatei Americane din Twickenham
3
00:00:12,441 --> 00:00:15,031
Haide�i, ie�i�i afar�!
4
00:00:15,210 --> 00:00:17,672
Haide! Haide!
Mi�c�!
5
00:00:20,158 --> 00:00:23,977
TITRARE MANUALĂ
TRADUCERE DUPĂ SONOR Virgil G.N.
6
00:00:24,336 --> 00:00:27,239
R�ZBOIUL SECRET
AL LUI HARRY FRIGG
7
00:02:32,387 --> 00:02:35,052
Locotenente, Frigg a fugit din nou!
8
00:02:35,779 --> 00:02:38,751
Tunisia
Aprilie 1943
9
00:02:43,192 --> 00:02:47,040
Baie Turceasc�
10
00:02:47,624 --> 00:02:51,119
Minunat...
Prima mea baie dup� Tobruk.
11
00:02:51,297 --> 00:02:54,768
Bucura�i-v� de ea,
pentru c� am informa�ii c� nu va dura.
12
00:02:55,013 --> 00:02:55,968
Vom merge mai departe?
13
00:02:55,978 --> 00:02:59,345
Am auzit contrariul.
C� trebuie s� ne fortific�m.
14
00:02:59,573 --> 00:03:05,247
Ba nu. �tiu din surs� sigur�,
c� italienii sunt �n plin� retragere.
15
00:03:05,475 --> 00:03:08,462
Nu, nu, nu, omule,
scuz�-m�, dar ...
16
00:03:08,472 --> 00:03:12,135
din c�te am �n�eles,
se a�teapt� s� se reorganizeze.
17
00:03:12,292 --> 00:03:14,912
Niciunul habar n-ave�i de implementare!
18
00:03:15,040 --> 00:03:16,765
Uite...
19
00:03:16,964 --> 00:03:19,374
Aici este cea mai mare parte a armatei
�i aici,
20
00:03:19,384 --> 00:03:21,817
tancurile americane sprijinite
de artilerie britanic�.
21
00:03:21,827 --> 00:03:27,354
Aici e satul nostru �i din c�te am �n�eles,
inamicul este... aici.
22
00:03:27,364 --> 00:03:31,122
Nu, nu, nu! Scuza�i-m�!
Din c�te am �n�eles, inamicul este aici.
23
00:03:31,132 --> 00:03:33,848
Cu siguran��, nu...
Este aici!
24
00:03:33,858 --> 00:03:37,678
Te �n�eli.
Este aici!
25
00:03:39,244 --> 00:03:43,597
Domnilor! Domnilor!!
�mi pare r�u s� v� spun,
26
00:03:43,607 --> 00:03:48,047
dar m� tem c� to�i gre�i�i.
Inamicul este... aici.
27
00:03:48,057 --> 00:03:49,258
Aten�iune!
28
00:03:52,861 --> 00:03:57,362
�mi revine sarcin� oficial� s� v� declar,
prizonieri de r�zboi.
29
00:03:57,804 --> 00:04:01,598
V� rug�m s� v� divulga�i numele adev�rat,
30
00:04:01,608 --> 00:04:04,151
gradul �i specialitatea.
31
00:04:07,012 --> 00:04:09,631
�ncepem de aici!
32
00:04:10,701 --> 00:04:14,079
Pennypacker, Roscoe G.,
general de brigad�.
33
00:04:15,454 --> 00:04:18,732
Rochamboux, Andre,
general de brigad�.
34
00:04:19,786 --> 00:04:24,070
Cox-Roberts, Adrian Smith,
general de brigad�.
35
00:04:25,591 --> 00:04:28,880
Armstrong, W. Newton,
general de brigad�.
36
00:04:30,271 --> 00:04:35,019
Mayhew, Francis Backstrom,
general de brigad�,
37
00:04:35,176 --> 00:04:37,537
Inspector general artilerie,
38
00:04:37,547 --> 00:04:41,752
�eful for�elor expedi�ionare,
Marea Britanie.
39
00:04:42,742 --> 00:04:46,272
Generali?
To�i?
40
00:04:51,003 --> 00:04:54,270
NORDUL ITALIEI
Mai 1943
41
00:05:21,437 --> 00:05:23,274
Minunat loc!
42
00:05:26,953 --> 00:05:30,196
Domnilor, bine a�i venit
la Castelul di Montefiore.
43
00:05:30,197 --> 00:05:33,918
Sunt colonelul Enrico Ferrucci.
44
00:05:34,506 --> 00:05:35,928
Dup� cum v� pute�i imagina,
45
00:05:35,938 --> 00:05:38,993
Roma a fost pu�in surprins�
c� trebuie s� g�zduiasc�
46
00:05:39,003 --> 00:05:41,887
cinci ofi�eri de rangul dumneavoastr�.
47
00:05:41,897 --> 00:05:46,764
A�a c�, am fost desemnat
de �naltul Comandament
48
00:05:46,774 --> 00:05:51,406
pentru a v� asigura confortul,
�n conformitate
49
00:05:51,416 --> 00:05:54,842
cu prevederile articolelor
din Conven�ia de la Geneva.
50
00:05:54,852 --> 00:05:57,538
Acum, permite�i-mi
s� v� prezint personalul meu:
51
00:05:57,666 --> 00:06:01,437
Adjunctul meu, locotenent Carlo Rossano.
52
00:06:02,473 --> 00:06:05,971
Domnilor, da�i-mi voie
s�-mi scuza�i pl�cerea
53
00:06:05,981 --> 00:06:11,690
de a v� prezenta respectele mele �n fa�a unor
domni de rangul �i pozi�ia dumneavoastr�
54
00:06:11,700 --> 00:06:15,303
�n pofida sentimentului care reflect�...
55
00:06:15,313 --> 00:06:16,583
- Rossano!
- A� vrea s� mai adaug...
56
00:06:16,593 --> 00:06:19,003
��i mul�umesc, locotenente.
Este foarte bine.
57
00:06:19,695 --> 00:06:22,787
Rossano se descurc� mai greu
cu studierea limbii engleze.
58
00:06:23,029 --> 00:06:28,262
�i aici e singurul care nu e ofi�er,
sergentul Bernardo Pozzallo.
59
00:06:28,476 --> 00:06:31,073
E foarte serviabil.
60
00:06:31,344 --> 00:06:34,332
Datorit� lui, pia�a neagr�,
61
00:06:34,731 --> 00:06:37,257
are o activitate foarte prolific�.
62
00:06:37,267 --> 00:06:38,362
Dle colonel, v� jur...
63
00:06:38,372 --> 00:06:43,053
Nu e nevoie s� juri, Pozzallo,
�ntr-o bun� zi, vei c�dea mort.
64
00:06:43,253 --> 00:06:44,742
- Dar...
- Niciun dar!
65
00:06:45,055 --> 00:06:50,515
Ace�ti solda�i, au sarcina nu numai
de a v� p�zi, ci �i de a v� servi.
66
00:06:50,743 --> 00:06:54,216
C�t despre preg�tirea mea,
67
00:06:54,226 --> 00:07:01,305
a� vrea s� �ti�i c� timp de 9 ani am condus
hotelul Ritz-Excelsior din Genova.
68
00:07:01,557 --> 00:07:03,151
�ntr-adev�r?
69
00:07:03,293 --> 00:07:06,535
- V� sf�tuiesc s� ave�i grij�, v� rog!
- Bine�n�eles, Contes�.
70
00:07:13,648 --> 00:07:16,845
- Pot s� v� ajut, contes�?
- Nu, mul�umesc, lt. m� descurc �i singur�.
71
00:07:16,855 --> 00:07:18,840
- Bun� ziua, Contes�!
- Bun� ziua, colonele!
72
00:07:19,101 --> 00:07:23,126
Domnilor, permite�i-mi s� o prezint pe
gazda noastr�, Contesa di Montefiore.
73
00:07:23,136 --> 00:07:23,987
Domnilor!
74
00:07:23,997 --> 00:07:27,308
Care �i-a adus o contribu�ie important�
la efortul de r�zboi.
75
00:07:27,471 --> 00:07:30,274
Oh, v� rog!
Domnilor, bun venit!
76
00:07:30,284 --> 00:07:32,626
- O zi bun�, domnilor!
- Doamna Contes�!
77
00:07:33,137 --> 00:07:36,023
B�ie�i, haide�i, mi�ca�i-v�!
78
00:07:39,271 --> 00:07:41,592
Ce fat� �nc�nt�toare!
79
00:07:42,036 --> 00:07:46,434
Contesa va locui �n casa �ngrijitorului,
pe care o vede�i acolo, dincolo de gard.
80
00:07:46,676 --> 00:07:49,298
Trebuie s� aib�
un so� pe undeva.
81
00:07:49,541 --> 00:07:52,749
Contele a fost ucis
acum 7 luni, �n Nordul Africii,
82
00:07:52,891 --> 00:07:54,459
de englezi.
83
00:07:54,929 --> 00:07:58,393
- �mi pare foarte r�u!
- Pe aici, domnilor.
84
00:07:59,070 --> 00:08:03,030
Castelul a fost construit �n 1311.
85
00:08:03,040 --> 00:08:07,351
A ars p�n� la temelie �n anul 1614,
86
00:08:07,361 --> 00:08:11,072
�i a fost reconstruit
�n anul 1724.
87
00:08:11,653 --> 00:08:13,099
Pe aici, v� rog!
88
00:08:13,109 --> 00:08:17,378
Domnilor, trebuie s� v� lua�i g�ndul
de la ideea de evadare.
89
00:08:17,388 --> 00:08:21,232
S� v� g�ndi�i la asta, e un
lucru normal, dar v� avertizez,
90
00:08:21,242 --> 00:08:26,444
c� acest castel e o fort�rea��,
zidurile sunt �nalte �i bine �ntre�inute.
91
00:08:26,454 --> 00:08:31,165
Castelul este complet �nconjurat
de s�rm� ghimpat�.
92
00:08:31,175 --> 00:08:34,479
�n plus, oamenii mei pot trage.
93
00:08:34,489 --> 00:08:37,224
Nimic spectaculos m� tem,
dar totu�i riscant.
94
00:08:37,234 --> 00:08:39,655
V� sugerez s� v� odihni�i
95
00:08:39,665 --> 00:08:42,631
�i s� v� bucura�i de frumuse�ea
�i confortul acestui peisaj.
96
00:08:42,873 --> 00:08:47,872
Vede�i dvs, domnilor, ideea
de evadare iese total din discu�ie.
97
00:08:49,870 --> 00:08:55,214
�n regul�. Pennypacker se va deplasa
c�t mai repede la gardul de s�rm�.
98
00:08:55,224 --> 00:08:58,342
Apoi, George o va t�ia �i...
Misiune �ndeplinit�!
99
00:08:58,513 --> 00:09:01,623
Ia stai a�a, b�iete, cine te-a numit
pe tine �eful Statului Major?
100
00:09:01,633 --> 00:09:03,412
Cineva trebuie s� preia conducerea.
101
00:09:03,422 --> 00:09:05,150
Charlie, �n�eleg, dar de ce tu?
102
00:09:05,321 --> 00:09:08,453
Cu to�ii avem acela�i grad, dragilor!
103
00:09:08,639 --> 00:09:11,795
Da. �i apoi, mai se pune
�i problema de vechime.
104
00:09:11,805 --> 00:09:13,714
Cine este cel mai vechi?
105
00:09:13,913 --> 00:09:16,788
- P�i, de fapt, cred c� eu sunt.
- Nu �n armata mea!
106
00:09:17,472 --> 00:09:20,271
Scuza�i-m�, domnilor, dar...
107
00:09:20,281 --> 00:09:25,685
dar ne g�sim �ntr-o situa�ie unic�,
�n analele militare:
108
00:09:25,827 --> 00:09:28,721
O unitate compus� �n �ntregime
din generali de brigad�.
109
00:09:28,935 --> 00:09:34,637
Nu avem nicio alt� alternativ�,
dec�t s� constituim o comisie.
110
00:09:34,837 --> 00:09:38,585
O idee grozav�, Roscoe!
111
00:09:38,870 --> 00:09:41,571
S� vot�m planul de evadare
al lui Armstrong.
112
00:09:41,581 --> 00:09:43,168
Cine este pentru?
113
00:09:43,438 --> 00:09:44,678
�mpotriv�?
114
00:09:44,821 --> 00:09:46,702
Planul a fost respins.
Domnilor...
115
00:09:53,406 --> 00:09:56,028
Londra
August 1943
116
00:09:57,012 --> 00:09:59,477
General de brigad� PRENTISS
Rela�ii cu publicul
117
00:09:59,487 --> 00:10:03,111
Unsprezece s�pt�m�ni, domnilor!
Ce mai a�tept�m?
118
00:10:03,296 --> 00:10:06,618
Unsprezece s�pt�m�ni!
Da!
119
00:10:07,089 --> 00:10:11,336
De unsprezece s�pt�m�ni,
generalii no�tri sunt �inu�i prizonieri
120
00:10:11,346 --> 00:10:13,445
�n acest fermec�tor castel italian.
121
00:10:13,455 --> 00:10:15,097
Unsprezece s�pt�m�ni!
122
00:10:15,467 --> 00:10:18,739
Acum trebuie s� facem ceva �i s�-i
scoatem de acolo pe ace�ti generali.
123
00:10:18,896 --> 00:10:20,599
�i asta rapid!
124
00:10:21,215 --> 00:10:25,230
�ti�i ce spune
unul dintre c�ntece despre ei?
125
00:10:27,854 --> 00:10:30,091
C�pitane Stanley, te rog!
126
00:10:33,868 --> 00:10:35,409
Pentru ce naiba ne mai lupt�m...
127
00:10:35,419 --> 00:10:38,060
Doar cite�te textul, e suficient.
128
00:10:40,841 --> 00:10:44,347
Pentru ce naiba ne mai lupt�m
Pentru ce naiba ne mai lupt�m
129
00:10:44,518 --> 00:10:46,599
Pentru ce naiba ne mai lupt�m
130
00:10:46,770 --> 00:10:50,352
Atunci c�nd cinci dintre generalii no�tri
au" demisionat" din r�zboi.
131
00:10:51,041 --> 00:10:54,472
Ce rost are ca noi s� mai �ncerc�m!
132
00:10:54,482 --> 00:10:57,206
Mul�umesc!
Ei, ce spune�i?
133
00:10:59,444 --> 00:11:01,834
Mizeria asta e o manifestare a furiei,
care a devenit �lag�r
134
00:11:01,844 --> 00:11:05,448
printre oameni no�tri afla�i �n lag�rele
de concentrare din Germania!
135
00:11:05,458 --> 00:11:07,571
Ei, ce spune�i?
Da, domnilor!
136
00:11:08,355 --> 00:11:12,666
De aceea, am cerut personal g�sirea
unui expert, a unui specialist
137
00:11:12,676 --> 00:11:17,052
cineva care �tie exact ce are de f�cut
pentru a rezolva aceast� problem�.
138
00:11:17,323 --> 00:11:19,230
Cine e omul nostru?
139
00:11:19,814 --> 00:11:23,890
Dle colonel, te rog s�-mi dai plicul.
Mul�umesc!
140
00:11:32,262 --> 00:11:35,718
Harry R. Frigg.
141
00:11:35,967 --> 00:11:39,002
Soldat Frigg a sosit aici, �n februarie 1942.
142
00:11:39,012 --> 00:11:43,402
A primit 60 de zile pentru c� �i-a insultat
comandantul. A ie�it �ase luni mai t�rziu.
143
00:11:43,545 --> 00:11:46,292
Nu ai spus 60 de zile?
144
00:11:46,302 --> 00:11:49,076
- P�i, a evadat de 7 ori.
- Oh, e bun, e foarte bun!
145
00:11:49,086 --> 00:11:52,230
- A�i spus ceva?
- Nimic, continu�.
146
00:11:52,240 --> 00:11:57,193
�ntors dup� doar s�pt�m�ni, a primit
60 de zile pentru insultarea un comandant.
147
00:11:57,203 --> 00:11:59,093
- Pe cine?
- Benedict.
148
00:11:59,103 --> 00:12:01,157
Cine?
Oh, nu, nu pe el!
149
00:12:01,167 --> 00:12:04,014
Eliberat dup� cinci luni...
Trei evad�ri.
150
00:12:04,024 --> 00:12:06,772
Numai trei?
Cred c� nu �i-a mai dat prea mult silin�a.
151
00:12:06,782 --> 00:12:08,893
�n prezent, este re�inut pentru 90 de zile
152
00:12:08,903 --> 00:12:11,975
pentru c� a f�cut avansuri
unui locotenent colonel.
153
00:12:12,788 --> 00:12:14,840
- E femeie!
- Oh, da, deci a�a este!
154
00:12:16,793 --> 00:12:19,378
- C�te evad�ri?
- Opt.
155
00:12:19,563 --> 00:12:22,432
A�a e mai bine.
156
00:12:22,707 --> 00:12:25,032
Este �n aceast� celul�.
157
00:12:27,147 --> 00:12:28,116
Domnule colonel...
158
00:12:30,723 --> 00:12:32,548
Frigg a evadat din nou!
159
00:12:48,550 --> 00:12:50,930
Of, bine, bine!
160
00:12:52,427 --> 00:12:55,799
Gr�be�te-te!
Trebuie s� ajung la ceai la ora trei.
161
00:12:59,281 --> 00:13:03,511
Oh, vrei s� �nchizi aia?
Mi-ai voalat fotografiile!
162
00:13:08,212 --> 00:13:10,319
- Soldatul Frigg, dle.
- Mul�umesc, Clide!
163
00:13:13,257 --> 00:13:15,452
Ah, Frigg!
164
00:13:16,578 --> 00:13:19,292
Intr� fiule!
Stai jos.
165
00:13:19,605 --> 00:13:22,773
Mul�umesc, dle!
Dar prefer s� stau aici. dle!
166
00:13:23,073 --> 00:13:25,876
- Bine, atunci. Harry, nu-i a�a?
- Da, dle.
167
00:13:26,113 --> 00:13:28,423
- Te deranjeaz� dac�-�i spun Harry?
- Nu, dle.
168
00:13:28,608 --> 00:13:30,197
Bine...ia un trabuc?
169
00:13:30,207 --> 00:13:32,525
Nu... eu nu fumez.
170
00:13:32,767 --> 00:13:36,153
Ah, nicotina!
Bravo!
171
00:13:36,641 --> 00:13:39,332
Harry, te deranjeaz�, dac� te �ntreb ceva?
172
00:13:39,503 --> 00:13:40,611
Nici vorb�, dle.
173
00:13:40,621 --> 00:13:43,926
Verific�nd dosarul t�u personal,
174
00:13:43,936 --> 00:13:46,722
am aflat c� nu prea ��i plac ofi�erii.
175
00:13:46,893 --> 00:13:48,729
Po�i s�-mi spui de ce?
176
00:13:54,886 --> 00:13:57,950
Haide, Harry, po�i s� fii sincer cu mine.
177
00:13:57,960 --> 00:14:00,481
E o �ntrebare strict personal�.
178
00:14:00,491 --> 00:14:05,799
Da, ei bine, lucrurile par perfecte
pentru dvs, din pozi�ia �n care sunte�i...
179
00:14:06,056 --> 00:14:09,280
dar nu �i pentru mine.
180
00:14:14,728 --> 00:14:16,214
�i asta e r�u, nu?
181
00:14:16,224 --> 00:14:17,814
P�i, e ur�t...
182
00:14:18,099 --> 00:14:20,601
E chiar foarte, foarte ur�t!
183
00:14:22,040 --> 00:14:25,340
�tii, Harry, fiecare trebuie s� �nceap�
s� avanseze de jos.
184
00:14:25,350 --> 00:14:27,450
A�a e, dar nu �i r�m�n� acolo.
185
00:14:27,460 --> 00:14:30,617
�i e al naibii de mult timp
de c�nd sunt simplu soldat.
186
00:14:30,627 --> 00:14:33,829
De c�t timp, Harry?
Un an? Doi?
187
00:14:33,839 --> 00:14:38,314
Din momentul �n care m-am n�scut.
�i am 30 de ani.
188
00:14:39,582 --> 00:14:44,199
�n acest caz, se pare c�
e�ti �ndrept��it s� prime�ti ceva.
189
00:14:46,607 --> 00:14:50,830
Harry, te-am trecut pe lista de avansare.
190
00:14:52,167 --> 00:14:55,554
C�pitane Stanley,
anun��-i avansarea.
191
00:14:56,083 --> 00:14:58,663
Chiar crede�i, domnule, c� asta e...
192
00:14:58,673 --> 00:15:00,482
D�-i drumul, c�pitane!
193
00:15:01,950 --> 00:15:04,438
Ei bine, ia pozi�ia de drep�i, soldat!
194
00:15:10,150 --> 00:15:11,447
Aten�iune!
195
00:15:14,682 --> 00:15:18,804
"Soldat Harry Randolph Frigg
num�rul de �nregistrare 32843478,
196
00:15:18,814 --> 00:15:22,683
din ordinul comandantului,
197
00:15:22,693 --> 00:15:24,254
este avansat la gradul de...
198
00:15:26,124 --> 00:15:29,194
general maior, �n Armata Statelor Unite."
199
00:15:29,611 --> 00:15:33,636
Ai fost avansat, Harry.
General maior!
200
00:15:35,143 --> 00:15:37,387
Da!
Maior... cum?
201
00:15:37,601 --> 00:15:38,990
General.
202
00:15:44,052 --> 00:15:44,805
O asemenea avansare!
203
00:15:44,815 --> 00:15:51,438
�i toate acele grade intermediare,
de caporal, lt. colonel?
204
00:15:52,273 --> 00:15:56,510
C�pitane, fixeaz�-i stelele.
205
00:15:58,068 --> 00:16:01,633
Nu-i putem fixa stele de general,
pe o uniform� de soldat.
206
00:16:01,804 --> 00:16:04,493
De unde �tii,
c� doar nu am mai �ncercat niciodat�!
207
00:16:04,693 --> 00:16:06,839
De altfel, dle, v� pute�i r�zg�ndi.
208
00:16:06,968 --> 00:16:11,606
Dac� iese de aici cu stelele,
�nseamn� c� va r�m�ne general.
209
00:16:11,616 --> 00:16:13,294
A�a e...
Stelele...
210
00:16:13,551 --> 00:16:16,470
Un general adev�rat, domnule general!
211
00:16:16,948 --> 00:16:19,167
Doar, uita�i-v� la el!
212
00:16:21,618 --> 00:16:24,839
Nu arat� nici m�car a soldat.
213
00:16:27,147 --> 00:16:30,726
Acum �nsemnele, Sidney, te rog...
214
00:16:42,956 --> 00:16:45,910
Ei bine, iat�-ne!
215
00:16:46,728 --> 00:16:50,061
Pentru uniform�,
vom vedea mai t�rziu.
216
00:16:50,071 --> 00:16:51,952
C�pitane, scuz�-ne,
217
00:16:51,962 --> 00:16:55,247
dar eu �i Harry, trebuie s� avem
o discu�ie �ntre patru ochi.
218
00:16:55,490 --> 00:16:57,687
�tii, ca �ntre generali.
219
00:17:06,644 --> 00:17:09,837
- Cum te sim�i?
- Sunt destul de grele... domnule.
220
00:17:10,164 --> 00:17:13,566
Nu, Harry, nu tu trebuie
s� mi te adresezi mie cu domnule!
221
00:17:13,794 --> 00:17:15,934
Tehnic vorbind, eu am doar o stea,
222
00:17:15,944 --> 00:17:17,786
iar tu ai dou�,
deci eu ar trebui s�-�i spun �ie, domnule.
223
00:17:18,071 --> 00:17:23,135
Dar... �ntre noi generalii,
ne putem spune pe nume.
224
00:17:24,461 --> 00:17:28,072
- Numele meu este Homer.
- Salut, Homer!
225
00:17:28,082 --> 00:17:29,184
Salut, salut!
226
00:17:30,614 --> 00:17:34,494
Harry, pot s�-�i cer un serviciu?
227
00:17:35,036 --> 00:17:37,208
Ce este, Homer?
228
00:17:38,049 --> 00:17:41,727
Am tot ezitat s�-�i cer un serviciu,
229
00:17:41,737 --> 00:17:44,941
acum c�nd abia ne cunoa�tem.
Adic�...
230
00:17:44,951 --> 00:17:47,079
Spune, Homer.
231
00:17:47,725 --> 00:17:52,876
Mi-ai face un mare serviciu, Harry.
De fapt, tuturor ne-ai face.
232
00:17:53,079 --> 00:17:55,195
E�ti sigur c� nu te deranjeaz�...
233
00:17:55,205 --> 00:17:59,196
Pentru numele lui Dumnezeu, Homer!
Atunci, pentru ce mai suntem prieteni?
234
00:18:01,461 --> 00:18:05,989
Este vorba c� noi �i avem
pe ace�ti cinci generali de brigad�...
235
00:18:15,929 --> 00:18:20,304
E�ti nebun?
Pentru ce naiba m-ai mai f�cut general?
236
00:18:20,314 --> 00:18:22,581
Cineva trebuie s� se sacrifice,
237
00:18:22,591 --> 00:18:24,956
ca s�-i scoatem de acolo.
238
00:18:24,966 --> 00:18:27,315
Dar de ce s� ri�ti via�a unui general,
239
00:18:27,325 --> 00:18:30,723
c�nd ar putea face asta
un simplu maior sau un c�pitan?
240
00:18:30,733 --> 00:18:33,870
Pentru c�, cinci generali cu o stea
nu ar accepta
241
00:18:33,880 --> 00:18:37,002
ordinele unui simplu c�pitan
sau maior.
242
00:18:37,344 --> 00:18:42,214
Un simplu c�pitan sau maior, nu va fi
re�inut �n acela�i loc ca �i generali.
243
00:18:42,224 --> 00:18:47,263
P�i, nu ai un alt general cu dou� stele
care s� �ncerce aventura...
244
00:18:47,448 --> 00:18:49,428
De fapt, nu am.
245
00:18:49,706 --> 00:18:54,565
Dar, dac� tu refuzi, Harry,
va trebui s� te degradez.
246
00:18:54,765 --> 00:18:57,799
- La colonel?
- Cu siguran��, nu.
247
00:18:57,809 --> 00:19:02,260
�i ar trebui s� reintri �n batalionul
disciplinar pentru o lung� perioad� de timp.
248
00:19:02,270 --> 00:19:04,958
- Ar fi destul de ur�t.
- Da, ur�t� treab�!
249
00:19:05,733 --> 00:19:10,998
Din contr�...
dac� accep�i aceast� misiune
250
00:19:11,008 --> 00:19:16,011
�i la final scapi cu via��
vei fi f�cut sergent...
251
00:19:16,353 --> 00:19:18,153
Ce spui de sergent?
252
00:19:18,310 --> 00:19:20,430
Ce spui de... sergent major?
253
00:19:20,440 --> 00:19:22,668
Hm, sergent major!
254
00:19:22,839 --> 00:19:26,635
�i vei executa doar
60 de zile de batalion disciplinar.
255
00:19:26,645 --> 00:19:27,562
- Nu!
- 30 de zile?
256
00:19:27,572 --> 00:19:31,832
- Nu!
- Bine... Le �tergem cu buretele.
257
00:19:32,538 --> 00:19:34,599
Ne-am �n�eles?
258
00:19:37,302 --> 00:19:40,274
- Da. Ne-am �n�eles!
- Bravo! Bravo!
259
00:19:41,286 --> 00:19:45,196
Ei bine... acum r�m�ne doar
s� te familiarizezi
260
00:19:45,206 --> 00:19:48,023
cu locul de deten�ie, cu terenul,
261
00:19:48,033 --> 00:19:51,075
�i cu toate celelalte lucruri.
262
00:19:51,217 --> 00:19:54,514
Ei bine, asta e tot pentru acum.
263
00:19:55,031 --> 00:19:57,818
Homer...
aceast�...
264
00:19:58,103 --> 00:20:03,620
familiarizare despre care vorbeai,
nu se refer� �i la aceste dou� stele?
265
00:20:03,862 --> 00:20:05,667
S� v�d cum func�ioneaz� ele?
266
00:20:05,824 --> 00:20:08,144
Asta e simplu, Harry,
267
00:20:08,154 --> 00:20:12,585
pentru c� tot ce face un general cu dou�
stele, e mai inteligent, mai finu�,
268
00:20:12,595 --> 00:20:15,503
mai str�lucitor dec�t face
oricine altcineva,
269
00:20:15,631 --> 00:20:18,598
care nu are dou� stele.
270
00:20:19,409 --> 00:20:20,787
- Serios?
- Da.
271
00:20:20,797 --> 00:20:22,369
Serios?
272
00:20:24,007 --> 00:20:24,704
Drep�i!
273
00:20:24,714 --> 00:20:27,162
- Vezi, asta e, ai �n�eles.
- Homer!
274
00:20:27,172 --> 00:20:28,188
Homer!
275
00:20:30,126 --> 00:20:31,439
Adic�...
276
00:20:34,802 --> 00:20:36,110
Am �n�eles, domnule!
277
00:20:43,858 --> 00:20:46,480
- Te-ai descurcat destul de bine!
- Domnule general!
278
00:20:47,193 --> 00:20:49,051
Dac�-mi permite�i s� �ntreb, dle,...
279
00:20:49,061 --> 00:20:52,841
Doar nu a�i acceptat asta,
numai ca s� v� r�zbuna�i, nu-i a�a dle?
280
00:20:52,851 --> 00:20:54,475
S� m� r�zbun ?
Pe cine?
281
00:20:54,485 --> 00:20:55,986
Pe ofi�eri, dle.
282
00:20:56,641 --> 00:20:58,705
Ce te face s� crezi asta?
283
00:20:58,933 --> 00:21:02,368
Exista un moment �n care
dispre�uia�i ofi�erii, dle.
284
00:21:02,638 --> 00:21:03,878
Da, p�i...
285
00:21:04,398 --> 00:21:06,778
asta a fost acum un minut c�nd �nc� eram
doar simplu soldat.
286
00:21:06,788 --> 00:21:10,512
A�a cum spune proverbul:
"Nu-i dispre�ui�i pe cei �n�elep�i."
287
00:21:11,500 --> 00:21:16,120
Ei bine, acum nu mai sunt un simplu soldat,
a�a c� am ocazia s� v�d cum e.
288
00:21:16,130 --> 00:21:19,767
S� fii general maior, nu este u�or.
289
00:21:19,952 --> 00:21:22,801
�n timp de r�zboi,
totul se deprinde mai u�or.
290
00:21:30,010 --> 00:21:34,997
Am putea traversa acoperi�ul
exact �ntr-un minut �i 42 de secunde.
291
00:21:35,239 --> 00:21:37,416
- �ntreb�ri?
- Da.
292
00:21:37,886 --> 00:21:39,421
Cum putem face asta?
293
00:21:39,749 --> 00:21:41,466
Cu ajutorul unor sc�ri de fr�nghie.
294
00:21:41,476 --> 00:21:45,570
Pe care Ivy le va ascunde pe perete,
aici �i aici. Alte �ntreb�ri?
295
00:21:45,580 --> 00:21:49,038
Da. Exact acela�i plan l-am propus eu
�n urm� cu dou� s�pt�m�ni
296
00:21:49,048 --> 00:21:50,554
�i a�i votat �mpotriv�.
297
00:21:50,725 --> 00:21:54,986
�i cine a propus folosirea
sc�rilor din fr�nghie? Eu!
298
00:21:55,257 --> 00:22:00,215
Dar asta nu te-a oprit
s� votezi �mpotriva planului meu.
299
00:22:00,225 --> 00:22:05,037
Pentru c�... ai folosit o hart�
pe care ai furat-o de la mine.
300
00:22:05,047 --> 00:22:06,510
Newton!
301
00:22:07,944 --> 00:22:11,052
Domnilor, propun s� supunem
planul la vot.
302
00:22:11,665 --> 00:22:14,113
Cine e pentru planul lui Mayhew?
303
00:22:14,669 --> 00:22:16,005
�mpotriv�?
304
00:22:16,347 --> 00:22:17,835
Planul a fost respins.
305
00:22:21,696 --> 00:22:27,789
Domnilor... V� deranjez?
Am ve�ti pentru dvs.
306
00:22:28,504 --> 00:22:30,731
Am primit muni�ie.
307
00:22:30,741 --> 00:22:34,312
�i gardieni au acum �i gloan�e �n arme.
308
00:23:12,250 --> 00:23:14,673
Generalul Frigg, corect?
309
00:23:14,901 --> 00:23:16,750
General maior Frigg!
310
00:23:16,878 --> 00:23:20,799
Oh, bine�n�eles!
Sunt colonelul Ferrucci.
311
00:23:20,990 --> 00:23:22,790
Bine a�i venit la Castelul di Montefiore.
312
00:23:22,800 --> 00:23:26,771
Permite�i-i s� spun, am condus timp de 9 ani
313
00:23:26,781 --> 00:23:29,593
hotelul Excelsior Ritz, din Genova.
314
00:23:30,049 --> 00:23:32,352
�n al doilea r�nd...
315
00:23:39,780 --> 00:23:43,216
A� vrea s� v� fac o prezentare dle general.
Castelul a fost construit �n anul 1311,
316
00:23:43,226 --> 00:23:45,831
de Henry VII de Luxemburg.
317
00:23:46,002 --> 00:23:50,128
Un Tintoretto, bine�n�eles, e autentic.
318
00:23:50,442 --> 00:23:52,314
Camera dvs...
319
00:23:54,519 --> 00:23:59,083
�i asta... ce e cu ea?
320
00:23:59,539 --> 00:24:03,006
Nimic. Doar c� este
a generalului de brigad� Cox-Roberts.
321
00:24:03,016 --> 00:24:04,174
- Aha!
- Da.
322
00:24:05,329 --> 00:24:08,982
Ia s� vedem... general cu o stea?
323
00:24:12,868 --> 00:24:20,536
Ce spune�i, asta pentru un general cu o stea,
�i asta pentru un general cu dou� stele?
324
00:24:23,003 --> 00:24:24,749
Lua�i-o!
325
00:24:27,581 --> 00:24:30,137
Micul dejun e de la 7 la 9.
326
00:24:30,147 --> 00:24:32,503
�l pute�i servi �n pat.
327
00:24:33,044 --> 00:24:38,350
Cafea, ceai sau ciocolat�,
la alegere.
328
00:24:39,048 --> 00:24:42,821
Masa de pr�nz e la orele 13,
iar cina la orele 20,
329
00:24:42,831 --> 00:24:45,857
�n sala de banchet.
330
00:24:46,056 --> 00:24:50,795
Rufele murdare sunt ridicate
de dou� ori pe s�pt�m�n�, luni �i joi
331
00:24:50,805 --> 00:24:54,943
�i a aduse a doua zi.
Dle general, le vre�i apretate?
332
00:24:55,157 --> 00:24:57,632
Nu pentru mine..
333
00:25:04,057 --> 00:25:04,997
Oscar!
334
00:25:06,323 --> 00:25:10,024
Cuno�ti un general de avia�ie cu dou� stele,
pe nume Frigg?
335
00:25:10,437 --> 00:25:11,321
Frigg!
336
00:25:11,919 --> 00:25:13,307
Cu doi "g".
337
00:25:13,317 --> 00:25:16,568
Acum, asta chiar nu mai �nseamn� nimic.
338
00:25:16,739 --> 00:25:19,039
Dup� cum sunt avansa�i ace�ti aviatori...
339
00:25:19,049 --> 00:25:21,988
s�pt�m�na trecut�,
probabil c� nu era nici m�car c�pitan.
340
00:25:21,998 --> 00:25:26,452
Hei, b�ie�i, v� spun eu,
�sta o s� ne fac� probleme.
341
00:25:26,638 --> 00:25:29,629
A avut tupeul
s� dispun� de camera mea.
342
00:25:29,639 --> 00:25:31,012
- Chiar?
- Da!
343
00:25:31,325 --> 00:25:32,323
Francis!
344
00:25:32,793 --> 00:25:36,273
- Poate c� e un spion plantat �ntre noi.
- Da..
345
00:25:36,428 --> 00:25:38,798
Nu e imposibil.
346
00:25:40,064 --> 00:25:42,591
- Trebuie s� afl�m asta c�t mai cur�nd.
- Da.
347
00:25:54,469 --> 00:25:58,351
Excelen��, am onoarea s� vi-i prezint
pe colegii dvs prizonieri.
348
00:25:58,930 --> 00:26:00,521
Ce? Pe cine?
349
00:26:00,835 --> 00:26:02,716
Generalii, Armstrong
350
00:26:02,726 --> 00:26:06,991
Penyarsher, Rockambol, Roberts �i Mayhow.
351
00:26:07,119 --> 00:26:08,920
- Mayhew!
- Posibil...
352
00:26:11,827 --> 00:26:12,839
Da, p�i...
353
00:26:14,784 --> 00:26:16,102
ce pot face pentru dvs?
354
00:26:16,245 --> 00:26:19,274
Am dori s�-�i punem c�teva �ntreb�ri, Frigg.
355
00:26:20,381 --> 00:26:25,004
- Frigg?
- �mi cer scuze... dle general.
356
00:26:26,529 --> 00:26:27,975
Ce este?
357
00:26:27,985 --> 00:26:31,823
Ne-am g�ndit c� ar fi distractiv
s� facem un schimb de idei,
358
00:26:31,833 --> 00:26:34,107
�i s� afl�m, cum a�i fost capturat.
359
00:26:34,306 --> 00:26:36,678
Eu nu am fost capturat.
360
00:26:36,889 --> 00:26:39,308
M-am l�sat singur prins.
361
00:26:39,707 --> 00:26:40,827
Ce?
362
00:26:40,837 --> 00:26:43,020
�i noi trebuie s� v� credem?
363
00:26:43,248 --> 00:26:46,230
- Nu �tiu. Dar, Ike a crezut.
- Care, Ike?
364
00:26:46,620 --> 00:26:49,200
Ike? Comandantul suprem?
365
00:26:49,399 --> 00:26:53,130
Sunte�i aceia�i promo�ie.
West Point, 1915, nu-i a�a, "Bull".
366
00:26:53,330 --> 00:26:56,068
- Prietenii t�i ��i spun "Bull"?
- Unii dintre ei.
367
00:26:56,596 --> 00:26:59,195
Mi-a dat un mesaj pentru tine.
368
00:26:59,580 --> 00:27:03,593
E vorba de ceva din timpul armatei...
369
00:27:05,281 --> 00:27:08,872
De c�nd era�i �mpreun� la marin�.
370
00:27:10,981 --> 00:27:14,110
A fost atunci...
371
00:27:25,480 --> 00:27:29,529
- Am �n�eles, domnule! Mul�umesc, domnule!
- Acum, hai s� vorbim de treburile noastre.
372
00:27:29,539 --> 00:27:31,672
Noi nu suntem
ferici�i c� v� afla�i aici.
373
00:27:31,682 --> 00:27:33,154
Nu suntem ferici�i deloc.
374
00:27:33,368 --> 00:27:37,526
- Care "noi", dle ?
- Eu �i Ike.
375
00:27:39,650 --> 00:27:42,587
Sunt sigur c� ave�i ni�te scuze,
dar scuzele nu ne intereseaz�.
376
00:27:42,597 --> 00:27:45,387
Doar rezultatele sunt cele care conteaz�.
377
00:27:45,397 --> 00:27:49,751
- �i asta �nseamn�, s� ridic�m ancora! Capisci!
- Capisci!
378
00:27:58,559 --> 00:28:00,668
Sunte�i liberi.
379
00:28:04,355 --> 00:28:05,690
Liber!
380
00:28:18,047 --> 00:28:21,872
Harry Frigg, e�ti un adev�rat general maior.
381
00:28:26,787 --> 00:28:31,273
Dumnezeule, asta e ceva
care chiar trebuie cercetat!
382
00:28:49,435 --> 00:28:50,831
Hei, lucrezi aici?
383
00:28:51,145 --> 00:28:54,788
E�ti �ngrijitoarea, sau a�a ceva ?
384
00:28:56,700 --> 00:28:58,223
Vino aici!
385
00:29:05,184 --> 00:29:07,239
Vorbe�ti engleza?
386
00:29:10,400 --> 00:29:14,623
- Eu: Harry.
- Oh, Ha-rry!
387
00:29:15,474 --> 00:29:16,949
Tu?
388
00:29:16,950 --> 00:29:20,550
- Fran-ces-ca!
- Francesca!
389
00:29:23,047 --> 00:29:25,153
Eu sunt general maior.
390
00:29:26,353 --> 00:29:28,324
- General maior?
- Da.
391
00:29:28,334 --> 00:29:29,621
�i tu?
392
00:29:30,334 --> 00:29:33,270
- Eu nu sunt general maior.
- Of, Dumnezeule, nu m� �nnebuni de tot!
393
00:29:33,769 --> 00:29:35,265
De unde ai venit?
394
00:29:35,664 --> 00:29:38,732
- Dar tu vorbe�ti engleza!
- Poftim?
395
00:29:38,917 --> 00:29:40,834
Vorbe�ti... engle...
396
00:29:41,414 --> 00:29:43,672
De unde am venit?
397
00:29:44,638 --> 00:29:47,940
Eu... mare conduc�tor de r�zboi.
398
00:29:48,225 --> 00:29:52,629
C�zut... de pe o pas�re mare, din cer.
399
00:29:54,161 --> 00:29:56,489
- Ai �n�eles?
- Nu!
400
00:29:57,116 --> 00:29:58,869
Vrei s� m� �nnebune�ti?
401
00:29:59,083 --> 00:30:01,018
- Te rog?
- Oh, ��i mul�umesc!
402
00:30:01,303 --> 00:30:02,915
Cu pl�cere!
403
00:30:03,113 --> 00:30:07,127
E�ti frumoas� ca o icoan�,
scumpo, dar...
404
00:30:07,426 --> 00:30:08,660
proast� de te apuc� pl�nsul.
405
00:30:08,670 --> 00:30:10,057
Hei, vino �ncoace!
406
00:30:14,749 --> 00:30:19,333
Marele �ef r�zboinic
vrea micul dejun �n pat.
407
00:30:20,488 --> 00:30:24,351
- Micul dejun �n pat?
- Da.
408
00:30:25,576 --> 00:30:28,803
- �mi aduci micul dejun �n pat?
- Da?
409
00:30:28,813 --> 00:30:30,389
- M�ine, da?
- Nu!
410
00:30:30,399 --> 00:30:32,594
- Of, te rog!
- Mul�umesc!
411
00:30:32,893 --> 00:30:35,392
- Mul�umesc?
- Cu pl�cere!
412
00:30:41,555 --> 00:30:42,567
Da?
413
00:30:47,740 --> 00:30:49,274
Scuza�i-m�, domnule.
414
00:30:49,459 --> 00:30:51,580
- Cine e acolo?
- Pennypacker.
415
00:30:51,708 --> 00:30:54,059
Oh, da!
Pennypacker.
416
00:30:55,684 --> 00:30:56,938
Cu ce te pot ajuta?
417
00:30:57,039 --> 00:31:00,116
- Pot s� vorbesc deschis, dle?
- Oh, spune. E�ti invitatul meu!
418
00:31:00,273 --> 00:31:02,678
Spune, te voi �mpu�ca dup� aceea.
419
00:31:02,857 --> 00:31:05,755
Suntem unii care credem c�...
420
00:31:05,945 --> 00:31:08,054
dvs ave�i impresia...
421
00:31:08,064 --> 00:31:10,368
c� nou� ne place aici, dle general.
422
00:31:10,866 --> 00:31:16,201
Ei bine, asta nu e chiar
temni�a din Calcuta, nu-i a�a?
423
00:31:17,298 --> 00:31:20,484
�ncerc�rile noastre de a evada au e�uat.
424
00:31:20,683 --> 00:31:24,706
Nu suntem buni la asta, at�ta tot.
425
00:31:25,048 --> 00:31:28,795
- Ei bine, la ce sunte�i buni?
- Eu sunt avocat.
426
00:31:29,023 --> 00:31:30,691
Unul destul de cunoscut, a� zice.
427
00:31:31,047 --> 00:31:33,194
Cox Roberts, este inginer.
428
00:31:33,204 --> 00:31:35,104
Mayhew, director.
429
00:31:35,114 --> 00:31:37,074
Rochambeau,
inspector de finan�e.
430
00:31:37,084 --> 00:31:40,129
Armstrong �i Bull,
ofi�eri de logistic�.
431
00:31:40,485 --> 00:31:45,477
Dar pentru acest gen de lucruri,
noi nu am fost preg�ti�i.
432
00:31:45,874 --> 00:31:50,200
A�a c�, dac� uneori, se pare c�
suntem lipsi�i de tact �i ridicoli,
433
00:31:50,414 --> 00:31:53,102
sper s� v� aminti�i c�
noi �ncerc�m s� facem fa��
434
00:31:53,112 --> 00:31:55,432
unei situa�ii care ne dep�e�te.
435
00:31:56,950 --> 00:32:00,309
Bine.
Nu voi uita, Pennypacker.
436
00:32:00,637 --> 00:32:02,872
- Roscoe.
- Roscoe!
437
00:32:03,621 --> 00:32:04,875
Da?
438
00:32:08,983 --> 00:32:12,745
Excelen��, colonelul Ferrucci onoare
s�-�i exprime dlui general Frigg,
439
00:32:12,755 --> 00:32:15,182
pl�cerea de a accepta
440
00:32:15,192 --> 00:32:20,476
cina petrecere de sosirea dvs,
la orele 21:30!
441
00:32:22,739 --> 00:32:23,692
Ce spune?
442
00:32:23,702 --> 00:32:27,916
Ferrucci ofer� o cin� �n onoarea dvs,
�n seara asta la 21:30.
443
00:32:29,001 --> 00:32:32,837
- Oh, da!
- Mul�umesc! Posibil!
444
00:32:37,947 --> 00:32:39,129
Discursul s�u...
445
00:32:39,139 --> 00:32:40,969
... e limpede ca apa de izvor.
446
00:32:41,155 --> 00:32:44,479
Roscoe,
tu e�ti aici de prea mult timp.
447
00:32:45,625 --> 00:32:46,665
Posibil!
448
00:32:48,057 --> 00:32:49,254
Domnilor,
449
00:32:50,480 --> 00:32:52,674
colonelul Ferrucci m-a trimis
s� v� anun�
450
00:32:52,831 --> 00:32:54,832
c� cina e servit�.
451
00:32:55,217 --> 00:32:56,956
Doamna Contes� a sosit.
452
00:32:57,113 --> 00:33:00,880
κi cere scuze pentru �nt�rziere.
Domnilor!
453
00:33:01,179 --> 00:33:02,377
Doamna ... cine?
454
00:33:02,533 --> 00:33:05,822
Doamna Contes� di Montefiore.
Aceasta este proprietatea sa.
455
00:33:05,832 --> 00:33:08,187
Ea ne-a invitat �n seara asta
�n onoarea dvs.
456
00:33:08,344 --> 00:33:10,975
Trebuie s� spun c�
e frumoas� cu draci!
457
00:33:10,985 --> 00:33:15,356
- �i are �i un aspect pl�cut.
- Domnilor, s� nu o l�s�m s� a�tepte.
458
00:33:22,330 --> 00:33:24,812
- Bun� seara!
- Bun� seara, dn� Contes�!
459
00:33:25,012 --> 00:33:28,812
Domnule general, da�i-mi voie
s� v� prezint gazdei noastre,
460
00:33:28,822 --> 00:33:32,500
Contesa Francesca Maria Eugenia
Donatella di Montefiore.
461
00:33:32,510 --> 00:33:34,240
Dl. General Frigg!
462
00:33:34,241 --> 00:33:37,155
Dar eu �i dl. general Frigg,
ne-am cunoscut deja.
463
00:33:37,158 --> 00:33:39,647
- Cum a�a?
- E adev�rat?
464
00:33:39,875 --> 00:33:44,072
S-a prezentat �n aceast� dup�-amiaz�
�n modul cel mai pl�cut posibil.
465
00:33:44,082 --> 00:33:48,521
Nu am �tiut c� americanii
ar putea fi at�t de distractivi.
466
00:33:48,735 --> 00:33:53,498
Am r�mas f�r� cuvinte.
Sper c� nu am fost nepoliticoas�, dle general?
467
00:33:53,768 --> 00:33:57,685
- Dumneavoastr�?
- Atunci, sunt iertat�? M� bucur.
468
00:33:57,813 --> 00:34:00,190
Ei bine, din moment ce suntem
prieteni,
469
00:34:00,200 --> 00:34:02,072
putem merge s� lu�m cina?
470
00:34:02,228 --> 00:34:04,282
Pot s� v� iau de bra�, dle general?
471
00:34:04,496 --> 00:34:06,662
Oh, v� rog!
472
00:34:07,175 --> 00:34:08,564
Mul�umesc!
473
00:34:08,763 --> 00:34:10,469
Cu pl�cere!
474
00:34:13,727 --> 00:34:15,936
Dle colonel Ferrucci...
475
00:34:16,648 --> 00:34:20,667
cum a�i reu�it s� g�si�i sparanghel
din Valea Rhonului?
476
00:34:20,938 --> 00:34:23,915
Nu a fost u�or.
477
00:34:24,179 --> 00:34:26,559
Eu prefer verdele, albului.
478
00:34:26,694 --> 00:34:29,616
- Dumneavoastr�, doamna?
- �n func�ie de sezon.
479
00:34:29,744 --> 00:34:32,751
Sunte�i de acord, dle general?
Dle general Frigg?
480
00:34:33,207 --> 00:34:35,032
Nu vorbe�ti franceza?
481
00:34:35,174 --> 00:34:37,195
Un pic...
482
00:34:38,664 --> 00:34:39,918
Nu.
483
00:34:40,331 --> 00:34:43,723
Atunci nu ai niciun motiv s� te sim�i jenat.
Te rog s� ne scuzi.
484
00:34:43,965 --> 00:34:46,232
- Am fost nepolitico�i.
- Nu. E �n regul�.
485
00:34:46,993 --> 00:34:48,932
Nobil� plant� acest sparanghel.
486
00:34:49,203 --> 00:34:53,362
�ti�i c� a fost g�sit de Cato cel B�tr�n,
care a tr�it
487
00:34:53,372 --> 00:34:55,832
�n sec. II dup� Hr.,
488
00:34:55,842 --> 00:35:00,264
care de fapt ne-a �nv��at
cum se cultiv� sparanghelul?
489
00:35:00,421 --> 00:35:04,232
Interesant.
�i ce a folosit pentru asta, dle Mayhew?
490
00:35:04,450 --> 00:35:07,992
A folosit excremente de oaie
�mpotriva buruienilor.
491
00:35:11,323 --> 00:35:13,458
Este o mas� delicioas�,
492
00:35:13,729 --> 00:35:17,720
Dac� nu a� fi �n �nchisoare, a� zice
c� acesta e restaurantul meu preferat.
493
00:35:18,048 --> 00:35:21,199
Domnilor, da�i-mi voie s� v� pun o �ntrebare.
494
00:35:21,356 --> 00:35:25,123
S� presupunem, c� dac� ar fi
s� v� petrece�i restul vie�ii voastre
495
00:35:25,133 --> 00:35:27,194
�ntr-un singur restaurant,
496
00:35:27,436 --> 00:35:29,146
pe care l-a�i alege?
497
00:35:29,360 --> 00:35:30,315
�ntr-unul singur?
498
00:35:30,500 --> 00:35:34,106
Da.
�i pentru a face asta mai amuzant,
499
00:35:34,116 --> 00:35:37,872
ave�i 5 secunde pentru a r�spunde.
500
00:35:38,602 --> 00:35:40,430
Un joc de societate?
Perfect!
501
00:35:40,440 --> 00:35:41,869
Rochambeau, �ncepe�i dvs?
502
00:35:41,879 --> 00:35:44,095
A� spune, "Le Point", din Viena.
503
00:35:44,105 --> 00:35:47,456
- Generale Armstrong?
- London Chop House.
504
00:35:47,855 --> 00:35:49,337
Din Detroit.
505
00:35:50,206 --> 00:35:53,773
- Generale Mayhew?
- Savoy din Londra, normal!
506
00:35:53,986 --> 00:35:57,175
- Generale Pennypacker?
- Locke-Ober din Boston.
507
00:35:57,185 --> 00:36:01,166
- Generale Cox-Roberts?
- Mirabelle, din str. Curzon.
508
00:36:01,522 --> 00:36:06,010
- Dle general Frigg?
- P�i...
509
00:36:08,364 --> 00:36:10,844
Cinci secunde, nu mai mult, nu uita�i!
510
00:36:13,039 --> 00:36:16,531
Chiar �i un restaurant local.
Unde locuie�ti?
511
00:36:16,759 --> 00:36:18,192
�n New Jersey.
512
00:36:18,392 --> 00:36:21,309
Care este cel mai bun restaurant
din New Jersey?
513
00:36:23,498 --> 00:36:26,024
P�i, exist� un mic bistro,
nu departe de Patterson.
514
00:36:26,195 --> 00:36:27,336
�ntr-adev�r?
515
00:36:27,678 --> 00:36:29,548
Care este specialitatea lor?
516
00:36:29,690 --> 00:36:32,583
P�i, friptura de vi�el.
517
00:36:35,127 --> 00:36:40,144
�i eu o ador.
Ce sos prefera�i la ea, dle general?
518
00:36:40,443 --> 00:36:44,818
- De obicei folosesc doar pu�in ketchup.
- Ketchup?
519
00:36:47,084 --> 00:36:51,448
Dle general, �ntruc�t sunte�i ultimul
care s-a al�turat micului nostru grup
520
00:36:51,458 --> 00:36:55,072
�i cred c� sunt �n asentimentul tuturor,
vre�i s� propune�i un toast?
521
00:36:57,040 --> 00:36:58,953
Cred c� o s� sar peste asta.
522
00:36:58,963 --> 00:37:02,872
V� rog, dle general, un toast din New Jersey?
523
00:37:06,117 --> 00:37:08,109
Noroc!
524
00:37:14,383 --> 00:37:18,534
- Ce femeie fermec�toare!
- Mul�umesc, Mayhew!
525
00:37:18,748 --> 00:37:21,651
- I-ai v�zut ochii?
- Absolut...
526
00:37:21,661 --> 00:37:22,976
Fermec�tori.
527
00:37:23,119 --> 00:37:26,571
P�cat c� nu e acea persoan�
pe care s� o po�i lua acas�.
528
00:37:26,841 --> 00:37:30,913
Harry... te caut� contesa.
529
00:37:31,227 --> 00:37:32,851
Unde ai fost, Harry?
530
00:37:32,861 --> 00:37:34,077
Harry?
531
00:37:35,878 --> 00:37:38,072
Ce ar fi s� te adresezi cu "dle general"?
532
00:37:42,209 --> 00:37:47,475
�i, acum nu mai exist� aici
respect �ntre noi?
533
00:37:48,479 --> 00:37:50,160
Ei haide, acum, Harry...
534
00:37:50,170 --> 00:37:54,422
- �sta e un ordin, nu un toast. Aten�iune!
- Am �n�eles, dle!
535
00:37:54,749 --> 00:37:57,690
Vede�i ce sunte�i pe cale s� deveni�i!
536
00:37:58,317 --> 00:38:01,095
Tu... �tii o poveste frumoas� despre
sparanghel,
537
00:38:01,105 --> 00:38:03,986
dar nu sparanghelul
o s� te scoat� de aici, ci eu.
538
00:38:03,996 --> 00:38:05,796
A�a e, dle.
539
00:38:05,967 --> 00:38:08,183
De ce trebuie s� stau
�n gr�dina asta zoologic�,
540
00:38:08,193 --> 00:38:09,679
�i s�-mi sparg doar eu capul cu treaba asta?
541
00:38:09,864 --> 00:38:12,901
A�i putea s� v� pune�i �i voi
mintea la contribu�ie!
542
00:38:12,902 --> 00:38:13,902
Dar cum, dle?
543
00:38:14,425 --> 00:38:15,150
Jocuri!
544
00:38:15,160 --> 00:38:16,881
E�ti foarte bun la
jocuri de societate Cox-Roberts.
545
00:38:16,891 --> 00:38:19,418
Cinci secunde...
C�te santinele sunt aici?
546
00:38:19,974 --> 00:38:22,377
Ei bine, sunt Frederico,
Bernardo...
547
00:38:22,387 --> 00:38:24,871
Am �ntrebat c�te, nu cine!
548
00:38:25,227 --> 00:38:27,951
Rochambeau, cum arat� terenul aici?
549
00:38:28,136 --> 00:38:30,797
E destul de frumos �n acest sezon.
550
00:38:31,010 --> 00:38:33,426
Vreau un raport
cu privire la toate aceste aspecte.
551
00:38:33,436 --> 00:38:34,994
�i s�-mi veni�i cu propuneri.
552
00:38:35,004 --> 00:38:37,129
O s� ave�i toate astea m�ine diminea��.
553
00:38:37,139 --> 00:38:39,671
Le vreau �n noaptea asta!
554
00:38:39,996 --> 00:38:41,889
Nu vreau s� putrezim �n gaura asta!
555
00:38:41,899 --> 00:38:43,656
Dar este deja t�rziu.
556
00:38:43,666 --> 00:38:47,552
�n seara asta, ai �n�eles, generale!
557
00:38:48,331 --> 00:38:49,628
Perfect, dle.
558
00:38:49,638 --> 00:38:53,909
M� duc s� m� odihnesc un pic.
Nu vreau s� fiu deranjat.
559
00:38:54,381 --> 00:38:57,548
Auzi, cina cu alte�ele lor regale!
560
00:38:58,686 --> 00:39:01,110
Ce naiba l-a deranjat a�a de tare?
561
00:39:01,352 --> 00:39:02,820
Habar n-am!
562
00:39:03,191 --> 00:39:07,482
Exist� at�t de multe
expresii vechi �n francez�...
563
00:39:07,492 --> 00:39:08,237
Da?
564
00:39:10,064 --> 00:39:13,803
... dar din nefericire,
nu g�sesc acum niciuna potrivit�.
565
00:41:18,728 --> 00:41:20,053
Scuze!
566
00:41:21,621 --> 00:41:25,596
Pari a te sim�i destul de incomod acolo.
Vrei s� intri?
567
00:41:26,202 --> 00:41:27,784
Pot, �ntr-adev�r?
568
00:41:28,012 --> 00:41:30,955
De ce?
Ai de g�nd s� m� violezi?
569
00:41:31,250 --> 00:41:32,832
Nu cred.
570
00:41:34,143 --> 00:41:36,088
Atunci, vrei s� evadezi ?
571
00:41:36,098 --> 00:41:38,582
Ce interesant!
Pot s� m� uit �i eu?
572
00:41:38,825 --> 00:41:41,265
S� te ui�i?
S� evadez?
573
00:41:41,507 --> 00:41:43,271
P�i, deja ai f�cut-o.
574
00:41:43,427 --> 00:41:47,152
Casa aceasta este �n afara incintei.
575
00:41:55,306 --> 00:41:57,102
Nu este posibil...
576
00:41:57,572 --> 00:42:02,571
- U�a este mai jos, pe dreapta.
- Jos �i la dreapta.
577
00:42:09,729 --> 00:42:11,633
Nu o m� opre�ti?
578
00:42:11,881 --> 00:42:15,685
Generale, de obicei sunt
precum Elve�ia �i Suedia:
579
00:42:15,970 --> 00:42:17,267
Neutr�.
580
00:42:17,624 --> 00:42:21,849
C�nd a murit so�ul meu,
am optat pentru o pace separat�.
581
00:42:22,077 --> 00:42:24,870
Nu mai sunt �n r�zboi.
582
00:42:25,582 --> 00:42:27,619
Minunat!
Nimeni nu pare s� fie aici �n r�zboi.
583
00:42:27,833 --> 00:42:30,811
Ceilal�i �tiu c� nu e�ti general?
584
00:42:31,039 --> 00:42:33,253
Nu, to�i au �nghi�it...
585
00:42:33,609 --> 00:42:35,804
Am avut ocazia s� observ
o mul�ime de generali.
586
00:42:35,961 --> 00:42:38,447
Ei se comport� total diferit.
587
00:42:39,174 --> 00:42:41,340
Dar ce te face s� crezi c� nu sunt general,
588
00:42:41,350 --> 00:42:43,647
de�i am fost avansat �n acela�i fel
ca �i ceilal�i?
589
00:42:43,946 --> 00:42:44,844
Care ceilal�i?
590
00:42:44,939 --> 00:42:47,033
Ceilal�i generali... cei adev�ra�i.
591
00:42:48,993 --> 00:42:51,502
�i ce conteaz� c� nu m-am descurcat
la jocul �la cu restaurantele...
592
00:42:51,512 --> 00:42:53,326
Am avut un lapsus, at�ta tot.
593
00:42:53,654 --> 00:42:56,038
�i atunci, de ce nu ai spus asta?
594
00:42:56,528 --> 00:42:58,181
Pentru c� m-ai emo�ionat.
595
00:42:58,466 --> 00:43:02,338
Nu ar��i ca cineva pe care
femeile s�-l emo�ioneze prea u�or.
596
00:43:02,623 --> 00:43:04,590
Nu am cunoscut prea
multe contese.
597
00:43:04,600 --> 00:43:07,556
Una sau dou�, dar nimic serios.
598
00:43:08,330 --> 00:43:10,539
Nu �i-ai dat seama atunci,
599
00:43:10,549 --> 00:43:12,633
c� nu eram o simpl� servitoare.
600
00:43:12,804 --> 00:43:16,908
"Mare �ef r�zboinic
a c�zut din cer... "
601
00:43:17,136 --> 00:43:19,199
Bine, bine, gata!
Asta te face mai fericit� acum?
602
00:43:20,005 --> 00:43:21,160
Ce?
603
00:43:21,445 --> 00:43:23,013
S� m� tratezi ca pe un prost.
604
00:43:23,141 --> 00:43:24,925
Nu te-am tratat
ca pe un prost.
605
00:43:25,096 --> 00:43:27,390
P�i, eu m� simt prost.
606
00:43:27,400 --> 00:43:29,354
Pentru c� e�ti un general prost.
607
00:43:31,584 --> 00:43:33,150
Nu ar trebui s� spui asta.
608
00:43:33,160 --> 00:43:34,874
�tiu. Regret.
609
00:43:34,884 --> 00:43:37,083
�ntr-adev�r, nu a fost deloc frumos.
610
00:43:37,093 --> 00:43:38,874
Am spus c� regret.
611
00:43:42,073 --> 00:43:46,104
Te-ai sim�i mai bine s� afli de ce am spus
c� nu e�ti un adev�rat general?
612
00:43:46,303 --> 00:43:47,600
Ce zici?
613
00:43:47,871 --> 00:43:50,596
Nu este �ntru totul meritul meu.
614
00:43:50,606 --> 00:43:53,208
Avansarea ta este at�t de recent�,
615
00:43:53,218 --> 00:43:56,560
poate de aceea,
mi-am dat seama at�t de u�or.
616
00:43:56,927 --> 00:43:59,507
Dar ce a� putea face ca s� schimb asta?
617
00:43:59,517 --> 00:44:02,645
Pentru c� �nc� te compor�i
ca un simplu soldat.
618
00:44:02,655 --> 00:44:04,509
Ceea ce nu e�ti.
619
00:44:05,838 --> 00:44:07,511
�i de ce?
620
00:44:08,779 --> 00:44:11,073
Acest lucru, cum s� fii general,
nu se �nva��.
621
00:44:11,358 --> 00:44:13,282
E vorba de maniere, atitudine,
622
00:44:13,292 --> 00:44:16,126
de �ncredere de sine.
623
00:44:16,311 --> 00:44:19,150
Ai putea s�-mi dai un exemplu?
624
00:44:19,953 --> 00:44:23,558
Ei bine, un general adev�rat
625
00:44:23,686 --> 00:44:28,740
nu m-ar trata ca pe o Contes�,
ci ca pe femeia care poate fi o Contes�.
626
00:44:28,940 --> 00:44:32,029
Iar tu nu �tii cum s� te por�i cu o femeie,
generale!
627
00:44:33,078 --> 00:44:34,989
P�i, asta este u�or.
628
00:44:40,908 --> 00:44:44,512
Am spus �ncredere,
nu insolen��.
629
00:44:45,312 --> 00:44:47,234
�i ce a fost �n neregul� cu �sta?
630
00:44:47,563 --> 00:44:50,381
A fost nepoliticos, lipsit de respect
631
00:44:50,595 --> 00:44:53,132
�i mai presus de toate, inutil.
632
00:44:53,346 --> 00:44:55,853
�ie poate c� �i-a pl�cut, dar mie nu.
633
00:44:55,863 --> 00:44:57,336
S� mai �ncerc�m o dat�...
634
00:44:57,464 --> 00:45:00,377
P�n� nu �nve�i, nu po�i!
635
00:45:02,899 --> 00:45:05,199
Bine spus!
636
00:45:07,897 --> 00:45:12,276
C�t de mult ar dura pentru mine
s� devin a�a cum ai spus?
637
00:45:12,286 --> 00:45:14,257
Asta nu este o chestiune de timp.
638
00:45:14,528 --> 00:45:16,204
S� presupunem c� ar fi.
639
00:45:16,214 --> 00:45:19,439
P�i, s� vedem.
S� �nve�i bunele maniere,
640
00:45:19,667 --> 00:45:22,160
s� te familiarizezi cu ele,
641
00:45:22,345 --> 00:45:24,982
s�-�i dezvol�i �ncrederea de sine?
642
00:45:26,207 --> 00:45:30,031
Cu siguran�� nu vei sta aici foarte mult,
ca s� �nve�i toate astea.
643
00:45:30,041 --> 00:45:30,784
Oh, da!
644
00:45:34,003 --> 00:45:34,887
Ei bine... noapte bun�?
645
00:45:35,072 --> 00:45:36,531
Noapte bun�, generale.
646
00:45:39,283 --> 00:45:41,363
De ce nu �mi spui, Harry?
647
00:45:42,005 --> 00:45:43,473
A�a e! Ha-rry!
648
00:45:45,012 --> 00:45:46,622
Fran-ces-ca!
649
00:45:50,484 --> 00:45:52,194
- Harry?
- Da! Ce este?
650
00:45:52,721 --> 00:45:54,275
Prima lec�ie:
651
00:45:55,130 --> 00:45:59,197
Un general care, noaptea t�rziu,
p�r�se�te camera unui contese
652
00:45:59,207 --> 00:46:01,335
�i s�rut� m�na.
653
00:46:01,763 --> 00:46:03,673
Ei bine, voi exersa asta.
654
00:46:03,683 --> 00:46:06,555
Cu cine?
Cu generalul Pennypacker?
655
00:46:15,826 --> 00:46:17,479
Nu a fost foarte bine, nu-i a�a?
656
00:46:17,707 --> 00:46:20,586
�ncrederea, Harry,
Ai �ncredere �i ea va veni.
657
00:46:26,024 --> 00:46:28,033
Noapte bun�, drag�.
658
00:46:33,977 --> 00:46:36,039
Bun� diminea�a, prieteni!
659
00:46:36,960 --> 00:46:37,930
Bun� diminea�a!
660
00:46:37,940 --> 00:46:41,990
Nu v� deranja�i.
L�sa�i manierele deoparte.
661
00:46:43,257 --> 00:46:47,070
Am dormit ca un prunc.
Ce pat... A�i v�zut ce diminea�� frumoas�...
662
00:46:47,198 --> 00:46:48,995
- Nu, domnule!
- Domnule?
663
00:46:49,436 --> 00:46:53,637
Ei haide, Roscoe!
Ai uitat c� m� numesc Harry?
664
00:46:53,774 --> 00:46:58,352
Harry, ei bine ...
Harry, raportul este gata.
665
00:46:58,694 --> 00:47:01,082
Noi nu am �nchis ochii toat� noaptea.
666
00:47:01,310 --> 00:47:04,902
Oh, p�cat! Ia un lapte cald
cu o pic�tur� de gin.
667
00:47:05,044 --> 00:47:07,543
Aici este pozi�ia
�i orarul gardienilor.
668
00:47:07,553 --> 00:47:10,194
Depinde de tine pentru a merge
mai departe, Harry.
669
00:47:10,408 --> 00:47:12,356
Perfect Bull, perfect!
670
00:47:12,598 --> 00:47:15,078
Te-ai g�ndit la modul �n care
vom face asta?
671
00:47:15,249 --> 00:47:16,360
Ce s� facem?
672
00:47:16,532 --> 00:47:19,669
S� evad�m, bine�n�eles!
673
00:47:20,909 --> 00:47:24,942
Ei bine, b�ie�i, o evadare nu se preg�te�te
peste noapte.
674
00:47:24,952 --> 00:47:26,396
Este nevoie de timp.
675
00:47:26,406 --> 00:47:30,009
Dar nu va dura prea mult,
nu-i a�a?
676
00:47:30,019 --> 00:47:33,030
Roscoe, �tiu c� am promis
c� o s� v� scot de aici,
677
00:47:33,040 --> 00:47:35,122
dar ceilal�i nu sunt preg�ti�i.
678
00:47:35,422 --> 00:47:37,730
Cum?
De ce nu?
679
00:47:38,115 --> 00:47:40,840
Cu bur�ile astea s� te t�r�ti peste...
680
00:47:41,082 --> 00:47:42,869
Da eu nu am burt�.
681
00:47:43,006 --> 00:47:46,240
Prietenii t�i �ns� sunt un pic cam pufo�i.
682
00:47:46,761 --> 00:47:48,058
Pufo�i?
683
00:47:48,770 --> 00:47:50,425
S� d�m burta jos!
684
00:47:54,031 --> 00:47:57,354
Bra�ele pe spate!
Sta�i drep�i!
685
00:48:11,164 --> 00:48:15,236
Sparanghel excelent�...
a�a cum a�i solicitat.
686
00:48:15,582 --> 00:48:16,622
Mul�umesc!
687
00:48:17,278 --> 00:48:19,638
Masa este aranjat� conform
specifica�iilor dumneavoastr�.
688
00:48:19,648 --> 00:48:21,435
Ah, bine!
689
00:48:22,189 --> 00:48:25,418
A�tepta�i oaspe�ii, excelen��?
690
00:48:25,846 --> 00:48:29,398
Nu, dar �mi plac mesele bine aranjate.
691
00:48:30,458 --> 00:48:33,158
�n cazul �n care ave�i nevoie
de ceva...
692
00:48:33,168 --> 00:48:36,865
Medicamente, �ig�ri, biscui�i...
693
00:48:36,875 --> 00:48:38,143
M� voi g�ndi.
694
00:48:38,271 --> 00:48:42,486
H�rtie igienic�, lame de ras...
695
00:48:42,496 --> 00:48:46,971
- O s�-�i spun.
- Mul�umesc! Poft� bun�!
696
00:48:55,002 --> 00:48:59,655
Acum, ca s� revenim, Contes�,
�n New Jersey, avem un bistro celebru
697
00:48:59,855 --> 00:49:01,118
unde se m�n�nc� sparanghel.
698
00:49:01,128 --> 00:49:04,424
Nu la fel de gustos ca al dvs, dar...
699
00:49:04,434 --> 00:49:07,729
M� bucur c� v-am g�sit.
Mul�umesc, domnule general.
700
00:49:07,914 --> 00:49:09,758
Uite ce am g�sit
�n subsol.
701
00:49:10,001 --> 00:49:13,597
Ultima sticl�,
Ch�teau Latour 1932.
702
00:49:13,607 --> 00:49:15,265
Vre�i s�-l degusta�i �nainte?
703
00:49:15,275 --> 00:49:16,847
Nu, mul�umesc.
704
00:49:16,857 --> 00:49:19,557
E Ch�teau Latour 1932!
705
00:49:19,927 --> 00:49:22,949
- Ei, �i?
- Cum �i, domnule general...
706
00:49:27,100 --> 00:49:31,992
E at�t de fin, cum s� spun,
at�t de fragil, at�t de...
707
00:49:32,223 --> 00:49:34,816
- At�t de aromat...
- Ei bine, eu...
708
00:49:35,457 --> 00:49:37,495
Insist s�-l gusta�i!
709
00:49:37,505 --> 00:49:38,884
Dar aceasta e ultima sticl�!
710
00:49:39,041 --> 00:49:42,828
Ei, dle general, pentru ce s� existe
un vin vechi, dac� nu poate fi degustat?
711
00:49:42,838 --> 00:49:46,717
Dac� nu v� place,
nu va fi pierdut.
712
00:49:58,817 --> 00:50:03,798
�ntr-adev�r, ce buchet,
ce parfum...
713
00:50:04,286 --> 00:50:05,611
Da, da!
714
00:50:07,163 --> 00:50:08,745
Ch�teau Latour 1932,
715
00:50:08,755 --> 00:50:10,412
Ch�teau Lafite 1937,
716
00:50:10,422 --> 00:50:13,519
Ch�teau Mouton Rotchild 1939...
717
00:50:14,792 --> 00:50:17,548
Aha!
Nu-i r�u deloc.
718
00:50:25,607 --> 00:50:29,039
John Donne:
"The Daybreak".
719
00:50:29,725 --> 00:50:33,419
Ce zi frumoas�
Ar trebui s� fie.
720
00:50:33,675 --> 00:50:36,418
Vrei s� m� p�r�se�ti?
721
00:50:36,428 --> 00:50:39,125
Ne separ�m
Pentru c� a�a trebuie?
722
00:50:39,135 --> 00:50:42,115
Ne-am dus la culcare,
Pentru c� a venit noaptea?
723
00:50:45,658 --> 00:50:46,357
Da?
724
00:50:47,839 --> 00:50:49,478
Harry, b�iete!
725
00:50:49,488 --> 00:50:51,428
Nu te deranja!
726
00:50:52,585 --> 00:50:55,745
Bun�, b�ie�i!
Ce se �nt�mpl�?
727
00:50:55,755 --> 00:50:58,198
Asta e tot.
Prietenii no�tri au intrat �n form�.
728
00:50:58,208 --> 00:51:00,052
Francis face
p�n� la 30 de genuflexiuni.
729
00:51:00,062 --> 00:51:02,518
- Grozav!
- Nu dintr-o singur� �ncercare, bine�n�eles.
730
00:51:02,528 --> 00:51:04,385
Suntem super preg�ti�i.
731
00:51:04,395 --> 00:51:06,443
Dou� s�pt�m�ni dure.
732
00:51:06,453 --> 00:51:09,450
Dou� s�pt�m�ni?
Au trecut doar trei zile.
733
00:51:09,460 --> 00:51:11,723
Ba nu, au fost dou� s�pt�m�ni oribile...
734
00:51:11,733 --> 00:51:13,675
- Cred c� e timpul, Harry.
- Pentru ce?
735
00:51:13,685 --> 00:51:16,937
- Pentru evadare.
- Dac�, bine�n�eles, ai g�sit o cale.
736
00:51:17,265 --> 00:51:20,258
Ai g�sit, Harry?
737
00:51:20,528 --> 00:51:25,133
�sta nu e un loc oarecare,
ci o nenorocit� de cetate.
738
00:51:25,503 --> 00:51:29,401
M-am g�ndit, Harry...
Dac� ar exista...
739
00:51:29,411 --> 00:51:31,416
un pasaj secret?
740
00:51:32,770 --> 00:51:35,350
- Un ce?
- Un pasaj secret.
741
00:51:35,835 --> 00:51:39,884
Nobilimea italian�
obi�nuia s� fac� a�a ceva, �tii tu...
742
00:51:40,127 --> 00:51:43,360
pentru ni�te fleacuri romantice.
743
00:51:43,924 --> 00:51:47,291
Ideea nu rea.
Eu... m� voi g�ndi la asta.
744
00:51:47,301 --> 00:51:49,928
C�utam cu to�i, Harry,
ca s� plec�m mai repede de aici.
745
00:51:49,938 --> 00:51:53,386
Nu, nu! Asta e treaba mea.
Pentru asta am fost trimis aici.
746
00:51:53,396 --> 00:51:55,819
Pentru voi,
exist� altceva de f�cut.
747
00:51:55,976 --> 00:51:59,749
Sper c� nu mai multe exerci�ii, ...
sau o s� devin o mas� de mu�chi!
748
00:51:59,991 --> 00:52:02,642
Cred c� suntem c�t se poate
de preg�ti�i, Harry!
749
00:52:02,942 --> 00:52:04,848
Suntem preg�ti�i, nu?
Adrien, spune-mi...
750
00:52:05,105 --> 00:52:07,671
�n ce �ar� suntem?
751
00:52:08,183 --> 00:52:10,990
�n Italia, nu?
752
00:52:11,524 --> 00:52:14,116
�i ce limb� vorbe�ti �n Italia?
753
00:52:14,631 --> 00:52:16,912
Lec�ii de italian�?
754
00:52:17,353 --> 00:52:19,473
A�a e.
�ncep�nd de m�ine.
755
00:52:19,761 --> 00:52:21,695
V� mul�umesc din partea de jos a inimii,
756
00:52:21,965 --> 00:52:25,044
pentru lec�iile de limba englez�.
757
00:52:25,229 --> 00:52:28,156
Pl�cerea este a noastr�,
Carlo.
758
00:52:28,341 --> 00:52:31,111
S� continu�m cu un alt cuv�nt ...
759
00:52:32,408 --> 00:52:33,748
Paz� frontier�!
760
00:52:36,684 --> 00:52:39,832
Nu!
Pa-z� fron-ti-e-r�!
761
00:52:41,151 --> 00:52:42,747
Vre�i s� explica�i?
762
00:52:43,047 --> 00:52:48,121
�tii, tipi �ia care ��i verific� pa�aportul
�i ��i caut� �n bagaje.
763
00:52:48,263 --> 00:52:51,515
- �n italian� este...
- "Guardia di frontiera" .
764
00:52:51,743 --> 00:52:54,165
- Cum?
- Guardia di frontiera!
765
00:52:54,593 --> 00:52:57,386
- Paz� frontier�.
- Border guard!
766
00:52:57,396 --> 00:53:01,197
Bravo, locotenente!
Faci adev�rate progrese.
767
00:53:01,425 --> 00:53:03,563
Urm�toarea expresie:
768
00:53:03,706 --> 00:53:06,784
Cum ajungem �n Elve�ia, v� rog?
769
00:53:09,805 --> 00:53:12,408
Dar au trecut patru s�pt�m�ni, c�pitane.
770
00:53:12,822 --> 00:53:15,281
E plecat de patru s�pt�m�ni!
771
00:53:15,291 --> 00:53:17,746
�i nici un cuv�nt.
Nici un semn de la el.
772
00:53:18,017 --> 00:53:19,794
F� ceva!
773
00:53:21,399 --> 00:53:24,828
Aici, ca s� evadeze,
avea nevoie de 20 de minute!
774
00:53:24,838 --> 00:53:27,864
Dar �n Italia...
Noteaz�, c�pitane,
775
00:53:28,035 --> 00:53:30,336
o s� facem
o investiga�ie aprofundat�!
776
00:53:30,346 --> 00:53:34,341
S� ne inform�m despre
metodele italiene!
777
00:53:34,555 --> 00:53:36,858
Dle, vreau s� v� reamintesc c� v-am spus...
778
00:53:36,868 --> 00:53:40,286
- Destul cu "v-am spus", Sidney.
- Da, dle, dar eu nu...
779
00:53:40,296 --> 00:53:43,210
Nim�nui nu-i place
s� i se scoat� ochii cu "v-am spus".
780
00:53:43,220 --> 00:53:46,659
- Am �n�eles, dle.
- De altfel, probabil c� nu e vina lui.
781
00:53:46,669 --> 00:53:52,236
Nu m-ar surprinde
ca cei cinci generali s�-l �in� acolo.
782
00:53:52,592 --> 00:53:53,547
Da, dle.
783
00:53:55,021 --> 00:53:57,474
Mi-am �nceput domnia viteje�te.
784
00:53:57,560 --> 00:54:00,068
Sper ca sf�r�itul s� fie un succes.
785
00:54:00,078 --> 00:54:04,391
�oimul meu acum e orb
�i sper s� nu-mi scoat� ochii
786
00:54:04,401 --> 00:54:08,099
Poate c� �nc� nu a fost tentat de prada sa...
787
00:54:08,109 --> 00:54:10,318
O alt� cale...
788
00:54:10,895 --> 00:54:14,995
Trebuie s� abordez o alt� cale de a-mi
�mbl�nzi frumoasa pas�re s�lbatica.
789
00:54:15,382 --> 00:54:16,237
Ciao!
790
00:54:20,144 --> 00:54:24,195
O voi �nv��a s� recunoasc�
vocea st�p�nului s�u.
791
00:54:24,400 --> 00:54:27,995
�i va mai dura pentru a asculta bine...
792
00:54:28,320 --> 00:54:29,799
Ea nu a dormit.
793
00:54:30,040 --> 00:54:34,875
Voi g�si motivul
pentru care nu se culc�... "
794
00:54:43,219 --> 00:54:44,173
Da?
795
00:54:44,487 --> 00:54:47,295
- Vrem s� vorbim cu tine, Harry.
- Da. Care este problema?
796
00:54:47,305 --> 00:54:49,803
Au trecut cinci s�pt�m�ni...
797
00:54:49,813 --> 00:54:51,399
Cinci s�pt�m�ni oribile!
798
00:54:51,409 --> 00:54:53,888
De ce mereu aceste calcule?
Pot socoti �i eu.
799
00:54:53,898 --> 00:54:56,453
�i noi, de asemenea, Harry,
chiar �i �n italian�.
800
00:54:56,463 --> 00:54:59,434
Trebuie s� sc�p�m,
�n caz contrar vom e�ua.
801
00:55:00,100 --> 00:55:03,775
B�ie�i, din moment ce comandantul suprem
mi-a �ncredin�at mie aceast� misiune...
802
00:55:03,785 --> 00:55:05,873
Prea mult� vorb�rie, Harry.
803
00:55:11,785 --> 00:55:13,467
Plec�m, sau nu?
804
00:55:13,766 --> 00:55:15,262
O s� plec�m.
805
00:55:15,272 --> 00:55:17,243
Atunci, spune-ne c�nd.
806
00:55:17,386 --> 00:55:20,151
Ei bine, Harry, ai g�sit o cale sau nu?
807
00:55:23,770 --> 00:55:25,522
Am g�sit, dar am vrut s� fie o surpriz�.
808
00:55:25,532 --> 00:55:27,004
Dar voi a�i stricat-o.
809
00:55:27,014 --> 00:55:29,940
- �n sf�r�it!
- Senza�ional, Harry!
810
00:55:30,168 --> 00:55:31,616
De ce nu �n seara asta?
811
00:55:31,626 --> 00:55:35,208
�n continuare e necesar s� �tim
cea mai bun� direc�ie.
812
00:55:35,218 --> 00:55:38,743
Noi am debarcat �n Sud.
De ce nu am merge �n acea direc�ie?
813
00:55:38,753 --> 00:55:41,095
S� trecem prin �ntreg frontul german?
Nu, mul�umesc!
814
00:55:41,105 --> 00:55:42,548
Am putea merge spre coast�.
815
00:55:42,558 --> 00:55:44,225
�i apoi?
�not�m?
816
00:55:44,410 --> 00:55:46,904
- Atunci nu ne r�m�ne dec�t Elve�ia.
- Da, spre nord.
817
00:55:46,914 --> 00:55:49,113
Nu pe jos, sper?
818
00:55:49,123 --> 00:55:52,460
Exist� un tren la Como sau Stresa.
Cu un pic de noroc...
819
00:55:52,470 --> 00:55:56,609
Ei bine, cu trenul.
Cine este pentru?
820
00:55:56,880 --> 00:55:58,799
�mpotriv�?
821
00:55:59,175 --> 00:56:01,239
Adoptat.
822
00:56:01,931 --> 00:56:04,140
Deci, e �n regul�.
Plec�m �n aceast� sear�.
823
00:56:04,150 --> 00:56:06,045
- B�ie�i!
- Ce este, Harry?
824
00:56:06,273 --> 00:56:09,593
- Plec�m �n seara asta, Harry?
- M� tem c� nu.
825
00:56:09,807 --> 00:56:13,407
Pentru numele lui Dumnezeu, Harry!
Acum de ce mai e nevoie?
826
00:56:13,635 --> 00:56:16,077
S� ne g�ndim, Roscoe!
Ei bine...
827
00:56:17,991 --> 00:56:19,549
Unde este sta�ia de tren?
828
00:56:20,608 --> 00:56:24,432
Andrew, acest tren pleac� �n fiecare zi?
829
00:56:24,603 --> 00:56:25,900
A�a ar trebui.
830
00:56:25,910 --> 00:56:28,677
- �i la ce or�?
- Probabil c�...
831
00:56:29,076 --> 00:56:32,672
Francis, avem tren direct,
sau trebuie s� schimb�m?
832
00:56:33,197 --> 00:56:36,160
- De unde s� �tiu?
- Adrien?
833
00:56:36,161 --> 00:56:40,568
�tim r�spunsul la aceast� �ntrebare, Harry.
Nu avem un mersul trenurilor.
834
00:56:45,154 --> 00:56:47,517
�n�eleg unde ba�i.
835
00:56:58,917 --> 00:57:00,029
Scuz�-m�!
836
00:57:00,039 --> 00:57:02,737
Ai putea s� cioc�ne�ti data viitoare?
837
00:57:02,747 --> 00:57:05,980
Dac� preferi,
pot s� a�tept �n �emineu.
838
00:57:05,990 --> 00:57:07,749
E �n regul�.
839
00:57:13,581 --> 00:57:15,234
Ai un mersul trenurilor?
840
00:57:15,719 --> 00:57:17,173
Pentru evadare?
841
00:57:17,444 --> 00:57:19,393
Nu, pentru a exersa limba italian�.
842
00:57:20,251 --> 00:57:22,486
�i-am spus, Harry, sunt neutr�.
843
00:57:22,672 --> 00:57:24,368
Nu te voi ajuta s� evadezi.
844
00:57:25,151 --> 00:57:28,343
- �nseamn� c� o s� r�m�n?
- Nu!
845
00:57:40,957 --> 00:57:44,791
Harry, exist� o gar� �n sat.
846
00:57:48,744 --> 00:57:51,071
Cred c� un costum
de-al so�ului meu ��i vine...
847
00:58:07,170 --> 00:58:09,208
- Bun� ziua, contes�!
- Bun� ziua!
848
00:58:18,730 --> 00:58:22,290
Ai putea s�-mi spui,
f�r� a �nc�lca neutralitatea,
849
00:58:22,300 --> 00:58:26,674
cum s� cer "mersul trenurilor"
�n italian�?
850
00:58:26,867 --> 00:58:28,278
Oh, haide, haide!
851
00:58:30,850 --> 00:58:33,915
- L'orario feroviario, per favore!
- Mul�umesc!
852
00:58:34,542 --> 00:58:36,188
Mai rar.
853
00:58:36,876 --> 00:58:38,942
- L'orario...
- L'orario
854
00:58:39,085 --> 00:58:41,333
- ... feroviario...
- Feroviario
855
00:58:41,343 --> 00:58:43,456
- ...per favore.
- Per favore.
856
00:58:43,466 --> 00:58:44,991
Am �n�eles.
857
00:58:47,051 --> 00:58:48,290
Ce dori�i?
858
00:58:49,608 --> 00:58:52,191
Haide, ce mai a�tep�i?
859
00:58:55,754 --> 00:58:58,631
- Un mersul trenurilor, v� rog.
- Ah, da!
860
00:58:59,445 --> 00:59:00,742
- Pofti�i!
- Mul�umesc mult!
861
00:59:00,752 --> 00:59:02,179
- Cu pl�cere!
- Scuze!
862
00:59:04,929 --> 00:59:08,156
- Credeam c� nu am nevoie de ajutor.
- La fel �i eu.
863
00:59:09,980 --> 00:59:13,728
E foarte frumos aici.
La �ntoarcere, nu vrei s� mergem pe jos?
864
00:59:13,899 --> 00:59:16,535
Bine.
Crezi c� e sigur?
865
00:59:16,677 --> 00:59:19,549
Bine�n�eles.
At�ta timp c�t sunt cu tine...
866
00:59:23,244 --> 00:59:27,674
Ciudat lucru!
Cu r�zboiul �sta, to�i tinerii au disp�rut.
867
00:59:30,561 --> 00:59:33,548
- Pari sup�rat�. Ce e cu tine?
- Nimic.
868
00:59:33,733 --> 00:59:35,771
Ba nu, ai ceva pe suflet.
869
00:59:36,754 --> 00:59:39,476
Ce vei face, Harry?
870
00:59:40,118 --> 00:59:44,110
C�nd o s� plec?
Nu �tiu. �n cur�nd, cred.
871
00:59:44,323 --> 00:59:47,334
M-am g�ndit c�
am�ndoi sem�n�m foarte bine, Harry.
872
00:59:47,344 --> 00:59:51,453
pentru c� ambii acceptam situa�ia
�n care ne afl�m.
873
00:59:51,610 --> 00:59:55,489
Dar exist� totu�i
�i o mare diferen�� �ntre noi.
874
00:59:55,759 --> 00:59:57,316
Ah, da, care?
875
00:59:58,510 --> 01:00:01,764
Tu ai acceptat gradul, dar nu �i
responsabilit��ile sale.
876
01:00:02,135 --> 01:00:04,301
Pentru tine, acestea nu exist�.
877
01:00:04,443 --> 01:00:06,310
Cum?
Sunt un general destul de bun.
878
01:00:06,320 --> 01:00:10,144
Nu e�ti un general, Harry.
Doar ��i place s� tr�ie�ti ca unul.
879
01:00:10,429 --> 01:00:12,323
Nu vei fi niciodat� general,
880
01:00:12,333 --> 01:00:15,355
p�n� c�nd nu accep�i
responsabilit��ile gradului.
881
01:00:16,185 --> 01:00:19,035
- C�nd ai decis s� evadezi, Harry?
- P�i...
882
01:00:20,660 --> 01:00:25,383
Deci, e sf�r�itul lui septembrie,
octombrie e pe cale s� vin�,
883
01:00:25,393 --> 01:00:30,192
�i noiembrie, ar fi o lun� numai bun� s�...
884
01:00:30,999 --> 01:00:32,611
De ce nu m�ine?
885
01:00:33,395 --> 01:00:35,903
M�ine?
Adic�, chiar m�ine?
886
01:00:36,345 --> 01:00:37,799
Da, chiar m�ine.
887
01:00:41,819 --> 01:00:46,597
A�adar, am pus c��iva bani deoparte
pentru a studia,
888
01:00:46,607 --> 01:00:49,472
dar c�nd m-am dus s�-i ridic,
889
01:00:49,482 --> 01:00:51,538
�n locul b�ncii, am g�sit un garaj.
890
01:00:51,548 --> 01:00:53,423
Acest lucru se �nt�mpl� �i aici.
891
01:00:53,433 --> 01:00:56,230
Apoi am lucrat la o sal� de bowling,
892
01:00:56,240 --> 01:00:59,837
am v�ndut aspiratoare din u�� �n u��
�i noaptea am studiat.
893
01:01:00,179 --> 01:01:03,625
�n cele din urm�, am g�sit de lucru
la un post de radio
894
01:01:03,635 --> 01:01:08,456
�i tocmai c�nd totul �mi mergea bine,
s-a �nt�mplat din nou.
895
01:01:08,812 --> 01:01:10,768
- Ce �i-au f�cut?
- M-au �nrolat.
896
01:01:10,778 --> 01:01:12,963
Exact ca la loterie, unde pierzi mereu.
897
01:01:13,176 --> 01:01:16,234
�tii, niciodat� �n via�a mea,
nu am avut o �ans�.
898
01:01:17,769 --> 01:01:19,945
Nu am vrut nimic,
dec�t s� am �i eu un loc de munc�.
899
01:01:20,416 --> 01:01:22,578
R�zboiul nu va dura pentru totdeauna.
900
01:01:22,588 --> 01:01:25,220
Oh, da!
C�nd o s� m� �ntorc,
901
01:01:25,230 --> 01:01:28,597
o s�-�i bat� iar joc de mine,
a�a cum au f�cut dintotdeauna.
902
01:01:28,854 --> 01:01:33,808
Odat� ce or s�-�i dea seama c� �i pot
bate joc de mine, or s� o fac� mereu.
903
01:01:34,121 --> 01:01:37,002
Ce vrei s� spui prin "ei"?
904
01:01:37,258 --> 01:01:40,718
Sunt acolo sus
�i nu se poate atinge nimeni de ei.
905
01:01:41,226 --> 01:01:45,937
De ce e�ti sup�rat?
E�ti puternic, s�n�tos �i �n via��.
906
01:01:46,564 --> 01:01:48,331
Acesta e un lucru rar �n zilele noastre.
907
01:01:48,574 --> 01:01:50,299
Nu e�ti ghinionist, Harry.
908
01:01:50,641 --> 01:01:53,913
E�ti cel mai norocos om pe care �l �tiu.
909
01:02:15,627 --> 01:02:17,394
M�ine?
910
01:02:20,315 --> 01:02:22,375
Chiar m�ine?
911
01:02:22,385 --> 01:02:24,713
Puteai s� ne spui �i nou�, Harry.
912
01:02:24,869 --> 01:02:27,301
- Acum am stabilit.
- Da, dar...
913
01:02:27,596 --> 01:02:29,904
Dac� e prea din scurt,
putem pleca s�pt�m�na viitoare.
914
01:02:29,914 --> 01:02:32,479
- Nu. Nu! M�ine e perfect.
- E bine.
915
01:02:32,854 --> 01:02:34,993
�n sf�r�it...
916
01:02:36,089 --> 01:02:37,789
�n regul�.
917
01:02:37,951 --> 01:02:40,217
Trenul nostru pleac�
imediat dup� miezul nop�ii.
918
01:02:40,373 --> 01:02:43,480
Vom fi la la 3:16 �n Cremona.
919
01:02:43,751 --> 01:02:48,319
De acolo, vom lua trenul
de 03:24 spre Stresa.
920
01:02:48,643 --> 01:02:50,852
Da, Stresa, e pe...
921
01:02:50,862 --> 01:02:52,198
malul lacului Maggiore.
922
01:02:52,540 --> 01:02:57,079
�n aceia�i sear�, vom traversa lacul
�i vom fi �n Elve�ia.
923
01:02:57,374 --> 01:02:59,897
- �ntreb�ri?
- Nu.
924
01:03:00,647 --> 01:03:03,528
A�a c� ne �nt�lnim
la mine �n camera m�ine la ora 10.
925
01:03:03,813 --> 01:03:05,409
Orele 22:00, Harry.
926
01:03:05,922 --> 01:03:08,397
10 este de ajuns pentru mine.
927
01:03:12,019 --> 01:03:14,911
Domnilor, am ve�ti minunate!
928
01:03:15,139 --> 01:03:17,756
Ce e?
S-a terminat r�zboiul?
929
01:03:18,146 --> 01:03:19,831
Nu, nu e asta.
930
01:03:20,002 --> 01:03:23,618
Am fost �i eu avansat.
Acum... sunt �i eu general!
931
01:03:23,903 --> 01:03:27,539
- Oh, felicit�ri!
- Minunat!
932
01:03:27,910 --> 01:03:31,389
�i acest lucru... mul�umit� vou� tuturor.
933
01:03:31,617 --> 01:03:33,315
- Nou�?
- Da.
934
01:03:33,777 --> 01:03:38,550
Datorit� vou�, am cel mai bun dosar
de cadre, din �ntreaga Italie.
935
01:03:38,892 --> 01:03:41,630
Ne bucur�m c� am putut
�i noi contribui la asta.
936
01:03:41,886 --> 01:03:46,206
Avansarea mea va deveni efectiv�
m�ine, la miezul nop�ii.
937
01:03:46,216 --> 01:03:52,354
Pentru a s�rb�tori asta,
voi da o mic� petrecere.
938
01:03:53,475 --> 01:03:56,751
Din p�cate,
noi trebuie s� plec�m.
939
01:04:03,683 --> 01:04:06,219
�ntotdeauna accept o glum� bun�.
Dar eu vorbesc serios.
940
01:04:06,229 --> 01:04:09,184
V� promit c� m�ine vom petrece
o sear� minunat�.
941
01:04:09,326 --> 01:04:11,433
- Iar la miezul nop�ii...
- Generale Ferrucci!
942
01:04:13,457 --> 01:04:14,341
Exact!
943
01:04:14,655 --> 01:04:18,318
Acesta este un moment dramatic
de m�ndrie
944
01:04:18,328 --> 01:04:21,425
�i m� aventurez s� spun,
c� am v�zut personalitatea dvs...
945
01:04:21,579 --> 01:04:23,246
��i mul�umesc, Rossano!
946
01:04:23,574 --> 01:04:26,581
�i imagina�i-v�, c�nd se va termina
r�zboiul voi fi la hotel �n Genova...
947
01:04:26,866 --> 01:04:28,605
Imagina�i-v�...
948
01:04:28,615 --> 01:04:32,477
�mi vor spune �n continuare, general.
949
01:04:32,709 --> 01:04:35,340
Mama mea, o femeie sf�nt�.
950
01:04:35,639 --> 01:04:38,276
Va fi foarte m�ndr� de mine.
951
01:04:40,648 --> 01:04:45,233
Scuza�i-m�, m� voi preg�ti
pentru seara viitoare.
952
01:04:46,636 --> 01:04:48,247
Harry, mul�umesc!
953
01:04:50,470 --> 01:04:51,895
Mul�umesc foarte mult!
954
01:04:52,037 --> 01:04:55,500
Felicit�ri, dle general!
955
01:04:55,898 --> 01:04:57,266
Mul�umesc!
956
01:05:00,358 --> 01:05:01,955
Dragii mei prieteni!
957
01:05:23,601 --> 01:05:24,812
Exist�...
958
01:05:26,470 --> 01:05:27,952
un tren...
959
01:05:29,819 --> 01:05:31,235
care merge direct la Stresa.
960
01:05:31,453 --> 01:05:32,879
Poim�ine.
961
01:05:33,306 --> 01:05:37,576
Dac� plec�m �n aceast� zi,
nu va mai primi gradul de general.
962
01:05:37,586 --> 01:05:40,998
Da. Dar cel pu�in va fi �i el
o zi �n via�a lui general.
963
01:05:42,670 --> 01:05:46,038
�i da�i-mi voie s� spun,
c� nu e b�iat r�u.
964
01:05:48,359 --> 01:05:52,230
Cine e de acord s� am�n�m
plecarea o zi, s� ridice m�na.
965
01:05:56,360 --> 01:05:57,928
Adoptat...
966
01:06:29,829 --> 01:06:31,754
Ce faci aici?
967
01:06:32,637 --> 01:06:34,532
Plec m�ine.
968
01:06:34,760 --> 01:06:37,558
E mai bine s� nu fiu acolo c�nd evada�i,
969
01:06:37,568 --> 01:06:39,957
din moment ce va fi folosit�
camera mea.
970
01:06:40,558 --> 01:06:43,351
M�ine, da!
Ascult�...
971
01:06:43,779 --> 01:06:47,437
Nu-�i face griji.
Da, �tiu, tu stai �nc� o zi.
972
01:06:47,646 --> 01:06:50,554
�nc� o zi. Nu i-am putut
face asta lui Ferrucci.
973
01:06:50,981 --> 01:06:55,599
�i s� juca�i din nou un mic joc,
la o petrecere a generalilor.
974
01:06:57,437 --> 01:07:02,231
Voi fi grozav.
Ch�teau Latour 1932...
975
01:07:02,713 --> 01:07:04,519
P�cat c� nu vei fi acolo.
976
01:07:05,471 --> 01:07:09,993
De asta am venit...
s�-�i spun la revedere.
977
01:07:12,084 --> 01:07:14,472
- Nu mi-ai spus...
- Ce?
978
01:07:15,573 --> 01:07:18,276
C� pasajul secret se termin� aici.
979
01:07:19,589 --> 01:07:24,313
Ai observat? �n felul acesta,
noi nu am mai fi pierdut timpul.
980
01:07:24,516 --> 01:07:26,519
�n�eleg de ce.
981
01:07:26,797 --> 01:07:28,664
Vrei s� facem o �ncercare?
982
01:07:40,524 --> 01:07:41,900
Uimitor...
983
01:07:45,862 --> 01:07:47,893
Incredibil, nu?
984
01:07:48,705 --> 01:07:53,194
Cum ai reu�it...
s�-l descoperi?
985
01:07:54,156 --> 01:07:55,567
Sunt expert...
986
01:07:56,465 --> 01:07:57,700
�n�eleg...
987
01:07:57,899 --> 01:08:01,424
- Francesca!
- Da, Harry!
988
01:08:01,638 --> 01:08:03,533
�mi ar��i cum se spune la revedere?
989
01:08:04,987 --> 01:08:07,269
Nu ai mai spus asta niciodat�?
990
01:08:07,279 --> 01:08:09,292
Ba da, dar niciodat� unei contese.
991
01:08:10,005 --> 01:08:11,635
Trebuie s� existe...
992
01:08:12,760 --> 01:08:15,953
un mod elegant �i civilizat
de a-�i lua la revedere de la o contes�.
993
01:08:16,195 --> 01:08:17,421
Exist�!
994
01:08:18,718 --> 01:08:20,399
�i crede-m�, Harry...
995
01:08:20,841 --> 01:08:24,579
acesta este modul cel mai elegant
996
01:08:24,993 --> 01:08:26,432
�i civilizat.
997
01:08:58,370 --> 01:09:00,864
Felicit�ri, Enrico.
Trebuie s� recunosc c�
998
01:09:00,874 --> 01:09:05,810
niciodat� n-am m�ncat
pot�rnichea preg�tit� la fel de gustos.
999
01:09:05,820 --> 01:09:10,443
Mul�umesc, Harry, dar e meritul
specialistului din aceast� sear�.
1000
01:09:10,657 --> 01:09:14,193
Numai c� vinul pe care l-ai ales,
1001
01:09:14,578 --> 01:09:16,502
a fost un Pommard, nu-i a�a?
1002
01:09:16,726 --> 01:09:17,272
Exact.
1003
01:09:17,282 --> 01:09:21,627
M� �ntrebam dac� un Bordeaux
1004
01:09:21,637 --> 01:09:23,636
nu ar fi fost de preferat.
1005
01:09:23,779 --> 01:09:26,470
Da.
Poate c� ai dreptate.
1006
01:09:32,534 --> 01:09:35,498
Dle general!
Dle general!
1007
01:09:35,690 --> 01:09:39,594
Rossano, p�n� la miezul nop�ii
sunt �nc� un colonel.
1008
01:09:39,604 --> 01:09:41,390
- Da, dle colonel.
- Ce este?
1009
01:09:42,207 --> 01:09:44,587
Mai avem ni�te oaspe�i.
Nem�i.
1010
01:09:44,597 --> 01:09:45,604
Nem�i?
Sunt aici?
1011
01:09:45,614 --> 01:09:47,361
- A�teapt� afar�.
- La naiba!
1012
01:09:47,827 --> 01:09:50,833
- Ce facem?
- Cum ce facem. Invit�-i �n�untru imediat.
1013
01:09:53,856 --> 01:09:55,594
Ierta�i-m� c� dau buzna!
1014
01:09:57,176 --> 01:09:59,528
Am v�zut lumin� aici
1015
01:09:59,756 --> 01:10:01,599
�i am auzit muzic�.
1016
01:10:02,458 --> 01:10:04,354
Da.
Da, bine�n�eles!
1017
01:10:05,052 --> 01:10:07,316
- Maior von Steignitz.
- Ferucci!
1018
01:10:07,729 --> 01:10:10,316
Locotenent Gruber, adjutantul meu.
1019
01:10:10,659 --> 01:10:11,913
S� tr�i�i, dle colonel!
1020
01:10:12,661 --> 01:10:16,295
Adjunctul meu, lt. Rossano.
1021
01:10:16,305 --> 01:10:17,977
Permite�i-mi s� v� prezint
1022
01:10:18,196 --> 01:10:21,260
s� se constate c�
�n consecutiv prezentarea noastr�
1023
01:10:21,270 --> 01:10:22,833
se dovede�te necesar�...
1024
01:10:22,843 --> 01:10:24,115
Gata, ajunge!
1025
01:10:25,370 --> 01:10:29,184
V�d c� ave�i ni�te distin�i oaspe�ii,
dle colonel.
1026
01:10:29,512 --> 01:10:30,962
Sunt prizonierii mei, dle maior.
1027
01:10:30,972 --> 01:10:33,897
Vi-i prezint pe generalii Frigg
1028
01:10:34,410 --> 01:10:37,143
Armstrong, Cox-Roberts, Rochambou
1029
01:10:37,153 --> 01:10:39,262
Mayhew �i Pennypecker.
1030
01:10:39,561 --> 01:10:40,830
�nc�ntat!
1031
01:10:42,069 --> 01:10:43,985
Vre�i s� v� al�tura�i nou�?
1032
01:10:44,313 --> 01:10:47,190
P�i, aveam impresia c� deranjez.
1033
01:10:47,390 --> 01:10:49,029
Nu, bine�n�eles c� nu!
1034
01:10:49,249 --> 01:10:51,815
Rossano, repede un scaun.
1035
01:10:59,280 --> 01:11:03,527
V� place �n Italia, dle general?
1036
01:11:05,593 --> 01:11:08,177
Da, �i �ie?
1037
01:11:08,490 --> 01:11:11,526
Bine�n�eles.
Este de fapt o �ar� pentru str�ini.
1038
01:11:11,697 --> 01:11:15,955
P�cat c� este plin� de italieni.
1039
01:11:17,916 --> 01:11:22,559
Aceasta e ceea ce cred germanii
despre o mul�ime de ��ri, nu?
1040
01:11:22,901 --> 01:11:25,778
Dar eu nu sunt �nnebunit dup�
muzic� lor.
1041
01:11:26,048 --> 01:11:29,355
Vivaldi, e cum e, dar, Bach...
1042
01:11:29,554 --> 01:11:31,792
e mult mai bun!
1043
01:11:32,326 --> 01:11:35,850
Dle colonel,
muzicieni dvs. pot interpreta Bach?
1044
01:11:36,064 --> 01:11:37,868
Da, numai c�...
1045
01:11:38,786 --> 01:11:40,753
Dac� prefera�i...
1046
01:11:41,608 --> 01:11:42,676
Ia sta�i pu�in!
1047
01:11:43,019 --> 01:11:44,380
Colonelului �i place Vivaldi
1048
01:11:44,390 --> 01:11:47,634
�i la urma urmei,
suntem am�ndoi oaspe�ii s�i.
1049
01:11:50,045 --> 01:11:54,235
Poate c� �ntr-o zi �mi ve�i face
onoarea de a fi oaspetele meu.
1050
01:11:54,663 --> 01:11:59,272
Asta m� oblig� s� fac ceva,
ce poate o s� regret mai t�rziu.
1051
01:12:01,043 --> 01:12:02,935
Ce vre�i s� spune�i cu asta?
1052
01:12:03,263 --> 01:12:04,550
Ia de aici �i ascult� Bach!
1053
01:12:07,635 --> 01:12:10,554
Excelent� poant�!
1054
01:12:14,006 --> 01:12:15,075
E miezul nop�ii!
1055
01:12:15,260 --> 01:12:19,229
A sosit momentul!
Cel glorios!
1056
01:12:19,667 --> 01:12:22,838
Rossano, f� onorurile!
Pozzallo, tu ajut�-l!
1057
01:12:28,091 --> 01:12:29,873
Felicit�ri!
1058
01:12:30,172 --> 01:12:31,825
Felicit�ri, Enrico!
1059
01:12:32,025 --> 01:12:33,549
Mul�umesc!
1060
01:12:39,721 --> 01:12:42,500
- Pozzallo!
- Dle general!
1061
01:12:42,842 --> 01:12:44,514
Felicit�ri, Enrico!
1062
01:12:44,524 --> 01:12:47,133
Avansarea mea intr� �n vigoare!
1063
01:12:47,143 --> 01:12:49,720
�ncep�nd din acest moment,
sunt �i eu general!
1064
01:12:49,730 --> 01:12:52,592
S� s�rb�torim aceast� avansare.
1065
01:12:52,602 --> 01:12:55,858
- Felicit�ri!
- V� mul�umesc foarte mult!
1066
01:12:56,827 --> 01:12:59,528
Avem nevoie de �ampanie.
1067
01:12:59,813 --> 01:13:01,025
Domnilor...
1068
01:13:02,193 --> 01:13:03,590
Domnilor!
1069
01:13:04,345 --> 01:13:08,376
Generalul Ferrucci, nu e
singurul care a a�teptat miezul nop�ii.
1070
01:13:08,590 --> 01:13:09,388
Herr Gruber!
1071
01:13:11,512 --> 01:13:13,650
- Pofti�i, dle maior!
- La naiba!
1072
01:13:21,720 --> 01:13:27,035
"Miercuri 8 septembrie 1943
la miezul nop�ii,
1073
01:13:27,293 --> 01:13:31,315
"for�ele militare italiene
au capitulat necondi�ionat
1074
01:13:31,325 --> 01:13:34,029
"�n fata du�manilor axei."
1075
01:13:34,872 --> 01:13:35,898
Capitulare?
1076
01:13:37,822 --> 01:13:40,270
Dar tocmai am fost avansat general!
1077
01:13:42,723 --> 01:13:47,357
"De aceea Fuhrerul nostru
a decret c� toate teritoriile
1078
01:13:47,514 --> 01:13:50,388
"foste sub autoritatea
guvernului italian
1079
01:13:51,081 --> 01:13:52,878
"trec sub jurisdic�ia celui de-al treilea
Reich."
1080
01:13:55,827 --> 01:13:58,993
Sunte�i prizonierii mei.
1081
01:13:59,418 --> 01:14:01,764
Preg�ti�i-v� s� plec�m.
1082
01:14:02,291 --> 01:14:03,303
Generale Ferrucci,
1083
01:14:03,445 --> 01:14:06,792
��i vei preda armele
�i vei lua loc l�ng� ceilal�i.
1084
01:14:08,695 --> 01:14:10,559
Generale Frigg,
1085
01:14:10,716 --> 01:14:15,119
se pare c� o s� auzi Bach
mai devreme dec�t era de a�teptat.
1086
01:15:18,328 --> 01:15:20,280
Bun� ziua, domnilor!
1087
01:15:21,264 --> 01:15:24,097
�mi cer scuze pentru
aceast� c�l�torie incomod�.
1088
01:15:24,339 --> 01:15:27,911
Ve�i avea o zi �i o noapte
pentru a v� reveni...
1089
01:15:28,491 --> 01:15:31,270
la starea dvs de spirit bun�.
1090
01:15:31,470 --> 01:15:34,563
- Apoi, vom trece la treburi mai serioase.
- Ce fel de treburi, maiorule?
1091
01:15:34,948 --> 01:15:38,683
Ei bine, nu ve�i r�m�ne �n aceast� tab�r�,
dlor generali,
1092
01:15:38,854 --> 01:15:41,480
care e doar un loc temporar
de interogare german din nordul Italiei.
1093
01:15:41,490 --> 01:15:44,294
Acesta e destinat doar ofi�erilor,
cu grad p�n� la c�pitan.
1094
01:15:44,494 --> 01:15:46,791
C�t timp vom sta aici?
1095
01:15:48,549 --> 01:15:51,275
C�t este nevoie.
1096
01:15:52,007 --> 01:15:56,012
Ultimul grup a fost foarte cooperant
1097
01:15:56,022 --> 01:15:59,119
�i a putut s� plece �n cel mai scurt timp.
1098
01:15:59,418 --> 01:16:03,612
Bine�n�eles, timpul cel mai scurt
poate uneori s� fie foarte lung.
1099
01:16:04,082 --> 01:16:06,749
Dar totul depinde de voi.
1100
01:16:07,738 --> 01:16:09,006
Ascult�...
1101
01:16:09,548 --> 01:16:14,106
- Dle maior Steignitz ...
- Von Steignitz, v� rog!
1102
01:16:14,548 --> 01:16:18,961
Permite�i-mi s� v� reamintesc
Conven�ia de la Geneva
1103
01:16:18,971 --> 01:16:23,991
semnat� de �ara dvs la 27 iulie 1929.
1104
01:16:25,600 --> 01:16:27,160
Conven�ia de la Geneva?
1105
01:16:27,303 --> 01:16:28,974
Articolul 5, alineatul 2.
1106
01:16:29,188 --> 01:16:33,838
"Nici o informa�ie nu va fi
ob�inut� prin utilizarea constr�ngerii."
1107
01:16:34,363 --> 01:16:37,234
Pari a fi foarte informat
cu privire la acest subiect.
1108
01:16:37,244 --> 01:16:40,313
- Se poate, v� rog?
- Cu siguran��.
1109
01:16:41,805 --> 01:16:45,268
M� �ntreb ce a�i putea s� spune�i.
1110
01:16:45,567 --> 01:16:48,992
Probabil, ca to�i suntem ni�te nazi�ti.
1111
01:16:49,472 --> 01:16:52,966
S� v� spun, dlor
acest lucru nu este deloc gre�it.
1112
01:16:53,123 --> 01:16:57,476
De fapt, nazi�tii sunt oameni normali,
1113
01:16:57,486 --> 01:16:59,437
care doar �i fac datoria fa�� de patrie,
1114
01:16:59,447 --> 01:17:02,269
la fel ca �i dvs, domnilor.
1115
01:17:02,715 --> 01:17:06,390
Acestea fiind spuse,
1116
01:17:06,847 --> 01:17:09,231
vreau s� v� asigur de ceva.
1117
01:17:10,448 --> 01:17:14,116
Chiar se �nt�mpl�, ca eu s� fiu un nazist.
1118
01:17:14,334 --> 01:17:18,190
Am fost nazist �i �ntotdeauna voi fi nazist.
1119
01:17:19,112 --> 01:17:23,990
A�a c�, Conven�ia de la Geneva...
1120
01:17:32,314 --> 01:17:37,632
�i acum... s� v� prezint conven�ia noastr�
din lag�rele de concentrare.
1121
01:17:38,336 --> 01:17:39,733
Art. 1:
1122
01:17:39,990 --> 01:17:44,059
"Oricine �ncalc� un ordin, orice ordin,
1123
01:17:44,387 --> 01:17:46,634
va fi �mpu�cat imediat."
1124
01:17:46,877 --> 01:17:48,673
Articolul 2 ...
1125
01:17:48,872 --> 01:17:49,499
P�i...
1126
01:17:50,554 --> 01:17:52,163
Nu exist� niciun articol 2.
1127
01:17:52,173 --> 01:17:54,988
Articolul 1, pur �i simplu acoper� totul.
1128
01:17:56,787 --> 01:18:00,352
�i, nu se pune problema de evadare.
1129
01:18:01,220 --> 01:18:02,913
Urma�i-m�!
1130
01:18:05,201 --> 01:18:09,149
E un ordin, domnilor.
Nu uita�i Articolul 1.
1131
01:18:11,750 --> 01:18:16,438
Gardienii pe care �i vede�i
au fost ale�i cu grij�.
1132
01:18:24,305 --> 01:18:27,714
Dac� ar fi ratat,
ar fi fost trimi�i �n Rusia.
1133
01:18:28,153 --> 01:18:30,836
Ziua ve�i fi
monitoriza�i �ndeaproape permanent,
1134
01:18:30,846 --> 01:18:35,126
iar noaptea, inspecta�i
la fiecare cincisprezece minute.
1135
01:18:35,340 --> 01:18:39,510
�n plus, mitralierele
din turnurile de paz�,
1136
01:18:39,752 --> 01:18:44,790
m�tur� tot interiorul lagarului.
1137
01:18:45,121 --> 01:18:49,629
Gardul din s�rm� ghimpat� este electrificat,
1138
01:18:49,869 --> 01:18:53,927
�i s� �ncerca�i s� trece�i de el,
e absolut inutil.
1139
01:18:57,175 --> 01:19:01,877
�i este alimentat permanent cu curent,
iar eu �l controlez.
1140
01:19:04,886 --> 01:19:08,131
Dac� �ncerca�i s� s�pa�i
un tunel ca s� ie�i�i,
1141
01:19:08,141 --> 01:19:12,587
trebuie s� �ti�i c� minele
1142
01:19:12,597 --> 01:19:16,589
au fost plantate la diferite ad�ncimi.
1143
01:19:21,375 --> 01:19:26,790
Bine�n�eles, a�i putea s�pa
cu unghiile,
1144
01:19:26,990 --> 01:19:29,427
dar, �n cazul �n care sunte�i interoga�i,
1145
01:19:29,598 --> 01:19:31,876
ve�i putea fi depista�i.
1146
01:19:33,944 --> 01:19:37,759
- M-am s�turat! Trebuie s� plec de aici!
- Harry!
1147
01:19:38,116 --> 01:19:40,877
Renun� s� mai joc teatrul �sta!
Locul meu nu e aici!
1148
01:19:40,887 --> 01:19:42,616
Cum a�a, generale?
1149
01:19:42,626 --> 01:19:44,170
Harry, calmeaz�-te!
1150
01:19:44,383 --> 01:19:45,758
S� m� calmez?
1151
01:19:45,972 --> 01:19:49,178
�ie ��i va fi u�or s� vorbe�ti,
m�ine c�nd te vor pune
1152
01:19:49,188 --> 01:19:51,219
pe lame de ras �i bice!
1153
01:19:51,229 --> 01:19:54,388
�i arsuri de �igar�!
1154
01:19:54,582 --> 01:19:56,191
Tu, o s� ai ce s� le spui.
1155
01:19:56,201 --> 01:19:58,443
Dar eu nu am nimic de spus.
1156
01:19:58,453 --> 01:20:00,558
Nu sunt general!
1157
01:20:00,823 --> 01:20:03,355
Sunt doar un biet simplu soldat!
1158
01:20:03,885 --> 01:20:06,800
Explica�i-ne, generale.
1159
01:20:07,163 --> 01:20:09,624
Sunt doar un simplu soldat.
M-au trimis,
1160
01:20:09,823 --> 01:20:12,121
pentru a-i ajuta pe ace�ti tipi,
s� evadeze de acolo.
1161
01:20:12,131 --> 01:20:14,800
pentru c� eu m� descurcam acolo.
Dar de aici...
1162
01:20:14,810 --> 01:20:16,002
Ei, Frigg...
1163
01:20:16,173 --> 01:20:20,229
B�ie�i, v� dau �napoi haina de general.
1164
01:20:20,809 --> 01:20:23,702
- Soldat Frigg.
- Adun�-te, omule!
1165
01:20:23,994 --> 01:20:26,231
�n cazul �n care acest lucru este adev�rat,
1166
01:20:26,488 --> 01:20:30,355
vei fi transferat la Stalag.
1167
01:20:30,587 --> 01:20:34,549
Pe naiba, bine�n�eles c� e adev�rat.
�ntreab�-l pe Ike.
1168
01:20:34,877 --> 01:20:36,713
El ��i va confirma asta.
1169
01:20:42,533 --> 01:20:46,435
�mi pare r�u, b�ie�i, dar asta
nu era �n program.
1170
01:20:53,347 --> 01:20:58,420
Domnilor, dac� nu mai ave�i
alte confesiuni de f�cut,
1171
01:20:58,734 --> 01:21:01,413
lt. Gruber o s� v� arate dormitorul.
1172
01:21:01,556 --> 01:21:03,870
�i bucura�i-v� de micul dejun.
1173
01:21:04,126 --> 01:21:09,712
Pentru c�, nu va fi niciun pr�nz sau cin�.
1174
01:21:12,975 --> 01:21:16,511
Domnilor... urma�i-m�!
1175
01:22:39,280 --> 01:22:41,831
Fiul de c��ea, mi-a furat ceasul!
1176
01:22:42,073 --> 01:22:43,670
A�i cronometrat?
1177
01:22:43,680 --> 01:22:46,448
9'40 "de la ultima verificare.
1178
01:22:46,576 --> 01:22:49,982
Cum r�m�ne cu toate cele 15 minute?
Vin atunci c�nd le convine.
1179
01:22:50,139 --> 01:22:53,857
�n toate armatele, este la fel, omule.
1180
01:22:54,028 --> 01:22:57,590
Trebuie s� �ncerc�m s� g�sim o cale
pentru a evada rapid.
1181
01:22:57,818 --> 01:22:59,457
Ce ar fi f�cut Harry?
1182
01:22:59,671 --> 01:23:01,592
Harry?
Mai nimic.
1183
01:23:01,763 --> 01:23:03,715
Nici m�car nu era ofi�er.
1184
01:23:03,972 --> 01:23:05,240
Tu ai �tiut?
1185
01:23:05,411 --> 01:23:08,267
Bine�n�eles c� nu,
dar ei tr�deaz� �ntotdeauna.
1186
01:23:08,480 --> 01:23:12,100
Era ceva extraordinar la el.
1187
01:23:12,314 --> 01:23:15,372
Ne-a p�c�lit destul de bine.
1188
01:23:15,382 --> 01:23:18,451
Stelele sale au fost �i ele bune
la ceva.
1189
01:23:18,579 --> 01:23:21,234
Nu �tiu, ale mele
nu mi-au folosit prea mult.
1190
01:23:21,244 --> 01:23:24,387
Nu avem prea mult timp.
Ave�i propuneri?
1191
01:23:24,644 --> 01:23:28,569
Nu. Oricum, f�r� tunel.
Sunt alergic la mine.
1192
01:23:28,697 --> 01:23:30,064
Atunci, r�m�ne gardul.
1193
01:23:30,074 --> 01:23:32,416
Dac� nu ar fi fost electrificat...
1194
01:23:32,426 --> 01:23:36,776
Dar este, �i propun s� vedem
cum poate fi evitat.
1195
01:23:36,904 --> 01:23:40,422
Ba nu. Problema e c� doar
trebuie s� g�sim transformatorul.
1196
01:23:40,432 --> 01:23:41,876
Nu poate fi departe.
1197
01:23:41,886 --> 01:23:43,364
Este nevoie de o diversiune aici.
1198
01:23:43,374 --> 01:23:46,855
Atunci c�nd lumina este �ntrerupt�,
cei care sunt �nc� �n via��
1199
01:23:46,865 --> 01:23:49,806
se vor gr�bi
spre gardul de aici.
1200
01:23:49,963 --> 01:23:51,602
Ce pierderi estima�i s� avem?
1201
01:23:51,787 --> 01:23:54,516
Aproximativ 25%.
1202
01:23:54,687 --> 01:23:55,758
Cel pu�in.
1203
01:23:55,768 --> 01:24:01,359
Ce tot spune�i?
25% dintre noi,
1204
01:24:01,369 --> 01:24:05,958
nu e un simplu num�r.
E vorba de noi. Un general �i jum�tate.
1205
01:24:06,229 --> 01:24:08,710
Nimeni nu te oblig� s� mergi.
1206
01:24:08,720 --> 01:24:11,798
Dac� acest lucru te deranjeaz�,
atunci r�m�i.
1207
01:24:12,026 --> 01:24:16,836
Pe mine nu m� deranjeaz�, generale.
Din cauza avans�rii tale, avem probleme.
1208
01:24:17,338 --> 01:24:17,980
Da!
1209
01:24:18,151 --> 01:24:22,296
Oh, nu, nu da�i vina pe mine!
Dac� a�i fi evadat mai devreme,
1210
01:24:22,439 --> 01:24:25,896
N-a� mai fi fost avansat general
�i nu a� fi aici!
1211
01:24:26,555 --> 01:24:31,585
Dlor generali, v� rog!
Cine e pentru gard?
1212
01:24:32,141 --> 01:24:34,513
Enrico, po�i s� votezi acum.
1213
01:24:36,676 --> 01:24:38,592
Planul a fost adoptat.
1214
01:24:40,128 --> 01:24:41,753
Unde te duci?
1215
01:24:42,024 --> 01:24:45,306
Trebuie s� localiz�m transformatorul.
Cineva trebuie s� o fac�.
1216
01:24:45,506 --> 01:24:47,586
- Newton, te rog! M� duc eu.
- Nu, nu!
1217
01:24:47,596 --> 01:24:50,656
- M� ofer voluntar!
- Nu, m� duc eu. Dar dac�...
1218
01:24:50,813 --> 01:24:54,020
Bine, fii atent.
Succes!
1219
01:24:54,283 --> 01:24:55,452
- Mul�umesc!
- Cu pl�cere!
1220
01:24:55,637 --> 01:24:58,977
- A�tepta�i p�n� c�nd a trecut lumina.
- Bine.
1221
01:25:06,291 --> 01:25:08,344
E sinucidere, v� spun eu!
Sinucidere!
1222
01:25:08,354 --> 01:25:11,401
Ar trebui s� a�tept�m sf�r�itul r�zboiului?
1223
01:25:11,411 --> 01:25:14,879
�i poate ca nem�ii or s� capituleze
�i s� ne salveze japonezii!?
1224
01:25:14,889 --> 01:25:17,916
Vine cineva.
Repede!
1225
01:25:17,926 --> 01:25:19,548
Patul lui Armstrong e gol!
1226
01:25:19,558 --> 01:25:21,432
Acesta poate va trece neobservat.
1227
01:25:37,095 --> 01:25:38,706
La dracu!
1228
01:25:38,891 --> 01:25:41,475
Cineva se joac� de-a v-a�i ascunselea aici?
1229
01:25:43,181 --> 01:25:45,387
- Bun�, b�ie�i!
- Harry!
1230
01:25:49,284 --> 01:25:51,875
Dar cum ai... ?
1231
01:25:52,605 --> 01:25:54,046
Nu este u�or s� ie�i de aici,
1232
01:25:54,056 --> 01:25:56,024
dar ca s� intri, e floare la ureche.
1233
01:25:56,034 --> 01:25:59,956
Mai ales atunci c�nd profi�i de ocazie.
V� place?
1234
01:26:00,489 --> 01:26:03,872
Este bine croit, nu-i a�a?
1235
01:26:06,313 --> 01:26:09,543
Ei bine, ce este?
1236
01:26:09,799 --> 01:26:11,872
Nu v� a�tepta�i s� m� �ntorc?
1237
01:26:13,742 --> 01:26:16,074
- Unde e Bull?
- S� caute transformatorul.
1238
01:26:16,231 --> 01:26:18,711
Ei, ce facem aici,
�ncepem iar s� ne juc�m de-a comando,
1239
01:26:18,867 --> 01:26:21,555
ca s� ne strice planul?
1240
01:26:21,693 --> 01:26:23,712
Te g�nde�ti la ceva anume, Harry?
1241
01:26:23,916 --> 01:26:26,430
Da, dac� sunte�i de acord s� primi�i
ordine de la un soldat.
1242
01:26:26,440 --> 01:26:28,479
Chiar �i de la un civil, dac� este necesar.
1243
01:26:28,722 --> 01:26:30,218
Tu, dar ceilal�i?
1244
01:26:30,228 --> 01:26:32,743
Vom face cum spui tu, Harry.
1245
01:26:33,056 --> 01:26:34,073
Vine cineva!
1246
01:26:42,873 --> 01:26:45,310
E �n regul�.
Sunt eu.
1247
01:26:45,667 --> 01:26:48,428
- Deci, ai g�sit transformatorul?
- E �n spatele latrinei.
1248
01:26:48,689 --> 01:26:50,271
Era evident.
1249
01:26:51,012 --> 01:26:52,893
- Salut, Bull!
- Salut, Harry!
1250
01:26:53,264 --> 01:26:56,429
Harry !
Cum naiba te-ai �ntors?
1251
01:26:56,558 --> 01:26:58,596
Mai t�rziu.
Timpul e scurt.
1252
01:26:58,606 --> 01:26:59,893
Ce faci?
1253
01:26:59,903 --> 01:27:03,040
Ajuta�i-m� �i pune�i-l sub saltea.
1254
01:27:03,050 --> 01:27:07,595
Harry, dac� ai avut de g�nd s� te �ntorci,
de ce ai mai plecat?
1255
01:27:07,809 --> 01:27:11,277
Am fost obligat. Au arestat 7 persoane,
dar ei �tiu acum c� trebuie s� p�zeasc� doar 6.
1256
01:27:11,410 --> 01:27:14,557
Acum am revenit, �i v� pot ajuta.
1257
01:27:14,567 --> 01:27:15,942
Noi ce s� facem?
1258
01:27:16,085 --> 01:27:18,935
Nimic.
C�t timp aici sunt 6 persoane,
1259
01:27:18,945 --> 01:27:22,732
eu sunt liber s� m� mi�c �n voie.
1260
01:27:29,233 --> 01:27:31,834
E un plan foarte promi��tor.
1261
01:27:32,696 --> 01:27:34,228
Nu pleca�i!
1262
01:27:34,991 --> 01:27:36,639
Nu mi se pare.
1263
01:29:02,603 --> 01:29:05,069
- Cine e mai gras?
- Eu, din p�cate.
1264
01:29:05,268 --> 01:29:06,580
Dar, unde g�se�ti toate astea?
1265
01:29:06,590 --> 01:29:09,768
- Le furi pentru noi to�i?
- Da.
1266
01:29:10,110 --> 01:29:13,153
Pentru mine, unul mai larg la guler.
Transpir.
1267
01:29:13,163 --> 01:29:14,709
M-am g�ndit la acest lucru.
1268
01:29:15,006 --> 01:29:17,350
- G�rzile!
- O alt� inspec�ie!
1269
01:29:20,924 --> 01:29:22,428
Dumnezeule!
Suntem cu unul �n plus!
1270
01:29:39,991 --> 01:29:44,039
Unu, doi, trei,
1271
01:29:44,310 --> 01:29:49,084
patru, cinci, �ase.
1272
01:29:49,384 --> 01:29:50,875
Totul e �n regul�.
1273
01:30:17,265 --> 01:30:22,152
- Mul�umesc! Totul e �n regul�?
- Da, dle maior.
1274
01:30:22,430 --> 01:30:24,554
- Noapte bun�!
- Mul�umim, dle maior!
1275
01:30:49,790 --> 01:30:52,754
Asta e a ta, Harry.
Noi avem cu to�ii.
1276
01:30:53,039 --> 01:30:56,158
Oh, da, sunt confuz.
Sunt epuizat!
1277
01:30:58,104 --> 01:31:00,108
- �i acum, ce urmeaz�, Harry?
- Transformatorul.
1278
01:31:00,407 --> 01:31:02,762
- E p�zit.
- De c��i oameni?
1279
01:31:02,772 --> 01:31:05,066
Doar unul.
Dar u�a e �nchis� cu cheia.
1280
01:31:05,337 --> 01:31:07,636
S� a�tept�m ca acesta s� adoarm�.
1281
01:31:07,788 --> 01:31:10,548
- Cine?
- Steignitz. El are cheia.
1282
01:31:10,736 --> 01:31:13,036
- Dar cum ai de g�nd s� o iei?
- Harry?
1283
01:31:14,156 --> 01:31:15,196
Harry?
1284
01:31:17,833 --> 01:31:21,675
Nu-mi vine s� cred!
A adormit deja.
1285
01:31:38,140 --> 01:31:40,311
Uite!
S-a stins lumina.
1286
01:31:41,845 --> 01:31:43,940
Harry, s-a culcat!
1287
01:31:46,935 --> 01:31:49,236
Oh, b�ie�i, am c�zut lat, nu-i a�a!
1288
01:31:49,440 --> 01:31:51,158
B�ie�i, �ti�i ce trebuie s� face�i, da?
1289
01:31:51,440 --> 01:31:55,018
Dup� urm�toarea verificare,
v� pune�i uniforma �i a�tepta�i.
1290
01:31:55,204 --> 01:31:58,727
C�nd lumina va fi �ntrerupt�,
locul acesta va deveni un balamuc
1291
01:31:58,737 --> 01:32:01,630
Desigur, ei prima dat� vor veni aici.
Atunci va trebui s� fi�i ie�i�i.
1292
01:32:01,640 --> 01:32:04,918
Bull, poftim, cle�tele de t�iat s�rm�.
1293
01:32:05,720 --> 01:32:06,736
De unde �l ai?
1294
01:32:06,907 --> 01:32:10,033
Au de toate �n magazie.
Lame de ras, biscui�i,
1295
01:32:10,240 --> 01:32:11,468
�ni�ele vieneze.
Unde r�m�sesem?
1296
01:32:11,866 --> 01:32:13,593
- Gardul.
- Ah, da.
1297
01:32:13,603 --> 01:32:15,991
Atunci c�nd luminile se sting,
1298
01:32:16,001 --> 01:32:19,716
strecura�i-v� la loca�ia aleas�.
�i, s� nu schimba�i planul, bine?
1299
01:32:22,077 --> 01:32:23,873
Cum spune�i dvs, dle general.
1300
01:32:26,766 --> 01:32:28,154
Ai spus "general"?
1301
01:32:28,999 --> 01:32:31,510
Da, domnule!
�i v� mul�umesc, domnule general!
1302
01:32:33,731 --> 01:32:36,036
Da, asta m-a uns pe suflet!
1303
01:34:10,340 --> 01:34:14,549
Maior von Steignitz!
Alo?
1304
01:35:13,750 --> 01:35:15,398
Bun� diminea�a!
1305
01:35:20,193 --> 01:35:21,589
Gruber!
1306
01:35:23,798 --> 01:35:26,759
Te-ai culcat pe comutator, idiotule!
1307
01:35:27,084 --> 01:35:29,692
- Ba nu, domnule...
- ... maior.
1308
01:35:30,433 --> 01:35:34,657
Dac� ��i spun c� te-ai culcat pe el,
atunci a�a ai f�cut, ai �n�eles?
1309
01:35:39,869 --> 01:35:41,109
Mul�umesc!
1310
01:35:50,281 --> 01:35:53,313
�ntr-una din aceste zile,
o s�-l omor pe ... pe ...
1311
01:35:54,343 --> 01:35:55,959
cretinul �sta!
1312
01:36:39,556 --> 01:36:41,879
- Karl!
- Da!
1313
01:36:42,064 --> 01:36:43,912
Nu po�i s� o faci?
1314
01:36:45,299 --> 01:36:47,033
O s� te ajut.
1315
01:37:08,590 --> 01:37:10,478
Ce se �nt�mpl�?
1316
01:38:13,755 --> 01:38:16,672
Dle maior!
Gardul de s�rm� ghimpat� e t�iat!
1317
01:38:28,718 --> 01:38:30,799
Nu pot fi departe.
1318
01:38:30,998 --> 01:38:33,687
O patrul� spre p�dure,
alta spre r�u.
1319
01:38:33,697 --> 01:38:37,350
Ceilal�i, la ma�ini.
�i repede!
1320
01:39:06,884 --> 01:39:08,998
Hai, gr�be�te-te!
1321
01:39:28,675 --> 01:39:30,513
Taci din gur�!
1322
01:39:33,051 --> 01:39:37,612
Bun� �ncercare!
Dar e sortit� e�ecului.
1323
01:39:37,826 --> 01:39:41,192
Tu �i tovar�ii t�i,
nu ve�i ajunge prea departe.
1324
01:39:41,789 --> 01:39:43,457
Pui pariu?
1325
01:39:43,770 --> 01:39:46,974
- Nemaipomenit, a func�ionat!
- Ca uns.
1326
01:39:47,187 --> 01:39:49,550
Harry, b�iete, e�ti un geniu!
1327
01:39:50,109 --> 01:39:53,542
A�adar, ce e�ti tu, general sau soldat?
1328
01:39:53,770 --> 01:39:54,725
Am�ndou�, la un moment dat.
1329
01:39:54,735 --> 01:39:58,065
- Ce s� facem cu el?
- S�-l lu�m ostatic.
1330
01:39:58,075 --> 01:40:00,559
S� sc�p�m de el cu prima ocazie.
1331
01:40:00,816 --> 01:40:01,856
A�a crezi?
1332
01:40:01,999 --> 01:40:03,520
Una sau cealalt�, oricare ar fi.
1333
01:40:03,530 --> 01:40:05,088
Dar tu, Harry?
1334
01:40:05,273 --> 01:40:08,028
Un nazist mort...
este tentant.
1335
01:40:08,403 --> 01:40:10,512
Adoptat �n unanimitate.
1336
01:40:11,167 --> 01:40:13,476
Cine spune c� sunt nazist?
1337
01:40:13,486 --> 01:40:15,957
Nu sunt nazist.
1338
01:40:16,673 --> 01:40:18,569
Sunt elve�ian.
1339
01:40:18,579 --> 01:40:21,997
Am fost �ntotdeauna elve�ian
�i voi r�m�ne.
1340
01:40:31,290 --> 01:40:33,876
�ase luni mai t�rziu
1341
01:40:36,307 --> 01:40:38,278
Nu m� �ntrebi nimic?
1342
01:40:38,435 --> 01:40:39,490
Ce s� te �ntreb?
1343
01:40:39,632 --> 01:40:41,632
De ce te-am p�strat
sub conducerea mea.
1344
01:40:41,642 --> 01:40:47,100
Ei bine, trebuie s� fie ceva
at�t de dezgust�tor,
1345
01:40:47,110 --> 01:40:49,829
- c� nu m� gr�besc s� aflu.
- Harry!!
1346
01:40:51,291 --> 01:40:53,799
De fapt, nici nu pot
s�-�i dau un ordin.
1347
01:40:53,809 --> 01:40:55,559
Este chiar mai r�u.
1348
01:40:56,095 --> 01:41:01,250
Vom instala sta�ii de radio ale
for�elor armate
1349
01:41:01,260 --> 01:41:03,317
�n toat� Europa.
1350
01:41:03,327 --> 01:41:07,244
Am v�zut �n dosarul t�u,
c� ai f�cut genul �sta de munc�.
1351
01:41:07,515 --> 01:41:10,465
Te-am putea repartiza �n
nordul Italiei.
1352
01:41:10,651 --> 01:41:12,921
- Glume�ti!
- Nu.
1353
01:41:13,077 --> 01:41:16,213
C�ut�m un loc unde s� o instal�m.
1354
01:41:16,498 --> 01:41:19,991
- Care e �mecheria?
- Nu e nicio �mecherie te asigur.
1355
01:41:21,949 --> 01:41:26,180
Nu cred c� un sergent
ar putea face acest lucru.
1356
01:41:26,522 --> 01:41:29,360
Ce zici de...
locotenent major?
1357
01:41:29,836 --> 01:41:33,043
A�a c�, Harry, accep�i misiunea?
1358
01:41:33,171 --> 01:41:36,910
Pentru numele lui Dumnezeu, Homer...
Atunci, pentru ce mai sunt prietenii?
1359
01:41:37,605 --> 01:41:41,197
�sta e, b�ie�i...
exist� unul.
1360
01:41:41,525 --> 01:41:44,150
Ei, Homer, avem timp s� merg pu�in p�n� aici?
1361
01:41:45,418 --> 01:41:48,109
Da, avem c�teva minute.
1362
01:42:00,464 --> 01:42:01,547
Hei, contes�!
1363
01:42:02,886 --> 01:42:04,197
Contes�!
1364
01:42:05,908 --> 01:42:07,005
Hei, contes�!
1365
01:42:24,801 --> 01:42:25,836
Bun� ziua, contes�.
1366
01:42:27,352 --> 01:42:28,390
Bun� ziua, domnule general.
1367
01:42:29,276 --> 01:42:32,326
Nu chiar.
Locotenent major...
1368
01:42:32,336 --> 01:42:34,159
peste dou� s�pt�m�ni.
1369
01:42:35,520 --> 01:42:36,475
Ce s-a �nt�mplat aici?
1370
01:42:36,638 --> 01:42:39,673
Ce �nseamn� toate mizeria asta?
1371
01:42:39,859 --> 01:42:44,078
- Sunt vremuri grele.
- Oh, da!
1372
01:42:46,344 --> 01:42:49,732
��i mul�umesc c� ai dat semne de via��.
1373
01:42:50,003 --> 01:42:52,670
�i ceilal�i?
Sunt �n regul�?
1374
01:42:52,799 --> 01:42:54,309
Oh, da!
1375
01:42:57,047 --> 01:42:59,511
Ei au r�mas tot generali, bine�n�eles.
1376
01:42:59,641 --> 01:43:01,069
Bine�n�eles!
1377
01:43:08,474 --> 01:43:11,723
Oh, Harry, am fost at�t de speriat�...
1378
01:43:11,733 --> 01:43:13,115
�i eu.
1379
01:43:13,362 --> 01:43:17,557
M-am g�ndit,
c� dac� nu mai sunt general...
1380
01:43:22,106 --> 01:43:23,434
Po�i s� r�m�i?
1381
01:43:24,700 --> 01:43:28,111
Numai un moment!
Noi c�ut�m un loc,
1382
01:43:28,947 --> 01:43:31,470
pentru a instala o sta�ie radio.
1383
01:43:39,437 --> 01:43:44,240
- Hei, Homer! Homer!
- Da!
1384
01:43:44,738 --> 01:43:46,802
Am g�sit locul!
1385
01:43:47,087 --> 01:43:48,598
A�teapt�!
Cobor acum!
1386
01:43:48,911 --> 01:43:50,673
Perfect, Harry!
1387
01:43:51,645 --> 01:43:54,350
Crede c� el a g�sit locul.
1388
01:43:57,287 --> 01:44:00,314
O vom aranja �n cel mai scurt timp.
1389
01:44:00,610 --> 01:44:02,106
Vom �ncasa chirie dubl�.
1390
01:44:02,249 --> 01:44:04,354
�i din nou, �ntreaga cas� va fi a ta.
1391
01:44:04,596 --> 01:44:07,290
Dar cu at��ia oameni care
vor veni aici, va fi chiar mai bine.
1392
01:44:07,504 --> 01:44:11,280
Va trebui s� ne mut�m �n casa �ngrijitorului.
Va fi foarte frumos acolo.
1393
01:44:11,850 --> 01:44:14,999
Ah, cred c�, primul lucru care
�l voi face, voi bloca �emineul.
1394
01:44:15,009 --> 01:44:18,079
Da, nu mai avem nevoie de surprize!
1395
01:44:18,520 --> 01:44:21,458
�tiu c� nu-�i st� bine s� te c�s�tore�ti
cu un locotenent major, dar ...
1396
01:44:21,468 --> 01:44:24,629
O s�-mi acop�r fa�a!
1397
01:44:24,850 --> 01:44:27,387
�n cur�nd �mi voi
recupera stele.
1398
01:44:27,672 --> 01:44:30,209
Trebuie s� punem tablourile
�napoi la locul lor.
1399
01:44:30,423 --> 01:44:34,190
Acel "Tintoretto" �nc� m� uime�te.
1400
01:44:35,171 --> 01:44:37,396
Dle general, vreau s� v-o prezint pe
1401
01:44:37,565 --> 01:44:43,153
contesa Francesca Maria Eugenia
Donatello di Montefiore... Frigg.
1402
01:44:44,264 --> 01:44:48,276
SF�R�IT
1403
01:44:49,193 --> 01:45:06,913
TITRARE MANUALÂ
TRADUCERE DUPÂ SONOR Virgil G.N.
1404
1:45:07,000 --> 1:45:12,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
111928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.