All language subtitles for The.Originals.S05E04.HDTV.x264-SVA[eztv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,924 Gledali ste... -Kad �ini budu gotove, 2 00:00:02,049 --> 00:00:04,909 morate oti�i jedni od drugih, i morate se dr�ati dalje od Houp. 3 00:00:05,034 --> 00:00:08,507 Imamo vodu pretvorenu u krv, zmije koje izlaze iz reke. 4 00:00:08,632 --> 00:00:12,594 Ako se Majkelsoni na�u, signalizova�e tamu kakvu jo� nismo videli. 5 00:00:12,719 --> 00:00:15,380 Ako postoji neko ko mo�e izazvati kolaps Nju Orleansa, 6 00:00:15,505 --> 00:00:19,539 to je Klaus Majkelson. -Ovde se ne radi o Klausu, ve� o njegovoj k�eri. 7 00:00:19,664 --> 00:00:23,411 Houp �e biti na�a propast. -Moj Bo�e! Henri! 8 00:00:24,614 --> 00:00:28,093 Ne idem nikuda s tobom. -Mi smo tvoja porodica. 9 00:00:28,218 --> 00:00:33,295 Nije me briga ni za koga od vas. Elajd�a Majkelson je mrtav. 10 00:00:35,759 --> 00:00:38,818 Treba�u tvoju pomo� da je probudim. Houp se razmetala 11 00:00:38,943 --> 00:00:42,228 nekakvim za�titnim, uspavljuju�im �inima. Hejli? 12 00:00:43,364 --> 00:00:46,676 Gde je ona? -Moj Bo�e. 13 00:00:46,711 --> 00:00:50,948 Prona�i �u tvoju majku i kunem se da �u ti je vratiti. 14 00:00:57,215 --> 00:01:00,098 Nju Orleans je borac. 15 00:01:00,984 --> 00:01:05,964 Suo�io se sa bezbroj tragedija: po�arima, poplavama, ratom. 16 00:01:07,494 --> 00:01:13,284 Gde bi drugi grad podlegao, Nju Orleans pretvara jad u magiju. 17 00:01:14,638 --> 00:01:18,291 I svake godine, najve�a tradicija od svih izdr�ava, 18 00:01:20,236 --> 00:01:24,581 Poklade. Uprkos svim na�im razlikama, 19 00:01:24,706 --> 00:01:27,284 ceo grad slavi karnevalsku sezonu zajedno. 20 00:01:27,409 --> 00:01:31,556 Svi�a mi se ova tkanina... 21 00:01:31,681 --> 00:01:35,021 Ima vi�e od 80 grupa koje se pridru�uju zabavi u nedeljama 22 00:01:35,056 --> 00:01:37,688 pre Masnog utorka. 23 00:01:37,723 --> 00:01:41,666 Svaka grupa jedinstvenija od predhodne. 24 00:01:41,791 --> 00:01:45,188 Za svakoga ima pone�to. 25 00:01:45,456 --> 00:01:49,468 Tra�ite ljubav ili ste �eljni dobrog provoda? 26 00:01:49,503 --> 00:01:53,265 Nema bolje ljubavnice od Nju Orleansa za vreme Poklada, 27 00:01:53,300 --> 00:01:57,102 dokle god mo�ete izdr�ati vru�inu. 28 00:01:57,373 --> 00:02:00,785 �ta zapravo �eli� re�i? -Houp je sakrila majku sa za�titnim �inima. 29 00:02:00,910 --> 00:02:04,923 Neko je prona�ao. To zahteva ve�ticu. -To zna�i da je bila jedna od mojih? 30 00:02:05,048 --> 00:02:09,292 Ne bih rekao. -Vi ve�tice uvek zagovarate �ednost, 31 00:02:09,417 --> 00:02:12,003 ali ako �emo pogledati istoriju, vi ste najpokvareniji od svih. 32 00:02:12,128 --> 00:02:14,006 �im mi je Freja rekla da je Hejli nestala, 33 00:02:14,131 --> 00:02:16,401 bilo nas je na desetine ve�tica tamo na ulicama 34 00:02:16,526 --> 00:02:18,470 bacaju�i �ini lokacije, poku�avaju�i je prona�i. 35 00:02:18,595 --> 00:02:22,309 Jer je Hejli zapravo na� prijatelj. Ona, za razliku od tebe, 36 00:02:22,434 --> 00:02:24,976 je zaslu�ila na�e po�tovanje. I iz po�tovanja prema njoj, 37 00:02:25,101 --> 00:02:29,014 re�i �u ti ovo samo jednom, nismo imali nikakve veze 38 00:02:29,139 --> 00:02:30,849 s njenim nestankom. Obe�avam ti to. 39 00:02:30,974 --> 00:02:35,020 Ve�ti�ije obe�anje je klizavo kao zmijsko ulje i isto tako u�inkovito. 40 00:02:35,145 --> 00:02:39,691 Hteli ste mir i blagostanje? Doka�ite svoju nevinost i na�ite je. 41 00:02:39,816 --> 00:02:42,964 Za�to bi vukodlaci sredili sopstvenog Alfu? 42 00:02:43,089 --> 00:02:45,593 To je dobro pitanje. Mo�da jedan od tvojih mo�varnih drugara 43 00:02:45,822 --> 00:02:49,662 mo�e razjasniti to. -Mi smo �rtve ovde. 44 00:02:49,697 --> 00:02:53,679 Krvopija je ubio Henrija samo jer je bio hibrid. -Vi ste videli de�ka 45 00:02:53,804 --> 00:02:58,710 kao grozotu isto. Ko mo�e re�i da to isto ga�enje nije pre�lo na Hejli? 46 00:02:58,835 --> 00:03:04,961 Krivi vuk bi samo mogao pokazati na vampire da prikrije svoje tragove. 47 00:03:05,542 --> 00:03:09,360 Ako je vi niste oteli, predla�em da otkrijete ko jeste. 48 00:03:09,395 --> 00:03:11,325 Stvarno misli� da bi moji ljudi bili toliko glupi? 49 00:03:11,450 --> 00:03:15,609 Znaju ako bi samo pipnuli Hejli, da bi odgovarali meni. 50 00:03:15,734 --> 00:03:18,963 Zar nisi ti naredio vampirima da napadnu vukove i obese 51 00:03:19,088 --> 00:03:23,735 tog hibrida? Nisam ni mislio. Mo�da je tvoj kraljevski status 52 00:03:23,860 --> 00:03:27,171 nestao zajedno s tvojim bra�nim kandidatom. -U redu. 53 00:03:27,296 --> 00:03:32,460 Polako. Vampiri vole Hejli, svi je vole. Nismo je ni pipnuli. 54 00:03:32,585 --> 00:03:34,718 Predla�em da se malo vi�e potrudite da je vratite. 55 00:03:34,843 --> 00:03:37,982 Jer ako moja k�er ne bude sa svojom majkom do zalaska, 56 00:03:38,107 --> 00:03:41,142 onda �e se va�a �itava frakcija suo�iti s gnevom mog razo�arenja. 57 00:03:41,267 --> 00:03:44,122 Blizina samo dvojice Majkelsona pretvorila je ki�u u krv. 58 00:03:44,247 --> 00:03:47,871 Zamislite �ta �e se dogoditi ako budem tra�io pomo� od moje bra�e. 59 00:03:47,996 --> 00:03:52,200 Na�e porodi�no okupljanje izazva�e po�ar koji �e nas sve progutati. 60 00:03:52,325 --> 00:03:56,845 Prevod i obrada: - BONENISE - 61 00:04:02,398 --> 00:04:06,621 Op�injavanje najboljih u gradu. -Ako su to najbolji u gradu, 62 00:04:06,746 --> 00:04:08,580 onda �e svenuti sam od sopstvene prose�nosti. 63 00:04:08,705 --> 00:04:11,879 �ta �e ljudi uraditi a da ostale frakcije ne mogu? 64 00:04:12,004 --> 00:04:14,528 Imaju brojnost. Trebam o�i posvuda. 65 00:04:14,653 --> 00:04:16,820 Ko god da je ovo napravio ne mo�e se skriti od mene. 66 00:04:19,082 --> 00:04:25,153 �ta? -Bistre o�i, usredoto�enost. Za Klausa Majkelsona, rekao bih 67 00:04:25,278 --> 00:04:29,567 da se pona�a� prili�no normalno. -Ako ima� �ta za re�i, samo izvoli. 68 00:04:29,692 --> 00:04:32,871 �ap�e se da si rastrojen. Samo se uveravam da nisi spreman u�initi 69 00:04:32,996 --> 00:04:36,168 ne�to zbog �ega �emo svi �aliti. -Ako suicidalni glupak koji je 70 00:04:36,293 --> 00:04:38,104 oteo majku moje k�eri, vrati je nepovre�enu, 71 00:04:38,229 --> 00:04:40,879 ne�u morati uraditi ne�to �to �emo svi po�aliti. 72 00:04:41,004 --> 00:04:44,015 �ta se dogodilo kad si i�ao kod Elajd�e u Francusku? 73 00:04:44,140 --> 00:04:48,926 Ni�ta. Nije bio tamo. -Ne? Niste se na�li licem u lice? 74 00:04:49,051 --> 00:04:52,285 Zadnje �to sam �uo jeste da Houp vadi larve iz svoje �kolske hrane. 75 00:04:52,410 --> 00:04:55,193 �ini se da zaboravlja� da i moja bra�a nose ovu kletvu. 76 00:04:55,318 --> 00:04:58,731 Ovo se de�ava jer su Kol i Rebeka imali iznenadni sastanak? 77 00:04:58,856 --> 00:05:03,301 Ona sigurno nije sa tobom, zar ne? -Ovaj grad ne�e trpeti takvu 78 00:05:03,426 --> 00:05:06,337 vrstu osvete kakvom preti�, a ne�u ni ja. 79 00:05:06,462 --> 00:05:11,132 Onda predla�em da shvatite sve ovo kao podsticaj. 80 00:05:29,564 --> 00:05:33,527 Tvoj brat je imao vrlo zanimljiv pristup motivacionom govoru. 81 00:05:33,562 --> 00:05:36,008 Znam da se ba� ne volite vas dvojica, 82 00:05:36,043 --> 00:05:39,682 ali koliko god se �inile ludim, Klausove taktike uvek uspevaju. 83 00:05:39,717 --> 00:05:42,025 Izbegni njegovu lo�u �ud najbolje �to mo�e�. 84 00:05:42,249 --> 00:05:44,302 Ako se nastavi petljati sa mnom pokaza�u mu lo�u �ud. 85 00:05:44,483 --> 00:05:48,503 Jesi li stupila u kontakt? "Stupila u kontakt"? Pri�amo o mojoj ne�akinji 86 00:05:48,873 --> 00:05:53,667 ili tajnom agentu? -Znam da je te�ko za �uti, ali Iva je predvidela da bi 87 00:05:53,909 --> 00:05:56,083 tvoja ne�aka mogla biti preru�eni �avo, tako da ne mo�e� 88 00:05:56,288 --> 00:05:59,001 biti blaga s njom. -15 joj je! 89 00:05:59,036 --> 00:06:03,261 Budu�nost joj nije uklesana u kamenu. Zato sam tu. Da se pobrinem za to. 90 00:06:03,386 --> 00:06:07,388 Sre�no. -I tebi. 91 00:06:17,233 --> 00:06:22,780 �ta se dogodilo? -Ni�ta. Ne, tvoj... 92 00:06:22,905 --> 00:06:27,051 Tvoj otac pretra�uje svaki in� grada. Prona�i �emo je. 93 00:06:27,176 --> 00:06:33,118 Kad sam te videla, mislila sam da je ona... 94 00:06:33,243 --> 00:06:39,264 Ako je jo� uvek nema, za�to si ti onda ovde? -Paket od ku�e. 95 00:06:39,389 --> 00:06:41,266 Mislila sam da bi ti godio ukus doma. 96 00:06:41,391 --> 00:06:45,746 Pa si se vozila dovde da bi mi donela krofne? 97 00:06:45,871 --> 00:06:49,493 S obzirom na sve �to se de�ava, mislila sam da ti treba prijatelj. 98 00:06:49,618 --> 00:06:51,867 Hvala, ali stvarno sam dobro. 99 00:06:53,813 --> 00:06:55,670 Zna�, mo�da gre�im, ali, 100 00:06:55,795 --> 00:07:02,076 ali mislim da bi me sad trebala pozvati unutra. -Da! 101 00:07:14,223 --> 00:07:18,230 �ini lokacije na 12 drevnih jezika? Mislila sam da je zabranjeno raditi 102 00:07:18,355 --> 00:07:20,962 magiju van u�ionice. -Nadokna�ujem gradivo. 103 00:07:21,087 --> 00:07:26,075 Poku�avam se iskupiti �to sam bila suspendovana, popraviti ocene. 104 00:07:31,540 --> 00:07:37,555 Moram se vratiti poslu. -Naravno, mogla bih samo oti�i 105 00:07:37,680 --> 00:07:43,161 nakon mu�ne jedanaestosatne vo�nje da vidim jedinu ne�aku, 106 00:07:43,286 --> 00:07:47,398 ili da se raskomotimo, 107 00:07:47,523 --> 00:07:52,970 natrpati se pr�enim bla�enstvom, i mogla bi mi ispri�ati o slatkom de�ku 108 00:07:53,095 --> 00:07:56,370 koji se skrivao u tvojoj sobi pro�le nedelje. 109 00:07:58,400 --> 00:08:02,380 Jesi li uzeo u obzir da bi ovo mogla biti zamka? 110 00:08:02,505 --> 00:08:05,883 Mogao bih sazvati ovde 30 vampira u 5 minuta. 111 00:08:06,008 --> 00:08:08,353 Ne mogu ti pomo�i ako mi ne dozvoljava�. 112 00:08:08,478 --> 00:08:10,488 Ako tvoja pomo� zahteva psiholo�ku procenu, 113 00:08:10,613 --> 00:08:12,799 dopusti mi da ti ovo olak�am: 114 00:08:12,834 --> 00:08:16,060 psihopata na misiji nema vremena za �askanje. -�eli� proliti krv, 115 00:08:16,095 --> 00:08:17,804 stani u red. Meni je isto stalo do Hejli. 116 00:08:17,839 --> 00:08:20,465 Budi kreten prema ostalima, ali pripazi na ton sa mnom. 117 00:08:20,556 --> 00:08:22,790 Stigli smo. 118 00:08:26,575 --> 00:08:32,243 �ekaj. �ta �uje�? 119 00:08:32,368 --> 00:08:34,401 Apsolutno ni�ta. 120 00:08:46,456 --> 00:08:48,456 Klause. 121 00:09:05,368 --> 00:09:10,568 Jedi� i verbena. -Bila je ovde. 122 00:09:15,329 --> 00:09:17,515 NAKAZNI PRLJAVI ME�ANCI 123 00:09:27,590 --> 00:09:33,212 Koji je on? -Zgodni koji znoji dijamantnu pra�inu. 124 00:09:54,087 --> 00:10:00,610 O Bo�e. Nastavi �etati. -Ne�e� uzvratiti mahanje? 125 00:10:00,735 --> 00:10:03,692 Ne, prili�no sam sigurna da njegov ego to mo�e podneti. 126 00:10:06,598 --> 00:10:10,753 Hej, ono �to si u�ila malopre... 127 00:10:10,878 --> 00:10:16,659 Alhemija Iberijskog poluostrva? Magija Srednjeg istoka? 128 00:10:16,784 --> 00:10:20,101 Istra�ujem regionalnu magiju koja se odnosi na 129 00:10:20,226 --> 00:10:24,133 sociopoliti�ke i ekonomske polo�aje. 130 00:10:24,258 --> 00:10:28,071 �ta su zapravo sociopoliti�ke implikacije 131 00:10:28,196 --> 00:10:31,220 u razbijanju mo�nih za�titnih �ini? 132 00:10:33,434 --> 00:10:37,203 �ta �eli� da ka�em? Moja mama je nestala. 133 00:10:37,905 --> 00:10:39,606 Poku�ati samostalno prekinuti sve �ini 134 00:10:39,731 --> 00:10:43,319 iz tih knjiga trajalo bi hiljadu godina. 135 00:10:43,444 --> 00:10:48,231 Ba� zbog ovoga nisam htela da ti ka�em. I zna� �ta? 136 00:10:48,356 --> 00:10:50,560 Ti i ve�tice niste ni�ta postigle. 137 00:10:50,685 --> 00:10:56,246 Ja pristupam tome iz drugog ugla. Ja sam ta 138 00:10:56,371 --> 00:11:00,837 koja je stavila za�titne �ini na nju. Mo�da mogu na�i na�in da ih prekinem 139 00:11:00,962 --> 00:11:06,009 bez da budem kraj nje. -A �injenica da to nikad nije ura�eno 140 00:11:06,134 --> 00:11:09,442 u ve�ti�ijoj istoriji ne�e te obeshrabriti? 141 00:11:09,567 --> 00:11:11,767 Ne mogu samo sedeti skr�tenih ruku. 142 00:11:15,574 --> 00:11:17,574 U redu. 143 00:11:19,347 --> 00:11:21,347 Bacimo se na posao. 144 00:11:23,251 --> 00:11:26,896 Za�to Marsel �eli da tra�imo vreme gacaju�i po zalivu? 145 00:11:27,021 --> 00:11:30,791 Tehni�ki, ne mo�e� tra�iti vreme ako si besmrtan. 146 00:11:30,916 --> 00:11:33,000 Zna� na �ta sam mislila. 147 00:11:34,295 --> 00:11:35,972 Ovako odajemo po�ast Popi? 148 00:11:36,097 --> 00:11:41,744 Marsel �eli Klausa van grada �to pre. Pronalazak Hejli ostvaruje to. 149 00:11:41,869 --> 00:11:48,164 Veruj mi. Odlazak Klausa je dobar za svakoga. -Po�teno. 150 00:11:48,289 --> 00:11:52,711 Ali �ta kad to �to je dobro za sve nije dobro za vampire? 151 00:11:55,864 --> 00:11:57,964 Spusti�u se dole do vode. 152 00:12:01,642 --> 00:12:05,035 D�o�ua. A ja mislio da smo prijatelji. 153 00:12:05,160 --> 00:12:08,838 U redu... Dobro. Uhvatio si me kako te ogovaram. 154 00:12:08,963 --> 00:12:12,114 Ali sam ogovarao dok sam radio ono �to si zahtevao, 155 00:12:12,239 --> 00:12:15,673 pa mislim da to nekako poni�tava jedno drugo? 156 00:12:26,095 --> 00:12:29,265 Tala�ka situacija. Kako kreativno. 157 00:12:30,543 --> 00:12:35,598 Mo�e� je tako zvati. Ja to zovem blago ohrabrenje. 158 00:12:35,723 --> 00:12:40,723 Slatka Kolet, budi draga i zatvori svoje cimere grani�nim �inima. 159 00:12:40,848 --> 00:12:44,262 Ne bih voleo da vas neko ukrade. 160 00:12:45,480 --> 00:12:48,343 Ne�u raditi magiju za tebe. 161 00:12:49,753 --> 00:12:53,848 D�o�e, reci joj kako ovo ide. 162 00:12:54,809 --> 00:12:59,678 Ustvari, ja �u re�i umesto tebe. Ako ne uradi� kako ka�em, pohvata�u 163 00:12:59,803 --> 00:13:05,918 sve koje voli�, a onda krv, klanje, vri�tanje, smrt. Ja pobe�ujem. 164 00:13:07,932 --> 00:13:09,932 Jesam li to uradio pravedno? 165 00:13:44,592 --> 00:13:49,939 Hejli je definitivno bila ovde. Ne osetim ko ju je oteo, ali 166 00:13:50,064 --> 00:13:52,851 strah kaplje sa zidova. 167 00:13:55,820 --> 00:14:01,083 Jesi li 100% siguran da nije neko od tvojih? -100% siguran, a ti? 168 00:14:01,208 --> 00:14:03,986 Pre sedam godina, rekao bih apsolutno, 169 00:14:04,111 --> 00:14:08,150 ali sad, �ini se da dobijam vi�e premi�ljenja nego lojalnosti. 170 00:14:08,275 --> 00:14:12,589 Re�i �u ti ne�to. Cenio sam ovaj grad mnogo vi�e 171 00:14:12,714 --> 00:14:15,164 kad je vo�en kao demokratija a ne kao monarhija. 172 00:14:15,289 --> 00:14:18,064 Iskreno re�eno, niko od vas nije nedostajao. 173 00:14:19,128 --> 00:14:24,307 Oteo je Kolet. -�ta? -Klaus. Oteo je �lana iz svake frakcije. 174 00:14:24,432 --> 00:14:27,198 Kolet, Davida, koji je jedan od Lisininih vukova. 175 00:14:27,323 --> 00:14:31,504 Onog vampira koji vodi Rusoa... -D�o�a? 176 00:14:31,757 --> 00:14:36,175 Rekao je ako ne predamo Hejli do zalaska, da �e ih poklati. 177 00:14:44,741 --> 00:14:48,943 Sve iznova i iznova. Opet i opet, potpuno ista pri�a. 178 00:14:49,068 --> 00:14:53,180 Odlu�im poverovati toj porodici, radim magiju za njih, 179 00:14:53,305 --> 00:14:55,954 i onda na kraju, uvek ista stvar. 180 00:14:56,079 --> 00:14:59,134 I jedino �to znam sada jeste da moram vratiti Kolet. 181 00:14:59,259 --> 00:15:04,990 Dopu�ta� da ti bes pomuti razum. Shvatam. Ve�tice bacaju �ini, 182 00:15:05,115 --> 00:15:08,623 �tite zemlju, �uvaju mir, ali ko pazi na nas, zar ne? 183 00:15:08,748 --> 00:15:13,037 Svi znamo pri�u. Ali to ne zna�i da mo�emo rizikovati njihove �ivote. 184 00:15:13,162 --> 00:15:16,561 Ako ih poku�amo spasiti, Klaus �e ih sve ubiti. Zna� to. 185 00:15:16,686 --> 00:15:21,075 O tome se radi, ne znam to. Nemam nikakav na�in da predvidim 186 00:15:21,200 --> 00:15:24,979 �ta �e taj �ovek napraviti. Kad se radi o ratu, 187 00:15:25,104 --> 00:15:28,616 ne postoji strateg bolji od Klausa Majkelsona, 188 00:15:28,741 --> 00:15:30,871 ali on treba svog brata kao svog ko-kapetana. 189 00:15:30,906 --> 00:15:33,510 Mora imati Elajd�u kraj sebe, da ga obuzdava. 190 00:15:34,413 --> 00:15:40,194 Moram vratiti Kolet. -Pitajmo onda karte za savet. 191 00:15:40,319 --> 00:15:44,554 Ako Klaus pretera, mi �emo prvi znati. 192 00:15:56,584 --> 00:15:58,584 Pusti ga. 193 00:15:59,805 --> 00:16:03,150 Odmah. -Bojim se da je D�o� korisniji ovde. 194 00:16:03,275 --> 00:16:04,847 Zar to trebam re�i svojim ljudima? 195 00:16:04,972 --> 00:16:08,589 Ve� misle da ti se pokoravam. -Tvoji ljudi! 196 00:16:08,714 --> 00:16:10,326 Re�i na�krabane na zidu one ku�e 197 00:16:10,451 --> 00:16:14,595 odnose se na tebe koliko i na mene. Nakaza. Me�anac. 198 00:16:14,720 --> 00:16:17,092 Mo�da se zato vampiri oglu�uju na tvoje naredbe, 199 00:16:17,217 --> 00:16:22,405 ili se jo� pretvara� da si jedan od njih? -Te re�i se odnose tako�e 200 00:16:22,530 --> 00:16:27,901 na tvoju k�er, ili si zaboravio na to? -Sve ovo je za moju k�er. 201 00:16:30,747 --> 00:16:36,044 Oteli su Hejli silom. Vezali je kao �ivotinju, 202 00:16:36,169 --> 00:16:38,290 zato �to je druga�ija, 203 00:16:38,325 --> 00:16:42,323 zato jer su je se bojali. To je njihov jezik. Strah. 204 00:16:42,448 --> 00:16:46,806 Sad slu�aju. -D�o�e, izbavi�u te odavde. Obe�avam. 205 00:16:46,931 --> 00:16:50,821 Kako sentimentalno. Uradi svoj posao i predaj moju slede�u poruku. 206 00:16:59,431 --> 00:17:01,431 Lepo. 207 00:17:02,468 --> 00:17:07,124 Na jeziv, "ne daj da te uhvati no� ovde", na�in. 208 00:17:07,249 --> 00:17:09,928 Salcman blizanke su je na�le, pre dve godine. 209 00:17:10,053 --> 00:17:12,584 Prili�no sam sigurna da je to njihova jazbina lo�ih devojaka. 210 00:17:12,709 --> 00:17:16,100 Ili poput oca imaju ljubav prema fla�i. 211 00:17:17,316 --> 00:17:22,096 Ako �eli� na�i svoju mamu, moram po�eti sa 212 00:17:22,221 --> 00:17:27,147 tim kako je uop�te oteta. -Ve� sam ti rekla, ne znam. 213 00:17:27,272 --> 00:17:29,272 Neko me pratio. 214 00:17:31,208 --> 00:17:37,444 Ili ne�to nije bilo u redu sa tvojim �inima. Mo�da si propustila korak, 215 00:17:37,569 --> 00:17:43,717 ostavila me�uprostor otvoren. -Ne, nisam. -Ok, bila si pra�ena. 216 00:17:43,842 --> 00:17:46,123 Onda �emo propratiti svaki korak koji si u�inila. 217 00:17:46,248 --> 00:17:48,954 Dekonstruiraju�e �ini uve�ane �a�om krvi 218 00:17:49,079 --> 00:17:53,842 u svakoj �iniji �e nam dati to. -Znam kako ovo funkcioni�e. 219 00:18:11,737 --> 00:18:13,737 Nemoj stati. 220 00:18:15,307 --> 00:18:20,993 Do�avola. -Nije bilo dovoljno. -Zarasta br�e nego �to krvarim. 221 00:18:21,118 --> 00:18:24,860 Mo�da nisi trebala odabrati �ini koje zahtevaju da iskrvarim. 222 00:18:30,722 --> 00:18:36,365 �to si znala da se ne mo�e dogoditi. Ne �eli� uraditi ove �ini. 223 00:18:36,490 --> 00:18:39,963 Ne ba�, ne. -Za�to? -Zato �to ne�e uspeti. 224 00:18:41,166 --> 00:18:42,837 Da je postojala ikakva �ansa da �e uspeti, 225 00:18:42,962 --> 00:18:45,639 zar ne misli� da bi se jedna od stotinu mo�nih ve�tica 226 00:18:45,764 --> 00:18:50,978 u Nju Orleansu setila toga do sada? -Za�to onda tra�imo vreme? 227 00:18:51,103 --> 00:18:53,737 Ne�to mi ne govori�. 228 00:18:56,841 --> 00:19:00,290 Vinsent i Ivi misle da su otkrili ne�to. 229 00:19:02,221 --> 00:19:04,421 O tebi. 230 00:19:09,311 --> 00:19:13,892 Opro�tajna pisma? �ta Klaus �eli dokazati? -Ne svi�aju mi se 231 00:19:14,017 --> 00:19:15,809 ove metode ni�ta vi�e nego tebi. 232 00:19:15,934 --> 00:19:19,967 Hajde da ne izgubimo iz vida na� cilj. Da vratimo sigurno Hejli ku�i. 233 00:19:20,092 --> 00:19:23,639 Za�to da brinemo za Hejli? Nije jedna od nas. 234 00:19:23,764 --> 00:19:26,139 Molim, "nas"? Gledaj, video sam tvoje lice samo 235 00:19:26,264 --> 00:19:27,975 tri puta u mom celom �ivotu. 236 00:19:28,100 --> 00:19:32,359 Zato hajde da ne sudimo ko je ko. -Mo�da me ne poznaje� 237 00:19:32,484 --> 00:19:37,564 ali ja poznajem tebe. Ti si samouzdignuta legenda. 238 00:19:37,689 --> 00:19:43,326 Marsel �erard, vampir sa otrovom vukodlaka u svojim o�njacima. 239 00:19:43,451 --> 00:19:49,128 Ali mo�da tvoje privr�enosti nisu �to su nekad bile. 240 00:19:49,253 --> 00:19:53,967 O�njaci koji �e te trajno u�utkati za manje od 6 sekundi 241 00:19:54,092 --> 00:19:58,318 ako se ne dovede� u red. -Sve je po�elo kad je taj hibrid 242 00:19:58,443 --> 00:20:03,523 ubio nevinog vampira. -I kako su vampiri uzvratili? Ubijaju�i ga. 243 00:20:03,648 --> 00:20:07,122 Bio je pretnja. -Bio je samo klinac! 244 00:20:07,371 --> 00:20:11,560 �ta treba uraditi da se vas dve urazumite? 245 00:20:12,390 --> 00:20:16,754 Ako D�o� umre zbog vas dve, obe �u vas sahraniti s njim. 246 00:20:19,698 --> 00:20:22,765 Izlazite napolje i na�ite je! 247 00:20:33,646 --> 00:20:37,792 Znala sam slu�ati svakakve divlje pri�e o Vinsentu Grifitu. 248 00:20:37,917 --> 00:20:40,428 Nikad nisam mogla odgonetnuti �ta je bilo stvarno �ta fikcija. 249 00:20:40,553 --> 00:20:43,387 Pa �ta si �ula? 250 00:20:44,693 --> 00:20:47,660 Sna�an �ovek pun �ara. 251 00:20:49,295 --> 00:20:56,077 Dobar prijatelj. Opasan neprijatelj. Divan suprug. 252 00:20:56,202 --> 00:20:58,202 �ija je �ena skrenula s puta. 253 00:20:59,877 --> 00:21:06,353 To je bilo pre mene. Ja ne osu�ujem. -Ja da. Ja da. 254 00:21:06,478 --> 00:21:11,020 Ukratko, uvalio sam nas oboje u nekakvu crnu magiju. 255 00:21:11,055 --> 00:21:13,811 Ja sam se izvukao, ona nije. 256 00:21:18,057 --> 00:21:22,703 Ja sam svog biv�eg mu�a izvela u striptiz klub na na�u 5 godi�njicu. 257 00:21:22,828 --> 00:21:26,273 Trebam li kriviti sebe �to me ostavio zbog jedne od plesa�ica? 258 00:21:26,398 --> 00:21:32,381 Kako si to prebolela? -�ta, poni�enje? Bes? -Tugu. 259 00:21:34,373 --> 00:21:39,820 Rekla sam prijateljima da je budala i da sam jaka �ena koja zaslu�uje bolje. 260 00:21:39,945 --> 00:21:46,662 Ustvari, tra�ila sam �ini osvete. Plakala svake no�i celu godinu. 261 00:21:46,787 --> 00:21:52,155 Onda sam po�ela s jogom da bih se opet ose�ala lepom. 262 00:21:53,842 --> 00:21:58,970 �ove�e. -�ta? -Sama pomisao na to da bi protra�ila vi�e od 263 00:21:59,095 --> 00:22:05,146 sekunde ose�aju�i se da si i�ta drugo sem... 264 00:22:05,271 --> 00:22:07,615 prelepa... 265 00:22:10,897 --> 00:22:14,989 Ovo je prolazno. 266 00:22:15,114 --> 00:22:20,661 Ovo je trebalo malo nege. Pa sam se oslobodila besa, malo se molila, 267 00:22:20,786 --> 00:22:22,787 i evo nas sad ovde. 268 00:22:24,089 --> 00:22:26,089 Ho�emo li? 269 00:22:44,006 --> 00:22:48,111 Sad. Okreni ih. 270 00:22:53,701 --> 00:22:55,701 Bitka. 271 00:22:59,358 --> 00:23:01,525 Lukavstvo. 272 00:23:04,730 --> 00:23:06,730 Gubitak. 273 00:23:07,932 --> 00:23:13,681 Klaus je �alostan, o�ajan, ali nije nepredvidiv. Zna ako nas pritisne, 274 00:23:13,806 --> 00:23:17,030 da �emo se pobuniti. Hejli �e biti izgubljena. 275 00:23:17,155 --> 00:23:22,979 Ali Klaus igra ve�u igru. �eta po tankoj granici. 276 00:23:24,750 --> 00:23:28,785 Ali na pravoj je strani. Za sada. 277 00:23:36,525 --> 00:23:39,807 Poslao sam tvoju telefonsku slu�bu nazad u stanicu, gde im je i mesto. 278 00:23:39,932 --> 00:23:45,831 Ne�e se ni�ega se�ati. -Bili su korisni, za razliku od vas ostalih. 279 00:23:45,956 --> 00:23:50,140 Bili su tvoje igra�ke. A mislim da ih ima� dovoljno u svojoj tamnici. 280 00:23:51,510 --> 00:23:53,354 Tvoja opro�tajna pisma nisu u�inila ni�ta dobro. 281 00:23:53,479 --> 00:23:57,995 I sad umesto da tra�e, vampiri i vukovi su se vratili u svoje �o�kove, 282 00:23:58,030 --> 00:24:02,468 paranoi�ni. -Tvoj motivacioni govor je podbacio, ne moja pisma. 283 00:24:02,862 --> 00:24:05,389 Ne znam �ta se dogodilo izme�u tebe i Elajd�e. 284 00:24:05,424 --> 00:24:09,169 Da je ovde, on bi ta�no znao �ta treba re�i, ali nije. Ja jesam. 285 00:24:09,294 --> 00:24:13,874 Ja ka�em da si ovo lo�e odigrao. Pusti zatvorenike. 286 00:24:13,999 --> 00:24:19,591 Misli� da bi trebao biti slab, samo se predati neprijatelju. 287 00:24:19,716 --> 00:24:25,214 Ako te odr�avanje Hejli �ivom �ini slabim, da. -Ne popuj mi. 288 00:24:25,339 --> 00:24:28,589 Vekovima, naterao sam bezbroj budala 289 00:24:28,714 --> 00:24:31,745 da izvr�avaju moje naredbe jer su me se bojali. 290 00:24:31,929 --> 00:24:35,222 Znam kako za�tititi ovu porodicu. -Ovo je moja porodica. 291 00:24:35,257 --> 00:24:39,506 Zadnjih 7 godina, bio sam dostupan kad god me Houp trebala. 292 00:24:39,863 --> 00:24:43,133 Poku�avam te odgovoriti od pravljenja najve�e gre�ke u �ivotu. 293 00:24:43,168 --> 00:24:45,847 Za�tititi te od samog sebe. Tako da ne mora� re�i Houp da 294 00:24:45,972 --> 00:24:51,578 si ti razlog �to joj je majka mrtva. -Znao je! 295 00:24:51,703 --> 00:24:56,506 Elajd�a je znao ko je, i ipak mi je rekao da odem. Molio sam ga. 296 00:24:57,110 --> 00:25:00,264 Nije �eleo imati nikakve veze ni sa kim od nas. 297 00:25:03,582 --> 00:25:07,617 Nestao je. Nestao je! 298 00:25:09,623 --> 00:25:14,292 Razumem. Stvarno. Razumem taj bol. 299 00:25:14,417 --> 00:25:19,239 Ali mora� to preboleti. Ne mo�e� dozvoliti da ti pomuti rasu�ivanje. 300 00:25:19,364 --> 00:25:22,663 Ne kad je Hejlin �ivot u pitanju. 301 00:25:42,210 --> 00:25:46,502 Na Va� Zahtev -�ta je u kutiji? 302 00:25:54,633 --> 00:25:57,219 Osakatili su je. 303 00:25:59,428 --> 00:26:01,428 Ne�to se promenilo. 304 00:26:02,269 --> 00:26:05,609 Karta smrti. Moj Bo�e, ne. 305 00:26:07,712 --> 00:26:11,416 �ekaj. Podbadaju te. -I plati�e za to. 306 00:26:11,541 --> 00:26:13,742 Ako ubije� te taoce, �ta misli�... 307 00:26:18,771 --> 00:26:22,201 Ka�em ti, trenutno sada, ja sam jedini prijatelj koga ima�. 308 00:26:22,326 --> 00:26:25,038 Molim te, �izim ovde. 309 00:26:25,163 --> 00:26:30,868 Pogledaj �ta su uradili Hejli. Ne ide mi dobro bez Elajd�e. 310 00:26:35,474 --> 00:26:37,474 Pusti da ti pomognem. 311 00:26:42,881 --> 00:26:45,025 Ako prekinem �ini, mo�emo pobe�i odavde i... 312 00:26:45,150 --> 00:26:48,395 I onda on mo�e napraviti igru hvatanja lovine. Nisam zainteresovan. 313 00:26:48,520 --> 00:26:50,631 Kladim se da ga nas troje mo�emo zasko�iti. 314 00:26:50,756 --> 00:26:54,006 Re�e lik �ije �e zadnje re�i biti "Ups." 315 00:26:54,626 --> 00:26:57,425 �ao mi je, ne mogu samo sedeti ovde i �ekati da umrem. 316 00:27:15,013 --> 00:27:18,248 Klause, ne �ini to. 317 00:27:22,520 --> 00:27:27,085 Upozorio sam te. Svi dobri ljudi s kojima si se gostio, 318 00:27:27,210 --> 00:27:31,861 sva ta nevina krv koju si prolio, vreme je da to vrati�. 319 00:27:53,172 --> 00:27:55,372 Jesi li dobro? 320 00:27:57,951 --> 00:28:00,118 Gde si do�avola bio? 321 00:28:01,580 --> 00:28:05,459 Rekao si da �e� ga zaustaviti. -Nisam �eleo ni�ta od ovoga. 322 00:28:05,584 --> 00:28:10,331 �eleo si se vratiti u grad i voditi ga kako si navikao. 323 00:28:10,456 --> 00:28:12,533 I dok si ti tamo lutkarao okolo, 324 00:28:12,658 --> 00:28:15,246 otu�uju�i se od svakoga, ja sam ti �uvao le�a. 325 00:28:19,496 --> 00:28:21,496 I vidi sada. 326 00:28:26,120 --> 00:28:28,120 D�o�e. 327 00:28:31,643 --> 00:28:36,213 Imam ve�ticu za sahraniti. 328 00:28:39,384 --> 00:28:41,384 Ti se pobrini za taj nered. 329 00:28:49,828 --> 00:28:56,331 Ja sam kao prokleta? Predodre�ena da budem propast porodice? Nju Orleansa? 330 00:28:56,456 --> 00:28:58,167 Sveta? 331 00:29:00,239 --> 00:29:06,353 Nemam pojma. Ali zaslu�uje� znati �ta se doga�a. 332 00:29:06,478 --> 00:29:10,011 I obe se trebamo pripremiti za mogu�nost da se 333 00:29:10,136 --> 00:29:15,418 stvari ne�e odigrati onako kako smo �eleli. -Da moja mama umre? 334 00:29:17,022 --> 00:29:22,692 Za ono �to se doga�a unutar tebe svaki put kad se dogodi tragedija. 335 00:29:24,596 --> 00:29:29,309 Kad tvoje emocije budu testirane na na�ine koje ne mo�e� zamisliti. 336 00:29:29,434 --> 00:29:33,050 Kako se iko mo�e pripremiti za to? 337 00:29:34,139 --> 00:29:37,785 Ti nisi bilo ko, Houp. 338 00:29:37,910 --> 00:29:44,258 Ti si prvoro�ena Majkelson ve�tica sa u�asnom koli�inom mo�i, 339 00:29:44,383 --> 00:29:48,629 �ak i bez tame od koje te �uva tvoja porodica. 340 00:29:48,754 --> 00:29:53,300 Pa �ta? Toliko sam osetljiva, da svi misle da �u odlepiti? 341 00:29:53,425 --> 00:29:59,963 Kad ljudi poput tebe i mene odlepe, �itava sela mogu goreti. 342 00:30:06,505 --> 00:30:13,187 Znam kako je to kad te porodica 343 00:30:13,312 --> 00:30:18,660 dovede u situaciju gde ceo svet padne na tvoja ple�a, 344 00:30:18,785 --> 00:30:22,019 i ti uop�te nisi siguran da li ima� snage da ga nosi�. 345 00:30:23,652 --> 00:30:25,855 I kako tebi ide? 346 00:30:27,394 --> 00:30:32,529 Lo�e. Zato nisam sa �enom koju volim. 347 00:30:34,082 --> 00:30:39,213 Za�to se onda ne vrati�, i pozabavi� se sa time, 348 00:30:39,248 --> 00:30:43,285 i ostavi� mene da poku�am na�i mamu. -Stani. 349 00:30:43,410 --> 00:30:44,996 Za�to? Da me nastavi� spre�avati? 350 00:30:45,121 --> 00:30:48,489 Ne mo�e� to isklju�iti, ili �e te izjedati iznutra. -Pusti me na miru. 351 00:30:48,614 --> 00:30:51,314 Rekoh ostavi me na miru! 352 00:30:52,617 --> 00:30:56,186 Houp! Prestani! 353 00:31:00,519 --> 00:31:02,933 Jesi li sad spremna pri�ati? 354 00:31:17,708 --> 00:31:24,691 Ti si budala. -Za�to? Jer sam naseo na tvoju tu�nu pri�u o Elajd�i? 355 00:31:24,816 --> 00:31:28,462 Jel' bar istina? -Svaka re�. 356 00:31:28,587 --> 00:31:30,831 �ak i kad smo bili najotu�eniji, uvek je postojao trag brata koga 357 00:31:30,956 --> 00:31:34,568 sam voleo, ali ne vi�e. 358 00:31:34,693 --> 00:31:38,561 Svaki deo njega je bio nepoznat. 359 00:31:40,866 --> 00:31:44,278 Obe�ao sam Houp da �u joj vratiti majku sigurno. 360 00:31:44,403 --> 00:31:49,416 Umesto toga, okrenuo si grad naopa�ke. -To je i bio plan. 361 00:31:49,541 --> 00:31:53,117 Stavi ih pod pritisak i gledaj kako �e frakcije reagovati. 362 00:31:54,846 --> 00:31:56,855 Vinsent i ve�tice su sara�ivali s nama. 363 00:31:56,980 --> 00:32:01,371 Vukovi su bili spremni umreti za svoga Alfu, ali vampiri... 364 00:32:03,050 --> 00:32:06,967 Samo su se opirali. -Uvek su bili ugro�avani od nakaza 365 00:32:07,092 --> 00:32:09,092 i me�anaca poput nas. 366 00:32:11,558 --> 00:32:16,700 Vampir je oteo Hejli, da bi oni koji je vole patili. 367 00:32:19,152 --> 00:32:23,951 Odr�avaju je na �ivotu za sada. Ovo je igra i oni u�ivaju u njoj. 368 00:32:24,076 --> 00:32:26,074 I odigrao si ta�no kako su �eleli. 369 00:32:26,199 --> 00:32:29,456 Mo�da si dobio odgovore koje si tra�io, ali nisi vratio Hejli, 370 00:32:29,581 --> 00:32:33,443 i sad si otu�io �itav grad. Za�to bi to napravio? 371 00:32:33,568 --> 00:32:37,636 Ne mogu je spasiti ako me se ne boje. 372 00:32:40,027 --> 00:32:42,092 A ne mo�e� ni ti. 373 00:32:50,225 --> 00:32:54,071 Kralj je progovorio, i svi smo do�li tr�e�i. 374 00:32:54,196 --> 00:32:56,775 Rekao je da ima vesti o Klausu. 375 00:32:56,900 --> 00:32:59,644 Ja bih voleo izbliza ovo gledati. 376 00:33:10,622 --> 00:33:12,833 Znam da ve�ina vas misli 377 00:33:12,958 --> 00:33:15,869 da sam gre�io u mojim odlukama u zadnje vreme. 378 00:33:15,994 --> 00:33:20,240 Mislite da jo� �ivim u pro�losti, u danima kad sam bio kralj, kad sam 379 00:33:20,365 --> 00:33:26,277 donosio odluke, kad je moja re� bila zakon. I moram priznati, u pravu ste. 380 00:33:27,550 --> 00:33:31,730 �eleo sam vladati kroz poverenje, dobru volju i saglasnost. 381 00:33:31,855 --> 00:33:33,977 Ali kao �to sam rekao, pogre�io sam. 382 00:33:35,447 --> 00:33:41,191 Izgubio sam kontrolu nad vama, ali, ne vi�e. 383 00:33:42,893 --> 00:33:45,866 Dok ne budem uveren da ste se svi doveli u red, 384 00:33:45,991 --> 00:33:50,904 i dok Hejli ne bude na�ena, menjam pravila. Prvo, 385 00:33:51,029 --> 00:33:54,292 ograni�avam vam kretanja. Nema vi�e dnevnog prstenja. 386 00:33:54,417 --> 00:33:58,735 Nema� prava to u�initi. Nisi vi�e jedan od nas. 387 00:34:02,741 --> 00:34:06,393 Tako je. Nismo. 388 00:34:06,518 --> 00:34:09,820 Ono �to jesmo... -Nadle�ni! 389 00:34:12,971 --> 00:34:17,062 Prekr�ite pravila, ne slu�ajte naredbe, nema vi�e vrta glava. 390 00:34:17,255 --> 00:34:19,725 Samo va�a glava! 391 00:34:21,093 --> 00:34:23,093 Ima li pitanja? 392 00:34:37,743 --> 00:34:42,005 �ini mi li se samo ili ova prostorija po�inje biti poznata? 393 00:34:44,350 --> 00:34:48,252 Henri je sko�io, a i ti izgleda� kao da bi mogla. 394 00:34:51,363 --> 00:34:53,624 Imala sam lo� dan. 395 00:34:55,161 --> 00:34:57,161 Tvoja mama? 396 00:34:58,088 --> 00:35:02,743 Ni traga od nje. I kako ka�e moja tetka, 397 00:35:02,868 --> 00:35:05,694 sve ve�tice u Nju Orleansu misle 398 00:35:05,819 --> 00:35:12,391 da �u istopiti grad ako se ne vrati ku�i. -Mo�e� to uraditi? 399 00:35:13,613 --> 00:35:18,025 Verovatno. Ne znam. 400 00:35:18,150 --> 00:35:23,030 Mislim da sam samo umorna od toga da me se svi boje. 401 00:35:23,155 --> 00:35:25,489 To je razumljivo. 402 00:35:30,162 --> 00:35:33,227 Sad bi trebao re�i da se ti ne boji�. 403 00:35:34,608 --> 00:35:39,612 Prestravljan sam. Ali nekako volim rizikovati. 404 00:35:48,833 --> 00:35:50,833 To je moj znak. 405 00:35:59,392 --> 00:36:05,062 Privatni razgovor sa de�kom koji znoji dijamante. Lepo. 406 00:36:06,966 --> 00:36:10,912 �ao mi je �to sam onako eksplodirala. 407 00:36:11,037 --> 00:36:16,574 Ne treba ti biti. Nisi tra�ila ni�ta od ovoga. 408 00:36:16,699 --> 00:36:21,189 Nisi ti to zapo�ela. -Ali sam na zavr�etku toga. 409 00:36:21,314 --> 00:36:24,114 Jel' tako? Na ovaj ili onaj na�in? 410 00:36:30,523 --> 00:36:32,523 �ta da radimo sada? 411 00:37:27,269 --> 00:37:32,526 Na�a grupa je bila deo karnevalske sezone od najranijih dana ovog grada. 412 00:37:32,651 --> 00:37:37,698 Kroz svaku tragediju, podr�avali smo tradiciju slavljenja. 413 00:37:37,823 --> 00:37:42,503 Ve�eras, paradiramo u Koletinu �ast. Vodi�emo je niz na�e ulice, 414 00:37:42,628 --> 00:37:49,443 i seti�emo se onoga za �ta se zala�emo. Duh. Zemlju. 415 00:37:49,568 --> 00:37:56,183 Ovaj grad. Svi kao jedan. -Svi kao jedan! 416 00:37:56,308 --> 00:38:02,050 Svi kao jedan! -Svi kao jedan! 417 00:38:02,181 --> 00:38:08,863 Svi kao jedan! Svi kao jedan! 418 00:38:42,788 --> 00:38:48,202 Na�em narodu objavljen je rat. Prvo su vampiri ubili de�aka 419 00:38:48,327 --> 00:38:54,141 na po�etku njegovog putovanja. Onda je neko oteo na�eg Alfu. 420 00:38:54,266 --> 00:38:57,111 I sad je na�a sudbina u rukama Klausa Majkelsona, 421 00:38:57,236 --> 00:39:01,315 lu�aka koji pori�e svoje korenje u na�oj zajednici, 422 00:39:01,440 --> 00:39:04,670 ubijaju�i nezamenjivog prijatelja. 423 00:39:08,013 --> 00:39:13,952 Prepu�teni smo sebi. I trebamo biti spremni za borbu. 424 00:39:43,282 --> 00:39:45,849 Znao sam da ne�e� dugo ostati le�e�i. 425 00:39:46,919 --> 00:39:52,261 �ta �eli�? -Uzmi si vremena da komemori�e� svoje mrtve, 426 00:39:52,386 --> 00:39:57,050 ali kad zavr�i�, Marsel i ja trebamo tvoju pomo�. Znamo da je vampir 427 00:39:57,175 --> 00:40:00,170 oteo Hejli, i s tvojom magijom... -Mora da si poludeo, Klause. 428 00:40:00,295 --> 00:40:04,444 Ne�u raditi magiju za tebe. Zapravo, ja mora da sam poludeo, 429 00:40:04,569 --> 00:40:08,454 jer sam verovao da to ima� u sebi. Stvarno sam mislio da ima� potencijal 430 00:40:08,579 --> 00:40:10,579 da bude� bolji �ovek. 431 00:40:12,912 --> 00:40:14,912 Ali nakon ovoga? 432 00:40:18,450 --> 00:40:23,030 Ne. Ve�tice ti vi�e nisu na raspolaganju. 433 00:40:23,155 --> 00:40:27,034 Zna� samo koristiti i zlostavljati. Pretio si nam kao da smo pijuni. 434 00:40:27,159 --> 00:40:31,753 Kao da smo pijuni tvoje porodice u beskrajnim, samopora�avaju�im �emama. 435 00:40:33,886 --> 00:40:40,777 Ne vi�e. Ali �estitam. Uspeo si se vratiti na vrh lanca ishrane. 436 00:40:40,902 --> 00:40:43,184 Ali da ti ka�em ne�to. 437 00:40:43,309 --> 00:40:46,020 Ako opet krene� na moje ve�tice, bi�e rata, 438 00:40:46,145 --> 00:40:50,704 i ne mislim na rat izme�u tebe i kovena, ve� rat izme�u tebe i mene. 439 00:40:52,014 --> 00:40:54,967 Nadam se da shvata� to! 440 00:40:56,021 --> 00:40:58,292 Da. 441 00:41:11,474 --> 00:41:14,988 Gde je Vinsent? -Prepu�teni smo sebi. -Ni�ta od ovoga nema smisla. 442 00:41:15,113 --> 00:41:17,707 �ta je Hejli mogla uraditi da zaslu�i ovo? 443 00:41:27,486 --> 00:41:32,900 �ta je to? -Poruka. 444 00:41:33,025 --> 00:41:36,277 Od neprijatelja za koje sam mislio da sam davno, davno sahranio. 445 00:41:41,453 --> 00:41:46,129 Prevod i obrada: - BONENISE - 446 00:41:49,129 --> 00:41:53,129 Preuzeto sa www.titlovi.com 40108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.