Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,924
Gledali ste...
-Kad �ini budu gotove,
2
00:00:02,049 --> 00:00:04,909
morate oti�i jedni od drugih,
i morate se dr�ati dalje od Houp.
3
00:00:05,034 --> 00:00:08,507
Imamo vodu pretvorenu u
krv, zmije koje izlaze iz reke.
4
00:00:08,632 --> 00:00:12,594
Ako se Majkelsoni na�u, signalizova�e
tamu kakvu jo� nismo videli.
5
00:00:12,719 --> 00:00:15,380
Ako postoji neko ko mo�e
izazvati kolaps Nju Orleansa,
6
00:00:15,505 --> 00:00:19,539
to je Klaus Majkelson. -Ovde se ne
radi o Klausu, ve� o njegovoj k�eri.
7
00:00:19,664 --> 00:00:23,411
Houp �e biti na�a propast.
-Moj Bo�e! Henri!
8
00:00:24,614 --> 00:00:28,093
Ne idem nikuda s tobom.
-Mi smo tvoja porodica.
9
00:00:28,218 --> 00:00:33,295
Nije me briga ni za koga od
vas. Elajd�a Majkelson je mrtav.
10
00:00:35,759 --> 00:00:38,818
Treba�u tvoju pomo� da je
probudim. Houp se razmetala
11
00:00:38,943 --> 00:00:42,228
nekakvim za�titnim,
uspavljuju�im �inima. Hejli?
12
00:00:43,364 --> 00:00:46,676
Gde je ona?
-Moj Bo�e.
13
00:00:46,711 --> 00:00:50,948
Prona�i �u tvoju majku i
kunem se da �u ti je vratiti.
14
00:00:57,215 --> 00:01:00,098
Nju Orleans je borac.
15
00:01:00,984 --> 00:01:05,964
Suo�io se sa bezbroj tragedija:
po�arima, poplavama, ratom.
16
00:01:07,494 --> 00:01:13,284
Gde bi drugi grad podlegao, Nju
Orleans pretvara jad u magiju.
17
00:01:14,638 --> 00:01:18,291
I svake godine, najve�a
tradicija od svih izdr�ava,
18
00:01:20,236 --> 00:01:24,581
Poklade. Uprkos
svim na�im razlikama,
19
00:01:24,706 --> 00:01:27,284
ceo grad slavi
karnevalsku sezonu zajedno.
20
00:01:27,409 --> 00:01:31,556
Svi�a mi se ova tkanina...
21
00:01:31,681 --> 00:01:35,021
Ima vi�e od 80 grupa koje se
pridru�uju zabavi u nedeljama
22
00:01:35,056 --> 00:01:37,688
pre Masnog utorka.
23
00:01:37,723 --> 00:01:41,666
Svaka grupa
jedinstvenija od predhodne.
24
00:01:41,791 --> 00:01:45,188
Za svakoga ima pone�to.
25
00:01:45,456 --> 00:01:49,468
Tra�ite ljubav ili ste
�eljni dobrog provoda?
26
00:01:49,503 --> 00:01:53,265
Nema bolje ljubavnice od
Nju Orleansa za vreme Poklada,
27
00:01:53,300 --> 00:01:57,102
dokle god mo�ete
izdr�ati vru�inu.
28
00:01:57,373 --> 00:02:00,785
�ta zapravo �eli� re�i? -Houp je
sakrila majku sa za�titnim �inima.
29
00:02:00,910 --> 00:02:04,923
Neko je prona�ao. To zahteva ve�ticu.
-To zna�i da je bila jedna od mojih?
30
00:02:05,048 --> 00:02:09,292
Ne bih rekao. -Vi ve�tice
uvek zagovarate �ednost,
31
00:02:09,417 --> 00:02:12,003
ali ako �emo pogledati istoriju,
vi ste najpokvareniji od svih.
32
00:02:12,128 --> 00:02:14,006
�im mi je Freja
rekla da je Hejli nestala,
33
00:02:14,131 --> 00:02:16,401
bilo nas je na desetine
ve�tica tamo na ulicama
34
00:02:16,526 --> 00:02:18,470
bacaju�i �ini lokacije,
poku�avaju�i je prona�i.
35
00:02:18,595 --> 00:02:22,309
Jer je Hejli zapravo na�
prijatelj. Ona, za razliku od tebe,
36
00:02:22,434 --> 00:02:24,976
je zaslu�ila na�e po�tovanje.
I iz po�tovanja prema njoj,
37
00:02:25,101 --> 00:02:29,014
re�i �u ti ovo samo jednom,
nismo imali nikakve veze
38
00:02:29,139 --> 00:02:30,849
s njenim nestankom.
Obe�avam ti to.
39
00:02:30,974 --> 00:02:35,020
Ve�ti�ije obe�anje je klizavo kao
zmijsko ulje i isto tako u�inkovito.
40
00:02:35,145 --> 00:02:39,691
Hteli ste mir i blagostanje?
Doka�ite svoju nevinost i na�ite je.
41
00:02:39,816 --> 00:02:42,964
Za�to bi vukodlaci
sredili sopstvenog Alfu?
42
00:02:43,089 --> 00:02:45,593
To je dobro pitanje. Mo�da jedan
od tvojih mo�varnih drugara
43
00:02:45,822 --> 00:02:49,662
mo�e razjasniti to.
-Mi smo �rtve ovde.
44
00:02:49,697 --> 00:02:53,679
Krvopija je ubio Henrija samo jer
je bio hibrid. -Vi ste videli de�ka
45
00:02:53,804 --> 00:02:58,710
kao grozotu isto. Ko mo�e re�i da
to isto ga�enje nije pre�lo na Hejli?
46
00:02:58,835 --> 00:03:04,961
Krivi vuk bi samo mogao pokazati
na vampire da prikrije svoje tragove.
47
00:03:05,542 --> 00:03:09,360
Ako je vi niste oteli,
predla�em da otkrijete ko jeste.
48
00:03:09,395 --> 00:03:11,325
Stvarno misli� da bi
moji ljudi bili toliko glupi?
49
00:03:11,450 --> 00:03:15,609
Znaju ako bi samo pipnuli
Hejli, da bi odgovarali meni.
50
00:03:15,734 --> 00:03:18,963
Zar nisi ti naredio vampirima
da napadnu vukove i obese
51
00:03:19,088 --> 00:03:23,735
tog hibrida? Nisam ni mislio.
Mo�da je tvoj kraljevski status
52
00:03:23,860 --> 00:03:27,171
nestao zajedno s tvojim
bra�nim kandidatom. -U redu.
53
00:03:27,296 --> 00:03:32,460
Polako. Vampiri vole Hejli,
svi je vole. Nismo je ni pipnuli.
54
00:03:32,585 --> 00:03:34,718
Predla�em da se malo vi�e
potrudite da je vratite.
55
00:03:34,843 --> 00:03:37,982
Jer ako moja k�er ne bude
sa svojom majkom do zalaska,
56
00:03:38,107 --> 00:03:41,142
onda �e se va�a �itava frakcija
suo�iti s gnevom mog razo�arenja.
57
00:03:41,267 --> 00:03:44,122
Blizina samo dvojice
Majkelsona pretvorila je ki�u u krv.
58
00:03:44,247 --> 00:03:47,871
Zamislite �ta �e se dogoditi ako
budem tra�io pomo� od moje bra�e.
59
00:03:47,996 --> 00:03:52,200
Na�e porodi�no okupljanje izazva�e
po�ar koji �e nas sve progutati.
60
00:03:52,325 --> 00:03:56,845
Prevod i obrada:
- BONENISE -
61
00:04:02,398 --> 00:04:06,621
Op�injavanje najboljih u gradu.
-Ako su to najbolji u gradu,
62
00:04:06,746 --> 00:04:08,580
onda �e svenuti sam od
sopstvene prose�nosti.
63
00:04:08,705 --> 00:04:11,879
�ta �e ljudi uraditi
a da ostale frakcije ne mogu?
64
00:04:12,004 --> 00:04:14,528
Imaju brojnost.
Trebam o�i posvuda.
65
00:04:14,653 --> 00:04:16,820
Ko god da je ovo napravio
ne mo�e se skriti od mene.
66
00:04:19,082 --> 00:04:25,153
�ta? -Bistre o�i, usredoto�enost.
Za Klausa Majkelsona, rekao bih
67
00:04:25,278 --> 00:04:29,567
da se pona�a� prili�no normalno.
-Ako ima� �ta za re�i, samo izvoli.
68
00:04:29,692 --> 00:04:32,871
�ap�e se da si rastrojen. Samo se
uveravam da nisi spreman u�initi
69
00:04:32,996 --> 00:04:36,168
ne�to zbog �ega �emo svi �aliti.
-Ako suicidalni glupak koji je
70
00:04:36,293 --> 00:04:38,104
oteo majku moje k�eri,
vrati je nepovre�enu,
71
00:04:38,229 --> 00:04:40,879
ne�u morati uraditi
ne�to �to �emo svi po�aliti.
72
00:04:41,004 --> 00:04:44,015
�ta se dogodilo kad si
i�ao kod Elajd�e u Francusku?
73
00:04:44,140 --> 00:04:48,926
Ni�ta. Nije bio tamo. -Ne?
Niste se na�li licem u lice?
74
00:04:49,051 --> 00:04:52,285
Zadnje �to sam �uo jeste da Houp
vadi larve iz svoje �kolske hrane.
75
00:04:52,410 --> 00:04:55,193
�ini se da zaboravlja� da i
moja bra�a nose ovu kletvu.
76
00:04:55,318 --> 00:04:58,731
Ovo se de�ava jer su Kol i
Rebeka imali iznenadni sastanak?
77
00:04:58,856 --> 00:05:03,301
Ona sigurno nije sa tobom, zar ne?
-Ovaj grad ne�e trpeti takvu
78
00:05:03,426 --> 00:05:06,337
vrstu osvete kakvom
preti�, a ne�u ni ja.
79
00:05:06,462 --> 00:05:11,132
Onda predla�em da shvatite
sve ovo kao podsticaj.
80
00:05:29,564 --> 00:05:33,527
Tvoj brat je imao vrlo zanimljiv
pristup motivacionom govoru.
81
00:05:33,562 --> 00:05:36,008
Znam da se ba�
ne volite vas dvojica,
82
00:05:36,043 --> 00:05:39,682
ali koliko god se �inile ludim,
Klausove taktike uvek uspevaju.
83
00:05:39,717 --> 00:05:42,025
Izbegni njegovu lo�u
�ud najbolje �to mo�e�.
84
00:05:42,249 --> 00:05:44,302
Ako se nastavi petljati sa
mnom pokaza�u mu lo�u �ud.
85
00:05:44,483 --> 00:05:48,503
Jesi li stupila u kontakt? "Stupila u
kontakt"? Pri�amo o mojoj ne�akinji
86
00:05:48,873 --> 00:05:53,667
ili tajnom agentu? -Znam da je te�ko
za �uti, ali Iva je predvidela da bi
87
00:05:53,909 --> 00:05:56,083
tvoja ne�aka mogla biti
preru�eni �avo, tako da ne mo�e�
88
00:05:56,288 --> 00:05:59,001
biti blaga s njom.
-15 joj je!
89
00:05:59,036 --> 00:06:03,261
Budu�nost joj nije uklesana u kamenu.
Zato sam tu. Da se pobrinem za to.
90
00:06:03,386 --> 00:06:07,388
Sre�no.
-I tebi.
91
00:06:17,233 --> 00:06:22,780
�ta se dogodilo?
-Ni�ta. Ne, tvoj...
92
00:06:22,905 --> 00:06:27,051
Tvoj otac pretra�uje svaki in�
grada. Prona�i �emo je.
93
00:06:27,176 --> 00:06:33,118
Kad sam te videla,
mislila sam da je ona...
94
00:06:33,243 --> 00:06:39,264
Ako je jo� uvek nema, za�to
si ti onda ovde? -Paket od ku�e.
95
00:06:39,389 --> 00:06:41,266
Mislila sam da bi ti
godio ukus doma.
96
00:06:41,391 --> 00:06:45,746
Pa si se vozila dovde
da bi mi donela krofne?
97
00:06:45,871 --> 00:06:49,493
S obzirom na sve �to se de�ava,
mislila sam da ti treba prijatelj.
98
00:06:49,618 --> 00:06:51,867
Hvala, ali stvarno sam dobro.
99
00:06:53,813 --> 00:06:55,670
Zna�, mo�da gre�im, ali,
100
00:06:55,795 --> 00:07:02,076
ali mislim da bi me sad
trebala pozvati unutra. -Da!
101
00:07:14,223 --> 00:07:18,230
�ini lokacije na 12 drevnih jezika?
Mislila sam da je zabranjeno raditi
102
00:07:18,355 --> 00:07:20,962
magiju van u�ionice.
-Nadokna�ujem gradivo.
103
00:07:21,087 --> 00:07:26,075
Poku�avam se iskupiti �to sam
bila suspendovana, popraviti ocene.
104
00:07:31,540 --> 00:07:37,555
Moram se vratiti poslu.
-Naravno, mogla bih samo oti�i
105
00:07:37,680 --> 00:07:43,161
nakon mu�ne jedanaestosatne
vo�nje da vidim jedinu ne�aku,
106
00:07:43,286 --> 00:07:47,398
ili da se raskomotimo,
107
00:07:47,523 --> 00:07:52,970
natrpati se pr�enim bla�enstvom, i
mogla bi mi ispri�ati o slatkom de�ku
108
00:07:53,095 --> 00:07:56,370
koji se skrivao u
tvojoj sobi pro�le nedelje.
109
00:07:58,400 --> 00:08:02,380
Jesi li uzeo u obzir da
bi ovo mogla biti zamka?
110
00:08:02,505 --> 00:08:05,883
Mogao bih sazvati ovde
30 vampira u 5 minuta.
111
00:08:06,008 --> 00:08:08,353
Ne mogu ti pomo�i
ako mi ne dozvoljava�.
112
00:08:08,478 --> 00:08:10,488
Ako tvoja pomo� zahteva
psiholo�ku procenu,
113
00:08:10,613 --> 00:08:12,799
dopusti mi da ti ovo olak�am:
114
00:08:12,834 --> 00:08:16,060
psihopata na misiji nema vremena
za �askanje. -�eli� proliti krv,
115
00:08:16,095 --> 00:08:17,804
stani u red.
Meni je isto stalo do Hejli.
116
00:08:17,839 --> 00:08:20,465
Budi kreten prema ostalima,
ali pripazi na ton sa mnom.
117
00:08:20,556 --> 00:08:22,790
Stigli smo.
118
00:08:26,575 --> 00:08:32,243
�ekaj. �ta �uje�?
119
00:08:32,368 --> 00:08:34,401
Apsolutno ni�ta.
120
00:08:46,456 --> 00:08:48,456
Klause.
121
00:09:05,368 --> 00:09:10,568
Jedi� i verbena.
-Bila je ovde.
122
00:09:15,329 --> 00:09:17,515
NAKAZNI PRLJAVI ME�ANCI
123
00:09:27,590 --> 00:09:33,212
Koji je on? -Zgodni koji
znoji dijamantnu pra�inu.
124
00:09:54,087 --> 00:10:00,610
O Bo�e. Nastavi �etati.
-Ne�e� uzvratiti mahanje?
125
00:10:00,735 --> 00:10:03,692
Ne, prili�no sam sigurna da
njegov ego to mo�e podneti.
126
00:10:06,598 --> 00:10:10,753
Hej, ono �to si u�ila malopre...
127
00:10:10,878 --> 00:10:16,659
Alhemija Iberijskog poluostrva?
Magija Srednjeg istoka?
128
00:10:16,784 --> 00:10:20,101
Istra�ujem regionalnu
magiju koja se odnosi na
129
00:10:20,226 --> 00:10:24,133
sociopoliti�ke
i ekonomske polo�aje.
130
00:10:24,258 --> 00:10:28,071
�ta su zapravo
sociopoliti�ke implikacije
131
00:10:28,196 --> 00:10:31,220
u razbijanju mo�nih za�titnih �ini?
132
00:10:33,434 --> 00:10:37,203
�ta �eli� da ka�em?
Moja mama je nestala.
133
00:10:37,905 --> 00:10:39,606
Poku�ati samostalno
prekinuti sve �ini
134
00:10:39,731 --> 00:10:43,319
iz tih knjiga trajalo
bi hiljadu godina.
135
00:10:43,444 --> 00:10:48,231
Ba� zbog ovoga nisam htela
da ti ka�em. I zna� �ta?
136
00:10:48,356 --> 00:10:50,560
Ti i ve�tice
niste ni�ta postigle.
137
00:10:50,685 --> 00:10:56,246
Ja pristupam tome iz
drugog ugla. Ja sam ta
138
00:10:56,371 --> 00:11:00,837
koja je stavila za�titne �ini na nju.
Mo�da mogu na�i na�in da ih prekinem
139
00:11:00,962 --> 00:11:06,009
bez da budem kraj nje. -A
�injenica da to nikad nije ura�eno
140
00:11:06,134 --> 00:11:09,442
u ve�ti�ijoj istoriji
ne�e te obeshrabriti?
141
00:11:09,567 --> 00:11:11,767
Ne mogu samo
sedeti skr�tenih ruku.
142
00:11:15,574 --> 00:11:17,574
U redu.
143
00:11:19,347 --> 00:11:21,347
Bacimo se na posao.
144
00:11:23,251 --> 00:11:26,896
Za�to Marsel �eli da tra�imo
vreme gacaju�i po zalivu?
145
00:11:27,021 --> 00:11:30,791
Tehni�ki, ne mo�e� tra�iti
vreme ako si besmrtan.
146
00:11:30,916 --> 00:11:33,000
Zna� na �ta sam mislila.
147
00:11:34,295 --> 00:11:35,972
Ovako odajemo po�ast Popi?
148
00:11:36,097 --> 00:11:41,744
Marsel �eli Klausa van grada �to
pre. Pronalazak Hejli ostvaruje to.
149
00:11:41,869 --> 00:11:48,164
Veruj mi. Odlazak Klausa je
dobar za svakoga. -Po�teno.
150
00:11:48,289 --> 00:11:52,711
Ali �ta kad to �to je dobro
za sve nije dobro za vampire?
151
00:11:55,864 --> 00:11:57,964
Spusti�u se dole do vode.
152
00:12:01,642 --> 00:12:05,035
D�o�ua. A ja mislio
da smo prijatelji.
153
00:12:05,160 --> 00:12:08,838
U redu... Dobro. Uhvatio
si me kako te ogovaram.
154
00:12:08,963 --> 00:12:12,114
Ali sam ogovarao dok
sam radio ono �to si zahtevao,
155
00:12:12,239 --> 00:12:15,673
pa mislim da to nekako
poni�tava jedno drugo?
156
00:12:26,095 --> 00:12:29,265
Tala�ka situacija.
Kako kreativno.
157
00:12:30,543 --> 00:12:35,598
Mo�e� je tako zvati. Ja
to zovem blago ohrabrenje.
158
00:12:35,723 --> 00:12:40,723
Slatka Kolet, budi draga i zatvori
svoje cimere grani�nim �inima.
159
00:12:40,848 --> 00:12:44,262
Ne bih voleo da
vas neko ukrade.
160
00:12:45,480 --> 00:12:48,343
Ne�u raditi magiju za tebe.
161
00:12:49,753 --> 00:12:53,848
D�o�e, reci joj kako ovo ide.
162
00:12:54,809 --> 00:12:59,678
Ustvari, ja �u re�i umesto tebe. Ako
ne uradi� kako ka�em, pohvata�u
163
00:12:59,803 --> 00:13:05,918
sve koje voli�, a onda krv, klanje,
vri�tanje, smrt. Ja pobe�ujem.
164
00:13:07,932 --> 00:13:09,932
Jesam li to uradio pravedno?
165
00:13:44,592 --> 00:13:49,939
Hejli je definitivno bila ovde.
Ne osetim ko ju je oteo, ali
166
00:13:50,064 --> 00:13:52,851
strah kaplje sa zidova.
167
00:13:55,820 --> 00:14:01,083
Jesi li 100% siguran da nije neko
od tvojih? -100% siguran, a ti?
168
00:14:01,208 --> 00:14:03,986
Pre sedam godina,
rekao bih apsolutno,
169
00:14:04,111 --> 00:14:08,150
ali sad, �ini se da dobijam vi�e
premi�ljenja nego lojalnosti.
170
00:14:08,275 --> 00:14:12,589
Re�i �u ti ne�to. Cenio
sam ovaj grad mnogo vi�e
171
00:14:12,714 --> 00:14:15,164
kad je vo�en kao demokratija
a ne kao monarhija.
172
00:14:15,289 --> 00:14:18,064
Iskreno re�eno, niko
od vas nije nedostajao.
173
00:14:19,128 --> 00:14:24,307
Oteo je Kolet. -�ta? -Klaus.
Oteo je �lana iz svake frakcije.
174
00:14:24,432 --> 00:14:27,198
Kolet, Davida, koji je
jedan od Lisininih vukova.
175
00:14:27,323 --> 00:14:31,504
Onog vampira koji
vodi Rusoa... -D�o�a?
176
00:14:31,757 --> 00:14:36,175
Rekao je ako ne predamo
Hejli do zalaska, da �e ih poklati.
177
00:14:44,741 --> 00:14:48,943
Sve iznova i iznova. Opet i
opet, potpuno ista pri�a.
178
00:14:49,068 --> 00:14:53,180
Odlu�im poverovati toj
porodici, radim magiju za njih,
179
00:14:53,305 --> 00:14:55,954
i onda na kraju,
uvek ista stvar.
180
00:14:56,079 --> 00:14:59,134
I jedino �to znam sada
jeste da moram vratiti Kolet.
181
00:14:59,259 --> 00:15:04,990
Dopu�ta� da ti bes pomuti razum.
Shvatam. Ve�tice bacaju �ini,
182
00:15:05,115 --> 00:15:08,623
�tite zemlju, �uvaju mir,
ali ko pazi na nas, zar ne?
183
00:15:08,748 --> 00:15:13,037
Svi znamo pri�u. Ali to ne zna�i
da mo�emo rizikovati njihove �ivote.
184
00:15:13,162 --> 00:15:16,561
Ako ih poku�amo spasiti,
Klaus �e ih sve ubiti. Zna� to.
185
00:15:16,686 --> 00:15:21,075
O tome se radi, ne znam to.
Nemam nikakav na�in da predvidim
186
00:15:21,200 --> 00:15:24,979
�ta �e taj �ovek napraviti.
Kad se radi o ratu,
187
00:15:25,104 --> 00:15:28,616
ne postoji strateg bolji
od Klausa Majkelsona,
188
00:15:28,741 --> 00:15:30,871
ali on treba svog brata kao
svog ko-kapetana.
189
00:15:30,906 --> 00:15:33,510
Mora imati Elajd�u kraj
sebe, da ga obuzdava.
190
00:15:34,413 --> 00:15:40,194
Moram vratiti Kolet.
-Pitajmo onda karte za savet.
191
00:15:40,319 --> 00:15:44,554
Ako Klaus pretera,
mi �emo prvi znati.
192
00:15:56,584 --> 00:15:58,584
Pusti ga.
193
00:15:59,805 --> 00:16:03,150
Odmah. -Bojim se da
je D�o� korisniji ovde.
194
00:16:03,275 --> 00:16:04,847
Zar to trebam
re�i svojim ljudima?
195
00:16:04,972 --> 00:16:08,589
Ve� misle da ti se pokoravam.
-Tvoji ljudi!
196
00:16:08,714 --> 00:16:10,326
Re�i na�krabane
na zidu one ku�e
197
00:16:10,451 --> 00:16:14,595
odnose se na tebe koliko i
na mene. Nakaza. Me�anac.
198
00:16:14,720 --> 00:16:17,092
Mo�da se zato vampiri
oglu�uju na tvoje naredbe,
199
00:16:17,217 --> 00:16:22,405
ili se jo� pretvara� da si jedan
od njih? -Te re�i se odnose tako�e
200
00:16:22,530 --> 00:16:27,901
na tvoju k�er, ili si zaboravio
na to? -Sve ovo je za moju k�er.
201
00:16:30,747 --> 00:16:36,044
Oteli su Hejli silom.
Vezali je kao �ivotinju,
202
00:16:36,169 --> 00:16:38,290
zato �to je druga�ija,
203
00:16:38,325 --> 00:16:42,323
zato jer su je se bojali.
To je njihov jezik. Strah.
204
00:16:42,448 --> 00:16:46,806
Sad slu�aju. -D�o�e, izbavi�u
te odavde. Obe�avam.
205
00:16:46,931 --> 00:16:50,821
Kako sentimentalno. Uradi svoj posao
i predaj moju slede�u poruku.
206
00:16:59,431 --> 00:17:01,431
Lepo.
207
00:17:02,468 --> 00:17:07,124
Na jeziv, "ne daj da te
uhvati no� ovde", na�in.
208
00:17:07,249 --> 00:17:09,928
Salcman blizanke su je
na�le, pre dve godine.
209
00:17:10,053 --> 00:17:12,584
Prili�no sam sigurna da je to
njihova jazbina lo�ih devojaka.
210
00:17:12,709 --> 00:17:16,100
Ili poput oca imaju
ljubav prema fla�i.
211
00:17:17,316 --> 00:17:22,096
Ako �eli� na�i svoju
mamu, moram po�eti sa
212
00:17:22,221 --> 00:17:27,147
tim kako je uop�te oteta.
-Ve� sam ti rekla, ne znam.
213
00:17:27,272 --> 00:17:29,272
Neko me pratio.
214
00:17:31,208 --> 00:17:37,444
Ili ne�to nije bilo u redu sa tvojim
�inima. Mo�da si propustila korak,
215
00:17:37,569 --> 00:17:43,717
ostavila me�uprostor otvoren.
-Ne, nisam. -Ok, bila si pra�ena.
216
00:17:43,842 --> 00:17:46,123
Onda �emo propratiti
svaki korak koji si u�inila.
217
00:17:46,248 --> 00:17:48,954
Dekonstruiraju�e �ini
uve�ane �a�om krvi
218
00:17:49,079 --> 00:17:53,842
u svakoj �iniji �e nam dati to.
-Znam kako ovo funkcioni�e.
219
00:18:11,737 --> 00:18:13,737
Nemoj stati.
220
00:18:15,307 --> 00:18:20,993
Do�avola. -Nije bilo dovoljno.
-Zarasta br�e nego �to krvarim.
221
00:18:21,118 --> 00:18:24,860
Mo�da nisi trebala odabrati �ini
koje zahtevaju da iskrvarim.
222
00:18:30,722 --> 00:18:36,365
�to si znala da se ne mo�e
dogoditi. Ne �eli� uraditi ove �ini.
223
00:18:36,490 --> 00:18:39,963
Ne ba�, ne. -Za�to?
-Zato �to ne�e uspeti.
224
00:18:41,166 --> 00:18:42,837
Da je postojala ikakva
�ansa da �e uspeti,
225
00:18:42,962 --> 00:18:45,639
zar ne misli� da bi se jedna
od stotinu mo�nih ve�tica
226
00:18:45,764 --> 00:18:50,978
u Nju Orleansu setila toga do
sada? -Za�to onda tra�imo vreme?
227
00:18:51,103 --> 00:18:53,737
Ne�to mi ne govori�.
228
00:18:56,841 --> 00:19:00,290
Vinsent i Ivi misle
da su otkrili ne�to.
229
00:19:02,221 --> 00:19:04,421
O tebi.
230
00:19:09,311 --> 00:19:13,892
Opro�tajna pisma? �ta Klaus
�eli dokazati? -Ne svi�aju mi se
231
00:19:14,017 --> 00:19:15,809
ove metode ni�ta vi�e nego tebi.
232
00:19:15,934 --> 00:19:19,967
Hajde da ne izgubimo iz vida na�
cilj. Da vratimo sigurno Hejli ku�i.
233
00:19:20,092 --> 00:19:23,639
Za�to da brinemo za Hejli?
Nije jedna od nas.
234
00:19:23,764 --> 00:19:26,139
Molim, "nas"? Gledaj,
video sam tvoje lice samo
235
00:19:26,264 --> 00:19:27,975
tri puta u mom celom �ivotu.
236
00:19:28,100 --> 00:19:32,359
Zato hajde da ne sudimo
ko je ko. -Mo�da me ne poznaje�
237
00:19:32,484 --> 00:19:37,564
ali ja poznajem tebe.
Ti si samouzdignuta legenda.
238
00:19:37,689 --> 00:19:43,326
Marsel �erard, vampir sa otrovom
vukodlaka u svojim o�njacima.
239
00:19:43,451 --> 00:19:49,128
Ali mo�da tvoje
privr�enosti nisu �to su nekad bile.
240
00:19:49,253 --> 00:19:53,967
O�njaci koji �e te trajno
u�utkati za manje od 6 sekundi
241
00:19:54,092 --> 00:19:58,318
ako se ne dovede� u red.
-Sve je po�elo kad je taj hibrid
242
00:19:58,443 --> 00:20:03,523
ubio nevinog vampira. -I kako su
vampiri uzvratili? Ubijaju�i ga.
243
00:20:03,648 --> 00:20:07,122
Bio je pretnja.
-Bio je samo klinac!
244
00:20:07,371 --> 00:20:11,560
�ta treba uraditi da
se vas dve urazumite?
245
00:20:12,390 --> 00:20:16,754
Ako D�o� umre zbog vas dve,
obe �u vas sahraniti s njim.
246
00:20:19,698 --> 00:20:22,765
Izlazite napolje i na�ite je!
247
00:20:33,646 --> 00:20:37,792
Znala sam slu�ati svakakve
divlje pri�e o Vinsentu Grifitu.
248
00:20:37,917 --> 00:20:40,428
Nikad nisam mogla odgonetnuti
�ta je bilo stvarno �ta fikcija.
249
00:20:40,553 --> 00:20:43,387
Pa �ta si �ula?
250
00:20:44,693 --> 00:20:47,660
Sna�an �ovek pun �ara.
251
00:20:49,295 --> 00:20:56,077
Dobar prijatelj. Opasan
neprijatelj. Divan suprug.
252
00:20:56,202 --> 00:20:58,202
�ija je �ena skrenula s puta.
253
00:20:59,877 --> 00:21:06,353
To je bilo pre mene. Ja ne
osu�ujem. -Ja da. Ja da.
254
00:21:06,478 --> 00:21:11,020
Ukratko, uvalio sam nas
oboje u nekakvu crnu magiju.
255
00:21:11,055 --> 00:21:13,811
Ja sam se izvukao, ona nije.
256
00:21:18,057 --> 00:21:22,703
Ja sam svog biv�eg mu�a izvela u
striptiz klub na na�u 5 godi�njicu.
257
00:21:22,828 --> 00:21:26,273
Trebam li kriviti sebe �to me
ostavio zbog jedne od plesa�ica?
258
00:21:26,398 --> 00:21:32,381
Kako si to prebolela? -�ta,
poni�enje? Bes? -Tugu.
259
00:21:34,373 --> 00:21:39,820
Rekla sam prijateljima da je budala i
da sam jaka �ena koja zaslu�uje bolje.
260
00:21:39,945 --> 00:21:46,662
Ustvari, tra�ila sam �ini osvete.
Plakala svake no�i celu godinu.
261
00:21:46,787 --> 00:21:52,155
Onda sam po�ela s jogom
da bih se opet ose�ala lepom.
262
00:21:53,842 --> 00:21:58,970
�ove�e. -�ta? -Sama pomisao
na to da bi protra�ila vi�e od
263
00:21:59,095 --> 00:22:05,146
sekunde ose�aju�i
se da si i�ta drugo sem...
264
00:22:05,271 --> 00:22:07,615
prelepa...
265
00:22:10,897 --> 00:22:14,989
Ovo je prolazno.
266
00:22:15,114 --> 00:22:20,661
Ovo je trebalo malo nege. Pa sam
se oslobodila besa, malo se molila,
267
00:22:20,786 --> 00:22:22,787
i evo nas sad ovde.
268
00:22:24,089 --> 00:22:26,089
Ho�emo li?
269
00:22:44,006 --> 00:22:48,111
Sad. Okreni ih.
270
00:22:53,701 --> 00:22:55,701
Bitka.
271
00:22:59,358 --> 00:23:01,525
Lukavstvo.
272
00:23:04,730 --> 00:23:06,730
Gubitak.
273
00:23:07,932 --> 00:23:13,681
Klaus je �alostan, o�ajan, ali nije
nepredvidiv. Zna ako nas pritisne,
274
00:23:13,806 --> 00:23:17,030
da �emo se pobuniti.
Hejli �e biti izgubljena.
275
00:23:17,155 --> 00:23:22,979
Ali Klaus igra ve�u
igru. �eta po tankoj granici.
276
00:23:24,750 --> 00:23:28,785
Ali na pravoj je
strani. Za sada.
277
00:23:36,525 --> 00:23:39,807
Poslao sam tvoju telefonsku slu�bu
nazad u stanicu, gde im je i mesto.
278
00:23:39,932 --> 00:23:45,831
Ne�e se ni�ega se�ati. -Bili su
korisni, za razliku od vas ostalih.
279
00:23:45,956 --> 00:23:50,140
Bili su tvoje igra�ke. A mislim da
ih ima� dovoljno u svojoj tamnici.
280
00:23:51,510 --> 00:23:53,354
Tvoja opro�tajna pisma
nisu u�inila ni�ta dobro.
281
00:23:53,479 --> 00:23:57,995
I sad umesto da tra�e, vampiri i
vukovi su se vratili u svoje �o�kove,
282
00:23:58,030 --> 00:24:02,468
paranoi�ni. -Tvoj motivacioni
govor je podbacio, ne moja pisma.
283
00:24:02,862 --> 00:24:05,389
Ne znam �ta se dogodilo
izme�u tebe i Elajd�e.
284
00:24:05,424 --> 00:24:09,169
Da je ovde, on bi ta�no znao
�ta treba re�i, ali nije. Ja jesam.
285
00:24:09,294 --> 00:24:13,874
Ja ka�em da si ovo lo�e
odigrao. Pusti zatvorenike.
286
00:24:13,999 --> 00:24:19,591
Misli� da bi trebao biti slab,
samo se predati neprijatelju.
287
00:24:19,716 --> 00:24:25,214
Ako te odr�avanje Hejli �ivom
�ini slabim, da. -Ne popuj mi.
288
00:24:25,339 --> 00:24:28,589
Vekovima, naterao
sam bezbroj budala
289
00:24:28,714 --> 00:24:31,745
da izvr�avaju moje
naredbe jer su me se bojali.
290
00:24:31,929 --> 00:24:35,222
Znam kako za�tititi ovu
porodicu. -Ovo je moja porodica.
291
00:24:35,257 --> 00:24:39,506
Zadnjih 7 godina, bio sam
dostupan kad god me Houp trebala.
292
00:24:39,863 --> 00:24:43,133
Poku�avam te odgovoriti od
pravljenja najve�e gre�ke u �ivotu.
293
00:24:43,168 --> 00:24:45,847
Za�tititi te od samog sebe.
Tako da ne mora� re�i Houp da
294
00:24:45,972 --> 00:24:51,578
si ti razlog �to joj je
majka mrtva. -Znao je!
295
00:24:51,703 --> 00:24:56,506
Elajd�a je znao ko je, i ipak mi
je rekao da odem. Molio sam ga.
296
00:24:57,110 --> 00:25:00,264
Nije �eleo imati nikakve
veze ni sa kim od nas.
297
00:25:03,582 --> 00:25:07,617
Nestao je. Nestao je!
298
00:25:09,623 --> 00:25:14,292
Razumem. Stvarno.
Razumem taj bol.
299
00:25:14,417 --> 00:25:19,239
Ali mora� to preboleti. Ne mo�e�
dozvoliti da ti pomuti rasu�ivanje.
300
00:25:19,364 --> 00:25:22,663
Ne kad je Hejlin
�ivot u pitanju.
301
00:25:42,210 --> 00:25:46,502
Na Va� Zahtev
-�ta je u kutiji?
302
00:25:54,633 --> 00:25:57,219
Osakatili su je.
303
00:25:59,428 --> 00:26:01,428
Ne�to se promenilo.
304
00:26:02,269 --> 00:26:05,609
Karta smrti. Moj Bo�e, ne.
305
00:26:07,712 --> 00:26:11,416
�ekaj. Podbadaju te.
-I plati�e za to.
306
00:26:11,541 --> 00:26:13,742
Ako ubije� te taoce,
�ta misli�...
307
00:26:18,771 --> 00:26:22,201
Ka�em ti, trenutno sada,
ja sam jedini prijatelj koga ima�.
308
00:26:22,326 --> 00:26:25,038
Molim te, �izim ovde.
309
00:26:25,163 --> 00:26:30,868
Pogledaj �ta su uradili Hejli.
Ne ide mi dobro bez Elajd�e.
310
00:26:35,474 --> 00:26:37,474
Pusti da ti pomognem.
311
00:26:42,881 --> 00:26:45,025
Ako prekinem �ini,
mo�emo pobe�i odavde i...
312
00:26:45,150 --> 00:26:48,395
I onda on mo�e napraviti igru
hvatanja lovine. Nisam zainteresovan.
313
00:26:48,520 --> 00:26:50,631
Kladim se da ga nas
troje mo�emo zasko�iti.
314
00:26:50,756 --> 00:26:54,006
Re�e lik �ije �e
zadnje re�i biti "Ups."
315
00:26:54,626 --> 00:26:57,425
�ao mi je, ne mogu samo
sedeti ovde i �ekati da umrem.
316
00:27:15,013 --> 00:27:18,248
Klause, ne �ini to.
317
00:27:22,520 --> 00:27:27,085
Upozorio sam te. Svi dobri
ljudi s kojima si se gostio,
318
00:27:27,210 --> 00:27:31,861
sva ta nevina krv koju si
prolio, vreme je da to vrati�.
319
00:27:53,172 --> 00:27:55,372
Jesi li dobro?
320
00:27:57,951 --> 00:28:00,118
Gde si do�avola bio?
321
00:28:01,580 --> 00:28:05,459
Rekao si da �e� ga zaustaviti.
-Nisam �eleo ni�ta od ovoga.
322
00:28:05,584 --> 00:28:10,331
�eleo si se vratiti u grad
i voditi ga kako si navikao.
323
00:28:10,456 --> 00:28:12,533
I dok si ti tamo
lutkarao okolo,
324
00:28:12,658 --> 00:28:15,246
otu�uju�i se od svakoga,
ja sam ti �uvao le�a.
325
00:28:19,496 --> 00:28:21,496
I vidi sada.
326
00:28:26,120 --> 00:28:28,120
D�o�e.
327
00:28:31,643 --> 00:28:36,213
Imam ve�ticu za sahraniti.
328
00:28:39,384 --> 00:28:41,384
Ti se pobrini za taj nered.
329
00:28:49,828 --> 00:28:56,331
Ja sam kao prokleta? Predodre�ena da
budem propast porodice? Nju Orleansa?
330
00:28:56,456 --> 00:28:58,167
Sveta?
331
00:29:00,239 --> 00:29:06,353
Nemam pojma. Ali zaslu�uje�
znati �ta se doga�a.
332
00:29:06,478 --> 00:29:10,011
I obe se trebamo pripremiti
za mogu�nost da se
333
00:29:10,136 --> 00:29:15,418
stvari ne�e odigrati onako kako
smo �eleli. -Da moja mama umre?
334
00:29:17,022 --> 00:29:22,692
Za ono �to se doga�a unutar tebe
svaki put kad se dogodi tragedija.
335
00:29:24,596 --> 00:29:29,309
Kad tvoje emocije budu testirane
na na�ine koje ne mo�e� zamisliti.
336
00:29:29,434 --> 00:29:33,050
Kako se iko mo�e
pripremiti za to?
337
00:29:34,139 --> 00:29:37,785
Ti nisi bilo ko, Houp.
338
00:29:37,910 --> 00:29:44,258
Ti si prvoro�ena Majkelson
ve�tica sa u�asnom koli�inom mo�i,
339
00:29:44,383 --> 00:29:48,629
�ak i bez tame od koje
te �uva tvoja porodica.
340
00:29:48,754 --> 00:29:53,300
Pa �ta? Toliko sam osetljiva,
da svi misle da �u odlepiti?
341
00:29:53,425 --> 00:29:59,963
Kad ljudi poput tebe i mene
odlepe, �itava sela mogu goreti.
342
00:30:06,505 --> 00:30:13,187
Znam kako je to
kad te porodica
343
00:30:13,312 --> 00:30:18,660
dovede u situaciju gde ceo
svet padne na tvoja ple�a,
344
00:30:18,785 --> 00:30:22,019
i ti uop�te nisi siguran da
li ima� snage da ga nosi�.
345
00:30:23,652 --> 00:30:25,855
I kako tebi ide?
346
00:30:27,394 --> 00:30:32,529
Lo�e. Zato nisam
sa �enom koju volim.
347
00:30:34,082 --> 00:30:39,213
Za�to se onda ne vrati�,
i pozabavi� se sa time,
348
00:30:39,248 --> 00:30:43,285
i ostavi� mene da
poku�am na�i mamu. -Stani.
349
00:30:43,410 --> 00:30:44,996
Za�to? Da me
nastavi� spre�avati?
350
00:30:45,121 --> 00:30:48,489
Ne mo�e� to isklju�iti, ili �e te
izjedati iznutra. -Pusti me na miru.
351
00:30:48,614 --> 00:30:51,314
Rekoh ostavi me na miru!
352
00:30:52,617 --> 00:30:56,186
Houp! Prestani!
353
00:31:00,519 --> 00:31:02,933
Jesi li sad spremna pri�ati?
354
00:31:17,708 --> 00:31:24,691
Ti si budala. -Za�to? Jer sam naseo
na tvoju tu�nu pri�u o Elajd�i?
355
00:31:24,816 --> 00:31:28,462
Jel' bar istina? -Svaka re�.
356
00:31:28,587 --> 00:31:30,831
�ak i kad smo bili najotu�eniji,
uvek je postojao trag brata koga
357
00:31:30,956 --> 00:31:34,568
sam voleo, ali ne vi�e.
358
00:31:34,693 --> 00:31:38,561
Svaki deo njega je bio nepoznat.
359
00:31:40,866 --> 00:31:44,278
Obe�ao sam Houp da �u
joj vratiti majku sigurno.
360
00:31:44,403 --> 00:31:49,416
Umesto toga, okrenuo si grad
naopa�ke. -To je i bio plan.
361
00:31:49,541 --> 00:31:53,117
Stavi ih pod pritisak i
gledaj kako �e frakcije reagovati.
362
00:31:54,846 --> 00:31:56,855
Vinsent i ve�tice
su sara�ivali s nama.
363
00:31:56,980 --> 00:32:01,371
Vukovi su bili spremni umreti
za svoga Alfu, ali vampiri...
364
00:32:03,050 --> 00:32:06,967
Samo su se opirali. -Uvek
su bili ugro�avani od nakaza
365
00:32:07,092 --> 00:32:09,092
i me�anaca poput nas.
366
00:32:11,558 --> 00:32:16,700
Vampir je oteo Hejli, da
bi oni koji je vole patili.
367
00:32:19,152 --> 00:32:23,951
Odr�avaju je na �ivotu za sada.
Ovo je igra i oni u�ivaju u njoj.
368
00:32:24,076 --> 00:32:26,074
I odigrao si ta�no kako su �eleli.
369
00:32:26,199 --> 00:32:29,456
Mo�da si dobio odgovore koje
si tra�io, ali nisi vratio Hejli,
370
00:32:29,581 --> 00:32:33,443
i sad si otu�io �itav grad.
Za�to bi to napravio?
371
00:32:33,568 --> 00:32:37,636
Ne mogu je spasiti
ako me se ne boje.
372
00:32:40,027 --> 00:32:42,092
A ne mo�e� ni ti.
373
00:32:50,225 --> 00:32:54,071
Kralj je progovorio,
i svi smo do�li tr�e�i.
374
00:32:54,196 --> 00:32:56,775
Rekao je da ima vesti o Klausu.
375
00:32:56,900 --> 00:32:59,644
Ja bih voleo izbliza ovo gledati.
376
00:33:10,622 --> 00:33:12,833
Znam da ve�ina vas misli
377
00:33:12,958 --> 00:33:15,869
da sam gre�io u mojim
odlukama u zadnje vreme.
378
00:33:15,994 --> 00:33:20,240
Mislite da jo� �ivim u pro�losti,
u danima kad sam bio kralj, kad sam
379
00:33:20,365 --> 00:33:26,277
donosio odluke, kad je moja re� bila
zakon. I moram priznati, u pravu ste.
380
00:33:27,550 --> 00:33:31,730
�eleo sam vladati kroz poverenje,
dobru volju i saglasnost.
381
00:33:31,855 --> 00:33:33,977
Ali kao �to sam
rekao, pogre�io sam.
382
00:33:35,447 --> 00:33:41,191
Izgubio sam kontrolu
nad vama, ali, ne vi�e.
383
00:33:42,893 --> 00:33:45,866
Dok ne budem uveren da
ste se svi doveli u red,
384
00:33:45,991 --> 00:33:50,904
i dok Hejli ne bude na�ena,
menjam pravila. Prvo,
385
00:33:51,029 --> 00:33:54,292
ograni�avam vam kretanja.
Nema vi�e dnevnog prstenja.
386
00:33:54,417 --> 00:33:58,735
Nema� prava to u�initi.
Nisi vi�e jedan od nas.
387
00:34:02,741 --> 00:34:06,393
Tako je. Nismo.
388
00:34:06,518 --> 00:34:09,820
Ono �to jesmo... -Nadle�ni!
389
00:34:12,971 --> 00:34:17,062
Prekr�ite pravila, ne slu�ajte
naredbe, nema vi�e vrta glava.
390
00:34:17,255 --> 00:34:19,725
Samo va�a glava!
391
00:34:21,093 --> 00:34:23,093
Ima li pitanja?
392
00:34:37,743 --> 00:34:42,005
�ini mi li se samo ili ova
prostorija po�inje biti poznata?
393
00:34:44,350 --> 00:34:48,252
Henri je sko�io, a i ti
izgleda� kao da bi mogla.
394
00:34:51,363 --> 00:34:53,624
Imala sam lo� dan.
395
00:34:55,161 --> 00:34:57,161
Tvoja mama?
396
00:34:58,088 --> 00:35:02,743
Ni traga od nje. I
kako ka�e moja tetka,
397
00:35:02,868 --> 00:35:05,694
sve ve�tice u Nju Orleansu misle
398
00:35:05,819 --> 00:35:12,391
da �u istopiti grad ako se
ne vrati ku�i. -Mo�e� to uraditi?
399
00:35:13,613 --> 00:35:18,025
Verovatno. Ne znam.
400
00:35:18,150 --> 00:35:23,030
Mislim da sam samo umorna
od toga da me se svi boje.
401
00:35:23,155 --> 00:35:25,489
To je razumljivo.
402
00:35:30,162 --> 00:35:33,227
Sad bi trebao
re�i da se ti ne boji�.
403
00:35:34,608 --> 00:35:39,612
Prestravljan sam. Ali
nekako volim rizikovati.
404
00:35:48,833 --> 00:35:50,833
To je moj znak.
405
00:35:59,392 --> 00:36:05,062
Privatni razgovor sa de�kom
koji znoji dijamante. Lepo.
406
00:36:06,966 --> 00:36:10,912
�ao mi je �to
sam onako eksplodirala.
407
00:36:11,037 --> 00:36:16,574
Ne treba ti biti. Nisi
tra�ila ni�ta od ovoga.
408
00:36:16,699 --> 00:36:21,189
Nisi ti to zapo�ela.
-Ali sam na zavr�etku toga.
409
00:36:21,314 --> 00:36:24,114
Jel' tako?
Na ovaj ili onaj na�in?
410
00:36:30,523 --> 00:36:32,523
�ta da radimo sada?
411
00:37:27,269 --> 00:37:32,526
Na�a grupa je bila deo karnevalske
sezone od najranijih dana ovog grada.
412
00:37:32,651 --> 00:37:37,698
Kroz svaku tragediju,
podr�avali smo tradiciju slavljenja.
413
00:37:37,823 --> 00:37:42,503
Ve�eras, paradiramo u Koletinu
�ast. Vodi�emo je niz na�e ulice,
414
00:37:42,628 --> 00:37:49,443
i seti�emo se onoga za �ta
se zala�emo. Duh. Zemlju.
415
00:37:49,568 --> 00:37:56,183
Ovaj grad. Svi kao
jedan. -Svi kao jedan!
416
00:37:56,308 --> 00:38:02,050
Svi kao jedan!
-Svi kao jedan!
417
00:38:02,181 --> 00:38:08,863
Svi kao jedan!
Svi kao jedan!
418
00:38:42,788 --> 00:38:48,202
Na�em narodu objavljen je rat.
Prvo su vampiri ubili de�aka
419
00:38:48,327 --> 00:38:54,141
na po�etku njegovog putovanja.
Onda je neko oteo na�eg Alfu.
420
00:38:54,266 --> 00:38:57,111
I sad je na�a sudbina
u rukama Klausa Majkelsona,
421
00:38:57,236 --> 00:39:01,315
lu�aka koji pori�e svoje
korenje u na�oj zajednici,
422
00:39:01,440 --> 00:39:04,670
ubijaju�i nezamenjivog prijatelja.
423
00:39:08,013 --> 00:39:13,952
Prepu�teni smo sebi. I
trebamo biti spremni za borbu.
424
00:39:43,282 --> 00:39:45,849
Znao sam da ne�e�
dugo ostati le�e�i.
425
00:39:46,919 --> 00:39:52,261
�ta �eli�? -Uzmi si vremena
da komemori�e� svoje mrtve,
426
00:39:52,386 --> 00:39:57,050
ali kad zavr�i�, Marsel i ja trebamo
tvoju pomo�. Znamo da je vampir
427
00:39:57,175 --> 00:40:00,170
oteo Hejli, i s tvojom magijom...
-Mora da si poludeo, Klause.
428
00:40:00,295 --> 00:40:04,444
Ne�u raditi magiju za tebe.
Zapravo, ja mora da sam poludeo,
429
00:40:04,569 --> 00:40:08,454
jer sam verovao da to ima� u sebi.
Stvarno sam mislio da ima� potencijal
430
00:40:08,579 --> 00:40:10,579
da bude� bolji �ovek.
431
00:40:12,912 --> 00:40:14,912
Ali nakon ovoga?
432
00:40:18,450 --> 00:40:23,030
Ne. Ve�tice ti vi�e
nisu na raspolaganju.
433
00:40:23,155 --> 00:40:27,034
Zna� samo koristiti i zlostavljati.
Pretio si nam kao da smo pijuni.
434
00:40:27,159 --> 00:40:31,753
Kao da smo pijuni tvoje porodice u
beskrajnim, samopora�avaju�im �emama.
435
00:40:33,886 --> 00:40:40,777
Ne vi�e. Ali �estitam. Uspeo si
se vratiti na vrh lanca ishrane.
436
00:40:40,902 --> 00:40:43,184
Ali da ti ka�em ne�to.
437
00:40:43,309 --> 00:40:46,020
Ako opet krene� na
moje ve�tice, bi�e rata,
438
00:40:46,145 --> 00:40:50,704
i ne mislim na rat izme�u tebe i
kovena, ve� rat izme�u tebe i mene.
439
00:40:52,014 --> 00:40:54,967
Nadam se da shvata� to!
440
00:40:56,021 --> 00:40:58,292
Da.
441
00:41:11,474 --> 00:41:14,988
Gde je Vinsent? -Prepu�teni smo
sebi. -Ni�ta od ovoga nema smisla.
442
00:41:15,113 --> 00:41:17,707
�ta je Hejli mogla
uraditi da zaslu�i ovo?
443
00:41:27,486 --> 00:41:32,900
�ta je to? -Poruka.
444
00:41:33,025 --> 00:41:36,277
Od neprijatelja za koje sam mislio
da sam davno, davno sahranio.
445
00:41:41,453 --> 00:41:46,129
Prevod i obrada:
- BONENISE -
446
00:41:49,129 --> 00:41:53,129
Preuzeto sa www.titlovi.com
40108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.