All language subtitles for The.Monkey.King.3.Kingdom.of.Women.2018.1080p.3D.BluRay.Half-SBS.x264.TrueHD.7.1.Atmos-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,090 --> 00:00:23,790 FILMKO 2 00:01:57,060 --> 00:01:59,060 Master, 3 00:01:59,950 --> 00:02:01,950 Take a good look at me. 4 00:02:03,010 --> 00:02:05,010 since I followed you, 5 00:02:05,040 --> 00:02:07,040 I've become so leaned that... 6 00:02:07,060 --> 00:02:09,060 I don't look like a pig anymore. 7 00:02:09,080 --> 00:02:11,080 What will my species think of me? 8 00:02:13,900 --> 00:02:15,900 good for you, I think. 9 00:02:16,030 --> 00:02:18,030 See all that fat on you? 10 00:02:18,060 --> 00:02:21,060 If you can lose some, you will feel refreshed over all. 11 00:02:21,080 --> 00:02:23,080 look at Wujing. 12 00:02:23,100 --> 00:02:25,100 How energetic he is! 13 00:02:40,030 --> 00:02:44,030 Master, why are they all in pairs in this mortal world? 14 00:02:44,860 --> 00:02:46,860 Remember, Wujing. 15 00:02:47,420 --> 00:02:50,420 All dharmas arise from conditions, 16 00:02:50,800 --> 00:02:52,800 everything is fated. 17 00:02:52,910 --> 00:02:53,860 Master, 18 00:02:54,210 --> 00:02:56,800 if you're fated to have a romance one day, 19 00:02:56,960 --> 00:02:58,500 what will you do? 20 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 For this question... 21 00:03:05,800 --> 00:03:07,800 I might need to... 22 00:03:08,470 --> 00:03:10,470 consult the scriptures. 23 00:03:13,170 --> 00:03:14,920 Cuilan, 24 00:03:15,740 --> 00:03:18,740 I wonder if you're doing well now. 25 00:03:19,020 --> 00:03:20,020 Cuilan. 26 00:03:20,040 --> 00:03:21,940 Baijie, 27 00:03:21,960 --> 00:03:23,960 no more distractions. 28 00:03:23,990 --> 00:03:25,990 You should learn from Wukong on this one. 29 00:03:26,010 --> 00:03:28,760 you know, he never has that kind of trouble. 30 00:03:28,790 --> 00:03:31,790 Master, big brother is ignorant. 31 00:03:32,880 --> 00:03:35,510 You can tell by his weapon. Don't you see? 32 00:03:36,980 --> 00:03:40,240 - What do you mean? - He doesn't know what love is. 33 00:03:40,550 --> 00:03:42,550 Ask his love rod... 34 00:03:52,680 --> 00:03:54,680 What were you talking about? 35 00:03:54,960 --> 00:03:56,960 Say it once again. 36 00:03:56,980 --> 00:03:58,980 Big brother bares his rod so smartly. 37 00:03:59,000 --> 00:04:02,230 It's true to his name, the Handsome Monkey King. 38 00:04:03,950 --> 00:04:07,330 - That goes without saying. - You're in a good mood, big brother. 39 00:04:07,610 --> 00:04:09,610 So you hang out without wearing pants. 40 00:04:09,660 --> 00:04:11,660 Really cool. 41 00:04:11,900 --> 00:04:14,900 They were stolen when I was sleeping. 42 00:04:14,920 --> 00:04:17,920 If I caught this hateful thief, 43 00:04:21,950 --> 00:04:23,950 I'll also tear his pants off... 44 00:04:23,970 --> 00:04:26,970 and lay bare his rod. 45 00:04:27,000 --> 00:04:29,490 Why staring at me? I don't like your pants. 46 00:04:30,000 --> 00:04:31,020 How funny! 47 00:04:32,940 --> 00:04:34,110 Wukong. 48 00:04:34,570 --> 00:04:36,570 Your pants are here. 49 00:04:36,590 --> 00:04:38,590 Master, if you like them, 50 00:04:38,620 --> 00:04:40,620 you should've told me. 51 00:04:41,540 --> 00:04:43,540 Whose pants did you say you will tear off? 52 00:04:47,160 --> 00:04:49,160 Wukong, 53 00:04:49,810 --> 00:04:51,940 I noticed there was a hole on your pants, 54 00:04:52,210 --> 00:04:54,210 So I mended it for you. Try it on. 55 00:04:54,240 --> 00:04:57,140 So lovely. I like it, let me try. 56 00:05:04,160 --> 00:05:06,160 big brother. 57 00:05:09,180 --> 00:05:12,180 I feel demonic energy here. 58 00:06:06,910 --> 00:06:08,910 I don't know who on earth you are. 59 00:06:09,130 --> 00:06:11,130 We are just passerby. 60 00:06:11,160 --> 00:06:13,160 I won't pick on you if you don't pick on me. 61 00:06:13,180 --> 00:06:14,860 But if you do, 62 00:06:14,890 --> 00:06:17,790 I'm sure to go tit for tat. I'm Marshal Tianpeng. 63 00:06:18,130 --> 00:06:20,130 Give me face, so get out of our way. 64 00:06:25,900 --> 00:06:27,900 A local river god. 65 00:06:32,180 --> 00:06:34,180 Did he answer? 66 00:06:34,200 --> 00:06:36,100 What did he say? 67 00:06:36,120 --> 00:06:37,530 Piss off. 68 00:06:40,150 --> 00:06:42,150 There is only one way. 69 00:06:42,760 --> 00:06:45,760 - Bro Sha, go through! - Okay. 70 00:07:25,100 --> 00:07:27,100 What an enormous fish! 71 00:07:37,120 --> 00:07:39,120 Master, be careful! 72 00:07:42,140 --> 00:07:44,140 Master! 73 00:07:49,170 --> 00:07:51,170 Don't worry, Master! I'm herei! 74 00:08:04,190 --> 00:08:06,190 Master! 75 00:08:14,120 --> 00:08:16,120 Master! 76 00:08:16,140 --> 00:08:18,140 Wukong! 77 00:08:23,160 --> 00:08:25,160 Big brother! 78 00:08:27,190 --> 00:08:29,190 Big brother! 79 00:08:30,110 --> 00:08:32,110 I'm all right! Leave me alone! 80 00:09:48,160 --> 00:09:51,160 Master! 81 00:11:24,180 --> 00:11:26,180 Master, are you okay? 82 00:11:26,210 --> 00:11:28,210 I'm fine. 83 00:12:33,730 --> 00:12:36,900 We are travel-worn, with dirt and dust all the way. 84 00:12:37,300 --> 00:12:39,300 Please pardon me, benefactor. 85 00:12:40,180 --> 00:12:42,180 You... 86 00:12:42,200 --> 00:12:44,200 are... 87 00:12:46,130 --> 00:12:48,130 a man? 88 00:12:57,150 --> 00:12:59,150 Well, benefactor, 89 00:12:59,180 --> 00:13:01,180 do I not look like... 90 00:13:02,100 --> 00:13:03,170 a man? 91 00:13:21,730 --> 00:13:23,730 Who are you? 92 00:14:08,150 --> 00:14:10,150 Your Majesty. 93 00:14:14,170 --> 00:14:16,350 What took you so long? next time we won't be able to hide it. 94 00:14:16,380 --> 00:14:18,100 Let the maids out. 95 00:14:18,120 --> 00:14:20,120 - You're dismissed. - Yes madam. 96 00:14:22,140 --> 00:14:25,140 - What happened, your Majesty? - Guess... 97 00:14:25,170 --> 00:14:27,170 what I saw earlier today. 98 00:14:27,190 --> 00:14:29,190 What was it? 99 00:14:29,220 --> 00:14:31,220 Today, I... 100 00:14:31,810 --> 00:14:33,810 - saw a man. - No way. 101 00:14:33,920 --> 00:14:36,320 How could there be such a toxic creature in the womanland? 102 00:14:36,810 --> 00:14:39,360 It's true. I even talked to one. 103 00:14:39,850 --> 00:14:42,180 - What does he look like? - He has... 104 00:14:44,490 --> 00:14:46,000 big eyes and... 105 00:14:46,050 --> 00:14:47,730 double eyelids. 106 00:14:47,790 --> 00:14:50,790 His smile is... so warm... 107 00:14:50,990 --> 00:14:52,990 and so kind. 108 00:14:53,020 --> 00:14:55,020 Oh, I see. 109 00:14:56,840 --> 00:14:59,840 She is sick. Her Majesty is sick. 110 00:15:02,390 --> 00:15:04,870 Looks like it's time to open the Ancestral Book. 111 00:15:33,980 --> 00:15:36,120 Men rank the first among all poisons. 112 00:15:37,060 --> 00:15:39,110 Just by looking at a man, if you find your heart beating fast, 113 00:15:39,150 --> 00:15:41,540 your limbs getting weak, and you're trembling all over, 114 00:15:41,570 --> 00:15:43,020 that means you are cursed by... 115 00:15:43,500 --> 00:15:44,990 Love Poison from men. 116 00:15:45,510 --> 00:15:46,610 Continue. 117 00:15:47,120 --> 00:15:48,520 And then... 118 00:15:48,770 --> 00:15:51,350 - Then what? - That's all of it. 119 00:15:53,170 --> 00:15:55,170 All of it? Is there a cure? 120 00:15:57,100 --> 00:15:59,100 That's the end of the passage. 121 00:15:59,120 --> 00:16:01,120 With a part missing there. 122 00:16:04,540 --> 00:16:06,850 This curse is fully rampant. 123 00:16:07,170 --> 00:16:09,170 It only attacks the central nervous system. 124 00:16:09,190 --> 00:16:12,190 Contagious, mostly from men to women. 125 00:16:26,120 --> 00:16:28,120 Madam Preceptor. 126 00:16:29,010 --> 00:16:31,140 The ancestral Queen once said... 127 00:16:32,160 --> 00:16:34,160 among everything in the world, 128 00:16:34,190 --> 00:16:37,190 only men are the most venomous, 129 00:16:37,210 --> 00:16:39,210 full of deception. 130 00:16:39,240 --> 00:16:42,140 Once you are infected with Love Poison, 131 00:16:42,160 --> 00:16:44,160 you'll have a broken heart... 132 00:16:44,180 --> 00:16:46,180 and die of extreme sorrow. 133 00:16:46,210 --> 00:16:48,210 The antidote is... 134 00:16:48,230 --> 00:16:50,230 to cut off the root of the problem. 135 00:16:50,890 --> 00:16:52,890 Men must be killed. 136 00:16:54,530 --> 00:16:56,530 Kill them? 137 00:16:57,200 --> 00:16:59,200 Kill them. 138 00:17:01,630 --> 00:17:03,630 Right, kill them. 139 00:17:05,930 --> 00:17:07,930 You must be tired today. 140 00:17:08,180 --> 00:17:10,180 Go home and rest. 141 00:17:11,710 --> 00:17:13,710 Guards. 142 00:17:15,120 --> 00:17:17,120 Go ahead. 143 00:17:23,150 --> 00:17:25,150 Summon the Priest. 144 00:17:26,170 --> 00:17:28,170 Yes, Madam. 145 00:17:34,100 --> 00:17:36,100 Where's Bajie? 146 00:17:36,120 --> 00:17:38,120 Bro Sha. Where's Bajie? 147 00:17:38,150 --> 00:17:41,150 Master, where is second brother? 148 00:18:59,170 --> 00:19:00,730 What are you looking at? 149 00:19:09,100 --> 00:19:10,780 - Let's bathe together. - Sure! 150 00:19:10,810 --> 00:19:11,860 That's great. 151 00:19:27,150 --> 00:19:29,150 Master. 152 00:19:29,170 --> 00:19:31,170 Help! 153 00:19:32,100 --> 00:19:34,100 Master, help! 154 00:19:46,970 --> 00:19:48,970 Wukong, you mustn't use force. 155 00:19:56,150 --> 00:19:58,150 Amitabha... 156 00:19:59,910 --> 00:20:00,750 Get them. 157 00:20:27,120 --> 00:20:29,120 Look, its a male. 158 00:20:30,150 --> 00:20:32,150 All of them are women. 159 00:20:34,970 --> 00:20:36,970 They're so scary, Mom. 160 00:20:49,100 --> 00:20:51,100 Excuse me, where am I? 161 00:20:51,120 --> 00:20:53,120 The Womanland of Western Liang. 162 00:20:54,040 --> 00:20:58,040 Hey, are there any other male here? 163 00:20:58,860 --> 00:21:00,860 Are you deaf? 164 00:21:01,200 --> 00:21:03,200 Its called Womanland for a reason. 165 00:21:04,120 --> 00:21:06,880 I was wondering, what sin we've committed? 166 00:21:07,390 --> 00:21:10,390 Being a man, is a capital crime. 167 00:21:12,050 --> 00:21:14,050 That's so funny. 168 00:21:14,200 --> 00:21:16,200 What are you looking at? 169 00:21:58,120 --> 00:22:00,120 Her majesty is here. 170 00:22:17,660 --> 00:22:20,660 - The woman with the deer. - It's her. 171 00:22:28,780 --> 00:22:32,360 Hey, girl. Don't look at my master that amorously. 172 00:22:32,800 --> 00:22:34,800 Do you hear me? 173 00:22:34,960 --> 00:22:37,760 Wukong. Where are your manners? 174 00:22:38,150 --> 00:22:42,150 Your Majesty, Chief Priest noticed the Motherhood River was restless yesterday. 175 00:22:42,170 --> 00:22:44,170 She knew there would be something dangerous. 176 00:22:44,260 --> 00:22:47,160 Just as expected, we caught these four poisonous creatures... 177 00:22:47,190 --> 00:22:48,070 and a stallion. 178 00:22:48,320 --> 00:22:50,190 Please make a sensible decision... 179 00:22:50,210 --> 00:22:52,210 and pay no heed to their fallacies. 180 00:22:53,170 --> 00:22:56,860 Your Majesty, my party just came in here by mistake. 181 00:22:56,880 --> 00:22:57,820 We are not poisonous... 182 00:22:57,840 --> 00:23:00,000 Do not make excuses! 183 00:23:00,700 --> 00:23:02,930 The evidence are on this ancient scroll. 184 00:23:03,040 --> 00:23:05,040 will give us the explanation 185 00:23:05,170 --> 00:23:07,170 after you see it. 186 00:23:08,100 --> 00:23:10,100 Our ancestor predicted... 187 00:23:10,120 --> 00:23:13,120 there will be a monk... 188 00:23:13,150 --> 00:23:15,150 leading a monkey, 189 00:23:15,170 --> 00:23:19,870 a pig, and a blue-skinned bruiser here. 190 00:23:19,990 --> 00:23:23,790 Their arrival will lead to the end of the Womanland. 191 00:23:24,120 --> 00:23:26,120 We have a picture to prove it. 192 00:23:28,150 --> 00:23:30,150 Oh my gosh. 193 00:23:30,170 --> 00:23:31,900 Oh my gosh. 194 00:23:31,920 --> 00:23:33,920 It's like looking in a mirror. 195 00:23:34,910 --> 00:23:37,910 Oh my gosh, just look. 196 00:23:38,010 --> 00:23:40,010 My portrait is so lifelike. 197 00:23:40,170 --> 00:23:42,170 Obviously it's a bat. 198 00:23:42,200 --> 00:23:44,200 So that's a Bat-pig? 199 00:23:44,220 --> 00:23:45,850 That can't be a monkey. 200 00:23:45,870 --> 00:23:48,420 - That is a cockroach, obviously. - Cockroach-monkey. 201 00:23:48,650 --> 00:23:49,700 A new species? 202 00:23:49,730 --> 00:23:50,650 Enough! 203 00:23:51,200 --> 00:23:53,200 - Get them out for execution. - Yes, Madam. 204 00:23:53,690 --> 00:23:54,630 Wait! 205 00:23:56,890 --> 00:23:58,530 Hold on. 206 00:24:10,170 --> 00:24:12,170 Her Majesty means that, 207 00:24:12,200 --> 00:24:14,200 she has to question them in prison, 208 00:24:14,220 --> 00:24:16,120 before killing them. 209 00:24:16,150 --> 00:24:17,500 Take them away. 210 00:24:47,170 --> 00:24:49,170 Master, if you agree, 211 00:24:49,200 --> 00:24:51,200 I can go talk to them alone. 212 00:24:51,220 --> 00:24:54,030 Master, if you command, 213 00:24:54,060 --> 00:24:56,890 I can break out and smash everything. 214 00:24:56,910 --> 00:24:59,490 Big brother, I'm sure Master won't agree. 215 00:25:00,220 --> 00:25:01,540 Wukong, 216 00:25:02,170 --> 00:25:03,860 What are you waiting for? 217 00:25:03,970 --> 00:25:05,970 Break it now. 218 00:25:10,170 --> 00:25:12,170 Your Majesty, you're here at this late hour. 219 00:25:12,200 --> 00:25:14,200 You just want to see him, right? 220 00:25:15,120 --> 00:25:17,120 Yeah. 221 00:25:17,150 --> 00:25:21,150 No, I just want to figure out what the poison or whatever is about 222 00:25:21,170 --> 00:25:23,170 before Madam Preceptor kill them. 223 00:25:24,720 --> 00:25:27,220 Now, show me your morale. 224 00:25:30,120 --> 00:25:31,900 Very imposing. 225 00:25:31,930 --> 00:25:33,540 Let's go! 226 00:25:35,170 --> 00:25:37,170 Go! 227 00:25:45,100 --> 00:25:47,100 Master... 228 00:25:47,120 --> 00:25:49,120 Just go. 229 00:25:52,150 --> 00:25:54,150 Rise! 230 00:26:29,170 --> 00:26:32,170 Master, are you okay? Slowly. 231 00:26:36,100 --> 00:26:38,100 Bajie, give me a hand. 232 00:26:55,120 --> 00:26:59,120 Master, looks like someone has set an enchanted barrier here. 233 00:26:59,150 --> 00:27:01,570 As expected, we can't get out. 234 00:27:02,170 --> 00:27:04,170 So what do we do? 235 00:27:06,100 --> 00:27:09,100 Let's go back and ask that girl. 236 00:27:09,690 --> 00:27:11,690 I know where Her Majesty is. 237 00:27:13,150 --> 00:27:15,150 Wujing, why are we walking back? 238 00:27:15,170 --> 00:27:17,170 Master, her Majesty is here. 239 00:27:20,100 --> 00:27:22,100 Who did this? 240 00:27:22,120 --> 00:27:24,120 it's too cruel. 241 00:27:26,990 --> 00:27:28,370 Cut it out. 242 00:27:41,170 --> 00:27:44,170 We were attacked. 243 00:27:44,200 --> 00:27:46,200 Who did it? 244 00:27:47,120 --> 00:27:49,120 It must be them. 245 00:27:49,150 --> 00:27:52,150 Everyone, it's time for testing our means. 246 00:27:52,320 --> 00:27:54,120 Any good qualities you've got, 247 00:27:54,150 --> 00:27:58,050 Just show it. We must find a way out of this place. 248 00:27:59,120 --> 00:28:01,120 Wukong, what good qualities... 249 00:28:01,150 --> 00:28:03,150 do you think I've got? 250 00:28:03,170 --> 00:28:06,170 Master, you have nothing good. 251 00:28:16,100 --> 00:28:18,100 We were just... 252 00:28:18,120 --> 00:28:20,120 attacked. 253 00:28:23,640 --> 00:28:25,640 S-so... 254 00:28:25,880 --> 00:28:27,880 was that you? 255 00:28:32,100 --> 00:28:34,100 We didn't do it. 256 00:28:34,120 --> 00:28:36,120 I have to question you in person. 257 00:28:43,960 --> 00:28:45,960 - Why are you staring? - Yeah I'm staring at you, so? 258 00:28:46,170 --> 00:28:49,170 Her Majesty told me to stare. And you dare stare back at me? 259 00:28:50,100 --> 00:28:53,100 - I dare you to stare again. - Well I'm staring again, so what? 260 00:28:53,120 --> 00:28:55,120 Her Majesty told me to stare. And you dare stare back at me? 261 00:28:55,150 --> 00:28:57,150 Are you intimidated by me? 262 00:29:18,010 --> 00:29:20,010 I don't like old men. 263 00:29:33,100 --> 00:29:35,100 Don't bother. 264 00:29:35,120 --> 00:29:37,120 I'm really not interested in you. 265 00:29:39,150 --> 00:29:41,150 We have nothing in common. 266 00:29:50,170 --> 00:29:53,170 How about now? 267 00:30:02,780 --> 00:30:05,760 If you lose, you have to tell the truth. 268 00:30:07,120 --> 00:30:08,770 Bring it on! 269 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Did I win? 270 00:30:16,020 --> 00:30:17,640 Hold on! 271 00:30:23,100 --> 00:30:24,360 Once again. 272 00:30:31,690 --> 00:30:33,690 Lost againi. 273 00:30:33,710 --> 00:30:36,020 I disappointed Master. I disappointed big brother. 274 00:30:36,170 --> 00:30:38,170 You're so strong! 275 00:30:39,850 --> 00:30:41,850 You... are... 276 00:30:42,120 --> 00:30:44,120 much stronger. 277 00:30:45,150 --> 00:30:48,150 I don't fear death. Why should I fear you? 278 00:30:48,170 --> 00:30:50,170 Then drop dead before me. 279 00:30:50,200 --> 00:30:51,820 You drop dead before me first. 280 00:30:51,850 --> 00:30:52,850 Okay. 281 00:31:07,150 --> 00:31:09,150 How uppity! 282 00:31:19,170 --> 00:31:22,170 Our ancestor once said, 283 00:31:22,200 --> 00:31:23,810 among everything in the world, 284 00:31:23,850 --> 00:31:25,850 only men are the most venomous, 285 00:31:25,880 --> 00:31:28,780 full of deception. At first, a man gets a woman with lies. 286 00:31:29,170 --> 00:31:32,020 Then, he makes her have his baby. 287 00:31:32,040 --> 00:31:34,040 After the baby is born, he ignores her. 288 00:31:34,220 --> 00:31:36,220 Finally, he will lie with another woman. 289 00:31:36,250 --> 00:31:38,250 Is that true? 290 00:31:38,450 --> 00:31:40,450 Amitabha. 291 00:31:42,140 --> 00:31:43,740 Your Majesty, 292 00:31:44,120 --> 00:31:45,800 Actually, I'm... 293 00:31:45,920 --> 00:31:47,920 I'm quiet different from the kind of man you mentioned. 294 00:31:48,740 --> 00:31:49,740 There it is. 295 00:31:50,200 --> 00:31:53,100 Madam Preceptor said this the very lie that every man tells. 296 00:31:54,120 --> 00:31:56,120 Now, I see... 297 00:31:56,150 --> 00:31:58,150 You're the same as every man. 298 00:31:58,170 --> 00:32:01,170 If you don't trust me, your Majesty, 299 00:32:01,200 --> 00:32:03,200 why do you bother to come to me? 300 00:32:04,610 --> 00:32:06,610 Maybe... 301 00:32:10,230 --> 00:32:12,230 because I miss you. 302 00:32:16,920 --> 00:32:18,920 But they say it's a disease. 303 00:32:19,200 --> 00:32:21,200 It must be curedi. 304 00:32:22,940 --> 00:32:24,480 Cured? 305 00:32:28,150 --> 00:32:30,150 Your Majesty, 306 00:32:30,170 --> 00:32:31,790 Have you... 307 00:32:31,810 --> 00:32:33,160 taken your medicine? 308 00:32:33,510 --> 00:32:35,060 It's Love Poison. 309 00:32:35,520 --> 00:32:37,520 Incurable. 310 00:32:39,630 --> 00:32:40,740 So... 311 00:32:43,170 --> 00:32:45,170 Are you poisonous? 312 00:32:47,810 --> 00:32:49,810 Do you miss me? 313 00:32:57,120 --> 00:32:59,120 Your Majesty, 314 00:32:59,150 --> 00:33:01,150 Actually, I'm not good of... 315 00:33:01,170 --> 00:33:03,170 a man for you. 316 00:33:03,800 --> 00:33:05,800 I'm a monk. 317 00:33:06,120 --> 00:33:08,120 There are many things I can't do. 318 00:33:08,150 --> 00:33:11,150 Plus, I have lots of rules and commandements to observe. 319 00:33:12,170 --> 00:33:14,170 Like what? 320 00:33:14,200 --> 00:33:15,330 For example, 321 00:33:16,760 --> 00:33:18,760 I am a vegetarian. 322 00:33:18,780 --> 00:33:20,780 So am I. 323 00:33:21,220 --> 00:33:23,540 I always get up early. 324 00:33:25,100 --> 00:33:27,100 I never sleep in, either. 325 00:33:27,120 --> 00:33:29,120 I'm not a ladies' man. 326 00:33:29,320 --> 00:33:31,320 Me neither. 327 00:33:38,170 --> 00:33:40,170 Your Majesty, 328 00:33:40,800 --> 00:33:42,800 Please let us go. 329 00:33:43,120 --> 00:33:45,120 Show us the way out. 330 00:33:45,150 --> 00:33:48,150 Let us go to the West. 331 00:33:49,980 --> 00:33:51,480 Do you hate me? 332 00:33:51,510 --> 00:33:53,010 It's not that I hate you. 333 00:33:57,760 --> 00:34:00,760 I have only one goal in my entire life. 334 00:34:02,120 --> 00:34:05,120 That is to go to the West and fetch the scriptures, 335 00:34:05,570 --> 00:34:09,460 with which I can return to help rid the world of sufferings. 336 00:34:12,170 --> 00:34:13,620 This travel log... 337 00:34:13,670 --> 00:34:16,370 records all my thoughts and insights along the way. 338 00:34:17,120 --> 00:34:19,120 You'll understand after reading it. 339 00:34:24,040 --> 00:34:25,990 Keep it safe. 340 00:34:26,010 --> 00:34:29,080 I don't have a copy of it. You can return it after reading. 341 00:34:30,840 --> 00:34:32,840 You don't need to. 342 00:34:33,120 --> 00:34:35,750 Just give it to her. 343 00:34:35,780 --> 00:34:37,780 Be generous. 344 00:34:37,800 --> 00:34:39,980 Wukong, when did you come in? 345 00:34:40,170 --> 00:34:41,320 Well I... 346 00:34:41,370 --> 00:34:44,220 I came in when you talked about veggies. 347 00:34:45,810 --> 00:34:48,100 Since you accepted his gift, tell us, 348 00:34:48,570 --> 00:34:50,150 where is the way out? 349 00:34:50,170 --> 00:34:52,170 I have no idea where it is. 350 00:34:52,200 --> 00:34:54,580 Our folks have never tried going out of Womanland. 351 00:34:56,120 --> 00:34:58,120 Give it back. 352 00:34:58,880 --> 00:35:01,380 But I will try every means to help you find the way out. 353 00:35:01,860 --> 00:35:04,860 The Preceptor is here. 354 00:35:21,980 --> 00:35:24,790 Madam Preceptor, I've questioned them. 355 00:35:25,230 --> 00:35:26,120 Your Majesty, 356 00:35:27,300 --> 00:35:29,520 did you fall for him? 357 00:35:29,900 --> 00:35:32,300 No, why should I? 358 00:35:33,950 --> 00:35:36,950 Alright then. So just let me... 359 00:35:36,980 --> 00:35:38,980 kill them all tomorrow. 360 00:35:39,690 --> 00:35:41,690 Are you fine with it? 361 00:35:42,630 --> 00:35:43,700 Yes, I am. 362 00:35:43,750 --> 00:35:45,380 The toxic creatures should be killed. 363 00:35:45,480 --> 00:35:46,430 Fine. 364 00:35:46,940 --> 00:35:47,870 That's fine. 365 00:35:53,390 --> 00:35:55,020 Wukong. 366 00:35:56,820 --> 00:35:58,820 That's the thing about women. 367 00:36:24,690 --> 00:36:29,690 Ancestor Queen. 368 00:36:34,120 --> 00:36:37,120 - Where's her Majesty? - Her Majesty thought it would be... 369 00:36:37,150 --> 00:36:39,150 too cruel to watch. 370 00:36:39,170 --> 00:36:40,570 Oh. 371 00:36:50,890 --> 00:36:52,890 I've changed the arrows for execution. 372 00:36:53,880 --> 00:36:55,880 Play dead before it's over. 373 00:36:56,150 --> 00:36:58,150 Meet me at the foot of Mount Saintess later. 374 00:36:58,170 --> 00:37:00,050 I have a plan. 375 00:37:00,080 --> 00:37:01,920 This time, 376 00:37:01,950 --> 00:37:03,850 will we be all right? 377 00:37:09,150 --> 00:37:11,150 Execute them! 378 00:37:23,050 --> 00:37:25,050 Wujing! 379 00:37:32,880 --> 00:37:35,600 Master, play dead. 380 00:37:35,980 --> 00:37:38,460 How should I play dead? 381 00:37:47,940 --> 00:37:49,940 He really knows how to act. 382 00:37:51,170 --> 00:37:53,170 What a realistic death! 383 00:37:53,200 --> 00:37:55,200 Watch and learn. 384 00:37:55,220 --> 00:37:57,220 Master! 385 00:37:57,250 --> 00:37:59,250 Master! 386 00:37:59,270 --> 00:38:00,310 Ma... 387 00:38:28,100 --> 00:38:30,100 Awesome. 388 00:38:30,690 --> 00:38:32,120 Come on. 389 00:38:33,150 --> 00:38:34,840 Wait. 390 00:38:34,860 --> 00:38:37,860 Guards, change the arrows for more powerful ones. 391 00:38:50,100 --> 00:38:52,100 Why the change? 392 00:38:52,120 --> 00:38:54,120 Being a man is a capital crime. 393 00:38:54,150 --> 00:38:56,150 Being an ugly one is... 394 00:38:56,170 --> 00:38:57,600 double guilty! 395 00:38:57,620 --> 00:38:58,640 Do you have any taste? 396 00:38:58,660 --> 00:39:00,380 I just have nice skin, okay? 397 00:39:00,480 --> 00:39:01,280 Shoot! 398 00:39:01,310 --> 00:39:02,500 I protest! 399 00:39:03,150 --> 00:39:05,150 I'm done. 400 00:39:16,170 --> 00:39:18,170 Throw them off the cliff! 401 00:39:18,200 --> 00:39:20,200 Yes, Madam. 402 00:39:41,120 --> 00:39:42,820 Keep quiet. 403 00:39:46,760 --> 00:39:48,760 - Master. - Wukong. 404 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 - Bajie. - He's all right. 405 00:39:54,100 --> 00:39:55,480 This is the Motherhood River. 406 00:39:55,500 --> 00:39:58,100 It's where everything started 407 00:39:58,120 --> 00:40:00,120 Motherhood River. 408 00:40:00,150 --> 00:40:02,150 Long, long ago, 409 00:40:02,170 --> 00:40:04,170 our ancestor was betrayed by 410 00:40:04,200 --> 00:40:06,200 an unfaithful man on their wedding day. 411 00:40:06,220 --> 00:40:09,120 What's more, the man... 412 00:40:09,150 --> 00:40:11,150 even tried to kill her. 413 00:40:11,170 --> 00:40:13,170 So... 414 00:40:13,200 --> 00:40:14,530 She chose to come here, 415 00:40:14,550 --> 00:40:16,100 set the enchanted barrier... 416 00:40:16,120 --> 00:40:18,120 and secluded herself. 417 00:40:18,150 --> 00:40:20,150 I remember now. Afterwords, 418 00:40:20,170 --> 00:40:23,170 she recorded her lifetime experience back in the outside world 419 00:40:23,200 --> 00:40:26,100 into the Ancestral Book in the Royal Library. 420 00:40:26,120 --> 00:40:29,120 But the book has a piece missing. 421 00:40:29,150 --> 00:40:33,150 That's likely the page telling the way out of Womaland. 422 00:40:33,170 --> 00:40:35,170 That is to say, your ancestor... 423 00:40:35,200 --> 00:40:37,740 told the little crawfishes to guard... 424 00:40:39,150 --> 00:40:42,150 This place might have this missing part 425 00:40:42,170 --> 00:40:44,170 is probaby... 426 00:40:44,200 --> 00:40:46,200 hidden somewhere here. 427 00:40:50,850 --> 00:40:52,850 So what shall we do... 428 00:40:53,050 --> 00:40:53,670 Wukong! 429 00:40:53,690 --> 00:40:55,080 Let's find it soon! 430 00:41:14,170 --> 00:41:17,170 It should be the face of your ancestor on this sculpture, right? 431 00:41:17,200 --> 00:41:19,200 Yes. This is her sacred land. 432 00:41:19,220 --> 00:41:21,920 No admittance. So you're safe here. 433 00:41:21,990 --> 00:41:23,990 absolutely. 434 00:41:40,170 --> 00:41:41,810 Wukong! 435 00:41:41,830 --> 00:41:42,980 Look. 436 00:41:52,120 --> 00:41:54,120 The missing part you said... 437 00:41:54,150 --> 00:41:56,150 is it like that? 438 00:41:59,010 --> 00:42:01,010 That's it. Get it! 439 00:42:03,770 --> 00:42:04,610 Grasp it. 440 00:42:04,640 --> 00:42:05,500 I gotta hide. 441 00:42:05,500 --> 00:42:08,100 I gotta go. So tiresome. 442 00:42:09,030 --> 00:42:11,030 It hurts! Come on. 443 00:42:11,150 --> 00:42:13,150 You won't make it. 444 00:42:14,170 --> 00:42:16,170 Lots of people. I gotta hide. 445 00:42:18,100 --> 00:42:20,100 I'm flying. 446 00:42:23,040 --> 00:42:25,040 Please tell me, the way out. 447 00:42:25,150 --> 00:42:27,220 Damned monkey. Monkey! 448 00:42:45,170 --> 00:42:47,170 Big guy, beat him up! 449 00:42:47,200 --> 00:42:48,830 Big brother, let me help. 450 00:43:07,120 --> 00:43:09,120 Big trouble, I should flee! 451 00:43:14,150 --> 00:43:16,150 Your Majesty. 452 00:43:24,170 --> 00:43:26,170 Golden Cudgel! 453 00:43:53,100 --> 00:43:55,100 Big trouble! I gotta flee. 454 00:44:00,120 --> 00:44:02,120 Master. Move! 455 00:44:34,150 --> 00:44:36,150 Have you found it? 456 00:44:36,170 --> 00:44:38,170 No. 457 00:44:43,850 --> 00:44:45,230 Missed! 458 00:45:43,870 --> 00:45:45,870 Dodge! 459 00:45:45,960 --> 00:45:47,960 Come on! 460 00:45:48,170 --> 00:45:51,170 I'm running! So tired. 461 00:46:00,100 --> 00:46:02,100 Come on out! 462 00:46:06,120 --> 00:46:08,120 Catch me... 463 00:46:08,150 --> 00:46:10,150 if you can. 464 00:46:10,170 --> 00:46:12,170 Your Majesty. 465 00:46:21,100 --> 00:46:24,100 Didn't get me. 466 00:46:24,120 --> 00:46:26,720 Missed again! 467 00:46:26,950 --> 00:46:28,950 Oh, I... 468 00:46:29,170 --> 00:46:30,330 dodge it. 469 00:46:42,100 --> 00:46:44,100 Dodged. 470 00:46:46,120 --> 00:46:48,120 I'll flee! I'm okay. 471 00:46:58,150 --> 00:47:00,150 Help me! I quit! I quit! 472 00:47:00,170 --> 00:47:02,170 It hurts! 473 00:47:02,200 --> 00:47:04,200 Don't come over or I'll tear it apart. 474 00:47:04,220 --> 00:47:06,220 It hurts! That's my skin. Don't do it! 475 00:47:06,250 --> 00:47:08,250 Please! No! 476 00:47:08,270 --> 00:47:10,680 I surrender. Don't rip me. 477 00:47:20,100 --> 00:47:22,100 you got my body, 478 00:47:22,120 --> 00:47:24,570 but you won't get my words! 479 00:47:36,150 --> 00:47:38,150 Master! 480 00:47:48,170 --> 00:47:50,170 Rise! 481 00:48:22,830 --> 00:48:25,100 Don't do this to me. I was wrong. 482 00:48:25,120 --> 00:48:27,120 - Let me go. - Cheeky little... 483 00:48:27,150 --> 00:48:29,150 How dare you compete with me! 484 00:48:29,170 --> 00:48:31,170 Don't play with fire! 485 00:48:41,100 --> 00:48:43,100 Master. 486 00:48:43,120 --> 00:48:45,120 The words. 487 00:48:49,960 --> 00:48:51,750 It reads that... 488 00:48:51,800 --> 00:48:53,460 the gate will only open... 489 00:48:53,880 --> 00:48:55,880 after you learn what love is. 490 00:48:57,120 --> 00:48:59,120 So what is love? 491 00:49:02,150 --> 00:49:04,150 Well... 492 00:49:04,170 --> 00:49:06,090 It's something... 493 00:49:06,110 --> 00:49:08,110 I don't know much about. 494 00:49:09,120 --> 00:49:11,120 But I once heard... 495 00:49:11,150 --> 00:49:13,150 a rumor that... 496 00:49:13,170 --> 00:49:15,170 there was a secret love 497 00:49:15,200 --> 00:49:17,200 in the Womanland as well. 498 00:49:17,940 --> 00:49:20,940 It was a girl who fell in love with a river god. 499 00:49:21,780 --> 00:49:23,780 But they had never met each other. 500 00:49:32,170 --> 00:49:35,170 What is it like outside of Womanland? 501 00:49:36,100 --> 00:49:38,100 If it is possible, 502 00:49:38,120 --> 00:49:40,120 I'd like to go out to have a look. 503 00:49:48,640 --> 00:49:50,640 I wonder, 504 00:49:52,170 --> 00:49:55,170 If I meet the first person outside, 505 00:49:55,200 --> 00:49:57,200 what would it look like? 506 00:49:58,120 --> 00:50:01,120 If anyone can hear me, 507 00:50:02,150 --> 00:50:04,150 could you answer me? 508 00:50:45,170 --> 00:50:47,170 Who are you? 509 00:50:53,100 --> 00:50:55,100 Why can I not see you? 510 00:50:56,120 --> 00:50:59,120 But it seems I can feel... 511 00:50:59,150 --> 00:51:01,150 what is in your mind. 512 00:51:02,020 --> 00:51:05,470 I believe that you should be able to feel me as well. 513 00:51:06,100 --> 00:51:07,710 If... 514 00:51:08,120 --> 00:51:10,120 I come here for you everyday. 515 00:51:12,020 --> 00:51:14,020 Will you always be here? 516 00:51:21,800 --> 00:51:24,800 One couldn't find the way out of the nation... 517 00:51:25,200 --> 00:51:28,430 while the other couldn't find the way in. 518 00:51:29,950 --> 00:51:31,950 But the river god 519 00:51:32,150 --> 00:51:34,150 has stayed for this girl and... 520 00:51:35,170 --> 00:51:37,170 ceased flowing... 521 00:51:38,100 --> 00:51:40,100 ever since. 522 00:51:41,760 --> 00:51:43,760 Ouch! 523 00:51:44,150 --> 00:51:46,150 My belly hurts. 524 00:51:46,170 --> 00:51:47,660 Ow! 525 00:51:52,850 --> 00:51:54,850 Master, what's wrong? 526 00:51:58,120 --> 00:52:01,120 - Help, Big brother. - What happened to you? 527 00:52:01,890 --> 00:52:03,890 Oh, I see. they fell into the river 528 00:52:03,950 --> 00:52:05,920 and drank the water from it. 529 00:52:05,950 --> 00:52:06,740 What's with the water? 530 00:52:06,760 --> 00:52:08,200 The water of the Motherhood River 531 00:52:08,220 --> 00:52:09,660 can make you pregnant. 532 00:52:12,150 --> 00:52:14,600 Congratulations! So you're all pregnant. 533 00:52:16,170 --> 00:52:18,170 Wukong. 534 00:52:18,200 --> 00:52:20,200 I'm pregnant. 535 00:52:20,890 --> 00:52:22,890 I can't believe it! 536 00:52:25,150 --> 00:52:27,150 I'm going to be a mother. 537 00:52:27,170 --> 00:52:28,970 It serves you right. 538 00:52:28,990 --> 00:52:31,160 - What do we do? - We must get out of here. 539 00:52:31,220 --> 00:52:33,220 We haven't found the way out yet. 540 00:52:33,250 --> 00:52:36,330 And you three are pregnant. Why were you so careless? 541 00:52:36,420 --> 00:52:38,170 What do we do? 542 00:52:38,790 --> 00:52:40,790 Big brother. 543 00:52:40,950 --> 00:52:43,060 It is us, not you... 544 00:52:43,090 --> 00:52:45,090 who are pregnant. 545 00:52:45,170 --> 00:52:47,170 - It's okay. - Indeed. 546 00:52:48,100 --> 00:52:49,960 Wukong. 547 00:52:50,010 --> 00:52:51,530 Do something. 548 00:52:51,550 --> 00:52:53,120 Master, Do I look like 549 00:52:53,150 --> 00:52:55,150 I once had a baby? 550 00:52:55,170 --> 00:52:58,170 Actually, there's still a way. 551 00:53:02,100 --> 00:53:04,100 Monkey. Make haste! 552 00:53:04,120 --> 00:53:06,120 Master and your brothers will give birth in three days. 553 00:53:06,150 --> 00:53:07,940 Time waits for no one. 554 00:53:07,970 --> 00:53:10,290 Don't worry. I'll be right back! 555 00:53:22,100 --> 00:53:26,600 ♪ 556 00:53:49,080 --> 00:53:51,080 Great sage, am I beautiful. 557 00:53:52,240 --> 00:53:54,150 The As-you-will Immortal? 558 00:53:54,170 --> 00:53:55,810 Are you scared? 559 00:53:55,840 --> 00:53:56,700 A man? 560 00:53:56,730 --> 00:53:58,200 You are a man. 561 00:53:58,220 --> 00:53:59,850 Watch your mouth. 562 00:53:59,870 --> 00:54:01,870 They say I'm the most beautiful woman in the country. 563 00:54:02,540 --> 00:54:03,880 Jeez! 564 00:54:06,100 --> 00:54:08,100 My Master is pregnant. 565 00:54:08,120 --> 00:54:10,120 I want to find, some water of Miscarriage Spring? 566 00:54:10,150 --> 00:54:12,750 - Do you have any? - Okay. Just a minute. 567 00:54:13,170 --> 00:54:16,170 ♪ Am I beautiful? 568 00:54:18,100 --> 00:54:20,100 We have the Yin Spring and Yang Spring here. 569 00:54:20,120 --> 00:54:22,120 So I have to blend the Yin with the Yang... 570 00:54:22,150 --> 00:54:23,990 and then the Yang with the Yin, 7 or 8 times alternately. 571 00:54:24,060 --> 00:54:26,110 After that, I'll add in Goji, jujube, 572 00:54:26,140 --> 00:54:29,040 scallion, garlic, etc. with up to 49 precious herbs 573 00:54:29,120 --> 00:54:31,120 and decoct them for 81 days. 574 00:54:31,150 --> 00:54:33,150 Then you'll have the Miscarriage Spring's water 575 00:54:33,170 --> 00:54:34,640 of one man's portion. 576 00:54:34,670 --> 00:54:36,420 - 81 days? - Yes. 577 00:54:36,470 --> 00:54:36,940 It won't do. 578 00:54:37,170 --> 00:54:38,100 Any faster way? 579 00:54:38,260 --> 00:54:39,220 Sure! 580 00:54:39,250 --> 00:54:41,250 Then I'll do it faster to blend the Yin with the Yang 581 00:54:41,270 --> 00:54:44,170 and then the Yang with the Yin and go 7 or 8 times more quickly 582 00:54:44,200 --> 00:54:45,500 so that I can get the decoction for 81 days sooner. 583 00:54:45,500 --> 00:54:47,100 Do you have any in stock? 584 00:54:47,130 --> 00:54:49,130 - Sure! - You mean it? 585 00:54:50,150 --> 00:54:51,580 Look. 586 00:54:54,950 --> 00:54:56,770 But it's gone now. 587 00:54:56,830 --> 00:54:58,560 How fustrating! 588 00:55:04,930 --> 00:55:06,930 I know it's a painstaking process. 589 00:55:08,530 --> 00:55:09,970 yet, when you are 590 00:55:10,000 --> 00:55:12,000 really holding your child in your arms, 591 00:55:12,200 --> 00:55:14,200 you'll find that 592 00:55:14,230 --> 00:55:15,750 all the painstaking 593 00:55:15,830 --> 00:55:17,430 is worth it. 594 00:55:17,450 --> 00:55:19,170 Your Majesty, do you mean... 595 00:55:20,340 --> 00:55:22,580 you want me to give birth to... 596 00:55:24,100 --> 00:55:26,100 This baby? 597 00:55:26,130 --> 00:55:28,130 Since you want to save the world, 598 00:55:28,150 --> 00:55:30,150 how can you abandon this baby? 599 00:55:31,180 --> 00:55:34,180 Every life is equally precious. 600 00:55:34,530 --> 00:55:36,530 Master! 601 00:55:39,710 --> 00:55:41,710 - I'm so desperate! - Wujing. 602 00:55:42,150 --> 00:55:44,150 What's wrong? 603 00:55:46,180 --> 00:55:50,180 I lost all my beard. 604 00:55:50,200 --> 00:55:52,200 - But you look so handsome, right? - Yeah. 605 00:55:52,230 --> 00:55:54,620 But I'm extremely anxious now. 606 00:55:55,150 --> 00:55:57,150 I'm so troubled. 607 00:55:57,180 --> 00:55:58,970 I want to either eat or sleep 608 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 just like a pig. 609 00:56:01,230 --> 00:56:03,640 - What do mean just like? - Shut up! 610 00:56:04,150 --> 00:56:07,150 Master. 611 00:56:08,000 --> 00:56:10,000 Don't touch me! 612 00:56:10,970 --> 00:56:12,970 I don't want to live anymore. 613 00:56:19,130 --> 00:56:23,130 The truth is, this Miscarriage Spring can't end pregnancy. 614 00:56:23,150 --> 00:56:26,150 The real Miscarriage Spring is in my eyes. 615 00:56:26,180 --> 00:56:29,180 You need to touch me with true feelings 616 00:56:29,200 --> 00:56:31,200 and make me shed tears with true feelings. 617 00:56:31,230 --> 00:56:33,230 That will be the Miscarriage Spring you want. 618 00:56:33,250 --> 00:56:34,790 Great Sage. 619 00:56:34,830 --> 00:56:36,170 Touch me. 620 00:56:39,980 --> 00:56:41,510 Touched. 621 00:56:41,530 --> 00:56:42,910 To touch. 622 00:56:42,930 --> 00:56:44,580 Not to hurt. 623 00:56:46,130 --> 00:56:47,320 It's my heart. 624 00:56:47,340 --> 00:56:49,160 You need to touch my heart... 625 00:56:51,150 --> 00:56:53,150 True feelings. 626 00:56:53,180 --> 00:56:55,180 With true feelings. 627 00:56:55,200 --> 00:56:57,200 Making tears through violence don't count. 628 00:56:57,230 --> 00:56:58,200 What are true feelings? 629 00:57:00,150 --> 00:57:01,990 When a man 630 00:57:02,020 --> 00:57:03,860 is with a woman, 631 00:57:03,880 --> 00:57:05,880 love is true feelings. 632 00:57:06,230 --> 00:57:08,230 Idiot. 633 00:57:09,150 --> 00:57:12,150 I suddenly have a feeling of happiness. 634 00:57:13,180 --> 00:57:15,180 I'm so happy. 635 00:57:17,810 --> 00:57:19,120 Oh, no. 636 00:57:21,130 --> 00:57:23,130 Baby Tang. 637 00:57:23,790 --> 00:57:25,790 Baby Tang has no heartbeats. 638 00:57:26,180 --> 00:57:28,180 She just kicked me a while ago. 639 00:57:34,880 --> 00:57:37,880 It's okay. She's just asleep. 640 00:57:40,740 --> 00:57:43,740 Close your eyes. Feel her heartbeat. 641 00:58:02,820 --> 00:58:04,820 Give birth to her... I'll raise her for you. 642 00:58:10,780 --> 00:58:12,780 If I'm to raise her, 643 00:58:13,200 --> 00:58:15,200 no matter hard it is, 644 00:58:15,230 --> 00:58:18,130 it's my own duty. 645 00:58:23,550 --> 00:58:25,890 Great Sage, why are you going to the West? 646 00:58:25,940 --> 00:58:27,750 To get the scriptures and enlighten 647 00:58:27,780 --> 00:58:29,780 all sentient beings. 648 00:58:29,820 --> 00:58:31,820 all sentient beings? 649 00:58:32,000 --> 00:58:34,000 You are so great. 650 00:58:36,940 --> 00:58:38,670 But all these abortive infants 651 00:58:38,690 --> 00:58:39,970 were also 652 00:58:40,520 --> 00:58:43,100 among the sentient beings, aren't they? 653 00:58:43,130 --> 00:58:45,130 Every time they aborted 654 00:58:45,570 --> 00:58:47,840 I would light a candle here 655 00:58:47,970 --> 00:58:51,100 to light up the way for those infants. 656 00:58:56,100 --> 00:58:58,100 If they don't get rid of the babies, 657 00:58:58,590 --> 00:59:01,130 how can we get to the West? 658 00:59:01,520 --> 00:59:03,150 Whatever. 659 00:59:03,490 --> 00:59:06,490 I'll be the bad guy. This time 660 00:59:07,380 --> 00:59:10,100 As long as Master can make it to the West, 661 00:59:10,430 --> 00:59:12,910 no matter how extreme the situation is, 662 00:59:12,930 --> 00:59:16,200 I can only say: Come on! Come on! Come on! 663 00:59:21,180 --> 00:59:23,180 Let go. 664 00:59:23,220 --> 00:59:25,880 Stay still. I'm almost crying. 665 00:59:34,900 --> 00:59:37,550 Great Sage. Please tell your Master... 666 00:59:37,590 --> 00:59:40,250 that I really envy him 667 00:59:40,310 --> 00:59:42,310 for having you. 668 00:59:43,100 --> 00:59:45,100 Why are you so cool? 669 00:59:46,130 --> 00:59:49,130 Master, I got the water of Miscarriage Spring. 670 00:59:50,150 --> 00:59:52,150 Master, the water of Miscarriage Spring. 671 00:59:58,730 --> 01:00:00,730 Wukong, 672 01:00:00,930 --> 01:00:02,930 I have made a big decision. 673 01:00:05,570 --> 01:00:07,270 I've decided... 674 01:00:09,150 --> 01:00:11,150 I will give birth to this baby. 675 01:00:13,180 --> 01:00:15,180 You thought it over? 676 01:00:17,650 --> 01:00:19,010 Go ahead then. 677 01:00:21,130 --> 01:00:23,130 Oh yeah! We'll have babies. 678 01:00:23,150 --> 01:00:25,150 Let's celebrate . 679 01:00:25,690 --> 01:00:27,260 Freeze! 680 01:00:36,790 --> 01:00:40,790 Master, my duty is to protect you. 681 01:00:40,820 --> 01:00:42,820 You're no ordinary person. 682 01:00:45,620 --> 01:00:47,620 Hindered by a child, 683 01:00:48,180 --> 01:00:50,180 how can you proceed 684 01:00:50,920 --> 01:00:53,440 and how shall I protect you? 685 01:00:56,560 --> 01:00:58,150 Unfreeze! 686 01:01:06,960 --> 01:01:08,960 It's gone. 687 01:01:16,380 --> 01:01:18,180 Why did you decide it for him? 688 01:01:18,200 --> 01:01:20,200 That's his child. 689 01:01:20,640 --> 01:01:23,130 You don't understand my master than I do. 690 01:01:23,750 --> 01:01:24,840 What if he wants more... 691 01:01:24,870 --> 01:01:26,630 than your understanding? 692 01:01:27,360 --> 01:01:29,200 I'll tell you what, 693 01:01:29,230 --> 01:01:31,950 in my Master's heart, fetching the scripture is everything. 694 01:01:31,980 --> 01:01:33,980 There's no room for anything else. 695 01:01:34,180 --> 01:01:36,180 It's not my remark 696 01:01:36,200 --> 01:01:38,760 If you don't believe it, just ask Buddha. 697 01:02:02,790 --> 01:02:04,790 When I was young, 698 01:02:05,550 --> 01:02:08,060 the abbot in the temple told me 699 01:02:08,750 --> 01:02:10,750 to copy the scriptures 700 01:02:10,990 --> 01:02:12,990 when I was upset. 701 01:02:14,130 --> 01:02:16,130 As I improved my handwriting 702 01:02:16,150 --> 01:02:19,150 my mind would be pacified. 703 01:02:19,510 --> 01:02:20,870 Don't worry. 704 01:02:21,730 --> 01:02:23,250 I'm all right. 705 01:03:02,390 --> 01:03:07,070 ♪ In this world, there is no means by which to satisfy both sides, ♪ 706 01:03:07,830 --> 01:03:13,980 ♪ not letting down Buddha, and at the same time, not letting one's beloved down. ♪ 707 01:03:14,610 --> 01:03:17,180 ♪ Engaging in introspection regarding fond thoughts♪ 708 01:03:17,200 --> 01:03:19,820 ♪of the mundane damages one's practice of Buddhism. ♪ 709 01:03:20,660 --> 01:03:25,480 ♪ It has always been this way; don't try to outsmart it. ♪ 710 01:03:26,230 --> 01:03:31,980 ♪ Since life is full of suffering, I travel westward.‪ ♪ 711 01:03:32,540 --> 01:03:38,100 ♪ In which lifetime do you, in your youthful beauty, bring cities to their knees? ♪ 712 01:03:38,210 --> 01:03:43,850 ♪ How do I erase your silhouette? ♪ 713 01:03:44,100 --> 01:03:49,920 ♪ It would be like forgetting my own name. ♪ 714 01:03:50,260 --> 01:03:55,290 ♪ Why speak of sovereign power, of wealth and status? ♪ 715 01:03:55,470 --> 01:04:01,000 ♪ Why fear monastic discipline and Buddhist conventions? ♪ 716 01:04:02,150 --> 01:04:07,140 ♪ Your heart has longed for and loved me through innumerable twists and turns. ♪ 717 01:04:07,610 --> 01:04:13,560 ♪ Quickly, take me and let us escape somewhere far away. ♪ 718 01:04:13,750 --> 01:04:19,360 ♪ Why chant about good and evil, benevolence and compassion? ♪ 719 01:04:19,770 --> 01:04:25,260 ♪ Why wait with impatient anticipation? ♪ 720 01:04:25,620 --> 01:04:30,930 ♪ Let the next life wither into ashes, ♪ 721 01:04:32,030 --> 01:04:37,550 ♪ And in exchange, in this life, I will be together with you. ♪ 722 01:04:40,850 --> 01:04:46,490 ♪ In this world, there is no means by which to satisfy both sides, ♪ 723 01:04:47,210 --> 01:04:52,740 ♪ not letting down Buddha, and at the same time, not letting one's beloved down. ♪ 724 01:04:53,570 --> 01:04:58,740 ♪ Engaging in introspection regarding fond thoughts of the mundane damages one's practice of Buddhism. ♪ 725 01:04:59,670 --> 01:05:04,980 ♪ It has always been this way; don't try to outsmart it. ♪ 726 01:05:05,210 --> 01:05:10,960 ♪ Since life is full of suffering, I travel westward.‪ ♪ 727 01:05:11,520 --> 01:05:16,880 ♪ In which lifetime do you, in your youthful beauty, bring cities to their knees? ♪ 728 01:05:17,180 --> 01:05:22,820 ♪ How do I erase your silhouette? ♪ 729 01:05:23,080 --> 01:05:28,890 ♪ It would be like forgetting my own name. ♪ 730 01:05:29,240 --> 01:05:34,270 ♪ Why speak of sovereign power, of wealth and status? ♪ 731 01:05:35,120 --> 01:05:39,970 ♪ Why fear monastic discipline and Buddhist conventions... ♪ 732 01:05:46,000 --> 01:05:49,000 Break them apart. Take this evil monk away. 733 01:05:50,440 --> 01:05:52,150 Madam Preceptor. 734 01:05:52,180 --> 01:05:54,040 He's not what you think. 735 01:05:54,060 --> 01:05:56,870 your Majesty, I just don't want you to betray the will of Ancestor 736 01:05:56,900 --> 01:05:58,300 and persist in your mistake. 737 01:05:58,410 --> 01:05:59,130 But... 738 01:06:01,150 --> 01:06:03,150 What if our Ancestor was mistaken... 739 01:06:03,180 --> 01:06:05,180 from the very beginning? 740 01:06:06,830 --> 01:06:08,830 Then we are part of her mistake. 741 01:06:09,510 --> 01:06:11,460 And forever will be. 742 01:06:16,150 --> 01:06:18,150 Don't worry, your Majesty. I can assure you that... 743 01:06:18,550 --> 01:06:20,180 I'm putting him in jail for now. 744 01:06:20,540 --> 01:06:23,100 I won't inflict any pain on him. 745 01:06:24,130 --> 01:06:26,130 Everything I've done... 746 01:06:27,150 --> 01:06:29,150 is only for you. 747 01:06:31,460 --> 01:06:33,180 No worries, your Majesty. 748 01:06:33,200 --> 01:06:35,200 I will be all right. 749 01:06:57,970 --> 01:06:59,970 Aren't we going to jail? 750 01:07:20,150 --> 01:07:22,210 Your Excellency. 751 01:07:22,540 --> 01:07:24,180 Cast him out. 752 01:07:24,800 --> 01:07:26,200 Where are you taking me? 753 01:07:26,230 --> 01:07:27,250 Move! 754 01:08:12,850 --> 01:08:14,850 Push him out! 755 01:08:17,900 --> 01:08:19,180 your Majesty! 756 01:08:33,100 --> 01:08:35,100 No! 757 01:09:20,850 --> 01:09:22,850 In the hall, that day... 758 01:09:23,150 --> 01:09:26,150 the prediction our Ancestor fortold 759 01:09:26,180 --> 01:09:29,180 had a secret passage I did not read. 760 01:09:29,500 --> 01:09:30,990 It says, 761 01:09:31,010 --> 01:09:32,760 one day, 762 01:09:32,780 --> 01:09:36,320 Her Majesty will leave Womanland. 763 01:09:39,180 --> 01:09:41,180 No way. 764 01:09:41,200 --> 01:09:44,500 Our Majesty was chosen by heaven. She has the bloodline of all women in Womanland. 765 01:09:45,130 --> 01:09:47,020 If she leaves, 766 01:09:47,040 --> 01:09:49,040 everything here will be desolate. 767 01:09:49,070 --> 01:09:51,670 Womanland will no longer exist. 768 01:10:25,970 --> 01:10:27,970 Big brother. 769 01:10:35,820 --> 01:10:38,820 Sun Wukong. You're a man of miracles. 770 01:10:39,050 --> 01:10:41,050 Please save her Majesty. 771 01:10:41,970 --> 01:10:43,970 Where's my Master? 772 01:10:44,200 --> 01:10:46,200 He's now sailing... 773 01:10:47,250 --> 01:10:49,130 with her Majesty 774 01:10:49,150 --> 01:10:51,150 on the Sea of Sufferings. 775 01:10:52,620 --> 01:10:53,620 Sea of Sufferings? 776 01:10:54,200 --> 01:10:56,200 The sea is boundless, 777 01:10:56,230 --> 01:10:58,130 with no way back. 778 01:10:58,150 --> 01:11:01,150 Once you set off, you'll be drifting for a lifetime. 779 01:11:02,180 --> 01:11:05,180 No one has made it out alive. 780 01:11:05,200 --> 01:11:07,200 I'll be sure... 781 01:11:07,730 --> 01:11:09,730 to send you back ashore, your Majesty. 782 01:11:32,150 --> 01:11:34,150 Master! 783 01:11:47,180 --> 01:11:50,180 your Majesty... 784 01:12:03,100 --> 01:12:05,100 Master! 785 01:12:05,130 --> 01:12:07,130 Master! 786 01:12:48,360 --> 01:12:50,360 I need a sip of water. 787 01:12:53,060 --> 01:12:55,060 It tastes salty. 788 01:12:55,150 --> 01:12:57,150 It'll only make you more thirsty. 789 01:13:00,130 --> 01:13:02,130 My flesh... 790 01:13:02,570 --> 01:13:05,150 can make a mortal immortal. 791 01:13:06,010 --> 01:13:08,010 If you don't mind, 792 01:13:09,100 --> 01:13:11,460 you can have a bite. 793 01:14:41,710 --> 01:14:43,710 What is it like... 794 01:14:45,080 --> 01:14:48,150 outside of Womanland? 795 01:14:49,470 --> 01:14:51,180 There's also... 796 01:14:52,200 --> 01:14:55,100 a sea of sufferings out there. 797 01:14:57,130 --> 01:14:59,130 But on that sea, 798 01:15:00,150 --> 01:15:03,150 Everyone is an island. 799 01:15:03,180 --> 01:15:05,180 everyone... 800 01:15:05,200 --> 01:15:07,200 is alive. 801 01:15:07,880 --> 01:15:09,880 Then when is the end of their life? 802 01:15:11,990 --> 01:15:14,610 As long as I can get the scriptures, 803 01:15:16,000 --> 01:15:18,440 I'm bound to lead them ashore. 804 01:15:19,740 --> 01:15:24,740 However, besides the sufferings, 805 01:15:26,510 --> 01:15:28,510 there is also joy. 806 01:15:33,020 --> 01:15:35,020 It's a pity that... 807 01:15:35,180 --> 01:15:37,180 I'm unable to... 808 01:15:37,200 --> 01:15:41,100 show you what is out there in life. 809 01:15:45,130 --> 01:15:47,130 It doesn't matter. 810 01:15:48,150 --> 01:15:51,150 Maybe in the next life. 811 01:15:53,180 --> 01:15:55,180 Sure. 812 01:15:57,100 --> 01:15:59,100 In the next life. 813 01:16:54,130 --> 01:16:56,130 What a surprise! 814 01:16:56,150 --> 01:16:58,150 The Gate... 815 01:16:58,180 --> 01:17:01,180 is right at the end of the Sea of Sufferings. 816 01:17:12,460 --> 01:17:14,120 The Gate is open. 817 01:17:15,130 --> 01:17:18,130 What is love then? 818 01:17:24,660 --> 01:17:26,380 I'm going with you. 819 01:17:27,860 --> 01:17:29,860 What about Womanland? 820 01:17:33,620 --> 01:17:36,620 I'll abandon my reign and fortune. 821 01:17:37,010 --> 01:17:39,010 You'll observe your rules and commandments. 822 01:18:21,150 --> 01:18:23,150 Master! 823 01:18:23,180 --> 01:18:25,180 - Master! - Rise! 824 01:18:32,100 --> 01:18:34,100 Master! 825 01:18:36,130 --> 01:18:39,130 - Wukong. - Master! 826 01:18:41,150 --> 01:18:44,150 - Master! - Wukong, are you all right? 827 01:18:44,180 --> 01:18:46,180 Master, let's go. 828 01:18:52,880 --> 01:18:54,880 Let's go. 829 01:19:00,030 --> 01:19:03,030 Master, Are you really taking her along? 830 01:22:16,440 --> 01:22:20,440 This child has bloodline of the Womanland. 831 01:22:21,180 --> 01:22:23,180 You are the preceptor of the nation now. 832 01:22:23,590 --> 01:22:26,100 The only mission in your life... 833 01:22:26,130 --> 01:22:29,130 is to bring her up. 834 01:22:29,910 --> 01:22:32,710 Don't you fail the will of the heaven. 835 01:22:48,820 --> 01:22:50,820 Are you here? 836 01:22:57,100 --> 01:23:00,360 Today is the last time. 837 01:23:00,880 --> 01:23:02,880 I won't be here anymore. 838 01:23:04,290 --> 01:23:06,150 Because from today... 839 01:23:06,180 --> 01:23:09,180 I have accepted my duty. 840 01:23:11,100 --> 01:23:13,100 I'll spend my entire life... 841 01:23:13,130 --> 01:23:15,130 to protect this child. 842 01:23:15,740 --> 01:23:19,290 She will be the Queen of the Womanland. 843 01:23:21,920 --> 01:23:24,920 While we're still waiting for love to begin, 844 01:23:25,850 --> 01:23:27,850 It turns out that... 845 01:23:28,130 --> 01:23:30,130 it has come to an end. 846 01:24:20,150 --> 01:24:22,150 Merciful Goddess. 847 01:24:55,180 --> 01:24:57,180 Dear Ancestor, 848 01:24:58,340 --> 01:25:00,100 our people in the Womanland 849 01:25:00,130 --> 01:25:04,130 will cut off our hair 850 01:25:04,750 --> 01:25:07,750 to weave into an Everlight Lamp. 851 01:25:09,180 --> 01:25:11,180 We beg, 852 01:25:11,200 --> 01:25:16,100 our Ancestor to save our Majesty, 853 01:25:17,350 --> 01:25:19,150 The Everlight Lamp, 854 01:25:19,180 --> 01:25:21,180 must burn till the end. 855 01:25:23,100 --> 01:25:24,980 Only then... 856 01:25:25,000 --> 01:25:30,000 will her Majesty have the chance to wake up. 857 01:25:45,150 --> 01:25:47,150 Xuanzhang. 858 01:25:47,180 --> 01:25:50,180 in this world, You can let only go of... 859 01:25:50,200 --> 01:25:53,310 the things you have never owned. 860 01:25:53,370 --> 01:25:56,130 Will you choose to love one person 861 01:25:56,150 --> 01:25:58,150 or all sentient beings? 862 01:26:00,840 --> 01:26:04,840 Remember, the day you put on your cassock again, 863 01:26:05,200 --> 01:26:09,100 is when you resume the Journey to the West. 864 01:26:10,130 --> 01:26:12,130 Bear it in mind. 865 01:26:14,150 --> 01:26:16,150 Do you miss me? 866 01:26:53,180 --> 01:26:55,180 Apologies Goddess. 867 01:27:02,420 --> 01:27:04,420 Get attached! 868 01:27:05,250 --> 01:27:07,250 Freeze! 869 01:27:15,940 --> 01:27:17,940 Wukong. 870 01:27:27,180 --> 01:27:29,180 Let's just take this cassock along. 871 01:27:30,950 --> 01:27:32,950 Over time, 872 01:27:33,440 --> 01:27:35,130 perhaps this romance... 873 01:27:35,410 --> 01:27:36,810 would fade away. 874 01:27:36,830 --> 01:27:38,760 By then, 875 01:27:38,780 --> 01:27:40,860 you might be able to wear the cassock again. 876 01:27:46,100 --> 01:27:49,100 if time were the best medicine, 877 01:27:50,510 --> 01:27:52,510 there wouldn't be so much 878 01:27:53,150 --> 01:27:57,150 incurable sufferings and reluctant partings... 879 01:27:57,180 --> 01:28:00,180 in this world. 880 01:29:01,460 --> 01:29:04,100 Why are you still here? 881 01:29:04,130 --> 01:29:06,130 You're finally awake. 882 01:29:10,150 --> 01:29:12,150 I had a dream. 883 01:32:05,100 --> 01:32:08,100 You've waited 20 years for me. 884 01:32:31,880 --> 01:32:35,880 It's out. The Everlight Lamp is out. 885 01:32:36,410 --> 01:32:38,410 Her Majesty is finally awake. 886 01:32:39,180 --> 01:32:41,180 Go see Her Majesty. 887 01:32:44,890 --> 01:32:47,330 No, no... I can't. 888 01:32:50,130 --> 01:32:53,130 Everyone has their own destiny. 889 01:32:53,590 --> 01:32:55,590 Return back to the sea. 890 01:33:08,180 --> 01:33:09,180 No. 891 01:33:09,200 --> 01:33:11,200 No! 892 01:33:22,130 --> 01:33:24,130 Master! 893 01:33:33,150 --> 01:33:35,150 Your Majesty. 894 01:33:46,180 --> 01:33:48,180 - Madam Preceptor. - Your Majesty. 895 01:33:48,200 --> 01:33:50,640 Your Majesty, are you all right? My Queen. 896 01:34:07,130 --> 01:34:10,230 I'll never leave my Queen. 897 01:34:10,990 --> 01:34:12,990 Please go. 898 01:35:37,180 --> 01:35:39,180 Master! 899 01:35:56,100 --> 01:35:58,100 Master. 900 01:35:58,130 --> 01:36:00,130 Master! 901 01:36:00,150 --> 01:36:02,150 Master! 902 01:37:25,180 --> 01:37:27,180 Go! 903 01:39:34,100 --> 01:39:36,100 Buddha. 904 01:39:36,130 --> 01:39:38,130 They're drowning in the Sea of Sufferings. 905 01:39:38,760 --> 01:39:41,060 Please advise me, 906 01:39:41,090 --> 01:39:44,090 how I should give them salvation. 907 01:40:41,750 --> 01:40:43,750 God of river, 908 01:40:44,130 --> 01:40:46,130 for the past 20 years, 909 01:40:46,150 --> 01:40:48,150 you have been obsessed too much. 910 01:40:48,180 --> 01:40:53,180 Now you've even committed a tremendous sin. 911 01:40:53,740 --> 01:40:56,540 Do you know your fault? 912 01:41:00,130 --> 01:41:03,130 River God, repent and be saved. 913 01:41:58,150 --> 01:42:00,150 I had a dream. 914 01:42:04,180 --> 01:42:06,180 I dreamed that... 915 01:42:09,770 --> 01:42:11,770 your hair was long 916 01:42:18,130 --> 01:42:21,130 and we grow old together. 917 01:42:22,980 --> 01:42:24,980 But... 918 01:42:29,180 --> 01:42:31,180 You were not happy. 919 01:43:33,100 --> 01:43:35,100 God of the river. 920 01:43:35,130 --> 01:43:38,130 I understand the root of your inner pain. 921 01:43:38,150 --> 01:43:40,150 In fact, 922 01:43:40,180 --> 01:43:42,180 the gate is always there. 923 01:43:42,200 --> 01:43:44,200 It's always our reluctance... 924 01:43:44,230 --> 01:43:46,230 that keeps us from getting through it. 925 01:43:47,150 --> 01:43:49,150 Being born is a part of everything, 926 01:43:49,180 --> 01:43:53,180 love is the reason we were born in this world, 927 01:43:53,200 --> 01:43:55,200 with endless reincarnation. 928 01:43:56,000 --> 01:43:58,000 But the love we fully understand... 929 01:43:58,150 --> 01:44:01,150 can be everlasting. 930 01:44:03,020 --> 01:44:05,020 I learned that... 931 01:44:05,200 --> 01:44:08,100 love for a person or a the world 932 01:44:09,130 --> 01:44:11,130 is actually the same. 933 01:44:12,470 --> 01:44:15,150 I will recite the sutras for you, thousands of times a day, 934 01:44:15,860 --> 01:44:17,860 until I reach the Thnder Monastery. 935 01:44:17,910 --> 01:44:19,910 Then I will enshrine you over the pulpit 936 01:44:20,230 --> 01:44:22,230 illuminated by Buddha 937 01:44:22,250 --> 01:44:24,250 to help you obtain... 938 01:44:24,280 --> 01:44:27,180 a proper retribution. 939 01:44:58,130 --> 01:45:02,810 ♪ In this world, there is no means by which to satisfy both sides, ♪ 940 01:45:04,330 --> 01:45:09,110 ♪ not letting down Buddha, and at the same time, not letting one's beloved down. ♪ 941 01:45:09,740 --> 01:45:12,310 ♪ Engaging in introspection regarding fond thoughts♪ 942 01:45:12,330 --> 01:45:15,300 ♪of the mundane damages one's practice of Buddhism. ♪ 943 01:45:15,790 --> 01:45:20,800 ♪ It has always been this way; don't try to outsmart it. ♪ 944 01:45:22,330 --> 01:45:27,110 ♪ Since life is full of suffering, I travel westward.‪ ♪ 945 01:45:28,270 --> 01:45:34,020 ♪ In which lifetime do you, in your youthful beauty, bring cities to their knees? ♪ 946 01:45:34,200 --> 01:45:38,980 ♪ How do I erase your silhouette? ♪ 947 01:45:39,820 --> 01:45:45,050 ♪ It would be like forgetting my own name. ♪ 948 01:45:45,650 --> 01:45:49,850 ♪ Why speak of sovereign power, of wealth and status? ♪ 949 01:45:49,880 --> 01:45:51,780 ♪ In this world, there is no means by which to satisfy both sides ♪ 950 01:45:51,800 --> 01:45:55,870 ♪ Why fear monastic discipline and Buddhist conventions? ♪ 951 01:45:55,890 --> 01:45:57,990 ♪ not letting down Buddha, and at the same time, not letting one's beloved down. ♪ 952 01:45:58,030 --> 01:46:00,100 ♪ Your heart has longed for and loved me 953 01:46:00,130 --> 01:46:01,890 See you... no. (through innumerable twists and turns. ♪) 954 01:46:01,920 --> 01:46:03,150 ♪ Engaging in introspection regarding fond thoughts ♪ 955 01:46:03,170 --> 01:46:04,660 We won't meet you again. 956 01:46:04,680 --> 01:46:07,740 ♪ Quickly take me and let us escape somewhere far away ♪ 957 01:46:07,760 --> 01:46:10,060 ♪ It has always been this way; don't try to outsmart it. ♪ 958 01:46:10,120 --> 01:46:13,990 ♪ Why chant about good and evil, benevolence and compassion? ♪ 959 01:46:14,180 --> 01:46:16,180 In the next life. 960 01:46:16,230 --> 01:46:19,420 ♪ Why wait with impatient anticipation? ♪ 961 01:46:19,420 --> 01:46:22,030 ♪ In which lifetime do you, in your youthful beauty, bring cities to their knees? ♪ 962 01:46:22,050 --> 01:46:25,160 ♪ Let the next life wither into ashes ♪ 963 01:46:25,200 --> 01:46:28,010 ♪ How do I erase your silhouette? ♪ 964 01:46:28,010 --> 01:46:31,770 ♪ And in exchange, in this life, I will be together with you ♪ 965 01:46:31,840 --> 01:46:36,780 ♪ It would be like forgetting my own name. ♪ 966 01:46:46,710 --> 01:46:49,710 What is that place ahead? 967 01:46:49,820 --> 01:46:51,820 Mountains, one after another. 968 01:46:52,150 --> 01:46:54,150 - Does it have a name? - The Fiery Mountain. 969 01:46:54,180 --> 01:46:58,180 My goodness, that sounds hot. 970 01:47:00,100 --> 01:47:02,100 Let's go! 971 01:48:12,180 --> 01:48:14,180 Hey, stop. here we are. 972 01:48:14,200 --> 01:48:16,200 Sorry. 973 01:48:16,230 --> 01:48:18,700 Where are your big brother and second brother? 974 01:48:19,100 --> 01:48:20,150 They left first 975 01:48:20,180 --> 01:48:22,180 and told me to say goodbye to you guys. 976 01:48:22,200 --> 01:48:26,100 No way. How come? They're so mean. 977 01:48:27,130 --> 01:48:29,130 Second brother asked me 978 01:48:29,150 --> 01:48:31,550 to read these words to you 979 01:48:31,610 --> 01:48:33,180 with feelings, 980 01:48:33,200 --> 01:48:35,200 truly and deeply. 981 01:48:39,130 --> 01:48:41,130 "Sister." 982 01:48:41,150 --> 01:48:43,770 "Forgive me for leaving silently." 983 01:48:44,180 --> 01:48:47,180 "I haven't fulfilled my achievement." 984 01:48:47,200 --> 01:48:49,200 "I need to journey to the West." 985 01:48:49,230 --> 01:48:51,230 "Don't wait for me." 986 01:48:51,250 --> 01:48:52,820 "Except for 987 01:48:52,860 --> 01:48:54,860 my handsome look, 988 01:48:54,900 --> 01:48:57,580 just forget about me." 989 01:48:58,010 --> 01:49:00,010 "Please." 990 01:49:03,150 --> 01:49:05,150 Actually, 991 01:49:06,180 --> 01:49:09,180 I prefer your original look. 992 01:49:09,790 --> 01:49:11,790 You mean this one? 993 01:49:21,130 --> 01:49:23,130 She's not talking about you. 994 01:49:23,150 --> 01:49:25,150 She's talking about your second brother. 995 01:49:25,180 --> 01:49:27,180 Actually, your human look 996 01:49:27,200 --> 01:49:29,200 handsome too. 997 01:49:29,230 --> 01:49:32,130 But what do you do with this outfit? 998 01:49:32,730 --> 01:49:34,730 If I tell you, don't be scared off. 999 01:49:35,990 --> 01:49:37,990 I am the Curtain-Lifting General. 1000 01:49:38,200 --> 01:49:40,200 Curtain-Lifting General? 1001 01:49:40,230 --> 01:49:42,130 What's that? 1002 01:49:42,150 --> 01:49:46,150 You don't know? In heaven, when the Jade Emperor passed by, 1003 01:49:46,180 --> 01:49:48,180 I'll lift the curtain for him. 1004 01:49:48,200 --> 01:49:50,200 You're so talented. 1005 01:49:51,430 --> 01:49:53,130 Isn't that a watchman's job? 1006 01:49:53,150 --> 01:49:55,150 - It is an important job! - Indeed. 1007 01:49:55,180 --> 01:49:57,180 You are so cool. 1008 01:50:02,100 --> 01:50:04,100 We won't meet again. 67358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.