Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,090 --> 00:00:23,790
FILMKO
2
00:01:57,060 --> 00:01:59,060
Master,
3
00:01:59,950 --> 00:02:01,950
Take a good look at me.
4
00:02:03,010 --> 00:02:05,010
since I followed you,
5
00:02:05,040 --> 00:02:07,040
I've become so leaned that...
6
00:02:07,060 --> 00:02:09,060
I don't look like a pig anymore.
7
00:02:09,080 --> 00:02:11,080
What will my species think of me?
8
00:02:13,900 --> 00:02:15,900
good for you, I think.
9
00:02:16,030 --> 00:02:18,030
See all that fat on you?
10
00:02:18,060 --> 00:02:21,060
If you can lose some,
you will feel refreshed over all.
11
00:02:21,080 --> 00:02:23,080
look at Wujing.
12
00:02:23,100 --> 00:02:25,100
How energetic he is!
13
00:02:40,030 --> 00:02:44,030
Master, why are they all in
pairs in this mortal world?
14
00:02:44,860 --> 00:02:46,860
Remember, Wujing.
15
00:02:47,420 --> 00:02:50,420
All dharmas arise from
conditions,
16
00:02:50,800 --> 00:02:52,800
everything is fated.
17
00:02:52,910 --> 00:02:53,860
Master,
18
00:02:54,210 --> 00:02:56,800
if you're fated to have a romance one day,
19
00:02:56,960 --> 00:02:58,500
what will you do?
20
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
For this question...
21
00:03:05,800 --> 00:03:07,800
I might need to...
22
00:03:08,470 --> 00:03:10,470
consult the scriptures.
23
00:03:13,170 --> 00:03:14,920
Cuilan,
24
00:03:15,740 --> 00:03:18,740
I wonder if you're doing well now.
25
00:03:19,020 --> 00:03:20,020
Cuilan.
26
00:03:20,040 --> 00:03:21,940
Baijie,
27
00:03:21,960 --> 00:03:23,960
no more distractions.
28
00:03:23,990 --> 00:03:25,990
You should learn from Wukong
on this one.
29
00:03:26,010 --> 00:03:28,760
you know, he never has
that kind of trouble.
30
00:03:28,790 --> 00:03:31,790
Master, big brother is ignorant.
31
00:03:32,880 --> 00:03:35,510
You can tell by his weapon.
Don't you see?
32
00:03:36,980 --> 00:03:40,240
- What do you mean?
- He doesn't know what love is.
33
00:03:40,550 --> 00:03:42,550
Ask his love rod...
34
00:03:52,680 --> 00:03:54,680
What were you talking about?
35
00:03:54,960 --> 00:03:56,960
Say it once again.
36
00:03:56,980 --> 00:03:58,980
Big brother bares his rod so smartly.
37
00:03:59,000 --> 00:04:02,230
It's true to his name,
the Handsome Monkey King.
38
00:04:03,950 --> 00:04:07,330
- That goes without saying.
- You're in a good mood, big brother.
39
00:04:07,610 --> 00:04:09,610
So you hang out without wearing pants.
40
00:04:09,660 --> 00:04:11,660
Really cool.
41
00:04:11,900 --> 00:04:14,900
They were stolen when I was sleeping.
42
00:04:14,920 --> 00:04:17,920
If I caught this hateful thief,
43
00:04:21,950 --> 00:04:23,950
I'll also tear his pants off...
44
00:04:23,970 --> 00:04:26,970
and lay bare his rod.
45
00:04:27,000 --> 00:04:29,490
Why staring at me?
I don't like your pants.
46
00:04:30,000 --> 00:04:31,020
How funny!
47
00:04:32,940 --> 00:04:34,110
Wukong.
48
00:04:34,570 --> 00:04:36,570
Your pants are here.
49
00:04:36,590 --> 00:04:38,590
Master, if you like them,
50
00:04:38,620 --> 00:04:40,620
you should've told me.
51
00:04:41,540 --> 00:04:43,540
Whose pants did you say
you will tear off?
52
00:04:47,160 --> 00:04:49,160
Wukong,
53
00:04:49,810 --> 00:04:51,940
I noticed there was a hole on your pants,
54
00:04:52,210 --> 00:04:54,210
So I mended it for you.
Try it on.
55
00:04:54,240 --> 00:04:57,140
So lovely.
I like it, let me try.
56
00:05:04,160 --> 00:05:06,160
big brother.
57
00:05:09,180 --> 00:05:12,180
I feel demonic energy here.
58
00:06:06,910 --> 00:06:08,910
I don't know who on earth you are.
59
00:06:09,130 --> 00:06:11,130
We are just passerby.
60
00:06:11,160 --> 00:06:13,160
I won't pick on you if
you don't pick on me.
61
00:06:13,180 --> 00:06:14,860
But if you do,
62
00:06:14,890 --> 00:06:17,790
I'm sure to go tit for tat.
I'm Marshal Tianpeng.
63
00:06:18,130 --> 00:06:20,130
Give me face, so get
out of our way.
64
00:06:25,900 --> 00:06:27,900
A local river god.
65
00:06:32,180 --> 00:06:34,180
Did he answer?
66
00:06:34,200 --> 00:06:36,100
What did he say?
67
00:06:36,120 --> 00:06:37,530
Piss off.
68
00:06:40,150 --> 00:06:42,150
There is only one way.
69
00:06:42,760 --> 00:06:45,760
- Bro Sha, go through!
- Okay.
70
00:07:25,100 --> 00:07:27,100
What an enormous fish!
71
00:07:37,120 --> 00:07:39,120
Master, be careful!
72
00:07:42,140 --> 00:07:44,140
Master!
73
00:07:49,170 --> 00:07:51,170
Don't worry, Master!
I'm herei!
74
00:08:04,190 --> 00:08:06,190
Master!
75
00:08:14,120 --> 00:08:16,120
Master!
76
00:08:16,140 --> 00:08:18,140
Wukong!
77
00:08:23,160 --> 00:08:25,160
Big brother!
78
00:08:27,190 --> 00:08:29,190
Big brother!
79
00:08:30,110 --> 00:08:32,110
I'm all right!
Leave me alone!
80
00:09:48,160 --> 00:09:51,160
Master!
81
00:11:24,180 --> 00:11:26,180
Master, are you okay?
82
00:11:26,210 --> 00:11:28,210
I'm fine.
83
00:12:33,730 --> 00:12:36,900
We are travel-worn,
with dirt and dust all the way.
84
00:12:37,300 --> 00:12:39,300
Please pardon me, benefactor.
85
00:12:40,180 --> 00:12:42,180
You...
86
00:12:42,200 --> 00:12:44,200
are...
87
00:12:46,130 --> 00:12:48,130
a man?
88
00:12:57,150 --> 00:12:59,150
Well, benefactor,
89
00:12:59,180 --> 00:13:01,180
do I not look like...
90
00:13:02,100 --> 00:13:03,170
a man?
91
00:13:21,730 --> 00:13:23,730
Who are you?
92
00:14:08,150 --> 00:14:10,150
Your Majesty.
93
00:14:14,170 --> 00:14:16,350
What took you so long?
next time we won't be able to hide it.
94
00:14:16,380 --> 00:14:18,100
Let the maids out.
95
00:14:18,120 --> 00:14:20,120
- You're dismissed.
- Yes madam.
96
00:14:22,140 --> 00:14:25,140
- What happened, your Majesty?
- Guess...
97
00:14:25,170 --> 00:14:27,170
what I saw earlier today.
98
00:14:27,190 --> 00:14:29,190
What was it?
99
00:14:29,220 --> 00:14:31,220
Today, I...
100
00:14:31,810 --> 00:14:33,810
- saw a man.
- No way.
101
00:14:33,920 --> 00:14:36,320
How could there be such a toxic
creature in the womanland?
102
00:14:36,810 --> 00:14:39,360
It's true.
I even talked to one.
103
00:14:39,850 --> 00:14:42,180
- What does he look like?
- He has...
104
00:14:44,490 --> 00:14:46,000
big eyes and...
105
00:14:46,050 --> 00:14:47,730
double eyelids.
106
00:14:47,790 --> 00:14:50,790
His smile is... so warm...
107
00:14:50,990 --> 00:14:52,990
and so kind.
108
00:14:53,020 --> 00:14:55,020
Oh, I see.
109
00:14:56,840 --> 00:14:59,840
She is sick.
Her Majesty is sick.
110
00:15:02,390 --> 00:15:04,870
Looks like it's time to
open the Ancestral Book.
111
00:15:33,980 --> 00:15:36,120
Men rank the first among all poisons.
112
00:15:37,060 --> 00:15:39,110
Just by looking at a man,
if you find your heart beating fast,
113
00:15:39,150 --> 00:15:41,540
your limbs getting weak,
and you're trembling all over,
114
00:15:41,570 --> 00:15:43,020
that means you are cursed by...
115
00:15:43,500 --> 00:15:44,990
Love Poison from men.
116
00:15:45,510 --> 00:15:46,610
Continue.
117
00:15:47,120 --> 00:15:48,520
And then...
118
00:15:48,770 --> 00:15:51,350
- Then what?
- That's all of it.
119
00:15:53,170 --> 00:15:55,170
All of it?
Is there a cure?
120
00:15:57,100 --> 00:15:59,100
That's the end of the passage.
121
00:15:59,120 --> 00:16:01,120
With a part missing there.
122
00:16:04,540 --> 00:16:06,850
This curse is fully rampant.
123
00:16:07,170 --> 00:16:09,170
It only attacks the central nervous system.
124
00:16:09,190 --> 00:16:12,190
Contagious, mostly from men to women.
125
00:16:26,120 --> 00:16:28,120
Madam Preceptor.
126
00:16:29,010 --> 00:16:31,140
The ancestral Queen once said...
127
00:16:32,160 --> 00:16:34,160
among everything in the world,
128
00:16:34,190 --> 00:16:37,190
only men are the most venomous,
129
00:16:37,210 --> 00:16:39,210
full of deception.
130
00:16:39,240 --> 00:16:42,140
Once you are infected with Love Poison,
131
00:16:42,160 --> 00:16:44,160
you'll have a broken heart...
132
00:16:44,180 --> 00:16:46,180
and die of extreme sorrow.
133
00:16:46,210 --> 00:16:48,210
The antidote is...
134
00:16:48,230 --> 00:16:50,230
to cut off the root of the problem.
135
00:16:50,890 --> 00:16:52,890
Men must be killed.
136
00:16:54,530 --> 00:16:56,530
Kill them?
137
00:16:57,200 --> 00:16:59,200
Kill them.
138
00:17:01,630 --> 00:17:03,630
Right, kill them.
139
00:17:05,930 --> 00:17:07,930
You must be tired today.
140
00:17:08,180 --> 00:17:10,180
Go home and rest.
141
00:17:11,710 --> 00:17:13,710
Guards.
142
00:17:15,120 --> 00:17:17,120
Go ahead.
143
00:17:23,150 --> 00:17:25,150
Summon the Priest.
144
00:17:26,170 --> 00:17:28,170
Yes, Madam.
145
00:17:34,100 --> 00:17:36,100
Where's Bajie?
146
00:17:36,120 --> 00:17:38,120
Bro Sha.
Where's Bajie?
147
00:17:38,150 --> 00:17:41,150
Master, where is second brother?
148
00:18:59,170 --> 00:19:00,730
What are you looking at?
149
00:19:09,100 --> 00:19:10,780
- Let's bathe together.
- Sure!
150
00:19:10,810 --> 00:19:11,860
That's great.
151
00:19:27,150 --> 00:19:29,150
Master.
152
00:19:29,170 --> 00:19:31,170
Help!
153
00:19:32,100 --> 00:19:34,100
Master, help!
154
00:19:46,970 --> 00:19:48,970
Wukong, you mustn't use force.
155
00:19:56,150 --> 00:19:58,150
Amitabha...
156
00:19:59,910 --> 00:20:00,750
Get them.
157
00:20:27,120 --> 00:20:29,120
Look, its a male.
158
00:20:30,150 --> 00:20:32,150
All of them are women.
159
00:20:34,970 --> 00:20:36,970
They're so scary, Mom.
160
00:20:49,100 --> 00:20:51,100
Excuse me, where am I?
161
00:20:51,120 --> 00:20:53,120
The Womanland of Western Liang.
162
00:20:54,040 --> 00:20:58,040
Hey, are there any other male here?
163
00:20:58,860 --> 00:21:00,860
Are you deaf?
164
00:21:01,200 --> 00:21:03,200
Its called Womanland for a reason.
165
00:21:04,120 --> 00:21:06,880
I was wondering,
what sin we've committed?
166
00:21:07,390 --> 00:21:10,390
Being a man, is a capital crime.
167
00:21:12,050 --> 00:21:14,050
That's so funny.
168
00:21:14,200 --> 00:21:16,200
What are you looking at?
169
00:21:58,120 --> 00:22:00,120
Her majesty is here.
170
00:22:17,660 --> 00:22:20,660
- The woman with the deer.
- It's her.
171
00:22:28,780 --> 00:22:32,360
Hey, girl.
Don't look at my master that amorously.
172
00:22:32,800 --> 00:22:34,800
Do you hear me?
173
00:22:34,960 --> 00:22:37,760
Wukong.
Where are your manners?
174
00:22:38,150 --> 00:22:42,150
Your Majesty, Chief Priest noticed the
Motherhood River was restless yesterday.
175
00:22:42,170 --> 00:22:44,170
She knew there would be
something dangerous.
176
00:22:44,260 --> 00:22:47,160
Just as expected, we caught
these four poisonous creatures...
177
00:22:47,190 --> 00:22:48,070
and a stallion.
178
00:22:48,320 --> 00:22:50,190
Please make a
sensible decision...
179
00:22:50,210 --> 00:22:52,210
and pay no heed to their fallacies.
180
00:22:53,170 --> 00:22:56,860
Your Majesty, my party just
came in here by mistake.
181
00:22:56,880 --> 00:22:57,820
We are not poisonous...
182
00:22:57,840 --> 00:23:00,000
Do not make excuses!
183
00:23:00,700 --> 00:23:02,930
The evidence are on this ancient scroll.
184
00:23:03,040 --> 00:23:05,040
will give us the explanation
185
00:23:05,170 --> 00:23:07,170
after you see it.
186
00:23:08,100 --> 00:23:10,100
Our ancestor predicted...
187
00:23:10,120 --> 00:23:13,120
there will be a monk...
188
00:23:13,150 --> 00:23:15,150
leading a monkey,
189
00:23:15,170 --> 00:23:19,870
a pig, and a blue-skinned bruiser here.
190
00:23:19,990 --> 00:23:23,790
Their arrival will lead to
the end of the Womanland.
191
00:23:24,120 --> 00:23:26,120
We have a picture to prove it.
192
00:23:28,150 --> 00:23:30,150
Oh my gosh.
193
00:23:30,170 --> 00:23:31,900
Oh my gosh.
194
00:23:31,920 --> 00:23:33,920
It's like looking in a mirror.
195
00:23:34,910 --> 00:23:37,910
Oh my gosh, just look.
196
00:23:38,010 --> 00:23:40,010
My portrait is so lifelike.
197
00:23:40,170 --> 00:23:42,170
Obviously it's a bat.
198
00:23:42,200 --> 00:23:44,200
So that's a Bat-pig?
199
00:23:44,220 --> 00:23:45,850
That can't be a monkey.
200
00:23:45,870 --> 00:23:48,420
- That is a cockroach, obviously.
- Cockroach-monkey.
201
00:23:48,650 --> 00:23:49,700
A new species?
202
00:23:49,730 --> 00:23:50,650
Enough!
203
00:23:51,200 --> 00:23:53,200
- Get them out for execution.
- Yes, Madam.
204
00:23:53,690 --> 00:23:54,630
Wait!
205
00:23:56,890 --> 00:23:58,530
Hold on.
206
00:24:10,170 --> 00:24:12,170
Her Majesty means that,
207
00:24:12,200 --> 00:24:14,200
she has to question them in prison,
208
00:24:14,220 --> 00:24:16,120
before killing them.
209
00:24:16,150 --> 00:24:17,500
Take them away.
210
00:24:47,170 --> 00:24:49,170
Master, if you agree,
211
00:24:49,200 --> 00:24:51,200
I can go talk to them alone.
212
00:24:51,220 --> 00:24:54,030
Master, if you command,
213
00:24:54,060 --> 00:24:56,890
I can break out and
smash everything.
214
00:24:56,910 --> 00:24:59,490
Big brother, I'm sure Master won't agree.
215
00:25:00,220 --> 00:25:01,540
Wukong,
216
00:25:02,170 --> 00:25:03,860
What are you waiting for?
217
00:25:03,970 --> 00:25:05,970
Break it now.
218
00:25:10,170 --> 00:25:12,170
Your Majesty, you're
here at this late hour.
219
00:25:12,200 --> 00:25:14,200
You just want to see him, right?
220
00:25:15,120 --> 00:25:17,120
Yeah.
221
00:25:17,150 --> 00:25:21,150
No, I just want to figure out what
the poison or whatever is about
222
00:25:21,170 --> 00:25:23,170
before Madam Preceptor kill them.
223
00:25:24,720 --> 00:25:27,220
Now, show me your morale.
224
00:25:30,120 --> 00:25:31,900
Very imposing.
225
00:25:31,930 --> 00:25:33,540
Let's go!
226
00:25:35,170 --> 00:25:37,170
Go!
227
00:25:45,100 --> 00:25:47,100
Master...
228
00:25:47,120 --> 00:25:49,120
Just go.
229
00:25:52,150 --> 00:25:54,150
Rise!
230
00:26:29,170 --> 00:26:32,170
Master, are you okay?
Slowly.
231
00:26:36,100 --> 00:26:38,100
Bajie, give me a hand.
232
00:26:55,120 --> 00:26:59,120
Master, looks like someone has
set an enchanted barrier here.
233
00:26:59,150 --> 00:27:01,570
As expected, we can't get out.
234
00:27:02,170 --> 00:27:04,170
So what do we do?
235
00:27:06,100 --> 00:27:09,100
Let's go back and ask that girl.
236
00:27:09,690 --> 00:27:11,690
I know where Her Majesty is.
237
00:27:13,150 --> 00:27:15,150
Wujing, why are we walking back?
238
00:27:15,170 --> 00:27:17,170
Master, her Majesty is here.
239
00:27:20,100 --> 00:27:22,100
Who did this?
240
00:27:22,120 --> 00:27:24,120
it's too cruel.
241
00:27:26,990 --> 00:27:28,370
Cut it out.
242
00:27:41,170 --> 00:27:44,170
We were attacked.
243
00:27:44,200 --> 00:27:46,200
Who did it?
244
00:27:47,120 --> 00:27:49,120
It must be them.
245
00:27:49,150 --> 00:27:52,150
Everyone, it's time for testing our means.
246
00:27:52,320 --> 00:27:54,120
Any good qualities you've got,
247
00:27:54,150 --> 00:27:58,050
Just show it. We must find
a way out of this place.
248
00:27:59,120 --> 00:28:01,120
Wukong, what good qualities...
249
00:28:01,150 --> 00:28:03,150
do you think I've got?
250
00:28:03,170 --> 00:28:06,170
Master, you have nothing good.
251
00:28:16,100 --> 00:28:18,100
We were just...
252
00:28:18,120 --> 00:28:20,120
attacked.
253
00:28:23,640 --> 00:28:25,640
S-so...
254
00:28:25,880 --> 00:28:27,880
was that you?
255
00:28:32,100 --> 00:28:34,100
We didn't do it.
256
00:28:34,120 --> 00:28:36,120
I have to question you in person.
257
00:28:43,960 --> 00:28:45,960
- Why are you staring?
- Yeah I'm staring at you, so?
258
00:28:46,170 --> 00:28:49,170
Her Majesty told me to stare.
And you dare stare back at me?
259
00:28:50,100 --> 00:28:53,100
- I dare you to stare again.
- Well I'm staring again, so what?
260
00:28:53,120 --> 00:28:55,120
Her Majesty told me to stare.
And you dare stare back at me?
261
00:28:55,150 --> 00:28:57,150
Are you intimidated by me?
262
00:29:18,010 --> 00:29:20,010
I don't like old men.
263
00:29:33,100 --> 00:29:35,100
Don't bother.
264
00:29:35,120 --> 00:29:37,120
I'm really not interested in you.
265
00:29:39,150 --> 00:29:41,150
We have nothing in common.
266
00:29:50,170 --> 00:29:53,170
How about now?
267
00:30:02,780 --> 00:30:05,760
If you lose,
you have to tell the truth.
268
00:30:07,120 --> 00:30:08,770
Bring it on!
269
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Did I win?
270
00:30:16,020 --> 00:30:17,640
Hold on!
271
00:30:23,100 --> 00:30:24,360
Once again.
272
00:30:31,690 --> 00:30:33,690
Lost againi.
273
00:30:33,710 --> 00:30:36,020
I disappointed Master.
I disappointed big brother.
274
00:30:36,170 --> 00:30:38,170
You're so strong!
275
00:30:39,850 --> 00:30:41,850
You... are...
276
00:30:42,120 --> 00:30:44,120
much stronger.
277
00:30:45,150 --> 00:30:48,150
I don't fear death.
Why should I fear you?
278
00:30:48,170 --> 00:30:50,170
Then drop dead before me.
279
00:30:50,200 --> 00:30:51,820
You drop dead before me first.
280
00:30:51,850 --> 00:30:52,850
Okay.
281
00:31:07,150 --> 00:31:09,150
How uppity!
282
00:31:19,170 --> 00:31:22,170
Our ancestor once said,
283
00:31:22,200 --> 00:31:23,810
among everything in the world,
284
00:31:23,850 --> 00:31:25,850
only men are the most venomous,
285
00:31:25,880 --> 00:31:28,780
full of deception. At first, a
man gets a woman with lies.
286
00:31:29,170 --> 00:31:32,020
Then, he makes her have his baby.
287
00:31:32,040 --> 00:31:34,040
After the baby is born, he ignores her.
288
00:31:34,220 --> 00:31:36,220
Finally, he will lie with another woman.
289
00:31:36,250 --> 00:31:38,250
Is that true?
290
00:31:38,450 --> 00:31:40,450
Amitabha.
291
00:31:42,140 --> 00:31:43,740
Your Majesty,
292
00:31:44,120 --> 00:31:45,800
Actually, I'm...
293
00:31:45,920 --> 00:31:47,920
I'm quiet different from the
kind of man you mentioned.
294
00:31:48,740 --> 00:31:49,740
There it is.
295
00:31:50,200 --> 00:31:53,100
Madam Preceptor said this the
very lie that every man tells.
296
00:31:54,120 --> 00:31:56,120
Now, I see...
297
00:31:56,150 --> 00:31:58,150
You're the same as every man.
298
00:31:58,170 --> 00:32:01,170
If you don't trust me, your Majesty,
299
00:32:01,200 --> 00:32:03,200
why do you bother to come to me?
300
00:32:04,610 --> 00:32:06,610
Maybe...
301
00:32:10,230 --> 00:32:12,230
because I miss you.
302
00:32:16,920 --> 00:32:18,920
But they say it's a disease.
303
00:32:19,200 --> 00:32:21,200
It must be curedi.
304
00:32:22,940 --> 00:32:24,480
Cured?
305
00:32:28,150 --> 00:32:30,150
Your Majesty,
306
00:32:30,170 --> 00:32:31,790
Have you...
307
00:32:31,810 --> 00:32:33,160
taken your medicine?
308
00:32:33,510 --> 00:32:35,060
It's Love Poison.
309
00:32:35,520 --> 00:32:37,520
Incurable.
310
00:32:39,630 --> 00:32:40,740
So...
311
00:32:43,170 --> 00:32:45,170
Are you poisonous?
312
00:32:47,810 --> 00:32:49,810
Do you miss me?
313
00:32:57,120 --> 00:32:59,120
Your Majesty,
314
00:32:59,150 --> 00:33:01,150
Actually, I'm not good of...
315
00:33:01,170 --> 00:33:03,170
a man for you.
316
00:33:03,800 --> 00:33:05,800
I'm a monk.
317
00:33:06,120 --> 00:33:08,120
There are many things I can't do.
318
00:33:08,150 --> 00:33:11,150
Plus, I have lots of rules and
commandements to observe.
319
00:33:12,170 --> 00:33:14,170
Like what?
320
00:33:14,200 --> 00:33:15,330
For example,
321
00:33:16,760 --> 00:33:18,760
I am a vegetarian.
322
00:33:18,780 --> 00:33:20,780
So am I.
323
00:33:21,220 --> 00:33:23,540
I always get up early.
324
00:33:25,100 --> 00:33:27,100
I never sleep in, either.
325
00:33:27,120 --> 00:33:29,120
I'm not a ladies' man.
326
00:33:29,320 --> 00:33:31,320
Me neither.
327
00:33:38,170 --> 00:33:40,170
Your Majesty,
328
00:33:40,800 --> 00:33:42,800
Please let us go.
329
00:33:43,120 --> 00:33:45,120
Show us the way out.
330
00:33:45,150 --> 00:33:48,150
Let us go to the West.
331
00:33:49,980 --> 00:33:51,480
Do you hate me?
332
00:33:51,510 --> 00:33:53,010
It's not that I hate you.
333
00:33:57,760 --> 00:34:00,760
I have only one goal in my entire life.
334
00:34:02,120 --> 00:34:05,120
That is to go to the West
and fetch the scriptures,
335
00:34:05,570 --> 00:34:09,460
with which I can return to help
rid the world of sufferings.
336
00:34:12,170 --> 00:34:13,620
This travel log...
337
00:34:13,670 --> 00:34:16,370
records all my thoughts and
insights along the way.
338
00:34:17,120 --> 00:34:19,120
You'll understand after reading it.
339
00:34:24,040 --> 00:34:25,990
Keep it safe.
340
00:34:26,010 --> 00:34:29,080
I don't have a copy of it.
You can return it after reading.
341
00:34:30,840 --> 00:34:32,840
You don't need to.
342
00:34:33,120 --> 00:34:35,750
Just give it to her.
343
00:34:35,780 --> 00:34:37,780
Be generous.
344
00:34:37,800 --> 00:34:39,980
Wukong, when did you come in?
345
00:34:40,170 --> 00:34:41,320
Well I...
346
00:34:41,370 --> 00:34:44,220
I came in when you
talked about veggies.
347
00:34:45,810 --> 00:34:48,100
Since you accepted his gift, tell us,
348
00:34:48,570 --> 00:34:50,150
where is the way out?
349
00:34:50,170 --> 00:34:52,170
I have no idea where it is.
350
00:34:52,200 --> 00:34:54,580
Our folks have never tried
going out of Womanland.
351
00:34:56,120 --> 00:34:58,120
Give it back.
352
00:34:58,880 --> 00:35:01,380
But I will try every means to
help you find the way out.
353
00:35:01,860 --> 00:35:04,860
The Preceptor is here.
354
00:35:21,980 --> 00:35:24,790
Madam Preceptor, I've questioned them.
355
00:35:25,230 --> 00:35:26,120
Your Majesty,
356
00:35:27,300 --> 00:35:29,520
did you fall for him?
357
00:35:29,900 --> 00:35:32,300
No, why should I?
358
00:35:33,950 --> 00:35:36,950
Alright then.
So just let me...
359
00:35:36,980 --> 00:35:38,980
kill them all tomorrow.
360
00:35:39,690 --> 00:35:41,690
Are you fine with it?
361
00:35:42,630 --> 00:35:43,700
Yes, I am.
362
00:35:43,750 --> 00:35:45,380
The toxic creatures
should be killed.
363
00:35:45,480 --> 00:35:46,430
Fine.
364
00:35:46,940 --> 00:35:47,870
That's fine.
365
00:35:53,390 --> 00:35:55,020
Wukong.
366
00:35:56,820 --> 00:35:58,820
That's the thing about women.
367
00:36:24,690 --> 00:36:29,690
Ancestor Queen.
368
00:36:34,120 --> 00:36:37,120
- Where's her Majesty?
- Her Majesty thought it would be...
369
00:36:37,150 --> 00:36:39,150
too cruel to watch.
370
00:36:39,170 --> 00:36:40,570
Oh.
371
00:36:50,890 --> 00:36:52,890
I've changed the arrows for execution.
372
00:36:53,880 --> 00:36:55,880
Play dead before it's over.
373
00:36:56,150 --> 00:36:58,150
Meet me at the foot of
Mount Saintess later.
374
00:36:58,170 --> 00:37:00,050
I have a plan.
375
00:37:00,080 --> 00:37:01,920
This time,
376
00:37:01,950 --> 00:37:03,850
will we be all right?
377
00:37:09,150 --> 00:37:11,150
Execute them!
378
00:37:23,050 --> 00:37:25,050
Wujing!
379
00:37:32,880 --> 00:37:35,600
Master, play dead.
380
00:37:35,980 --> 00:37:38,460
How should I play dead?
381
00:37:47,940 --> 00:37:49,940
He really knows how to act.
382
00:37:51,170 --> 00:37:53,170
What a realistic death!
383
00:37:53,200 --> 00:37:55,200
Watch and learn.
384
00:37:55,220 --> 00:37:57,220
Master!
385
00:37:57,250 --> 00:37:59,250
Master!
386
00:37:59,270 --> 00:38:00,310
Ma...
387
00:38:28,100 --> 00:38:30,100
Awesome.
388
00:38:30,690 --> 00:38:32,120
Come on.
389
00:38:33,150 --> 00:38:34,840
Wait.
390
00:38:34,860 --> 00:38:37,860
Guards, change the arrows
for more powerful ones.
391
00:38:50,100 --> 00:38:52,100
Why the change?
392
00:38:52,120 --> 00:38:54,120
Being a man is a capital crime.
393
00:38:54,150 --> 00:38:56,150
Being an ugly one is...
394
00:38:56,170 --> 00:38:57,600
double guilty!
395
00:38:57,620 --> 00:38:58,640
Do you have any taste?
396
00:38:58,660 --> 00:39:00,380
I just have nice skin, okay?
397
00:39:00,480 --> 00:39:01,280
Shoot!
398
00:39:01,310 --> 00:39:02,500
I protest!
399
00:39:03,150 --> 00:39:05,150
I'm done.
400
00:39:16,170 --> 00:39:18,170
Throw them off the cliff!
401
00:39:18,200 --> 00:39:20,200
Yes, Madam.
402
00:39:41,120 --> 00:39:42,820
Keep quiet.
403
00:39:46,760 --> 00:39:48,760
- Master.
- Wukong.
404
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
- Bajie.
- He's all right.
405
00:39:54,100 --> 00:39:55,480
This is the Motherhood River.
406
00:39:55,500 --> 00:39:58,100
It's where everything started
407
00:39:58,120 --> 00:40:00,120
Motherhood River.
408
00:40:00,150 --> 00:40:02,150
Long, long ago,
409
00:40:02,170 --> 00:40:04,170
our ancestor was betrayed by
410
00:40:04,200 --> 00:40:06,200
an unfaithful man on their wedding day.
411
00:40:06,220 --> 00:40:09,120
What's more, the man...
412
00:40:09,150 --> 00:40:11,150
even tried to kill her.
413
00:40:11,170 --> 00:40:13,170
So...
414
00:40:13,200 --> 00:40:14,530
She chose to come here,
415
00:40:14,550 --> 00:40:16,100
set the enchanted barrier...
416
00:40:16,120 --> 00:40:18,120
and secluded herself.
417
00:40:18,150 --> 00:40:20,150
I remember now.
Afterwords,
418
00:40:20,170 --> 00:40:23,170
she recorded her lifetime experience
back in the outside world
419
00:40:23,200 --> 00:40:26,100
into the Ancestral Book
in the Royal Library.
420
00:40:26,120 --> 00:40:29,120
But the book has a piece missing.
421
00:40:29,150 --> 00:40:33,150
That's likely the page telling
the way out of Womaland.
422
00:40:33,170 --> 00:40:35,170
That is to say, your ancestor...
423
00:40:35,200 --> 00:40:37,740
told the little crawfishes to guard...
424
00:40:39,150 --> 00:40:42,150
This place might have this missing part
425
00:40:42,170 --> 00:40:44,170
is probaby...
426
00:40:44,200 --> 00:40:46,200
hidden somewhere here.
427
00:40:50,850 --> 00:40:52,850
So what shall we do...
428
00:40:53,050 --> 00:40:53,670
Wukong!
429
00:40:53,690 --> 00:40:55,080
Let's find it soon!
430
00:41:14,170 --> 00:41:17,170
It should be the face of your
ancestor on this sculpture, right?
431
00:41:17,200 --> 00:41:19,200
Yes. This is her sacred land.
432
00:41:19,220 --> 00:41:21,920
No admittance.
So you're safe here.
433
00:41:21,990 --> 00:41:23,990
absolutely.
434
00:41:40,170 --> 00:41:41,810
Wukong!
435
00:41:41,830 --> 00:41:42,980
Look.
436
00:41:52,120 --> 00:41:54,120
The missing part you said...
437
00:41:54,150 --> 00:41:56,150
is it like that?
438
00:41:59,010 --> 00:42:01,010
That's it.
Get it!
439
00:42:03,770 --> 00:42:04,610
Grasp it.
440
00:42:04,640 --> 00:42:05,500
I gotta hide.
441
00:42:05,500 --> 00:42:08,100
I gotta go.
So tiresome.
442
00:42:09,030 --> 00:42:11,030
It hurts!
Come on.
443
00:42:11,150 --> 00:42:13,150
You won't make it.
444
00:42:14,170 --> 00:42:16,170
Lots of people.
I gotta hide.
445
00:42:18,100 --> 00:42:20,100
I'm flying.
446
00:42:23,040 --> 00:42:25,040
Please tell me, the way out.
447
00:42:25,150 --> 00:42:27,220
Damned monkey.
Monkey!
448
00:42:45,170 --> 00:42:47,170
Big guy, beat him up!
449
00:42:47,200 --> 00:42:48,830
Big brother, let me help.
450
00:43:07,120 --> 00:43:09,120
Big trouble,
I should flee!
451
00:43:14,150 --> 00:43:16,150
Your Majesty.
452
00:43:24,170 --> 00:43:26,170
Golden Cudgel!
453
00:43:53,100 --> 00:43:55,100
Big trouble! I gotta flee.
454
00:44:00,120 --> 00:44:02,120
Master. Move!
455
00:44:34,150 --> 00:44:36,150
Have you found it?
456
00:44:36,170 --> 00:44:38,170
No.
457
00:44:43,850 --> 00:44:45,230
Missed!
458
00:45:43,870 --> 00:45:45,870
Dodge!
459
00:45:45,960 --> 00:45:47,960
Come on!
460
00:45:48,170 --> 00:45:51,170
I'm running! So tired.
461
00:46:00,100 --> 00:46:02,100
Come on out!
462
00:46:06,120 --> 00:46:08,120
Catch me...
463
00:46:08,150 --> 00:46:10,150
if you can.
464
00:46:10,170 --> 00:46:12,170
Your Majesty.
465
00:46:21,100 --> 00:46:24,100
Didn't get me.
466
00:46:24,120 --> 00:46:26,720
Missed again!
467
00:46:26,950 --> 00:46:28,950
Oh, I...
468
00:46:29,170 --> 00:46:30,330
dodge it.
469
00:46:42,100 --> 00:46:44,100
Dodged.
470
00:46:46,120 --> 00:46:48,120
I'll flee!
I'm okay.
471
00:46:58,150 --> 00:47:00,150
Help me! I quit!
I quit!
472
00:47:00,170 --> 00:47:02,170
It hurts!
473
00:47:02,200 --> 00:47:04,200
Don't come over
or I'll tear it apart.
474
00:47:04,220 --> 00:47:06,220
It hurts! That's my skin. Don't do it!
475
00:47:06,250 --> 00:47:08,250
Please! No!
476
00:47:08,270 --> 00:47:10,680
I surrender.
Don't rip me.
477
00:47:20,100 --> 00:47:22,100
you got my body,
478
00:47:22,120 --> 00:47:24,570
but you won't get my words!
479
00:47:36,150 --> 00:47:38,150
Master!
480
00:47:48,170 --> 00:47:50,170
Rise!
481
00:48:22,830 --> 00:48:25,100
Don't do this to me.
I was wrong.
482
00:48:25,120 --> 00:48:27,120
- Let me go.
- Cheeky little...
483
00:48:27,150 --> 00:48:29,150
How dare you compete with me!
484
00:48:29,170 --> 00:48:31,170
Don't play with fire!
485
00:48:41,100 --> 00:48:43,100
Master.
486
00:48:43,120 --> 00:48:45,120
The words.
487
00:48:49,960 --> 00:48:51,750
It reads that...
488
00:48:51,800 --> 00:48:53,460
the gate will only open...
489
00:48:53,880 --> 00:48:55,880
after you learn what love is.
490
00:48:57,120 --> 00:48:59,120
So what is love?
491
00:49:02,150 --> 00:49:04,150
Well...
492
00:49:04,170 --> 00:49:06,090
It's something...
493
00:49:06,110 --> 00:49:08,110
I don't know much about.
494
00:49:09,120 --> 00:49:11,120
But I once heard...
495
00:49:11,150 --> 00:49:13,150
a rumor that...
496
00:49:13,170 --> 00:49:15,170
there was a secret love
497
00:49:15,200 --> 00:49:17,200
in the Womanland as well.
498
00:49:17,940 --> 00:49:20,940
It was a girl who fell in
love with a river god.
499
00:49:21,780 --> 00:49:23,780
But they had never met each other.
500
00:49:32,170 --> 00:49:35,170
What is it like outside of Womanland?
501
00:49:36,100 --> 00:49:38,100
If it is possible,
502
00:49:38,120 --> 00:49:40,120
I'd like to go out to have a look.
503
00:49:48,640 --> 00:49:50,640
I wonder,
504
00:49:52,170 --> 00:49:55,170
If I meet the first person outside,
505
00:49:55,200 --> 00:49:57,200
what would it look like?
506
00:49:58,120 --> 00:50:01,120
If anyone can hear me,
507
00:50:02,150 --> 00:50:04,150
could you answer me?
508
00:50:45,170 --> 00:50:47,170
Who are you?
509
00:50:53,100 --> 00:50:55,100
Why can I not see you?
510
00:50:56,120 --> 00:50:59,120
But it seems I can feel...
511
00:50:59,150 --> 00:51:01,150
what is in your mind.
512
00:51:02,020 --> 00:51:05,470
I believe that you should
be able to feel me as well.
513
00:51:06,100 --> 00:51:07,710
If...
514
00:51:08,120 --> 00:51:10,120
I come here for you everyday.
515
00:51:12,020 --> 00:51:14,020
Will you always be here?
516
00:51:21,800 --> 00:51:24,800
One couldn't find the way
out of the nation...
517
00:51:25,200 --> 00:51:28,430
while the other couldn't find the way in.
518
00:51:29,950 --> 00:51:31,950
But the river god
519
00:51:32,150 --> 00:51:34,150
has stayed for this girl and...
520
00:51:35,170 --> 00:51:37,170
ceased flowing...
521
00:51:38,100 --> 00:51:40,100
ever since.
522
00:51:41,760 --> 00:51:43,760
Ouch!
523
00:51:44,150 --> 00:51:46,150
My belly hurts.
524
00:51:46,170 --> 00:51:47,660
Ow!
525
00:51:52,850 --> 00:51:54,850
Master, what's wrong?
526
00:51:58,120 --> 00:52:01,120
- Help, Big brother.
- What happened to you?
527
00:52:01,890 --> 00:52:03,890
Oh, I see.
they fell into the river
528
00:52:03,950 --> 00:52:05,920
and drank the water from it.
529
00:52:05,950 --> 00:52:06,740
What's with the water?
530
00:52:06,760 --> 00:52:08,200
The water of the
Motherhood River
531
00:52:08,220 --> 00:52:09,660
can make you pregnant.
532
00:52:12,150 --> 00:52:14,600
Congratulations!
So you're all pregnant.
533
00:52:16,170 --> 00:52:18,170
Wukong.
534
00:52:18,200 --> 00:52:20,200
I'm pregnant.
535
00:52:20,890 --> 00:52:22,890
I can't believe it!
536
00:52:25,150 --> 00:52:27,150
I'm going to be a mother.
537
00:52:27,170 --> 00:52:28,970
It serves you right.
538
00:52:28,990 --> 00:52:31,160
- What do we do?
- We must get out of here.
539
00:52:31,220 --> 00:52:33,220
We haven't found the way out yet.
540
00:52:33,250 --> 00:52:36,330
And you three are pregnant.
Why were you so careless?
541
00:52:36,420 --> 00:52:38,170
What do we do?
542
00:52:38,790 --> 00:52:40,790
Big brother.
543
00:52:40,950 --> 00:52:43,060
It is us, not you...
544
00:52:43,090 --> 00:52:45,090
who are pregnant.
545
00:52:45,170 --> 00:52:47,170
- It's okay.
- Indeed.
546
00:52:48,100 --> 00:52:49,960
Wukong.
547
00:52:50,010 --> 00:52:51,530
Do something.
548
00:52:51,550 --> 00:52:53,120
Master, Do I look like
549
00:52:53,150 --> 00:52:55,150
I once had a baby?
550
00:52:55,170 --> 00:52:58,170
Actually, there's still a way.
551
00:53:02,100 --> 00:53:04,100
Monkey. Make haste!
552
00:53:04,120 --> 00:53:06,120
Master and your brothers will
give birth in three days.
553
00:53:06,150 --> 00:53:07,940
Time waits for no one.
554
00:53:07,970 --> 00:53:10,290
Don't worry.
I'll be right back!
555
00:53:22,100 --> 00:53:26,600
♪
556
00:53:49,080 --> 00:53:51,080
Great sage, am I beautiful.
557
00:53:52,240 --> 00:53:54,150
The As-you-will Immortal?
558
00:53:54,170 --> 00:53:55,810
Are you scared?
559
00:53:55,840 --> 00:53:56,700
A man?
560
00:53:56,730 --> 00:53:58,200
You are a man.
561
00:53:58,220 --> 00:53:59,850
Watch your mouth.
562
00:53:59,870 --> 00:54:01,870
They say I'm the most beautiful
woman in the country.
563
00:54:02,540 --> 00:54:03,880
Jeez!
564
00:54:06,100 --> 00:54:08,100
My Master is pregnant.
565
00:54:08,120 --> 00:54:10,120
I want to find, some water
of Miscarriage Spring?
566
00:54:10,150 --> 00:54:12,750
- Do you have any?
- Okay. Just a minute.
567
00:54:13,170 --> 00:54:16,170
♪ Am I beautiful?
568
00:54:18,100 --> 00:54:20,100
We have the Yin Spring
and Yang Spring here.
569
00:54:20,120 --> 00:54:22,120
So I have to blend the Yin with the Yang...
570
00:54:22,150 --> 00:54:23,990
and then the Yang with the
Yin, 7 or 8 times alternately.
571
00:54:24,060 --> 00:54:26,110
After that, I'll add in Goji, jujube,
572
00:54:26,140 --> 00:54:29,040
scallion, garlic, etc.
with up to 49 precious herbs
573
00:54:29,120 --> 00:54:31,120
and decoct them for 81 days.
574
00:54:31,150 --> 00:54:33,150
Then you'll have the
Miscarriage Spring's water
575
00:54:33,170 --> 00:54:34,640
of one man's portion.
576
00:54:34,670 --> 00:54:36,420
- 81 days?
- Yes.
577
00:54:36,470 --> 00:54:36,940
It won't do.
578
00:54:37,170 --> 00:54:38,100
Any faster way?
579
00:54:38,260 --> 00:54:39,220
Sure!
580
00:54:39,250 --> 00:54:41,250
Then I'll do it faster to
blend the Yin with the Yang
581
00:54:41,270 --> 00:54:44,170
and then the Yang with the Yin
and go 7 or 8 times more quickly
582
00:54:44,200 --> 00:54:45,500
so that I can get the
decoction for 81 days sooner.
583
00:54:45,500 --> 00:54:47,100
Do you have any in stock?
584
00:54:47,130 --> 00:54:49,130
- Sure!
- You mean it?
585
00:54:50,150 --> 00:54:51,580
Look.
586
00:54:54,950 --> 00:54:56,770
But it's gone now.
587
00:54:56,830 --> 00:54:58,560
How fustrating!
588
00:55:04,930 --> 00:55:06,930
I know it's a painstaking process.
589
00:55:08,530 --> 00:55:09,970
yet, when you are
590
00:55:10,000 --> 00:55:12,000
really holding your child in your arms,
591
00:55:12,200 --> 00:55:14,200
you'll find that
592
00:55:14,230 --> 00:55:15,750
all the painstaking
593
00:55:15,830 --> 00:55:17,430
is worth it.
594
00:55:17,450 --> 00:55:19,170
Your Majesty, do you mean...
595
00:55:20,340 --> 00:55:22,580
you want me to give birth to...
596
00:55:24,100 --> 00:55:26,100
This baby?
597
00:55:26,130 --> 00:55:28,130
Since you want to save the world,
598
00:55:28,150 --> 00:55:30,150
how can you abandon this baby?
599
00:55:31,180 --> 00:55:34,180
Every life is equally precious.
600
00:55:34,530 --> 00:55:36,530
Master!
601
00:55:39,710 --> 00:55:41,710
- I'm so desperate!
- Wujing.
602
00:55:42,150 --> 00:55:44,150
What's wrong?
603
00:55:46,180 --> 00:55:50,180
I lost all my beard.
604
00:55:50,200 --> 00:55:52,200
- But you look so handsome, right?
- Yeah.
605
00:55:52,230 --> 00:55:54,620
But I'm extremely anxious now.
606
00:55:55,150 --> 00:55:57,150
I'm so troubled.
607
00:55:57,180 --> 00:55:58,970
I want to either eat or sleep
608
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
just like a pig.
609
00:56:01,230 --> 00:56:03,640
- What do mean just like?
- Shut up!
610
00:56:04,150 --> 00:56:07,150
Master.
611
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
Don't touch me!
612
00:56:10,970 --> 00:56:12,970
I don't want to live anymore.
613
00:56:19,130 --> 00:56:23,130
The truth is, this Miscarriage
Spring can't end pregnancy.
614
00:56:23,150 --> 00:56:26,150
The real Miscarriage
Spring is in my eyes.
615
00:56:26,180 --> 00:56:29,180
You need to touch me with true feelings
616
00:56:29,200 --> 00:56:31,200
and make me shed tears with true feelings.
617
00:56:31,230 --> 00:56:33,230
That will be the Miscarriage
Spring you want.
618
00:56:33,250 --> 00:56:34,790
Great Sage.
619
00:56:34,830 --> 00:56:36,170
Touch me.
620
00:56:39,980 --> 00:56:41,510
Touched.
621
00:56:41,530 --> 00:56:42,910
To touch.
622
00:56:42,930 --> 00:56:44,580
Not to hurt.
623
00:56:46,130 --> 00:56:47,320
It's my heart.
624
00:56:47,340 --> 00:56:49,160
You need to touch my
heart...
625
00:56:51,150 --> 00:56:53,150
True feelings.
626
00:56:53,180 --> 00:56:55,180
With true feelings.
627
00:56:55,200 --> 00:56:57,200
Making tears through violence don't count.
628
00:56:57,230 --> 00:56:58,200
What are true feelings?
629
00:57:00,150 --> 00:57:01,990
When a man
630
00:57:02,020 --> 00:57:03,860
is with a woman,
631
00:57:03,880 --> 00:57:05,880
love is true feelings.
632
00:57:06,230 --> 00:57:08,230
Idiot.
633
00:57:09,150 --> 00:57:12,150
I suddenly have a feeling of happiness.
634
00:57:13,180 --> 00:57:15,180
I'm so happy.
635
00:57:17,810 --> 00:57:19,120
Oh, no.
636
00:57:21,130 --> 00:57:23,130
Baby Tang.
637
00:57:23,790 --> 00:57:25,790
Baby Tang has no heartbeats.
638
00:57:26,180 --> 00:57:28,180
She just kicked me a while ago.
639
00:57:34,880 --> 00:57:37,880
It's okay.
She's just asleep.
640
00:57:40,740 --> 00:57:43,740
Close your eyes.
Feel her heartbeat.
641
00:58:02,820 --> 00:58:04,820
Give birth to her...
I'll raise her for you.
642
00:58:10,780 --> 00:58:12,780
If I'm to raise her,
643
00:58:13,200 --> 00:58:15,200
no matter hard it is,
644
00:58:15,230 --> 00:58:18,130
it's my own duty.
645
00:58:23,550 --> 00:58:25,890
Great Sage, why are you going to the West?
646
00:58:25,940 --> 00:58:27,750
To get the scriptures and enlighten
647
00:58:27,780 --> 00:58:29,780
all sentient beings.
648
00:58:29,820 --> 00:58:31,820
all sentient beings?
649
00:58:32,000 --> 00:58:34,000
You are so great.
650
00:58:36,940 --> 00:58:38,670
But all these abortive infants
651
00:58:38,690 --> 00:58:39,970
were also
652
00:58:40,520 --> 00:58:43,100
among the sentient beings, aren't they?
653
00:58:43,130 --> 00:58:45,130
Every time they aborted
654
00:58:45,570 --> 00:58:47,840
I would light a candle here
655
00:58:47,970 --> 00:58:51,100
to light up the way for those infants.
656
00:58:56,100 --> 00:58:58,100
If they don't get rid of the babies,
657
00:58:58,590 --> 00:59:01,130
how can we get to the West?
658
00:59:01,520 --> 00:59:03,150
Whatever.
659
00:59:03,490 --> 00:59:06,490
I'll be the bad guy.
This time
660
00:59:07,380 --> 00:59:10,100
As long as Master can make it to the West,
661
00:59:10,430 --> 00:59:12,910
no matter how extreme the situation is,
662
00:59:12,930 --> 00:59:16,200
I can only say:
Come on! Come on! Come on!
663
00:59:21,180 --> 00:59:23,180
Let go.
664
00:59:23,220 --> 00:59:25,880
Stay still. I'm almost crying.
665
00:59:34,900 --> 00:59:37,550
Great Sage.
Please tell your Master...
666
00:59:37,590 --> 00:59:40,250
that I really envy him
667
00:59:40,310 --> 00:59:42,310
for having you.
668
00:59:43,100 --> 00:59:45,100
Why are you so cool?
669
00:59:46,130 --> 00:59:49,130
Master, I got the water
of Miscarriage Spring.
670
00:59:50,150 --> 00:59:52,150
Master, the water
of Miscarriage Spring.
671
00:59:58,730 --> 01:00:00,730
Wukong,
672
01:00:00,930 --> 01:00:02,930
I have made a big decision.
673
01:00:05,570 --> 01:00:07,270
I've decided...
674
01:00:09,150 --> 01:00:11,150
I will give birth to this baby.
675
01:00:13,180 --> 01:00:15,180
You thought it over?
676
01:00:17,650 --> 01:00:19,010
Go ahead then.
677
01:00:21,130 --> 01:00:23,130
Oh yeah! We'll have babies.
678
01:00:23,150 --> 01:00:25,150
Let's celebrate .
679
01:00:25,690 --> 01:00:27,260
Freeze!
680
01:00:36,790 --> 01:00:40,790
Master, my duty is to protect you.
681
01:00:40,820 --> 01:00:42,820
You're no ordinary person.
682
01:00:45,620 --> 01:00:47,620
Hindered by a child,
683
01:00:48,180 --> 01:00:50,180
how can you proceed
684
01:00:50,920 --> 01:00:53,440
and how shall I protect you?
685
01:00:56,560 --> 01:00:58,150
Unfreeze!
686
01:01:06,960 --> 01:01:08,960
It's gone.
687
01:01:16,380 --> 01:01:18,180
Why did you decide it for him?
688
01:01:18,200 --> 01:01:20,200
That's his child.
689
01:01:20,640 --> 01:01:23,130
You don't understand my master than I do.
690
01:01:23,750 --> 01:01:24,840
What if he wants more...
691
01:01:24,870 --> 01:01:26,630
than your understanding?
692
01:01:27,360 --> 01:01:29,200
I'll tell you what,
693
01:01:29,230 --> 01:01:31,950
in my Master's heart,
fetching the scripture is everything.
694
01:01:31,980 --> 01:01:33,980
There's no room for anything else.
695
01:01:34,180 --> 01:01:36,180
It's not my remark
696
01:01:36,200 --> 01:01:38,760
If you don't believe it,
just ask Buddha.
697
01:02:02,790 --> 01:02:04,790
When I was young,
698
01:02:05,550 --> 01:02:08,060
the abbot in the temple told me
699
01:02:08,750 --> 01:02:10,750
to copy the scriptures
700
01:02:10,990 --> 01:02:12,990
when I was upset.
701
01:02:14,130 --> 01:02:16,130
As I improved my handwriting
702
01:02:16,150 --> 01:02:19,150
my mind would be pacified.
703
01:02:19,510 --> 01:02:20,870
Don't worry.
704
01:02:21,730 --> 01:02:23,250
I'm all right.
705
01:03:02,390 --> 01:03:07,070
♪ In this world, there is no means
by which to satisfy both sides, ♪
706
01:03:07,830 --> 01:03:13,980
♪ not letting down Buddha, and at the same
time, not letting one's beloved down. ♪
707
01:03:14,610 --> 01:03:17,180
♪ Engaging in introspection
regarding fond thoughts♪
708
01:03:17,200 --> 01:03:19,820
♪of the mundane damages one's
practice of Buddhism. ♪
709
01:03:20,660 --> 01:03:25,480
♪ It has always been this way;
don't try to outsmart it. ♪
710
01:03:26,230 --> 01:03:31,980
♪ Since life is full of
suffering, I travel westward. ♪
711
01:03:32,540 --> 01:03:38,100
♪ In which lifetime do you, in your youthful
beauty, bring cities to their knees? ♪
712
01:03:38,210 --> 01:03:43,850
♪ How do I erase your silhouette? ♪
713
01:03:44,100 --> 01:03:49,920
♪ It would be like
forgetting my own name. ♪
714
01:03:50,260 --> 01:03:55,290
♪ Why speak of sovereign
power, of wealth and status? ♪
715
01:03:55,470 --> 01:04:01,000
♪ Why fear monastic discipline
and Buddhist conventions? ♪
716
01:04:02,150 --> 01:04:07,140
♪ Your heart has longed for and loved me
through innumerable twists and turns. ♪
717
01:04:07,610 --> 01:04:13,560
♪ Quickly, take me and let us
escape somewhere far away. ♪
718
01:04:13,750 --> 01:04:19,360
♪ Why chant about good and evil,
benevolence and compassion? ♪
719
01:04:19,770 --> 01:04:25,260
♪ Why wait with impatient anticipation? ♪
720
01:04:25,620 --> 01:04:30,930
♪ Let the next life wither into ashes, ♪
721
01:04:32,030 --> 01:04:37,550
♪ And in exchange, in this life,
I will be together with you. ♪
722
01:04:40,850 --> 01:04:46,490
♪ In this world, there is no means
by which to satisfy both sides, ♪
723
01:04:47,210 --> 01:04:52,740
♪ not letting down Buddha, and at the same
time, not letting one's beloved down. ♪
724
01:04:53,570 --> 01:04:58,740
♪ Engaging in introspection regarding fond thoughts
of the mundane damages one's practice of Buddhism. ♪
725
01:04:59,670 --> 01:05:04,980
♪ It has always been this way;
don't try to outsmart it. ♪
726
01:05:05,210 --> 01:05:10,960
♪ Since life is full of
suffering, I travel westward. ♪
727
01:05:11,520 --> 01:05:16,880
♪ In which lifetime do you, in your youthful
beauty, bring cities to their knees? ♪
728
01:05:17,180 --> 01:05:22,820
♪ How do I erase your silhouette? ♪
729
01:05:23,080 --> 01:05:28,890
♪ It would be like
forgetting my own name. ♪
730
01:05:29,240 --> 01:05:34,270
♪ Why speak of sovereign
power, of wealth and status? ♪
731
01:05:35,120 --> 01:05:39,970
♪ Why fear monastic discipline
and Buddhist conventions... ♪
732
01:05:46,000 --> 01:05:49,000
Break them apart.
Take this evil monk away.
733
01:05:50,440 --> 01:05:52,150
Madam Preceptor.
734
01:05:52,180 --> 01:05:54,040
He's not what you think.
735
01:05:54,060 --> 01:05:56,870
your Majesty, I just don't want you
to betray the will of Ancestor
736
01:05:56,900 --> 01:05:58,300
and persist in your mistake.
737
01:05:58,410 --> 01:05:59,130
But...
738
01:06:01,150 --> 01:06:03,150
What if our Ancestor was mistaken...
739
01:06:03,180 --> 01:06:05,180
from the very beginning?
740
01:06:06,830 --> 01:06:08,830
Then we are part of her mistake.
741
01:06:09,510 --> 01:06:11,460
And forever will be.
742
01:06:16,150 --> 01:06:18,150
Don't worry, your Majesty.
I can assure you that...
743
01:06:18,550 --> 01:06:20,180
I'm putting him in jail for now.
744
01:06:20,540 --> 01:06:23,100
I won't inflict any pain on him.
745
01:06:24,130 --> 01:06:26,130
Everything I've done...
746
01:06:27,150 --> 01:06:29,150
is only for you.
747
01:06:31,460 --> 01:06:33,180
No worries, your Majesty.
748
01:06:33,200 --> 01:06:35,200
I will be all right.
749
01:06:57,970 --> 01:06:59,970
Aren't we going to jail?
750
01:07:20,150 --> 01:07:22,210
Your Excellency.
751
01:07:22,540 --> 01:07:24,180
Cast him out.
752
01:07:24,800 --> 01:07:26,200
Where are you taking me?
753
01:07:26,230 --> 01:07:27,250
Move!
754
01:08:12,850 --> 01:08:14,850
Push him out!
755
01:08:17,900 --> 01:08:19,180
your Majesty!
756
01:08:33,100 --> 01:08:35,100
No!
757
01:09:20,850 --> 01:09:22,850
In the hall, that day...
758
01:09:23,150 --> 01:09:26,150
the prediction our Ancestor fortold
759
01:09:26,180 --> 01:09:29,180
had a secret passage I did not read.
760
01:09:29,500 --> 01:09:30,990
It says,
761
01:09:31,010 --> 01:09:32,760
one day,
762
01:09:32,780 --> 01:09:36,320
Her Majesty will leave Womanland.
763
01:09:39,180 --> 01:09:41,180
No way.
764
01:09:41,200 --> 01:09:44,500
Our Majesty was chosen by heaven.
She has the bloodline of all women in Womanland.
765
01:09:45,130 --> 01:09:47,020
If she leaves,
766
01:09:47,040 --> 01:09:49,040
everything here will be desolate.
767
01:09:49,070 --> 01:09:51,670
Womanland will no longer exist.
768
01:10:25,970 --> 01:10:27,970
Big brother.
769
01:10:35,820 --> 01:10:38,820
Sun Wukong.
You're a man of miracles.
770
01:10:39,050 --> 01:10:41,050
Please save her Majesty.
771
01:10:41,970 --> 01:10:43,970
Where's my Master?
772
01:10:44,200 --> 01:10:46,200
He's now sailing...
773
01:10:47,250 --> 01:10:49,130
with her Majesty
774
01:10:49,150 --> 01:10:51,150
on the Sea of Sufferings.
775
01:10:52,620 --> 01:10:53,620
Sea of Sufferings?
776
01:10:54,200 --> 01:10:56,200
The sea is boundless,
777
01:10:56,230 --> 01:10:58,130
with no way back.
778
01:10:58,150 --> 01:11:01,150
Once you set off,
you'll be drifting for a lifetime.
779
01:11:02,180 --> 01:11:05,180
No one has made it out alive.
780
01:11:05,200 --> 01:11:07,200
I'll be sure...
781
01:11:07,730 --> 01:11:09,730
to send you back ashore, your Majesty.
782
01:11:32,150 --> 01:11:34,150
Master!
783
01:11:47,180 --> 01:11:50,180
your Majesty...
784
01:12:03,100 --> 01:12:05,100
Master!
785
01:12:05,130 --> 01:12:07,130
Master!
786
01:12:48,360 --> 01:12:50,360
I need a sip of water.
787
01:12:53,060 --> 01:12:55,060
It tastes salty.
788
01:12:55,150 --> 01:12:57,150
It'll only make you more thirsty.
789
01:13:00,130 --> 01:13:02,130
My flesh...
790
01:13:02,570 --> 01:13:05,150
can make a mortal immortal.
791
01:13:06,010 --> 01:13:08,010
If you don't mind,
792
01:13:09,100 --> 01:13:11,460
you can have a bite.
793
01:14:41,710 --> 01:14:43,710
What is it like...
794
01:14:45,080 --> 01:14:48,150
outside of Womanland?
795
01:14:49,470 --> 01:14:51,180
There's also...
796
01:14:52,200 --> 01:14:55,100
a sea of sufferings out there.
797
01:14:57,130 --> 01:14:59,130
But on that sea,
798
01:15:00,150 --> 01:15:03,150
Everyone is an island.
799
01:15:03,180 --> 01:15:05,180
everyone...
800
01:15:05,200 --> 01:15:07,200
is alive.
801
01:15:07,880 --> 01:15:09,880
Then when is the end of their life?
802
01:15:11,990 --> 01:15:14,610
As long as I can get the scriptures,
803
01:15:16,000 --> 01:15:18,440
I'm bound to lead them ashore.
804
01:15:19,740 --> 01:15:24,740
However, besides the sufferings,
805
01:15:26,510 --> 01:15:28,510
there is also joy.
806
01:15:33,020 --> 01:15:35,020
It's a pity that...
807
01:15:35,180 --> 01:15:37,180
I'm unable to...
808
01:15:37,200 --> 01:15:41,100
show you what is out there in life.
809
01:15:45,130 --> 01:15:47,130
It doesn't matter.
810
01:15:48,150 --> 01:15:51,150
Maybe in the next life.
811
01:15:53,180 --> 01:15:55,180
Sure.
812
01:15:57,100 --> 01:15:59,100
In the next life.
813
01:16:54,130 --> 01:16:56,130
What a surprise!
814
01:16:56,150 --> 01:16:58,150
The Gate...
815
01:16:58,180 --> 01:17:01,180
is right at the end of
the Sea of Sufferings.
816
01:17:12,460 --> 01:17:14,120
The Gate is open.
817
01:17:15,130 --> 01:17:18,130
What is love then?
818
01:17:24,660 --> 01:17:26,380
I'm going with you.
819
01:17:27,860 --> 01:17:29,860
What about Womanland?
820
01:17:33,620 --> 01:17:36,620
I'll abandon my reign and fortune.
821
01:17:37,010 --> 01:17:39,010
You'll observe your rules and commandments.
822
01:18:21,150 --> 01:18:23,150
Master!
823
01:18:23,180 --> 01:18:25,180
- Master!
- Rise!
824
01:18:32,100 --> 01:18:34,100
Master!
825
01:18:36,130 --> 01:18:39,130
- Wukong.
- Master!
826
01:18:41,150 --> 01:18:44,150
- Master!
- Wukong, are you all right?
827
01:18:44,180 --> 01:18:46,180
Master, let's go.
828
01:18:52,880 --> 01:18:54,880
Let's go.
829
01:19:00,030 --> 01:19:03,030
Master, Are you really taking her along?
830
01:22:16,440 --> 01:22:20,440
This child has bloodline of the Womanland.
831
01:22:21,180 --> 01:22:23,180
You are the preceptor of the nation now.
832
01:22:23,590 --> 01:22:26,100
The only mission in your life...
833
01:22:26,130 --> 01:22:29,130
is to bring her up.
834
01:22:29,910 --> 01:22:32,710
Don't you fail the will of the heaven.
835
01:22:48,820 --> 01:22:50,820
Are you here?
836
01:22:57,100 --> 01:23:00,360
Today is the last time.
837
01:23:00,880 --> 01:23:02,880
I won't be here anymore.
838
01:23:04,290 --> 01:23:06,150
Because from today...
839
01:23:06,180 --> 01:23:09,180
I have accepted my duty.
840
01:23:11,100 --> 01:23:13,100
I'll spend my entire life...
841
01:23:13,130 --> 01:23:15,130
to protect this child.
842
01:23:15,740 --> 01:23:19,290
She will be the Queen of the Womanland.
843
01:23:21,920 --> 01:23:24,920
While we're still waiting
for love to begin,
844
01:23:25,850 --> 01:23:27,850
It turns out that...
845
01:23:28,130 --> 01:23:30,130
it has come to an end.
846
01:24:20,150 --> 01:24:22,150
Merciful Goddess.
847
01:24:55,180 --> 01:24:57,180
Dear Ancestor,
848
01:24:58,340 --> 01:25:00,100
our people in the Womanland
849
01:25:00,130 --> 01:25:04,130
will cut off our hair
850
01:25:04,750 --> 01:25:07,750
to weave into an Everlight Lamp.
851
01:25:09,180 --> 01:25:11,180
We beg,
852
01:25:11,200 --> 01:25:16,100
our Ancestor to
save our Majesty,
853
01:25:17,350 --> 01:25:19,150
The Everlight Lamp,
854
01:25:19,180 --> 01:25:21,180
must burn till the end.
855
01:25:23,100 --> 01:25:24,980
Only then...
856
01:25:25,000 --> 01:25:30,000
will her Majesty have
the chance to wake up.
857
01:25:45,150 --> 01:25:47,150
Xuanzhang.
858
01:25:47,180 --> 01:25:50,180
in this world, You can let only go of...
859
01:25:50,200 --> 01:25:53,310
the things you have never owned.
860
01:25:53,370 --> 01:25:56,130
Will you choose to love one person
861
01:25:56,150 --> 01:25:58,150
or all sentient beings?
862
01:26:00,840 --> 01:26:04,840
Remember, the day you
put on your cassock again,
863
01:26:05,200 --> 01:26:09,100
is when you resume the Journey to the West.
864
01:26:10,130 --> 01:26:12,130
Bear it in mind.
865
01:26:14,150 --> 01:26:16,150
Do you miss me?
866
01:26:53,180 --> 01:26:55,180
Apologies Goddess.
867
01:27:02,420 --> 01:27:04,420
Get attached!
868
01:27:05,250 --> 01:27:07,250
Freeze!
869
01:27:15,940 --> 01:27:17,940
Wukong.
870
01:27:27,180 --> 01:27:29,180
Let's just take this cassock along.
871
01:27:30,950 --> 01:27:32,950
Over time,
872
01:27:33,440 --> 01:27:35,130
perhaps this romance...
873
01:27:35,410 --> 01:27:36,810
would fade away.
874
01:27:36,830 --> 01:27:38,760
By then,
875
01:27:38,780 --> 01:27:40,860
you might be able to
wear the cassock again.
876
01:27:46,100 --> 01:27:49,100
if time were the best medicine,
877
01:27:50,510 --> 01:27:52,510
there wouldn't be so much
878
01:27:53,150 --> 01:27:57,150
incurable sufferings and
reluctant partings...
879
01:27:57,180 --> 01:28:00,180
in this world.
880
01:29:01,460 --> 01:29:04,100
Why are you still here?
881
01:29:04,130 --> 01:29:06,130
You're finally awake.
882
01:29:10,150 --> 01:29:12,150
I had a dream.
883
01:32:05,100 --> 01:32:08,100
You've waited 20 years for me.
884
01:32:31,880 --> 01:32:35,880
It's out.
The Everlight Lamp is out.
885
01:32:36,410 --> 01:32:38,410
Her Majesty is finally awake.
886
01:32:39,180 --> 01:32:41,180
Go see Her Majesty.
887
01:32:44,890 --> 01:32:47,330
No, no... I can't.
888
01:32:50,130 --> 01:32:53,130
Everyone has their own destiny.
889
01:32:53,590 --> 01:32:55,590
Return back to the sea.
890
01:33:08,180 --> 01:33:09,180
No.
891
01:33:09,200 --> 01:33:11,200
No!
892
01:33:22,130 --> 01:33:24,130
Master!
893
01:33:33,150 --> 01:33:35,150
Your Majesty.
894
01:33:46,180 --> 01:33:48,180
- Madam Preceptor.
- Your Majesty.
895
01:33:48,200 --> 01:33:50,640
Your Majesty, are you all right?
My Queen.
896
01:34:07,130 --> 01:34:10,230
I'll never leave my Queen.
897
01:34:10,990 --> 01:34:12,990
Please go.
898
01:35:37,180 --> 01:35:39,180
Master!
899
01:35:56,100 --> 01:35:58,100
Master.
900
01:35:58,130 --> 01:36:00,130
Master!
901
01:36:00,150 --> 01:36:02,150
Master!
902
01:37:25,180 --> 01:37:27,180
Go!
903
01:39:34,100 --> 01:39:36,100
Buddha.
904
01:39:36,130 --> 01:39:38,130
They're drowning in the Sea of Sufferings.
905
01:39:38,760 --> 01:39:41,060
Please advise me,
906
01:39:41,090 --> 01:39:44,090
how I should give them salvation.
907
01:40:41,750 --> 01:40:43,750
God of river,
908
01:40:44,130 --> 01:40:46,130
for the past 20 years,
909
01:40:46,150 --> 01:40:48,150
you have been obsessed too much.
910
01:40:48,180 --> 01:40:53,180
Now you've even committed a tremendous sin.
911
01:40:53,740 --> 01:40:56,540
Do you know your fault?
912
01:41:00,130 --> 01:41:03,130
River God, repent and be saved.
913
01:41:58,150 --> 01:42:00,150
I had a dream.
914
01:42:04,180 --> 01:42:06,180
I dreamed that...
915
01:42:09,770 --> 01:42:11,770
your hair was long
916
01:42:18,130 --> 01:42:21,130
and we grow old together.
917
01:42:22,980 --> 01:42:24,980
But...
918
01:42:29,180 --> 01:42:31,180
You were not happy.
919
01:43:33,100 --> 01:43:35,100
God of the river.
920
01:43:35,130 --> 01:43:38,130
I understand the root of your inner pain.
921
01:43:38,150 --> 01:43:40,150
In fact,
922
01:43:40,180 --> 01:43:42,180
the gate is always there.
923
01:43:42,200 --> 01:43:44,200
It's always our reluctance...
924
01:43:44,230 --> 01:43:46,230
that keeps us from getting through it.
925
01:43:47,150 --> 01:43:49,150
Being born is a part of everything,
926
01:43:49,180 --> 01:43:53,180
love is the reason we
were born in this world,
927
01:43:53,200 --> 01:43:55,200
with endless reincarnation.
928
01:43:56,000 --> 01:43:58,000
But the love we fully understand...
929
01:43:58,150 --> 01:44:01,150
can be everlasting.
930
01:44:03,020 --> 01:44:05,020
I learned that...
931
01:44:05,200 --> 01:44:08,100
love for a person or a the world
932
01:44:09,130 --> 01:44:11,130
is actually the same.
933
01:44:12,470 --> 01:44:15,150
I will recite the sutras for you,
thousands of times a day,
934
01:44:15,860 --> 01:44:17,860
until I reach the Thnder Monastery.
935
01:44:17,910 --> 01:44:19,910
Then I will enshrine you over the pulpit
936
01:44:20,230 --> 01:44:22,230
illuminated by Buddha
937
01:44:22,250 --> 01:44:24,250
to help you obtain...
938
01:44:24,280 --> 01:44:27,180
a proper retribution.
939
01:44:58,130 --> 01:45:02,810
♪ In this world, there is no means
by which to satisfy both sides, ♪
940
01:45:04,330 --> 01:45:09,110
♪ not letting down Buddha, and at the same
time, not letting one's beloved down. ♪
941
01:45:09,740 --> 01:45:12,310
♪ Engaging in introspection
regarding fond thoughts♪
942
01:45:12,330 --> 01:45:15,300
♪of the mundane damages one's
practice of Buddhism. ♪
943
01:45:15,790 --> 01:45:20,800
♪ It has always been this way;
don't try to outsmart it. ♪
944
01:45:22,330 --> 01:45:27,110
♪ Since life is full of
suffering, I travel westward. ♪
945
01:45:28,270 --> 01:45:34,020
♪ In which lifetime do you, in your youthful
beauty, bring cities to their knees? ♪
946
01:45:34,200 --> 01:45:38,980
♪ How do I erase your silhouette? ♪
947
01:45:39,820 --> 01:45:45,050
♪ It would be like
forgetting my own name. ♪
948
01:45:45,650 --> 01:45:49,850
♪ Why speak of sovereign
power, of wealth and status? ♪
949
01:45:49,880 --> 01:45:51,780
♪ In this world, there is no means
by which to satisfy both sides ♪
950
01:45:51,800 --> 01:45:55,870
♪ Why fear monastic discipline
and Buddhist conventions? ♪
951
01:45:55,890 --> 01:45:57,990
♪ not letting down Buddha, and at the same
time, not letting one's beloved down. ♪
952
01:45:58,030 --> 01:46:00,100
♪ Your heart has longed for and loved me
953
01:46:00,130 --> 01:46:01,890
See you... no.
(through innumerable twists and turns. ♪)
954
01:46:01,920 --> 01:46:03,150
♪ Engaging in introspection
regarding fond thoughts ♪
955
01:46:03,170 --> 01:46:04,660
We won't meet you again.
956
01:46:04,680 --> 01:46:07,740
♪ Quickly take me and let us
escape somewhere far away ♪
957
01:46:07,760 --> 01:46:10,060
♪ It has always been this way;
don't try to outsmart it. ♪
958
01:46:10,120 --> 01:46:13,990
♪ Why chant about good and evil,
benevolence and compassion? ♪
959
01:46:14,180 --> 01:46:16,180
In the next life.
960
01:46:16,230 --> 01:46:19,420
♪ Why wait with impatient anticipation? ♪
961
01:46:19,420 --> 01:46:22,030
♪ In which lifetime do you, in your youthful
beauty, bring cities to their knees? ♪
962
01:46:22,050 --> 01:46:25,160
♪ Let the next life wither into ashes ♪
963
01:46:25,200 --> 01:46:28,010
♪ How do I erase your silhouette? ♪
964
01:46:28,010 --> 01:46:31,770
♪ And in exchange, in this life,
I will be together with you ♪
965
01:46:31,840 --> 01:46:36,780
♪ It would be like
forgetting my own name. ♪
966
01:46:46,710 --> 01:46:49,710
What is that place ahead?
967
01:46:49,820 --> 01:46:51,820
Mountains, one after another.
968
01:46:52,150 --> 01:46:54,150
- Does it have a name?
- The Fiery Mountain.
969
01:46:54,180 --> 01:46:58,180
My goodness, that sounds hot.
970
01:47:00,100 --> 01:47:02,100
Let's go!
971
01:48:12,180 --> 01:48:14,180
Hey, stop. here we are.
972
01:48:14,200 --> 01:48:16,200
Sorry.
973
01:48:16,230 --> 01:48:18,700
Where are your big
brother and second brother?
974
01:48:19,100 --> 01:48:20,150
They left first
975
01:48:20,180 --> 01:48:22,180
and told me to say
goodbye to you guys.
976
01:48:22,200 --> 01:48:26,100
No way. How come? They're so mean.
977
01:48:27,130 --> 01:48:29,130
Second brother asked me
978
01:48:29,150 --> 01:48:31,550
to read these words to you
979
01:48:31,610 --> 01:48:33,180
with feelings,
980
01:48:33,200 --> 01:48:35,200
truly and deeply.
981
01:48:39,130 --> 01:48:41,130
"Sister."
982
01:48:41,150 --> 01:48:43,770
"Forgive me for leaving silently."
983
01:48:44,180 --> 01:48:47,180
"I haven't fulfilled my achievement."
984
01:48:47,200 --> 01:48:49,200
"I need to journey to the West."
985
01:48:49,230 --> 01:48:51,230
"Don't wait for me."
986
01:48:51,250 --> 01:48:52,820
"Except for
987
01:48:52,860 --> 01:48:54,860
my handsome look,
988
01:48:54,900 --> 01:48:57,580
just forget about me."
989
01:48:58,010 --> 01:49:00,010
"Please."
990
01:49:03,150 --> 01:49:05,150
Actually,
991
01:49:06,180 --> 01:49:09,180
I prefer your original look.
992
01:49:09,790 --> 01:49:11,790
You mean this one?
993
01:49:21,130 --> 01:49:23,130
She's not talking about you.
994
01:49:23,150 --> 01:49:25,150
She's talking about your second brother.
995
01:49:25,180 --> 01:49:27,180
Actually, your human look
996
01:49:27,200 --> 01:49:29,200
handsome too.
997
01:49:29,230 --> 01:49:32,130
But what do you do with this outfit?
998
01:49:32,730 --> 01:49:34,730
If I tell you,
don't be scared off.
999
01:49:35,990 --> 01:49:37,990
I am the Curtain-Lifting General.
1000
01:49:38,200 --> 01:49:40,200
Curtain-Lifting General?
1001
01:49:40,230 --> 01:49:42,130
What's that?
1002
01:49:42,150 --> 01:49:46,150
You don't know?
In heaven, when the Jade Emperor passed by,
1003
01:49:46,180 --> 01:49:48,180
I'll lift the curtain for him.
1004
01:49:48,200 --> 01:49:50,200
You're so talented.
1005
01:49:51,430 --> 01:49:53,130
Isn't that a watchman's job?
1006
01:49:53,150 --> 01:49:55,150
- It is an important job!
- Indeed.
1007
01:49:55,180 --> 01:49:57,180
You are so cool.
1008
01:50:02,100 --> 01:50:04,100
We won't meet again.
67358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.