All language subtitles for The.Marquise.of.O.1976.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,440 --> 00:01:19,592 M..., a town in northern italy. 2 00:01:32,800 --> 00:01:34,119 What is it? 3 00:01:34,320 --> 00:01:36,197 The marquise of o... 4 00:01:36,520 --> 00:01:37,396 the daughter of...? 5 00:01:37,600 --> 00:01:41,036 Yes. Listen to this. It's all here word for word. 6 00:01:41,880 --> 00:01:44,155 The undersigned declares 7 00:01:45,280 --> 00:01:50,035 that, without her knowing how, she became pregnant. 8 00:01:51,040 --> 00:01:53,873 The father of the child she is bearing 9 00:01:54,160 --> 00:01:56,754 is asked to report himself. 10 00:01:57,440 --> 00:01:58,509 We have, 11 00:01:59,000 --> 00:02:00,274 for family reasons, 12 00:02:00,480 --> 00:02:04,109 decided to marry him. 13 00:02:04,320 --> 00:02:05,958 The marquise of o... 14 00:02:08,320 --> 00:02:10,515 a lady of unblemished reputation, 15 00:02:10,720 --> 00:02:13,598 mother of several well-bred children, 16 00:02:14,200 --> 00:02:17,158 daughter of the commandant of the citadel. 17 00:02:17,760 --> 00:02:22,356 About three years ago, she lost her husband, 18 00:02:22,840 --> 00:02:25,559 the marquis, whilst on a journey. 19 00:02:26,760 --> 00:02:29,115 After the marquis' death, 20 00:02:29,320 --> 00:02:32,790 she left her country estate where she had lived until then, 21 00:02:33,080 --> 00:02:35,878 and returned, with her two children, 22 00:02:36,080 --> 00:02:38,230 to the commandant's house. 23 00:02:39,840 --> 00:02:41,796 Suddenly the war... 24 00:02:56,560 --> 00:02:59,028 the russian troops have broken into the citadel. 25 00:02:59,240 --> 00:03:00,753 They want us to surrender. 26 00:03:00,960 --> 00:03:03,315 I will retort with shot and shell. 27 00:03:04,720 --> 00:03:07,757 I must carry on as if my family were not here. 28 00:03:09,880 --> 00:03:11,313 Lorenzo! 29 00:04:44,880 --> 00:04:47,599 Madame, may i offer you my arm. 30 00:06:03,640 --> 00:06:05,710 I'm going to call a doctor. 31 00:06:05,960 --> 00:06:07,473 That won't be necessary. 32 00:06:07,680 --> 00:06:10,035 The marquise only needs sleep. 33 00:06:10,560 --> 00:06:12,835 A sleeping potion is the best remedy. 34 00:06:17,120 --> 00:06:21,033 With your permission, marquise, i'll take my leave. 35 00:06:30,720 --> 00:06:31,835 Leopardo! 36 00:06:32,560 --> 00:06:35,154 Go get some poppy seed tea. 37 00:06:48,920 --> 00:06:51,229 We can expect no mercy. 38 00:06:51,440 --> 00:06:52,714 Form your ranks! 39 00:07:09,280 --> 00:07:10,679 You have been defeated! 40 00:07:12,000 --> 00:07:12,989 Your sword. 41 00:07:18,000 --> 00:07:20,309 I was only awaiting your request. 42 00:07:31,680 --> 00:07:34,069 May i see my family? 43 00:07:44,960 --> 00:07:45,710 Where is julietta? 44 00:07:45,920 --> 00:07:46,875 She is... 45 00:07:47,080 --> 00:07:48,672 she is out of danger. 46 00:07:49,400 --> 00:07:51,391 I took her to the west wing. 47 00:07:52,160 --> 00:07:55,357 Go back to the castle. I'll watch over her myself. 48 00:09:49,120 --> 00:09:51,315 My respects, commandant. 49 00:09:52,280 --> 00:09:55,716 I regret that your courage was not helped by better luck. 50 00:09:57,480 --> 00:10:00,552 Give me your word and you may go wherever you like. 51 00:10:02,320 --> 00:10:03,753 You have my word. 52 00:10:11,360 --> 00:10:13,510 I thank you earnestly. 53 00:10:14,800 --> 00:10:17,712 I am greatly indebted to the russians today, 54 00:10:18,080 --> 00:10:21,311 especially to that young lieutenant-colonel! 55 00:10:21,560 --> 00:10:22,754 What happened? 56 00:10:23,880 --> 00:10:26,952 I was informed of an odious attempt on my daughter. 57 00:10:28,000 --> 00:10:29,399 A troop of soldiers was assaulting her. 58 00:10:31,000 --> 00:10:35,596 The lt. Colonel, in a brave personal intervention, 59 00:10:36,280 --> 00:10:37,838 saved her. 60 00:10:45,240 --> 00:10:48,835 You have honoured our regiment and kept up our traditions. 61 00:10:51,080 --> 00:10:54,436 But who are these rascals who have tarnished the czar's name? 62 00:10:56,120 --> 00:10:57,758 I'll have them shot. 63 00:10:59,600 --> 00:11:03,434 General, i appeal to your leniency... 64 00:11:04,680 --> 00:11:07,877 i am unable to give you their names. 65 00:11:08,920 --> 00:11:12,595 In the feeble glimmer of the castle-yard lamps... 66 00:11:13,640 --> 00:11:17,235 it was impossible to discern their faces. 67 00:11:17,440 --> 00:11:18,634 I am surprised. 68 00:11:19,880 --> 00:11:21,757 The castle was already in flames. 69 00:11:22,720 --> 00:11:24,392 One can recognize people 70 00:11:24,640 --> 00:11:27,074 even in the darkest night, by their voices. 71 00:11:30,200 --> 00:11:31,076 All right. 72 00:11:32,360 --> 00:11:36,638 In any case, investigate the matter at once. 73 00:11:37,160 --> 00:11:42,393 Excellency, one of the villains wounded by the count 74 00:11:43,680 --> 00:11:47,150 has been captured by the commandant's men. 75 00:11:48,080 --> 00:11:49,115 Fetch him! 76 00:11:52,240 --> 00:11:53,912 Let him name his accomplices! 77 00:11:54,360 --> 00:11:56,112 They're all to be shot. 78 00:12:20,520 --> 00:12:22,875 Don't worry! The battle is over. 79 00:12:25,680 --> 00:12:26,749 And my father? 80 00:12:27,440 --> 00:12:30,750 He is alive and well, and free, and wants to see you. 81 00:12:34,360 --> 00:12:36,316 Did madame sleep well? 82 00:12:40,200 --> 00:12:43,556 Poppy seed tea prevents bad dreams. 83 00:12:57,000 --> 00:12:58,718 Julietta, 84 00:13:00,640 --> 00:13:02,198 my beloved child! 85 00:13:09,840 --> 00:13:11,831 I had to surrender, 86 00:13:12,960 --> 00:13:14,313 but my honour is safe. 87 00:13:15,760 --> 00:13:18,274 The russians are gentlemen. 88 00:13:22,080 --> 00:13:26,596 On the general's orders, the brutes who attacked you 89 00:13:26,800 --> 00:13:28,392 have been shot. 90 00:13:30,400 --> 00:13:31,515 Father, 91 00:13:32,760 --> 00:13:34,910 i have only one wish: 92 00:13:35,120 --> 00:13:38,590 To thank my saviour as soon as possible. 93 00:13:40,760 --> 00:13:42,239 It's too late. 94 00:13:43,040 --> 00:13:46,077 That means the russian troops are leaving the citadel. 95 00:13:46,720 --> 00:13:47,550 So is the count. 96 00:13:47,800 --> 00:13:50,268 But i must see him again and thank him. 97 00:13:50,480 --> 00:13:54,359 I'm sure you'll find some occasion in the future. 98 00:14:00,760 --> 00:14:03,479 A few days later... 99 00:14:05,200 --> 00:14:06,349 dead! 100 00:14:10,160 --> 00:14:14,551 With my own eyes, i saw the count, mortally wounded in the chest, 101 00:14:14,840 --> 00:14:16,717 being carried off to a village 102 00:14:18,480 --> 00:14:20,391 where, at the very moment 103 00:14:20,600 --> 00:14:22,875 when his bearers were lifting him from their shoulders, 104 00:14:23,080 --> 00:14:24,354 he expired. 105 00:14:48,240 --> 00:14:52,791 The family had to vacate the castle, and took a house in town. 106 00:15:04,240 --> 00:15:07,835 Life went back to normal. 107 00:15:27,280 --> 00:15:29,157 How pretty! 108 00:16:18,600 --> 00:16:20,033 My lady! 109 00:16:45,280 --> 00:16:46,793 What's wrong? 110 00:16:51,360 --> 00:16:52,998 How strange, 111 00:16:54,880 --> 00:16:58,634 i who always have been in such good health. 112 00:17:36,960 --> 00:17:38,791 What's wrong with you? 113 00:17:39,280 --> 00:17:40,952 You look sick. 114 00:17:46,000 --> 00:17:48,275 If a woman were to tell me 115 00:17:49,560 --> 00:17:53,348 that she felt as i did just now 116 00:17:54,320 --> 00:17:58,438 i should certainly think to myself that she was pregnant. 117 00:18:00,840 --> 00:18:02,319 I don't know what you mean. 118 00:18:02,920 --> 00:18:04,956 I just felt the same way i did 119 00:18:05,920 --> 00:18:08,912 when i was expecting my second daughter. 120 00:18:10,200 --> 00:18:13,158 Perhaps you'll give birth to a fantasy! 121 00:18:15,200 --> 00:18:17,919 The father will be morpheus 122 00:18:18,120 --> 00:18:20,839 or one of his pageant of dreams... 123 00:18:30,000 --> 00:18:31,319 not long after this... 124 00:18:41,600 --> 00:18:44,319 the russian lt. Colonel, the count... 125 00:18:44,560 --> 00:18:45,390 the count! 126 00:18:46,560 --> 00:18:47,959 Yes, the count. 127 00:18:49,120 --> 00:18:49,950 Impossible! 128 00:18:50,440 --> 00:18:51,759 You must be mistaken. 129 00:18:52,000 --> 00:18:53,956 I saw and heard correctly. 130 00:18:54,160 --> 00:18:55,991 He is waiting in the anteroom. 131 00:19:08,720 --> 00:19:09,948 Forgive us. 132 00:19:11,160 --> 00:19:14,675 You cannot understand our astonishment. 133 00:19:16,240 --> 00:19:18,674 We thought you were dead. 134 00:19:19,680 --> 00:19:20,908 I'm alive. 135 00:19:21,360 --> 00:19:23,157 Yes, i'm alive. 136 00:19:26,600 --> 00:19:28,033 How do you feel? 137 00:19:28,240 --> 00:19:30,754 Very well. But how did you come back to life? 138 00:19:31,960 --> 00:19:33,837 You are not telling me the truth. 139 00:19:34,040 --> 00:19:37,555 There is a strange weariness in your face. 140 00:19:38,160 --> 00:19:40,799 Unless i'm mistaken, you are ill. 141 00:19:42,480 --> 00:19:43,833 Well, yes... 142 00:19:45,280 --> 00:19:49,114 this "weariness", as you call it, 143 00:19:50,040 --> 00:19:52,793 is perhaps the last trace of an indisposition 144 00:19:53,000 --> 00:19:54,877 which i suffered a few weeks ago. 145 00:19:55,080 --> 00:19:57,753 I don't think any more will come of it. 146 00:19:59,600 --> 00:20:00,635 Nor do i! 147 00:20:00,920 --> 00:20:02,148 Will you marry me? 148 00:20:08,800 --> 00:20:10,472 Did you understand me? 149 00:20:11,520 --> 00:20:13,158 Will you marry me? 150 00:20:17,800 --> 00:20:19,472 Please be seated... 151 00:20:26,960 --> 00:20:28,029 my son... 152 00:20:42,000 --> 00:20:45,595 indeed, we shall think you are a ghost, 153 00:20:46,400 --> 00:20:50,029 until you've told us how you rose up out of the grave. 154 00:20:53,480 --> 00:20:56,711 Circumstances force me to be brief. 155 00:20:58,480 --> 00:21:01,631 Seriously wounded in the chest, 156 00:21:01,840 --> 00:21:03,717 i was carried to a village. 157 00:21:03,920 --> 00:21:07,674 For several months, i wavered between life and death. 158 00:21:09,080 --> 00:21:12,117 My only thought was for the marquise. 159 00:21:13,240 --> 00:21:16,312 Words cannot describe how pleasure and pain 160 00:21:16,560 --> 00:21:18,596 alternated in this image of her. 161 00:21:20,160 --> 00:21:24,278 At last i recovered and returned to the army, 162 00:21:24,680 --> 00:21:27,990 but i felt terribly restless. 163 00:21:28,200 --> 00:21:30,998 More than once i reached for a pen 164 00:21:31,200 --> 00:21:32,394 to pour my heart out 165 00:21:32,920 --> 00:21:35,673 to you and the marquise. 166 00:21:37,280 --> 00:21:40,078 But i was unexpectedly sent to naples with dispatches 167 00:21:40,280 --> 00:21:43,113 and cannot be sure that constantinople 168 00:21:43,960 --> 00:21:45,188 will not be my next station, 169 00:21:45,520 --> 00:21:48,592 or even st. Petersburg. 170 00:21:51,800 --> 00:21:52,949 And yet, 171 00:21:53,200 --> 00:21:55,316 i find it henceforth impossible 172 00:21:55,520 --> 00:22:00,230 to live any longer unless my restless soul 173 00:22:00,440 --> 00:22:02,032 be given a clear-cut reply. 174 00:22:02,320 --> 00:22:05,278 As i passed through this town, i could not resist 175 00:22:05,480 --> 00:22:07,835 taking a few steps towards this end. 176 00:22:08,040 --> 00:22:10,110 I could not help myself. In short, 177 00:22:10,600 --> 00:22:13,512 i very much hope that the marquise's hand 178 00:22:13,760 --> 00:22:15,512 will be awarded to me, 179 00:22:16,000 --> 00:22:18,468 and i respectfully beg you 180 00:22:18,680 --> 00:22:20,398 to grant me instantly 181 00:22:20,880 --> 00:22:23,189 a favourable answer. 182 00:22:30,960 --> 00:22:33,269 To be sure, this request, 183 00:22:35,360 --> 00:22:37,999 which, undoubtedly, is seriously intended, 184 00:22:38,200 --> 00:22:40,077 is most flattering. 185 00:22:41,760 --> 00:22:45,639 After her husband's death, my daughter made up her mind 186 00:22:46,120 --> 00:22:48,714 never to marry again. 187 00:22:52,320 --> 00:22:56,313 But, since she recently became 188 00:22:56,520 --> 00:22:59,114 so greatly obligated to you, 189 00:23:00,000 --> 00:23:01,831 it is not so impossible that 190 00:23:02,040 --> 00:23:06,556 this should sway her from her resolution. 191 00:23:07,960 --> 00:23:11,111 Meanwhile, allow her some time 192 00:23:11,320 --> 00:23:14,437 to think it over quietly. 193 00:23:15,840 --> 00:23:17,478 Colonel, i assure you, 194 00:23:18,480 --> 00:23:22,632 your kind reply is a great encouragement to my hopes. 195 00:23:23,240 --> 00:23:26,710 In other circumstances, it would have made me perfectly content. 196 00:23:27,640 --> 00:23:29,790 I appreciate how boorish it is of me 197 00:23:30,000 --> 00:23:32,070 not to settle for it. 198 00:23:33,000 --> 00:23:36,117 But compelling reasons, 199 00:23:36,320 --> 00:23:39,073 which i cannot go into, 200 00:23:39,280 --> 00:23:43,478 make a definite reply extremely desirable. 201 00:23:43,680 --> 00:23:46,990 The horses taking me to naples are already harnessed. 202 00:23:47,200 --> 00:23:51,478 I implore you, if anything here speaks well on my behalf, 203 00:23:51,760 --> 00:23:55,070 do not let me leave without a more favourable answer. 204 00:23:57,920 --> 00:24:01,754 Count, the gratitude my daughter feels for you 205 00:24:02,080 --> 00:24:05,072 entitles you to be optimistic, 206 00:24:06,320 --> 00:24:08,356 but not overly so. 207 00:24:09,040 --> 00:24:12,919 She can only, in a matter on which her happiness depends, 208 00:24:13,200 --> 00:24:15,350 act with great consideration. 209 00:24:15,560 --> 00:24:19,599 It is imperative that my daughter, before replying, 210 00:24:19,880 --> 00:24:22,474 should get to know you better. 211 00:24:23,600 --> 00:24:27,434 I invite you, after your mission is done, to return here, 212 00:24:28,160 --> 00:24:30,879 and be our guest for a while. 213 00:24:31,480 --> 00:24:35,268 If the marquise thinks that she could be happy with you, 214 00:24:35,680 --> 00:24:37,079 i would then, 215 00:24:37,360 --> 00:24:40,033 but only then, be also delighted to hear 216 00:24:40,240 --> 00:24:42,708 that she had given you a precise answer. 217 00:24:45,440 --> 00:24:50,355 I foresaw that my impatience would meet with this fate. 218 00:24:51,720 --> 00:24:55,633 Until i know, i will remain utterly miserable. 219 00:24:57,240 --> 00:25:01,028 Seeing the unhappy role i am now forced to play, 220 00:25:01,240 --> 00:25:04,915 to be known better to you is all to the good. 221 00:25:07,480 --> 00:25:09,038 As to my reputation, 222 00:25:09,560 --> 00:25:14,076 if consideration should be given to something so deceptive, 223 00:25:14,520 --> 00:25:16,272 i can vouch for it. 224 00:25:17,000 --> 00:25:20,310 The only dishonourable act i've ever committed 225 00:25:21,000 --> 00:25:24,515 has been kept secret, and i'm about to make amends for it. 226 00:25:25,480 --> 00:25:28,552 In short, i am a man of honour. 227 00:25:29,800 --> 00:25:33,429 Please take my word for it. 228 00:25:35,360 --> 00:25:37,874 I quite agree with you. 229 00:25:38,720 --> 00:25:42,508 I have never met a young man who, in so short a time, 230 00:25:43,040 --> 00:25:47,158 has revealed so many superior traits of character. 231 00:25:48,520 --> 00:25:51,876 It will take but a short period of reflection 232 00:25:52,080 --> 00:25:55,675 to lift the veil of indecision. 233 00:25:56,280 --> 00:26:01,354 Until i have consulted with my family and with yours, count, 234 00:26:01,840 --> 00:26:05,469 no other reply is possible. 235 00:26:07,360 --> 00:26:09,749 My parents are dead, i am my own master. 236 00:26:09,960 --> 00:26:11,279 I am a man of means. 237 00:26:11,480 --> 00:26:13,755 A period of reflection is necessary. 238 00:26:14,400 --> 00:26:15,913 Until your return, 239 00:26:17,080 --> 00:26:19,230 please don't insist further. 240 00:26:22,800 --> 00:26:26,110 I did everything i could to get out of this mission. 241 00:26:26,440 --> 00:26:28,396 To no avail. 242 00:26:29,040 --> 00:26:32,112 And now i am in the throes of despair. 243 00:26:36,800 --> 00:26:39,030 If there is the slightest chance 244 00:26:39,240 --> 00:26:41,151 that i may be granted my wish, 245 00:26:41,360 --> 00:26:43,078 i'll put off my departure 246 00:26:43,280 --> 00:26:45,555 for a day, or for longer. 247 00:26:48,760 --> 00:26:51,991 Go along, count. Leave for naples. 248 00:26:52,280 --> 00:26:55,955 When you return, give us the pleasure of your company, 249 00:26:57,080 --> 00:26:58,718 and then we'll see. 250 00:27:08,880 --> 00:27:12,190 I came here with high hopes. 251 00:27:13,040 --> 00:27:14,792 They were premature. 252 00:27:15,280 --> 00:27:20,479 You rightly wish to know me better. 253 00:27:21,240 --> 00:27:23,390 I'll return my dispatches to h.q. 254 00:27:23,600 --> 00:27:28,799 And accept your kind invitation. 255 00:27:31,720 --> 00:27:33,358 It would grieve me 256 00:27:34,920 --> 00:27:38,993 if the passionate feelings you seem to have for my daughter 257 00:27:39,440 --> 00:27:43,194 were to lead you into serious trouble. 258 00:27:46,080 --> 00:27:48,913 But you know what is best for you. 259 00:27:50,000 --> 00:27:51,752 Send your dispatches back 260 00:27:52,040 --> 00:27:55,510 and move into your room. 261 00:28:19,040 --> 00:28:19,870 Well? 262 00:28:21,960 --> 00:28:25,077 He can't send his dispatches back, 263 00:28:25,280 --> 00:28:27,430 renounce taking them to naples, 264 00:28:27,640 --> 00:28:30,108 simply because he was unable, 265 00:28:30,320 --> 00:28:32,356 during a 5 minute conversation, 266 00:28:33,000 --> 00:28:36,754 to obtain from a lady he hardly knows a consent to his proposal. 267 00:28:37,240 --> 00:28:38,878 Such reckless behaviour 268 00:28:39,120 --> 00:28:41,680 will be punished with imprisonment. 269 00:28:41,880 --> 00:28:43,996 And he'll be dismissed, too. 270 00:28:46,360 --> 00:28:48,430 But there is no danger of that. 271 00:28:48,920 --> 00:28:50,831 It's just a bluff. 272 00:28:51,040 --> 00:28:54,316 He will think twice before returning the dispatches. 273 00:28:54,840 --> 00:28:56,558 I'm afraid he will return them. 274 00:28:56,760 --> 00:28:59,752 His stubborn, single-minded nature 275 00:28:59,960 --> 00:29:02,269 seems quite capable of it. 276 00:29:02,680 --> 00:29:04,910 Go, dissuade him 277 00:29:05,160 --> 00:29:07,037 from this unfortunate action. 278 00:29:07,240 --> 00:29:09,913 My interference might have the opposite effect, 279 00:29:10,120 --> 00:29:13,829 and give him more faith in his plan. 280 00:29:15,480 --> 00:29:17,072 I think so too. 281 00:29:19,360 --> 00:29:23,717 But the dispatches will surely be sent back, if we do nothing. 282 00:29:25,400 --> 00:29:27,755 He'd rather bring disaster on himself 283 00:29:27,960 --> 00:29:30,269 than admit he was pretending. 284 00:29:30,800 --> 00:29:33,234 Extraordinary behaviour! 285 00:29:33,440 --> 00:29:36,273 He seems to storm ladies' hearts 286 00:29:36,480 --> 00:29:38,596 as if they were fortresses. 287 00:29:38,800 --> 00:29:39,869 Look! 288 00:29:40,640 --> 00:29:42,915 He's having his luggage unloaded. 289 00:29:43,160 --> 00:29:45,310 We must go see him. Come with me! 290 00:30:05,560 --> 00:30:08,358 You are expediting your business 291 00:30:09,160 --> 00:30:11,594 on an inappropriate table. 292 00:30:11,800 --> 00:30:13,756 Do you want your room? 293 00:30:14,760 --> 00:30:17,797 Thank you, but i'm already done. 294 00:30:18,520 --> 00:30:19,794 What time is it? 295 00:30:23,240 --> 00:30:24,434 Have a good journey. 296 00:30:36,240 --> 00:30:39,676 Count, unless you have very weighty reasons... 297 00:30:39,880 --> 00:30:41,154 most compelling ones! 298 00:30:41,880 --> 00:30:42,915 Drive on! 299 00:30:45,160 --> 00:30:47,151 Would someone show me to my room? 300 00:30:49,680 --> 00:30:51,477 It would be an honour for me. 301 00:30:51,680 --> 00:30:53,830 Have the luggage taken up. 302 00:31:30,440 --> 00:31:31,589 And you, 303 00:31:32,280 --> 00:31:35,397 what do you make of the whole thing? 304 00:31:40,640 --> 00:31:43,074 If father had prevailed on him to go to naples, 305 00:31:43,280 --> 00:31:44,679 all would have been well. 306 00:31:45,840 --> 00:31:46,909 To naples! 307 00:31:48,000 --> 00:31:49,991 Should i have called a priest? 308 00:31:50,320 --> 00:31:54,996 Or had him arrested and sent under guard to naples? 309 00:31:56,080 --> 00:31:59,311 No, but a real effort 310 00:31:59,520 --> 00:32:02,592 to remonstrate with him would have had an effect. 311 00:32:09,520 --> 00:32:13,957 Count, forgive me if i come back to this. 312 00:32:15,680 --> 00:32:19,468 I hold your loyalty and courage in great esteem. 313 00:32:20,000 --> 00:32:24,152 I know that on the night your men captured the fort 314 00:32:25,040 --> 00:32:27,600 you risked your life for my daughter. 315 00:32:28,280 --> 00:32:31,113 I thus would deplore it 316 00:32:31,880 --> 00:32:35,998 if in following your impetuous inclination... 317 00:32:36,480 --> 00:32:37,515 "inclination!" 318 00:32:37,720 --> 00:32:41,633 ...you had jeopardized a promising future. 319 00:32:43,920 --> 00:32:46,036 It is not an "inclination". 320 00:32:47,960 --> 00:32:49,109 You know, 321 00:32:50,760 --> 00:32:52,637 during my illness, 322 00:32:52,840 --> 00:32:56,071 the marquise was sitting at my bedside. 323 00:32:57,560 --> 00:33:00,711 In my delirium, 324 00:33:01,840 --> 00:33:05,116 i kept confusing her with the sight of a swan. 325 00:33:05,600 --> 00:33:06,874 A swan? 326 00:33:09,440 --> 00:33:12,750 A swan i'd seen as a boy on my uncle's estate. 327 00:33:13,800 --> 00:33:16,598 One recollection especially moved me. 328 00:33:16,880 --> 00:33:18,598 This swan, i once... 329 00:33:26,000 --> 00:33:28,560 i'm terribly in love with you. 330 00:33:40,440 --> 00:33:42,590 Allow me to withdraw. 331 00:34:03,480 --> 00:34:05,357 How should one react? 332 00:34:07,200 --> 00:34:09,634 Let matters take their course. 333 00:34:11,280 --> 00:34:14,158 He's counting on the influence of his relatives. 334 00:34:14,600 --> 00:34:17,114 Or he'll be ignominiously dismissed. 335 00:34:17,920 --> 00:34:19,638 What do you think of him? 336 00:34:19,840 --> 00:34:23,549 Can you come up with something that will avert a catastrophe? 337 00:34:23,760 --> 00:34:26,433 Mother dear, that is not possible! 338 00:34:29,640 --> 00:34:32,279 I am sorry that my gratitude 339 00:34:33,000 --> 00:34:35,560 be put to such a hard test. 340 00:34:36,520 --> 00:34:39,796 But i had made up my mind not to remarry. 341 00:34:41,320 --> 00:34:45,552 I can't risk my happiness a second time. 342 00:34:45,760 --> 00:34:48,149 Not without giving it much thought. 343 00:34:52,680 --> 00:34:54,591 If such is your decision, 344 00:34:55,520 --> 00:34:57,909 it would be of help to him to know it. 345 00:34:58,880 --> 00:35:01,599 He needs to be given a definite answer. 346 00:35:05,800 --> 00:35:07,472 How do you like... 347 00:35:08,720 --> 00:35:10,392 his appearance? 348 00:35:11,000 --> 00:35:12,513 I cannot tell... 349 00:35:13,640 --> 00:35:15,631 whether i like him or not. 350 00:35:18,840 --> 00:35:21,035 How do you feel? 351 00:35:25,440 --> 00:35:27,635 Supposing he returns from naples 352 00:35:27,840 --> 00:35:31,196 and nothing we learn about him in the meantime 353 00:35:31,400 --> 00:35:34,676 contradicts the general impression you have on him now, 354 00:35:35,200 --> 00:35:36,713 what would you answer 355 00:35:36,920 --> 00:35:39,753 if he renewed his offer on his return? 356 00:35:41,400 --> 00:35:43,391 In that case i might... 357 00:35:46,320 --> 00:35:49,312 since his desire for me is so strong, 358 00:35:50,200 --> 00:35:51,918 if he wished it, 359 00:35:53,080 --> 00:35:56,595 i would be ready to marry him for the sake of what i owe him. 360 00:35:56,800 --> 00:35:58,518 Dear julietta! 361 00:35:59,040 --> 00:36:02,077 I had always wished you to remarry. 362 00:36:06,560 --> 00:36:08,676 If julietta is considering 363 00:36:08,880 --> 00:36:11,519 giving her hand some day to the count, 364 00:36:11,960 --> 00:36:13,712 then we must at once 365 00:36:13,960 --> 00:36:15,757 say something to him, 366 00:36:15,960 --> 00:36:18,758 to avert the consequences of his folly. 367 00:36:19,320 --> 00:36:22,551 Perhaps he might be told something to the effect 368 00:36:23,520 --> 00:36:25,158 that until his return from naples, 369 00:36:25,360 --> 00:36:28,352 you won't enter into any other engagement. 370 00:36:28,560 --> 00:36:31,552 I can promise him that. 371 00:36:33,080 --> 00:36:36,231 But i fear it will not reassure him, and will get us all embroiled. 372 00:36:36,440 --> 00:36:37,839 Let me worry about that! 373 00:36:38,280 --> 00:36:40,111 Lorenzo, what do you think? 374 00:36:40,920 --> 00:36:42,433 With this harmless assurance, 375 00:36:42,640 --> 00:36:44,631 i'll get the count out of the house. 376 00:36:44,840 --> 00:36:47,070 Then do it! Do it right now! 377 00:36:47,600 --> 00:36:50,478 Here i am, surrendering to this russian a second time! 378 00:36:54,920 --> 00:36:58,230 How can we tell the count right away? 379 00:36:59,520 --> 00:37:00,748 Leave that to me. 380 00:37:19,720 --> 00:37:21,517 Count! Don't you know? 381 00:37:21,720 --> 00:37:23,711 I know what i need to know. 382 00:37:42,000 --> 00:37:43,911 Can you get a coach for me? 383 00:37:44,120 --> 00:37:47,271 I fear that your impetuous hopes have led you... 384 00:37:47,480 --> 00:37:48,595 not at all, 385 00:37:49,080 --> 00:37:50,798 you've agreed to nothing. 386 00:37:51,000 --> 00:37:53,230 If the reports you get about me 387 00:37:53,960 --> 00:37:57,873 contradict the feeling that moved you to call me back into this room. 388 00:37:58,440 --> 00:37:59,668 Take my coach. 389 00:38:00,360 --> 00:38:03,272 A footman will get you some fresh horses. 390 00:38:06,160 --> 00:38:09,197 I hope to overtake my dispatches at my h.q. 391 00:38:09,640 --> 00:38:12,677 From there, i'll take the shortest route to naples. 392 00:38:13,040 --> 00:38:14,632 In naples, i'll do my best 393 00:38:14,840 --> 00:38:17,912 to get out of having to go to constantinople. 394 00:38:19,120 --> 00:38:22,954 If there are no unforeseeable delays, 395 00:38:23,560 --> 00:38:27,394 i will be back in about four to six weeks. 396 00:38:34,520 --> 00:38:37,239 Well, julietta, 397 00:38:38,560 --> 00:38:40,676 i feel a great deal easier. 398 00:38:43,600 --> 00:38:45,989 Even though my fondest wish 399 00:38:46,560 --> 00:38:48,994 was to marry you before i left. 400 00:38:49,440 --> 00:38:50,555 Marry! 401 00:38:50,760 --> 00:38:52,796 Yes, to marry! 402 00:38:55,920 --> 00:38:58,115 Have you lost your senses? 403 00:38:59,000 --> 00:39:01,673 Some day you'll understand. 404 00:39:03,520 --> 00:39:06,592 I beg you to forget what i just said. 405 00:39:21,800 --> 00:39:23,392 The coach is ready. 406 00:39:29,280 --> 00:39:32,477 Several weeks went by. 407 00:39:48,720 --> 00:39:50,153 And, from day to day... 408 00:39:50,360 --> 00:39:54,114 yes, it really is as if... 409 00:39:56,720 --> 00:40:00,474 but, mother, it couldn't be! It's impossible! 410 00:40:02,240 --> 00:40:03,798 What other explanation? 411 00:40:04,000 --> 00:40:05,353 I don't know. 412 00:40:06,440 --> 00:40:08,556 Something is definitely wrong. 413 00:40:11,840 --> 00:40:13,114 I've read 414 00:40:13,640 --> 00:40:16,108 that women could show symptoms of pregnancy 415 00:40:16,320 --> 00:40:19,118 without really being pregnant. 416 00:40:25,160 --> 00:40:27,674 Your health worries me. 417 00:40:29,320 --> 00:40:30,958 If you are ill, 418 00:40:31,920 --> 00:40:33,956 you should see a doctor. 419 00:40:47,360 --> 00:40:49,715 Your diagnosis was accurate. 420 00:40:50,480 --> 00:40:51,754 What do you mean? 421 00:40:51,960 --> 00:40:54,554 You're in perfect health. You don't need a physician. 422 00:41:03,320 --> 00:41:05,231 Please leave, doctor. 423 00:41:11,600 --> 00:41:13,830 I'm in no mood for jokes. 424 00:41:15,040 --> 00:41:16,632 I wish you'd always been 425 00:41:16,840 --> 00:41:19,718 as little inclined to joking. 426 00:41:19,920 --> 00:41:22,434 I will report these insults to my father. 427 00:41:23,040 --> 00:41:25,235 Madame, i am not joking. 428 00:41:25,440 --> 00:41:28,830 I could... swear to this opinion 429 00:41:29,160 --> 00:41:31,151 in a court of law! 430 00:41:31,400 --> 00:41:33,470 But how is it possible, doctor? 431 00:41:34,080 --> 00:41:37,038 I hardly feel 432 00:41:37,640 --> 00:41:41,269 there's a need to explain its working principles to you! 433 00:42:10,720 --> 00:42:12,358 What did the doctor say? 434 00:42:15,920 --> 00:42:18,593 Why are you so upset? What did he tell you? 435 00:42:20,840 --> 00:42:22,956 He said i'm in perfect health 436 00:42:24,400 --> 00:42:26,391 and expecting a child. 437 00:42:30,160 --> 00:42:32,390 He's shameless. 438 00:42:33,760 --> 00:42:35,637 Frivolous quack! 439 00:42:37,040 --> 00:42:39,679 Your father must know of this insult. 440 00:42:39,880 --> 00:42:41,472 It was not an insult. 441 00:42:42,600 --> 00:42:44,477 He was quite earnest. 442 00:42:45,640 --> 00:42:49,679 He is prepared to repeat his mad opinion in front of my father. 443 00:42:55,120 --> 00:42:57,873 Do you think it is possible? 444 00:42:59,880 --> 00:43:03,509 I'd sooner believe that graves could be fertile, 445 00:43:04,240 --> 00:43:07,038 or that the dead could give birth! 446 00:43:14,040 --> 00:43:17,396 My strange child, what is tormenting you? 447 00:43:18,840 --> 00:43:21,274 If your conscience is clear, 448 00:43:22,360 --> 00:43:26,433 the opinion of a whole panel of doctors should not bother you. 449 00:43:26,840 --> 00:43:30,674 He is either mistaken or malicious, 450 00:43:31,400 --> 00:43:33,277 what do you care? 451 00:43:33,480 --> 00:43:34,754 My god! 452 00:43:37,520 --> 00:43:39,715 How can i feel calm? 453 00:43:40,680 --> 00:43:44,116 Don't my own innermost feelings 454 00:43:44,320 --> 00:43:46,709 argue against me? 455 00:43:47,840 --> 00:43:50,400 If i heard another woman had these symptoms, 456 00:43:50,600 --> 00:43:53,990 would i not myself feel that she was pregnant? 457 00:44:04,960 --> 00:44:06,313 Malice! 458 00:44:07,120 --> 00:44:08,235 Mistake! 459 00:44:17,920 --> 00:44:19,956 Why would a man, 460 00:44:21,320 --> 00:44:25,359 hitherto so worthy of esteem, 461 00:44:26,360 --> 00:44:30,114 deliberately want to humiliate me? 462 00:44:30,720 --> 00:44:33,109 I have never offended him, 463 00:44:33,320 --> 00:44:35,038 i who received him with confidence, 464 00:44:35,240 --> 00:44:38,277 anticipating gratitude. 465 00:44:39,040 --> 00:44:42,316 As his first words showed, 466 00:44:42,520 --> 00:44:45,990 he came with a sincere desire to help me, 467 00:44:46,200 --> 00:44:49,590 not to cause me greater pain. 468 00:44:51,720 --> 00:44:54,359 Since a choice has to be made, 469 00:44:55,080 --> 00:44:57,719 if i conclude he made a mistake, 470 00:44:58,720 --> 00:45:02,076 is it possible that a doctor, 471 00:45:02,960 --> 00:45:06,873 even a mediocre one, could err in such a matter? 472 00:45:08,360 --> 00:45:12,194 And yet it has to be one or the other. 473 00:45:15,680 --> 00:45:17,591 My dear mother, 474 00:45:21,240 --> 00:45:22,229 it must be. 475 00:45:24,080 --> 00:45:28,392 But my case is so strange, you must allow me to have my doubts. 476 00:45:30,040 --> 00:45:31,393 I swear, 477 00:45:32,440 --> 00:45:34,829 for some assurance is needed, 478 00:45:35,400 --> 00:45:38,312 that i am as innocent as my own children. 479 00:45:38,560 --> 00:45:41,757 Your own conscience, my respected mother, can be no clearer. 480 00:45:41,960 --> 00:45:44,633 Nevertheless, call a midwife 481 00:45:44,840 --> 00:45:47,513 so i may discover what it is, 482 00:45:47,720 --> 00:45:50,996 and, whatever it may be, find some peace of mind. 483 00:45:51,960 --> 00:45:54,952 A clear conscience and a midwife! 484 00:45:55,160 --> 00:45:57,594 A midwife, dear mother! 485 00:45:57,800 --> 00:46:00,473 And instantly, or i'll go mad! 486 00:46:01,480 --> 00:46:03,072 It will be a pleasure. 487 00:46:03,280 --> 00:46:07,114 But please don't give birth in my house. 488 00:46:12,160 --> 00:46:15,630 If a life without blemish, a life that followed your example 489 00:46:15,840 --> 00:46:17,637 entitles me to your esteem, 490 00:46:17,840 --> 00:46:19,956 if you still have maternal feelings 491 00:46:20,160 --> 00:46:23,869 in your heart, for as long as my guilt is unproven, 492 00:46:24,240 --> 00:46:27,391 don't forsake me at this terrible hour. 493 00:46:29,800 --> 00:46:32,109 What is disturbing you? 494 00:46:33,760 --> 00:46:36,399 Just the doctor's diagnosis? 495 00:46:37,280 --> 00:46:40,158 Just your innermost feelings? 496 00:46:40,360 --> 00:46:41,679 Nothing else, mother. 497 00:46:41,880 --> 00:46:43,996 Nothing, julietta? 498 00:46:44,920 --> 00:46:46,558 Think a moment. 499 00:46:47,440 --> 00:46:48,919 A misstep, 500 00:46:49,240 --> 00:46:53,199 however painful it may be to me, i'd have to forgive in the end. 501 00:46:53,920 --> 00:46:56,593 But if, to avoid your mother's anger, 502 00:46:56,800 --> 00:47:01,749 you have invented a fairy tale of unnatural calamities, 503 00:47:03,280 --> 00:47:06,317 piling one blasphemous oath on another, 504 00:47:06,520 --> 00:47:10,069 to take advantage of my trust in you, 505 00:47:10,600 --> 00:47:12,955 this would be shameful! 506 00:47:14,160 --> 00:47:16,515 And i could never love you again. 507 00:47:18,920 --> 00:47:21,229 May the kingdom of heaven 508 00:47:21,440 --> 00:47:25,035 lie as open to me some day, as my heart is open to you now. 509 00:47:25,560 --> 00:47:28,199 I have concealed nothing from you, my mother. 510 00:47:28,400 --> 00:47:29,355 Heavens! 511 00:47:31,280 --> 00:47:32,793 My child! 512 00:47:35,400 --> 00:47:37,436 How sorry i am for you! 513 00:47:38,400 --> 00:47:41,597 What on earth are you afraid of? 514 00:47:47,400 --> 00:47:48,515 You look quite ill. 515 00:47:48,720 --> 00:47:50,756 I am in perfect health, 516 00:47:51,080 --> 00:47:52,718 and nothing is wrong with me, 517 00:47:52,920 --> 00:47:55,559 except this strange and inexplicable condition. 518 00:47:55,760 --> 00:47:58,433 "Condition?" What "condition"? 519 00:47:59,400 --> 00:48:01,994 If you're so sure of your memory, 520 00:48:02,200 --> 00:48:05,237 isn't it madness to be so afraid? 521 00:48:05,440 --> 00:48:07,715 Can't these interior feelings 522 00:48:07,920 --> 00:48:08,909 be deceiving you? 523 00:48:09,120 --> 00:48:11,714 No, i haven't deceived myself. 524 00:48:12,240 --> 00:48:14,879 If you'll just call the midwife, 525 00:48:15,120 --> 00:48:17,998 you'll see this dreadful, destructive thing is true. 526 00:48:26,760 --> 00:48:30,389 Come, my darling, and lie down. 527 00:48:31,080 --> 00:48:33,799 My dear, respected mother! 528 00:48:34,600 --> 00:48:36,909 I have not gone out of my mind. 529 00:48:40,280 --> 00:48:41,838 The doctor told me i was pregnant. 530 00:48:42,240 --> 00:48:44,037 Call the midwife. 531 00:48:44,240 --> 00:48:47,277 As soon as she says it isn't so, i'll feel easy again. 532 00:48:47,480 --> 00:48:49,869 Very well, i'll get her right away. 533 00:48:50,080 --> 00:48:53,231 Since you're determined to make a fool of yourself, 534 00:48:53,440 --> 00:48:57,399 she'll say you're dreaming and not right in the head. 535 00:49:17,560 --> 00:49:20,438 Young blood, and the cunning of the world! 536 00:49:21,520 --> 00:49:23,750 I've known such cases. 537 00:49:25,360 --> 00:49:27,555 No need to look further. 538 00:49:28,120 --> 00:49:31,078 I can already feel the child moving. 539 00:49:32,800 --> 00:49:35,394 Every young widow in your predicament 540 00:49:35,600 --> 00:49:37,670 claims she lived on a desert island. 541 00:49:37,880 --> 00:49:39,791 - Shut up! - Don't worry... 542 00:49:40,080 --> 00:49:43,311 your prince charming will be found. 543 00:49:43,520 --> 00:49:44,794 I forbid you... 544 00:50:22,280 --> 00:50:24,430 will you please tell the truth. 545 00:50:25,400 --> 00:50:27,470 Say who the father is! 546 00:50:28,800 --> 00:50:30,677 I may go mad. 547 00:50:31,760 --> 00:50:34,433 Go on, then! You are contemptible. 548 00:50:35,440 --> 00:50:37,908 Curse the day i gave birth to you. 549 00:50:52,840 --> 00:50:54,353 I'd like to know, 550 00:50:56,960 --> 00:51:00,509 how nature works. 551 00:51:02,280 --> 00:51:05,875 Is it possible to conceive without knowing of it? 552 00:51:08,440 --> 00:51:11,238 That could not be so in your case. 553 00:51:11,440 --> 00:51:14,750 No. I mean as a general rule. 554 00:51:15,640 --> 00:51:19,315 Does this phenomenon exist in nature? 555 00:51:21,360 --> 00:51:22,998 Apart from the virgin mary, 556 00:51:23,200 --> 00:51:26,192 it has happened to no other woman on earth. 557 00:51:27,720 --> 00:51:28,994 And in one's sleep? 558 00:51:29,480 --> 00:51:30,629 Nonsense! 559 00:51:31,680 --> 00:51:33,318 How can you believe that? 560 00:51:33,520 --> 00:51:34,589 I don't. 561 00:51:35,520 --> 00:51:37,875 I don't know what to believe. 562 00:51:39,800 --> 00:51:41,472 Don't leave me. 563 00:51:42,880 --> 00:51:45,348 I don't understand it at all... 564 00:51:46,360 --> 00:51:49,636 let's not make things worse than they are. 565 00:51:49,840 --> 00:51:53,674 You weep when you should rejoice. 566 00:51:54,400 --> 00:51:57,198 One should cry when someone dies. 567 00:51:57,560 --> 00:51:59,471 Here someone is about to be born, 568 00:51:59,880 --> 00:52:02,189 a child, a beautiful child, 569 00:52:02,480 --> 00:52:05,040 a handsome boy or a little sister. 570 00:52:06,840 --> 00:52:10,196 You must learn to avoid evil tongues, 571 00:52:10,400 --> 00:52:13,631 the cackling of the world, that's all. 572 00:52:16,360 --> 00:52:19,557 I once helped a young widow, a similar case. 573 00:52:21,040 --> 00:52:23,998 She never showed all her children at the same time. 574 00:52:24,840 --> 00:52:26,990 People said she had three. 575 00:52:27,400 --> 00:52:29,470 When in fact she had four... or five! 576 00:52:33,400 --> 00:52:34,913 I feel better. 577 00:52:36,880 --> 00:52:38,393 Please leave now. 578 00:53:01,520 --> 00:53:03,158 The colonel wishes 579 00:53:03,680 --> 00:53:07,355 that, under the circumstances, the marquise will leave his house. 580 00:53:07,560 --> 00:53:11,189 He sends her herewith all the papers concerning her property, 581 00:53:11,400 --> 00:53:15,359 and hopes that god will spare him the misery of seeing her again. 582 00:53:15,600 --> 00:53:17,192 Your mother. 583 00:53:18,920 --> 00:53:20,114 Dictated. 584 00:53:21,560 --> 00:53:23,118 He dictated it... 585 00:53:51,440 --> 00:53:52,668 father! 586 00:54:01,040 --> 00:54:02,917 Open up. 587 00:54:12,560 --> 00:54:14,516 I beg you. 588 00:54:18,040 --> 00:54:20,634 By all the saints, i am innocent. 589 00:54:23,360 --> 00:54:24,952 He does not want to see you. 590 00:54:26,920 --> 00:54:28,399 My dear brother. 591 00:54:40,600 --> 00:54:42,318 My beloved father! 592 00:54:42,520 --> 00:54:44,158 Get out of here! 593 00:54:45,480 --> 00:54:46,993 Father! Listen to me! 594 00:54:54,080 --> 00:54:56,196 Lord of my life! 595 00:55:04,800 --> 00:55:06,358 I deeply regret 596 00:55:07,720 --> 00:55:09,870 to have frightened you. 597 00:55:19,720 --> 00:55:22,280 Go and claim the children. 598 00:55:24,000 --> 00:55:26,116 She must leave them with us. 599 00:55:26,320 --> 00:55:29,278 We have no right to do that. 600 00:55:29,800 --> 00:55:33,110 Please avoid a violent scene in our house. 601 00:55:34,400 --> 00:55:35,958 Go get them! 602 00:56:01,080 --> 00:56:04,959 My sister, on father's orders, i want the children. 603 00:56:08,800 --> 00:56:10,074 These children? 604 00:56:16,440 --> 00:56:20,194 Tell your cruel father he can put a bullet through me 605 00:56:20,760 --> 00:56:23,149 before he takes my children. 606 00:56:32,840 --> 00:56:36,469 Having learned how strong she was 607 00:56:36,720 --> 00:56:40,156 through this courageous effort, 608 00:56:40,640 --> 00:56:43,916 she was able to raise herself out of the deep abyss 609 00:56:44,160 --> 00:56:47,675 into which fate had cast her. 610 00:57:00,720 --> 00:57:05,157 Her reason had been strong enough not to crack under 611 00:57:05,360 --> 00:57:09,433 the strain of her uncanny situation, and now bowed to the holy 612 00:57:09,680 --> 00:57:12,877 and inscrutable laws of the universe. 613 00:57:18,760 --> 00:57:21,593 I know it is impossible 614 00:57:21,800 --> 00:57:25,759 to persuade my family of my innocence. 615 00:57:26,480 --> 00:57:29,995 I know that i must resign myself to it, 616 00:57:30,200 --> 00:57:32,509 if i don't want to be destroyed. 617 00:57:33,280 --> 00:57:34,713 I have decided 618 00:57:34,920 --> 00:57:38,515 to withdraw into myself entirely, 619 00:57:38,800 --> 00:57:41,758 to concentrate all my energies 620 00:57:41,960 --> 00:57:44,952 on the education of my two children. 621 00:57:45,360 --> 00:57:48,955 As for god's great gift of a third child, 622 00:57:49,160 --> 00:57:52,630 i will lavish it with all my motherly love. 623 00:57:55,640 --> 00:57:58,029 One thought i cannot endure, 624 00:57:59,400 --> 00:58:04,235 what if this young being conceived in the purest innocence 625 00:58:04,840 --> 00:58:07,912 should bear a stigma in society? 626 00:58:18,480 --> 00:58:19,913 I am mad! 627 00:58:21,480 --> 00:58:23,596 How can i tie myself 628 00:58:23,800 --> 00:58:26,997 to a man who took advantage of me? 629 00:58:27,760 --> 00:58:30,991 He is the scum of the earth. 630 00:58:31,640 --> 00:58:34,712 Wherever i imagine he is, he could only 631 00:58:34,920 --> 00:58:38,833 have sprung from the blackest and filthiest mire 632 00:58:39,040 --> 00:58:40,473 where he belongs. 633 00:58:42,400 --> 00:58:43,150 The... 634 00:58:46,560 --> 00:58:51,475 undersigned... 635 00:58:57,480 --> 00:58:58,708 declares... 636 00:59:40,920 --> 00:59:42,239 count! 637 00:59:44,960 --> 00:59:47,679 What! Back already? 638 00:59:48,640 --> 00:59:50,915 As i hoped for, i was able 639 00:59:51,120 --> 00:59:53,475 to avoid going on to constantinople. 640 00:59:55,440 --> 00:59:58,671 How is your wife, and the marquise? 641 01:00:02,360 --> 01:00:04,874 Forgive me. Urgent business 642 01:00:05,080 --> 01:00:07,389 compels me to leave. 643 01:00:07,600 --> 01:00:10,398 My son will keep you company. 644 01:00:15,920 --> 01:00:18,275 I would like to see the marquise. 645 01:00:20,440 --> 01:00:21,873 Do you know 646 01:00:22,360 --> 01:00:25,557 what occurred in this house during your absence? 647 01:00:28,440 --> 01:00:31,796 The marquise, my sister, 648 01:00:33,080 --> 01:00:35,878 is expecting a child. 649 01:00:39,560 --> 01:00:40,595 She swears that 650 01:00:40,880 --> 01:00:44,270 since the death of her husband no man has touched her. 651 01:00:44,800 --> 01:00:47,712 She has no idea how she became pregnant. 652 01:00:47,960 --> 01:00:49,632 She insists on that! 653 01:00:50,680 --> 01:00:53,399 Since she has dishonoured our family, 654 01:00:53,600 --> 01:00:57,149 my father has forbidden her to enter this house. 655 01:00:57,640 --> 01:00:59,278 He refuses to see her. 656 01:01:01,000 --> 01:01:02,911 She is at her country house. 657 01:01:04,520 --> 01:01:07,432 Why were obstacles put in my way? 658 01:01:08,560 --> 01:01:10,118 Had we been married, 659 01:01:10,320 --> 01:01:12,993 we should have been spared all this shame and suffering. 660 01:01:13,200 --> 01:01:16,510 Are you mad enough to still want to marry the wretch? 661 01:01:17,840 --> 01:01:21,355 She's far more worthy than those who condemn her. 662 01:01:22,320 --> 01:01:26,154 I have absolute confidence in her innocence. 663 01:01:26,560 --> 01:01:28,312 I'm going to see her 664 01:01:28,520 --> 01:01:30,795 to renew my proposal. 665 01:01:41,040 --> 01:01:43,031 Please announce me to the marquise. 666 01:01:43,560 --> 01:01:46,597 The marquise is home to no one. 667 01:01:46,800 --> 01:01:49,155 Does this ban for strangers also apply 668 01:01:49,720 --> 01:01:51,676 to a friend of the house? 669 01:01:53,000 --> 01:01:55,639 I know of no exception. 670 01:01:56,840 --> 01:01:58,796 - You're not the count? - No. 671 01:02:00,960 --> 01:02:03,758 In that case i'll stay at the inn 672 01:02:03,960 --> 01:02:06,713 and announce myself by letter. 673 01:02:56,520 --> 01:02:57,669 The count! 674 01:03:14,520 --> 01:03:16,875 Where have you come from? Is it possible? 675 01:03:17,080 --> 01:03:19,036 From your parents' house. 676 01:03:20,040 --> 01:03:22,156 I came through a back gate. 677 01:03:22,920 --> 01:03:26,196 I felt sure you would forgive me. 678 01:03:26,480 --> 01:03:29,153 Were you not told, at my father's house? 679 01:03:29,360 --> 01:03:31,510 Everything, my beloved. 680 01:03:32,240 --> 01:03:34,674 But i'm sure of your innocence. 681 01:03:36,440 --> 01:03:37,190 What! 682 01:03:39,680 --> 01:03:41,079 And you still came? 683 01:03:41,280 --> 01:03:44,795 In spite of everyone, in spite of your family, 684 01:03:45,000 --> 01:03:48,117 in spite even of your lovely self. 685 01:03:48,920 --> 01:03:49,796 Leave! 686 01:03:50,400 --> 01:03:53,278 I'm as sure, julietta, as if i was all-knowing, 687 01:03:53,480 --> 01:03:55,198 and my soul dwelled in your bosom. 688 01:03:55,400 --> 01:03:56,150 Leave me! 689 01:03:56,360 --> 01:03:58,271 I'm here to repeat my proposal. 690 01:03:58,880 --> 01:04:01,474 I'll be the happiest of men 691 01:04:01,720 --> 01:04:03,039 if you will grant me your hand. 692 01:04:03,240 --> 01:04:05,276 Leave at once. I command you to leave. 693 01:04:08,440 --> 01:04:09,555 Darling, my beloved... 694 01:04:09,760 --> 01:04:11,318 did you hear me? 695 01:04:11,520 --> 01:04:13,397 Only let me whisper one secret to you...! 696 01:04:13,600 --> 01:04:15,318 I won't hear a word. 697 01:04:32,800 --> 01:04:33,915 Good evening. 698 01:04:37,080 --> 01:04:39,435 Was your mission successful? 699 01:04:39,640 --> 01:04:40,356 No. 700 01:04:43,280 --> 01:04:45,840 I've decided to write to her. 701 01:04:46,560 --> 01:04:48,835 I'll soon have the whole thing cleared up. 702 01:04:49,040 --> 01:04:49,916 Count! 703 01:04:50,840 --> 01:04:53,593 I regret to see that your passion 704 01:04:53,800 --> 01:04:56,234 has robbed you of your senses. 705 01:04:56,440 --> 01:04:59,432 You should know that the marquise 706 01:04:59,640 --> 01:05:02,074 is about to choose someone else. 707 01:05:11,520 --> 01:05:13,954 The undersigned declares that, without her knowing how, 708 01:05:14,160 --> 01:05:16,071 she became pregnant. The father of the child... 709 01:05:17,000 --> 01:05:20,356 do you think the man will appear? 710 01:05:23,600 --> 01:05:25,158 Without a doubt. 711 01:05:33,880 --> 01:05:34,756 Now 712 01:05:36,320 --> 01:05:38,595 i know what i have to do. 713 01:05:41,920 --> 01:05:44,115 I hope to see you again soon. 714 01:05:44,320 --> 01:05:45,878 I would be delighted. 715 01:05:53,600 --> 01:05:55,192 From the colonel. 716 01:06:12,560 --> 01:06:14,551 What on earth do you make of it? 717 01:06:15,600 --> 01:06:17,397 She is innocent! 718 01:06:17,680 --> 01:06:20,478 What do you mean, innocent? 719 01:06:21,840 --> 01:06:23,876 She did it in her sleep. 720 01:06:24,400 --> 01:06:25,435 In her sleep! 721 01:06:27,000 --> 01:06:29,468 And such a terrible thing could... 722 01:06:33,000 --> 01:06:34,194 idiot! 723 01:06:42,280 --> 01:06:44,396 I no longer have a daughter. 724 01:06:48,920 --> 01:06:52,549 When the next issue appeared... 725 01:07:08,000 --> 01:07:10,070 "if the marquise of o 726 01:07:11,120 --> 01:07:13,588 "will be, on the 3rd, at 11 a.m., 727 01:07:13,800 --> 01:07:16,917 "in the house of her father, the governor, 728 01:07:18,400 --> 01:07:21,392 "the man she is looking for will appear 729 01:07:21,600 --> 01:07:24,114 "to throw himself at her feet." 730 01:07:24,360 --> 01:07:27,397 Tell me, in god's name, what do you make of it? 731 01:07:39,120 --> 01:07:40,792 The vile creature! 732 01:07:48,360 --> 01:07:50,954 The cunning hypocrite! 733 01:07:53,000 --> 01:07:55,639 Ten times the shamelessness of a bitch, 734 01:07:55,840 --> 01:07:58,638 added to ten times the slyness of a fox, 735 01:07:58,840 --> 01:08:00,592 would not match hers! 736 01:08:03,600 --> 01:08:05,716 Such an innocent face! 737 01:08:06,280 --> 01:08:08,953 The eyes of a cherub! 738 01:08:09,760 --> 01:08:12,035 But if it's a trick, 739 01:08:12,800 --> 01:08:14,438 what can she hope to gain by it? 740 01:08:14,640 --> 01:08:15,993 Gain by it? 741 01:08:16,760 --> 01:08:20,309 She wants to carry her pretence to the end. 742 01:08:21,440 --> 01:08:24,512 She already knows by heart the fable that she and "he"... 743 01:08:24,720 --> 01:08:28,713 will recite to us on the 3rd at 11 a.m. 744 01:08:29,080 --> 01:08:31,958 "Dear child", i am supposed to say, "i didn't know..." 745 01:08:32,160 --> 01:08:34,833 "you have my blessing. Come back to us." 746 01:08:35,600 --> 01:08:37,318 There'll be a bullet for the man 747 01:08:37,680 --> 01:08:39,989 who comes through my door on the 3rd. 748 01:08:40,760 --> 01:08:42,318 So i had better have my servants 749 01:08:42,560 --> 01:08:43,754 throw him out. 750 01:08:47,120 --> 01:08:51,671 If i had to choose between these two incredibilities, 751 01:08:53,400 --> 01:08:56,836 i'd rather believe in some mysterious action of fate 752 01:08:57,520 --> 01:09:00,353 than in the infamy of a daughter, 753 01:09:00,560 --> 01:09:02,516 who up till now has been so perfect. 754 01:09:03,680 --> 01:09:05,238 Pray, be quiet. 755 01:09:06,280 --> 01:09:08,748 I can't stand to hear one more word of it. 756 01:09:13,880 --> 01:09:17,475 A few days later, the governor 757 01:09:17,680 --> 01:09:20,399 received a letter from the marquise. 758 01:09:24,720 --> 01:09:26,438 "Respected father, 759 01:09:28,000 --> 01:09:31,072 "as you have closed your door to me, 760 01:09:31,840 --> 01:09:33,512 "i humbly request 761 01:09:34,120 --> 01:09:37,112 "that the man who presents himself on the 3rd 762 01:09:38,600 --> 01:09:40,158 "be sent on 763 01:09:41,160 --> 01:09:42,752 "to my house." 764 01:09:46,960 --> 01:09:48,359 Actually, 765 01:09:50,640 --> 01:09:53,757 she's not asking to be forgiven! 766 01:09:54,800 --> 01:09:57,633 So if the whole thing is a deception, 767 01:09:58,640 --> 01:10:01,074 what would be her motives? 768 01:10:01,720 --> 01:10:02,470 Lorenzo? 769 01:10:03,720 --> 01:10:05,039 I have an idea. 770 01:10:06,520 --> 01:10:11,116 Will you allow me to go to the countryside for a few days? 771 01:10:11,840 --> 01:10:15,594 I'll find out if the man who answered her 772 01:10:15,800 --> 01:10:18,917 anonymously in the paper, is in fact known to her. 773 01:10:19,920 --> 01:10:22,036 I'll put her in a situation 774 01:10:23,760 --> 01:10:26,320 where she'll betray herself. 775 01:10:33,440 --> 01:10:36,238 I want nothing to do with her. 776 01:10:41,080 --> 01:10:42,798 I forbid you 777 01:10:44,800 --> 01:10:46,631 to communicate 778 01:10:48,280 --> 01:10:49,872 in any way 779 01:10:50,760 --> 01:10:52,079 with her. 780 01:11:13,680 --> 01:11:17,639 Leopardo, you'll harness the horses tomorrow morning 781 01:11:18,360 --> 01:11:20,669 and take me to the countryside. 782 01:11:20,880 --> 01:11:22,632 No one must know of this trip. 783 01:11:22,840 --> 01:11:24,273 Not even the governor. 784 01:11:25,440 --> 01:11:26,998 Yes, madame. 785 01:11:29,160 --> 01:11:30,912 For your silence. 786 01:11:42,800 --> 01:11:46,110 The marquise's orders are that no one may enter. 787 01:11:47,920 --> 01:11:49,876 I know her orders. 788 01:11:50,080 --> 01:11:51,593 Go tell the marquise 789 01:11:51,840 --> 01:11:53,910 that the colonel's wife is here. 790 01:11:54,400 --> 01:11:56,914 It is a waste of time, madame. 791 01:11:57,360 --> 01:12:00,591 The marquise wishes to speak to no one in the whole world. 792 01:12:00,800 --> 01:12:02,597 I am her mother. 793 01:12:02,800 --> 01:12:04,438 Hurry! Go! 794 01:12:27,320 --> 01:12:28,878 My daughter! 795 01:12:57,320 --> 01:12:59,072 Dearest mother. 796 01:13:02,760 --> 01:13:04,796 To what great fortune do i owe 797 01:13:05,280 --> 01:13:08,909 the priceless joy of your visit? 798 01:13:10,520 --> 01:13:11,669 I am here 799 01:13:13,360 --> 01:13:14,873 because of the brutal way 800 01:13:15,080 --> 01:13:18,868 we closed our door to you. To beg forgiveness. 801 01:13:19,080 --> 01:13:20,308 Forgiveness? 802 01:13:20,560 --> 01:13:22,596 Yes, forgiveness. 803 01:13:23,920 --> 01:13:27,469 When we saw in the newspaper 804 01:13:27,680 --> 01:13:30,035 that your announcement had been answered, 805 01:13:30,240 --> 01:13:32,435 your father and i 806 01:13:32,640 --> 01:13:34,278 were convinced 807 01:13:34,560 --> 01:13:37,120 of your innocence. 808 01:13:38,840 --> 01:13:41,195 But i must also tell you 809 01:13:42,080 --> 01:13:43,638 that the man in question, 810 01:13:43,880 --> 01:13:45,950 much to our great and pleasant surprise, 811 01:13:46,160 --> 01:13:48,754 came in person yesterday to our house. 812 01:13:51,880 --> 01:13:52,915 Who appeared? 813 01:13:55,960 --> 01:13:58,155 Which man came "in person"? 814 01:13:58,600 --> 01:14:02,070 The very author of the reply. 815 01:14:02,480 --> 01:14:06,075 The one to who your plea was addressed. 816 01:14:06,560 --> 01:14:08,949 But who is he? 817 01:14:10,880 --> 01:14:12,233 Who is he? 818 01:14:16,440 --> 01:14:18,749 I leave it up to you to guess. 819 01:14:19,200 --> 01:14:21,589 Imagine that yesterday, 820 01:14:21,960 --> 01:14:25,077 as we were having tea, reading the answer in the paper, 821 01:14:25,280 --> 01:14:27,032 a man we all know very well 822 01:14:27,240 --> 01:14:30,357 rushed into the room in a wild despair, 823 01:14:31,120 --> 01:14:34,078 threw himself at your father's feet, then at mine. 824 01:14:34,280 --> 01:14:37,477 Knowing not what to make of it, we urged him to speak. 825 01:14:37,680 --> 01:14:38,874 He told us 826 01:14:39,080 --> 01:14:41,992 his conscience gave him no rest, 827 01:14:42,280 --> 01:14:43,872 that he was the scoundrel 828 01:14:44,080 --> 01:14:46,548 who took advantage of the marquise. 829 01:14:46,760 --> 01:14:49,752 He must know how his crime was judged 830 01:14:50,200 --> 01:14:52,998 and if vengeance on him was demanded, 831 01:14:53,200 --> 01:14:54,349 he had come 832 01:14:54,560 --> 01:14:56,710 to surrender himself. 833 01:14:59,840 --> 01:15:01,034 Who was it? 834 01:15:01,240 --> 01:15:03,390 Who? Who? Just tell me who it was? 835 01:15:03,600 --> 01:15:07,718 As i told you, a young man, well-mannered, 836 01:15:07,920 --> 01:15:09,592 someone whom we would never 837 01:15:09,800 --> 01:15:12,872 have thought capable of such a despicable action. 838 01:15:13,080 --> 01:15:15,435 Don't be alarmed, my daughter, 839 01:15:15,640 --> 01:15:19,189 if i tell you he is of low birth 840 01:15:20,600 --> 01:15:24,593 and has none of the qualifications to be your husband. 841 01:15:24,800 --> 01:15:27,268 Just the same, dear mother. 842 01:15:27,560 --> 01:15:31,633 He can't be entirely unworthy since he threw himself at your feet 843 01:15:31,840 --> 01:15:33,068 before mine. 844 01:15:33,840 --> 01:15:36,070 But who is he? 845 01:15:36,880 --> 01:15:38,598 Won't you tell me? 846 01:15:39,080 --> 01:15:40,195 Well...! 847 01:15:41,920 --> 01:15:44,115 It was leopardo, 848 01:15:44,320 --> 01:15:45,992 our footman. 849 01:15:46,720 --> 01:15:49,553 As you may have noticed, i brought him with me 850 01:15:49,760 --> 01:15:52,399 to introduce to you as your bridegroom. 851 01:16:01,160 --> 01:16:02,718 What are you afraid of? 852 01:16:03,480 --> 01:16:05,755 Have you any reason to doubt he is the one? 853 01:16:11,600 --> 01:16:12,669 How, where, when? 854 01:16:12,880 --> 01:16:14,950 He will reveal that only to you. 855 01:16:15,360 --> 01:16:18,033 Shame and love, he said, 856 01:16:20,080 --> 01:16:23,470 made it impossible to talk to anyone else but you. 857 01:16:23,680 --> 01:16:25,955 If you will, let's go to the anteroom, 858 01:16:26,160 --> 01:16:29,357 where, with a beating heart, he awaits you. 859 01:16:29,560 --> 01:16:30,834 See if his dark secret 860 01:16:31,040 --> 01:16:32,996 can be pried from him. 861 01:16:34,320 --> 01:16:35,309 Oh, god! 862 01:16:37,240 --> 01:16:39,595 The night the garrison was taken, 863 01:16:39,800 --> 01:16:40,835 he was there, 864 01:16:41,800 --> 01:16:44,837 when i was given a sleeping-draught. 865 01:16:45,200 --> 01:16:46,997 He was staring at me. 866 01:16:48,520 --> 01:16:49,999 That's who it was! 867 01:16:55,480 --> 01:16:57,038 Why didn't i think of it myself? 868 01:16:57,240 --> 01:16:58,753 It had to be him! 869 01:17:02,600 --> 01:17:04,352 That villain! 870 01:17:08,720 --> 01:17:11,553 That foul creature! 871 01:17:15,560 --> 01:17:18,154 I beg you, don't let him in! 872 01:17:18,640 --> 01:17:20,995 Oh, my daughter! 873 01:17:22,200 --> 01:17:25,237 Oh my wonderful daughter! 874 01:17:25,640 --> 01:17:28,598 And oh your contemptible mother! 875 01:17:31,000 --> 01:17:33,594 What's the matter, mother? 876 01:17:35,240 --> 01:17:36,958 I want you to know, 877 01:17:37,160 --> 01:17:40,470 you, who are purer than the angels, 878 01:17:40,680 --> 01:17:43,877 that nothing of what i told you is true. 879 01:17:44,600 --> 01:17:48,036 My soul is so corrupt that such innocence 880 01:17:48,240 --> 01:17:49,912 as radiates from your person, 881 01:17:50,120 --> 01:17:52,111 did not seem possible. 882 01:17:52,320 --> 01:17:55,995 I needed to play this shameful trick 883 01:17:56,200 --> 01:17:58,509 in order to convince myself. 884 01:18:01,800 --> 01:18:03,358 Dearest mother! 885 01:18:03,880 --> 01:18:06,633 No, i will not budge 886 01:18:08,280 --> 01:18:10,271 until you say that 887 01:18:10,480 --> 01:18:13,233 you forgive my vicious behaviour. 888 01:18:13,440 --> 01:18:16,477 Oh you saintly person. 889 01:18:16,680 --> 01:18:18,318 I, forgive you? 890 01:18:18,680 --> 01:18:21,513 Mother, stand up. I beg you. 891 01:18:21,920 --> 01:18:24,036 First tell me if you can 892 01:18:24,240 --> 01:18:25,639 ever love me 893 01:18:25,840 --> 01:18:28,912 and respect me as you used to. 894 01:18:32,440 --> 01:18:33,998 Blessed mother, 895 01:18:34,920 --> 01:18:36,797 the love i feel for you 896 01:18:37,000 --> 01:18:39,195 never left my heart. 897 01:18:40,440 --> 01:18:44,911 How could anyone believe me, when the circumstances were so strange? 898 01:18:45,280 --> 01:18:49,034 I am so happy that you are convinced of my innocence now. 899 01:18:53,440 --> 01:18:54,555 From now on... 900 01:18:58,360 --> 01:19:00,430 i'll wait on your hand and foot, 901 01:19:00,640 --> 01:19:01,755 my dearest one. 902 01:19:05,560 --> 01:19:08,074 You must have the child in our house. 903 01:19:09,280 --> 01:19:12,670 For as long as i live, i'll never abandon you again. 904 01:19:14,440 --> 01:19:16,476 I defy the whole world, 905 01:19:17,560 --> 01:19:20,870 your shame will become my honour, 906 01:19:22,120 --> 01:19:24,953 if you will think well of me again. 907 01:19:39,240 --> 01:19:40,832 He's handsome! 908 01:19:41,640 --> 01:19:44,677 - Pity it wasn't he! - Oh, mother. 909 01:19:46,680 --> 01:19:48,477 Maybe it was he! 910 01:19:48,960 --> 01:19:50,029 I'm joking. 911 01:19:50,240 --> 01:19:51,514 Do not make jokes! 912 01:19:51,720 --> 01:19:55,554 Who knows who'll finally show up at our house on the 3rd at 11. 913 01:20:03,720 --> 01:20:05,995 A real st. Thomas. 914 01:20:06,880 --> 01:20:09,075 Such a doubting thomas! 915 01:20:10,080 --> 01:20:13,516 It took me a whole hour to convince him. 916 01:20:13,880 --> 01:20:15,836 Now he is crying. 917 01:20:17,880 --> 01:20:20,713 Who has most reason to cry? 918 01:20:20,960 --> 01:20:22,109 You mean father? 919 01:20:22,320 --> 01:20:23,435 Like a baby. 920 01:20:24,360 --> 01:20:27,318 Had the tears not been running down my own cheeks... 921 01:20:27,520 --> 01:20:30,159 i would have laughed, as soon as i left the room. 922 01:20:30,360 --> 01:20:31,679 All because of me? 923 01:20:31,880 --> 01:20:33,154 And i sit here? 924 01:20:33,360 --> 01:20:34,588 Don't budge. 925 01:20:37,360 --> 01:20:40,875 Why did he dictate that letter tome? 926 01:20:42,160 --> 01:20:46,312 If he doesn't come here and fetch you, he'll never see me again! 927 01:20:46,520 --> 01:20:47,748 Mother dear! 928 01:20:47,960 --> 01:20:49,109 I won't relent. 929 01:20:49,880 --> 01:20:51,438 Why did he fire that pistol? 930 01:20:51,640 --> 01:20:53,995 - I implore you... - no you won't. 931 01:20:55,960 --> 01:20:59,635 If he doesn't come by this evening, i'll leave with you tomorrow. 932 01:20:59,840 --> 01:21:01,910 That is cruel and unfair! 933 01:21:03,560 --> 01:21:05,630 Be quiet. Here he is now. 934 01:21:09,120 --> 01:21:11,395 Can that be someone at the door... 935 01:21:12,800 --> 01:21:13,516 moaning...? 936 01:21:13,720 --> 01:21:14,869 Of course. 937 01:21:15,640 --> 01:21:17,949 He wants us to let him in. 938 01:21:18,160 --> 01:21:18,990 Let me go! 939 01:21:19,200 --> 01:21:21,714 Julietta, if you love me, 940 01:21:23,040 --> 01:21:24,519 stay where you are. 941 01:21:35,400 --> 01:21:37,038 My dear father! 942 01:21:38,000 --> 01:21:40,116 Don't budge, do you hear! 943 01:21:42,680 --> 01:21:44,557 He owes you an apology. 944 01:21:45,800 --> 01:21:47,711 Why must he be so violent? 945 01:21:48,440 --> 01:21:50,158 And why so stubborn? 946 01:21:51,800 --> 01:21:54,314 I love him. But i love you, too. 947 01:21:55,480 --> 01:21:57,630 I honour him. But you too. 948 01:21:58,360 --> 01:22:00,874 And if i had to choose, 949 01:22:01,080 --> 01:22:02,718 i'd choose you. 950 01:22:04,080 --> 01:22:05,638 Oh my god! 951 01:22:18,400 --> 01:22:20,311 He can't even speak! 952 01:22:25,640 --> 01:22:26,755 Father! 953 01:22:29,800 --> 01:22:30,915 Calm yourself. 954 01:22:32,000 --> 01:22:33,319 Please. 955 01:22:36,040 --> 01:22:37,234 Sit down. 956 01:22:41,920 --> 01:22:43,956 It serves him right! 957 01:22:44,840 --> 01:22:47,115 Now he'll be reasonable. 958 01:22:55,560 --> 01:22:57,835 Leopardo, go to the kitchen. 959 01:22:58,040 --> 01:23:00,315 Have a light meal prepared for the colonel. 960 01:24:03,960 --> 01:24:06,474 What a face! 961 01:24:22,960 --> 01:24:24,871 If the person... 962 01:24:25,080 --> 01:24:27,674 is at all passable, 963 01:24:29,320 --> 01:24:31,993 we all agree, even your brother... 964 01:24:33,160 --> 01:24:34,912 that you should marry him. 965 01:24:35,280 --> 01:24:37,714 Everything possible must be done 966 01:24:38,520 --> 01:24:40,511 to ensure your happiness. 967 01:24:42,360 --> 01:24:45,477 But if his extraction is so lowly 968 01:24:46,600 --> 01:24:50,195 that even with our financial help 969 01:24:50,600 --> 01:24:53,478 his position remains substantially beneath yours, 970 01:24:53,680 --> 01:24:55,989 we're against the marriage. 971 01:24:56,720 --> 01:24:58,836 You can stay with us 972 01:24:59,360 --> 01:25:01,157 and we'll adopt the child. 973 01:25:04,800 --> 01:25:07,678 In any case, i want to stick to my promise 974 01:25:08,280 --> 01:25:09,554 so the child, 975 01:25:09,760 --> 01:25:12,354 whatever cost to me, will have a father. 976 01:25:14,640 --> 01:25:17,473 Providing he is not a real scoundrel! 977 01:25:21,720 --> 01:25:23,836 Allow me to withdraw. 978 01:25:33,160 --> 01:25:35,310 Perhaps things are not so bad. 979 01:25:35,960 --> 01:25:40,317 A bumpkin would hardly have answered her in the newspaper. 980 01:25:40,760 --> 01:25:44,992 But it's very much in the style of our gallant count! 981 01:25:45,440 --> 01:25:46,555 Shut up! 982 01:25:47,280 --> 01:25:51,273 The count is the one person beyond suspicion. 983 01:25:52,720 --> 01:25:54,233 How dare you? 984 01:25:55,760 --> 01:25:57,432 If you feel so sure. 985 01:25:58,080 --> 01:26:01,914 It's not a question of "feeling", but of logical deduction. 986 01:26:02,880 --> 01:26:06,589 One cannot rescue a woman and take advantage of her at the same time. 987 01:26:06,800 --> 01:26:08,916 You can't fight a fire all night long 988 01:26:09,120 --> 01:26:10,712 and also prowl around my bed! 989 01:26:11,880 --> 01:26:14,599 Whoever shows up tomorrow at 11, 990 01:26:14,800 --> 01:26:16,438 it cannot be the count! 991 01:26:20,080 --> 01:26:24,631 The next day was the dreaded date of the 3rd... 992 01:26:25,360 --> 01:26:27,191 it would be more suitable 993 01:26:28,240 --> 01:26:30,800 if we left you alone. 994 01:26:31,000 --> 01:26:33,833 No, it would be better to wait for him all together. 995 01:26:34,280 --> 01:26:37,397 I have no secrets to share with this person. 996 01:26:38,760 --> 01:26:41,433 I yield to your desire, dear julietta, 997 01:26:41,640 --> 01:26:44,552 if you want me to stay with you. 998 01:26:45,000 --> 01:26:47,468 But your father's presence, 999 01:26:47,680 --> 01:26:50,069 or your brother's would not be right. 1000 01:27:34,120 --> 01:27:34,950 The count! 1001 01:27:37,560 --> 01:27:39,835 Bolt the door. We are not at home to him! 1002 01:27:44,800 --> 01:27:46,392 Please, julietta! 1003 01:27:48,880 --> 01:27:50,632 Whom were we waiting for? 1004 01:27:50,840 --> 01:27:52,512 Surely not him! 1005 01:27:53,040 --> 01:27:54,439 Then whom else? 1006 01:27:55,160 --> 01:27:57,276 We are such idiots! 1007 01:27:58,640 --> 01:28:00,437 Who else but him? 1008 01:28:05,040 --> 01:28:08,555 I'm going out of my mind, mother! 1009 01:28:17,120 --> 01:28:19,873 Unhappy creature! What more do you want? 1010 01:28:20,960 --> 01:28:22,791 Has anything happened 1011 01:28:23,000 --> 01:28:25,275 that you didn't expect? 1012 01:28:28,400 --> 01:28:31,312 Dear, kind, gracious lady! 1013 01:28:31,520 --> 01:28:33,750 Get up, count, please get up! 1014 01:28:37,400 --> 01:28:39,152 Make her feel better. 1015 01:28:39,760 --> 01:28:41,557 We'll all be reconciled. 1016 01:28:42,680 --> 01:28:45,114 All will be forgiven and forgotten. 1017 01:29:07,280 --> 01:29:08,679 Go away! 1018 01:29:09,320 --> 01:29:10,673 Go away, away! 1019 01:29:12,480 --> 01:29:15,790 I was ready for some villain of a fellow, 1020 01:29:18,080 --> 01:29:19,672 but not the... 1021 01:29:20,960 --> 01:29:22,678 not the devil! 1022 01:29:26,080 --> 01:29:27,433 Call the colonel! 1023 01:29:31,240 --> 01:29:32,593 This man, father, 1024 01:29:33,240 --> 01:29:35,231 i cannot marry him. 1025 01:29:43,520 --> 01:29:44,999 What's happened? 1026 01:29:45,200 --> 01:29:47,111 Don't ask questions. 1027 01:29:52,480 --> 01:29:54,198 This young man is 1028 01:29:54,960 --> 01:29:58,157 sincerely sorry for what he has done. 1029 01:30:00,480 --> 01:30:02,914 Give him your blessing 1030 01:30:03,680 --> 01:30:06,558 and all will end well. 1031 01:30:25,160 --> 01:30:28,470 May god's curse avoid his head! 1032 01:30:31,760 --> 01:30:34,228 When are you getting married? 1033 01:30:34,440 --> 01:30:35,316 Tomorrow, 1034 01:30:36,080 --> 01:30:37,195 tomorrow, 1035 01:30:37,560 --> 01:30:39,312 or today if you want. 1036 01:30:41,400 --> 01:30:44,517 The count, who has shown such eagerness 1037 01:30:44,720 --> 01:30:46,790 to redeem his offence 1038 01:30:47,720 --> 01:30:50,871 will prefer the earliest possible date. 1039 01:30:53,360 --> 01:30:55,271 Then i shall have the pleasure 1040 01:30:56,360 --> 01:31:00,035 of seeing you tomorrow at 11 a.m. In st. Augustine's church. 1041 01:31:01,360 --> 01:31:02,873 Let's see julietta. 1042 01:31:16,040 --> 01:31:19,749 Why is the count worse than anyone else? 1043 01:31:22,920 --> 01:31:26,595 Julietta... explain yourself. 1044 01:31:30,560 --> 01:31:32,232 I want to be alone. 1045 01:31:32,440 --> 01:31:37,639 Julietta! Have you forgotten? You're going to be a mother. 1046 01:31:39,600 --> 01:31:42,433 I have to think of myself more than the child. 1047 01:31:45,840 --> 01:31:49,196 By all the angels in heaven, i won't marry him. 1048 01:31:49,840 --> 01:31:52,354 You must keep your word. 1049 01:31:53,960 --> 01:31:56,554 I'll offer him a contract: 1050 01:31:57,040 --> 01:32:00,669 He'll renounce all his rights as a husband, 1051 01:32:00,880 --> 01:32:04,350 but will fulfil all his duties. 1052 01:32:06,000 --> 01:32:08,275 Then will you consent? 1053 01:32:19,800 --> 01:32:21,597 I will be tomorrow 1054 01:32:21,840 --> 01:32:25,469 at 11, in st. Augustine's church. 1055 01:32:33,880 --> 01:32:35,791 Before almighty god, 1056 01:32:37,440 --> 01:32:38,555 i take thee 1057 01:32:39,960 --> 01:32:41,916 as my wedded wife. 1058 01:32:43,880 --> 01:32:45,632 Before almighty god, 1059 01:32:46,160 --> 01:32:47,354 i take thee 1060 01:32:48,000 --> 01:32:49,638 as my husband. 1061 01:33:16,360 --> 01:33:18,078 Count, 1062 01:33:18,280 --> 01:33:21,556 i expect to see you from time at my daughter's house. 1063 01:33:21,880 --> 01:33:22,835 Thank you. 1064 01:33:37,560 --> 01:33:41,075 The count took an apartment in town 1065 01:33:41,280 --> 01:33:44,670 where he stayed for several months, 1066 01:33:44,880 --> 01:33:48,555 without ever setting foot in the governor's mansion. 1067 01:33:48,760 --> 01:33:51,638 But after their son's baptism, 1068 01:33:51,880 --> 01:33:56,158 he was invited there regularly. 1069 01:34:30,800 --> 01:34:32,358 Good night. 1070 01:34:34,760 --> 01:34:36,113 Countess! 1071 01:34:37,960 --> 01:34:40,076 May i have a word with you? 1072 01:34:49,760 --> 01:34:51,398 Don't be afraid. 1073 01:34:52,240 --> 01:34:54,629 I won't beg for forgiveness 1074 01:34:54,840 --> 01:34:56,478 or pester you. 1075 01:34:57,320 --> 01:34:59,880 But you should know that your contempt 1076 01:35:00,600 --> 01:35:03,319 is the most terrible punishment, 1077 01:35:04,000 --> 01:35:05,991 worse than death. 1078 01:35:06,880 --> 01:35:09,075 I love you and will endure anything 1079 01:35:09,280 --> 01:35:12,113 for as long as you want. 1080 01:35:14,160 --> 01:35:15,798 I'm going now. 1081 01:35:16,800 --> 01:35:18,028 Good night! 1082 01:35:55,880 --> 01:35:59,350 I did not tell you everything about that swan. 1083 01:36:02,400 --> 01:36:06,279 The swan, whose image, as i laid feverish, 1084 01:36:06,480 --> 01:36:08,710 i confused with your image. 1085 01:36:10,680 --> 01:36:12,989 Its name was thinka. 1086 01:36:13,200 --> 01:36:16,636 One day, as a child, i threw mud at it. 1087 01:36:17,600 --> 01:36:21,513 It dived and came up all white again, washed by the waters. 1088 01:36:22,800 --> 01:36:25,189 In my fever i saw you. 1089 01:36:25,800 --> 01:36:29,759 You were swimming on waves of fire and i shouted thinka! 1090 01:36:30,520 --> 01:36:32,670 I couldn't get your attention. 1091 01:36:33,240 --> 01:36:34,719 You were taking such pleasure 1092 01:36:34,920 --> 01:36:37,798 in swimming around, craning your neck. 1093 01:36:45,240 --> 01:36:46,355 Thinka! 1094 01:36:48,680 --> 01:36:50,113 Julietta! 1095 01:36:56,600 --> 01:36:59,034 Any villain of a fellow, 1096 01:36:59,720 --> 01:37:04,510 to comply with the fragile laws of this world, you were ready 1097 01:37:04,760 --> 01:37:06,318 to accept. 1098 01:37:07,200 --> 01:37:08,792 Why then did you flee from me 1099 01:37:09,000 --> 01:37:10,672 as if from the devil? 1100 01:37:11,560 --> 01:37:14,279 I would never have thought you were a devil 1101 01:37:15,600 --> 01:37:18,672 if when i first saw you 1102 01:37:19,120 --> 01:37:22,590 you had not seemed like an angel! 1103 01:37:29,240 --> 01:37:33,279 A long line of young russians 1104 01:37:33,480 --> 01:37:37,758 followed upon the first born. 77185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.