Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,440 --> 00:01:19,592
M..., a town in northern italy.
2
00:01:32,800 --> 00:01:34,119
What is it?
3
00:01:34,320 --> 00:01:36,197
The marquise of o...
4
00:01:36,520 --> 00:01:37,396
the daughter of...?
5
00:01:37,600 --> 00:01:41,036
Yes. Listen to this.
It's all here word for word.
6
00:01:41,880 --> 00:01:44,155
The undersigned declares
7
00:01:45,280 --> 00:01:50,035
that, without her knowing how,
she became pregnant.
8
00:01:51,040 --> 00:01:53,873
The father of the child
she is bearing
9
00:01:54,160 --> 00:01:56,754
is asked to report himself.
10
00:01:57,440 --> 00:01:58,509
We have,
11
00:01:59,000 --> 00:02:00,274
for family reasons,
12
00:02:00,480 --> 00:02:04,109
decided to marry him.
13
00:02:04,320 --> 00:02:05,958
The marquise of o...
14
00:02:08,320 --> 00:02:10,515
a lady of unblemished reputation,
15
00:02:10,720 --> 00:02:13,598
mother of several well-bred children,
16
00:02:14,200 --> 00:02:17,158
daughter of the commandant
of the citadel.
17
00:02:17,760 --> 00:02:22,356
About three years ago,
she lost her husband,
18
00:02:22,840 --> 00:02:25,559
the marquis, whilst on a journey.
19
00:02:26,760 --> 00:02:29,115
After the marquis' death,
20
00:02:29,320 --> 00:02:32,790
she left her country estate
where she had lived until then,
21
00:02:33,080 --> 00:02:35,878
and returned, with her two children,
22
00:02:36,080 --> 00:02:38,230
to the commandant's house.
23
00:02:39,840 --> 00:02:41,796
Suddenly the war...
24
00:02:56,560 --> 00:02:59,028
the russian troops have broken
into the citadel.
25
00:02:59,240 --> 00:03:00,753
They want us to surrender.
26
00:03:00,960 --> 00:03:03,315
I will retort with shot and shell.
27
00:03:04,720 --> 00:03:07,757
I must carry on
as if my family were not here.
28
00:03:09,880 --> 00:03:11,313
Lorenzo!
29
00:04:44,880 --> 00:04:47,599
Madame, may i offer you my arm.
30
00:06:03,640 --> 00:06:05,710
I'm going to call a doctor.
31
00:06:05,960 --> 00:06:07,473
That won't be necessary.
32
00:06:07,680 --> 00:06:10,035
The marquise only needs sleep.
33
00:06:10,560 --> 00:06:12,835
A sleeping potion is the best remedy.
34
00:06:17,120 --> 00:06:21,033
With your permission, marquise,
i'll take my leave.
35
00:06:30,720 --> 00:06:31,835
Leopardo!
36
00:06:32,560 --> 00:06:35,154
Go get some poppy seed tea.
37
00:06:48,920 --> 00:06:51,229
We can expect no mercy.
38
00:06:51,440 --> 00:06:52,714
Form your ranks!
39
00:07:09,280 --> 00:07:10,679
You have been defeated!
40
00:07:12,000 --> 00:07:12,989
Your sword.
41
00:07:18,000 --> 00:07:20,309
I was only awaiting your request.
42
00:07:31,680 --> 00:07:34,069
May i see my family?
43
00:07:44,960 --> 00:07:45,710
Where is julietta?
44
00:07:45,920 --> 00:07:46,875
She is...
45
00:07:47,080 --> 00:07:48,672
she is out of danger.
46
00:07:49,400 --> 00:07:51,391
I took her to the west wing.
47
00:07:52,160 --> 00:07:55,357
Go back to the castle.
I'll watch over her myself.
48
00:09:49,120 --> 00:09:51,315
My respects, commandant.
49
00:09:52,280 --> 00:09:55,716
I regret that your courage
was not helped by better luck.
50
00:09:57,480 --> 00:10:00,552
Give me your word
and you may go wherever you like.
51
00:10:02,320 --> 00:10:03,753
You have my word.
52
00:10:11,360 --> 00:10:13,510
I thank you earnestly.
53
00:10:14,800 --> 00:10:17,712
I am greatly indebted
to the russians today,
54
00:10:18,080 --> 00:10:21,311
especially to that young
lieutenant-colonel!
55
00:10:21,560 --> 00:10:22,754
What happened?
56
00:10:23,880 --> 00:10:26,952
I was informed of an odious attempt
on my daughter.
57
00:10:28,000 --> 00:10:29,399
A troop of soldiers
was assaulting her.
58
00:10:31,000 --> 00:10:35,596
The lt. Colonel,
in a brave personal intervention,
59
00:10:36,280 --> 00:10:37,838
saved her.
60
00:10:45,240 --> 00:10:48,835
You have honoured our regiment
and kept up our traditions.
61
00:10:51,080 --> 00:10:54,436
But who are these rascals
who have tarnished the czar's name?
62
00:10:56,120 --> 00:10:57,758
I'll have them shot.
63
00:10:59,600 --> 00:11:03,434
General,
i appeal to your leniency...
64
00:11:04,680 --> 00:11:07,877
i am unable to give you their names.
65
00:11:08,920 --> 00:11:12,595
In the feeble glimmer
of the castle-yard lamps...
66
00:11:13,640 --> 00:11:17,235
it was impossible
to discern their faces.
67
00:11:17,440 --> 00:11:18,634
I am surprised.
68
00:11:19,880 --> 00:11:21,757
The castle was already in flames.
69
00:11:22,720 --> 00:11:24,392
One can recognize people
70
00:11:24,640 --> 00:11:27,074
even in the darkest night,
by their voices.
71
00:11:30,200 --> 00:11:31,076
All right.
72
00:11:32,360 --> 00:11:36,638
In any case,
investigate the matter at once.
73
00:11:37,160 --> 00:11:42,393
Excellency, one of the villains
wounded by the count
74
00:11:43,680 --> 00:11:47,150
has been captured
by the commandant's men.
75
00:11:48,080 --> 00:11:49,115
Fetch him!
76
00:11:52,240 --> 00:11:53,912
Let him name his accomplices!
77
00:11:54,360 --> 00:11:56,112
They're all to be shot.
78
00:12:20,520 --> 00:12:22,875
Don't worry! The battle is over.
79
00:12:25,680 --> 00:12:26,749
And my father?
80
00:12:27,440 --> 00:12:30,750
He is alive and well, and free,
and wants to see you.
81
00:12:34,360 --> 00:12:36,316
Did madame sleep well?
82
00:12:40,200 --> 00:12:43,556
Poppy seed tea
prevents bad dreams.
83
00:12:57,000 --> 00:12:58,718
Julietta,
84
00:13:00,640 --> 00:13:02,198
my beloved child!
85
00:13:09,840 --> 00:13:11,831
I had to surrender,
86
00:13:12,960 --> 00:13:14,313
but my honour is safe.
87
00:13:15,760 --> 00:13:18,274
The russians are gentlemen.
88
00:13:22,080 --> 00:13:26,596
On the general's orders,
the brutes who attacked you
89
00:13:26,800 --> 00:13:28,392
have been shot.
90
00:13:30,400 --> 00:13:31,515
Father,
91
00:13:32,760 --> 00:13:34,910
i have only one wish:
92
00:13:35,120 --> 00:13:38,590
To thank my saviour
as soon as possible.
93
00:13:40,760 --> 00:13:42,239
It's too late.
94
00:13:43,040 --> 00:13:46,077
That means the russian troops
are leaving the citadel.
95
00:13:46,720 --> 00:13:47,550
So is the count.
96
00:13:47,800 --> 00:13:50,268
But i must see him again
and thank him.
97
00:13:50,480 --> 00:13:54,359
I'm sure you'll find some occasion
in the future.
98
00:14:00,760 --> 00:14:03,479
A few days later...
99
00:14:05,200 --> 00:14:06,349
dead!
100
00:14:10,160 --> 00:14:14,551
With my own eyes, i saw the count,
mortally wounded in the chest,
101
00:14:14,840 --> 00:14:16,717
being carried off to a village
102
00:14:18,480 --> 00:14:20,391
where, at the very moment
103
00:14:20,600 --> 00:14:22,875
when his bearers were lifting him
from their shoulders,
104
00:14:23,080 --> 00:14:24,354
he expired.
105
00:14:48,240 --> 00:14:52,791
The family had to vacate the castle,
and took a house in town.
106
00:15:04,240 --> 00:15:07,835
Life went back to normal.
107
00:15:27,280 --> 00:15:29,157
How pretty!
108
00:16:18,600 --> 00:16:20,033
My lady!
109
00:16:45,280 --> 00:16:46,793
What's wrong?
110
00:16:51,360 --> 00:16:52,998
How strange,
111
00:16:54,880 --> 00:16:58,634
i who always have been
in such good health.
112
00:17:36,960 --> 00:17:38,791
What's wrong with you?
113
00:17:39,280 --> 00:17:40,952
You look sick.
114
00:17:46,000 --> 00:17:48,275
If a woman were to tell me
115
00:17:49,560 --> 00:17:53,348
that she felt as i did just now
116
00:17:54,320 --> 00:17:58,438
i should certainly think to myself
that she was pregnant.
117
00:18:00,840 --> 00:18:02,319
I don't know what you mean.
118
00:18:02,920 --> 00:18:04,956
I just felt the same way i did
119
00:18:05,920 --> 00:18:08,912
when i was expecting
my second daughter.
120
00:18:10,200 --> 00:18:13,158
Perhaps you'll give birth
to a fantasy!
121
00:18:15,200 --> 00:18:17,919
The father will be morpheus
122
00:18:18,120 --> 00:18:20,839
or one of his pageant of dreams...
123
00:18:30,000 --> 00:18:31,319
not long after this...
124
00:18:41,600 --> 00:18:44,319
the russian lt. Colonel,
the count...
125
00:18:44,560 --> 00:18:45,390
the count!
126
00:18:46,560 --> 00:18:47,959
Yes, the count.
127
00:18:49,120 --> 00:18:49,950
Impossible!
128
00:18:50,440 --> 00:18:51,759
You must be mistaken.
129
00:18:52,000 --> 00:18:53,956
I saw and heard correctly.
130
00:18:54,160 --> 00:18:55,991
He is waiting in the anteroom.
131
00:19:08,720 --> 00:19:09,948
Forgive us.
132
00:19:11,160 --> 00:19:14,675
You cannot understand
our astonishment.
133
00:19:16,240 --> 00:19:18,674
We thought you were dead.
134
00:19:19,680 --> 00:19:20,908
I'm alive.
135
00:19:21,360 --> 00:19:23,157
Yes, i'm alive.
136
00:19:26,600 --> 00:19:28,033
How do you feel?
137
00:19:28,240 --> 00:19:30,754
Very well. But how did you
come back to life?
138
00:19:31,960 --> 00:19:33,837
You are not telling me the truth.
139
00:19:34,040 --> 00:19:37,555
There is a strange weariness
in your face.
140
00:19:38,160 --> 00:19:40,799
Unless i'm mistaken, you are ill.
141
00:19:42,480 --> 00:19:43,833
Well, yes...
142
00:19:45,280 --> 00:19:49,114
this "weariness", as you call it,
143
00:19:50,040 --> 00:19:52,793
is perhaps the last trace
of an indisposition
144
00:19:53,000 --> 00:19:54,877
which i suffered a few weeks ago.
145
00:19:55,080 --> 00:19:57,753
I don't think any more
will come of it.
146
00:19:59,600 --> 00:20:00,635
Nor do i!
147
00:20:00,920 --> 00:20:02,148
Will you marry me?
148
00:20:08,800 --> 00:20:10,472
Did you understand me?
149
00:20:11,520 --> 00:20:13,158
Will you marry me?
150
00:20:17,800 --> 00:20:19,472
Please be seated...
151
00:20:26,960 --> 00:20:28,029
my son...
152
00:20:42,000 --> 00:20:45,595
indeed, we shall think
you are a ghost,
153
00:20:46,400 --> 00:20:50,029
until you've told us
how you rose up out of the grave.
154
00:20:53,480 --> 00:20:56,711
Circumstances force me to be brief.
155
00:20:58,480 --> 00:21:01,631
Seriously wounded in the chest,
156
00:21:01,840 --> 00:21:03,717
i was carried to a village.
157
00:21:03,920 --> 00:21:07,674
For several months,
i wavered between life and death.
158
00:21:09,080 --> 00:21:12,117
My only thought
was for the marquise.
159
00:21:13,240 --> 00:21:16,312
Words cannot describe
how pleasure and pain
160
00:21:16,560 --> 00:21:18,596
alternated in this image of her.
161
00:21:20,160 --> 00:21:24,278
At last i recovered
and returned to the army,
162
00:21:24,680 --> 00:21:27,990
but i felt terribly restless.
163
00:21:28,200 --> 00:21:30,998
More than once i reached for a pen
164
00:21:31,200 --> 00:21:32,394
to pour my heart out
165
00:21:32,920 --> 00:21:35,673
to you and the marquise.
166
00:21:37,280 --> 00:21:40,078
But i was unexpectedly
sent to naples with dispatches
167
00:21:40,280 --> 00:21:43,113
and cannot be sure
that constantinople
168
00:21:43,960 --> 00:21:45,188
will not be my next station,
169
00:21:45,520 --> 00:21:48,592
or even st. Petersburg.
170
00:21:51,800 --> 00:21:52,949
And yet,
171
00:21:53,200 --> 00:21:55,316
i find it henceforth impossible
172
00:21:55,520 --> 00:22:00,230
to live any longer
unless my restless soul
173
00:22:00,440 --> 00:22:02,032
be given a clear-cut reply.
174
00:22:02,320 --> 00:22:05,278
As i passed through this town,
i could not resist
175
00:22:05,480 --> 00:22:07,835
taking a few steps towards this end.
176
00:22:08,040 --> 00:22:10,110
I could not help myself. In short,
177
00:22:10,600 --> 00:22:13,512
i very much hope
that the marquise's hand
178
00:22:13,760 --> 00:22:15,512
will be awarded to me,
179
00:22:16,000 --> 00:22:18,468
and i respectfully beg you
180
00:22:18,680 --> 00:22:20,398
to grant me instantly
181
00:22:20,880 --> 00:22:23,189
a favourable answer.
182
00:22:30,960 --> 00:22:33,269
To be sure, this request,
183
00:22:35,360 --> 00:22:37,999
which, undoubtedly,
is seriously intended,
184
00:22:38,200 --> 00:22:40,077
is most flattering.
185
00:22:41,760 --> 00:22:45,639
After her husband's death,
my daughter made up her mind
186
00:22:46,120 --> 00:22:48,714
never to marry again.
187
00:22:52,320 --> 00:22:56,313
But, since she recently became
188
00:22:56,520 --> 00:22:59,114
so greatly obligated to you,
189
00:23:00,000 --> 00:23:01,831
it is not so impossible that
190
00:23:02,040 --> 00:23:06,556
this should sway her
from her resolution.
191
00:23:07,960 --> 00:23:11,111
Meanwhile, allow her some time
192
00:23:11,320 --> 00:23:14,437
to think it over quietly.
193
00:23:15,840 --> 00:23:17,478
Colonel, i assure you,
194
00:23:18,480 --> 00:23:22,632
your kind reply is a great
encouragement to my hopes.
195
00:23:23,240 --> 00:23:26,710
In other circumstances, it would
have made me perfectly content.
196
00:23:27,640 --> 00:23:29,790
I appreciate how boorish it is of me
197
00:23:30,000 --> 00:23:32,070
not to settle for it.
198
00:23:33,000 --> 00:23:36,117
But compelling reasons,
199
00:23:36,320 --> 00:23:39,073
which i cannot go into,
200
00:23:39,280 --> 00:23:43,478
make a definite reply
extremely desirable.
201
00:23:43,680 --> 00:23:46,990
The horses taking me to naples
are already harnessed.
202
00:23:47,200 --> 00:23:51,478
I implore you, if anything here
speaks well on my behalf,
203
00:23:51,760 --> 00:23:55,070
do not let me leave
without a more favourable answer.
204
00:23:57,920 --> 00:24:01,754
Count, the gratitude
my daughter feels for you
205
00:24:02,080 --> 00:24:05,072
entitles you to be optimistic,
206
00:24:06,320 --> 00:24:08,356
but not overly so.
207
00:24:09,040 --> 00:24:12,919
She can only, in a matter
on which her happiness depends,
208
00:24:13,200 --> 00:24:15,350
act with great consideration.
209
00:24:15,560 --> 00:24:19,599
It is imperative that my daughter,
before replying,
210
00:24:19,880 --> 00:24:22,474
should get to know you better.
211
00:24:23,600 --> 00:24:27,434
I invite you, after your mission
is done, to return here,
212
00:24:28,160 --> 00:24:30,879
and be our guest for a while.
213
00:24:31,480 --> 00:24:35,268
If the marquise thinks that
she could be happy with you,
214
00:24:35,680 --> 00:24:37,079
i would then,
215
00:24:37,360 --> 00:24:40,033
but only then,
be also delighted to hear
216
00:24:40,240 --> 00:24:42,708
that she had given you
a precise answer.
217
00:24:45,440 --> 00:24:50,355
I foresaw that my impatience
would meet with this fate.
218
00:24:51,720 --> 00:24:55,633
Until i know, i will remain
utterly miserable.
219
00:24:57,240 --> 00:25:01,028
Seeing the unhappy role
i am now forced to play,
220
00:25:01,240 --> 00:25:04,915
to be known better to you
is all to the good.
221
00:25:07,480 --> 00:25:09,038
As to my reputation,
222
00:25:09,560 --> 00:25:14,076
if consideration should be given
to something so deceptive,
223
00:25:14,520 --> 00:25:16,272
i can vouch for it.
224
00:25:17,000 --> 00:25:20,310
The only dishonourable act
i've ever committed
225
00:25:21,000 --> 00:25:24,515
has been kept secret,
and i'm about to make amends for it.
226
00:25:25,480 --> 00:25:28,552
In short, i am a man of honour.
227
00:25:29,800 --> 00:25:33,429
Please take my word for it.
228
00:25:35,360 --> 00:25:37,874
I quite agree with you.
229
00:25:38,720 --> 00:25:42,508
I have never met a young man who,
in so short a time,
230
00:25:43,040 --> 00:25:47,158
has revealed so many superior
traits of character.
231
00:25:48,520 --> 00:25:51,876
It will take but a short period
of reflection
232
00:25:52,080 --> 00:25:55,675
to lift the veil of indecision.
233
00:25:56,280 --> 00:26:01,354
Until i have consulted with
my family and with yours, count,
234
00:26:01,840 --> 00:26:05,469
no other reply is possible.
235
00:26:07,360 --> 00:26:09,749
My parents are dead,
i am my own master.
236
00:26:09,960 --> 00:26:11,279
I am a man of means.
237
00:26:11,480 --> 00:26:13,755
A period of reflection is necessary.
238
00:26:14,400 --> 00:26:15,913
Until your return,
239
00:26:17,080 --> 00:26:19,230
please don't insist further.
240
00:26:22,800 --> 00:26:26,110
I did everything i could
to get out of this mission.
241
00:26:26,440 --> 00:26:28,396
To no avail.
242
00:26:29,040 --> 00:26:32,112
And now i am
in the throes of despair.
243
00:26:36,800 --> 00:26:39,030
If there is the slightest chance
244
00:26:39,240 --> 00:26:41,151
that i may be granted my wish,
245
00:26:41,360 --> 00:26:43,078
i'll put off my departure
246
00:26:43,280 --> 00:26:45,555
for a day, or for longer.
247
00:26:48,760 --> 00:26:51,991
Go along, count. Leave for naples.
248
00:26:52,280 --> 00:26:55,955
When you return, give us
the pleasure of your company,
249
00:26:57,080 --> 00:26:58,718
and then we'll see.
250
00:27:08,880 --> 00:27:12,190
I came here with high hopes.
251
00:27:13,040 --> 00:27:14,792
They were premature.
252
00:27:15,280 --> 00:27:20,479
You rightly wish to know me better.
253
00:27:21,240 --> 00:27:23,390
I'll return my dispatches to h.q.
254
00:27:23,600 --> 00:27:28,799
And accept your kind invitation.
255
00:27:31,720 --> 00:27:33,358
It would grieve me
256
00:27:34,920 --> 00:27:38,993
if the passionate feelings
you seem to have for my daughter
257
00:27:39,440 --> 00:27:43,194
were to lead you into serious trouble.
258
00:27:46,080 --> 00:27:48,913
But you know what is best for you.
259
00:27:50,000 --> 00:27:51,752
Send your dispatches back
260
00:27:52,040 --> 00:27:55,510
and move into your room.
261
00:28:19,040 --> 00:28:19,870
Well?
262
00:28:21,960 --> 00:28:25,077
He can't send his dispatches back,
263
00:28:25,280 --> 00:28:27,430
renounce taking them to naples,
264
00:28:27,640 --> 00:28:30,108
simply because he was unable,
265
00:28:30,320 --> 00:28:32,356
during a 5 minute conversation,
266
00:28:33,000 --> 00:28:36,754
to obtain from a lady he hardly
knows a consent to his proposal.
267
00:28:37,240 --> 00:28:38,878
Such reckless behaviour
268
00:28:39,120 --> 00:28:41,680
will be punished with imprisonment.
269
00:28:41,880 --> 00:28:43,996
And he'll be dismissed, too.
270
00:28:46,360 --> 00:28:48,430
But there is no danger of that.
271
00:28:48,920 --> 00:28:50,831
It's just a bluff.
272
00:28:51,040 --> 00:28:54,316
He will think twice
before returning the dispatches.
273
00:28:54,840 --> 00:28:56,558
I'm afraid he will return them.
274
00:28:56,760 --> 00:28:59,752
His stubborn, single-minded nature
275
00:28:59,960 --> 00:29:02,269
seems quite capable of it.
276
00:29:02,680 --> 00:29:04,910
Go, dissuade him
277
00:29:05,160 --> 00:29:07,037
from this unfortunate action.
278
00:29:07,240 --> 00:29:09,913
My interference might have
the opposite effect,
279
00:29:10,120 --> 00:29:13,829
and give him more faith in his plan.
280
00:29:15,480 --> 00:29:17,072
I think so too.
281
00:29:19,360 --> 00:29:23,717
But the dispatches will surely
be sent back, if we do nothing.
282
00:29:25,400 --> 00:29:27,755
He'd rather bring disaster on himself
283
00:29:27,960 --> 00:29:30,269
than admit he was pretending.
284
00:29:30,800 --> 00:29:33,234
Extraordinary behaviour!
285
00:29:33,440 --> 00:29:36,273
He seems to storm ladies' hearts
286
00:29:36,480 --> 00:29:38,596
as if they were fortresses.
287
00:29:38,800 --> 00:29:39,869
Look!
288
00:29:40,640 --> 00:29:42,915
He's having his luggage unloaded.
289
00:29:43,160 --> 00:29:45,310
We must go see him. Come with me!
290
00:30:05,560 --> 00:30:08,358
You are expediting your business
291
00:30:09,160 --> 00:30:11,594
on an inappropriate table.
292
00:30:11,800 --> 00:30:13,756
Do you want your room?
293
00:30:14,760 --> 00:30:17,797
Thank you, but i'm already done.
294
00:30:18,520 --> 00:30:19,794
What time is it?
295
00:30:23,240 --> 00:30:24,434
Have a good journey.
296
00:30:36,240 --> 00:30:39,676
Count, unless you have
very weighty reasons...
297
00:30:39,880 --> 00:30:41,154
most compelling ones!
298
00:30:41,880 --> 00:30:42,915
Drive on!
299
00:30:45,160 --> 00:30:47,151
Would someone
show me to my room?
300
00:30:49,680 --> 00:30:51,477
It would be an honour for me.
301
00:30:51,680 --> 00:30:53,830
Have the luggage taken up.
302
00:31:30,440 --> 00:31:31,589
And you,
303
00:31:32,280 --> 00:31:35,397
what do you make
of the whole thing?
304
00:31:40,640 --> 00:31:43,074
If father had prevailed on him
to go to naples,
305
00:31:43,280 --> 00:31:44,679
all would have been well.
306
00:31:45,840 --> 00:31:46,909
To naples!
307
00:31:48,000 --> 00:31:49,991
Should i have called a priest?
308
00:31:50,320 --> 00:31:54,996
Or had him arrested
and sent under guard to naples?
309
00:31:56,080 --> 00:31:59,311
No, but a real effort
310
00:31:59,520 --> 00:32:02,592
to remonstrate with him
would have had an effect.
311
00:32:09,520 --> 00:32:13,957
Count, forgive me
if i come back to this.
312
00:32:15,680 --> 00:32:19,468
I hold your loyalty and courage
in great esteem.
313
00:32:20,000 --> 00:32:24,152
I know that on the night
your men captured the fort
314
00:32:25,040 --> 00:32:27,600
you risked your life
for my daughter.
315
00:32:28,280 --> 00:32:31,113
I thus would deplore it
316
00:32:31,880 --> 00:32:35,998
if in following
your impetuous inclination...
317
00:32:36,480 --> 00:32:37,515
"inclination!"
318
00:32:37,720 --> 00:32:41,633
...you had jeopardized
a promising future.
319
00:32:43,920 --> 00:32:46,036
It is not an "inclination".
320
00:32:47,960 --> 00:32:49,109
You know,
321
00:32:50,760 --> 00:32:52,637
during my illness,
322
00:32:52,840 --> 00:32:56,071
the marquise was sitting
at my bedside.
323
00:32:57,560 --> 00:33:00,711
In my delirium,
324
00:33:01,840 --> 00:33:05,116
i kept confusing her
with the sight of a swan.
325
00:33:05,600 --> 00:33:06,874
A swan?
326
00:33:09,440 --> 00:33:12,750
A swan i'd seen as a boy
on my uncle's estate.
327
00:33:13,800 --> 00:33:16,598
One recollection
especially moved me.
328
00:33:16,880 --> 00:33:18,598
This swan, i once...
329
00:33:26,000 --> 00:33:28,560
i'm terribly in love with you.
330
00:33:40,440 --> 00:33:42,590
Allow me to withdraw.
331
00:34:03,480 --> 00:34:05,357
How should one react?
332
00:34:07,200 --> 00:34:09,634
Let matters take their course.
333
00:34:11,280 --> 00:34:14,158
He's counting on the influence
of his relatives.
334
00:34:14,600 --> 00:34:17,114
Or he'll be ignominiously dismissed.
335
00:34:17,920 --> 00:34:19,638
What do you think of him?
336
00:34:19,840 --> 00:34:23,549
Can you come up with something
that will avert a catastrophe?
337
00:34:23,760 --> 00:34:26,433
Mother dear,
that is not possible!
338
00:34:29,640 --> 00:34:32,279
I am sorry that my gratitude
339
00:34:33,000 --> 00:34:35,560
be put to such a hard test.
340
00:34:36,520 --> 00:34:39,796
But i had made up my mind
not to remarry.
341
00:34:41,320 --> 00:34:45,552
I can't risk my happiness
a second time.
342
00:34:45,760 --> 00:34:48,149
Not without giving it much thought.
343
00:34:52,680 --> 00:34:54,591
If such is your decision,
344
00:34:55,520 --> 00:34:57,909
it would be of help to him
to know it.
345
00:34:58,880 --> 00:35:01,599
He needs to be given
a definite answer.
346
00:35:05,800 --> 00:35:07,472
How do you like...
347
00:35:08,720 --> 00:35:10,392
his appearance?
348
00:35:11,000 --> 00:35:12,513
I cannot tell...
349
00:35:13,640 --> 00:35:15,631
whether i like him or not.
350
00:35:18,840 --> 00:35:21,035
How do you feel?
351
00:35:25,440 --> 00:35:27,635
Supposing he returns from naples
352
00:35:27,840 --> 00:35:31,196
and nothing we learn about him
in the meantime
353
00:35:31,400 --> 00:35:34,676
contradicts the general impression
you have on him now,
354
00:35:35,200 --> 00:35:36,713
what would you answer
355
00:35:36,920 --> 00:35:39,753
if he renewed his offer
on his return?
356
00:35:41,400 --> 00:35:43,391
In that case i might...
357
00:35:46,320 --> 00:35:49,312
since his desire for me
is so strong,
358
00:35:50,200 --> 00:35:51,918
if he wished it,
359
00:35:53,080 --> 00:35:56,595
i would be ready to marry him
for the sake of what i owe him.
360
00:35:56,800 --> 00:35:58,518
Dear julietta!
361
00:35:59,040 --> 00:36:02,077
I had always wished you to remarry.
362
00:36:06,560 --> 00:36:08,676
If julietta is considering
363
00:36:08,880 --> 00:36:11,519
giving her hand some day
to the count,
364
00:36:11,960 --> 00:36:13,712
then we must at once
365
00:36:13,960 --> 00:36:15,757
say something to him,
366
00:36:15,960 --> 00:36:18,758
to avert the consequences
of his folly.
367
00:36:19,320 --> 00:36:22,551
Perhaps he might be told
something to the effect
368
00:36:23,520 --> 00:36:25,158
that until his return from naples,
369
00:36:25,360 --> 00:36:28,352
you won't enter into
any other engagement.
370
00:36:28,560 --> 00:36:31,552
I can promise him that.
371
00:36:33,080 --> 00:36:36,231
But i fear it will not reassure him,
and will get us all embroiled.
372
00:36:36,440 --> 00:36:37,839
Let me worry about that!
373
00:36:38,280 --> 00:36:40,111
Lorenzo, what do you think?
374
00:36:40,920 --> 00:36:42,433
With this harmless assurance,
375
00:36:42,640 --> 00:36:44,631
i'll get the count out of the house.
376
00:36:44,840 --> 00:36:47,070
Then do it! Do it right now!
377
00:36:47,600 --> 00:36:50,478
Here i am, surrendering
to this russian a second time!
378
00:36:54,920 --> 00:36:58,230
How can we tell
the count right away?
379
00:36:59,520 --> 00:37:00,748
Leave that to me.
380
00:37:19,720 --> 00:37:21,517
Count! Don't you know?
381
00:37:21,720 --> 00:37:23,711
I know what i need to know.
382
00:37:42,000 --> 00:37:43,911
Can you get a coach for me?
383
00:37:44,120 --> 00:37:47,271
I fear that your impetuous hopes
have led you...
384
00:37:47,480 --> 00:37:48,595
not at all,
385
00:37:49,080 --> 00:37:50,798
you've agreed to nothing.
386
00:37:51,000 --> 00:37:53,230
If the reports you get about me
387
00:37:53,960 --> 00:37:57,873
contradict the feeling that moved you
to call me back into this room.
388
00:37:58,440 --> 00:37:59,668
Take my coach.
389
00:38:00,360 --> 00:38:03,272
A footman will get you
some fresh horses.
390
00:38:06,160 --> 00:38:09,197
I hope to overtake my dispatches
at my h.q.
391
00:38:09,640 --> 00:38:12,677
From there, i'll take
the shortest route to naples.
392
00:38:13,040 --> 00:38:14,632
In naples, i'll do my best
393
00:38:14,840 --> 00:38:17,912
to get out of having to go
to constantinople.
394
00:38:19,120 --> 00:38:22,954
If there are no unforeseeable delays,
395
00:38:23,560 --> 00:38:27,394
i will be back in about
four to six weeks.
396
00:38:34,520 --> 00:38:37,239
Well, julietta,
397
00:38:38,560 --> 00:38:40,676
i feel a great deal easier.
398
00:38:43,600 --> 00:38:45,989
Even though my fondest wish
399
00:38:46,560 --> 00:38:48,994
was to marry you before i left.
400
00:38:49,440 --> 00:38:50,555
Marry!
401
00:38:50,760 --> 00:38:52,796
Yes, to marry!
402
00:38:55,920 --> 00:38:58,115
Have you lost your senses?
403
00:38:59,000 --> 00:39:01,673
Some day you'll understand.
404
00:39:03,520 --> 00:39:06,592
I beg you to forget
what i just said.
405
00:39:21,800 --> 00:39:23,392
The coach is ready.
406
00:39:29,280 --> 00:39:32,477
Several weeks went by.
407
00:39:48,720 --> 00:39:50,153
And, from day to day...
408
00:39:50,360 --> 00:39:54,114
yes, it really is as if...
409
00:39:56,720 --> 00:40:00,474
but, mother, it couldn't be!
It's impossible!
410
00:40:02,240 --> 00:40:03,798
What other explanation?
411
00:40:04,000 --> 00:40:05,353
I don't know.
412
00:40:06,440 --> 00:40:08,556
Something is definitely wrong.
413
00:40:11,840 --> 00:40:13,114
I've read
414
00:40:13,640 --> 00:40:16,108
that women could show symptoms
of pregnancy
415
00:40:16,320 --> 00:40:19,118
without really being pregnant.
416
00:40:25,160 --> 00:40:27,674
Your health worries me.
417
00:40:29,320 --> 00:40:30,958
If you are ill,
418
00:40:31,920 --> 00:40:33,956
you should see a doctor.
419
00:40:47,360 --> 00:40:49,715
Your diagnosis was accurate.
420
00:40:50,480 --> 00:40:51,754
What do you mean?
421
00:40:51,960 --> 00:40:54,554
You're in perfect health.
You don't need a physician.
422
00:41:03,320 --> 00:41:05,231
Please leave, doctor.
423
00:41:11,600 --> 00:41:13,830
I'm in no mood for jokes.
424
00:41:15,040 --> 00:41:16,632
I wish you'd always been
425
00:41:16,840 --> 00:41:19,718
as little inclined to joking.
426
00:41:19,920 --> 00:41:22,434
I will report these insults
to my father.
427
00:41:23,040 --> 00:41:25,235
Madame, i am not joking.
428
00:41:25,440 --> 00:41:28,830
I could... swear to this opinion
429
00:41:29,160 --> 00:41:31,151
in a court of law!
430
00:41:31,400 --> 00:41:33,470
But how is it possible, doctor?
431
00:41:34,080 --> 00:41:37,038
I hardly feel
432
00:41:37,640 --> 00:41:41,269
there's a need to explain
its working principles to you!
433
00:42:10,720 --> 00:42:12,358
What did the doctor say?
434
00:42:15,920 --> 00:42:18,593
Why are you so upset?
What did he tell you?
435
00:42:20,840 --> 00:42:22,956
He said i'm in perfect health
436
00:42:24,400 --> 00:42:26,391
and expecting a child.
437
00:42:30,160 --> 00:42:32,390
He's shameless.
438
00:42:33,760 --> 00:42:35,637
Frivolous quack!
439
00:42:37,040 --> 00:42:39,679
Your father
must know of this insult.
440
00:42:39,880 --> 00:42:41,472
It was not an insult.
441
00:42:42,600 --> 00:42:44,477
He was quite earnest.
442
00:42:45,640 --> 00:42:49,679
He is prepared to repeat his
mad opinion in front of my father.
443
00:42:55,120 --> 00:42:57,873
Do you think it is possible?
444
00:42:59,880 --> 00:43:03,509
I'd sooner believe
that graves could be fertile,
445
00:43:04,240 --> 00:43:07,038
or that the dead could give birth!
446
00:43:14,040 --> 00:43:17,396
My strange child,
what is tormenting you?
447
00:43:18,840 --> 00:43:21,274
If your conscience is clear,
448
00:43:22,360 --> 00:43:26,433
the opinion of a whole panel
of doctors should not bother you.
449
00:43:26,840 --> 00:43:30,674
He is either mistaken or malicious,
450
00:43:31,400 --> 00:43:33,277
what do you care?
451
00:43:33,480 --> 00:43:34,754
My god!
452
00:43:37,520 --> 00:43:39,715
How can i feel calm?
453
00:43:40,680 --> 00:43:44,116
Don't my own innermost feelings
454
00:43:44,320 --> 00:43:46,709
argue against me?
455
00:43:47,840 --> 00:43:50,400
If i heard another woman
had these symptoms,
456
00:43:50,600 --> 00:43:53,990
would i not myself feel
that she was pregnant?
457
00:44:04,960 --> 00:44:06,313
Malice!
458
00:44:07,120 --> 00:44:08,235
Mistake!
459
00:44:17,920 --> 00:44:19,956
Why would a man,
460
00:44:21,320 --> 00:44:25,359
hitherto so worthy of esteem,
461
00:44:26,360 --> 00:44:30,114
deliberately want to humiliate me?
462
00:44:30,720 --> 00:44:33,109
I have never offended him,
463
00:44:33,320 --> 00:44:35,038
i who received him with confidence,
464
00:44:35,240 --> 00:44:38,277
anticipating gratitude.
465
00:44:39,040 --> 00:44:42,316
As his first words showed,
466
00:44:42,520 --> 00:44:45,990
he came with a sincere desire
to help me,
467
00:44:46,200 --> 00:44:49,590
not to cause me greater pain.
468
00:44:51,720 --> 00:44:54,359
Since a choice has to be made,
469
00:44:55,080 --> 00:44:57,719
if i conclude he made a mistake,
470
00:44:58,720 --> 00:45:02,076
is it possible that a doctor,
471
00:45:02,960 --> 00:45:06,873
even a mediocre one,
could err in such a matter?
472
00:45:08,360 --> 00:45:12,194
And yet it has to be
one or the other.
473
00:45:15,680 --> 00:45:17,591
My dear mother,
474
00:45:21,240 --> 00:45:22,229
it must be.
475
00:45:24,080 --> 00:45:28,392
But my case is so strange,
you must allow me to have my doubts.
476
00:45:30,040 --> 00:45:31,393
I swear,
477
00:45:32,440 --> 00:45:34,829
for some assurance is needed,
478
00:45:35,400 --> 00:45:38,312
that i am as innocent
as my own children.
479
00:45:38,560 --> 00:45:41,757
Your own conscience, my respected
mother, can be no clearer.
480
00:45:41,960 --> 00:45:44,633
Nevertheless, call a midwife
481
00:45:44,840 --> 00:45:47,513
so i may discover what it is,
482
00:45:47,720 --> 00:45:50,996
and, whatever it may be,
find some peace of mind.
483
00:45:51,960 --> 00:45:54,952
A clear conscience and a midwife!
484
00:45:55,160 --> 00:45:57,594
A midwife, dear mother!
485
00:45:57,800 --> 00:46:00,473
And instantly, or i'll go mad!
486
00:46:01,480 --> 00:46:03,072
It will be a pleasure.
487
00:46:03,280 --> 00:46:07,114
But please don't give birth
in my house.
488
00:46:12,160 --> 00:46:15,630
If a life without blemish,
a life that followed your example
489
00:46:15,840 --> 00:46:17,637
entitles me to your esteem,
490
00:46:17,840 --> 00:46:19,956
if you still have maternal feelings
491
00:46:20,160 --> 00:46:23,869
in your heart, for as long
as my guilt is unproven,
492
00:46:24,240 --> 00:46:27,391
don't forsake me
at this terrible hour.
493
00:46:29,800 --> 00:46:32,109
What is disturbing you?
494
00:46:33,760 --> 00:46:36,399
Just the doctor's diagnosis?
495
00:46:37,280 --> 00:46:40,158
Just your innermost feelings?
496
00:46:40,360 --> 00:46:41,679
Nothing else, mother.
497
00:46:41,880 --> 00:46:43,996
Nothing, julietta?
498
00:46:44,920 --> 00:46:46,558
Think a moment.
499
00:46:47,440 --> 00:46:48,919
A misstep,
500
00:46:49,240 --> 00:46:53,199
however painful it may be to me,
i'd have to forgive in the end.
501
00:46:53,920 --> 00:46:56,593
But if, to avoid your mother's anger,
502
00:46:56,800 --> 00:47:01,749
you have invented a fairy tale
of unnatural calamities,
503
00:47:03,280 --> 00:47:06,317
piling one blasphemous oath on another,
504
00:47:06,520 --> 00:47:10,069
to take advantage
of my trust in you,
505
00:47:10,600 --> 00:47:12,955
this would be shameful!
506
00:47:14,160 --> 00:47:16,515
And i could never love you again.
507
00:47:18,920 --> 00:47:21,229
May the kingdom of heaven
508
00:47:21,440 --> 00:47:25,035
lie as open to me some day,
as my heart is open to you now.
509
00:47:25,560 --> 00:47:28,199
I have concealed nothing
from you, my mother.
510
00:47:28,400 --> 00:47:29,355
Heavens!
511
00:47:31,280 --> 00:47:32,793
My child!
512
00:47:35,400 --> 00:47:37,436
How sorry i am for you!
513
00:47:38,400 --> 00:47:41,597
What on earth are you afraid of?
514
00:47:47,400 --> 00:47:48,515
You look quite ill.
515
00:47:48,720 --> 00:47:50,756
I am in perfect health,
516
00:47:51,080 --> 00:47:52,718
and nothing is wrong with me,
517
00:47:52,920 --> 00:47:55,559
except this strange
and inexplicable condition.
518
00:47:55,760 --> 00:47:58,433
"Condition?"
What "condition"?
519
00:47:59,400 --> 00:48:01,994
If you're so sure of your memory,
520
00:48:02,200 --> 00:48:05,237
isn't it madness to be so afraid?
521
00:48:05,440 --> 00:48:07,715
Can't these interior feelings
522
00:48:07,920 --> 00:48:08,909
be deceiving you?
523
00:48:09,120 --> 00:48:11,714
No, i haven't deceived myself.
524
00:48:12,240 --> 00:48:14,879
If you'll just call the midwife,
525
00:48:15,120 --> 00:48:17,998
you'll see this dreadful,
destructive thing is true.
526
00:48:26,760 --> 00:48:30,389
Come, my darling, and lie down.
527
00:48:31,080 --> 00:48:33,799
My dear, respected mother!
528
00:48:34,600 --> 00:48:36,909
I have not gone out of my mind.
529
00:48:40,280 --> 00:48:41,838
The doctor told me i was pregnant.
530
00:48:42,240 --> 00:48:44,037
Call the midwife.
531
00:48:44,240 --> 00:48:47,277
As soon as she says it isn't so,
i'll feel easy again.
532
00:48:47,480 --> 00:48:49,869
Very well, i'll get her right away.
533
00:48:50,080 --> 00:48:53,231
Since you're determined
to make a fool of yourself,
534
00:48:53,440 --> 00:48:57,399
she'll say you're dreaming
and not right in the head.
535
00:49:17,560 --> 00:49:20,438
Young blood,
and the cunning of the world!
536
00:49:21,520 --> 00:49:23,750
I've known such cases.
537
00:49:25,360 --> 00:49:27,555
No need to look further.
538
00:49:28,120 --> 00:49:31,078
I can already feel the child moving.
539
00:49:32,800 --> 00:49:35,394
Every young widow
in your predicament
540
00:49:35,600 --> 00:49:37,670
claims she lived
on a desert island.
541
00:49:37,880 --> 00:49:39,791
- Shut up!
- Don't worry...
542
00:49:40,080 --> 00:49:43,311
your prince charming
will be found.
543
00:49:43,520 --> 00:49:44,794
I forbid you...
544
00:50:22,280 --> 00:50:24,430
will you please tell the truth.
545
00:50:25,400 --> 00:50:27,470
Say who the father is!
546
00:50:28,800 --> 00:50:30,677
I may go mad.
547
00:50:31,760 --> 00:50:34,433
Go on, then!
You are contemptible.
548
00:50:35,440 --> 00:50:37,908
Curse the day i gave birth to you.
549
00:50:52,840 --> 00:50:54,353
I'd like to know,
550
00:50:56,960 --> 00:51:00,509
how nature works.
551
00:51:02,280 --> 00:51:05,875
Is it possible to conceive
without knowing of it?
552
00:51:08,440 --> 00:51:11,238
That could not be so
in your case.
553
00:51:11,440 --> 00:51:14,750
No. I mean as a general rule.
554
00:51:15,640 --> 00:51:19,315
Does this phenomenon
exist in nature?
555
00:51:21,360 --> 00:51:22,998
Apart from the virgin mary,
556
00:51:23,200 --> 00:51:26,192
it has happened
to no other woman on earth.
557
00:51:27,720 --> 00:51:28,994
And in one's sleep?
558
00:51:29,480 --> 00:51:30,629
Nonsense!
559
00:51:31,680 --> 00:51:33,318
How can you believe that?
560
00:51:33,520 --> 00:51:34,589
I don't.
561
00:51:35,520 --> 00:51:37,875
I don't know what to believe.
562
00:51:39,800 --> 00:51:41,472
Don't leave me.
563
00:51:42,880 --> 00:51:45,348
I don't understand it at all...
564
00:51:46,360 --> 00:51:49,636
let's not make things worse
than they are.
565
00:51:49,840 --> 00:51:53,674
You weep when you should rejoice.
566
00:51:54,400 --> 00:51:57,198
One should cry when someone dies.
567
00:51:57,560 --> 00:51:59,471
Here someone is about to be born,
568
00:51:59,880 --> 00:52:02,189
a child, a beautiful child,
569
00:52:02,480 --> 00:52:05,040
a handsome boy or a little sister.
570
00:52:06,840 --> 00:52:10,196
You must learn to avoid evil tongues,
571
00:52:10,400 --> 00:52:13,631
the cackling of the world,
that's all.
572
00:52:16,360 --> 00:52:19,557
I once helped a young widow,
a similar case.
573
00:52:21,040 --> 00:52:23,998
She never showed all her children
at the same time.
574
00:52:24,840 --> 00:52:26,990
People said she had three.
575
00:52:27,400 --> 00:52:29,470
When in fact she had four... or five!
576
00:52:33,400 --> 00:52:34,913
I feel better.
577
00:52:36,880 --> 00:52:38,393
Please leave now.
578
00:53:01,520 --> 00:53:03,158
The colonel wishes
579
00:53:03,680 --> 00:53:07,355
that, under the circumstances,
the marquise will leave his house.
580
00:53:07,560 --> 00:53:11,189
He sends her herewith all the papers
concerning her property,
581
00:53:11,400 --> 00:53:15,359
and hopes that god will spare him
the misery of seeing her again.
582
00:53:15,600 --> 00:53:17,192
Your mother.
583
00:53:18,920 --> 00:53:20,114
Dictated.
584
00:53:21,560 --> 00:53:23,118
He dictated it...
585
00:53:51,440 --> 00:53:52,668
father!
586
00:54:01,040 --> 00:54:02,917
Open up.
587
00:54:12,560 --> 00:54:14,516
I beg you.
588
00:54:18,040 --> 00:54:20,634
By all the saints, i am innocent.
589
00:54:23,360 --> 00:54:24,952
He does not want to see you.
590
00:54:26,920 --> 00:54:28,399
My dear brother.
591
00:54:40,600 --> 00:54:42,318
My beloved father!
592
00:54:42,520 --> 00:54:44,158
Get out of here!
593
00:54:45,480 --> 00:54:46,993
Father! Listen to me!
594
00:54:54,080 --> 00:54:56,196
Lord of my life!
595
00:55:04,800 --> 00:55:06,358
I deeply regret
596
00:55:07,720 --> 00:55:09,870
to have frightened you.
597
00:55:19,720 --> 00:55:22,280
Go and claim the children.
598
00:55:24,000 --> 00:55:26,116
She must leave them with us.
599
00:55:26,320 --> 00:55:29,278
We have no right to do that.
600
00:55:29,800 --> 00:55:33,110
Please avoid a violent scene
in our house.
601
00:55:34,400 --> 00:55:35,958
Go get them!
602
00:56:01,080 --> 00:56:04,959
My sister, on father's orders,
i want the children.
603
00:56:08,800 --> 00:56:10,074
These children?
604
00:56:16,440 --> 00:56:20,194
Tell your cruel father
he can put a bullet through me
605
00:56:20,760 --> 00:56:23,149
before he takes my children.
606
00:56:32,840 --> 00:56:36,469
Having learned how strong she was
607
00:56:36,720 --> 00:56:40,156
through this courageous effort,
608
00:56:40,640 --> 00:56:43,916
she was able to raise herself
out of the deep abyss
609
00:56:44,160 --> 00:56:47,675
into which fate had cast her.
610
00:57:00,720 --> 00:57:05,157
Her reason had been strong enough
not to crack under
611
00:57:05,360 --> 00:57:09,433
the strain of her uncanny situation,
and now bowed to the holy
612
00:57:09,680 --> 00:57:12,877
and inscrutable laws of the universe.
613
00:57:18,760 --> 00:57:21,593
I know it is impossible
614
00:57:21,800 --> 00:57:25,759
to persuade my family
of my innocence.
615
00:57:26,480 --> 00:57:29,995
I know that i must
resign myself to it,
616
00:57:30,200 --> 00:57:32,509
if i don't want to be destroyed.
617
00:57:33,280 --> 00:57:34,713
I have decided
618
00:57:34,920 --> 00:57:38,515
to withdraw into myself entirely,
619
00:57:38,800 --> 00:57:41,758
to concentrate all my energies
620
00:57:41,960 --> 00:57:44,952
on the education of my two children.
621
00:57:45,360 --> 00:57:48,955
As for god's great gift
of a third child,
622
00:57:49,160 --> 00:57:52,630
i will lavish it
with all my motherly love.
623
00:57:55,640 --> 00:57:58,029
One thought i cannot endure,
624
00:57:59,400 --> 00:58:04,235
what if this young being
conceived in the purest innocence
625
00:58:04,840 --> 00:58:07,912
should bear a stigma in society?
626
00:58:18,480 --> 00:58:19,913
I am mad!
627
00:58:21,480 --> 00:58:23,596
How can i tie myself
628
00:58:23,800 --> 00:58:26,997
to a man who took advantage of me?
629
00:58:27,760 --> 00:58:30,991
He is the scum of the earth.
630
00:58:31,640 --> 00:58:34,712
Wherever i imagine he is,
he could only
631
00:58:34,920 --> 00:58:38,833
have sprung from the blackest
and filthiest mire
632
00:58:39,040 --> 00:58:40,473
where he belongs.
633
00:58:42,400 --> 00:58:43,150
The...
634
00:58:46,560 --> 00:58:51,475
undersigned...
635
00:58:57,480 --> 00:58:58,708
declares...
636
00:59:40,920 --> 00:59:42,239
count!
637
00:59:44,960 --> 00:59:47,679
What! Back already?
638
00:59:48,640 --> 00:59:50,915
As i hoped for, i was able
639
00:59:51,120 --> 00:59:53,475
to avoid going on
to constantinople.
640
00:59:55,440 --> 00:59:58,671
How is your wife, and the marquise?
641
01:00:02,360 --> 01:00:04,874
Forgive me. Urgent business
642
01:00:05,080 --> 01:00:07,389
compels me to leave.
643
01:00:07,600 --> 01:00:10,398
My son will keep you company.
644
01:00:15,920 --> 01:00:18,275
I would like to see the marquise.
645
01:00:20,440 --> 01:00:21,873
Do you know
646
01:00:22,360 --> 01:00:25,557
what occurred in this house
during your absence?
647
01:00:28,440 --> 01:00:31,796
The marquise, my sister,
648
01:00:33,080 --> 01:00:35,878
is expecting a child.
649
01:00:39,560 --> 01:00:40,595
She swears that
650
01:00:40,880 --> 01:00:44,270
since the death of her husband
no man has touched her.
651
01:00:44,800 --> 01:00:47,712
She has no idea how
she became pregnant.
652
01:00:47,960 --> 01:00:49,632
She insists on that!
653
01:00:50,680 --> 01:00:53,399
Since she has dishonoured our family,
654
01:00:53,600 --> 01:00:57,149
my father has forbidden her
to enter this house.
655
01:00:57,640 --> 01:00:59,278
He refuses to see her.
656
01:01:01,000 --> 01:01:02,911
She is at her country house.
657
01:01:04,520 --> 01:01:07,432
Why were obstacles put in my way?
658
01:01:08,560 --> 01:01:10,118
Had we been married,
659
01:01:10,320 --> 01:01:12,993
we should have been spared
all this shame and suffering.
660
01:01:13,200 --> 01:01:16,510
Are you mad enough to still
want to marry the wretch?
661
01:01:17,840 --> 01:01:21,355
She's far more worthy
than those who condemn her.
662
01:01:22,320 --> 01:01:26,154
I have absolute confidence
in her innocence.
663
01:01:26,560 --> 01:01:28,312
I'm going to see her
664
01:01:28,520 --> 01:01:30,795
to renew my proposal.
665
01:01:41,040 --> 01:01:43,031
Please announce me
to the marquise.
666
01:01:43,560 --> 01:01:46,597
The marquise is home to no one.
667
01:01:46,800 --> 01:01:49,155
Does this ban for strangers
also apply
668
01:01:49,720 --> 01:01:51,676
to a friend of the house?
669
01:01:53,000 --> 01:01:55,639
I know of no exception.
670
01:01:56,840 --> 01:01:58,796
- You're not the count?
- No.
671
01:02:00,960 --> 01:02:03,758
In that case
i'll stay at the inn
672
01:02:03,960 --> 01:02:06,713
and announce myself by letter.
673
01:02:56,520 --> 01:02:57,669
The count!
674
01:03:14,520 --> 01:03:16,875
Where have you come from?
Is it possible?
675
01:03:17,080 --> 01:03:19,036
From your parents' house.
676
01:03:20,040 --> 01:03:22,156
I came through a back gate.
677
01:03:22,920 --> 01:03:26,196
I felt sure you would forgive me.
678
01:03:26,480 --> 01:03:29,153
Were you not told,
at my father's house?
679
01:03:29,360 --> 01:03:31,510
Everything, my beloved.
680
01:03:32,240 --> 01:03:34,674
But i'm sure of your innocence.
681
01:03:36,440 --> 01:03:37,190
What!
682
01:03:39,680 --> 01:03:41,079
And you still came?
683
01:03:41,280 --> 01:03:44,795
In spite of everyone,
in spite of your family,
684
01:03:45,000 --> 01:03:48,117
in spite even
of your lovely self.
685
01:03:48,920 --> 01:03:49,796
Leave!
686
01:03:50,400 --> 01:03:53,278
I'm as sure, julietta,
as if i was all-knowing,
687
01:03:53,480 --> 01:03:55,198
and my soul dwelled in your bosom.
688
01:03:55,400 --> 01:03:56,150
Leave me!
689
01:03:56,360 --> 01:03:58,271
I'm here to repeat my proposal.
690
01:03:58,880 --> 01:04:01,474
I'll be the happiest of men
691
01:04:01,720 --> 01:04:03,039
if you will grant me your hand.
692
01:04:03,240 --> 01:04:05,276
Leave at once.
I command you to leave.
693
01:04:08,440 --> 01:04:09,555
Darling, my beloved...
694
01:04:09,760 --> 01:04:11,318
did you hear me?
695
01:04:11,520 --> 01:04:13,397
Only let me whisper one
secret to you...!
696
01:04:13,600 --> 01:04:15,318
I won't hear a word.
697
01:04:32,800 --> 01:04:33,915
Good evening.
698
01:04:37,080 --> 01:04:39,435
Was your mission successful?
699
01:04:39,640 --> 01:04:40,356
No.
700
01:04:43,280 --> 01:04:45,840
I've decided to write to her.
701
01:04:46,560 --> 01:04:48,835
I'll soon have
the whole thing cleared up.
702
01:04:49,040 --> 01:04:49,916
Count!
703
01:04:50,840 --> 01:04:53,593
I regret to see that your passion
704
01:04:53,800 --> 01:04:56,234
has robbed you of your senses.
705
01:04:56,440 --> 01:04:59,432
You should know that the marquise
706
01:04:59,640 --> 01:05:02,074
is about to choose someone else.
707
01:05:11,520 --> 01:05:13,954
The undersigned declares that,
without her knowing how,
708
01:05:14,160 --> 01:05:16,071
she became pregnant.
The father of the child...
709
01:05:17,000 --> 01:05:20,356
do you think the man will appear?
710
01:05:23,600 --> 01:05:25,158
Without a doubt.
711
01:05:33,880 --> 01:05:34,756
Now
712
01:05:36,320 --> 01:05:38,595
i know what i have to do.
713
01:05:41,920 --> 01:05:44,115
I hope to see you again soon.
714
01:05:44,320 --> 01:05:45,878
I would be delighted.
715
01:05:53,600 --> 01:05:55,192
From the colonel.
716
01:06:12,560 --> 01:06:14,551
What on earth do you make of it?
717
01:06:15,600 --> 01:06:17,397
She is innocent!
718
01:06:17,680 --> 01:06:20,478
What do you mean, innocent?
719
01:06:21,840 --> 01:06:23,876
She did it in her sleep.
720
01:06:24,400 --> 01:06:25,435
In her sleep!
721
01:06:27,000 --> 01:06:29,468
And such a terrible thing could...
722
01:06:33,000 --> 01:06:34,194
idiot!
723
01:06:42,280 --> 01:06:44,396
I no longer have a daughter.
724
01:06:48,920 --> 01:06:52,549
When the next issue appeared...
725
01:07:08,000 --> 01:07:10,070
"if the marquise of o
726
01:07:11,120 --> 01:07:13,588
"will be, on the 3rd, at 11 a.m.,
727
01:07:13,800 --> 01:07:16,917
"in the house of her father,
the governor,
728
01:07:18,400 --> 01:07:21,392
"the man she is looking for
will appear
729
01:07:21,600 --> 01:07:24,114
"to throw himself at her feet."
730
01:07:24,360 --> 01:07:27,397
Tell me, in god's name,
what do you make of it?
731
01:07:39,120 --> 01:07:40,792
The vile creature!
732
01:07:48,360 --> 01:07:50,954
The cunning hypocrite!
733
01:07:53,000 --> 01:07:55,639
Ten times the shamelessness
of a bitch,
734
01:07:55,840 --> 01:07:58,638
added to ten times
the slyness of a fox,
735
01:07:58,840 --> 01:08:00,592
would not match hers!
736
01:08:03,600 --> 01:08:05,716
Such an innocent face!
737
01:08:06,280 --> 01:08:08,953
The eyes of a cherub!
738
01:08:09,760 --> 01:08:12,035
But if it's a trick,
739
01:08:12,800 --> 01:08:14,438
what can she hope to gain by it?
740
01:08:14,640 --> 01:08:15,993
Gain by it?
741
01:08:16,760 --> 01:08:20,309
She wants to carry her pretence
to the end.
742
01:08:21,440 --> 01:08:24,512
She already knows by heart
the fable that she and "he"...
743
01:08:24,720 --> 01:08:28,713
will recite to us on the 3rd at 11 a.m.
744
01:08:29,080 --> 01:08:31,958
"Dear child", i am supposed to say,
"i didn't know..."
745
01:08:32,160 --> 01:08:34,833
"you have my blessing.
Come back to us."
746
01:08:35,600 --> 01:08:37,318
There'll be a bullet for the man
747
01:08:37,680 --> 01:08:39,989
who comes through my door on the 3rd.
748
01:08:40,760 --> 01:08:42,318
So i had better have my servants
749
01:08:42,560 --> 01:08:43,754
throw him out.
750
01:08:47,120 --> 01:08:51,671
If i had to choose between
these two incredibilities,
751
01:08:53,400 --> 01:08:56,836
i'd rather believe in some
mysterious action of fate
752
01:08:57,520 --> 01:09:00,353
than in the infamy of a daughter,
753
01:09:00,560 --> 01:09:02,516
who up till now
has been so perfect.
754
01:09:03,680 --> 01:09:05,238
Pray, be quiet.
755
01:09:06,280 --> 01:09:08,748
I can't stand to hear
one more word of it.
756
01:09:13,880 --> 01:09:17,475
A few days later, the governor
757
01:09:17,680 --> 01:09:20,399
received a letter
from the marquise.
758
01:09:24,720 --> 01:09:26,438
"Respected father,
759
01:09:28,000 --> 01:09:31,072
"as you have closed
your door to me,
760
01:09:31,840 --> 01:09:33,512
"i humbly request
761
01:09:34,120 --> 01:09:37,112
"that the man
who presents himself on the 3rd
762
01:09:38,600 --> 01:09:40,158
"be sent on
763
01:09:41,160 --> 01:09:42,752
"to my house."
764
01:09:46,960 --> 01:09:48,359
Actually,
765
01:09:50,640 --> 01:09:53,757
she's not asking to be forgiven!
766
01:09:54,800 --> 01:09:57,633
So if the whole thing
is a deception,
767
01:09:58,640 --> 01:10:01,074
what would be her motives?
768
01:10:01,720 --> 01:10:02,470
Lorenzo?
769
01:10:03,720 --> 01:10:05,039
I have an idea.
770
01:10:06,520 --> 01:10:11,116
Will you allow me to go
to the countryside for a few days?
771
01:10:11,840 --> 01:10:15,594
I'll find out if the man
who answered her
772
01:10:15,800 --> 01:10:18,917
anonymously in the paper,
is in fact known to her.
773
01:10:19,920 --> 01:10:22,036
I'll put her in a situation
774
01:10:23,760 --> 01:10:26,320
where she'll betray herself.
775
01:10:33,440 --> 01:10:36,238
I want nothing to do with her.
776
01:10:41,080 --> 01:10:42,798
I forbid you
777
01:10:44,800 --> 01:10:46,631
to communicate
778
01:10:48,280 --> 01:10:49,872
in any way
779
01:10:50,760 --> 01:10:52,079
with her.
780
01:11:13,680 --> 01:11:17,639
Leopardo, you'll harness
the horses tomorrow morning
781
01:11:18,360 --> 01:11:20,669
and take me to the countryside.
782
01:11:20,880 --> 01:11:22,632
No one must know of this trip.
783
01:11:22,840 --> 01:11:24,273
Not even the governor.
784
01:11:25,440 --> 01:11:26,998
Yes, madame.
785
01:11:29,160 --> 01:11:30,912
For your silence.
786
01:11:42,800 --> 01:11:46,110
The marquise's orders
are that no one may enter.
787
01:11:47,920 --> 01:11:49,876
I know her orders.
788
01:11:50,080 --> 01:11:51,593
Go tell the marquise
789
01:11:51,840 --> 01:11:53,910
that the colonel's wife is here.
790
01:11:54,400 --> 01:11:56,914
It is a waste of time, madame.
791
01:11:57,360 --> 01:12:00,591
The marquise wishes to speak
to no one in the whole world.
792
01:12:00,800 --> 01:12:02,597
I am her mother.
793
01:12:02,800 --> 01:12:04,438
Hurry! Go!
794
01:12:27,320 --> 01:12:28,878
My daughter!
795
01:12:57,320 --> 01:12:59,072
Dearest mother.
796
01:13:02,760 --> 01:13:04,796
To what great fortune do i owe
797
01:13:05,280 --> 01:13:08,909
the priceless joy of your visit?
798
01:13:10,520 --> 01:13:11,669
I am here
799
01:13:13,360 --> 01:13:14,873
because of the brutal way
800
01:13:15,080 --> 01:13:18,868
we closed our door to you.
To beg forgiveness.
801
01:13:19,080 --> 01:13:20,308
Forgiveness?
802
01:13:20,560 --> 01:13:22,596
Yes, forgiveness.
803
01:13:23,920 --> 01:13:27,469
When we saw in the newspaper
804
01:13:27,680 --> 01:13:30,035
that your announcement
had been answered,
805
01:13:30,240 --> 01:13:32,435
your father and i
806
01:13:32,640 --> 01:13:34,278
were convinced
807
01:13:34,560 --> 01:13:37,120
of your innocence.
808
01:13:38,840 --> 01:13:41,195
But i must also tell you
809
01:13:42,080 --> 01:13:43,638
that the man in question,
810
01:13:43,880 --> 01:13:45,950
much to our great
and pleasant surprise,
811
01:13:46,160 --> 01:13:48,754
came in person yesterday
to our house.
812
01:13:51,880 --> 01:13:52,915
Who appeared?
813
01:13:55,960 --> 01:13:58,155
Which man came "in person"?
814
01:13:58,600 --> 01:14:02,070
The very author of the reply.
815
01:14:02,480 --> 01:14:06,075
The one to who your plea
was addressed.
816
01:14:06,560 --> 01:14:08,949
But who is he?
817
01:14:10,880 --> 01:14:12,233
Who is he?
818
01:14:16,440 --> 01:14:18,749
I leave it up to you to guess.
819
01:14:19,200 --> 01:14:21,589
Imagine that yesterday,
820
01:14:21,960 --> 01:14:25,077
as we were having tea,
reading the answer in the paper,
821
01:14:25,280 --> 01:14:27,032
a man we all know very well
822
01:14:27,240 --> 01:14:30,357
rushed into the room
in a wild despair,
823
01:14:31,120 --> 01:14:34,078
threw himself at your father's feet,
then at mine.
824
01:14:34,280 --> 01:14:37,477
Knowing not what to make of it,
we urged him to speak.
825
01:14:37,680 --> 01:14:38,874
He told us
826
01:14:39,080 --> 01:14:41,992
his conscience gave him no rest,
827
01:14:42,280 --> 01:14:43,872
that he was the scoundrel
828
01:14:44,080 --> 01:14:46,548
who took advantage of the marquise.
829
01:14:46,760 --> 01:14:49,752
He must know how his crime was judged
830
01:14:50,200 --> 01:14:52,998
and if vengeance on him
was demanded,
831
01:14:53,200 --> 01:14:54,349
he had come
832
01:14:54,560 --> 01:14:56,710
to surrender himself.
833
01:14:59,840 --> 01:15:01,034
Who was it?
834
01:15:01,240 --> 01:15:03,390
Who? Who?
Just tell me who it was?
835
01:15:03,600 --> 01:15:07,718
As i told you, a young man,
well-mannered,
836
01:15:07,920 --> 01:15:09,592
someone whom we would never
837
01:15:09,800 --> 01:15:12,872
have thought capable
of such a despicable action.
838
01:15:13,080 --> 01:15:15,435
Don't be alarmed, my daughter,
839
01:15:15,640 --> 01:15:19,189
if i tell you he is of low birth
840
01:15:20,600 --> 01:15:24,593
and has none of the qualifications
to be your husband.
841
01:15:24,800 --> 01:15:27,268
Just the same, dear mother.
842
01:15:27,560 --> 01:15:31,633
He can't be entirely unworthy
since he threw himself at your feet
843
01:15:31,840 --> 01:15:33,068
before mine.
844
01:15:33,840 --> 01:15:36,070
But who is he?
845
01:15:36,880 --> 01:15:38,598
Won't you tell me?
846
01:15:39,080 --> 01:15:40,195
Well...!
847
01:15:41,920 --> 01:15:44,115
It was leopardo,
848
01:15:44,320 --> 01:15:45,992
our footman.
849
01:15:46,720 --> 01:15:49,553
As you may have noticed,
i brought him with me
850
01:15:49,760 --> 01:15:52,399
to introduce to you
as your bridegroom.
851
01:16:01,160 --> 01:16:02,718
What are you afraid of?
852
01:16:03,480 --> 01:16:05,755
Have you any reason to doubt
he is the one?
853
01:16:11,600 --> 01:16:12,669
How, where, when?
854
01:16:12,880 --> 01:16:14,950
He will reveal that only to you.
855
01:16:15,360 --> 01:16:18,033
Shame and love, he said,
856
01:16:20,080 --> 01:16:23,470
made it impossible to talk
to anyone else but you.
857
01:16:23,680 --> 01:16:25,955
If you will, let's go
to the anteroom,
858
01:16:26,160 --> 01:16:29,357
where, with a beating heart,
he awaits you.
859
01:16:29,560 --> 01:16:30,834
See if his dark secret
860
01:16:31,040 --> 01:16:32,996
can be pried from him.
861
01:16:34,320 --> 01:16:35,309
Oh, god!
862
01:16:37,240 --> 01:16:39,595
The night the garrison was taken,
863
01:16:39,800 --> 01:16:40,835
he was there,
864
01:16:41,800 --> 01:16:44,837
when i was given a sleeping-draught.
865
01:16:45,200 --> 01:16:46,997
He was staring at me.
866
01:16:48,520 --> 01:16:49,999
That's who it was!
867
01:16:55,480 --> 01:16:57,038
Why didn't i think of it myself?
868
01:16:57,240 --> 01:16:58,753
It had to be him!
869
01:17:02,600 --> 01:17:04,352
That villain!
870
01:17:08,720 --> 01:17:11,553
That foul creature!
871
01:17:15,560 --> 01:17:18,154
I beg you, don't let him in!
872
01:17:18,640 --> 01:17:20,995
Oh, my daughter!
873
01:17:22,200 --> 01:17:25,237
Oh my wonderful daughter!
874
01:17:25,640 --> 01:17:28,598
And oh your contemptible mother!
875
01:17:31,000 --> 01:17:33,594
What's the matter, mother?
876
01:17:35,240 --> 01:17:36,958
I want you to know,
877
01:17:37,160 --> 01:17:40,470
you, who are purer than the angels,
878
01:17:40,680 --> 01:17:43,877
that nothing of what i told you
is true.
879
01:17:44,600 --> 01:17:48,036
My soul is so corrupt
that such innocence
880
01:17:48,240 --> 01:17:49,912
as radiates from your person,
881
01:17:50,120 --> 01:17:52,111
did not seem possible.
882
01:17:52,320 --> 01:17:55,995
I needed to play this shameful trick
883
01:17:56,200 --> 01:17:58,509
in order to convince myself.
884
01:18:01,800 --> 01:18:03,358
Dearest mother!
885
01:18:03,880 --> 01:18:06,633
No, i will not budge
886
01:18:08,280 --> 01:18:10,271
until you say that
887
01:18:10,480 --> 01:18:13,233
you forgive my vicious behaviour.
888
01:18:13,440 --> 01:18:16,477
Oh you saintly person.
889
01:18:16,680 --> 01:18:18,318
I, forgive you?
890
01:18:18,680 --> 01:18:21,513
Mother, stand up. I beg you.
891
01:18:21,920 --> 01:18:24,036
First tell me if you can
892
01:18:24,240 --> 01:18:25,639
ever love me
893
01:18:25,840 --> 01:18:28,912
and respect me as you used to.
894
01:18:32,440 --> 01:18:33,998
Blessed mother,
895
01:18:34,920 --> 01:18:36,797
the love i feel for you
896
01:18:37,000 --> 01:18:39,195
never left my heart.
897
01:18:40,440 --> 01:18:44,911
How could anyone believe me, when
the circumstances were so strange?
898
01:18:45,280 --> 01:18:49,034
I am so happy that you are
convinced of my innocence now.
899
01:18:53,440 --> 01:18:54,555
From now on...
900
01:18:58,360 --> 01:19:00,430
i'll wait on your hand and foot,
901
01:19:00,640 --> 01:19:01,755
my dearest one.
902
01:19:05,560 --> 01:19:08,074
You must have the child
in our house.
903
01:19:09,280 --> 01:19:12,670
For as long as i live,
i'll never abandon you again.
904
01:19:14,440 --> 01:19:16,476
I defy the whole world,
905
01:19:17,560 --> 01:19:20,870
your shame will become my honour,
906
01:19:22,120 --> 01:19:24,953
if you will think well of me again.
907
01:19:39,240 --> 01:19:40,832
He's handsome!
908
01:19:41,640 --> 01:19:44,677
- Pity it wasn't he!
- Oh, mother.
909
01:19:46,680 --> 01:19:48,477
Maybe it was he!
910
01:19:48,960 --> 01:19:50,029
I'm joking.
911
01:19:50,240 --> 01:19:51,514
Do not make jokes!
912
01:19:51,720 --> 01:19:55,554
Who knows who'll finally show up
at our house on the 3rd at 11.
913
01:20:03,720 --> 01:20:05,995
A real st. Thomas.
914
01:20:06,880 --> 01:20:09,075
Such a doubting thomas!
915
01:20:10,080 --> 01:20:13,516
It took me a whole hour
to convince him.
916
01:20:13,880 --> 01:20:15,836
Now he is crying.
917
01:20:17,880 --> 01:20:20,713
Who has most reason to cry?
918
01:20:20,960 --> 01:20:22,109
You mean father?
919
01:20:22,320 --> 01:20:23,435
Like a baby.
920
01:20:24,360 --> 01:20:27,318
Had the tears not been
running down my own cheeks...
921
01:20:27,520 --> 01:20:30,159
i would have laughed,
as soon as i left the room.
922
01:20:30,360 --> 01:20:31,679
All because of me?
923
01:20:31,880 --> 01:20:33,154
And i sit here?
924
01:20:33,360 --> 01:20:34,588
Don't budge.
925
01:20:37,360 --> 01:20:40,875
Why did he dictate that letter tome?
926
01:20:42,160 --> 01:20:46,312
If he doesn't come here
and fetch you, he'll never see me again!
927
01:20:46,520 --> 01:20:47,748
Mother dear!
928
01:20:47,960 --> 01:20:49,109
I won't relent.
929
01:20:49,880 --> 01:20:51,438
Why did he fire that pistol?
930
01:20:51,640 --> 01:20:53,995
- I implore you...
- no you won't.
931
01:20:55,960 --> 01:20:59,635
If he doesn't come by this evening,
i'll leave with you tomorrow.
932
01:20:59,840 --> 01:21:01,910
That is cruel and unfair!
933
01:21:03,560 --> 01:21:05,630
Be quiet. Here he is now.
934
01:21:09,120 --> 01:21:11,395
Can that be someone at the door...
935
01:21:12,800 --> 01:21:13,516
moaning...?
936
01:21:13,720 --> 01:21:14,869
Of course.
937
01:21:15,640 --> 01:21:17,949
He wants us to let him in.
938
01:21:18,160 --> 01:21:18,990
Let me go!
939
01:21:19,200 --> 01:21:21,714
Julietta, if you love me,
940
01:21:23,040 --> 01:21:24,519
stay where you are.
941
01:21:35,400 --> 01:21:37,038
My dear father!
942
01:21:38,000 --> 01:21:40,116
Don't budge, do you hear!
943
01:21:42,680 --> 01:21:44,557
He owes you an apology.
944
01:21:45,800 --> 01:21:47,711
Why must he be so violent?
945
01:21:48,440 --> 01:21:50,158
And why so stubborn?
946
01:21:51,800 --> 01:21:54,314
I love him. But i love you, too.
947
01:21:55,480 --> 01:21:57,630
I honour him. But you too.
948
01:21:58,360 --> 01:22:00,874
And if i had to choose,
949
01:22:01,080 --> 01:22:02,718
i'd choose you.
950
01:22:04,080 --> 01:22:05,638
Oh my god!
951
01:22:18,400 --> 01:22:20,311
He can't even speak!
952
01:22:25,640 --> 01:22:26,755
Father!
953
01:22:29,800 --> 01:22:30,915
Calm yourself.
954
01:22:32,000 --> 01:22:33,319
Please.
955
01:22:36,040 --> 01:22:37,234
Sit down.
956
01:22:41,920 --> 01:22:43,956
It serves him right!
957
01:22:44,840 --> 01:22:47,115
Now he'll be reasonable.
958
01:22:55,560 --> 01:22:57,835
Leopardo, go to the kitchen.
959
01:22:58,040 --> 01:23:00,315
Have a light meal prepared
for the colonel.
960
01:24:03,960 --> 01:24:06,474
What a face!
961
01:24:22,960 --> 01:24:24,871
If the person...
962
01:24:25,080 --> 01:24:27,674
is at all passable,
963
01:24:29,320 --> 01:24:31,993
we all agree,
even your brother...
964
01:24:33,160 --> 01:24:34,912
that you should marry him.
965
01:24:35,280 --> 01:24:37,714
Everything possible must be done
966
01:24:38,520 --> 01:24:40,511
to ensure your happiness.
967
01:24:42,360 --> 01:24:45,477
But if his extraction is so lowly
968
01:24:46,600 --> 01:24:50,195
that even with our financial help
969
01:24:50,600 --> 01:24:53,478
his position remains substantially
beneath yours,
970
01:24:53,680 --> 01:24:55,989
we're against the marriage.
971
01:24:56,720 --> 01:24:58,836
You can stay with us
972
01:24:59,360 --> 01:25:01,157
and we'll adopt the child.
973
01:25:04,800 --> 01:25:07,678
In any case, i want
to stick to my promise
974
01:25:08,280 --> 01:25:09,554
so the child,
975
01:25:09,760 --> 01:25:12,354
whatever cost to me,
will have a father.
976
01:25:14,640 --> 01:25:17,473
Providing he is not a real scoundrel!
977
01:25:21,720 --> 01:25:23,836
Allow me to withdraw.
978
01:25:33,160 --> 01:25:35,310
Perhaps things are not so bad.
979
01:25:35,960 --> 01:25:40,317
A bumpkin would hardly have
answered her in the newspaper.
980
01:25:40,760 --> 01:25:44,992
But it's very much in the style
of our gallant count!
981
01:25:45,440 --> 01:25:46,555
Shut up!
982
01:25:47,280 --> 01:25:51,273
The count is the one person
beyond suspicion.
983
01:25:52,720 --> 01:25:54,233
How dare you?
984
01:25:55,760 --> 01:25:57,432
If you feel so sure.
985
01:25:58,080 --> 01:26:01,914
It's not a question of "feeling",
but of logical deduction.
986
01:26:02,880 --> 01:26:06,589
One cannot rescue a woman and take
advantage of her at the same time.
987
01:26:06,800 --> 01:26:08,916
You can't fight a fire all night long
988
01:26:09,120 --> 01:26:10,712
and also prowl around my bed!
989
01:26:11,880 --> 01:26:14,599
Whoever shows up tomorrow at 11,
990
01:26:14,800 --> 01:26:16,438
it cannot be the count!
991
01:26:20,080 --> 01:26:24,631
The next day was
the dreaded date of the 3rd...
992
01:26:25,360 --> 01:26:27,191
it would be more suitable
993
01:26:28,240 --> 01:26:30,800
if we left you alone.
994
01:26:31,000 --> 01:26:33,833
No, it would be better
to wait for him all together.
995
01:26:34,280 --> 01:26:37,397
I have no secrets to share
with this person.
996
01:26:38,760 --> 01:26:41,433
I yield to your desire, dear julietta,
997
01:26:41,640 --> 01:26:44,552
if you want me to stay with you.
998
01:26:45,000 --> 01:26:47,468
But your father's presence,
999
01:26:47,680 --> 01:26:50,069
or your brother's
would not be right.
1000
01:27:34,120 --> 01:27:34,950
The count!
1001
01:27:37,560 --> 01:27:39,835
Bolt the door.
We are not at home to him!
1002
01:27:44,800 --> 01:27:46,392
Please, julietta!
1003
01:27:48,880 --> 01:27:50,632
Whom were we waiting for?
1004
01:27:50,840 --> 01:27:52,512
Surely not him!
1005
01:27:53,040 --> 01:27:54,439
Then whom else?
1006
01:27:55,160 --> 01:27:57,276
We are such idiots!
1007
01:27:58,640 --> 01:28:00,437
Who else but him?
1008
01:28:05,040 --> 01:28:08,555
I'm going out of my mind, mother!
1009
01:28:17,120 --> 01:28:19,873
Unhappy creature!
What more do you want?
1010
01:28:20,960 --> 01:28:22,791
Has anything happened
1011
01:28:23,000 --> 01:28:25,275
that you didn't expect?
1012
01:28:28,400 --> 01:28:31,312
Dear, kind, gracious lady!
1013
01:28:31,520 --> 01:28:33,750
Get up, count, please get up!
1014
01:28:37,400 --> 01:28:39,152
Make her feel better.
1015
01:28:39,760 --> 01:28:41,557
We'll all be reconciled.
1016
01:28:42,680 --> 01:28:45,114
All will be forgiven and forgotten.
1017
01:29:07,280 --> 01:29:08,679
Go away!
1018
01:29:09,320 --> 01:29:10,673
Go away, away!
1019
01:29:12,480 --> 01:29:15,790
I was ready for some villain
of a fellow,
1020
01:29:18,080 --> 01:29:19,672
but not the...
1021
01:29:20,960 --> 01:29:22,678
not the devil!
1022
01:29:26,080 --> 01:29:27,433
Call the colonel!
1023
01:29:31,240 --> 01:29:32,593
This man, father,
1024
01:29:33,240 --> 01:29:35,231
i cannot marry him.
1025
01:29:43,520 --> 01:29:44,999
What's happened?
1026
01:29:45,200 --> 01:29:47,111
Don't ask questions.
1027
01:29:52,480 --> 01:29:54,198
This young man is
1028
01:29:54,960 --> 01:29:58,157
sincerely sorry
for what he has done.
1029
01:30:00,480 --> 01:30:02,914
Give him your blessing
1030
01:30:03,680 --> 01:30:06,558
and all will end well.
1031
01:30:25,160 --> 01:30:28,470
May god's curse avoid his head!
1032
01:30:31,760 --> 01:30:34,228
When are you getting married?
1033
01:30:34,440 --> 01:30:35,316
Tomorrow,
1034
01:30:36,080 --> 01:30:37,195
tomorrow,
1035
01:30:37,560 --> 01:30:39,312
or today if you want.
1036
01:30:41,400 --> 01:30:44,517
The count, who has shown
such eagerness
1037
01:30:44,720 --> 01:30:46,790
to redeem his offence
1038
01:30:47,720 --> 01:30:50,871
will prefer the earliest possible date.
1039
01:30:53,360 --> 01:30:55,271
Then i shall have the pleasure
1040
01:30:56,360 --> 01:31:00,035
of seeing you tomorrow at 11 a.m.
In st. Augustine's church.
1041
01:31:01,360 --> 01:31:02,873
Let's see julietta.
1042
01:31:16,040 --> 01:31:19,749
Why is the count worse
than anyone else?
1043
01:31:22,920 --> 01:31:26,595
Julietta... explain yourself.
1044
01:31:30,560 --> 01:31:32,232
I want to be alone.
1045
01:31:32,440 --> 01:31:37,639
Julietta! Have you forgotten?
You're going to be a mother.
1046
01:31:39,600 --> 01:31:42,433
I have to think of myself
more than the child.
1047
01:31:45,840 --> 01:31:49,196
By all the angels in heaven,
i won't marry him.
1048
01:31:49,840 --> 01:31:52,354
You must keep your word.
1049
01:31:53,960 --> 01:31:56,554
I'll offer him a contract:
1050
01:31:57,040 --> 01:32:00,669
He'll renounce all his rights
as a husband,
1051
01:32:00,880 --> 01:32:04,350
but will fulfil all his duties.
1052
01:32:06,000 --> 01:32:08,275
Then will you consent?
1053
01:32:19,800 --> 01:32:21,597
I will be tomorrow
1054
01:32:21,840 --> 01:32:25,469
at 11, in st. Augustine's church.
1055
01:32:33,880 --> 01:32:35,791
Before almighty god,
1056
01:32:37,440 --> 01:32:38,555
i take thee
1057
01:32:39,960 --> 01:32:41,916
as my wedded wife.
1058
01:32:43,880 --> 01:32:45,632
Before almighty god,
1059
01:32:46,160 --> 01:32:47,354
i take thee
1060
01:32:48,000 --> 01:32:49,638
as my husband.
1061
01:33:16,360 --> 01:33:18,078
Count,
1062
01:33:18,280 --> 01:33:21,556
i expect to see you from time
at my daughter's house.
1063
01:33:21,880 --> 01:33:22,835
Thank you.
1064
01:33:37,560 --> 01:33:41,075
The count took
an apartment in town
1065
01:33:41,280 --> 01:33:44,670
where he stayed for several months,
1066
01:33:44,880 --> 01:33:48,555
without ever setting foot
in the governor's mansion.
1067
01:33:48,760 --> 01:33:51,638
But after their son's baptism,
1068
01:33:51,880 --> 01:33:56,158
he was invited there regularly.
1069
01:34:30,800 --> 01:34:32,358
Good night.
1070
01:34:34,760 --> 01:34:36,113
Countess!
1071
01:34:37,960 --> 01:34:40,076
May i have a word with you?
1072
01:34:49,760 --> 01:34:51,398
Don't be afraid.
1073
01:34:52,240 --> 01:34:54,629
I won't beg for forgiveness
1074
01:34:54,840 --> 01:34:56,478
or pester you.
1075
01:34:57,320 --> 01:34:59,880
But you should know
that your contempt
1076
01:35:00,600 --> 01:35:03,319
is the most terrible punishment,
1077
01:35:04,000 --> 01:35:05,991
worse than death.
1078
01:35:06,880 --> 01:35:09,075
I love you and will endure anything
1079
01:35:09,280 --> 01:35:12,113
for as long as you want.
1080
01:35:14,160 --> 01:35:15,798
I'm going now.
1081
01:35:16,800 --> 01:35:18,028
Good night!
1082
01:35:55,880 --> 01:35:59,350
I did not tell you everything
about that swan.
1083
01:36:02,400 --> 01:36:06,279
The swan, whose image,
as i laid feverish,
1084
01:36:06,480 --> 01:36:08,710
i confused with your image.
1085
01:36:10,680 --> 01:36:12,989
Its name was thinka.
1086
01:36:13,200 --> 01:36:16,636
One day, as a child,
i threw mud at it.
1087
01:36:17,600 --> 01:36:21,513
It dived and came up all white again,
washed by the waters.
1088
01:36:22,800 --> 01:36:25,189
In my fever i saw you.
1089
01:36:25,800 --> 01:36:29,759
You were swimming on waves of fire
and i shouted thinka!
1090
01:36:30,520 --> 01:36:32,670
I couldn't get your attention.
1091
01:36:33,240 --> 01:36:34,719
You were taking such pleasure
1092
01:36:34,920 --> 01:36:37,798
in swimming around,
craning your neck.
1093
01:36:45,240 --> 01:36:46,355
Thinka!
1094
01:36:48,680 --> 01:36:50,113
Julietta!
1095
01:36:56,600 --> 01:36:59,034
Any villain of a fellow,
1096
01:36:59,720 --> 01:37:04,510
to comply with the fragile laws
of this world, you were ready
1097
01:37:04,760 --> 01:37:06,318
to accept.
1098
01:37:07,200 --> 01:37:08,792
Why then did you flee from me
1099
01:37:09,000 --> 01:37:10,672
as if from the devil?
1100
01:37:11,560 --> 01:37:14,279
I would never have thought
you were a devil
1101
01:37:15,600 --> 01:37:18,672
if when i first saw you
1102
01:37:19,120 --> 01:37:22,590
you had not seemed like an angel!
1103
01:37:29,240 --> 01:37:33,279
A long line of young russians
1104
01:37:33,480 --> 01:37:37,758
followed upon the first born.
77185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.