Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,326 --> 00:00:29,705
THADDEUS:
Deep in the Wuyi Mountains,
there laid a mysterious well
2
00:00:29,796 --> 00:00:33,369
which contained a powerful form of
chi known as the Golden Nectar.
3
00:00:35,002 --> 00:00:37,744
Lord Pi,
a renegade monk, learned
4
00:00:37,838 --> 00:00:40,751
whoever controlled the Golden
Nectar could gain immortality.
5
00:00:40,841 --> 00:00:42,013
(ROARING)
6
00:00:42,075 --> 00:00:45,818
So he pursued the prize
with a savage onslaught.
7
00:00:47,214 --> 00:00:50,195
The monks, who had protected the
source of chi for centuries,
8
00:00:50,250 --> 00:00:52,161
were not strong enough.
9
00:00:53,320 --> 00:00:57,029
But the Abbott,
a man of peace,
was prepared for war.
10
00:00:59,526 --> 00:01:01,233
The Gemini Killers.
11
00:01:01,328 --> 00:01:03,740
They delivered both
the element of surprise
12
00:01:03,830 --> 00:01:07,573
And the extreme force needed
to vanquish this dark enemy.
13
00:01:12,039 --> 00:01:16,044
Lord Pi had finally
overplayed his cosmic hand.
14
00:01:16,109 --> 00:01:17,520
That was 10 years ago.
15
00:01:21,548 --> 00:01:24,222
Now, legend has it
that the ghost of Lord Pi
16
00:01:24,284 --> 00:01:26,127
still haunts these
remote mountains,
17
00:01:26,219 --> 00:01:28,699
stealing chi from any
source he could find.
18
00:01:35,796 --> 00:01:38,606
They say Lord Buddha
laughs at the world,
19
00:01:38,699 --> 00:01:41,612
and I'm sure
he's laughing down at me.
20
00:01:41,702 --> 00:01:46,378
After leaving Jungle Village,
I decided to return
back to the monks.
21
00:01:52,546 --> 00:01:54,822
My challenge would
be to find peace,
22
00:01:55,382 --> 00:01:57,328
reawaken my chi
23
00:01:57,417 --> 00:01:59,294
and atone for my sins.
24
00:02:02,155 --> 00:02:05,728
Maybe this Golden Nectar
at the Wuyi mountain
25
00:02:05,792 --> 00:02:08,136
could help build
me a new future.
26
00:02:08,228 --> 00:02:09,935
Lord knows I need it.
27
00:02:12,399 --> 00:02:16,506
But even though you may try
to leave your past behind,
28
00:02:16,603 --> 00:02:17,673
in the end,
29
00:02:19,940 --> 00:02:21,613
it always finds you.
30
00:02:53,440 --> 00:02:56,353
Whoever you are,
I don't have no
quarrel with you.
31
00:02:56,777 --> 00:02:59,155
Oh, but you do.
32
00:02:59,212 --> 00:03:01,556
You murdered my brother,
Silver Lion.
33
00:03:02,049 --> 00:03:04,120
I should have recognized
the stupid hairstyle.
34
00:03:04,184 --> 00:03:05,185
Kill him.
35
00:03:10,957 --> 00:03:12,402
(GRUNTING)
36
00:03:29,142 --> 00:03:30,815
(SHOUTING)
37
00:03:45,892 --> 00:03:47,064
(YELLS)
38
00:04:28,468 --> 00:04:29,469
(SCREAMING)
39
00:05:02,903 --> 00:05:04,940
(SOBBING)
40
00:05:18,151 --> 00:05:19,653
Look.
41
00:05:19,753 --> 00:05:22,495
Look what he has
done to my daughter.
42
00:05:29,129 --> 00:05:33,305
What has this evil
spirit done to my angel?
43
00:05:34,935 --> 00:05:39,680
How many more will the ghost of
Lord Pi take before we stop him?
44
00:05:40,373 --> 00:05:41,545
You...
45
00:05:41,641 --> 00:05:43,951
You are the mayor
of this town!
46
00:05:44,010 --> 00:05:47,890
It's your responsibility
to protect our children!
47
00:05:49,549 --> 00:05:53,053
Master Ho! You didn't
protect her either.
48
00:05:54,454 --> 00:05:56,661
MASTER HO:
Such a pretty little thing.
49
00:05:57,791 --> 00:05:58,792
What a waste.
50
00:06:03,964 --> 00:06:05,705
Your grieving time's over.
51
00:06:06,666 --> 00:06:10,341
Get back to my mine before
my silver turns to dust.
52
00:06:13,707 --> 00:06:17,211
Okay, everybody.
Let's carry on.
53
00:06:17,310 --> 00:06:19,221
If we want Master Ho's
full cooperation
54
00:06:19,312 --> 00:06:21,155
in catching this
perverted demon,
55
00:06:21,214 --> 00:06:23,387
we must show him
our dedication.
56
00:06:23,717 --> 00:06:25,890
(SOBBING)
57
00:07:18,972 --> 00:07:20,042
(BATS CHATTERING)
58
00:07:29,649 --> 00:07:33,825
MASTER HO: I hear you all think the
tools I provide are inadequate.
59
00:07:35,488 --> 00:07:40,335
You bastard maggots
of whoring mongrel dogs.
60
00:07:41,561 --> 00:07:44,303
Do you think this
is fit for the job?
61
00:07:46,099 --> 00:07:49,569
Do you think
this is a good tool?
62
00:07:50,837 --> 00:07:52,407
Well, let's see!
No!
63
00:07:54,074 --> 00:07:57,419
Who here thinks this
is not a good tool?
64
00:07:57,510 --> 00:08:00,957
A bad craftsman
blames his tools.
65
00:08:05,919 --> 00:08:10,265
All of you miners are
under contract to me!
66
00:08:10,924 --> 00:08:14,929
When you are in this mine,
you belong to me.
67
00:08:16,930 --> 00:08:18,466
If you're not convinced,
68
00:08:19,265 --> 00:08:21,211
I'll have the heads
of the five
69
00:08:21,301 --> 00:08:23,338
slowest miners today.
70
00:08:30,610 --> 00:08:33,147
Hey! Back to work!
Back to work, now!
71
00:08:45,892 --> 00:08:46,893
Stay back.
72
00:08:46,993 --> 00:08:48,631
What are you all
standing here for, huh?
73
00:08:48,695 --> 00:08:50,197
Get back to work!
74
00:08:50,296 --> 00:08:51,400
All of you!
Back to work.
75
00:08:51,498 --> 00:08:53,307
Will you trust me?
This is not the time.
76
00:08:54,300 --> 00:08:55,301
You.
77
00:08:55,502 --> 00:08:57,311
Outside with me.
78
00:09:00,173 --> 00:09:01,174
Now!
79
00:09:01,241 --> 00:09:03,152
(SCREAMING)
80
00:09:03,209 --> 00:09:04,313
Go!
81
00:09:11,217 --> 00:09:14,255
The Beetle Clan
are killing our men!
82
00:09:14,387 --> 00:09:15,866
We must stand up for ourselves.
(SOBBING)
83
00:09:15,922 --> 00:09:18,203
BOLO: We may not have the right
weapons, but we are ready.
84
00:09:19,359 --> 00:09:21,339
I ask you, Li Kung,
85
00:09:21,394 --> 00:09:23,567
when do we take
the fight to these bastards?
86
00:09:25,732 --> 00:09:28,406
We must remain composed
87
00:09:28,501 --> 00:09:30,538
and only make our move
when everything is in place.
88
00:09:31,371 --> 00:09:34,181
Patience is
the key to victory.
89
00:09:34,240 --> 00:09:36,516
CHEN: You've been preaching
patience for many months now.
90
00:09:36,576 --> 00:09:38,112
Where has that gotten us?
91
00:09:38,211 --> 00:09:40,020
Are you questioning
my leadership?
92
00:09:41,614 --> 00:09:44,094
Come on, let's go.
It's getting late.
93
00:09:44,451 --> 00:09:45,623
(DRUMS POUNDING)
94
00:09:58,264 --> 00:09:59,971
(BOISTEROUS CHEERING)
95
00:10:20,286 --> 00:10:22,630
MASTER HO: So, who among
you has a complaint tonight?
96
00:10:22,722 --> 00:10:25,635
Step forward and
challenge your opponent.
97
00:10:25,725 --> 00:10:26,726
(WHOOSHING)
98
00:10:28,828 --> 00:10:30,171
(BOTH GASP)
99
00:10:34,734 --> 00:10:38,238
From the shadows
you attack me?
100
00:10:39,506 --> 00:10:42,146
Master Ho will
challenge any of you
101
00:10:42,242 --> 00:10:44,813
to step in the ring
and fight me with honor.
102
00:10:47,147 --> 00:10:49,024
I'll take all of you on.
103
00:10:49,115 --> 00:10:53,257
Who among you wants
to take on Master Ho?
104
00:10:53,586 --> 00:10:55,691
(MEN SHOUTING)
105
00:11:04,797 --> 00:11:06,276
MASTER HO: Fools.
106
00:11:08,101 --> 00:11:09,774
Show me your face.
107
00:11:11,938 --> 00:11:15,112
I came here for you,
Master Ho.
108
00:11:16,109 --> 00:11:18,282
MASTER HO: Let me tell you
how this will end.
109
00:11:19,112 --> 00:11:21,991
I've been hanged once.
110
00:11:23,783 --> 00:11:26,457
I've been bullwhipped twice.
111
00:11:28,655 --> 00:11:32,501
I've been shot at eight times.
112
00:11:32,559 --> 00:11:36,974
I've been dragged
behind horses 15 times.
113
00:11:37,030 --> 00:11:41,570
An overzealous whore in Manchukuo
chewed off my left testicle
114
00:11:41,668 --> 00:11:44,672
before I cut off her head
115
00:11:44,737 --> 00:11:46,717
and had my way with her.
116
00:11:49,742 --> 00:11:53,519
It takes more than
bad intent to kill me.
117
00:11:53,580 --> 00:11:56,584
The stars must align.
118
00:11:57,717 --> 00:12:00,698
The birds must swim.
119
00:12:00,820 --> 00:12:03,596
The fish must fly,
120
00:12:03,690 --> 00:12:06,170
before I will die.
121
00:12:12,065 --> 00:12:14,602
You see, gentlemen,
122
00:12:14,701 --> 00:12:18,205
you just walked
into a windstorm
123
00:12:18,271 --> 00:12:20,217
of flying elephant shit.
124
00:12:25,945 --> 00:12:27,185
GUARD: Attack!
125
00:12:27,747 --> 00:12:29,556
(METAL CLANGING)
126
00:12:32,518 --> 00:12:33,690
(GROANING)
127
00:12:35,788 --> 00:12:36,858
No!
128
00:12:40,260 --> 00:12:41,398
Stop it!
129
00:12:48,601 --> 00:12:49,705
No!
130
00:12:54,374 --> 00:12:56,718
(SQUELCHING)
131
00:13:05,385 --> 00:13:06,887
(BIRDS CHIRPING)
132
00:13:30,810 --> 00:13:32,756
MASTER HO:
You feeling brave today, Kung?
133
00:13:33,946 --> 00:13:35,584
You keep your
gaze on your boots
134
00:13:35,648 --> 00:13:37,423
or you'll end up
like my friend here.
135
00:13:40,787 --> 00:13:42,289
Keep on walking.
136
00:13:42,355 --> 00:13:44,494
Someday, I'll shove
my shovel down his gullet.
137
00:13:44,590 --> 00:13:47,628
You keep your nose
on the grindstone, brother.
138
00:13:47,694 --> 00:13:49,503
He's itching
for a fight today.
139
00:14:08,147 --> 00:14:09,854
MINER: A girl is dead!
140
00:14:09,949 --> 00:14:12,156
They found another
girl near the village!
141
00:14:15,388 --> 00:14:17,163
A girl is dead!
142
00:14:20,960 --> 00:14:22,371
What's going on in here?
143
00:14:22,462 --> 00:14:23,634
Get back to work!
144
00:14:24,630 --> 00:14:26,541
Unless you want to
join your dead friend!
145
00:14:26,632 --> 00:14:29,476
The ghost of Lord Pi
has killed another girl.
146
00:14:29,535 --> 00:14:30,912
Why can't you stop him?
147
00:14:31,003 --> 00:14:35,042
I'll kick your teeth in
if I hadn't done it already!
148
00:14:35,141 --> 00:14:37,382
A girl is dead
and you threaten us?
149
00:14:37,477 --> 00:14:39,753
You dare talking
back to me, my monkeys?
150
00:14:39,846 --> 00:14:41,416
Li Guang! Li Guang!
151
00:14:41,514 --> 00:14:45,087
Never, ever
lay hands on me again.
152
00:14:50,323 --> 00:14:53,327
Get back to work.
All of you.
153
00:14:56,929 --> 00:15:00,502
Duyan will resolve
this issue with you later.
154
00:15:00,566 --> 00:15:02,739
You know how.
155
00:15:02,835 --> 00:15:06,180
You all know
the rules and the law.
156
00:15:12,879 --> 00:15:15,189
I hate this hole.
157
00:15:20,553 --> 00:15:22,362
Almost as much as you.
158
00:15:26,359 --> 00:15:27,929
Work!
159
00:15:33,566 --> 00:15:35,876
I don't need
you defending me.
160
00:15:35,935 --> 00:15:38,142
Next time, just mind
your own business.
161
00:15:38,237 --> 00:15:42,242
Li Guang,
you are my younger brother.
162
00:15:42,308 --> 00:15:44,083
But your temper often
163
00:15:44,143 --> 00:15:45,486
gets the best of you.
164
00:15:45,878 --> 00:15:48,916
While you stood there
and did nothing for us!
165
00:16:06,232 --> 00:16:10,647
(BARKING COMMANDS)
166
00:16:30,923 --> 00:16:34,097
Master Ho, I need to talk to
you about the murdered girls.
167
00:16:35,161 --> 00:16:36,868
Can you do nothing?
168
00:16:39,098 --> 00:16:43,604
If you have a grievance,
take it up with the mayor.
169
00:16:44,170 --> 00:16:46,650
Master Ho, you must
protect this village!
170
00:16:46,706 --> 00:16:47,980
Kung!
171
00:16:54,180 --> 00:16:55,716
Look who saved your day.
172
00:16:56,949 --> 00:17:00,954
Get this pathetic, ignorant
insect out of my sight.
173
00:17:18,137 --> 00:17:21,983
Come.
174
00:17:22,041 --> 00:17:24,180
We will all come together.
175
00:17:25,545 --> 00:17:27,582
Ll KUNG: The villagers
want justice.
176
00:17:27,680 --> 00:17:29,159
Not just for
the murdered girls,
177
00:17:29,215 --> 00:17:30,717
but they're killing
miners as well.
178
00:17:30,816 --> 00:17:32,318
Two more yesterday.
179
00:17:32,385 --> 00:17:33,887
I will appeal to Master Ho.
180
00:17:33,986 --> 00:17:35,397
Words are not enough, Mayor.
181
00:17:35,488 --> 00:17:36,899
Yes, I understand.
182
00:17:37,823 --> 00:17:39,825
I'll take care
of it, trust me.
183
00:17:43,896 --> 00:17:45,739
Kung, rumor has it
that your brother
184
00:17:45,831 --> 00:17:47,037
is going to challenge Duyan
185
00:17:47,099 --> 00:17:48,203
at the fight court tonight.
186
00:17:48,267 --> 00:17:50,042
I'm concerned for his safety.
187
00:17:51,003 --> 00:17:52,880
Li Guang can take
care of himself.
188
00:17:53,839 --> 00:17:57,753
Duyan is not a small man.
189
00:17:57,843 --> 00:18:01,120
If he crushes him,
and I suspect he will,
190
00:18:01,213 --> 00:18:03,693
what will be
the miner response?
191
00:18:03,749 --> 00:18:05,888
These are the Honor
Fights, Mayor.
192
00:18:05,952 --> 00:18:09,365
So whatever the outcome,
our people will accept it.
193
00:18:09,589 --> 00:18:12,365
If you get Li Guang
to apologize,
194
00:18:12,425 --> 00:18:13,961
to sacrifice a week's wages...
195
00:18:14,060 --> 00:18:17,473
My brother is a very,
very proud man.
196
00:18:17,563 --> 00:18:19,270
He would never apologize.
197
00:18:24,370 --> 00:18:25,747
So be it.
198
00:18:59,105 --> 00:19:01,312
I understand your fear.
199
00:19:01,407 --> 00:19:03,318
But Mayor Zhang
has promised me
200
00:19:03,409 --> 00:19:05,082
that Master Ho
and his Beetle Clan
201
00:19:05,144 --> 00:19:07,681
is doing everything they
can to find the murderer.
202
00:19:12,752 --> 00:19:15,426
But what if it is
the ghost of Lord Pi?
203
00:19:16,622 --> 00:19:18,363
How will they protect us?
204
00:19:18,457 --> 00:19:19,697
How will you protect us?
205
00:19:19,792 --> 00:19:22,432
Enough with this
superstitious nonsense.
206
00:19:26,766 --> 00:19:29,212
Well, maybe it is Ho himself?
Ever think of that?
207
00:19:31,837 --> 00:19:34,943
We all know of his insatiable
lust for the young flesh.
208
00:19:35,541 --> 00:19:36,884
Innocence.
209
00:19:40,479 --> 00:19:43,688
I will get to the bottom
of this, I promise you.
210
00:19:47,887 --> 00:19:48,888
Right.
211
00:19:57,063 --> 00:19:59,373
Where are you going?
212
00:19:59,465 --> 00:20:01,035
To the tavern.
213
00:20:01,133 --> 00:20:03,010
You're going to the duel.
214
00:20:03,069 --> 00:20:04,878
Everyone is talking about it.
215
00:20:05,237 --> 00:20:08,047
Please don't have him fight.
216
00:20:08,140 --> 00:20:10,177
He has made up
his mind, Ah Ni.
217
00:20:10,242 --> 00:20:12,415
It will kill him
if he doesn't fight.
218
00:20:13,479 --> 00:20:16,358
Well, at least someone in this
family is willing to take a stand.
219
00:20:17,483 --> 00:20:18,655
Innocence!
220
00:20:22,388 --> 00:20:24,095
I will be back
before midnight.
221
00:20:44,944 --> 00:20:46,184
(BELL RINGING)
222
00:20:48,080 --> 00:20:50,356
Evil spirits, go away.
223
00:20:51,684 --> 00:20:53,061
My name is Li Guang.
224
00:20:53,953 --> 00:20:56,695
I represent my venerable
home village of Tsai Fu.
225
00:20:56,756 --> 00:21:00,898
Today, one of your guards
displayed unwarranted cruelty
226
00:21:00,960 --> 00:21:02,405
toward my fellow worker
227
00:21:03,295 --> 00:21:05,138
and must be taught humility.
228
00:21:05,231 --> 00:21:06,972
(CLAMORING)
229
00:21:12,538 --> 00:21:13,642
MASTER HO: Yes.
230
00:21:13,739 --> 00:21:17,915
But your actions insulted
the entire Beetle Clan!
231
00:21:18,377 --> 00:21:19,947
(YELLING)
232
00:21:22,081 --> 00:21:25,790
Therefore, you must face Shou.
233
00:22:06,025 --> 00:22:09,131
Fighters, prepare to battle.
234
00:22:26,946 --> 00:22:28,118
MAN: Come on, Li Guang!
235
00:22:28,280 --> 00:22:29,657
Come on, Li Guang!
Get in there!
236
00:22:46,565 --> 00:22:48,545
Come on, now. Come on.
237
00:22:48,634 --> 00:22:49,635
Yeah!
238
00:23:01,647 --> 00:23:02,921
Come on, Li Guang! Come on!
239
00:23:04,149 --> 00:23:05,150
Watch out.
240
00:23:16,595 --> 00:23:17,596
Come on, Li Guang!
241
00:23:44,256 --> 00:23:45,428
(AGONIZED SCREAMING)
242
00:24:11,550 --> 00:24:12,961
(ALL CHEERING)
243
00:24:13,052 --> 00:24:14,588
That's right! You did it!
244
00:24:26,799 --> 00:24:29,245
(INDISTINCT TALKING)
245
00:24:30,903 --> 00:24:32,439
Cheers.
Cheers.
246
00:24:32,504 --> 00:24:34,142
Yeah.
Yeah.
247
00:24:34,239 --> 00:24:36,742
It was a thing of beauty.
248
00:24:37,576 --> 00:24:41,183
I can't remember
the last time that a miner
249
00:24:41,280 --> 00:24:42,918
saw such a victory!
250
00:24:42,982 --> 00:24:44,484
It won't be the last!
251
00:24:44,583 --> 00:24:46,324
It's time we stood
up to these bullies!
252
00:24:46,418 --> 00:24:48,364
Stand up! Yes! Yes!
253
00:24:48,454 --> 00:24:49,455
Yeah.
254
00:24:49,922 --> 00:24:50,923
Right, Kung?
255
00:24:51,757 --> 00:24:53,168
MAN: You got it, two more.
256
00:24:54,293 --> 00:24:56,671
All right, everyone.
Enough for one night.
257
00:24:57,329 --> 00:24:59,832
Time to go home to your wives.
258
00:24:59,932 --> 00:25:03,311
Kung.
Leave it to you, Li Kung,
to spoil all the fun.
259
00:25:03,369 --> 00:25:04,370
Let's go.
260
00:25:04,470 --> 00:25:06,541
We got work in the morning.
261
00:25:08,774 --> 00:25:10,378
CHA POW: Same old Kung.
262
00:25:11,777 --> 00:25:13,017
BOLO: That's...
263
00:25:13,112 --> 00:25:14,614
What else could?
264
00:25:14,680 --> 00:25:16,057
Next time.
265
00:25:20,119 --> 00:25:21,621
All right, take a drink.
266
00:25:21,687 --> 00:25:23,360
Let's get out of this place.
267
00:25:24,556 --> 00:25:28,299
Congratulations, brother.
You deserved to win.
268
00:25:29,128 --> 00:25:32,632
But watch your back. They're
gonna be looking for payback.
269
00:25:35,467 --> 00:25:38,311
We can take on these thugs.
You and me.
270
00:25:39,972 --> 00:25:41,474
Li Guang.
(SIGHING)
271
00:25:44,543 --> 00:25:46,989
You can't forget
your past forever, Kung.
272
00:25:54,553 --> 00:25:56,226
You're drunk.
273
00:25:56,321 --> 00:25:57,322
Go home.
274
00:25:58,323 --> 00:25:59,700
Sleep it off.
275
00:26:01,994 --> 00:26:04,031
MAN: Li Guang. Li Guang.
276
00:27:05,090 --> 00:27:06,660
Are you okay?
Hang on, okay?
277
00:27:06,758 --> 00:27:08,760
Wait! Wait!
I'll get someone.
278
00:27:08,827 --> 00:27:10,636
Come help me.
Come on.
279
00:27:15,134 --> 00:27:17,410
Good morning, Bing.
280
00:27:18,070 --> 00:27:19,640
Ah, beetles.
281
00:27:22,741 --> 00:27:24,186
Hey.
My favorite.
282
00:27:24,276 --> 00:27:26,119
Your favorite?
283
00:27:26,178 --> 00:27:28,419
It was my favorite
when I was young, too.
284
00:27:28,480 --> 00:27:29,618
Really?
285
00:27:29,681 --> 00:27:31,627
Yes. Long time ago.
286
00:27:33,085 --> 00:27:38,000
But you must remember
something more important.
287
00:27:38,090 --> 00:27:39,501
What?
Chi.
288
00:27:39,591 --> 00:27:43,596
Chi is an energy
that encompasses us all.
289
00:27:43,662 --> 00:27:45,869
And can I ever see it?
290
00:27:45,964 --> 00:27:47,602
Well, no,
291
00:27:47,666 --> 00:27:52,012
but that's what makes the
power of believing so strong.
292
00:28:00,979 --> 00:28:02,617
What's going on?
293
00:28:02,981 --> 00:28:04,392
What is it?
294
00:28:06,685 --> 00:28:07,857
Come here.
295
00:28:09,454 --> 00:28:11,730
Look what we
found in the river.
296
00:28:16,128 --> 00:28:17,573
Ll KUNG: No, no, no.
297
00:28:17,663 --> 00:28:19,370
The answer is no.
298
00:28:19,464 --> 00:28:23,139
He could be a criminal,
he could be a killer, or worse.
299
00:28:23,202 --> 00:28:24,306
He has to go.
300
00:28:24,369 --> 00:28:27,077
But, Father,
he's in no condition.
301
00:28:27,172 --> 00:28:29,482
If we move him,
he could die.
302
00:28:29,541 --> 00:28:30,884
Well, you should
have thought about it
303
00:28:30,976 --> 00:28:32,421
before you brought
him into my home.
304
00:28:32,978 --> 00:28:34,423
But, Father, look.
305
00:28:36,481 --> 00:28:37,687
Could it be him?
306
00:28:39,585 --> 00:28:41,087
Maybe.
307
00:28:41,186 --> 00:28:43,928
But with those battle wounds,
he is likely in trouble.
308
00:28:44,022 --> 00:28:46,002
And more trouble,
I don't need.
309
00:28:47,826 --> 00:28:50,864
What, you're taking
her side, too?
310
00:28:50,929 --> 00:28:53,341
I haven't spoken a word.
311
00:28:53,398 --> 00:28:55,344
Well, you don't have to.
312
00:28:56,168 --> 00:28:59,047
Pity the man who lives
in a house full of women.
313
00:29:02,674 --> 00:29:06,520
All right. But first
sign of trouble, he's gone.
You understand?
314
00:30:07,906 --> 00:30:08,907
(GRUNTING)
315
00:30:14,179 --> 00:30:15,317
(EXHALING)
316
00:30:15,747 --> 00:30:16,851
Come up.
317
00:30:19,184 --> 00:30:22,290
The entire Beetle Clan
was humiliated
318
00:30:22,354 --> 00:30:24,664
by your pathetic
performance last night.
319
00:30:24,756 --> 00:30:26,997
You will need to
learn how to get
320
00:30:27,092 --> 00:30:29,299
these cockroaches
on their knees.
321
00:30:36,168 --> 00:30:37,169
Ah.
322
00:30:37,302 --> 00:30:39,339
Daddy Ho's home.
323
00:30:41,606 --> 00:30:46,783
Come, let me smell your
rosebud and pluck your petal.
324
00:30:47,879 --> 00:30:50,052
(GRUNTING)
325
00:30:52,784 --> 00:30:54,627
Anyone see Li Guang today?
326
00:30:55,554 --> 00:30:58,967
No. But we could sure use
his strong back right now.
327
00:31:07,632 --> 00:31:08,633
Kung!
328
00:31:11,636 --> 00:31:12,910
What is that?
329
00:31:13,004 --> 00:31:14,210
What in hell's name?
330
00:31:14,306 --> 00:31:15,580
Come on. Let me see.
331
00:31:15,674 --> 00:31:17,210
Take a look.
332
00:31:19,878 --> 00:31:21,221
What do you see?
333
00:31:22,714 --> 00:31:24,159
It's a parallel corridor.
334
00:31:38,663 --> 00:31:39,698
Beautiful.
335
00:31:59,184 --> 00:32:00,185
BOLO: Kung!
336
00:32:01,353 --> 00:32:02,764
This vein is rich in silver!
337
00:32:05,690 --> 00:32:07,033
Look at this!
338
00:32:10,695 --> 00:32:12,655
Ll KUNG: Then we have to
come back and explore it.
339
00:32:12,697 --> 00:32:16,770
For now, we keep all this
to ourselves, all right?
340
00:32:16,868 --> 00:32:18,028
Let's get back
and plug it up.
341
00:32:18,703 --> 00:32:19,977
Come on.
342
00:32:20,472 --> 00:32:22,383
We're coming back.
Make some room.
343
00:32:25,911 --> 00:32:28,289
This is between
us, got it?
344
00:32:28,380 --> 00:32:29,654
Like a secret!
345
00:32:29,748 --> 00:32:31,728
Okay. Plug it up
before someone sees it.
346
00:32:31,817 --> 00:32:33,160
Yes, boss.
347
00:32:37,088 --> 00:32:38,567
(SOBBING)
348
00:32:38,623 --> 00:32:39,795
No! No!
349
00:32:40,125 --> 00:32:42,901
There she is.
You can't run from us, girl.
350
00:32:44,463 --> 00:32:47,410
Come out, come out,
wherever you are.
351
00:32:47,899 --> 00:32:48,969
(SCREAMING)
352
00:33:03,982 --> 00:33:04,983
(GASPS)
353
00:33:05,083 --> 00:33:06,118
Ll KUNG: It's all right.
354
00:33:07,085 --> 00:33:08,587
You're safe here.
355
00:33:10,355 --> 00:33:11,459
Here.
(POURING)
356
00:33:17,662 --> 00:33:18,800
Easy.
357
00:33:18,864 --> 00:33:20,104
(PANTING)
358
00:33:22,801 --> 00:33:24,109
Where am I?
359
00:33:25,270 --> 00:33:28,615
Jiangxi province.
Outskirts of Tsai Fu.
360
00:33:29,441 --> 00:33:31,512
Near the Wu Chi temple.
361
00:33:31,610 --> 00:33:33,647
Not many know
of this place.
362
00:33:34,379 --> 00:33:36,450
Does anyone else
know that I'm here?
363
00:33:36,515 --> 00:33:39,689
We took great care to
preserve your privacy.
364
00:33:41,620 --> 00:33:42,860
Are you in some
kind of trouble?
365
00:33:43,288 --> 00:33:44,460
Perhaps.
366
00:33:46,958 --> 00:33:48,699
We know who you are.
367
00:33:49,394 --> 00:33:51,305
Your legend
precedes you,
Blacksmith.
368
00:33:52,697 --> 00:33:55,041
They call you the
"Man With the Iron Fists."
369
00:33:56,835 --> 00:33:58,576
Meet my only daughter,
Innocence.
370
00:33:59,504 --> 00:34:01,643
My name is Li Kung.
371
00:34:01,706 --> 00:34:04,152
And that is my wife, Ah Ni.
372
00:34:05,911 --> 00:34:07,322
My name is Thaddeus.
373
00:34:08,146 --> 00:34:10,387
You fight for
the side of good men?
374
00:34:10,482 --> 00:34:11,722
What I did in my past,
375
00:34:11,816 --> 00:34:14,092
and what I do in my future
are two different things.
376
00:34:14,986 --> 00:34:16,829
I no longer have
desire to fight.
377
00:34:17,389 --> 00:34:19,562
I'm on a quest
for inner peace.
378
00:34:19,658 --> 00:34:21,934
Well, you came to
the wrong town for that.
379
00:34:22,027 --> 00:34:23,836
I have to move you
to a safer place.
380
00:34:23,995 --> 00:34:26,703
Master Ho,
the man who owns the mines,
381
00:34:26,765 --> 00:34:28,176
rules this town.
382
00:34:28,233 --> 00:34:29,507
He is a ruthless man.
383
00:34:30,201 --> 00:34:32,078
And if he knows of
your special gift,
384
00:34:32,170 --> 00:34:34,207
he might have
other designs for you.
385
00:34:35,106 --> 00:34:37,552
Innocence is in
charge of your care.
386
00:34:37,609 --> 00:34:40,522
Although she is young,
but she is a gifted healer.
387
00:34:41,580 --> 00:34:44,026
She and her friend
saved you from the river.
388
00:34:54,059 --> 00:34:57,438
I wanna thank you
for saving my life.
389
00:35:08,740 --> 00:35:10,811
I've arranged
for Cha Pow and Bolo
390
00:35:10,909 --> 00:35:13,116
to move Thaddeus
to the old blacksmith shop.
391
00:35:13,211 --> 00:35:14,588
We'll take care
of it, don't worry.
392
00:35:14,646 --> 00:35:16,751
So no one has
seen my brother yet?
393
00:35:16,815 --> 00:35:19,318
Too much celebrating,
I'm sure.
394
00:35:20,051 --> 00:35:21,724
Oh, and be careful.
395
00:35:21,786 --> 00:35:23,766
The walls have eyes
and ears in this town.
396
00:35:23,822 --> 00:35:26,063
In the meantime,
I will look for my brother.
397
00:35:26,958 --> 00:35:28,733
And you be careful.
398
00:36:07,432 --> 00:36:08,638
Who was he?
399
00:36:09,534 --> 00:36:11,138
The last blacksmith.
400
00:36:13,271 --> 00:36:15,444
THADDEUS: I guess his
customers wasn't satisfied.
401
00:36:19,377 --> 00:36:20,788
You can rest
here for now.
402
00:36:22,614 --> 00:36:23,957
There's water
and some food.
403
00:36:25,717 --> 00:36:28,698
Also, Li Kung said he'll
stop by to visit you soon.
404
00:36:28,787 --> 00:36:32,132
In the meantime, he wanted
you to take a look at these.
405
00:36:51,342 --> 00:36:52,719
(CLANGING)
406
00:36:54,345 --> 00:36:55,722
The silver mines.
407
00:36:55,814 --> 00:36:58,192
It seems like everyone in
the whole town works there.
408
00:36:58,249 --> 00:37:00,160
Anyone with an able body.
409
00:37:01,019 --> 00:37:03,090
The old men and the women,
410
00:37:03,188 --> 00:37:06,192
they help run the village,
lake care of the children.
411
00:37:07,926 --> 00:37:09,496
But those that
try to run away,
412
00:37:09,561 --> 00:37:12,508
they end up hanging on the
stakes at the edge of town.
413
00:37:14,265 --> 00:37:17,405
We may be from
different countries,
414
00:37:17,502 --> 00:37:20,381
but we got a lot more in
common than you think, Bolo.
415
00:37:20,438 --> 00:37:22,008
I like to chop the rocks.
416
00:37:22,073 --> 00:37:23,245
I know you do, Cha Pow.
417
00:37:23,341 --> 00:37:24,786
It makes me happy.
Yeah.
418
00:37:24,876 --> 00:37:27,186
But it makes me sad
when the girls die.
419
00:37:27,879 --> 00:37:29,688
What is he
babbling about?
420
00:37:31,549 --> 00:37:34,428
There's been a few
murders recently.
421
00:37:36,020 --> 00:37:37,556
Young women.
422
00:37:39,023 --> 00:37:42,698
Their bodies just shriveled
up like dried fruits.
423
00:37:43,128 --> 00:37:45,074
They say it's evil spirits.
424
00:37:45,130 --> 00:37:47,701
But I know it's
the ghost of Lord Pi.
425
00:37:47,766 --> 00:37:50,940
It's like they're
voided of...
426
00:37:51,035 --> 00:37:52,378
Chi.
427
00:38:10,822 --> 00:38:14,895
Yes. Yes.
Play with each other.
Make each other wet.
428
00:38:14,993 --> 00:38:17,803
Giggle, laugh, enjoy.
429
00:38:17,896 --> 00:38:20,672
I have three rules
I will tell you now.
430
00:38:20,765 --> 00:38:21,903
The first rule,
431
00:38:22,801 --> 00:38:26,010
if you bite me,
I'll rip out your teeth.
432
00:38:26,104 --> 00:38:28,141
If you talk to me,
I'll rip out your tongue.
433
00:38:28,239 --> 00:38:32,449
If you look at another man,
I'll rip out your eyes.
434
00:38:33,578 --> 00:38:34,750
But aside from this,
435
00:38:34,813 --> 00:38:37,316
I'll give you the finest food
and the finest wine,
436
00:38:37,415 --> 00:38:40,259
and we will have a fine time.
437
00:38:41,085 --> 00:38:42,758
Now, play with each other.
438
00:38:45,757 --> 00:38:47,794
Master Ho.
439
00:38:47,859 --> 00:38:48,860
Duyan.
440
00:38:48,960 --> 00:38:50,997
Everything has
been taken care of.
441
00:38:51,095 --> 00:38:53,336
He won't be causing
any more trouble.
442
00:39:18,456 --> 00:39:20,026
BOLO: This is madness.
443
00:39:20,124 --> 00:39:22,297
No one has ever
been down there before.
444
00:39:22,360 --> 00:39:26,467
Well, Master Ho ordered that we
explore the cave floor below.
445
00:39:26,531 --> 00:39:28,135
He wants to leave
no stone unturned.
446
00:39:28,199 --> 00:39:30,736
Boss, I got a bad
feeling about this.
447
00:39:30,835 --> 00:39:34,339
What if a dragon's clown there?
I don't like dragons.
448
00:39:34,405 --> 00:39:36,316
Then I drown him like a rat.
449
00:39:36,374 --> 00:39:38,581
I don't like rats either.
450
00:39:38,676 --> 00:39:40,383
We're supposed
to keep you safe.
451
00:39:41,312 --> 00:39:42,552
Let me go down instead.
452
00:39:43,715 --> 00:39:46,252
I wouldn't ask my men to do
something I wouldn't do myself.
453
00:39:47,151 --> 00:39:48,596
Let's go.
Let's.
454
00:39:50,822 --> 00:39:52,495
(GRUNTING)
455
00:40:50,982 --> 00:40:52,052
Li Guang.
456
00:40:55,653 --> 00:40:56,893
Li Guang.
457
00:41:09,634 --> 00:41:11,580
I'm sorry, Li Guang.
458
00:41:19,844 --> 00:41:22,324
(SOBBING)
459
00:41:29,988 --> 00:41:32,628
GUARD: Hey, you!
Over there! Back to work!
460
00:41:32,690 --> 00:41:34,601
MASTER HO:
What's the problem, Kung?
461
00:41:36,494 --> 00:41:38,440
Was your brother
not careful?
462
00:41:40,365 --> 00:41:43,278
I made a vow to
always protect my family,
463
00:41:44,602 --> 00:41:45,945
including my brother.
464
00:41:46,704 --> 00:41:48,308
Having failed at this,
465
00:41:48,373 --> 00:41:53,482
I now have no choice
but to honor his legacy
and demand justice.
466
00:41:54,178 --> 00:41:55,623
(YELLING IN AGREEMENT)
467
00:41:55,780 --> 00:41:56,986
Cease!
468
00:41:58,649 --> 00:42:00,629
For you, he's family.
469
00:42:02,320 --> 00:42:06,029
For me,
he's another dead miner.
470
00:42:06,124 --> 00:42:09,628
And if any of you other miners
decide to lose your way,
471
00:42:10,161 --> 00:42:11,902
there will be more accidents.
472
00:42:12,964 --> 00:42:14,637
Get used to it.
473
00:42:21,539 --> 00:42:22,739
MAYOR ZHANG:
He was a good man.
474
00:42:25,309 --> 00:42:26,720
A proud man.
475
00:42:28,679 --> 00:42:31,387
He won fair and square.
476
00:42:31,482 --> 00:42:33,393
And now he's dead.
477
00:42:34,852 --> 00:42:36,229
That's not right.
478
00:42:39,557 --> 00:42:42,060
It could have
been an accident.
479
00:42:42,160 --> 00:42:43,571
No sign of foul play.
480
00:42:43,661 --> 00:42:46,835
Your words spill out
like dung from a cow, Zhang.
481
00:42:46,898 --> 00:42:48,377
He was my brother!
482
00:42:52,336 --> 00:42:54,680
You tell your boss
I'm not letting this one go.
483
00:42:55,673 --> 00:42:59,917
You're in no position
to demand anything, Kung.
484
00:43:00,011 --> 00:43:02,082
We must keep
our wits about us.
485
00:43:02,914 --> 00:43:05,451
We don't want to feel the
full force of Ho's wrath...
486
00:43:05,550 --> 00:43:08,963
I have always been
willing to stay in my place
487
00:43:09,087 --> 00:43:12,557
and do Ho's bidding,
as long as it
protected my family,
488
00:43:13,191 --> 00:43:14,192
but now?
489
00:43:14,358 --> 00:43:15,701
I know, I know.
490
00:43:17,595 --> 00:43:18,972
It doesn't seem right.
491
00:43:19,363 --> 00:43:21,400
But I have to warn you,
492
00:43:22,433 --> 00:43:25,141
Ho is not happy you've been
stirring rebellion in the mines.
493
00:43:25,736 --> 00:43:28,717
Watch your back.
494
00:43:53,231 --> 00:43:54,471
THADDEUS:
So, Mr. Kung, tell me.
495
00:43:55,566 --> 00:43:57,068
These tools?
496
00:43:59,670 --> 00:44:01,149
What's the story?
497
00:44:02,273 --> 00:44:03,980
I hope you didn't
find me presumptuous.
498
00:44:04,075 --> 00:44:07,750
But I wanted to get your
professional opinion on these.
499
00:44:08,479 --> 00:44:11,619
Well, they're made of the
cheapest pig iron I've ever seen.
500
00:44:12,750 --> 00:44:14,354
And if the goal is
to get as much silver
501
00:44:14,452 --> 00:44:16,090
out of the mines as
quickly as possible,
502
00:44:16,587 --> 00:44:17,827
you'll never
reach your quota.
503
00:44:18,956 --> 00:44:20,333
So you understand
my problem.
504
00:44:21,759 --> 00:44:22,760
Can you help us?
505
00:44:23,628 --> 00:44:25,767
I can fill your
pockets with silver.
506
00:44:26,964 --> 00:44:28,102
That won't be necessary.
507
00:44:28,299 --> 00:44:29,471
I'm in your debt.
508
00:44:29,534 --> 00:44:31,605
After all,
you did save my life.
509
00:44:32,937 --> 00:44:34,473
That was my daughter's doing.
510
00:44:34,839 --> 00:44:37,319
Me? I would have
thrown you out.
511
00:44:38,509 --> 00:44:39,613
(CHUCKLING)
512
00:44:39,677 --> 00:44:42,556
Well, so much for
southern hospitality.
513
00:44:48,619 --> 00:44:50,496
We are desperate people,
Thaddeus.
514
00:44:52,957 --> 00:44:57,463
I need to liberate us from
the ruthless Beetle Clan.
515
00:44:58,362 --> 00:45:00,308
And when that fight comes,
516
00:45:00,364 --> 00:45:02,044
my people need a way
to protect themselves.
517
00:45:02,967 --> 00:45:05,243
I know you forge
the best weapons.
518
00:45:07,138 --> 00:45:08,674
Will you make them for us?
519
00:45:10,541 --> 00:45:12,543
Mr. Kung,
with all due respect,
520
00:45:13,511 --> 00:45:15,650
I've made many devices
that killed many men.
521
00:45:16,314 --> 00:45:17,987
Even my hands
have become weapons.
522
00:45:19,517 --> 00:45:20,860
I'm on a path to Buddha.
523
00:45:21,986 --> 00:45:23,932
And making weapons
is not on that path.
524
00:45:28,559 --> 00:45:30,835
Doesn't Lord Buddha
protect the weak
525
00:45:31,062 --> 00:45:32,598
and punish evil?
526
00:45:37,668 --> 00:45:40,080
I'll fix your tools for you,
then be on my way.
527
00:45:41,172 --> 00:45:44,016
How you use them
is up to you.
528
00:46:43,334 --> 00:46:44,335
That's very kind of you.
529
00:46:44,835 --> 00:46:45,836
It's nothing.
530
00:46:47,838 --> 00:46:49,010
My bandages,
531
00:46:49,640 --> 00:46:51,278
did you wrap them?
532
00:46:51,976 --> 00:46:53,353
My father did
the dressing.
533
00:46:57,315 --> 00:46:58,794
Your father seems
like a good man.
534
00:46:59,083 --> 00:47:01,654
He's a very gentle
and kind man.
535
00:47:03,821 --> 00:47:05,323
Sometimes I think too kind.
536
00:47:09,794 --> 00:47:12,638
I wish he was more like you.
537
00:47:18,369 --> 00:47:19,370
Brave.
538
00:47:19,603 --> 00:47:20,604
Strong.
539
00:47:21,672 --> 00:47:23,982
You shouldn't take
kindness for a weakness.
540
00:47:24,608 --> 00:47:27,214
Sometimes it takes more courage
not to fight than to fight.
541
00:47:28,946 --> 00:47:30,948
My best friend,
Chow-Li, was murdered,
542
00:47:31,816 --> 00:47:32,817
and then my uncle.
543
00:47:35,286 --> 00:47:36,458
My father did nothing.
544
00:47:37,455 --> 00:47:39,128
I'm sure he has his reasons.
545
00:47:40,391 --> 00:47:42,302
Well, someone
has to do something.
546
00:47:42,793 --> 00:47:45,797
We can't just wait
for Master Ho to act.
547
00:48:03,314 --> 00:48:05,817
We, Beetle Clan,
548
00:48:06,484 --> 00:48:08,930
challenge Li Kung to a duel.
549
00:48:09,487 --> 00:48:11,160
(MEN CHEERING)
550
00:48:18,195 --> 00:48:19,936
I have no fight
with any of you.
551
00:48:25,236 --> 00:48:28,115
So I humbly decline
your challenge.
552
00:48:28,406 --> 00:48:30,386
(MEN BOOING)
553
00:48:32,176 --> 00:48:33,177
Kung.
554
00:48:36,080 --> 00:48:38,185
You cowardly dog.
555
00:48:39,183 --> 00:48:41,060
You vile clown.
556
00:48:42,520 --> 00:48:45,865
Is it that easy for you
to disrespect your village,
557
00:48:46,090 --> 00:48:47,296
your family,
558
00:48:48,058 --> 00:48:50,561
forget about your dead,
rotting brother?
559
00:48:54,865 --> 00:48:57,903
You know, the guards
tell me that your daughter
560
00:49:00,905 --> 00:49:03,112
is quite the budding rose.
561
00:49:05,543 --> 00:49:06,988
I, Li Kung,
562
00:49:07,378 --> 00:49:10,222
of Tsai Fu Village,
accept your challenge...
563
00:49:10,448 --> 00:49:12,223
MEN: Yes! Yes!
564
00:49:13,150 --> 00:49:15,892
...in honor of
my brother, Li Guang.
565
00:49:18,823 --> 00:49:22,828
And don't ever, ever
mention my daughter again.
566
00:50:03,300 --> 00:50:04,301
MAN: Kung! Be careful!
567
00:50:05,870 --> 00:50:06,871
(GRUNTING)
568
00:50:21,285 --> 00:50:24,129
Ll GUANG: We can take on
these thugs. You and me.
569
00:50:26,991 --> 00:50:28,629
You can't forget
your past forever, Kung.
570
00:50:37,568 --> 00:50:39,070
(BOISTEROUS CHEERING)
571
00:51:02,493 --> 00:51:03,995
(CHEERING)
572
00:51:05,229 --> 00:51:06,264
Yeah!
573
00:51:06,564 --> 00:51:08,942
He did it! We won! Yeah!
574
00:51:13,003 --> 00:51:14,505
Yeah!
575
00:51:27,217 --> 00:51:28,218
Cha Pow!
576
00:51:29,086 --> 00:51:31,692
Cha Pow, I need
your muscles inside.
577
00:51:32,056 --> 00:51:33,763
Uh, I think I'm supposed
to watch the door.
578
00:51:35,192 --> 00:51:36,364
(MOOING)
579
00:51:37,061 --> 00:51:38,369
Let him guard the door.
580
00:51:45,235 --> 00:51:48,239
The beauty of iron lies
in its ability to adapt.
581
00:51:48,739 --> 00:51:53,449
It offers quick results
and fast change.
582
00:51:57,481 --> 00:51:58,892
(HISSING)
583
00:51:59,583 --> 00:52:01,062
You've got a knack
for this, Cha Pow.
584
00:52:01,885 --> 00:52:03,990
Metal is strong, like me.
585
00:52:17,301 --> 00:52:20,510
You are no ordinary miner.
586
00:52:22,239 --> 00:52:23,843
You are much
more than that.
587
00:52:26,243 --> 00:52:28,746
Your abilities in the ring
gave you away last night.
588
00:52:29,913 --> 00:52:32,587
You belong to the
Praying Mantis Clan,
don't you?
589
00:52:33,951 --> 00:52:35,123
Look, Kung,
590
00:52:35,352 --> 00:52:37,263
I don't like Ho
any more than you do,
591
00:52:37,588 --> 00:52:39,590
but I answer to
that monster directly.
592
00:52:39,657 --> 00:52:42,433
And you have
a target on your back.
593
00:52:43,961 --> 00:52:44,962
Anything else?
594
00:52:50,501 --> 00:52:53,277
Go back to
representing the miners.
595
00:52:53,437 --> 00:52:54,939
And let me work on
Ho for concessions.
596
00:52:55,139 --> 00:52:56,777
But be forewarned,
597
00:52:57,441 --> 00:52:59,512
don't push Ho.
598
00:53:00,344 --> 00:53:03,188
Ho can make things
difficult for you and me.
599
00:53:03,781 --> 00:53:05,192
And your family.
600
00:53:08,452 --> 00:53:10,989
You may answer to Ho,
but I don't.
601
00:53:12,122 --> 00:53:13,624
Not to you,
not to anyone.
602
00:53:14,792 --> 00:53:15,793
Not any longer.
603
00:53:18,362 --> 00:53:20,638
Kung.
604
00:53:21,298 --> 00:53:22,800
I am not the enemy, Kung.
605
00:53:23,701 --> 00:53:24,702
Kung!
606
00:54:08,045 --> 00:54:09,046
(WHOOSHING)
607
00:54:25,195 --> 00:54:26,606
(WHOOSHING)
608
00:54:53,290 --> 00:54:54,394
(WHOOSHING)
609
00:55:06,737 --> 00:55:08,273
(DOOR OPENING)
610
00:55:08,672 --> 00:55:10,242
Boss.
611
00:55:10,307 --> 00:55:13,083
Boss. You must come
to the duel tonight.
612
00:55:13,177 --> 00:55:14,747
Too much work to be
done here, Cha Pow.
613
00:55:17,314 --> 00:55:19,089
What's so special
about tonight anyway?
614
00:55:19,283 --> 00:55:21,593
Li Kung is going to
challenge Master Ho.
615
00:55:22,753 --> 00:55:23,754
Foolish.
616
00:55:29,426 --> 00:55:30,427
Cha Pow.
617
00:55:31,161 --> 00:55:32,162
Yes, boss?
618
00:55:35,499 --> 00:55:36,500
A gift. For you.
619
00:55:38,535 --> 00:55:39,536
For all your hard work.
620
00:55:50,314 --> 00:55:51,315
Cha Pow!
621
00:55:51,782 --> 00:55:52,783
Cha Pow, Let's go!
622
00:55:53,150 --> 00:55:54,493
Li Kung is waiting.
623
00:55:54,551 --> 00:55:55,552
Come on.
624
00:55:55,853 --> 00:55:56,957
Thank you.
625
00:55:58,856 --> 00:56:00,836
(INDISTINCT MUTTERING)
626
00:56:04,995 --> 00:56:06,133
What's this? Come here...
627
00:56:07,297 --> 00:56:08,298
Boss!
628
00:56:11,468 --> 00:56:12,469
You're bleeding!
629
00:56:15,339 --> 00:56:16,899
Let's try to bandage
this up, when we...
630
00:56:17,174 --> 00:56:18,244
When we get there.
631
00:56:43,333 --> 00:56:46,007
(MEN CHATTERING)
632
00:57:02,185 --> 00:57:03,960
You all know me as Li Kung.
633
00:57:04,888 --> 00:57:06,367
Master Ho,
634
00:57:06,690 --> 00:57:09,432
you have committed crimes
against the people
635
00:57:09,526 --> 00:57:10,869
of Tsai Fu Village.
636
00:57:13,263 --> 00:57:15,265
You have overseen corruption.
637
00:57:15,532 --> 00:57:18,536
You have condoned
abuse and murder.
638
00:57:19,603 --> 00:57:24,484
And tonight, your
reign of terror will end.
639
00:57:25,108 --> 00:57:26,587
(MEN CHEERING)
640
00:57:30,881 --> 00:57:32,258
BOLO: Come on!
641
00:57:32,316 --> 00:57:33,488
Take him down!
642
00:57:33,583 --> 00:57:34,755
We won't take anymore!
643
00:57:35,285 --> 00:57:36,286
Ll KUNG: I,
644
00:57:37,454 --> 00:57:39,559
Li Kung, of Tsai Fu Village,
645
00:57:39,723 --> 00:57:41,100
challenge you to a duel.
646
00:58:09,653 --> 00:58:12,930
I accept Kung's
pathetic challenge.
647
00:58:16,259 --> 00:58:17,260
We fight.
648
00:58:20,263 --> 00:58:22,265
(CHEERING)
649
00:58:25,969 --> 00:58:27,778
CHA POW: Come on,
Li Kung! Yeah!
650
00:58:36,446 --> 00:58:37,618
GUARD: Let the fight begin!
651
00:58:39,950 --> 00:58:40,951
Come on!
652
00:59:23,160 --> 00:59:24,161
CHA POW: Come on!
653
00:59:34,504 --> 00:59:35,847
(GROANING)
654
01:00:08,238 --> 01:00:09,273
(YELLS)
655
01:00:23,153 --> 01:00:24,233
MAN: Come on!
Come on! Yeah!
656
01:00:37,267 --> 01:00:38,268
Come on!
657
01:00:40,270 --> 01:00:41,271
Yeah!
658
01:01:01,358 --> 01:01:02,496
You don't bring a knife
659
01:01:03,760 --> 01:01:04,761
to a sword fight.
660
01:01:04,995 --> 01:01:07,805
One of your guards stabbed Li
Kung on the way to the arena!
661
01:01:08,098 --> 01:01:09,099
You betrayed us again!
662
01:01:10,000 --> 01:01:12,002
You got something
to say, Bolo?
663
01:01:12,369 --> 01:01:15,612
You step forward and take
this lowly maggot’s place.
664
01:01:16,139 --> 01:01:17,345
And you, old man!
665
01:01:17,440 --> 01:01:18,942
You still got
some fight in you?
666
01:01:19,976 --> 01:01:20,977
I got this.
667
01:01:39,462 --> 01:01:41,032
What else you got?
668
01:01:41,531 --> 01:01:42,532
I got him.
669
01:01:45,535 --> 01:01:46,673
Arrest these traitors.
670
01:01:47,404 --> 01:01:48,678
Hang them in the morning
671
01:01:48,738 --> 01:01:51,878
so the whole village
can witness their execution.
672
01:01:52,976 --> 01:01:54,649
Anyone else want
to join them?
673
01:01:55,645 --> 01:01:59,684
You get to hang with
a mine dog, blackie.
674
01:02:04,020 --> 01:02:06,022
Ll KUNG: I'm here like
a frog on a string.
675
01:02:07,490 --> 01:02:08,833
Worthless.
676
01:02:09,726 --> 01:02:12,434
THADDEUS: Never thought I'd miss
all-American stock and chains.
677
01:02:14,197 --> 01:02:16,734
It's hard for me to accept
that your arrival here
678
01:02:16,833 --> 01:02:18,608
is a mere coincidence,
Thaddeus.
679
01:02:19,035 --> 01:02:22,744
I simply was trying
to make it to the Wu Chi
temple to redeem myself.
680
01:02:24,074 --> 01:02:26,680
They say at the temple,
there's a spring,
681
01:02:27,544 --> 01:02:28,784
a well of some sort,
682
01:02:29,379 --> 01:02:31,086
with a concentrated
level of chi.
683
01:02:32,048 --> 01:02:33,248
They call it
the Golden Nectar.
684
01:02:33,850 --> 01:02:37,263
They say with this chi,
a man can reach immortality.
685
01:02:38,755 --> 01:02:39,859
Me?
686
01:02:40,757 --> 01:02:42,395
I'm just trying to
replenish my soul.
687
01:02:43,793 --> 01:02:45,238
Well, in the mines,
688
01:02:46,696 --> 01:02:48,039
they found a water source.
689
01:02:49,232 --> 01:02:50,734
Must be below the temple.
690
01:02:55,205 --> 01:02:56,912
Ho never wanted the silver.
691
01:02:57,874 --> 01:02:58,875
He wants the water!
692
01:03:16,059 --> 01:03:17,060
(GROANING)
693
01:03:26,603 --> 01:03:27,604
CHA POW: Mayor Zhang!
694
01:03:29,239 --> 01:03:30,912
Guess my arms still work.
695
01:03:35,111 --> 01:03:37,489
Zhang, you saved our lives.
696
01:03:38,915 --> 01:03:42,761
Up till now,
you and I have been partners
in the business of this town.
697
01:03:43,753 --> 01:03:46,029
But tonight,
you became my friend.
698
01:03:48,158 --> 01:03:50,798
If only I could show an ounce
of your bravery, Kung.
699
01:03:52,462 --> 01:03:55,636
But it's hard to be great
man like you, with no legs.
700
01:03:56,800 --> 01:03:58,336
If only I could
join your fight.
701
01:03:59,803 --> 01:04:02,647
THADDEUS:
Brother Kung's right.
You saved our lives.
702
01:04:04,274 --> 01:04:06,874
And to liberate this town,
it's gonna take all
the help we can get.
703
01:04:07,977 --> 01:04:09,979
I can make you legs, Mayor.
704
01:04:10,613 --> 01:04:11,717
And you can join the fight.
705
01:04:12,615 --> 01:04:14,390
I am grateful for
the sentiment, but...
706
01:04:15,218 --> 01:04:16,219
But how?
707
01:04:16,553 --> 01:04:19,159
I could forge you legs.
The way I forged these arms.
708
01:04:21,658 --> 01:04:24,901
I never have dreamed
of such a thing.
709
01:04:27,397 --> 01:04:29,308
With legs,
I can stand with you all
710
01:04:30,133 --> 01:04:32,135
and rid this town
of the Beetle Clan,
711
01:04:32,502 --> 01:04:33,879
once and for all.
712
01:04:34,537 --> 01:04:36,312
That's only half
of our problem.
713
01:04:37,507 --> 01:04:38,986
That water
source in the mines.
714
01:04:41,878 --> 01:04:44,017
We gotta get moving before
they find out we escaped.
715
01:04:44,814 --> 01:04:47,488
Bolo, you get the miners ready
for battle by the break of dawn.
716
01:04:48,418 --> 01:04:50,557
Cha Pow, you get
whatever Thaddeus needs.
Okay.
717
01:04:50,653 --> 01:04:52,655
I'll meet everyone back
in front of the mines.
718
01:04:54,157 --> 01:04:55,158
Thaddeus.
719
01:04:55,859 --> 01:04:56,997
Brother Kung.
720
01:05:19,949 --> 01:05:21,360
This is not for the
faint at heart.
721
01:05:21,618 --> 01:05:22,756
You will be in pain.
722
01:05:23,553 --> 01:05:24,691
I mean, a lot of pain.
723
01:05:25,855 --> 01:05:28,392
When I lost my legs,
I lost everything,
724
01:05:31,394 --> 01:05:33,032
even my chance
to have a family.
725
01:05:33,963 --> 01:05:35,772
Well, I promise you
I'll help you walk again.
726
01:05:36,733 --> 01:05:38,110
I'm not
touching anything else.
727
01:05:38,601 --> 01:05:39,739
(CHUCKLING)
728
01:05:40,703 --> 01:05:42,114
Cha Pow, increase the fire.
729
01:05:43,273 --> 01:05:44,274
Legs.
730
01:05:58,822 --> 01:06:00,062
Thought I'd lost you.
731
01:06:00,156 --> 01:06:01,157
INNOCENCE: Father.
732
01:06:02,926 --> 01:06:04,428
You can't get rid
of me that easy.
733
01:06:08,097 --> 01:06:10,407
It's time we stand up
and take back our lives.
734
01:06:30,854 --> 01:06:31,855
Are you ready?
735
01:06:33,356 --> 01:06:36,701
I've been dreaming for
this moment way too long.
736
01:06:37,861 --> 01:06:40,137
THADDEUS:
Chi is a universal life force,
737
01:06:40,530 --> 01:06:41,770
flowing through all matter,
738
01:06:42,098 --> 01:06:43,634
organic and inorganic,
739
01:06:44,167 --> 01:06:46,204
but when one is able
to control this chi,
740
01:06:46,870 --> 01:06:49,111
he can use it to
activate inanimate objects.
741
01:06:58,781 --> 01:06:59,782
Are you ready?
742
01:07:00,316 --> 01:07:01,317
Gag him.
743
01:07:08,992 --> 01:07:11,529
(MUFFLED SCREAMING)
744
01:07:21,004 --> 01:07:22,044
(WHISPERING)
Okay, come on.
745
01:07:39,689 --> 01:07:41,498
(HISSING)
746
01:07:49,699 --> 01:07:52,543
You have my eternal
gratitude, Blacksmith.
747
01:07:53,703 --> 01:07:54,704
Let's get you walking.
748
01:08:02,378 --> 01:08:03,379
CHA POW: You're standing!
749
01:08:05,915 --> 01:08:08,293
Easy. Easy, my friend.
750
01:08:08,918 --> 01:08:11,865
The journey of a thousand miles
starts with a single step.
751
01:08:48,725 --> 01:08:49,829
What is your purpose here?
752
01:08:50,827 --> 01:08:52,067
I am Li Kung,
753
01:08:52,495 --> 01:08:55,408
a simple worker
from Yin Silver Mine,
near Tsai Fu Village.
754
01:08:55,965 --> 01:08:57,672
What business have you here?
755
01:08:58,001 --> 01:09:00,572
I believe your sacred water
source is in danger, Abbott.
756
01:09:09,479 --> 01:09:10,617
It's the mine.
757
01:09:17,754 --> 01:09:20,200
Ll KUNG: What we thought was
a mining operation for silver
758
01:09:20,423 --> 01:09:23,267
turned out to be a mining
operation for your sacred wafer.
759
01:09:26,195 --> 01:09:27,538
Master Ho is an evil man,
760
01:09:28,264 --> 01:09:29,709
an indiscriminate killer.
761
01:09:29,966 --> 01:09:32,469
He's trying to steal the Golden
Nectar our from under you.
762
01:09:33,269 --> 01:09:34,441
Who is he
763
01:09:35,438 --> 01:09:39,284
to walk along a path where even
the mightiest have failed?
764
01:09:40,877 --> 01:09:43,380
ABBOTT:
Once, a truly powerful warrior
765
01:09:44,213 --> 01:09:47,387
tried to steal the Golden
Nectar for his evil purposes.
766
01:09:52,221 --> 01:09:53,564
But he was defeated.
767
01:09:54,157 --> 01:09:57,331
Being of royal blood,
we could not kill him.
768
01:09:58,161 --> 01:10:01,404
But we made sure
he was never a threat again.
769
01:10:02,865 --> 01:10:07,905
So now we must join forces
to protect the Golden Nectar.
770
01:10:09,572 --> 01:10:10,573
(GRUNTING)
771
01:10:11,574 --> 01:10:12,678
Leave me alone!
772
01:10:15,978 --> 01:10:16,979
Good.
773
01:10:20,650 --> 01:10:21,754
(GRUNTING)
774
01:10:23,653 --> 01:10:24,654
(GROANING)
775
01:10:28,658 --> 01:10:30,035
My chi isn't enough.
776
01:10:31,027 --> 01:10:32,227
You must have patience, Mayor.
777
01:10:33,329 --> 01:10:34,330
These things take time.
778
01:10:36,165 --> 01:10:39,078
We don't have time.
779
01:10:47,110 --> 01:10:48,111
Let him go.
780
01:10:49,612 --> 01:10:51,956
He's right.
We don't have time.
781
01:11:10,967 --> 01:11:12,071
Stop! Look at that!
782
01:11:12,201 --> 01:11:13,942
Look. Do you see that?
783
01:11:15,271 --> 01:11:16,579
CHA POW: What's that light?
784
01:11:21,043 --> 01:11:22,723
The Golden Nectar
has reached the mountain!
785
01:11:23,880 --> 01:11:25,480
Ll KUNG: One hundred men,
to the village.
786
01:11:28,885 --> 01:11:30,831
The rest of you,
follow me to the falls.
787
01:11:38,961 --> 01:11:40,565
Ah! Here you are.
788
01:11:40,797 --> 01:11:42,674
I've been looking
for you everywhere.
789
01:11:43,432 --> 01:11:44,433
And this
790
01:11:45,234 --> 01:11:47,305
should look familiar
to you, slave boy.
791
01:11:48,171 --> 01:11:50,051
You worthless Beetles
are about to get squashed.
792
01:11:50,339 --> 01:11:51,340
Take him!
793
01:12:30,780 --> 01:12:32,384
(ALL YELLING)
794
01:13:11,220 --> 01:13:12,392
(SHOUTING)
795
01:13:13,823 --> 01:13:15,666
(SQUELCHING)
796
01:14:14,383 --> 01:14:16,124
(MEN CLAMORING)
797
01:14:47,183 --> 01:14:48,662
(GRUNTING)
798
01:15:02,131 --> 01:15:03,166
(SHOUTING)
799
01:15:14,610 --> 01:15:15,987
(SCREAMING)
800
01:15:25,454 --> 01:15:26,797
(LAUGHING)
801
01:15:45,808 --> 01:15:47,082
(SHOUTING FURIOUSLY)
802
01:16:05,161 --> 01:16:06,162
MAYOR ZHANG: Kung!
803
01:16:11,100 --> 01:16:12,100
CHA POW: Mayor!
804
01:16:12,168 --> 01:16:13,511
What are you doing?
805
01:16:14,203 --> 01:16:15,580
ABBOTT:
That is not your mayor!
806
01:16:16,405 --> 01:16:17,440
That is Lord Pi.
807
01:16:19,275 --> 01:16:20,845
(ROARING)
808
01:16:22,278 --> 01:16:23,278
You traitor!
809
01:16:23,345 --> 01:16:25,848
ABBOTT: Lord Pi!
I spared your life,
810
01:16:26,348 --> 01:16:29,693
but I made sure you will
never walk or fight again.
811
01:16:31,387 --> 01:16:33,389
My legs have returned.
812
01:16:33,556 --> 01:16:37,766
And I will conquer these
lands once and for all.
813
01:16:37,860 --> 01:16:40,238
You have followed
a misguided path, Pi.
814
01:16:40,429 --> 01:16:42,306
Because of
your black friend
815
01:16:42,898 --> 01:16:44,377
and the Golden Nectar,
816
01:16:44,867 --> 01:16:49,373
the power of chi has fortified the
way of the Scorpion within me.
817
01:16:50,139 --> 01:16:51,550
Not if I stop you first.
818
01:16:53,609 --> 01:16:54,610
Bring the girl!
819
01:16:55,711 --> 01:16:56,712
Father!
820
01:16:57,546 --> 01:16:58,547
Innocence!
821
01:16:59,782 --> 01:17:02,058
You touch her, I'll kill you!
822
01:17:02,118 --> 01:17:03,392
Not if I kill you first.
823
01:17:04,086 --> 01:17:05,087
You coward!
824
01:17:06,055 --> 01:17:07,056
Pi!
825
01:17:07,423 --> 01:17:10,097
I gave you the Golden Nectar
and I gave you the girls.
826
01:17:11,427 --> 01:17:12,667
I'll take Kung.
827
01:17:12,761 --> 01:17:14,138
He's all yours!
828
01:17:14,663 --> 01:17:15,664
(GRUNTS)
829
01:17:21,237 --> 01:17:24,343
And you are mine.
830
01:17:24,440 --> 01:17:25,851
(WHIMPERING)
831
01:17:45,761 --> 01:17:47,365
(YELLS)
832
01:18:09,885 --> 01:18:10,886
Innocence!
833
01:18:14,957 --> 01:18:16,959
(GRUNTS FURIOUSLY)
834
01:18:23,465 --> 01:18:24,466
(GROANING)
835
01:18:29,538 --> 01:18:30,539
Innocence.
836
01:18:31,307 --> 01:18:34,311
No!
837
01:18:34,743 --> 01:18:35,983
(MEN SHOUTING)
838
01:18:43,319 --> 01:18:45,663
(KUNG'S SCREAMS ECHOING)
839
01:18:46,255 --> 01:18:48,201
Thaddeus! Help!
840
01:20:13,575 --> 01:20:14,918
No!
841
01:20:28,757 --> 01:20:30,031
(GRUNTING)
842
01:20:59,321 --> 01:21:00,959
(ROARING)
843
01:21:29,985 --> 01:21:31,362
(SCREAMING)
844
01:21:40,596 --> 01:21:41,597
(BONE CRACKING)
845
01:22:18,967 --> 01:22:20,537
(PANTING)
846
01:22:53,635 --> 01:22:54,739
(GASPS)
847
01:22:58,073 --> 01:23:00,644
I'm here. It's all right.
It's all right.
848
01:23:04,680 --> 01:23:05,681
Innocence!
849
01:23:06,081 --> 01:23:07,185
She's alive!
850
01:23:07,616 --> 01:23:09,095
(MEN CHEERING)
851
01:23:33,041 --> 01:23:34,952
(INDISTINCT TALKING)
852
01:24:00,802 --> 01:24:04,841
Well, brother Kung,
the winds of change
are upon you now.
853
01:24:05,807 --> 01:24:06,979
Brother Thaddeus,
854
01:24:07,976 --> 01:24:09,819
if fate indeed is
the master planner,
855
01:24:11,213 --> 01:24:12,988
then may it smile
upon your journey.
856
01:24:13,849 --> 01:24:16,022
And may fate cause
our path to cross again,
857
01:24:17,853 --> 01:24:18,854
brother Kung.
858
01:24:45,681 --> 01:24:46,853
(GIRLS LAUGHING)
859
01:25:01,763 --> 01:25:04,471
THADDEUS:
So Cha Pow, he got a new job
860
01:25:05,567 --> 01:25:07,046
and a new set of teeth.
861
01:25:08,704 --> 01:25:10,445
The Abbott and the monks,
862
01:25:10,806 --> 01:25:13,286
they continue to protect
the source of Golden Nectar
863
01:25:14,610 --> 01:25:16,556
with the help of the miners.
864
01:25:18,880 --> 01:25:21,986
Brother Kung,
he became mayor
of the village.
865
01:25:23,585 --> 01:25:26,725
He took control of the mining
operations which brought great wealth
866
01:25:26,788 --> 01:25:29,268
and happiness to the
long-suffering people of Tsai Fu.
867
01:25:30,559 --> 01:25:33,233
And me,
my journey begins again.
868
01:25:33,762 --> 01:25:37,141
You know, the Chinese say,
"Where there's iron,
there's rust. "
869
01:25:37,966 --> 01:25:41,311
Yet rust only arrives
when the iron is not in use.
870
01:25:42,237 --> 01:25:46,185
I may not find peace
in this strange land,
but I will find usefulness.
871
01:25:53,849 --> 01:25:57,092
You know,
it's funny how a man can be
a deposed wretch in one land
872
01:25:57,319 --> 01:25:58,821
and a hero in another.
873
01:25:59,087 --> 01:26:01,499
I guess that's just
the way of the Tao.
874
01:26:01,590 --> 01:26:02,591
So be it.
60369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.