Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,100 --> 00:02:39,074
AS GUARDI�S
2
00:02:39,075 --> 00:02:42,575
* ILUMI�RE *
Uma forma ILuminada de legendar!
3
00:02:42,576 --> 00:02:44,576
* BethRockefeller *
4
00:02:44,577 --> 00:02:46,577
* Durenkian *
5
00:02:46,578 --> 00:02:48,578
* Hawkeye147 *
6
00:02:48,579 --> 00:02:50,579
* jfbruna *
7
00:02:50,580 --> 00:02:52,580
* Krica05 *
8
00:02:52,581 --> 00:02:54,581
* Lletaif *
9
00:02:54,582 --> 00:02:56,582
* O.O *
10
00:02:56,955 --> 00:02:58,255
Nossa!
11
00:03:01,006 --> 00:03:03,515
N�o � de ouro,
mas � merecida.
12
00:03:08,243 --> 00:03:10,146
Isso deixou seu pai
t�o feliz.
13
00:03:14,475 --> 00:03:17,178
O senhor professor
agora � tenente.
14
00:03:20,838 --> 00:03:23,126
Somos todos her�is, l�.
15
00:03:25,269 --> 00:03:27,606
Se n�o os tiv�ssemos impedido,
seria o fim.
16
00:03:30,101 --> 00:03:31,551
Estou muito orgulhoso
de voc�.
17
00:03:33,229 --> 00:03:34,529
E dos outros.
18
00:03:35,085 --> 00:03:37,456
- Nos vingaremos.
- Sim, nos vingaremos.
19
00:03:39,111 --> 00:03:40,424
ESCOLA MUNICIPAL
20
00:03:45,452 --> 00:03:47,271
Bom dia, mestre.
21
00:03:47,272 --> 00:03:48,776
Bom dia, crian�as.
22
00:03:48,777 --> 00:03:51,180
- Bom dia, Lucie.
- Bom dia, Fran�ois.
23
00:03:51,799 --> 00:03:53,099
Sentem-se.
24
00:04:00,325 --> 00:04:03,286
- Como vai o senhor?
- Bem, muito obrigado.
25
00:04:04,263 --> 00:04:06,127
Preparamos
uma surpresa.
26
00:04:06,552 --> 00:04:07,852
Baptiste?
27
00:04:09,117 --> 00:04:10,817
Os Alem�es
28
00:04:10,818 --> 00:04:13,956
Canalhas sinistros e doentios
Com seus des�gnios abomin�veis
29
00:04:13,957 --> 00:04:16,038
Matam mulheres, velhos
e crian�as
30
00:04:16,039 --> 00:04:17,829
Eles enojam os assassinos
31
00:04:17,830 --> 00:04:19,166
Os Alem�es
32
00:04:19,425 --> 00:04:21,456
Manter a honra como uma bandeira
33
00:04:21,457 --> 00:04:23,476
Respeitar igreja e t�mulos
34
00:04:23,699 --> 00:04:27,168
Isso n�o entra em seus miolos
Eles detestam o que � belo
35
00:04:27,169 --> 00:04:28,848
Os Alem�es
36
00:04:28,849 --> 00:04:30,737
Cada franc�s bravo
e sarc�stico
37
00:04:30,738 --> 00:04:32,338
Portando no esp�rito
E no cora��o
38
00:04:32,339 --> 00:04:35,966
Um D'Artagan ou um Gavroche,
Por isso ser� vencedor
39
00:04:35,967 --> 00:04:37,267
Sobre os alem�es.
40
00:04:37,674 --> 00:04:38,974
Obrigado, Baptiste.
41
00:04:41,901 --> 00:04:43,201
- Posso?
- � claro.
42
00:05:29,292 --> 00:05:30,833
� duro.
43
00:06:05,437 --> 00:06:07,800
Todo mundo tem orgulho
de voc� aqui, sabia?
44
00:06:09,212 --> 00:06:10,512
Muito orgulho.
45
00:06:12,177 --> 00:06:13,477
�.
46
00:06:25,970 --> 00:06:27,402
Tire tudo isso.
47
00:06:28,284 --> 00:06:29,584
Voc� � linda, irm�.
48
00:06:31,652 --> 00:06:32,952
Linda.
49
00:06:54,826 --> 00:06:56,683
Devia aproveitar
a aus�ncia do Cl�vis
50
00:06:56,684 --> 00:06:58,192
para modernizar a fazenda.
51
00:07:01,130 --> 00:07:03,172
No front de guerra
vemos coisas.
52
00:07:03,557 --> 00:07:04,857
Tratores...
53
00:07:06,235 --> 00:07:08,009
m�quinas de lavar roupa...
54
00:07:08,010 --> 00:07:09,890
um monte de coisas novas.
55
00:07:11,698 --> 00:07:13,188
� patroa!
56
00:07:13,451 --> 00:07:15,908
Uma patroa sem empregados,
n�o � uma patroa.
57
00:07:22,634 --> 00:07:24,562
Ap�s a guerra
tudo ser� diferente.
58
00:07:30,675 --> 00:07:33,766
Ent�o, aos seus futuros filhos
que conhecer�o a paz.
59
00:07:39,842 --> 00:07:41,361
Jamais haver� filhos.
60
00:07:46,743 --> 00:07:48,043
Eu n�o posso.
61
00:07:49,570 --> 00:07:50,870
O Cl�vis j� sabe?
62
00:07:53,411 --> 00:07:54,711
N�o.
63
00:08:02,517 --> 00:08:03,922
Ent�o, � vit�ria?
64
00:08:06,312 --> 00:08:07,760
Sua vit�ria.
65
00:08:07,761 --> 00:08:09,061
Ent�o, � vit�ria.
66
00:08:29,458 --> 00:08:31,408
Ningu�m estava preparado.
67
00:08:34,140 --> 00:08:36,149
N�o se deve acreditar
em tudo que se l�.
68
00:08:39,935 --> 00:08:41,642
Parte-se
para uma guerra rel�mpago
69
00:08:41,914 --> 00:08:44,081
e depois, por dois anos,
vivemos no inferno.
70
00:08:48,276 --> 00:08:50,384
No meu regimento
h� caras que enlouquecem.
71
00:08:54,107 --> 00:08:56,557
Logo ser� preciso
um soldado atr�s de cada um
72
00:08:56,558 --> 00:08:57,858
para ir at� l�.
73
00:09:03,276 --> 00:09:04,808
Se a colheita for boa...
74
00:09:05,666 --> 00:09:07,987
pretendo comprar
uma ceifadeira.
75
00:09:10,256 --> 00:09:12,370
Mas � um pouco cara...
76
00:09:13,663 --> 00:09:15,791
� cara, mas �
um bom investimento.
77
00:09:17,599 --> 00:09:19,449
N�o acabaremos mais
com as costas e...
78
00:09:19,832 --> 00:09:21,428
ganharemos tempo.
79
00:09:25,347 --> 00:09:26,847
O prefeito me disse
que poderei
80
00:09:26,848 --> 00:09:28,498
receber indeniza��o
do minist�rio.
81
00:09:28,499 --> 00:09:30,399
Emprestaram
para outros tr�s.
82
00:09:32,078 --> 00:09:33,378
Est� bem, mam�e.
83
00:09:33,379 --> 00:09:34,679
� uma coisa boa.
84
00:09:38,403 --> 00:09:40,353
Precisa encontrar algu�m
para te ajudar.
85
00:09:40,354 --> 00:09:42,946
N�o deveria ter mandado
as mo�as embora.
86
00:09:42,947 --> 00:09:45,025
Solange estava certa.
N�o ajudavam nada.
87
00:09:45,026 --> 00:09:48,434
�, um pouco.
O que elas faziam estava feito.
88
00:09:48,435 --> 00:09:50,696
- Pela metade.
- Era necess�rio refazer.
89
00:09:50,697 --> 00:09:53,387
- �, por vezes.
- Sempre era necess�rio refazer.
90
00:09:53,388 --> 00:09:55,080
Por que n�o pede
� Suzanne?
91
00:09:57,009 --> 00:09:58,309
O filho dela foi chamado.
92
00:09:58,681 --> 00:10:00,231
Ficou com muito trabalho.
93
00:10:02,500 --> 00:10:04,669
- N�o pode ficar no Paridier?
- N�o!
94
00:10:05,627 --> 00:10:06,927
Cada um na sua.
95
00:10:10,234 --> 00:10:11,534
Precisa encontrar algu�m
96
00:10:11,535 --> 00:10:13,135
para te ajudar
antes da colheita.
97
00:10:42,700 --> 00:10:44,780
N�o quer mesmo
que eu te leve?
98
00:10:45,120 --> 00:10:48,202
N�o, quero caminhar.
99
00:11:06,266 --> 00:11:07,566
Boa viagem!
100
00:11:20,630 --> 00:11:22,330
Sejam fortes!
101
00:12:01,637 --> 00:12:02,937
Vamos!
102
00:12:03,830 --> 00:12:05,130
Vamos!
103
00:12:24,104 --> 00:12:26,110
Espere.
104
00:12:26,452 --> 00:12:27,758
Assim, n�o.
Coloque...
105
00:12:28,946 --> 00:12:30,354
Vamos l�.
Mais para c�.
106
00:12:35,614 --> 00:12:36,914
Vamos l�.
107
00:13:26,136 --> 00:13:27,436
Quanto devo?
108
00:13:45,108 --> 00:13:48,263
A situa��o...
Toda essa colheita...
109
00:13:48,264 --> 00:13:49,907
N�o tenho ningu�m,
110
00:13:49,908 --> 00:13:51,916
nem sequer
um diarista a oferecer.
111
00:13:52,070 --> 00:13:54,046
A senhora veio tarde demais.
112
00:13:55,501 --> 00:13:56,954
N�o tive tempo.
113
00:13:59,462 --> 00:14:01,002
J� est�o todos locados?
114
00:14:06,754 --> 00:14:09,476
Haveria uma jovem servente
da nossa casa.
115
00:14:09,477 --> 00:14:11,771
Ela � robusta, honesta
116
00:14:11,772 --> 00:14:13,626
e, sobretudo,
uma oper�ria perfeita.
117
00:14:13,627 --> 00:14:15,209
Ficar� livre logo.
118
00:14:15,711 --> 00:14:17,426
Mas se quiser encontr�-la,
119
00:14:17,427 --> 00:14:18,727
precisar� ir at� Bellac.
120
00:14:20,003 --> 00:14:21,303
� longe demais!
121
00:14:26,351 --> 00:14:27,739
Vou confiar no senhor.
122
00:14:28,553 --> 00:14:31,053
Diga que ficarei com ela
at� o fim da colheita.
123
00:14:31,054 --> 00:14:32,917
N�o vai se decepcionar.
124
00:14:33,265 --> 00:14:35,617
Francine Riant
s� tem 20 anos,
125
00:14:35,618 --> 00:14:38,283
mas � apta
ao trabalho pesado
126
00:14:38,284 --> 00:14:40,239
tanto quanto
ao trabalho de precis�o.
127
00:14:40,240 --> 00:14:41,540
Eu te agrade�o.
128
00:14:42,618 --> 00:14:44,918
Assim que puder,
a espero l� em casa.
129
00:14:44,919 --> 00:14:46,219
Muito bem.
130
00:14:46,220 --> 00:14:48,789
Ent�o, vou preparar o contrato.
131
00:14:50,964 --> 00:14:52,372
"Meu caro George.
132
00:14:52,904 --> 00:14:56,361
Como � doloroso para uma m�e
imaginar o sofrimento do filho.
133
00:14:57,077 --> 00:14:58,989
N�o leio mais o jornal.
134
00:14:58,990 --> 00:15:02,177
Todos esses combates me apavoram
e sinto dor imaginando voc� a�.
135
00:15:02,367 --> 00:15:04,942
T�o longe do pa�s
que voc� ama tanto.
136
00:15:05,494 --> 00:15:08,079
Constant obteve a licen�a dele,
ele est� bem.
137
00:15:08,080 --> 00:15:09,943
Agora ele � tenente.
138
00:15:10,544 --> 00:15:13,715
Aqui choveu demais e o trigo
cresceu irregularmente.
139
00:15:14,475 --> 00:15:16,053
Diga-me do que sente falta.
140
00:15:16,054 --> 00:15:18,226
Enviarei a voc� uma encomenda
bem r�pido.
141
00:15:18,227 --> 00:15:20,252
Sua m�e,
que pensa muito em voc�."
142
00:16:00,339 --> 00:16:01,639
Parado l�.
143
00:16:06,421 --> 00:16:08,242
- Muito obrigada.
- De nada.
144
00:17:57,628 --> 00:17:58,928
Sra. Hortense?
145
00:18:04,976 --> 00:18:06,276
Sou a Francine.
146
00:18:07,984 --> 00:18:11,053
Esperava por voc�.
Fiquei muito contente.
147
00:18:12,722 --> 00:18:14,022
Vamos.
148
00:18:14,874 --> 00:18:16,174
Vamos l�.
149
00:18:20,964 --> 00:18:22,382
Sabe conduzir o rebanho?
150
00:18:22,922 --> 00:18:24,222
Sim.
151
00:18:24,988 --> 00:18:26,788
J� fazia isso
nos antigos patr�es.
152
00:18:26,789 --> 00:18:28,376
N�o tenho medo.
153
00:18:29,848 --> 00:18:31,776
Como foi l�?
154
00:18:33,076 --> 00:18:34,376
Muito bem.
155
00:18:35,878 --> 00:18:38,041
Antes de enfrentar
o trabalho na planta��o,
156
00:18:38,042 --> 00:18:40,895
ajudar� a Solange
no trabalho da casa
157
00:18:40,896 --> 00:18:42,562
e na horta.
158
00:18:44,156 --> 00:18:46,176
Receber� 40 francos,
como combinado,
159
00:18:46,177 --> 00:18:47,477
no fim do m�s.
160
00:18:48,724 --> 00:18:52,056
Ter� os domingos livres,
exceto durante a colheita.
161
00:18:55,908 --> 00:18:58,818
Pegue suas coisas.
Solange vai acompanh�-la.
162
00:19:00,023 --> 00:19:01,573
Venha,
vou te mostrar o quarto.
163
00:19:03,905 --> 00:19:05,786
Ela parece ser gentil
e am�vel...
164
00:19:05,787 --> 00:19:07,087
Ent�o...
165
00:19:07,450 --> 00:19:08,750
Veremos.
166
00:19:57,701 --> 00:19:59,001
Vamos!
167
00:20:45,373 --> 00:20:46,719
N�o corte os dedos!
168
00:20:52,973 --> 00:20:54,273
Uma ou duas?
169
00:20:54,274 --> 00:20:55,611
Sim, ponha mais uma.
170
00:20:58,099 --> 00:20:59,887
Deve ser suficiente.
171
00:21:01,037 --> 00:21:03,629
Vamos misturar
com o vinho.
172
00:21:12,025 --> 00:21:13,792
A barrica est� no fim.
173
00:21:17,008 --> 00:21:18,528
- Sabe o que � barrica?
- N�o.
174
00:21:19,572 --> 00:21:21,616
� um tonel pequeno assim.
175
00:21:22,628 --> 00:21:23,928
Um tonelzinho.
176
00:21:24,612 --> 00:21:25,912
Uma pipa.
177
00:21:36,068 --> 00:21:37,368
Ponha mais uma.
178
00:21:49,680 --> 00:21:51,480
- A�.
- � suficiente?
179
00:21:51,481 --> 00:21:52,781
Sim.
180
00:21:53,418 --> 00:21:55,407
Poremos mais,
se for necess�rio.
181
00:21:55,576 --> 00:21:57,222
Vamos experimentar
depois.
182
00:22:03,666 --> 00:22:05,067
P�o e um bom vinho.
183
00:22:05,656 --> 00:22:07,344
A� est�,
n�o � complicado.
184
00:22:07,854 --> 00:22:10,602
N�o precisa ser um g�nio
para fazer isso.
185
00:22:13,447 --> 00:22:14,747
Obrigada, Hortense.
186
00:22:21,936 --> 00:22:23,453
Vamos l�!
187
00:22:25,922 --> 00:22:27,834
- Bom dia.
- Bom dia.
188
00:22:28,621 --> 00:22:31,108
- Me chamo Marguerite.
- Francine.
189
00:22:44,454 --> 00:22:50,454
GEORGES SANDRAIL
90� REGIMENTO DE INFANTARIA
190
00:22:52,183 --> 00:22:57,035
5� COMPANHIA
SETOR POSTAL 90
191
00:26:45,725 --> 00:26:47,025
Ele voltou!
192
00:26:47,026 --> 00:26:48,617
� o Cl�vis!
193
00:26:58,998 --> 00:27:00,298
E os alem�es...?
194
00:27:02,248 --> 00:27:03,548
Quem s�o os alem�es?
195
00:27:03,549 --> 00:27:05,810
S�o monstros, sanguin�rios?
196
00:27:08,729 --> 00:27:10,029
Pois n�o s�o.
197
00:27:12,515 --> 00:27:14,438
Os alem�es
s�o gente como n�s.
198
00:27:16,703 --> 00:27:18,003
S�o oper�rios.
199
00:27:19,530 --> 00:27:22,287
S�o professores prim�rios,
como Constant.
200
00:27:23,359 --> 00:27:24,839
Lavradores,
201
00:27:25,234 --> 00:27:26,534
como n�s.
202
00:27:35,782 --> 00:27:37,251
N�o espero mais nada.
203
00:27:37,760 --> 00:27:39,732
Um dia, avan�amos...
204
00:27:41,028 --> 00:27:42,328
dez metros.
205
00:27:46,339 --> 00:27:48,194
E dez metros,
no dia seguinte,
206
00:27:50,791 --> 00:27:52,091
n�s perdemos...
207
00:27:56,817 --> 00:27:58,117
N�o podemos dizer nada.
208
00:28:12,238 --> 00:28:13,538
Vamos!
209
00:28:14,868 --> 00:28:16,168
- Vamos!
- Vamos...
210
00:28:20,712 --> 00:28:22,283
- Viu o Cl�vis?
- Sim.
211
00:28:22,284 --> 00:28:24,048
Exagerou na bebida.
212
00:28:24,291 --> 00:28:26,591
� assim na frente de batalha,
para continuar...
213
00:28:27,775 --> 00:28:29,075
� preciso rir.
214
00:28:30,581 --> 00:28:31,906
Acha que vai dar para ver?
215
00:28:33,707 --> 00:28:35,007
Um pouquinho.
216
00:28:35,966 --> 00:28:37,266
Mas n�o muito.
217
00:28:38,753 --> 00:28:41,334
- Pode me deixar esta noite?
- � claro.
218
00:28:52,278 --> 00:28:54,507
Voc� aprendeu a costurar
no orfanato?
219
00:28:55,434 --> 00:28:56,734
Foi.
220
00:28:57,039 --> 00:28:59,262
A ler e a escrever tamb�m.
221
00:29:00,524 --> 00:29:02,853
Tenho um certificado de estudos,
sabe?
222
00:29:04,855 --> 00:29:06,662
E voc�,
s�o dif�ceis seus estudos?
223
00:29:08,366 --> 00:29:11,005
� a contabilidade
das ind�strias agr�colas.
224
00:29:11,404 --> 00:29:13,064
� restrito,
mas quando eu sair
225
00:29:13,065 --> 00:29:15,049
poderei ajudar meu pai
na fazenda.
226
00:29:15,772 --> 00:29:17,501
Quero que ele sinta
orgulho de mim.
227
00:29:20,095 --> 00:29:21,395
Ele me assustou no jantar.
228
00:29:24,458 --> 00:29:25,758
N�o o reconhe�o mais.
229
00:29:29,493 --> 00:29:31,583
Tenho medo que voltem.
230
00:29:32,087 --> 00:29:34,482
Sossegue,
seu pai ser� corajoso.
231
00:29:36,321 --> 00:29:38,994
Quando a guerra terminar,
ser�...
232
00:29:40,440 --> 00:29:42,137
Ser� muito melhor
para voc�s.
233
00:29:47,657 --> 00:29:50,693
E poderei, talvez, ajudar
Georges na fazenda tamb�m.
234
00:29:50,694 --> 00:29:52,883
Ele ter� uma licen�a logo.
235
00:29:52,884 --> 00:29:55,226
�, mas s� ficarei
3 dias para a colheita
236
00:29:55,227 --> 00:29:56,527
e volto para o internato.
237
00:29:57,374 --> 00:29:59,245
Voc� tem sorte:
pelo menos ir� v�-lo.
238
00:32:51,634 --> 00:32:53,850
Contratei voc�
para a colheita,
239
00:32:54,458 --> 00:32:55,808
mas estou contente
com voc�.
240
00:32:56,744 --> 00:32:58,244
Voc� trabalha bem.
241
00:32:59,172 --> 00:33:00,622
Ent�o, se voc� quiser,
poderia
242
00:33:00,680 --> 00:33:02,605
prolongar
seu contrato para o ano.
243
00:33:06,863 --> 00:33:09,277
Sim, obrigada.
244
00:33:10,111 --> 00:33:12,234
- Obrigada, Sra. Hortense.
- Ora...
245
00:33:15,097 --> 00:33:17,848
Lagos, Lucien Jean L�on,
246
00:33:18,611 --> 00:33:21,607
agricultor, 70� Regimento,
247
00:33:21,981 --> 00:33:25,255
soldado de 2� Classe,
ca�do no campo de honra.
248
00:33:26,013 --> 00:33:29,324
Marchapi�s, Fran�ois
Louis Gaston,
249
00:33:29,571 --> 00:33:33,636
cantoneiro de La Gache,
73� Regimento,
250
00:33:33,922 --> 00:33:37,908
soldado de 2� Classe,
ca�do no campo de honra.
251
00:33:38,197 --> 00:33:41,621
Rifeau, Jean-Louis Alphonse,
252
00:33:41,622 --> 00:33:43,898
carpinteiro em Landes,
253
00:33:44,044 --> 00:33:46,024
138� Regimento,
254
00:33:46,352 --> 00:33:50,438
soldado de 2� Classe,
ca�do no campo de honra.
255
00:33:50,979 --> 00:33:55,114
Acolha-os Senhor,
com a honra do repouso eterno
256
00:33:55,559 --> 00:33:59,582
e que sem cessar, sobre eles,
reine Sua luz.
257
00:33:59,583 --> 00:34:00,883
Am�m.
258
00:34:13,789 --> 00:34:16,390
Pare.
259
00:34:37,862 --> 00:34:39,162
Est� bem.
260
00:34:39,437 --> 00:34:40,737
Est� bem.
261
00:34:50,426 --> 00:34:51,726
Vamos.
262
00:36:30,600 --> 00:36:31,900
Obrigado.
263
00:36:44,734 --> 00:36:47,086
Alguma not�cia do Cl�vis,
depois da permiss�o?
264
00:36:47,087 --> 00:36:48,387
Sim.
265
00:36:48,734 --> 00:36:50,754
Recebemos ordens,
principalmente.
266
00:36:50,755 --> 00:36:52,975
Ele acha
que d� para dirigir uma fazenda
267
00:36:52,976 --> 00:36:54,376
a partir da linha de frente.
268
00:37:01,382 --> 00:37:03,044
Ele confia em n�s...
269
00:37:07,154 --> 00:37:09,143
E voc� mam�e,
anda menos exausta?
270
00:37:10,886 --> 00:37:13,053
Com a ajuda da menina,
est� melhor.
271
00:37:13,917 --> 00:37:15,357
� uma boa oper�ria.
272
00:37:16,355 --> 00:37:18,116
Vale por dois homens.
273
00:37:21,790 --> 00:37:24,586
Mi, pega!
Venha, venha.
274
00:37:25,095 --> 00:37:30,300
Voc�, por vezes,
Na colina
275
00:37:30,301 --> 00:37:34,512
Entre os suspiros acariciantes
276
00:37:34,982 --> 00:37:40,007
Ouviu uma can��o divina
277
00:37:40,008 --> 00:37:45,132
Que canta o trigo
estremecendo
278
00:37:45,133 --> 00:37:48,139
Bela, quando a noite
279
00:37:48,267 --> 00:37:51,399
descer� sobre a Terra
280
00:37:51,655 --> 00:37:54,053
E que o rouxinol
281
00:37:54,054 --> 00:37:56,933
Vir� cantar ainda
282
00:37:57,809 --> 00:37:59,109
Quando o vento...
283
00:37:59,110 --> 00:38:00,410
Voc� � a Francine?
284
00:38:03,458 --> 00:38:04,758
Georges.
285
00:38:06,161 --> 00:38:08,132
� voc� a empregada
mais eficaz do pa�s?
286
00:38:08,133 --> 00:38:09,433
Fa�o o melhor que posso.
287
00:38:15,656 --> 00:38:17,656
Preciso voltar ao Paridier,
Sr. Georges.
288
00:38:17,657 --> 00:38:18,957
"Senhor", n�o.
289
00:38:19,547 --> 00:38:20,847
Georges.
290
00:38:26,220 --> 00:38:27,520
Estou te intimidando?
291
00:38:31,282 --> 00:38:32,582
N�o.
292
00:38:34,990 --> 00:38:36,931
Vou voltar ao Paridier,
Sr. Georges.
293
00:38:38,207 --> 00:38:40,892
- At� logo, Henri.
- At� amanh�, Francine.
294
00:39:12,133 --> 00:39:13,996
Vamos l�!
Ande.
295
00:39:30,722 --> 00:39:32,969
N�o � muito bem cuidada
no Paridier.
296
00:39:33,488 --> 00:39:34,788
Eu conhe�o minha m�e.
297
00:39:37,210 --> 00:39:38,864
Sua m�e se preocupa.
298
00:39:39,861 --> 00:39:41,161
Eu a compreendo.
299
00:39:44,454 --> 00:39:45,754
E Solange?
300
00:39:46,873 --> 00:39:48,259
Ela � t�o elegante.
301
00:39:48,560 --> 00:39:50,506
Ela � diferente
das outras camponesas.
302
00:39:52,943 --> 00:39:54,444
Voc�s ainda n�o viu nada.
303
00:40:02,254 --> 00:40:04,898
Com tudo isso, nem tive tempo
de lev�-la � floresta.
304
00:40:07,170 --> 00:40:09,204
As �rvores s�o bem
mais bonitas que aqui.
305
00:40:13,204 --> 00:40:14,627
E al�m disso,
tem um tesouro.
306
00:40:15,356 --> 00:40:16,656
Um tesouro?
307
00:40:16,657 --> 00:40:18,024
O que �?
308
00:40:18,480 --> 00:40:19,780
N�o vou contar agora.
309
00:40:21,306 --> 00:40:22,606
� uma surpresa.
310
00:40:25,176 --> 00:40:26,476
Voc� viria?
311
00:40:27,542 --> 00:40:30,018
� claro.
Com a Marguerite.
312
00:40:35,024 --> 00:40:37,716
Gosto muito da Marguerite,
mas � como uma irm� ca�ula.
313
00:40:37,717 --> 00:40:39,335
� uma crian�a
que vi crescer.
314
00:40:49,631 --> 00:40:51,222
Amanh� vou embora.
315
00:40:53,270 --> 00:40:54,806
Quem sabe se voltarei...
316
00:40:56,102 --> 00:40:57,402
Vai voltar.
317
00:41:00,263 --> 00:41:02,111
Mas talvez
n�o esteja mais aqui.
318
00:41:03,949 --> 00:41:05,679
N�o depende s� de mim.
319
00:41:09,271 --> 00:41:11,391
Precisamos de voc�,
n�s a estimamos.
320
00:41:11,844 --> 00:41:13,518
Ningu�m pensa em
te mandar embora.
321
00:41:15,216 --> 00:41:16,788
Ent�o, vou ficar.
322
00:41:18,634 --> 00:41:19,934
Voc� me escrever�?
323
00:42:17,247 --> 00:42:19,624
Vamos pegar a �gua
e uma vaca.
324
00:42:19,625 --> 00:42:21,442
Ser� a �ltima do ano.
325
00:42:22,465 --> 00:42:25,666
Espero o aceite do minist�rio
e a senhora ser� na quinta.
326
00:43:55,903 --> 00:44:00,487
CEIFADEIRAS-EMBALADORAS
ARADOS AUTOM�TICOS
327
00:44:01,698 --> 00:44:04,080
COMBINADOS
328
00:45:03,224 --> 00:45:04,535
Eu a amassei bem.
329
00:45:04,973 --> 00:45:07,103
N�o pode ficar com ar,
retire o excesso.
330
00:45:09,355 --> 00:45:12,105
Se sentir frio � noite,
pe�a um outro edredom � Solange.
331
00:45:13,403 --> 00:45:15,292
Obrigada. Por enquanto,
est� tudo bem.
332
00:45:42,080 --> 00:45:45,326
Mesmo quando a guerra acabar,
ficaremos com voc�, filha.
333
00:45:47,754 --> 00:45:49,211
"Caro Georges,
334
00:45:49,212 --> 00:45:51,540
j� que voc� permitiu
que te escrevesse,
335
00:45:51,541 --> 00:45:54,130
te mando algumas not�cias
do Paridier.
336
00:45:54,576 --> 00:45:57,185
Esse � meu primeiro inverno
com sua fam�lia.
337
00:45:57,186 --> 00:45:59,119
Ficamos sabendo de Verdun,
338
00:45:59,120 --> 00:46:01,237
o que aqueceu nossos cora��es.
339
00:46:01,238 --> 00:46:03,331
O dia da vit�ria
se aproxima.
340
00:46:03,332 --> 00:46:06,156
Est� tudo bem
com sua m�e.
341
00:46:06,157 --> 00:46:07,889
Ela me prometeu
que ap�s a guerra
342
00:46:07,890 --> 00:46:09,240
vou continuar no Paridier.
343
00:46:10,118 --> 00:46:11,974
Se isso pode consol�-lo,
344
00:46:12,175 --> 00:46:15,231
saiba que longe, uma pessoa
pensa em voc� todos os dias
345
00:46:15,232 --> 00:46:17,742
e existe agora
uma pessoa sobre a Terra
346
00:46:17,743 --> 00:46:20,043
que pensa em mim,
que me conta seus sofrimentos
347
00:46:20,044 --> 00:46:22,071
com quem os compartilho.
348
00:46:22,072 --> 00:46:24,938
Rezo por voc�,
Francine."
349
00:46:36,645 --> 00:46:38,313
Mam�e!
350
00:46:38,931 --> 00:46:40,231
Mam�e.
351
00:46:42,904 --> 00:46:44,204
Mam�e.
352
00:46:44,205 --> 00:46:47,261
Cl�vis foi preso
na Alemanha.
353
00:46:47,671 --> 00:46:49,268
Voc� reencontrar�
seu marido.
354
00:46:50,316 --> 00:46:52,221
Ele n�o foi desonrado.
355
00:46:52,556 --> 00:46:53,856
E mais...
356
00:46:54,101 --> 00:46:55,966
Veja pelo lado bom:
357
00:46:56,325 --> 00:46:58,357
ele n�o corre o risco
de ser morto.
358
00:47:02,692 --> 00:47:03,992
Vamos.
359
00:47:05,852 --> 00:47:07,822
N�o consigo entender
onde ele est�.
360
00:47:09,022 --> 00:47:10,322
Como diz a�?
361
00:47:13,134 --> 00:47:14,434
Mannheim.
362
00:47:21,286 --> 00:47:22,586
Espere.
363
00:47:24,402 --> 00:47:25,970
A� est�.
� aqui.
364
00:48:34,477 --> 00:48:36,390
- At� amanh�, Suzanne.
- At�, Francine.
365
00:49:31,004 --> 00:49:32,304
Quem foi?
366
00:49:33,992 --> 00:49:35,292
Foi Constant.
367
00:52:48,174 --> 00:52:50,367
Posso fazer alguma coisa?
368
00:53:26,466 --> 00:53:27,766
Venham.
369
00:53:49,788 --> 00:53:51,876
Minha m�e tamb�m
morreu de parto.
370
00:53:52,608 --> 00:53:54,528
Sua m�e devia ser linda.
371
00:53:58,256 --> 00:53:59,556
N�o sei.
372
00:54:05,882 --> 00:54:07,608
Nunca vi fotografias.
373
00:54:11,925 --> 00:54:14,656
Nunca conhecerei os rostos
dos meus pais.
374
00:54:18,376 --> 00:54:20,853
Ent�o, por vezes,
eu os imagino.
375
00:54:35,316 --> 00:54:37,336
Voc� precisa tentar dormir.
376
00:54:41,494 --> 00:54:43,486
Ser� preciso ser forte
amanh�.
377
00:55:17,418 --> 00:55:18,718
Rezemos,
378
00:55:19,506 --> 00:55:23,917
Virgem Santa,
durante Sua estada gloriosa
379
00:55:23,918 --> 00:55:27,133
n�o esque�a as tristezas
da nossa terra.
380
00:55:27,741 --> 00:55:30,037
Dirija
um olhar de bondade
381
00:55:30,038 --> 00:55:32,724
para aqueles que est�o
sofrendo,
382
00:55:32,725 --> 00:55:34,025
aos que lutam,
383
00:55:34,438 --> 00:55:38,318
e que n�o cessam de molhar
os l�bios nas amarguras da vida
384
00:55:38,976 --> 00:55:41,298
e tenha piedade
daqueles que semearam
385
00:55:41,299 --> 00:55:43,766
e que foram separados.
386
00:55:44,070 --> 00:55:47,064
Tenha piedade
do isolamento do cora��o,
387
00:55:47,065 --> 00:55:49,696
da fraqueza de nossa f�,
388
00:55:49,697 --> 00:55:52,382
dos objetos
de nossa ternura.
389
00:55:52,797 --> 00:55:55,565
Tenha piedade
dos que choram,
390
00:55:55,566 --> 00:55:59,145
dos que gritam,
dos que sofrem,
391
00:55:59,409 --> 00:56:01,089
dos que tremem.
392
00:56:01,529 --> 00:56:03,169
D� a todos
393
00:56:03,170 --> 00:56:05,844
a esperan�a e a paz.
394
00:56:05,845 --> 00:56:07,145
Am�m.
395
00:58:58,611 --> 00:59:02,093
"N�o se deve mais rezar,
as rezas n�o nos salvar�o.
396
00:59:03,429 --> 00:59:06,836
Para chegar � linha de frente
� muito sofrido e perigoso.
397
00:59:06,837 --> 00:59:09,437
Uma ravina de 1 km
mais ou menos,
398
00:59:09,906 --> 00:59:12,608
quem saberia o n�mero
de homens mortos l� dentro.
399
00:59:13,209 --> 00:59:15,722
Por vezes at� penso que Constant
est� entre eles.
400
00:59:16,216 --> 00:59:17,666
Entre corpos decompostos
401
00:59:17,667 --> 00:59:19,314
que n�o d� mais
para identificar.
402
00:59:20,207 --> 00:59:22,002
No entanto,
� necess�rio passar ali.
403
00:59:22,003 --> 00:59:23,632
N�o h� outro lugar.
404
00:59:24,896 --> 00:59:26,624
Sinto saudades de voc�,
Francine.
405
00:59:26,625 --> 00:59:28,804
Uma carta sua
me faria bem.
406
00:59:29,416 --> 00:59:31,073
Eu voltarei, prometo,
407
00:59:31,074 --> 00:59:32,570
e a levarei
aos meus bosques.
408
00:59:33,312 --> 00:59:35,484
Espere por mim,
seja comportada.
409
00:59:35,485 --> 00:59:37,423
Um beijo forte,
minha Francine.
410
00:59:37,430 --> 00:59:40,251
Do seu peludo,
Georges."
411
01:00:06,557 --> 01:00:08,016
Eu te prometo, Hortense...
412
01:00:09,111 --> 01:00:11,679
N�s o enterraremos
dignamente.
413
01:00:11,680 --> 01:00:12,980
Mas quando?
414
01:00:13,827 --> 01:00:15,127
Quando?
415
01:00:15,414 --> 01:00:16,714
Ele est� em algum lugar!
416
01:00:16,715 --> 01:00:19,590
Ele foi posto em algum lugar.
Na terra, em algum lugar.
417
01:00:19,591 --> 01:00:20,891
Num caix�o.
418
01:00:23,009 --> 01:00:25,041
N�o � t�o dif�cil assim.
419
01:00:25,326 --> 01:00:28,565
� normal que uma m�e sofra.
� normal.
420
01:00:29,140 --> 01:00:31,377
N�o vejo nada
de extraordin�rio.
421
01:00:38,237 --> 01:00:39,537
� o meu filho!
422
01:00:50,944 --> 01:00:52,377
"Meu caro Georges,
423
01:00:52,692 --> 01:00:55,577
como sofro por te sentir
t�o triste.
424
01:00:55,931 --> 01:00:57,955
Com frequ�ncia,
apesar do cansa�o,
425
01:00:58,490 --> 01:00:59,790
� imposs�vel dormir
426
01:00:59,791 --> 01:01:01,641
tamanho o medo
que sinto por voc�.
427
01:01:02,488 --> 01:01:04,999
Fa�o o poss�vel
para aliviar sua m�e.
428
01:01:05,000 --> 01:01:06,595
O sofrimento dela � grande,
429
01:01:06,596 --> 01:01:08,958
mas tentamos ser
t�o fortes quanto voc�.
430
01:01:09,385 --> 01:01:12,369
Havia muita gente na missa
de seu irm�o.
431
01:01:12,370 --> 01:01:14,270
Os alunos cantaram
para ele.
432
01:01:14,271 --> 01:01:16,652
Todo mundo
estava sofrendo.
433
01:01:16,903 --> 01:01:18,895
Ter�a-feira, farei 21 anos
434
01:01:18,896 --> 01:01:22,009
e tenho sorte de trabalhar
na fazenda de voc�s.
435
01:01:22,010 --> 01:01:24,770
Desse modo, estar� sempre
nos meus pensamentos.
436
01:01:24,771 --> 01:01:27,905
Aguardo em cada carta,
o an�ncio de sua licen�a.
437
01:01:28,216 --> 01:01:30,544
Anseio por rev�-lo.
438
01:01:30,545 --> 01:01:31,845
Sua Francine."
439
01:01:32,852 --> 01:01:34,521
Francine...
440
01:01:34,522 --> 01:01:37,737
A Assist�ncia devolveu
sua caderneta.
441
01:01:38,157 --> 01:01:40,285
O tesoureiro colocou
700 francos.
442
01:01:40,521 --> 01:01:42,530
Isso � muito bom,
na sua idade.
443
01:01:42,531 --> 01:01:44,067
POUPAN�A
444
01:01:44,235 --> 01:01:46,415
J� tenho 150 francos
de economias.
445
01:01:47,405 --> 01:01:50,429
100 francos de b�nus do governo
e 30 francos em dinheiro.
446
01:01:51,081 --> 01:01:52,381
Muito bem.
447
01:01:52,948 --> 01:01:56,247
H� muitas filhas de burgueses
menos ricas que voc�, Francine.
448
01:01:56,714 --> 01:01:59,382
A senhorita � um bom partido,
Srta. Riant.
449
01:02:01,184 --> 01:02:04,410
E...
tenho certeza que daqui a pouco
450
01:02:04,411 --> 01:02:07,092
voc� se casar�
com um rapaz honesto.
451
01:02:08,772 --> 01:02:10,072
Talvez sim.
452
01:02:13,850 --> 01:02:15,150
Seu diploma...
453
01:02:17,742 --> 01:02:20,786
Ap�s a guerra
voc� poder� us�-lo.
454
01:04:14,661 --> 01:04:17,157
E a borboleta,
quanto custa?
455
01:04:17,158 --> 01:04:18,458
18 francos.
456
01:04:21,477 --> 01:04:24,243
- Levo tamb�m.
- Sim, � muito linda.
457
01:04:48,252 --> 01:04:50,022
- Obrigada.
- De nada.
458
01:05:02,940 --> 01:05:05,149
CORREIOS E TEL�GRAFOS
459
01:05:12,110 --> 01:05:13,410
Marguerite?
460
01:05:13,488 --> 01:05:14,938
Tenho um presente
para voc�.
461
01:05:21,933 --> 01:05:23,233
O que aconteceu?
462
01:05:28,436 --> 01:05:30,186
Comprei esta borboletinha
para voc�.
463
01:05:30,447 --> 01:05:32,213
Achei a sua cara.
464
01:05:38,925 --> 01:05:41,061
Est� triste por ir embora,
� isso?
465
01:05:43,496 --> 01:05:45,437
Voc� n�o possui ningu�m
na guerra.
466
01:05:46,228 --> 01:05:47,628
N�o podia
ter achado outro?
467
01:05:49,587 --> 01:05:51,987
Por que n�o me contou
que ele te escrevia?
468
01:05:53,697 --> 01:05:55,328
Ele quer saber
da fazenda.
469
01:05:55,329 --> 01:05:56,629
N�o.
470
01:05:56,630 --> 01:05:57,930
Ele te ama.
471
01:06:01,062 --> 01:06:02,632
Saia do meu quarto.
472
01:06:02,998 --> 01:06:04,298
Saia.
473
01:06:19,785 --> 01:06:21,085
O que ele est� fazendo?
474
01:06:36,428 --> 01:06:38,852
A guerra estraga os homens,
Marguerite.
475
01:06:41,998 --> 01:06:44,047
Voc� � jovem demais
para isso.
476
01:06:48,612 --> 01:06:51,176
Georges...
Ele mudou.
477
01:06:55,578 --> 01:06:58,106
E meu Cl�vis tamb�m,
eu sei.
478
01:07:01,422 --> 01:07:02,722
Anda!
479
01:07:05,026 --> 01:07:06,326
Anda.
480
01:07:07,918 --> 01:07:09,218
Anda!
481
01:07:27,130 --> 01:07:29,312
Anda, vai!
Anda.
482
01:08:48,844 --> 01:08:51,301
� como um pesadelo.
483
01:08:51,864 --> 01:08:53,893
Espero o retorno dele
todos os dias.
484
01:08:56,726 --> 01:08:58,026
Todos os dias.
485
01:09:00,398 --> 01:09:02,065
Todos os dias.
486
01:09:13,423 --> 01:09:14,723
E Cl�vis?
487
01:09:16,070 --> 01:09:17,489
Est� com os alem�es.
488
01:09:17,490 --> 01:09:19,140
N�o est� sendo
maltratado,
489
01:09:19,141 --> 01:09:20,441
pelo que escreveu.
490
01:09:24,043 --> 01:09:25,343
Isso � bom.
491
01:09:32,251 --> 01:09:33,898
Bom dia, Sr. George.
492
01:09:34,005 --> 01:09:36,077
Deixe-nos, Francine,
estamos tristes.
493
01:12:36,857 --> 01:12:38,593
Meu irm�o, Georges.
494
01:12:39,199 --> 01:12:40,499
Muito prazer.
495
01:12:40,500 --> 01:12:42,250
Vieram comprar
manteiga e legumes.
496
01:12:42,251 --> 01:12:43,749
Bons legumes franceses.
497
01:12:50,172 --> 01:12:52,266
E ent�o, gostaram
da Fran�a?
498
01:12:52,606 --> 01:12:53,906
Muito.
499
01:12:53,907 --> 01:12:55,787
�... as pessoas
500
01:12:57,482 --> 01:12:58,782
s�o muito gentis.
501
01:12:59,584 --> 01:13:02,606
E as mulheres...
502
01:13:03,315 --> 01:13:04,615
Muito bonitas.
503
01:13:04,616 --> 01:13:06,395
Exato.
Sim.
504
01:13:07,123 --> 01:13:09,340
Eu disse, muito bonitas.
505
01:13:12,825 --> 01:13:14,751
- O que est�o fazendo aqui?
- O qu�?
506
01:13:14,752 --> 01:13:17,497
O que est�o esperando?
Por que j� n�o est�o lutando?
507
01:13:17,498 --> 01:13:20,505
- O qu�...?
- Na lama, como meu irm�o?
508
01:13:22,000 --> 01:13:23,676
Algu�m tem que explicar.
509
01:13:24,238 --> 01:13:26,238
- Responda!
- Georges.
510
01:13:26,239 --> 01:13:28,849
- Do que est� falando?
- Voc� entende?
511
01:13:29,187 --> 01:13:30,487
Pare.
512
01:13:30,884 --> 01:13:32,835
Eles tamb�m
est�o longe de casa.
513
01:13:50,585 --> 01:13:53,910
Jamais falou
dos americanos que v�m aqui.
514
01:13:55,515 --> 01:13:58,015
Pensei que Solange
tinha te escrito.
515
01:14:00,133 --> 01:14:01,433
S�o bons clientes.
516
01:14:02,210 --> 01:14:03,937
Compram bastante.
517
01:14:04,219 --> 01:14:05,519
Bons clientes?
518
01:14:06,335 --> 01:14:07,885
Uns ladr�es, isso sim.
519
01:14:07,886 --> 01:14:10,309
E acham que podem tudo
com as mulheres daqui.
520
01:14:14,502 --> 01:14:16,460
Eu entendo que fique bravo,
521
01:14:17,970 --> 01:14:19,270
mas � injusto.
522
01:14:19,271 --> 01:14:21,571
Est�o esperando a ordem
para ir ao combate.
523
01:14:28,740 --> 01:14:30,860
Domingo vou te levar
na minha floresta.
524
01:14:34,882 --> 01:14:36,182
Voc� vir�?
525
01:14:39,329 --> 01:14:40,629
Vou.
526
01:14:41,664 --> 01:14:43,312
Venho te buscar
ao meio-dia.
527
01:14:43,459 --> 01:14:44,759
No calv�rio.
528
01:14:48,230 --> 01:14:49,530
Sim.
529
01:15:13,586 --> 01:15:15,987
- Bom dia, Francine.
- Bom dia.
530
01:15:19,746 --> 01:15:21,446
Vamos.
531
01:15:25,778 --> 01:15:27,860
- Est� bem instalada?
- Estou.
532
01:16:29,667 --> 01:16:30,967
Pode abrir.
533
01:16:34,881 --> 01:16:36,181
Meu Deus!
534
01:20:54,951 --> 01:20:56,651
Marguerite!
535
01:20:59,938 --> 01:21:02,739
N�o preciso que um hip�crita
venha me buscar.
536
01:21:04,951 --> 01:21:07,295
O que fiz para merecer
tanta raiva?
537
01:21:13,807 --> 01:21:15,207
Voc� escreveu para Francine.
538
01:21:18,486 --> 01:21:19,786
� ela quem voc� ama.
539
01:21:20,726 --> 01:21:22,026
N�o eu.
540
01:21:25,286 --> 01:21:27,460
� claro que amo voc�.
541
01:21:28,064 --> 01:21:30,364
Conhe�o voc�
desde seus onze anos.
542
01:21:31,508 --> 01:21:33,168
� minha irm� ca�ula.
543
01:21:35,448 --> 01:21:36,748
Voc� � o meu sol.
544
01:21:40,139 --> 01:21:41,439
Sou uma mulher agora.
545
01:21:43,038 --> 01:21:44,338
Sim.
546
01:21:45,561 --> 01:21:47,866
Ali�s, est� se tornando
uma linda mulher.
547
01:21:49,976 --> 01:21:53,364
Colocamos a fruta aqui,
nesse compartimento.
548
01:21:53,365 --> 01:21:54,665
Elas fervem,
549
01:21:55,985 --> 01:21:58,827
o �lcool � um vapor,
550
01:21:58,828 --> 01:22:01,356
Ele passa pela serpentina
e esfria.
551
01:22:02,189 --> 01:22:03,489
Gosto desse cara.
552
01:22:05,429 --> 01:22:07,395
- E cai aqui.
- Certo.
553
01:22:08,370 --> 01:22:10,597
- E servimos. E bebemos.
- Bebemos.
554
01:22:10,598 --> 01:22:11,898
- �!
- N�s bebemos.
555
01:22:11,899 --> 01:22:13,484
Gostamos de beber.
556
01:22:14,567 --> 01:22:18,408
Todos gostam de algu�m
que gosta de voc�
557
01:22:22,641 --> 01:22:24,116
- Aqui!
- Obrigado.
558
01:22:24,616 --> 01:22:26,166
- Obrigado.
- A voc�s tamb�m.
559
01:22:26,167 --> 01:22:28,068
- Certo?
- Voc�s tamb�m.
560
01:22:29,384 --> 01:22:30,684
Certo.
561
01:22:30,685 --> 01:22:32,704
- �, vamos.
- Certo. Vamos.
562
01:22:32,705 --> 01:22:34,420
Muito obrigado.
563
01:22:34,421 --> 01:22:36,780
- Obrigado!
- Boa viagem. Boa sorte.
564
01:22:36,781 --> 01:22:39,632
- Obrigado!
- Boa viagem.
565
01:22:39,633 --> 01:22:40,933
Muito bem, vamos l�!
566
01:22:41,301 --> 01:22:42,601
Vai!
567
01:23:27,175 --> 01:23:28,475
Georges!
568
01:23:28,476 --> 01:23:30,359
V� mostrar a eles.
Aos americanos.
569
01:23:30,360 --> 01:23:32,870
- N�o, droga!
- O que h� com voc�?
570
01:23:33,283 --> 01:23:34,683
- Est� passando bem?
- Est�?
571
01:23:37,326 --> 01:23:38,626
Desse jeito.
572
01:23:38,792 --> 01:23:40,686
Agora...
Bem reto.
573
01:23:45,497 --> 01:23:46,797
Um por vez.
574
01:23:49,066 --> 01:23:50,881
Um por vez, vamos l�.
575
01:23:52,302 --> 01:23:53,602
Voc� tamb�m.
576
01:23:55,181 --> 01:23:57,840
- Isso, muito bem.
- Certo. Obrigado.
577
01:24:08,312 --> 01:24:10,059
- Estamos com um problema.
- Qual?
578
01:26:47,817 --> 01:26:50,062
Francine,
sabe onde anda Solange?
579
01:26:51,216 --> 01:26:52,812
N�o, n�o sei.
580
01:27:59,273 --> 01:28:00,913
Aumentou
seu rendimento.
581
01:28:01,263 --> 01:28:02,563
� raro, nesse momento.
582
01:28:03,147 --> 01:28:04,967
Encontramos solu��es.
583
01:28:07,028 --> 01:28:08,455
Cuidado, Hortense.
584
01:28:08,941 --> 01:28:10,241
Vai criar inveja.
585
01:28:10,961 --> 01:28:13,411
Defendo os interesses
da minha fam�lia como posso.
586
01:28:13,704 --> 01:28:15,704
Est�o falando
da sua filha.
587
01:28:26,092 --> 01:28:28,098
Falam muita coisa
por a�.
588
01:28:57,902 --> 01:28:59,652
N�o vamos mentir.
589
01:28:59,653 --> 01:29:01,413
Talvez eu n�o volte.
590
01:29:02,719 --> 01:29:04,019
Como Constant.
591
01:29:06,837 --> 01:29:08,137
Ent�o...
592
01:29:09,439 --> 01:29:10,739
Queria dizer a voc�s...
593
01:29:14,677 --> 01:29:15,977
Marguerite...
594
01:29:17,472 --> 01:29:18,772
Marguerite...
595
01:29:21,657 --> 01:29:23,799
Temos orgulho de voc�.
596
01:29:26,875 --> 01:29:28,175
Irm�...
597
01:29:29,683 --> 01:29:31,987
Voc� nos dar�
belas crian�as.
598
01:29:39,367 --> 01:29:40,667
Mam�e...
599
01:29:45,768 --> 01:29:47,717
Voc� � uma mulher magn�fica.
600
01:29:53,588 --> 01:29:54,888
Amo voc�s.
601
01:30:20,589 --> 01:30:22,288
Meu Deus...
602
01:30:23,233 --> 01:30:25,156
Cuide bem do meu amor,
603
01:30:25,651 --> 01:30:27,851
fa�a com que n�o seja morto,
nem ferido.
604
01:31:29,933 --> 01:31:31,233
Francine.
605
01:31:31,928 --> 01:31:33,923
Sobrou alguma bebida
para os americanos?
606
01:31:34,510 --> 01:31:36,919
Acho que sim.
Vou ver.
607
01:31:53,126 --> 01:31:54,426
Muito bem.
608
01:31:57,198 --> 01:31:59,716
Cinco, dez e dez...
Aqui est�.
609
01:32:01,178 --> 01:32:03,938
E... dois.
610
01:32:11,087 --> 01:32:12,387
O que est� querendo?
611
01:33:07,575 --> 01:33:09,489
Francine trabalha bem,
mas...
612
01:33:10,425 --> 01:33:11,725
� uma mulher de nada.
613
01:33:13,317 --> 01:33:15,442
Ela sai com os estrangeiros.
614
01:33:28,425 --> 01:33:30,011
Voc� sabia disso?
615
01:33:32,438 --> 01:33:34,655
Voc� sabia que sua servente
era uma qualquer?
616
01:33:36,909 --> 01:33:39,859
Com mulheres dessa esp�cie,
se espera qualquer coisa.
617
01:33:41,588 --> 01:33:43,348
Elas n�o t�m senso.
618
01:33:50,894 --> 01:33:52,194
Mande-a embora.
619
01:35:13,488 --> 01:35:14,788
Minha filha,
620
01:35:15,064 --> 01:35:17,825
a partir de hoje,
n�o precisamos mais de voc�.
621
01:35:24,358 --> 01:35:25,658
Mas o que eu fiz?
622
01:35:27,428 --> 01:35:29,070
H� rumores demais
no Paridier.
623
01:35:29,348 --> 01:35:31,756
A respeito do Paridier
e dos americanos.
624
01:35:31,757 --> 01:35:33,830
N�o h� fuma�a sem fogo.
625
01:35:40,067 --> 01:35:41,367
M�e Hortense,
626
01:35:44,864 --> 01:35:46,627
m�e Hortense, n�o sou eu.
627
01:35:47,060 --> 01:35:48,749
A senhora sabe
que n�o sou eu.
628
01:35:49,401 --> 01:35:50,701
Eu n�o fiz nada.
629
01:35:51,946 --> 01:35:53,246
Eu sei.
630
01:35:55,955 --> 01:35:58,305
Mas isso precisa parar
antes da volta do Cl�vis.
631
01:35:59,139 --> 01:36:00,439
Cl�vis?
632
01:36:03,645 --> 01:36:05,680
Mas Cl�vis
n�o tem nada a ver, eu...
633
01:36:07,283 --> 01:36:09,465
Faz dois anos
que trabalho aqui.
634
01:36:12,707 --> 01:36:14,628
Fiz tudo certo, Hortense.
635
01:36:16,442 --> 01:36:19,051
e a senhora me estima,
eu sei.
636
01:36:20,045 --> 01:36:21,914
Preciso proteger
minha fam�lia.
637
01:36:26,509 --> 01:36:28,304
E eu n�o sou da fam�lia.
638
01:36:37,365 --> 01:36:38,665
� injusto.
639
01:36:42,886 --> 01:36:45,325
� injusto, Hortense,
e a senhora sabe.
640
01:36:52,914 --> 01:36:54,214
Eu fa�o tudo aqui.
641
01:36:57,315 --> 01:36:58,615
Fa�o tudo.
642
01:37:00,848 --> 01:37:02,348
Farei uma carta
de recomenda��o
643
01:37:02,349 --> 01:37:04,048
e pagarei 2 meses
de bonifica��o.
644
01:37:05,247 --> 01:37:07,181
N�o quero.
645
01:37:08,691 --> 01:37:09,991
N�o quero mesmo.
646
01:37:16,195 --> 01:37:18,091
A senhora � um monstro.
647
01:38:30,204 --> 01:38:31,504
V�!
648
01:39:05,235 --> 01:39:06,535
Voc� me d� vergonha.
649
01:39:07,745 --> 01:39:10,745
Seu marido preso na Alemanha
e voc� vira puta dos americanos.
650
01:39:11,315 --> 01:39:13,659
N�o virei puta,
n�o me pagaram.
651
01:39:13,660 --> 01:39:15,153
Como ousa
me dizer isso?
652
01:39:15,582 --> 01:39:16,882
E voc�?
653
01:39:16,883 --> 01:39:19,899
Ousou mandar embora Francine
que tanto nos ajudou?
654
01:39:20,225 --> 01:39:21,975
Tudo isso
para salvar seu projetinho
655
01:39:21,976 --> 01:39:23,643
de n�pcias
de Marguerite e George?
656
01:39:23,644 --> 01:39:24,944
Mandei embora
porque...
657
01:39:24,945 --> 01:39:27,195
todos falam
dos americanos no Paridier.
658
01:39:27,196 --> 01:39:29,046
Eu a mandei
para salvar sua honra
659
01:39:29,047 --> 01:39:30,504
e a do seu marido.
660
01:39:30,505 --> 01:39:31,805
Mas eu n�o pedi nada.
661
01:39:32,052 --> 01:39:33,352
E n�o fiz nada.
662
01:39:33,730 --> 01:39:35,312
- Mas eu vi.
- Ah, �? Viu?
663
01:39:35,313 --> 01:39:37,285
- Sim, vi voc� com ele.
- Viu o qu�?
664
01:39:37,747 --> 01:39:39,075
Viu o qu�?
665
01:39:43,008 --> 01:39:44,369
Sim, sou uma mulher jovem.
666
01:39:44,553 --> 01:39:46,015
Sim, tenho vontades.
667
01:39:46,513 --> 01:39:48,078
E, sim,
eu o achei muito bonito.
668
01:39:49,182 --> 01:39:50,482
E quer saber a verdade?
669
01:39:51,919 --> 01:39:54,781
Ele me beijou.
Eu o beijei.
670
01:39:55,471 --> 01:39:57,333
Ele me acariciou
os seios.
671
01:39:57,756 --> 01:39:59,531
Sim, eu senti prazer.
672
01:39:59,532 --> 01:40:00,832
Muito prazer.
673
01:40:02,077 --> 01:40:03,863
E depois pensei no Cl�vis.
674
01:40:05,143 --> 01:40:07,371
E nos vestimos de novo,
s� isso.
675
01:40:07,372 --> 01:40:08,843
Nada aconteceu.
676
01:40:08,844 --> 01:40:10,144
Nada!
677
01:40:11,093 --> 01:40:12,393
Nada.
678
01:40:44,457 --> 01:40:46,524
- Bom dia.
- Bom dia.
679
01:40:46,986 --> 01:40:48,286
Sou a Francine.
680
01:40:50,806 --> 01:40:52,106
Mam�e.
681
01:40:52,424 --> 01:40:53,871
Mam�e,
ela chegou.
682
01:40:59,612 --> 01:41:00,912
- Bom dia.
- Bom dia.
683
01:41:00,913 --> 01:41:02,213
Entre.
684
01:41:13,930 --> 01:41:15,937
Pode por a pequena
l� em cima.
685
01:42:29,443 --> 01:42:30,743
Desculpe.
686
01:42:33,271 --> 01:42:35,283
N�o sei o que tenho
os �ltimos tempos.
687
01:42:35,284 --> 01:42:36,584
Me sinto enjoada.
688
01:42:37,509 --> 01:42:39,761
Tive a mesma coisa
com a Jeanne no in�cio.
689
01:42:42,339 --> 01:42:43,639
Como assim?
690
01:42:45,465 --> 01:42:48,498
N�o fique se perguntando, filha.
Voc� est� gr�vida.
691
01:42:58,464 --> 01:42:59,804
N�o fa�a essa cara.
692
01:43:00,562 --> 01:43:01,862
Talvez seja bom.
693
01:43:02,471 --> 01:43:05,145
O inverno est� chegando.
H� menos coisas a fazer.
694
01:43:06,683 --> 01:43:08,866
N�o, n�o estou gr�vida.
695
01:43:16,793 --> 01:43:18,121
E como vou fazer?
696
01:43:18,799 --> 01:43:20,099
Como todo mundo, oras...
697
01:43:29,889 --> 01:43:32,080
Venha, meu anjo
698
01:43:32,321 --> 01:43:35,348
Meu adorado anjinho
699
01:43:35,366 --> 01:43:37,844
Venha comigo at� um c�u puro
700
01:43:37,845 --> 01:43:41,197
Cantar um refr�o doce
701
01:43:45,700 --> 01:43:48,324
Venha, meu anjo,
702
01:43:48,769 --> 01:43:51,912
Meu adorado e lindo anjo
703
01:43:52,724 --> 01:43:56,298
O papai trabalha
para o seu amor
704
01:43:56,299 --> 01:43:59,058
E s� pensa em n�s.
705
01:44:06,981 --> 01:44:08,281
Est� cansada?
706
01:44:20,195 --> 01:44:21,962
"Levaram �s duas irm�s
707
01:44:21,963 --> 01:44:25,399
que fizeram todo o poss�vel
para enfiar nos seus p�s.
708
01:44:25,400 --> 01:44:27,617
Mas n�o conseguiram.
709
01:44:28,216 --> 01:44:33,192
A Cinderela, que olhava
e os reconheceu, rindo..."
710
01:44:33,193 --> 01:44:36,724
Voc� ficar� aqui
muito tempo?
711
01:44:38,703 --> 01:44:40,671
Enquanto sua m�e
me quiser.
712
01:44:46,742 --> 01:44:48,906
"Querem que eu veja
se n�o cabe no meu p�?"
713
01:45:41,189 --> 01:45:42,489
"At� perder de vista,
714
01:45:42,490 --> 01:45:44,491
a terra est� coberta
de cad�veres.
715
01:45:45,629 --> 01:45:46,929
Tudo mudou.
716
01:45:48,348 --> 01:45:51,431
Os vivos est�o aterrados
e os mortos sobre o ch�o.
717
01:45:54,973 --> 01:45:56,273
Esse �,
minha cara m�e,
718
01:45:56,274 --> 01:45:58,999
o estado de esp�rito
com o qual enfrento o perigo.
719
01:45:59,358 --> 01:46:01,884
Te asseguro que
a morte n�o me d� medo.
720
01:46:02,002 --> 01:46:03,753
E se, por vezes,
em minhas cartas
721
01:46:03,754 --> 01:46:05,778
deixo passar
um certo desencorajamento,
722
01:46:05,974 --> 01:46:08,525
n�o quero que creiam
que � por medo.
723
01:46:11,082 --> 01:46:12,382
Mam�e,
724
01:46:13,020 --> 01:46:14,320
pense em mim.
725
01:46:15,215 --> 01:46:16,531
Ningu�m jamais saber�
726
01:46:16,532 --> 01:46:18,662
qu�o grande
� o nosso sofrimento.
727
01:46:20,770 --> 01:46:22,070
Seu Georges."
728
01:47:19,283 --> 01:47:21,311
Monette, estou angustiada.
729
01:47:22,176 --> 01:47:23,707
Desde que cheguei aqui,
730
01:47:23,977 --> 01:47:25,734
minhas cartas voltam.
731
01:47:26,921 --> 01:47:28,793
Talvez tenha acontecido
alguma coisa.
732
01:47:30,119 --> 01:47:31,419
N�o, voc� saberia.
733
01:47:32,629 --> 01:47:34,125
Aqui, sabe-se tudo.
734
01:47:47,552 --> 01:47:49,252
Talvez ele esteja morto?
735
01:47:49,655 --> 01:47:51,070
N�o, sossegue.
736
01:47:55,659 --> 01:47:57,226
Mas eu n�o entendo.
737
01:47:58,322 --> 01:47:59,862
Ele sabe que o amo.
738
01:48:00,671 --> 01:48:01,971
Escrevi para ele.
739
01:48:04,866 --> 01:48:07,456
Ele n�o pode acreditar
que eu o tra�.
740
01:48:10,135 --> 01:48:12,890
Quando essa guerra maldita
terminar, voc�s se ver�o.
741
01:48:15,896 --> 01:48:18,383
E se tornar pai
muda um homem.
742
01:48:26,128 --> 01:48:27,428
Vamos, coma um pouco.
743
01:49:11,514 --> 01:49:13,214
Fa�a uma bola.
744
01:49:13,770 --> 01:49:15,070
Uma linda bola, Jeanne.
745
01:49:15,605 --> 01:49:17,206
Tudo a mam�e sabe.
746
01:49:17,207 --> 01:49:19,944
Bem apertada at� o fim.
747
01:49:27,648 --> 01:49:29,999
- Assim?
- Ah, sim.
748
01:49:30,000 --> 01:49:31,300
Entre.
749
01:49:34,682 --> 01:49:35,982
Bom dia.
750
01:49:47,992 --> 01:49:50,353
Venha Jeanne, vamos sair.
751
01:50:02,704 --> 01:50:04,004
� o seu marido.
752
01:50:16,064 --> 01:50:17,764
Quero ficar com a mam�e.
753
01:50:17,940 --> 01:50:19,844
N�o, Jeanne,
vamos passear.
754
01:50:21,027 --> 01:50:22,327
Vamos dar uma volta.
755
01:50:27,684 --> 01:50:28,984
Venha.
756
01:50:28,985 --> 01:50:30,285
Venha, Jeanne.
757
01:53:04,614 --> 01:53:07,140
Sr. Gu�rard, o seu p�o
est� pronto, at� amanh�.
758
01:53:07,141 --> 01:53:08,541
At� amanh�.
Obrigado, Marthe.
759
01:53:34,404 --> 01:53:35,832
Ele voltou para a guerra
760
01:53:38,457 --> 01:53:40,707
e se recusou a responder
as minhas cartas.
761
01:53:40,708 --> 01:53:43,216
Esse rapaz, � claro,
fez como os outros.
762
01:53:44,764 --> 01:53:48,132
Ele parou de te ver
assim que soube do seu estado.
763
01:53:49,074 --> 01:53:50,374
Ele n�o sabe de nada.
764
01:53:51,610 --> 01:53:54,062
Ningu�m sabe de nada,
eu n�o contei.
765
01:53:54,760 --> 01:53:56,060
Mas Francine,
766
01:53:58,044 --> 01:54:01,074
se ele soubesse, a conduta dele
talvez fosse outra.
767
01:54:02,842 --> 01:54:04,361
Pe�o que conte,
768
01:54:04,362 --> 01:54:07,282
sen�o por voc�,
fa�a pelo beb�.
769
01:54:09,666 --> 01:54:12,525
Voc� quer abandon�-lo?
770
01:54:14,092 --> 01:54:15,392
Jamais.
771
01:54:18,360 --> 01:54:19,660
Tenho dinheiro.
772
01:54:20,668 --> 01:54:21,984
Tenho a poupan�a.
773
01:54:23,410 --> 01:54:24,710
Vou trabalhar.
774
01:54:26,795 --> 01:54:28,599
Vou me privar por ele.
775
01:54:31,555 --> 01:54:33,079
Ele ter� meu sobrenome.
776
01:54:35,594 --> 01:54:36,894
E me defender�.
777
01:54:39,502 --> 01:54:40,802
Sim.
778
01:54:42,350 --> 01:54:43,650
Ele me defender�.
779
01:54:54,302 --> 01:54:56,490
"Hesitei muito tempo
antes de escrever,
780
01:54:56,491 --> 01:54:58,732
t�o grande era a raiva
que tive pela senhora.
781
01:54:59,242 --> 01:55:01,726
A senhora foi
muito injusta comigo.
782
01:55:02,204 --> 01:55:06,333
Hoje, se lhe escrevo � porque
espero um filho do Georges.
783
01:55:07,077 --> 01:55:09,206
Ele n�o responde mais
�s minhas cartas.
784
01:55:09,207 --> 01:55:10,507
Certamente,
785
01:55:10,508 --> 01:55:13,425
ele acredita que me deixei levar
pelo americano.
786
01:55:13,975 --> 01:55:15,725
Voc� � a �nica
com quem posso contar
787
01:55:15,726 --> 01:55:17,230
para dizer a verdade a ele.
788
01:55:18,765 --> 01:55:21,918
Hortense, n�o consigo acreditar
que a mulher justa e honesta
789
01:55:21,919 --> 01:55:24,596
que era,
tenha mudado a esse ponto.
790
01:55:24,901 --> 01:55:27,086
Suplico que escreva ao Georges
791
01:55:27,087 --> 01:55:28,437
para lhe dizer
que n�o amei,
792
01:55:28,438 --> 01:55:30,427
nem conheci outro homem
al�m dele
793
01:55:30,849 --> 01:55:32,777
e que logo ele ser� pai.
794
01:55:33,439 --> 01:55:34,739
Sinto esperan�a
795
01:55:34,740 --> 01:55:36,790
por todos os dias
passados no Paridier
796
01:55:36,791 --> 01:55:38,837
servindo-a com sinceridade
797
01:55:38,838 --> 01:55:40,863
e por ter sido feliz ali.
798
01:55:41,551 --> 01:55:42,851
Francine."
799
01:57:12,476 --> 01:57:13,776
Tchau, Benjamin.
800
01:57:38,413 --> 01:57:39,713
Victor!
801
01:57:48,034 --> 01:57:49,334
Voc� est� ferido?
802
01:57:50,685 --> 01:57:51,985
Tive um ferimento.
803
02:00:23,107 --> 02:00:24,707
Fa�a de n�s,
padrinho e madrinha,
804
02:00:27,005 --> 02:00:28,905
testemunhas aut�nticas
do amor de Deus.
805
02:00:28,906 --> 02:00:31,306
EM MEM�RIA DE CONSTANT SANDRAIL
MORTO PELA FRAN�A
806
02:00:31,540 --> 02:00:35,114
Ensina-nos a viver
o que ensinamos.
807
02:00:36,292 --> 02:00:38,891
A ensinar aquilo
em que cremos
808
02:00:39,922 --> 02:00:43,169
e a crer naquilo
que descobrimos de Ti,
809
02:00:43,891 --> 02:00:45,191
em nosso cora��o
810
02:00:46,304 --> 02:00:47,959
e no evangelho.
811
02:00:48,219 --> 02:00:49,519
Bom dia, Hortense.
812
02:01:00,830 --> 02:01:03,831
Henrique, eu te batizo
813
02:01:03,832 --> 02:01:09,641
em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo.
814
02:01:53,919 --> 02:01:55,219
At� a noite.
815
02:01:55,979 --> 02:01:57,279
Anda.
816
02:04:36,876 --> 02:04:38,883
Comprei-o por um bom pre�o.
817
02:04:39,160 --> 02:04:41,564
Os americanos o encontraram
atr�s das linhas.
818
02:05:49,249 --> 02:05:50,549
Que bom!
819
02:05:54,610 --> 02:05:56,910
Constant jamais se interessou
por essas terras.
820
02:05:56,911 --> 02:05:59,190
- Ele era professor.
- O que ele fazia?
821
02:05:59,882 --> 02:06:01,182
Ele passava por ela.
822
02:06:02,728 --> 02:06:04,510
E, �s vezes, dava
suas aulas aqui.
823
02:06:06,016 --> 02:06:07,495
Meu pai tem raz�o.
824
02:06:07,809 --> 02:06:10,381
Solange investiu
numa ceifadeira e num trator.
825
02:06:10,802 --> 02:06:13,018
Seria pena
n�o rentabiliz�-las.
826
02:06:13,567 --> 02:06:15,567
N�o podemos deixar
os bosques abandonados
827
02:06:15,568 --> 02:06:16,868
e as terras ao Deus dar�.
828
02:06:18,258 --> 02:06:20,621
Pensamos que seria bom
que meu pai e Solange
829
02:06:20,622 --> 02:06:22,445
voltem a cultivar
as terras
830
02:06:24,903 --> 02:06:26,809
e voc� ficaria com os bosques.
831
02:06:27,426 --> 02:06:28,726
Voc�s pensaram?
832
02:06:29,587 --> 02:06:31,837
E por que n�o seria eu
que voltaria a cultivar
833
02:06:31,838 --> 02:06:33,388
com Cl�vis
cuidando dos bosques?
834
02:06:33,680 --> 02:06:35,680
A colheitadeira foi minha m�e
quem pagou.
835
02:06:35,681 --> 02:06:37,631
E ela comprou os campos
da Mirenne
836
02:06:37,632 --> 02:06:39,332
e ainda por cima
querem a floresta?
837
02:06:41,899 --> 02:06:43,698
Voc�s me d�o vergonha.
838
02:06:46,247 --> 02:06:48,643
A guerra mal acabou
e j� brigam
839
02:06:48,644 --> 02:06:50,744
por um peda�o de terra
que era do Constant?
840
02:06:53,548 --> 02:06:54,848
Constant sequer sabe
841
02:06:54,849 --> 02:06:56,567
em que terras
foi enterrado.
842
02:06:58,505 --> 02:07:01,187
Nem se sabe quando
ele reencontrar� suas terras.
843
02:07:25,976 --> 02:07:28,511
Eles acabar�o
se entendendo.
844
02:07:34,861 --> 02:07:36,778
Prefiro v�-los dessa forma.
845
02:07:39,346 --> 02:07:41,200
Voltaram a ser o que eram.
846
02:07:59,742 --> 02:08:02,170
Dizem que para ser feliz
847
02:08:02,171 --> 02:08:04,787
O amor � indispens�vel
848
02:08:04,788 --> 02:08:07,288
Que ele torna
Os cora��es generosos
849
02:08:07,289 --> 02:08:10,066
E a exist�ncia agrad�vel
850
02:08:10,067 --> 02:08:12,320
Ent�o, nos deixamos amar
851
02:08:12,321 --> 02:08:15,780
O cora��o enganado
Por essa mentira
852
02:08:15,781 --> 02:08:19,218
Mas a felicidade
� um v� sonho
853
02:08:19,219 --> 02:08:22,932
Pois se deve confessar:
854
02:08:23,292 --> 02:08:28,954
Os amores s�o fr�geis
855
02:08:28,955 --> 02:08:33,506
Os serm�es s�o f�ceis
856
02:08:33,507 --> 02:08:37,304
Como brinquedos
De criancinhas
857
02:08:37,305 --> 02:08:40,974
N�o se deve olhar
O que h� dentro
858
02:08:40,975 --> 02:08:45,144
Achamos que s�o s�lidos
859
02:08:45,145 --> 02:08:49,552
Mas, infelizmente,
S�o vazios
860
02:08:49,553 --> 02:08:53,490
Ao menor choque
Que venha feri-los
861
02:08:53,491 --> 02:08:57,452
Crac! A� est�!
Os amores se quebram
862
02:08:58,580 --> 02:09:00,754
E agora compreendi
863
02:09:00,755 --> 02:09:02,914
Gra�as a muita experi�ncia
864
02:09:02,915 --> 02:09:04,865
Que o cora��o
Verdadeiramente apaixonado
865
02:09:04,866 --> 02:09:06,994
� para toda a exist�ncia
866
02:09:06,995 --> 02:09:11,238
Esta � s� uma can��o
Guarde apenas a m�sica
867
02:09:11,239 --> 02:09:13,804
N�o tome como ver�dico
868
02:09:13,805 --> 02:09:16,320
Esse refr�o alegre
Desengon�ado
869
02:09:16,774 --> 02:09:21,568
Os amores s�o fr�geis
870
02:09:21,569 --> 02:09:26,196
Os serm�es s�o f�ceis
871
02:09:26,197 --> 02:09:29,912
Como brinquedos
De criancinhas
872
02:09:29,913 --> 02:09:33,779
N�o se deve olhar
O que h� dentro
873
02:09:33,780 --> 02:09:38,152
Achamos que s�o s�lidos
874
02:09:38,153 --> 02:09:42,826
Mas, infelizmente,
S�o vazios
875
02:09:42,827 --> 02:09:46,506
Ao menor choque
Que venha feri-los
876
02:09:46,507 --> 02:09:50,666
Crac! A� est�!
Os amores se quebram
877
02:09:53,095 --> 02:09:56,267
Docinho
878
02:09:56,268 --> 02:10:00,309
Quando a lua
Iluminou a plan�cie
879
02:10:00,310 --> 02:10:02,499
Com melodias barulhentas
880
02:10:02,500 --> 02:10:08,081
Quando a estrela enigm�tica
regressa
881
02:10:08,131 --> 02:10:11,153
A brilhar no c�u azul
882
02:10:11,428 --> 02:10:17,251
Voc�, �s vezes, sobre as colinas
883
02:10:17,252 --> 02:10:22,949
Envolta na brisa carinhosa
884
02:10:22,950 --> 02:10:28,501
Ouviu a can��o divina
885
02:10:28,502 --> 02:10:34,415
Que canta o trigo
Florescendo
886
02:10:35,569 --> 02:10:38,487
Docinho
887
02:10:38,488 --> 02:10:43,087
Quando o C�u descer�
Sobre a Terra
888
02:10:43,088 --> 02:10:45,390
E que o rouxinol
889
02:10:45,391 --> 02:10:49,970
Vir� cantar ainda
890
02:10:49,971 --> 02:10:53,411
Quando o vento
891
02:10:53,412 --> 02:10:58,343
Soprar sobre a Terra
De urzes
892
02:10:58,344 --> 02:11:02,201
N�s iremos escutar
893
02:11:02,202 --> 02:11:06,115
A can��o do trigo dourado
894
02:11:06,116 --> 02:11:11,811
N�s iremos escutar
A can��o do trigo dourado
895
02:11:11,812 --> 02:11:15,578
Voc� por vezes
Sobre os ramos
896
02:11:15,579 --> 02:11:19,817
Na hora
Em que cantam as espigas
897
02:11:19,818 --> 02:11:23,907
Ouviu a voz delas
E o murm�rio
898
02:11:23,908 --> 02:11:28,719
Na borda
Dos vales adormecidos
899
02:11:28,720 --> 02:11:33,987
Voc� conhece
Essa voz profunda
900
02:11:34,322 --> 02:11:40,167
Que regressar�
Nos finais do dias
901
02:11:40,168 --> 02:11:46,167
Cantar em meio
� colheita loira
902
02:11:46,168 --> 02:11:52,121
Refr�os cheios de amor?
903
02:11:52,907 --> 02:11:56,459
Docinho, quando a noite descer�
Sobre a Terra
904
02:11:56,460 --> 02:12:00,012
Docinho, quando a noite descer�
Sobre a Terra
905
02:12:00,263 --> 02:12:05,499
E que o rouxinol
Vir� cantar ainda
906
02:12:06,810 --> 02:12:09,994
Quando o vento
907
02:12:10,029 --> 02:12:14,626
Soprar sobre a Terra
De urzes
908
02:12:14,661 --> 02:12:18,680
N�s iremos escutar
A can��o do trigo dourado
909
02:12:18,681 --> 02:12:22,700
N�s iremos escutar
A can��o do trigo dourado
910
02:12:22,701 --> 02:12:28,419
N�s iremos escutar
A can��o do trigo dourado
911
02:12:28,420 --> 02:12:33,569
Docinho,
Vamos na noite cerrada
912
02:12:33,570 --> 02:12:37,117
Sonhar com as can��es
da primavera
913
02:12:37,363 --> 02:12:40,895
Enquanto o perfume das rosas
914
02:12:40,930 --> 02:12:46,022
Vir�o embalsamar
Os nossos vinte anos
915
02:12:46,023 --> 02:12:51,584
Vamos nos amar
Debaixo desses lindos ramos
916
02:12:51,824 --> 02:12:57,616
Porque a natureza
Ter� sempre
917
02:12:57,617 --> 02:13:03,558
O sol para dourar os ramos
918
02:13:03,809 --> 02:13:07,066
E rosas
Para os nossos amores
919
02:13:07,067 --> 02:13:10,323
E rosas
Para os nossos amores
920
02:13:10,324 --> 02:13:14,040
Docinho, quando a noite descer�
Sobre a Terra
921
02:13:14,041 --> 02:13:17,756
Docinho, quando a noite descer�
Sobre a Terra
922
02:13:17,757 --> 02:13:23,686
E que o rouxinol
Vir� cantar ainda
923
02:13:23,917 --> 02:13:27,300
Quando o vento
924
02:13:27,335 --> 02:13:31,970
Soprar sobre a Terra
De urzes
925
02:13:32,005 --> 02:13:35,956
N�s iremos escutar
A can��o do trigo dourado
926
02:13:35,957 --> 02:13:39,909
N�s iremos escutar
A can��o do trigo dourado
927
02:13:39,942 --> 02:13:43,866
N�s iremos escutar
A can��o do trigo dourado
928
02:13:43,867 --> 02:13:47,792
N�s iremos escutar
A can��o do trigo dourado
929
02:13:47,793 --> 02:13:52,793
* ILUMI�RE *
Uma forma ILuminada de legendar!
64631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.