All language subtitles for The Saint - Season 1 - Ep 12 - The Charitable Countess (1962)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,080 --> 00:00:15,244 You know something? Society is the same the world over. 2 00:00:15,320 --> 00:00:21,726 You're in if you're either famous, rich, talented, aristocratic 3 00:00:23,040 --> 00:00:25,202 or notorious. 4 00:00:29,160 --> 00:00:30,730 It's a fact. 5 00:00:30,800 --> 00:00:34,600 All the Social Register is good for these days 6 00:00:34,680 --> 00:00:37,889 is to find out who married Mabel's boy. 7 00:00:37,960 --> 00:00:42,568 Tonight the continental chapter has been invited to a charity ball 8 00:00:42,640 --> 00:00:46,167 in aid of the hordes of homeless orphans in Rome. 9 00:00:46,240 --> 00:00:48,686 "I piccoli banditi", they call them. 10 00:00:48,760 --> 00:00:50,524 The little bandits. 11 00:00:50,600 --> 00:00:54,571 It would be easier if they gave the dough direct to the kids, 12 00:00:54,640 --> 00:00:57,769 but this type of charity doesn't work that way. 13 00:00:57,840 --> 00:00:59,604 A big, fat tax-exempt binge 14 00:00:59,680 --> 00:01:03,048 makes parting with the green stuff easier to bear. 15 00:01:04,120 --> 00:01:07,010 The (Iontessa Kristina Rovagna requests the pleasure 16 00:01:07,080 --> 00:01:09,890 of the company of Signor Simon Templar. 17 00:01:59,320 --> 00:02:01,288 (Shouting in Italian) 18 00:02:05,520 --> 00:02:07,568 (Shouting in distance) 19 00:02:48,280 --> 00:02:50,362 \ Smptyw Si! ' 20 00:02:50,440 --> 00:02:51,566 OK. 21 00:02:56,960 --> 00:03:00,601 Guido! If you take from clothes lines... 22 00:03:00,680 --> 00:03:02,444 Pick thin ones! 23 00:03:06,200 --> 00:03:09,443 Mama mia! ls better, huh? 24 00:03:12,120 --> 00:03:14,566 - You like? - ls beautiful. 25 00:03:16,280 --> 00:03:17,850 For me?! 26 00:03:19,200 --> 00:03:22,602 It is big, but I fix. 27 00:03:24,280 --> 00:03:26,408 I've got nothing, Franco. 28 00:03:26,480 --> 00:03:29,404 I steal camera from tourist, but he see me! 29 00:03:29,480 --> 00:03:32,689 And when I run away...l drop it. 30 00:03:33,560 --> 00:03:35,767 You come back here with nothing?! 31 00:03:35,840 --> 00:03:37,604 I'm sorry, Franco. 32 00:03:37,680 --> 00:03:39,444 Keep it. 33 00:03:39,520 --> 00:03:42,364 But she's brought nothing! It is not fair. 34 00:03:42,440 --> 00:03:45,205 I decide what is fair, Vittorio, not you. 35 00:03:45,280 --> 00:03:49,888 - Have you never had bad luck? - Sure I have. I've been born! 36 00:03:49,960 --> 00:03:54,045 That goes for us all, that is why we stick together. 37 00:03:55,120 --> 00:03:58,090 Amici! You stink! 38 00:03:58,160 --> 00:04:03,564 The last dance at Montessori Palace we get only three spare tyres, 39 00:04:03,640 --> 00:04:09,409 six chauffeurs' wallets, 17 hub caps and no motor rugs! 40 00:04:09,480 --> 00:04:12,723 You must be quicker, faster. 41 00:04:12,800 --> 00:04:16,646 All the rich people in Rome will be at the dance tonight, 42 00:04:16,720 --> 00:04:18,563 and I want results. 43 00:04:18,640 --> 00:04:20,722 Are there any questions? 44 00:04:22,480 --> 00:04:25,370 Then, go! And remember our slogan... 45 00:04:25,440 --> 00:04:28,125 If you can lift it, you can steal it. 46 00:04:28,200 --> 00:04:29,964 Oh, and one more thing, 47 00:04:30,040 --> 00:04:34,967 I personally shall look after the car of our dear friend and benefactor 48 00:04:35,040 --> 00:04:37,042 La Contessa Rovagna. 49 00:04:37,120 --> 00:04:38,485 Come! 50 00:04:39,680 --> 00:04:41,648 (Classical music playing) 51 00:04:48,160 --> 00:04:50,925 Kristina, you've never looked lovelier. 52 00:04:51,000 --> 00:04:54,971 - Thank you, Simon. - The dress, necklace... Magnificent. 53 00:04:55,040 --> 00:04:59,409 It is nice, isn't it? Oh, I have the next dance with Count Alzerno. 54 00:04:59,480 --> 00:05:01,847 He's stone deaf and a terrible bore. 55 00:05:01,920 --> 00:05:04,082 Simon, are you busy later? 56 00:05:04,160 --> 00:05:06,686 Yes, I shall be taking you home. 57 00:05:06,760 --> 00:05:10,082 That's exactly what I hoped you'd say. 58 00:05:37,560 --> 00:05:40,370 (Door closes and car drives off) 59 00:05:53,760 --> 00:05:56,570 - Home with this. - What about you? 60 00:05:56,640 --> 00:05:59,120 I fix one more car. Go on, beat it. 61 00:05:59,200 --> 00:06:01,168 Si, but be careful. 62 00:06:23,200 --> 00:06:25,362 It was a tremendous success. 63 00:06:25,440 --> 00:06:29,411 Ah, yes. You did a marvellous job, Aldo. Thank you so much. 64 00:06:29,480 --> 00:06:30,845 Good night. 65 00:06:31,960 --> 00:06:34,440 You're too gracious, Countess. 66 00:06:36,400 --> 00:06:39,961 - Good night, Mr Templar. - Good night, Signor Petri. 67 00:06:40,040 --> 00:06:42,725 There's nothing else you want tonight? 68 00:06:42,800 --> 00:06:44,564 (Countess) Positive. 69 00:06:44,640 --> 00:06:46,210 Good night. 70 00:06:50,640 --> 00:06:52,768 It's a lovely room. 71 00:06:52,840 --> 00:06:56,367 Yes, it's even lovelier through a champagne glass. 72 00:06:56,440 --> 00:06:58,204 - Wiu you? Why not? 73 00:07:01,880 --> 00:07:04,804 - Tell me something, Kristina. - Anything. 74 00:07:04,880 --> 00:07:09,442 Why bother with a ball? Couldn't you collect the money and send a cheque? 75 00:07:09,520 --> 00:07:12,490 Without a ball, I wouldn't raise a dime. 76 00:07:12,560 --> 00:07:16,201 Nobody gives a hoot about Father Bellini's children. 77 00:07:16,280 --> 00:07:18,726 You mean it's just sheer snob appeal? 78 00:07:18,800 --> 00:07:22,566 The social climbers fight to get on my committees. 79 00:07:22,640 --> 00:07:25,450 The "outs" get in the papers with the "ins". 80 00:07:25,520 --> 00:07:28,285 Besides, it was fun, wasn't it? 81 00:07:28,360 --> 00:07:31,250 Sure, I never saw so much food and liquor! 82 00:07:31,320 --> 00:07:34,244 Lovely sound. (Giggles) 83 00:07:34,320 --> 00:07:38,006 Ooh, Simon, I'm a teeny-weeny little bit loaded. 84 00:07:48,120 --> 00:07:50,646 What shall we drink to? To you? 85 00:07:50,720 --> 00:07:52,290 To money. 86 00:07:55,840 --> 00:08:00,926 What will Father Bellini take out of tonight's bacchanalian booze-up? 87 00:08:01,000 --> 00:08:04,288 You expect me to talk figures at this hour? 88 00:08:04,360 --> 00:08:07,603 - Just a rough estimate. - In lira, I need a pencil. 89 00:08:07,680 --> 00:08:11,844 Dollars will do. There were 1,000 guests at 50 bucks a head? 90 00:08:11,920 --> 00:08:16,244 That's close enough. Gross receipts about $50,000. 91 00:08:16,320 --> 00:08:19,403 - How about expenses? - I try to keep them low. 92 00:08:19,480 --> 00:08:25,010 But you have to serve decent food, hire a name orchestra. About 15,000. 93 00:08:25,080 --> 00:08:29,165 So in all Father Bellini will take 35,000 bucks. 94 00:08:30,080 --> 00:08:31,844 Give or take a few hundred. 95 00:08:31,920 --> 00:08:34,969 I had no idea it was so much. Congratulations. 96 00:08:38,400 --> 00:08:40,209 Simon... 97 00:08:40,280 --> 00:08:44,080 I could do so much more if I had someone like you to help me. 98 00:08:45,160 --> 00:08:48,209 - In what way? - Nothing too dramatic. 99 00:08:48,280 --> 00:08:52,683 I know you're very busy, but if you sat on a few committees... 100 00:08:52,760 --> 00:08:58,722 Everybody knows you, your name would sell carloads of tickets. 101 00:08:58,800 --> 00:09:00,564 Tickets for what? 102 00:09:00,640 --> 00:09:05,009 I've had an appeal from the League for the Care of Aged incurables. 103 00:09:05,080 --> 00:09:09,529 It's a terribly worthy cause, sick old people with no place to go. 104 00:09:09,600 --> 00:09:13,844 Anyway, I'm giving a party on Friday night to discuss plans. 105 00:09:13,920 --> 00:09:16,400 - Would you come? - I'd love to. 106 00:09:16,480 --> 00:09:19,370 You'll find the work terribly rewarding. 107 00:09:19,440 --> 00:09:21,283 I'm sure I will. 108 00:09:22,400 --> 00:09:24,084 Excuse me! 109 00:09:24,160 --> 00:09:26,208 What is it, Aldo? 110 00:09:26,280 --> 00:09:30,001 My book. I can't sleep unless I read for a few minutes. 111 00:09:30,080 --> 00:09:32,287 Especially this late. 112 00:09:32,360 --> 00:09:35,682 - Yes, well, it is four o'clock. - Don't go, Simon. 113 00:09:35,760 --> 00:09:38,001 I'll see you Friday. What time? 114 00:09:38,080 --> 00:09:39,764 Eight o'clock. 115 00:09:39,840 --> 00:09:43,811 Fine. Thank you for a lovely evening. And for the champagne. 116 00:09:44,880 --> 00:09:46,644 I'll see myself out. 117 00:09:49,360 --> 00:09:53,365 - You were listening at the door. - I have a right to know. 118 00:09:53,440 --> 00:09:56,410 You have no rights, Aldo, just privileges. 119 00:09:57,520 --> 00:09:59,682 That's not strictly true. 120 00:10:01,960 --> 00:10:04,804 Try not to get along without me, Kristina. 121 00:10:04,880 --> 00:10:07,167 It would make you so unhappy. 122 00:10:11,320 --> 00:10:13,322 (Car engine) 123 00:10:20,440 --> 00:10:22,204 Signor Templar! 124 00:10:22,280 --> 00:10:26,729 (Laughs) Marco de Cesari, you old thief. How are you? 125 00:10:26,800 --> 00:10:30,247 (Laughing) I am magnificent! And how are you? 126 00:10:30,320 --> 00:10:33,483 - I'm fine, thanks. - ls good to see you again. 127 00:10:33,560 --> 00:10:37,121 - It's good to see you. - The same place? 128 00:10:37,200 --> 00:10:38,964 - Same place. - All right. 129 00:10:39,040 --> 00:10:40,804 (Laughing) 130 00:10:47,200 --> 00:10:49,567 You look beautiful, signor! 131 00:10:49,640 --> 00:10:52,803 Like a Fred Astaire and Ginger Rogers musical. 132 00:10:52,880 --> 00:10:55,201 So, where you been tonight? 133 00:10:55,280 --> 00:10:58,841 You know what I like about Roman taxi drivers, Marco? 134 00:10:58,920 --> 00:11:01,287 - You mind your own business. - Yes. 135 00:11:01,360 --> 00:11:03,124 Where you been tonight? 136 00:11:03,200 --> 00:11:05,965 A charity ball at the Montessori Palace. 137 00:11:06,040 --> 00:11:08,168 La Contessa Rovagna, eh? 138 00:11:08,240 --> 00:11:11,449 - Sure, I pick you up at the house. - You know her? 139 00:11:11,520 --> 00:11:15,570 Everybody in Rome knows La (Iontessa. She's an angel of mercy. 140 00:11:15,640 --> 00:11:19,042 - What about her husband? - Oh, the Count. Poor man. 141 00:11:19,120 --> 00:11:24,286 A man of 80 years" old, he died of unnatural causes. 142 00:11:24,360 --> 00:11:26,362 Oh? What happened? 143 00:11:26,440 --> 00:11:30,729 What always happens when a man of 80 marries a woman half his age. 144 00:11:31,560 --> 00:11:33,210 Marco, not that? 145 00:11:33,280 --> 00:11:36,443 He was water-skiing and he hit a rock. (Laughs) 146 00:11:42,080 --> 00:11:43,844 (Car engine) 147 00:11:46,640 --> 00:11:48,483 Look out! 148 00:11:48,560 --> 00:11:50,528 (Boy screams) 149 00:11:53,640 --> 00:11:56,371 Signor, he ran right in front of me! 150 00:11:56,440 --> 00:11:59,011 Out of nowhere! I didn't even see him! 151 00:12:15,040 --> 00:12:17,407 Now, this won't hurt. 152 00:12:17,480 --> 00:12:20,802 It's just a sedative, to make you sleep, huh? 153 00:12:24,880 --> 00:12:26,450 (Sighs) 154 00:12:36,120 --> 00:12:38,646 - He will be all right. - You're sure? 155 00:12:38,720 --> 00:12:42,167 Shock, a few bruises. Nothing more. 156 00:12:42,240 --> 00:12:47,007 Thanks for getting here so quickly. Sorry to have dragged you out of bed. 157 00:12:47,080 --> 00:12:49,367 - You're welcome. - Arrivederla. 158 00:12:49,440 --> 00:12:51,010 Good night. 159 00:13:01,680 --> 00:13:04,490 - Now, then. What's your name? - Franco. 160 00:13:04,560 --> 00:13:07,723 - Franco what? - just Franco. 161 00:13:07,800 --> 00:13:11,122 All right, just Franco, where do you live? 162 00:13:11,200 --> 00:13:13,885 - Why? - So we can tell the police. 163 00:13:14,840 --> 00:13:18,322 Shut up, Marco! Give him a chance. 164 00:13:19,440 --> 00:13:21,329 You live with your parents? 165 00:13:21,400 --> 00:13:24,643 My papa is Tarzan and my mama is Gina Lollobrigida(!) 166 00:13:24,720 --> 00:13:27,451 You see? You are too soft with him! 167 00:13:27,520 --> 00:13:32,287 He steal! He steal, er, spare tyres, motor rug... 168 00:13:32,360 --> 00:13:35,648 - Knock it off, Marco. - He is piccolo bandito. 169 00:13:35,720 --> 00:13:38,530 So send me to jail. I am not afraid. 170 00:13:39,680 --> 00:13:43,401 Nobody is going to send you to jail. I promise. 171 00:13:43,480 --> 00:13:45,881 - You do? - Word of honour. 172 00:13:45,960 --> 00:13:49,931 OK, you keep spare tyre, I keep motor rug. 173 00:13:50,000 --> 00:13:53,402 - There's no need to bribe me. - I keep both?! 174 00:13:53,480 --> 00:13:55,482 Why not? You stole them. 175 00:13:55,560 --> 00:13:59,929 - Is very fair. - You see? He admits everything. 176 00:14:00,000 --> 00:14:04,449 He's what you call... He's a delinquent, a delinquent juvenile! 177 00:14:04,520 --> 00:14:08,491 Marco, he is only 10 years old. Now, leave him alone. 178 00:14:08,560 --> 00:14:12,167 Or maybe you'd like to go to jail for drunken driving? 179 00:14:12,240 --> 00:14:14,641 Me? Marco de Cesari? 180 00:14:14,720 --> 00:14:16,404 Then lay off my friend. 181 00:14:16,480 --> 00:14:18,926 (Mutters in Italian) 182 00:14:20,760 --> 00:14:23,331 - You hungry? - Si. 183 00:14:23,400 --> 00:14:25,607 (Ian I go now, signor? 184 00:14:25,680 --> 00:14:29,207 Sure, if you want to. But it's 4.30am. 185 00:14:30,320 --> 00:14:35,326 Tell you what, I'll fix you something to eat, then you can go if you want. 186 00:14:35,400 --> 00:14:40,770 Maybe, signor, if you let me, I stay till the morning. 187 00:14:40,840 --> 00:14:42,604 Then I... Then I go. 188 00:14:42,680 --> 00:14:45,206 - OK? - OK. 189 00:14:48,160 --> 00:14:49,764 OK. 190 00:14:49,840 --> 00:14:52,207 So now you know what? 191 00:14:52,280 --> 00:14:54,521 He is here for life! 192 00:14:54,600 --> 00:14:57,809 30 years from now he's still lying on your sofa! 193 00:14:57,880 --> 00:15:00,645 He drink your liquor, borrow your women. 194 00:15:00,720 --> 00:15:02,882 In 30 years he's welcome to them. 195 00:15:02,960 --> 00:15:05,201 You will pay and he take! 196 00:15:06,760 --> 00:15:08,922 Marco, look at him. 197 00:15:09,000 --> 00:15:12,243 - Look at his skin, what do you see? - Dirt. 198 00:15:12,320 --> 00:15:16,006 No, under the dirt. The pallor. You know what's wrong? 199 00:15:18,800 --> 00:15:21,007 - He's a thief. - No... 200 00:15:21,080 --> 00:15:22,844 He's skin and bone. 201 00:15:22,920 --> 00:15:26,322 I'm no doctor, but I know malnutrition when I see it. 202 00:15:28,480 --> 00:15:30,244 He is starved? 203 00:15:31,600 --> 00:15:35,571 (Sighs) So what are we going to do? 204 00:15:36,640 --> 00:15:38,210 I'm not sure. 205 00:15:38,280 --> 00:15:41,409 In the morning I'll call Father Bellini. 206 00:15:41,480 --> 00:15:45,405 Yes, Signor Templar, we can always find room for one more. 207 00:15:45,480 --> 00:15:48,006 Er, any time you wish. 208 00:15:58,680 --> 00:16:00,569 Arrivederla, signor. 209 00:16:00,640 --> 00:16:02,608 (Knock at door) 210 00:16:02,680 --> 00:16:04,728 Entare! 211 00:16:06,600 --> 00:16:10,161 - Countess! What a surprise. - Good morning, Father. 212 00:16:10,240 --> 00:16:14,609 Please, sit down. Coffee is almost ready. You will have some? 213 00:16:14,680 --> 00:16:18,765 - And some fresh, hot bread! - Not this morning, Father. 214 00:16:18,840 --> 00:16:20,410 As you wish. 215 00:16:20,480 --> 00:16:24,690 I read the reports of your ball. It sounded very grand. 216 00:16:24,760 --> 00:16:26,728 You should have been there. 217 00:16:26,800 --> 00:16:31,203 I resisted the temptation with great effort! Was it a success? 218 00:16:31,280 --> 00:16:33,044 Oh, I think so. 219 00:16:33,120 --> 00:16:35,043 But see for yourself. 220 00:16:43,320 --> 00:16:45,891 - I can't believe it. - It's true. 221 00:16:45,960 --> 00:16:49,328 It is a fortune. What can I say? 222 00:16:49,400 --> 00:16:51,971 How can I possibly thank you? 223 00:16:52,040 --> 00:16:54,930 You don't have to. I only wish it were more. 224 00:16:55,000 --> 00:16:59,528 More? My dear countess, you have no idea the good that can be done, 225 00:16:59,600 --> 00:17:03,400 the children that can be cared for with $9,000. 226 00:17:15,840 --> 00:17:18,730 Franco, do you trust me? 227 00:17:18,800 --> 00:17:20,211 No. 228 00:17:20,280 --> 00:17:22,044 That's honest enough. 229 00:17:22,120 --> 00:17:25,283 Have you never lived with your parents? 230 00:17:25,360 --> 00:17:27,283 No. 231 00:17:27,360 --> 00:17:30,887 - Well, who brought you up? - Me. 232 00:17:31,960 --> 00:17:36,249 Don't you think you'd be better off in Father Bellini's mission? 233 00:17:36,320 --> 00:17:40,803 Yes, but Father Bellini cannot take every piccolo bandito in Rome. 234 00:17:40,880 --> 00:17:42,882 He'll take you. 235 00:17:42,960 --> 00:17:45,930 - You asked him? - Mm-hm, this morning. 236 00:17:46,000 --> 00:17:48,321 - He say yes? - That's right. 237 00:17:48,400 --> 00:17:50,926 No. I cannot go. 238 00:17:51,000 --> 00:17:55,164 You see, I have responsibilities. 239 00:17:55,240 --> 00:17:56,810 Such as? 240 00:17:56,880 --> 00:18:00,965 Well, I have a gang, and they rely on me. 241 00:18:01,040 --> 00:18:02,963 Especially Angelina. 242 00:18:04,040 --> 00:18:06,008 Oh, I see. Angelina. 243 00:18:06,080 --> 00:18:10,130 Far be it from me to come between a gangster and his moll. 244 00:18:10,200 --> 00:18:14,171 - You laugh at me? - No, Franco. 245 00:18:14,240 --> 00:18:16,242 I understand. 246 00:18:18,680 --> 00:18:20,250 Ecco le! 247 00:18:20,320 --> 00:18:23,244 - Marco, you get everything? - Everything. 248 00:18:23,320 --> 00:18:27,086 But I have to guess the size so I get everything too big. 249 00:18:29,440 --> 00:18:32,523 Hey-hey, pretty snazzy-jazzy, eh? 250 00:18:32,600 --> 00:18:36,286 You be the best-dressed delinquent juvenile in Rome. 251 00:18:36,360 --> 00:18:38,283 That is for me? 252 00:18:38,360 --> 00:18:40,283 Mm-hm. Finished breakfast? 253 00:18:40,360 --> 00:18:43,170 One more mouthful, I burst. 254 00:18:43,240 --> 00:18:45,083 He got a good appetite, eh? 255 00:18:45,160 --> 00:18:48,721 Five eggs, six slices of toast, half a pound of bacon, 256 00:18:48,800 --> 00:18:50,370 but who's counting? 257 00:18:50,440 --> 00:18:52,249 And two bananas. 258 00:18:52,320 --> 00:18:55,164 Hey, you got a built-in garbage disposal. 259 00:18:55,240 --> 00:18:57,242 (Ian I try the clothes, signor? 260 00:18:57,320 --> 00:18:59,607 You're gonna have a bath first. 261 00:18:59,680 --> 00:19:02,001 A bath with water?! 262 00:19:02,080 --> 00:19:04,242 (Templar) That's the usual way. 263 00:19:04,320 --> 00:19:07,085 But they are not good for the health! 264 00:19:07,160 --> 00:19:10,130 - Grab him, Marco! - (Franco screaming) 265 00:19:10,200 --> 00:19:12,362 (Marco laughing and singing) 266 00:19:21,880 --> 00:19:23,848 (Sobbing) 267 00:19:25,600 --> 00:19:28,444 Shut up, Angelina! What good is crying? 268 00:19:29,360 --> 00:19:32,409 I ask all over town, no one see a sign of him. 269 00:19:32,480 --> 00:19:36,280 - The police have him. - I think maybe. 270 00:19:36,360 --> 00:19:41,571 So, now I am leader. When one man gets caught the others go on. 271 00:19:41,640 --> 00:19:46,567 Even if he never comes back, always the leader is Franco. 272 00:19:50,440 --> 00:19:52,169 (imitates aeroplane) 273 00:19:52,240 --> 00:19:54,004 (imitates explosion) 274 00:19:54,080 --> 00:19:56,321 (Laughing) You missed. 275 00:19:56,400 --> 00:19:59,051 - I wanted to! - Liar. 276 00:19:59,120 --> 00:20:00,884 You try. 277 00:20:00,960 --> 00:20:02,724 All right. 278 00:20:02,800 --> 00:20:04,609 Now... (Chuckles) 279 00:20:04,680 --> 00:20:06,364 The big bomber. 280 00:20:06,440 --> 00:20:08,408 (imitates aeroplane) 281 00:20:09,960 --> 00:20:11,325 (stops) 282 00:20:11,400 --> 00:20:13,971 You think I got all day to play games?! 283 00:20:14,040 --> 00:20:16,725 You been in the tub an hour, now wash! 284 00:20:16,800 --> 00:20:18,882 - No. - Wash. 285 00:20:18,960 --> 00:20:20,928 - Make me. - All right. 286 00:20:21,000 --> 00:20:23,128 You ask for it. 287 00:20:23,200 --> 00:20:25,806 Signor, please, I give you the tyre! 288 00:20:25,880 --> 00:20:28,565 You think you can bribe me? 289 00:20:28,640 --> 00:20:30,688 The spare tyre and motor rug! 290 00:20:31,840 --> 00:20:33,968 - Both? - Si, signor. 291 00:20:35,160 --> 00:20:39,290 OK, you got a deal. Now, hurry up and get out. 292 00:20:41,320 --> 00:20:46,281 This bath it is lovely, the very first time with hot water. 293 00:20:46,360 --> 00:20:48,362 Sure, but come on, get out. 294 00:20:48,440 --> 00:20:50,283 Come on, come on, hurry. 295 00:20:52,480 --> 00:20:55,290 Signor, the plug, it is stuck! 296 00:20:55,360 --> 00:20:57,931 Nonsense, how can the plug be stuck? 297 00:20:58,000 --> 00:21:00,606 What goes in must come out. 298 00:21:04,240 --> 00:21:06,846 Piccolo bandito! 299 00:21:15,360 --> 00:21:17,328 Not bad. 300 00:21:17,400 --> 00:21:19,846 We'll clear very close to $25,000. 301 00:21:19,920 --> 00:21:22,287 Exactly what I estimated. 302 00:21:22,160 --> 00:21:23,730 Yes? 303 00:21:25,680 --> 00:21:27,250 Kristina... 304 00:21:28,960 --> 00:21:32,521 with my organising ability and your title, 305 00:21:32,600 --> 00:21:34,443 we don't need Templar. 306 00:21:35,320 --> 00:21:37,084 Are you afraid of him? 307 00:21:37,160 --> 00:21:38,730 Not a bit. 308 00:21:38,800 --> 00:21:40,768 Then what's your objection? 309 00:21:40,840 --> 00:21:43,969 His notoriety will sell hundreds of tickets. 310 00:21:44,040 --> 00:21:48,921 Call the papers and say he's going to be co-chairman of my next ball. 311 00:21:54,080 --> 00:21:56,890 Franco we can find room for, but... 312 00:21:57,960 --> 00:21:59,530 his whole gang? 313 00:21:59,600 --> 00:22:02,171 There are only eight of us, Father. 314 00:22:02,240 --> 00:22:05,642 You can count on me for bunks and lockers. 315 00:22:05,720 --> 00:22:10,089 You're very kind, Signor Templar. Very well, you can come. 316 00:22:10,160 --> 00:22:13,164 Thank you, Father. You too, Signor Templar. 317 00:22:13,240 --> 00:22:15,686 - You're welcome. - Wait outside. 318 00:22:15,760 --> 00:22:17,330 Yes, Father. 319 00:22:18,360 --> 00:22:20,522 Oh...there is one more thing. 320 00:22:20,600 --> 00:22:26,323 - Yes, my son? - Signor Templar has been very kind. 321 00:22:26,400 --> 00:22:32,169 And through force of habit, you see, I...l am ashamed. 322 00:22:34,560 --> 00:22:35,925 When? 323 00:22:36,000 --> 00:22:37,764 In the taxi. 324 00:22:44,520 --> 00:22:47,569 - What's funny? - I tell you... 325 00:22:47,640 --> 00:22:51,122 You, the great, the famous Simon Templar, 326 00:22:51,200 --> 00:22:56,001 and a little boy of 12 can pick your pocket. (Laughing) 327 00:22:56,080 --> 00:22:59,971 Oh, Franco, Franco, I love you! 328 00:23:01,960 --> 00:23:03,928 That is good, signor. 329 00:23:06,680 --> 00:23:08,682 (Shouting in Italian) 330 00:23:11,320 --> 00:23:13,288 I am sorry, Signor Marco. 331 00:23:13,360 --> 00:23:16,967 You understand, all my life I do these things. 332 00:23:17,040 --> 00:23:20,806 It is hard for me to stop all at once. Forgive me. 333 00:23:20,880 --> 00:23:24,566 Franco! It is the forgiveness of God you must ask. 334 00:23:24,640 --> 00:23:26,404 To steal is a sin. 335 00:23:26,480 --> 00:23:31,646 Surely, God has heard the expression that Rome was not built in a day? 336 00:23:34,160 --> 00:23:36,208 Wait outside, Franco. 337 00:23:42,920 --> 00:23:44,285 (Door closes) 338 00:23:44,360 --> 00:23:46,328 (Laughs) He's irresistible! 339 00:23:46,400 --> 00:23:48,243 Not to me! 340 00:23:48,320 --> 00:23:50,800 He is not bad at heart, signor. 341 00:23:50,880 --> 00:23:53,804 He steals through ignorance, poverty... 342 00:23:53,880 --> 00:23:55,484 and despair. 343 00:23:56,920 --> 00:23:59,685 And there are thousands like him in Rome. 344 00:23:59,760 --> 00:24:03,048 Homeless, hungry, desperate little savages. 345 00:24:03,120 --> 00:24:07,045 In a way, it's a terrible indictment against our society 346 00:24:07,120 --> 00:24:09,327 that so few people really care. 347 00:24:10,280 --> 00:24:14,251 Of course, there are some who see the need and try to meet it. 348 00:24:14,320 --> 00:24:15,890 Like Contessa Rovagna. 349 00:24:15,960 --> 00:24:17,724 - You know her? - Mm-hm. 350 00:24:17,800 --> 00:24:21,122 A truly Christian woman with a generous heart. 351 00:24:21,200 --> 00:24:25,888 This very morning she gave me a cheque for $9,000. 352 00:24:25,960 --> 00:24:28,247 $9,000? 353 00:24:28,320 --> 00:24:30,084 Yes, it's true. 354 00:24:31,120 --> 00:24:33,487 The proceeds from her charity ball. 355 00:24:33,560 --> 00:24:37,201 The largest donation this mission has ever received. 356 00:24:37,840 --> 00:24:41,003 - Wonderful, huh? - Yes, it certainly is. 357 00:24:42,120 --> 00:24:44,282 In fact, it's downright amazing. 358 00:24:59,080 --> 00:25:02,323 May I ask what you want to see the Countess about? 359 00:25:02,400 --> 00:25:04,164 Just tell her I'm here. 360 00:25:06,280 --> 00:25:10,808 Simon! Darling! What a charming surprise. 361 00:25:11,720 --> 00:25:14,007 - There's more to come. - Really? 362 00:25:14,080 --> 00:25:16,731 Why didn't you tell me, Maggie, dear? 363 00:25:21,920 --> 00:25:24,161 What did you call her? 364 00:25:25,280 --> 00:25:27,886 - You mean he doesn't know? - Know what? 365 00:25:27,960 --> 00:25:30,167 Oh! He's in on the charity racket, 366 00:25:30,240 --> 00:25:33,483 but you haven't told him about your purple past? 367 00:25:33,560 --> 00:25:35,210 Well, I will. 368 00:25:36,560 --> 00:25:40,565 Aldo, my boy, the Contessa is what they call in America 369 00:25:40,640 --> 00:25:42,563 a very busy broad. 370 00:25:42,640 --> 00:25:46,725 Signor Templar, I don't like your tone of voice. 371 00:25:46,800 --> 00:25:48,882 Aldo, please don't get nasty. 372 00:25:48,960 --> 00:25:54,251 Otherwise, I'll have to beat you up and make a mess of this room. 373 00:25:57,640 --> 00:25:59,608 And it is a beautiful room. 374 00:26:00,680 --> 00:26:03,126 What did the furniture cost, Maggie? 375 00:26:04,200 --> 00:26:06,601 15...20 thousand? 376 00:26:07,680 --> 00:26:09,648 Hello, what have we got here? 377 00:26:09,720 --> 00:26:11,802 Hmm... This is a fake. 378 00:26:11,880 --> 00:26:14,201 The devil! I paid 50,000...! 379 00:26:14,280 --> 00:26:17,762 Ah-ah! Remember, you are a lady now, Maggie. 380 00:26:17,840 --> 00:26:20,161 She wasn't always, of course. 381 00:26:20,240 --> 00:26:25,007 In fact she was born plain Maggie Oaks of Weehawken, New jersey. 382 00:26:25,080 --> 00:26:27,811 The Park Avenue accent is acquired. 383 00:26:29,600 --> 00:26:31,443 Kristina, is this true? 384 00:26:31,520 --> 00:26:33,568 Yes, now sit down and shut up. 385 00:26:33,640 --> 00:26:38,806 That's right, Aldo, do as you're told and your uncle will tell you all. 386 00:26:42,480 --> 00:26:44,767 Our Maggie was a precocious tyke, 387 00:26:44,840 --> 00:26:48,686 by the time she was 15 she was bumping and grinding her way 388 00:26:48,760 --> 00:26:51,445 through all the New jersey nightspots. 389 00:26:51,520 --> 00:26:54,046 Sit down, Aldo, there is more to come. 390 00:26:54,720 --> 00:26:57,166 Miss Oaks was a maid with big ideas. 391 00:26:57,240 --> 00:27:01,131 Using everything she had, and she had a lot of everything, 392 00:27:01,200 --> 00:27:04,124 she landed in the Folies Bergére in Paris, 393 00:27:04,200 --> 00:27:08,728 where one night the Count Rovagna saw her in her pearls and a tassle 394 00:27:08,800 --> 00:27:12,122 and he decided that she was definitely his dish. 395 00:27:13,200 --> 00:27:14,884 Am I boring you, Maggie? 396 00:27:14,960 --> 00:27:16,928 - Not a bit. - Good. 397 00:27:17,000 --> 00:27:20,846 Anyway, Aldo, she married the count in good faith, 398 00:27:20,920 --> 00:27:22,922 and faithful she remained. 399 00:27:23,000 --> 00:27:26,971 The count, at 78, had survived four previous marriages 400 00:27:27,040 --> 00:27:30,726 and Maggie figured the wear and tear had taken its toll. 401 00:27:30,800 --> 00:27:34,771 However, the count fooled her. He seemed indestructible. 402 00:27:34,840 --> 00:27:38,890 He went through astonishing stages of senility. Didn't he? 403 00:27:38,960 --> 00:27:40,485 And how. 404 00:27:40,560 --> 00:27:45,122 Five years ago, when the count at last had the decency to kick off, 405 00:27:45,200 --> 00:27:47,168 our Maggie was miserable. 406 00:27:47,240 --> 00:27:50,483 - Weren't you, pet? - Utterly. 407 00:27:50,560 --> 00:27:55,407 Especially when she found he had an income which stopped with his death. 408 00:27:55,480 --> 00:27:58,802 - Bet you were wild, huh? - Diabolically. 409 00:27:58,680 --> 00:28:01,524 She had some fur coats, old jewellery, 410 00:28:01,400 --> 00:28:04,324 a derelict castle mortgaged to its moat 411 00:28:04,400 --> 00:28:06,721 and about 17 lira in hard cash. 412 00:28:06,800 --> 00:28:11,124 However, the charms which were such an asset were well preserved, 413 00:28:11,200 --> 00:28:15,330 and in her bones was the stern marrow of Weehawken, New jersey. 414 00:28:15,400 --> 00:28:16,890 It's still there. 415 00:28:16,960 --> 00:28:18,564 I'll bet. 416 00:28:18,640 --> 00:28:22,008 What else did she have left? A genuine title, 417 00:28:22,080 --> 00:28:23,969 a solid social position... 418 00:28:25,000 --> 00:28:26,570 and her figure. 419 00:28:26,640 --> 00:28:29,007 How do you do it, Maggie? 420 00:28:28,680 --> 00:28:30,250 It ain't easy. 421 00:28:30,320 --> 00:28:33,529 The vats of champagne, the cargoes of caviar 422 00:28:33,600 --> 00:28:35,921 that have slid down your gullet. 423 00:28:36,000 --> 00:28:39,402 Your metabolism must be absolutely marvellous. 424 00:28:39,480 --> 00:28:42,643 Now, where was I? Oh, yes, Maggie's resources. 425 00:28:42,720 --> 00:28:47,203 She worked out an excellent solution - the charity ball. 426 00:28:47,280 --> 00:28:50,409 The idea's old hat in New York, but new to Rome. 427 00:28:50,480 --> 00:28:53,165 Do you know what she did once, Aldo? 428 00:28:54,240 --> 00:28:58,404 She sponsored a luncheon for the prosecution of immorality 429 00:28:58,480 --> 00:29:01,802 and that night, a ball in aid of unmarried mothers. 430 00:29:01,880 --> 00:29:04,326 Such dexterity is not to be believed. 431 00:29:04,400 --> 00:29:06,368 All right, we get the point. 432 00:29:06,440 --> 00:29:09,364 I haven't made the point yet, Maggie, dear. 433 00:29:09,440 --> 00:29:14,082 I'm being so long-winded because Aldo has a brain the size of an olive. 434 00:29:14,160 --> 00:29:16,003 I don't want to over-tax it. 435 00:29:16,080 --> 00:29:18,287 Shall I throw him out? 436 00:29:18,360 --> 00:29:20,249 This I've gotta see. 437 00:29:21,440 --> 00:29:23,761 Is your insurance paid up, Aldo? 438 00:29:25,920 --> 00:29:31,404 As a means of a livelihood, Maggie's charities were sensational. 439 00:29:31,480 --> 00:29:34,165 Restaurants fought for her patronage. 440 00:29:34,240 --> 00:29:37,369 And always kicked back 15% of the total bill. 441 00:29:37,440 --> 00:29:41,240 Aah, she's been holding out on you. The game is up. 442 00:29:41,320 --> 00:29:42,890 - Is it? - Yes. 443 00:29:42,960 --> 00:29:46,487 You're beautiful, brilliant and I adore you, 444 00:29:46,560 --> 00:29:48,767 but I'm gonna rap your knuckles. 445 00:29:48,840 --> 00:29:52,526 You've danced long enough, now you pay the piper. 446 00:29:52,600 --> 00:29:54,648 The piper being you. 447 00:29:54,720 --> 00:29:56,245 Exactly. 448 00:29:56,320 --> 00:29:59,802 I see. I'm to be fined for my misdeeds? 449 00:29:59,880 --> 00:30:02,281 You get the point. 450 00:30:02,360 --> 00:30:03,850 This is blackmail! 451 00:30:03,920 --> 00:30:06,685 Shut up or I'll throw something at you! 452 00:30:06,760 --> 00:30:09,923 Temper, temper, Maggie. Let's be civilised. 453 00:30:10,000 --> 00:30:12,162 - Or specific. - Suits me. 454 00:30:13,240 --> 00:30:15,402 The point is, I resent you. 455 00:30:15,480 --> 00:30:19,804 You've collected 50,000 bucks, supposedly for Father Bellini. 456 00:30:19,880 --> 00:30:24,283 Your expenses came to 16 grand. 50 minus 16 equals 34. 457 00:30:24,360 --> 00:30:27,125 Yet you gave the good Father only nine. 458 00:30:27,200 --> 00:30:31,683 What I want to know is where is the other 25,000 clams? 459 00:30:31,760 --> 00:30:33,330 Guess. 460 00:30:33,400 --> 00:30:35,607 In your bank account. 461 00:30:36,680 --> 00:30:39,286 - So? - I want it. 462 00:30:39,360 --> 00:30:44,969 You're crazy. Do you really think that I'll give you $25,000? 463 00:30:45,040 --> 00:30:48,089 Mm-hm. Which I shall give to Father Bellini. 464 00:30:48,160 --> 00:30:50,128 And it needn't cost you a cent. 465 00:30:50,200 --> 00:30:52,487 How do you figure that? 466 00:30:52,560 --> 00:30:54,722 That diamond necklace of yours. 467 00:30:54,800 --> 00:30:59,567 Even in the limited markets I could take it to it would fetch 25,000. 468 00:30:59,640 --> 00:31:03,929 You could have an imitation necklace made and no one would know. 469 00:31:04,000 --> 00:31:08,767 Simon, darling, I won't threaten you with the police, you'd only laugh, 470 00:31:08,840 --> 00:31:10,808 but I'm not giving you a dime. 471 00:31:10,880 --> 00:31:14,930 And if you want my diamond necklace you'll have to steal it. 472 00:31:17,240 --> 00:31:20,244 - Is that a challenge? - If you like. 473 00:31:20,320 --> 00:31:22,482 - Then it's a deal. - Great. 474 00:31:22,560 --> 00:31:25,450 You'll be in jail so fast your head'll swim. 475 00:31:25,520 --> 00:31:28,649 - Think so? - Oh, Simon, you're very handsome, 476 00:31:28,720 --> 00:31:30,688 and you've quite a reputation, 477 00:31:30,760 --> 00:31:32,728 but you can't bluff me, honey. 478 00:31:32,800 --> 00:31:36,043 - You're a fraud. - Takes one to know one, Maggie. 479 00:31:36,120 --> 00:31:40,091 - I'll steal it on one condition. - What condition? 480 00:31:40,160 --> 00:31:43,687 Aldo, please don't try and keep up, you'll collapse. 481 00:31:43,760 --> 00:31:48,368 One condition. None of this must interfere with our friendship. 482 00:31:48,440 --> 00:31:50,602 It won't, as far as I'm concerned. 483 00:31:50,680 --> 00:31:55,447 Good, then I take it my invitation to dinner next Friday still holds? 484 00:31:55,520 --> 00:31:58,683 Sure, if you're not in the local pokey. 485 00:31:58,760 --> 00:32:00,330 I won't be. 486 00:32:02,320 --> 00:32:05,483 Oh, Maggie, you won't mind a little publicity? 487 00:32:05,560 --> 00:32:08,643 Not about your secrets but about our wager? 488 00:32:08,720 --> 00:32:12,691 Darling, I never mind publicity. just play fair. 489 00:32:12,760 --> 00:32:14,808 I always play fair. 490 00:32:14,880 --> 00:32:18,566 So long. You're a wicked woman, but a good sport. 491 00:32:19,480 --> 00:32:22,689 Aldo...you can talk now. Ciao. 492 00:32:26,720 --> 00:32:28,848 You're both...mad. 493 00:32:28,920 --> 00:32:31,207 He is absolutely divine. 494 00:32:31,280 --> 00:32:35,001 Do you know, I think after I've made him a laughing stock 495 00:32:35,080 --> 00:32:36,650 I just may marry him. 496 00:32:36,720 --> 00:32:38,722 And what about your necklace? 497 00:32:38,800 --> 00:32:43,124 Simon Templar has as much chance of stealing my necklace 498 00:32:43,200 --> 00:32:45,487 as he has of stealing the Vatican. 499 00:32:52,960 --> 00:32:54,325 OK? 500 00:32:54,400 --> 00:32:56,801 Signor, when do you plan to steal it? 501 00:32:56,880 --> 00:33:00,407 I haven't decided, probably at the dinner on Friday. 502 00:33:00,480 --> 00:33:02,687 - With the guests? - Presumably. 503 00:33:02,760 --> 00:33:06,003 - The police chief is going. - The more the merrier. 504 00:33:06,080 --> 00:33:08,731 - The Contessa agreed? - For charity. 505 00:33:08,800 --> 00:33:12,850 - She will keep her word? - Of course, she is a great lady. 506 00:33:12,920 --> 00:33:16,003 - And a great sport. - She does wonderful things. 507 00:33:16,080 --> 00:33:19,323 - Fantastic things. - One more, Signor Templar? 508 00:33:19,400 --> 00:33:20,890 Why not? 509 00:33:25,360 --> 00:33:30,491 Well, he's a mixture, darling. Brute strength and tender finesse. 510 00:33:30,360 --> 00:33:32,966 Yes, you'll meet him on Friday. 511 00:33:33,040 --> 00:33:34,610 All right, then. Bye! 512 00:33:34,680 --> 00:33:37,251 The Chief of Police is outside. 513 00:33:37,320 --> 00:33:39,641 The Chief of Police is inside. 514 00:33:39,720 --> 00:33:42,121 Enrico, how nice to see you. 515 00:33:42,200 --> 00:33:47,047 Now, Kristina, is this true, this nonsense about your necklace? 516 00:33:47,120 --> 00:33:49,282 Well, of course it's true. 517 00:33:49,360 --> 00:33:53,160 It is idiotic exhibitionism and I absolutely forbid it. 518 00:33:53,240 --> 00:33:56,483 You can't, darling. No laws have been broken yet. 519 00:33:56,560 --> 00:33:58,847 And I can absolutely guarantee 520 00:33:58,920 --> 00:34:02,003 that Simon Templar will not steal my necklace. 521 00:34:02,080 --> 00:34:03,889 What makes you so certain? 522 00:34:03,960 --> 00:34:06,406 - You. - Me? 523 00:34:09,280 --> 00:34:12,363 Enrico, you'd like to catch him, wouldn't you? 524 00:34:12,440 --> 00:34:14,727 So would half the police of Europe. 525 00:34:14,800 --> 00:34:17,485 Could your detectives pass as waiters? 526 00:34:17,560 --> 00:34:21,929 - That could be arranged. - They won't look like detectives? 527 00:34:22,000 --> 00:34:27,166 Kristina, I have 1600 plain-clothes detectives on my staff. 528 00:34:27,240 --> 00:34:30,323 I can't guarantee every one can serve caviar! 529 00:34:30,400 --> 00:34:34,849 So long as they're not too gauche. And not too many. Four is plenty. 530 00:34:34,920 --> 00:34:37,651 I don't want to frighten Mr Templar off. 531 00:34:37,720 --> 00:34:42,408 I will see to it that Captain Romelli handles the matter personally. 532 00:34:42,480 --> 00:34:44,608 Oh, you are sweet, Enrico. 533 00:34:44,680 --> 00:34:46,762 Thank you, Kristina. 534 00:34:46,840 --> 00:34:49,366 I will see you on Friday. Arrivederci. 535 00:34:55,240 --> 00:34:57,163 This came for you, (Iontessa. 536 00:34:57,240 --> 00:34:59,288 Oh, I've been waiting for this. 537 00:34:59,360 --> 00:35:01,089 What is it? 538 00:35:03,520 --> 00:35:05,522 The obvious solution. 539 00:35:05,600 --> 00:35:08,490 So obvious that only I thought of it. 540 00:35:08,560 --> 00:35:11,723 (GBSPS) Isn't it perfect! 541 00:35:13,800 --> 00:35:15,450 An exact copy. 542 00:35:15,520 --> 00:35:17,522 It's worth...$400. 543 00:35:17,600 --> 00:35:20,285 I don't see the point of all this. 544 00:35:20,360 --> 00:35:23,443 The point, dear Aldo, is I am enjoying myself. 545 00:35:23,520 --> 00:35:26,524 Now, please go someplace and use your brain. 546 00:35:26,600 --> 00:35:29,080 That's what I'm paying you for. 547 00:35:33,160 --> 00:35:34,525 Hmm. 548 00:35:37,400 --> 00:35:39,084 (Marco tutting) 549 00:35:38,760 --> 00:35:42,731 But...what happens if you get caught in the act?! 550 00:35:43,760 --> 00:35:45,888 You get maybe 10 years in prison. 551 00:35:45,960 --> 00:35:47,928 Let's look on the bright side. 552 00:35:48,000 --> 00:35:51,163 All right, you get five years in prison. 553 00:35:51,240 --> 00:35:54,483 The bright side is Father Bellini gets $25,000. 554 00:35:54,560 --> 00:35:57,962 There's one problem. He won't accept stolen goods, 555 00:35:58,040 --> 00:36:01,931 so how do I get money for the necklace without stealing it? 556 00:36:03,160 --> 00:36:08,690 Franco, when I said your whole gang, I didn't know one of them was a girl. 557 00:36:08,760 --> 00:36:10,489 That makes a difference? 558 00:36:10,560 --> 00:36:14,451 I'm afraid so. There's no accommodation here for girls. 559 00:36:14,520 --> 00:36:17,285 - But where will she go? - In the convent. 560 00:36:17,360 --> 00:36:20,569 - I... I cannot. - You must be reasonable. 561 00:36:20,640 --> 00:36:24,565 Father, I try, but Angelina, she depend on me. 562 00:36:24,640 --> 00:36:27,246 Franco, I am sorry, but it is impossible. 563 00:36:27,320 --> 00:36:29,129 Then I do not want to come. 564 00:36:29,200 --> 00:36:30,884 Listen to me, 565 00:36:30,960 --> 00:36:34,123 you are a bright boy, you have a good mind. 566 00:36:34,200 --> 00:36:36,771 You can have a real future. 567 00:36:36,840 --> 00:36:39,923 Grow up to be a man who really means something. 568 00:36:40,000 --> 00:36:44,927 Father, l...l like you. You are kind...and gentle. 569 00:36:45,000 --> 00:36:47,765 But it is all of us or none of us! 570 00:36:47,840 --> 00:36:49,649 Franco! 571 00:36:49,720 --> 00:36:51,688 (Telephone rings) 572 00:36:56,520 --> 00:36:59,922 - Father Bellini. - Father? This is Simon Templar. 573 00:37:00,000 --> 00:37:02,844 Fine, thanks. I'd like to speak to Franco. 574 00:37:02,920 --> 00:37:04,684 He's not? 575 00:37:04,760 --> 00:37:06,762 Do you know where he is? 576 00:37:06,640 --> 00:37:09,211 I need his help and yours. 577 00:37:09,280 --> 00:37:11,282 I'll be over right away. 578 00:37:11,360 --> 00:37:12,885 Come on! 579 00:37:18,840 --> 00:37:20,524 Good, huh? 580 00:37:20,600 --> 00:37:24,082 Mmm! Franco? Why you come back? 581 00:37:24,160 --> 00:37:26,686 You do not want to live in the mission? 582 00:37:26,760 --> 00:37:28,967 I got bored, so I quit. 583 00:37:30,240 --> 00:37:33,562 L...miss you. We all did! 584 00:37:33,640 --> 00:37:36,769 Angelina, shut up and eat your chicken. 585 00:37:36,840 --> 00:37:38,604 Yes, Franco. 586 00:37:43,880 --> 00:37:47,327 - Did you really miss me? - Every minute. 587 00:37:47,400 --> 00:37:50,768 - Then you're crazy. - Yes, Franco. 588 00:37:50,840 --> 00:37:52,171 Womenc) 589 00:37:52,240 --> 00:37:53,810 (Templar) May I come in? 590 00:37:57,520 --> 00:38:00,410 Father Bellini said I might find you here. 591 00:38:00,480 --> 00:38:03,848 We don't need help from you. Mind your own business! 592 00:38:03,920 --> 00:38:05,524 Shut up, Vittorio. 593 00:38:05,600 --> 00:38:08,888 I am sorry, Signor Templar. He has no manners. 594 00:38:08,960 --> 00:38:10,928 Come in, please. 595 00:38:11,000 --> 00:38:13,685 What happened to the new clothes? 596 00:38:13,760 --> 00:38:17,321 I sold them. Angelina is eating a shirt. 597 00:38:17,400 --> 00:38:19,402 Guido, the pants. 598 00:38:19,480 --> 00:38:22,450 And Vittorio and I are eating the shoes. 599 00:38:22,520 --> 00:38:26,491 Hmm. Well, I've had a long talk with Father Bellini 600 00:38:26,560 --> 00:38:29,211 and everybody can stay at the mission. 601 00:38:29,280 --> 00:38:31,647 Including the person we mentioned. 602 00:38:31,720 --> 00:38:33,927 - Really?! Angelina?! - Mm-hm. 603 00:38:34,000 --> 00:38:35,650 It won't be too crowded? 604 00:38:35,720 --> 00:38:37,848 Not after Friday. 605 00:38:37,920 --> 00:38:41,242 Friday you steal the necklace of La (Iontessa. 606 00:38:41,320 --> 00:38:45,564 Mm-hm. Gather round everybody, I'm planning a little surprise... 607 00:38:46,400 --> 00:38:48,368 (Polite chatter and light music) 608 00:38:50,200 --> 00:38:53,443 Four armed detectives and the chief of police?! 609 00:38:53,520 --> 00:38:55,488 - How will he do it? - He won't. 610 00:38:55,560 --> 00:38:57,847 Signor and Signora Vespa. 611 00:38:57,920 --> 00:39:00,287 Louisa, darling! 612 00:39:01,400 --> 00:39:03,164 Enrico, how nice. 613 00:39:20,480 --> 00:39:23,245 - You're looking very well, Count. - Eh? 614 00:39:23,320 --> 00:39:26,210 - You're looking very well! - Oh! (Laughs) 615 00:39:27,160 --> 00:39:28,730 Where is he? 616 00:39:28,800 --> 00:39:30,529 - He's backed out. - What? 617 00:39:30,600 --> 00:39:34,491 Imagine, the Saint welched on a bet! It's too marvellous! 618 00:39:34,560 --> 00:39:36,722 (Butler) Signor Simon Templar! 619 00:39:38,800 --> 00:39:42,361 Simon, darling! I thought you'd probably left town. 620 00:39:42,440 --> 00:39:44,920 I probably will, with your necklace. 621 00:39:45,000 --> 00:39:47,241 Come and meet some lovely people. 622 00:39:47,320 --> 00:39:49,004 La Signora Vespa. 623 00:39:49,080 --> 00:39:50,445 (Speaks Italian) 624 00:39:50,520 --> 00:39:53,763 - And her husband. Simon Templar. - How do you do? 625 00:39:53,840 --> 00:39:57,765 - Enrico's been dying to meet you. - I'm sure he has. 626 00:40:03,240 --> 00:40:05,447 Count Alzerno, Simon Templar. 627 00:40:05,520 --> 00:40:07,648 - Pleased to meet you, sir. - Eh? 628 00:40:07,720 --> 00:40:11,805 - Pleased to meet you! - Why do you want to beat me? 629 00:40:11,880 --> 00:40:17,046 He's as deaf as a post and a terrible bore but filthy rich so just smile. 630 00:40:17,120 --> 00:40:19,043 (Laughfi) 631 00:40:19,120 --> 00:40:22,010 Oh! My good friend the Princess de Ribes. 632 00:40:22,080 --> 00:40:24,560 Princess. A lovely necklace. 633 00:40:25,680 --> 00:40:27,682 (General chatter) 634 00:40:30,640 --> 00:40:33,405 Are you superstitious, Signor Templar? 635 00:40:33,480 --> 00:40:35,448 Not particularly, why? 636 00:40:35,520 --> 00:40:40,048 There are 13 people at the table. For somebody that's very bad luck. 637 00:40:40,120 --> 00:40:41,884 I wonder who. 638 00:40:43,520 --> 00:40:46,444 Offhand, signora, I would say La (Iontessa. 639 00:40:46,520 --> 00:40:49,285 - Simon, darling! - Yes, Kristina? 640 00:40:49,360 --> 00:40:52,409 - I take it you're backing down. - Why? 641 00:40:52,480 --> 00:40:57,611 Darling, we can't sit here all night. Why don't you admit you're licked? 642 00:40:59,080 --> 00:41:00,844 So, who's licked? 643 00:41:02,960 --> 00:41:07,090 Ladies and gentlemen, I believe you're expecting a stick-up. 644 00:41:07,160 --> 00:41:11,051 - This is it. - He threatens us with a gun! 645 00:41:11,120 --> 00:41:12,884 Arrest him at once! 646 00:41:12,960 --> 00:41:14,883 This is exciting! 647 00:41:14,960 --> 00:41:20,842 What are you waiting for? I order you to arrest Signor Templar! 648 00:41:25,520 --> 00:41:28,410 Wh...eh...? What is this?! 649 00:41:28,480 --> 00:41:31,086 (Enrico) How dare you disobey me! 650 00:41:31,160 --> 00:41:34,528 It's quite simple, police headquarters had a call 651 00:41:34,600 --> 00:41:36,728 saying the party was cancelled. 652 00:41:36,800 --> 00:41:40,964 These are friends of mine. Until recently they were stuntmen. 653 00:41:41,040 --> 00:41:44,487 Kristina, but it's quite magnificent! 654 00:41:44,560 --> 00:41:47,962 Control yourself, Princess. Your turn is coming. 655 00:41:53,760 --> 00:41:56,650 (Snoring) 656 00:42:00,320 --> 00:42:03,767 M'lady. These'll do very nicely. 657 00:42:17,720 --> 00:42:19,290 Signora? 658 00:42:29,600 --> 00:42:32,001 And now, Kristina, your necklace. 659 00:42:38,920 --> 00:42:41,491 Thank you. I shall never forget this. 660 00:42:49,360 --> 00:42:54,082 Ladies and gentlemen, you have not quite been the victims of a hold-up. 661 00:42:54,160 --> 00:42:55,924 (Clicking) 662 00:42:57,360 --> 00:42:59,442 (All muttering) 663 00:42:59,520 --> 00:43:03,570 You came here tonight to discuss helping the incurable aged. 664 00:43:03,640 --> 00:43:08,362 Instead, I would like you to consider the plight of the curable young. 665 00:43:15,960 --> 00:43:17,724 Come in, Franco. 666 00:43:22,440 --> 00:43:24,522 (Speaks Italian) 667 00:43:25,680 --> 00:43:27,648 Yes, Princess, you're right. 668 00:43:27,720 --> 00:43:29,449 They are poor. 669 00:43:29,520 --> 00:43:33,969 Poor beyond anything any of you here can possibly imagine. 670 00:43:35,080 --> 00:43:39,165 They exist by stealing, as Signor Vespa knows. 671 00:43:40,280 --> 00:43:44,330 What you've eaten tonight would feed Franco for a full week. 672 00:43:44,400 --> 00:43:47,768 And they're all the same, hungry most of the time. 673 00:43:47,840 --> 00:43:50,650 So when they're hungry, they steal. 674 00:43:51,720 --> 00:43:55,122 Now they've arrived at a crossroad in their lives. 675 00:43:55,200 --> 00:43:59,046 One road leads deeper into crime and degradation, 676 00:43:59,120 --> 00:44:02,010 the other leads them into a decent future. 677 00:44:02,080 --> 00:44:04,526 A chance to amount to something. 678 00:44:04,600 --> 00:44:08,321 It's a chance society seems reluctant to give them. 679 00:44:08,400 --> 00:44:12,962 Only last week the Contessa gave a charity ball for Father Bellini! 680 00:44:13,040 --> 00:44:15,361 That's true, signor. 681 00:44:15,440 --> 00:44:19,001 But the proceeds fell short of their objective 682 00:44:19,080 --> 00:44:23,642 by almost precisely the value of La (Iontessa's diamond necklace. 683 00:44:23,720 --> 00:44:26,405 Isn't that true, Kristina? 684 00:44:26,480 --> 00:44:29,802 We were disappointed, yes. 685 00:44:32,000 --> 00:44:34,321 You all bought tickets. 686 00:44:34,400 --> 00:44:36,641 You all attended. 687 00:44:37,720 --> 00:44:41,088 Now I am asking you to give just a little bit more. 688 00:44:43,160 --> 00:44:46,482 Guido was so brutally beaten by his stepfather 689 00:44:46,560 --> 00:44:49,325 he'll carry scars the rest of his life. 690 00:44:49,400 --> 00:44:53,166 Angelina, her mother killed herself. 691 00:44:53,240 --> 00:44:56,847 Franco...he never knew his parents. 692 00:44:56,920 --> 00:44:59,366 They all have the same story - 693 00:45:00,400 --> 00:45:03,563 never any home life, never any love. 694 00:45:03,640 --> 00:45:06,325 Father Bellini quoted me something, 695 00:45:06,400 --> 00:45:10,530 which far more eloquently pleads their case than my words. 696 00:45:11,600 --> 00:45:15,810 "In as much as ye have done it to the least of these my children, 697 00:45:15,880 --> 00:45:17,848 "ye have done it unto me." 698 00:45:19,640 --> 00:45:21,722 OK, kids, thanks. 699 00:45:21,800 --> 00:45:23,564 Come along, children. 700 00:45:28,960 --> 00:45:32,089 (Snoring) 701 00:45:34,080 --> 00:45:35,844 Ladies and gentlemen, 702 00:45:35,920 --> 00:45:39,527 I'd like to sell these for the benefit of the children. 703 00:45:39,600 --> 00:45:45,050 However, if you object strongly to what has happened, be my guest. 704 00:45:44,920 --> 00:45:48,811 However, before you do, please consider just for one moment 705 00:45:48,880 --> 00:45:52,487 how very little these trinkets mean in your lives 706 00:45:52,360 --> 00:45:55,284 and how very much they can mean to them. 707 00:45:59,160 --> 00:46:00,730 Thank you very much. 708 00:46:02,760 --> 00:46:06,526 Bravo! Magnifico! Magnifico! 709 00:46:10,800 --> 00:46:14,771 Kristina, it has been a most wonderful evening. 710 00:46:14,840 --> 00:46:18,811 - You may certainly keep my jewels. - But it is priceless! 711 00:46:18,880 --> 00:46:22,521 Quiet, Enrico. And keep my necklace and earrings. 712 00:46:22,600 --> 00:46:24,170 Goodbye, Kristina! 713 00:46:24,240 --> 00:46:26,049 - Good night. - Good night. 714 00:46:26,120 --> 00:46:29,647 - It was a wonderful evening. - Ciao! 715 00:46:30,720 --> 00:46:32,529 (Man) Goodbye, Kristina. 716 00:46:45,000 --> 00:46:47,367 Now, Maggie, I'll have the real one. 717 00:46:47,440 --> 00:46:49,408 Don't be ridiculous. 718 00:46:49,480 --> 00:46:51,448 Kristina, you've no choice. 719 00:46:51,520 --> 00:46:55,081 I'm not going to knuckle under to blackmail. 720 00:46:55,160 --> 00:46:59,529 I have a great deal more intelligence than you give me credit for. 721 00:46:59,600 --> 00:47:01,887 Let us assess the situation. 722 00:47:01,960 --> 00:47:05,009 The tiara and necklace from Lady Blenwick. 723 00:47:05,080 --> 00:47:07,890 The diamonds from the Princess of Ribes. 724 00:47:07,960 --> 00:47:12,363 And from you a $400 string of cut glass. 725 00:47:13,400 --> 00:47:15,243 The world hates welchers. 726 00:47:15,320 --> 00:47:19,086 If you welch on this bet, you'll be laughed out of Rome. 727 00:47:19,160 --> 00:47:22,209 I couldn't have put it better myself. 728 00:47:22,280 --> 00:47:24,647 You're absolutely right, get it. 729 00:47:24,720 --> 00:47:27,166 Yes...Countess. 730 00:47:34,040 --> 00:47:38,364 Well, you've won but I shall get even with you next time. 731 00:47:38,440 --> 00:47:42,161 - Maggie, you're a real sport. - I'll drink to that. 732 00:47:42,240 --> 00:47:46,211 To you. Maggie, you're a very charitable countess. 55689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.