Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,080 --> 00:00:15,244
You know something?
Society is the same the world over.
2
00:00:15,320 --> 00:00:21,726
You're in if you're either famous,
rich, talented, aristocratic
3
00:00:23,040 --> 00:00:25,202
or notorious.
4
00:00:29,160 --> 00:00:30,730
It's a fact.
5
00:00:30,800 --> 00:00:34,600
All the Social Register
is good for these days
6
00:00:34,680 --> 00:00:37,889
is to find out
who married Mabel's boy.
7
00:00:37,960 --> 00:00:42,568
Tonight the continental chapter
has been invited to a charity ball
8
00:00:42,640 --> 00:00:46,167
in aid of the hordes
of homeless orphans in Rome.
9
00:00:46,240 --> 00:00:48,686
"I piccoli banditi", they call them.
10
00:00:48,760 --> 00:00:50,524
The little bandits.
11
00:00:50,600 --> 00:00:54,571
It would be easier if they gave
the dough direct to the kids,
12
00:00:54,640 --> 00:00:57,769
but this type of charity
doesn't work that way.
13
00:00:57,840 --> 00:00:59,604
A big, fat tax-exempt binge
14
00:00:59,680 --> 00:01:03,048
makes parting with the green stuff
easier to bear.
15
00:01:04,120 --> 00:01:07,010
The (Iontessa Kristina Rovagna
requests the pleasure
16
00:01:07,080 --> 00:01:09,890
of the company
of Signor Simon Templar.
17
00:01:59,320 --> 00:02:01,288
(Shouting in Italian)
18
00:02:05,520 --> 00:02:07,568
(Shouting in distance)
19
00:02:48,280 --> 00:02:50,362
\ Smptyw
Si! '
20
00:02:50,440 --> 00:02:51,566
OK.
21
00:02:56,960 --> 00:03:00,601
Guido! If you take
from clothes lines...
22
00:03:00,680 --> 00:03:02,444
Pick thin ones!
23
00:03:06,200 --> 00:03:09,443
Mama mia! ls better, huh?
24
00:03:12,120 --> 00:03:14,566
- You like?
- ls beautiful.
25
00:03:16,280 --> 00:03:17,850
For me?!
26
00:03:19,200 --> 00:03:22,602
It is big, but I fix.
27
00:03:24,280 --> 00:03:26,408
I've got nothing, Franco.
28
00:03:26,480 --> 00:03:29,404
I steal camera from tourist,
but he see me!
29
00:03:29,480 --> 00:03:32,689
And when I run away...l drop it.
30
00:03:33,560 --> 00:03:35,767
You come back here with nothing?!
31
00:03:35,840 --> 00:03:37,604
I'm sorry, Franco.
32
00:03:37,680 --> 00:03:39,444
Keep it.
33
00:03:39,520 --> 00:03:42,364
But she's brought nothing!
It is not fair.
34
00:03:42,440 --> 00:03:45,205
I decide what is fair,
Vittorio, not you.
35
00:03:45,280 --> 00:03:49,888
- Have you never had bad luck?
- Sure I have. I've been born!
36
00:03:49,960 --> 00:03:54,045
That goes for us all,
that is why we stick together.
37
00:03:55,120 --> 00:03:58,090
Amici! You stink!
38
00:03:58,160 --> 00:04:03,564
The last dance at Montessori Palace
we get only three spare tyres,
39
00:04:03,640 --> 00:04:09,409
six chauffeurs' wallets,
17 hub caps and no motor rugs!
40
00:04:09,480 --> 00:04:12,723
You must be quicker, faster.
41
00:04:12,800 --> 00:04:16,646
All the rich people in Rome
will be at the dance tonight,
42
00:04:16,720 --> 00:04:18,563
and I want results.
43
00:04:18,640 --> 00:04:20,722
Are there any questions?
44
00:04:22,480 --> 00:04:25,370
Then, go! And remember our slogan...
45
00:04:25,440 --> 00:04:28,125
If you can lift it, you can steal it.
46
00:04:28,200 --> 00:04:29,964
Oh, and one more thing,
47
00:04:30,040 --> 00:04:34,967
I personally shall look after the car
of our dear friend and benefactor
48
00:04:35,040 --> 00:04:37,042
La Contessa Rovagna.
49
00:04:37,120 --> 00:04:38,485
Come!
50
00:04:39,680 --> 00:04:41,648
(Classical music playing)
51
00:04:48,160 --> 00:04:50,925
Kristina,
you've never looked lovelier.
52
00:04:51,000 --> 00:04:54,971
- Thank you, Simon.
- The dress, necklace... Magnificent.
53
00:04:55,040 --> 00:04:59,409
It is nice, isn't it? Oh, I have
the next dance with Count Alzerno.
54
00:04:59,480 --> 00:05:01,847
He's stone deaf and a terrible bore.
55
00:05:01,920 --> 00:05:04,082
Simon, are you busy later?
56
00:05:04,160 --> 00:05:06,686
Yes, I shall be taking you home.
57
00:05:06,760 --> 00:05:10,082
That's exactly
what I hoped you'd say.
58
00:05:37,560 --> 00:05:40,370
(Door closes and car drives off)
59
00:05:53,760 --> 00:05:56,570
- Home with this.
- What about you?
60
00:05:56,640 --> 00:05:59,120
I fix one more car. Go on, beat it.
61
00:05:59,200 --> 00:06:01,168
Si, but be careful.
62
00:06:23,200 --> 00:06:25,362
It was a tremendous success.
63
00:06:25,440 --> 00:06:29,411
Ah, yes. You did a marvellous job,
Aldo. Thank you so much.
64
00:06:29,480 --> 00:06:30,845
Good night.
65
00:06:31,960 --> 00:06:34,440
You're too gracious, Countess.
66
00:06:36,400 --> 00:06:39,961
- Good night, Mr Templar.
- Good night, Signor Petri.
67
00:06:40,040 --> 00:06:42,725
There's nothing else
you want tonight?
68
00:06:42,800 --> 00:06:44,564
(Countess) Positive.
69
00:06:44,640 --> 00:06:46,210
Good night.
70
00:06:50,640 --> 00:06:52,768
It's a lovely room.
71
00:06:52,840 --> 00:06:56,367
Yes, it's even lovelier
through a champagne glass.
72
00:06:56,440 --> 00:06:58,204
- Wiu you?
“ Why not?
73
00:07:01,880 --> 00:07:04,804
- Tell me something, Kristina.
- Anything.
74
00:07:04,880 --> 00:07:09,442
Why bother with a ball? Couldn't you
collect the money and send a cheque?
75
00:07:09,520 --> 00:07:12,490
Without a ball,
I wouldn't raise a dime.
76
00:07:12,560 --> 00:07:16,201
Nobody gives a hoot
about Father Bellini's children.
77
00:07:16,280 --> 00:07:18,726
You mean it's just sheer snob appeal?
78
00:07:18,800 --> 00:07:22,566
The social climbers
fight to get on my committees.
79
00:07:22,640 --> 00:07:25,450
The "outs" get in the papers
with the "ins".
80
00:07:25,520 --> 00:07:28,285
Besides, it was fun, wasn't it?
81
00:07:28,360 --> 00:07:31,250
Sure, I never saw
so much food and liquor!
82
00:07:31,320 --> 00:07:34,244
Lovely sound. (Giggles)
83
00:07:34,320 --> 00:07:38,006
Ooh, Simon,
I'm a teeny-weeny little bit loaded.
84
00:07:48,120 --> 00:07:50,646
What shall we drink to? To you?
85
00:07:50,720 --> 00:07:52,290
To money.
86
00:07:55,840 --> 00:08:00,926
What will Father Bellini take out
of tonight's bacchanalian booze-up?
87
00:08:01,000 --> 00:08:04,288
You expect me to talk figures
at this hour?
88
00:08:04,360 --> 00:08:07,603
- Just a rough estimate.
- In lira, I need a pencil.
89
00:08:07,680 --> 00:08:11,844
Dollars will do. There were
1,000 guests at 50 bucks a head?
90
00:08:11,920 --> 00:08:16,244
That's close enough.
Gross receipts about $50,000.
91
00:08:16,320 --> 00:08:19,403
- How about expenses?
- I try to keep them low.
92
00:08:19,480 --> 00:08:25,010
But you have to serve decent food,
hire a name orchestra. About 15,000.
93
00:08:25,080 --> 00:08:29,165
So in all Father Bellini
will take 35,000 bucks.
94
00:08:30,080 --> 00:08:31,844
Give or take a few hundred.
95
00:08:31,920 --> 00:08:34,969
I had no idea it was so much.
Congratulations.
96
00:08:38,400 --> 00:08:40,209
Simon...
97
00:08:40,280 --> 00:08:44,080
I could do so much more
if I had someone like you to help me.
98
00:08:45,160 --> 00:08:48,209
- In what way?
- Nothing too dramatic.
99
00:08:48,280 --> 00:08:52,683
I know you're very busy,
but if you sat on a few committees...
100
00:08:52,760 --> 00:08:58,722
Everybody knows you, your name
would sell carloads of tickets.
101
00:08:58,800 --> 00:09:00,564
Tickets for what?
102
00:09:00,640 --> 00:09:05,009
I've had an appeal from the League
for the Care of Aged incurables.
103
00:09:05,080 --> 00:09:09,529
It's a terribly worthy cause,
sick old people with no place to go.
104
00:09:09,600 --> 00:09:13,844
Anyway, I'm giving a party
on Friday night to discuss plans.
105
00:09:13,920 --> 00:09:16,400
- Would you come?
- I'd love to.
106
00:09:16,480 --> 00:09:19,370
You'll find the work
terribly rewarding.
107
00:09:19,440 --> 00:09:21,283
I'm sure I will.
108
00:09:22,400 --> 00:09:24,084
Excuse me!
109
00:09:24,160 --> 00:09:26,208
What is it, Aldo?
110
00:09:26,280 --> 00:09:30,001
My book. I can't sleep
unless I read for a few minutes.
111
00:09:30,080 --> 00:09:32,287
Especially this late.
112
00:09:32,360 --> 00:09:35,682
- Yes, well, it is four o'clock.
- Don't go, Simon.
113
00:09:35,760 --> 00:09:38,001
I'll see you Friday. What time?
114
00:09:38,080 --> 00:09:39,764
Eight o'clock.
115
00:09:39,840 --> 00:09:43,811
Fine. Thank you for a lovely evening.
And for the champagne.
116
00:09:44,880 --> 00:09:46,644
I'll see myself out.
117
00:09:49,360 --> 00:09:53,365
- You were listening at the door.
- I have a right to know.
118
00:09:53,440 --> 00:09:56,410
You have no rights, Aldo,
just privileges.
119
00:09:57,520 --> 00:09:59,682
That's not strictly true.
120
00:10:01,960 --> 00:10:04,804
Try not to get along without me,
Kristina.
121
00:10:04,880 --> 00:10:07,167
It would make you so unhappy.
122
00:10:11,320 --> 00:10:13,322
(Car engine)
123
00:10:20,440 --> 00:10:22,204
Signor Templar!
124
00:10:22,280 --> 00:10:26,729
(Laughs) Marco de Cesari,
you old thief. How are you?
125
00:10:26,800 --> 00:10:30,247
(Laughing) I am magnificent!
And how are you?
126
00:10:30,320 --> 00:10:33,483
- I'm fine, thanks.
- ls good to see you again.
127
00:10:33,560 --> 00:10:37,121
- It's good to see you.
- The same place?
128
00:10:37,200 --> 00:10:38,964
- Same place.
- All right.
129
00:10:39,040 --> 00:10:40,804
(Laughing)
130
00:10:47,200 --> 00:10:49,567
You look beautiful, signor!
131
00:10:49,640 --> 00:10:52,803
Like a Fred Astaire
and Ginger Rogers musical.
132
00:10:52,880 --> 00:10:55,201
So, where you been tonight?
133
00:10:55,280 --> 00:10:58,841
You know what I like
about Roman taxi drivers, Marco?
134
00:10:58,920 --> 00:11:01,287
- You mind your own business.
- Yes.
135
00:11:01,360 --> 00:11:03,124
Where you been tonight?
136
00:11:03,200 --> 00:11:05,965
A charity ball
at the Montessori Palace.
137
00:11:06,040 --> 00:11:08,168
La Contessa Rovagna, eh?
138
00:11:08,240 --> 00:11:11,449
- Sure, I pick you up at the house.
- You know her?
139
00:11:11,520 --> 00:11:15,570
Everybody in Rome knows La (Iontessa.
She's an angel of mercy.
140
00:11:15,640 --> 00:11:19,042
- What about her husband?
- Oh, the Count. Poor man.
141
00:11:19,120 --> 00:11:24,286
A man of 80 years" old,
he died of unnatural causes.
142
00:11:24,360 --> 00:11:26,362
Oh? What happened?
143
00:11:26,440 --> 00:11:30,729
What always happens when a man of 80
marries a woman half his age.
144
00:11:31,560 --> 00:11:33,210
Marco, not that?
145
00:11:33,280 --> 00:11:36,443
He was water-skiing
and he hit a rock. (Laughs)
146
00:11:42,080 --> 00:11:43,844
(Car engine)
147
00:11:46,640 --> 00:11:48,483
Look out!
148
00:11:48,560 --> 00:11:50,528
(Boy screams)
149
00:11:53,640 --> 00:11:56,371
Signor, he ran right in front of me!
150
00:11:56,440 --> 00:11:59,011
Out of nowhere!
I didn't even see him!
151
00:12:15,040 --> 00:12:17,407
Now, this won't hurt.
152
00:12:17,480 --> 00:12:20,802
It's just a sedative,
to make you sleep, huh?
153
00:12:24,880 --> 00:12:26,450
(Sighs)
154
00:12:36,120 --> 00:12:38,646
- He will be all right.
- You're sure?
155
00:12:38,720 --> 00:12:42,167
Shock, a few bruises. Nothing more.
156
00:12:42,240 --> 00:12:47,007
Thanks for getting here so quickly.
Sorry to have dragged you out of bed.
157
00:12:47,080 --> 00:12:49,367
- You're welcome.
- Arrivederla.
158
00:12:49,440 --> 00:12:51,010
Good night.
159
00:13:01,680 --> 00:13:04,490
- Now, then. What's your name?
- Franco.
160
00:13:04,560 --> 00:13:07,723
- Franco what?
- just Franco.
161
00:13:07,800 --> 00:13:11,122
All right, just Franco,
where do you live?
162
00:13:11,200 --> 00:13:13,885
- Why?
- So we can tell the police.
163
00:13:14,840 --> 00:13:18,322
Shut up, Marco! Give him a chance.
164
00:13:19,440 --> 00:13:21,329
You live with your parents?
165
00:13:21,400 --> 00:13:24,643
My papa is Tarzan
and my mama is Gina Lollobrigida(!)
166
00:13:24,720 --> 00:13:27,451
You see? You are too soft with him!
167
00:13:27,520 --> 00:13:32,287
He steal! He steal, er,
spare tyres, motor rug...
168
00:13:32,360 --> 00:13:35,648
- Knock it off, Marco.
- He is piccolo bandito.
169
00:13:35,720 --> 00:13:38,530
So send me to jail. I am not afraid.
170
00:13:39,680 --> 00:13:43,401
Nobody is going to send you to jail.
I promise.
171
00:13:43,480 --> 00:13:45,881
- You do?
- Word of honour.
172
00:13:45,960 --> 00:13:49,931
OK, you keep spare tyre,
I keep motor rug.
173
00:13:50,000 --> 00:13:53,402
- There's no need to bribe me.
- I keep both?!
174
00:13:53,480 --> 00:13:55,482
Why not? You stole them.
175
00:13:55,560 --> 00:13:59,929
- Is very fair.
- You see? He admits everything.
176
00:14:00,000 --> 00:14:04,449
He's what you call... He's a
delinquent, a delinquent juvenile!
177
00:14:04,520 --> 00:14:08,491
Marco, he is only 10 years old.
Now, leave him alone.
178
00:14:08,560 --> 00:14:12,167
Or maybe you'd like to go to jail
for drunken driving?
179
00:14:12,240 --> 00:14:14,641
Me? Marco de Cesari?
180
00:14:14,720 --> 00:14:16,404
Then lay off my friend.
181
00:14:16,480 --> 00:14:18,926
(Mutters in Italian)
182
00:14:20,760 --> 00:14:23,331
- You hungry?
- Si.
183
00:14:23,400 --> 00:14:25,607
(Ian I go now, signor?
184
00:14:25,680 --> 00:14:29,207
Sure, if you want to.
But it's 4.30am.
185
00:14:30,320 --> 00:14:35,326
Tell you what, I'll fix you something
to eat, then you can go if you want.
186
00:14:35,400 --> 00:14:40,770
Maybe, signor, if you let me,
I stay till the morning.
187
00:14:40,840 --> 00:14:42,604
Then I... Then I go.
188
00:14:42,680 --> 00:14:45,206
- OK?
- OK.
189
00:14:48,160 --> 00:14:49,764
OK.
190
00:14:49,840 --> 00:14:52,207
So now you know what?
191
00:14:52,280 --> 00:14:54,521
He is here for life!
192
00:14:54,600 --> 00:14:57,809
30 years from now
he's still lying on your sofa!
193
00:14:57,880 --> 00:15:00,645
He drink your liquor,
borrow your women.
194
00:15:00,720 --> 00:15:02,882
In 30 years he's welcome to them.
195
00:15:02,960 --> 00:15:05,201
You will pay and he take!
196
00:15:06,760 --> 00:15:08,922
Marco, look at him.
197
00:15:09,000 --> 00:15:12,243
- Look at his skin, what do you see?
- Dirt.
198
00:15:12,320 --> 00:15:16,006
No, under the dirt. The pallor.
You know what's wrong?
199
00:15:18,800 --> 00:15:21,007
- He's a thief.
- No...
200
00:15:21,080 --> 00:15:22,844
He's skin and bone.
201
00:15:22,920 --> 00:15:26,322
I'm no doctor, but I know
malnutrition when I see it.
202
00:15:28,480 --> 00:15:30,244
He is starved?
203
00:15:31,600 --> 00:15:35,571
(Sighs) So what are we going to do?
204
00:15:36,640 --> 00:15:38,210
I'm not sure.
205
00:15:38,280 --> 00:15:41,409
In the morning
I'll call Father Bellini.
206
00:15:41,480 --> 00:15:45,405
Yes, Signor Templar,
we can always find room for one more.
207
00:15:45,480 --> 00:15:48,006
Er, any time you wish.
208
00:15:58,680 --> 00:16:00,569
Arrivederla, signor.
209
00:16:00,640 --> 00:16:02,608
(Knock at door)
210
00:16:02,680 --> 00:16:04,728
Entare!
211
00:16:06,600 --> 00:16:10,161
- Countess! What a surprise.
- Good morning, Father.
212
00:16:10,240 --> 00:16:14,609
Please, sit down. Coffee is
almost ready. You will have some?
213
00:16:14,680 --> 00:16:18,765
- And some fresh, hot bread!
- Not this morning, Father.
214
00:16:18,840 --> 00:16:20,410
As you wish.
215
00:16:20,480 --> 00:16:24,690
I read the reports of your ball.
It sounded very grand.
216
00:16:24,760 --> 00:16:26,728
You should have been there.
217
00:16:26,800 --> 00:16:31,203
I resisted the temptation
with great effort! Was it a success?
218
00:16:31,280 --> 00:16:33,044
Oh, I think so.
219
00:16:33,120 --> 00:16:35,043
But see for yourself.
220
00:16:43,320 --> 00:16:45,891
- I can't believe it.
- It's true.
221
00:16:45,960 --> 00:16:49,328
It is a fortune. What can I say?
222
00:16:49,400 --> 00:16:51,971
How can I possibly thank you?
223
00:16:52,040 --> 00:16:54,930
You don't have to.
I only wish it were more.
224
00:16:55,000 --> 00:16:59,528
More? My dear countess, you have
no idea the good that can be done,
225
00:16:59,600 --> 00:17:03,400
the children that can be cared for
with $9,000.
226
00:17:15,840 --> 00:17:18,730
Franco, do you trust me?
227
00:17:18,800 --> 00:17:20,211
No.
228
00:17:20,280 --> 00:17:22,044
That's honest enough.
229
00:17:22,120 --> 00:17:25,283
Have you never lived
with your parents?
230
00:17:25,360 --> 00:17:27,283
No.
231
00:17:27,360 --> 00:17:30,887
- Well, who brought you up?
- Me.
232
00:17:31,960 --> 00:17:36,249
Don't you think you'd be better off
in Father Bellini's mission?
233
00:17:36,320 --> 00:17:40,803
Yes, but Father Bellini cannot take
every piccolo bandito in Rome.
234
00:17:40,880 --> 00:17:42,882
He'll take you.
235
00:17:42,960 --> 00:17:45,930
- You asked him?
- Mm-hm, this morning.
236
00:17:46,000 --> 00:17:48,321
- He say yes?
- That's right.
237
00:17:48,400 --> 00:17:50,926
No. I cannot go.
238
00:17:51,000 --> 00:17:55,164
You see, I have responsibilities.
239
00:17:55,240 --> 00:17:56,810
Such as?
240
00:17:56,880 --> 00:18:00,965
Well, I have a gang,
and they rely on me.
241
00:18:01,040 --> 00:18:02,963
Especially Angelina.
242
00:18:04,040 --> 00:18:06,008
Oh, I see. Angelina.
243
00:18:06,080 --> 00:18:10,130
Far be it from me to come between
a gangster and his moll.
244
00:18:10,200 --> 00:18:14,171
- You laugh at me?
- No, Franco.
245
00:18:14,240 --> 00:18:16,242
I understand.
246
00:18:18,680 --> 00:18:20,250
Ecco le!
247
00:18:20,320 --> 00:18:23,244
- Marco, you get everything?
- Everything.
248
00:18:23,320 --> 00:18:27,086
But I have to guess the size
so I get everything too big.
249
00:18:29,440 --> 00:18:32,523
Hey-hey, pretty snazzy-jazzy, eh?
250
00:18:32,600 --> 00:18:36,286
You be the best-dressed
delinquent juvenile in Rome.
251
00:18:36,360 --> 00:18:38,283
That is for me?
252
00:18:38,360 --> 00:18:40,283
Mm-hm. Finished breakfast?
253
00:18:40,360 --> 00:18:43,170
One more mouthful, I burst.
254
00:18:43,240 --> 00:18:45,083
He got a good appetite, eh?
255
00:18:45,160 --> 00:18:48,721
Five eggs, six slices of toast,
half a pound of bacon,
256
00:18:48,800 --> 00:18:50,370
but who's counting?
257
00:18:50,440 --> 00:18:52,249
And two bananas.
258
00:18:52,320 --> 00:18:55,164
Hey, you got
a built-in garbage disposal.
259
00:18:55,240 --> 00:18:57,242
(Ian I try the clothes, signor?
260
00:18:57,320 --> 00:18:59,607
You're gonna have a bath first.
261
00:18:59,680 --> 00:19:02,001
A bath with water?!
262
00:19:02,080 --> 00:19:04,242
(Templar) That's the usual way.
263
00:19:04,320 --> 00:19:07,085
But they are not good for the health!
264
00:19:07,160 --> 00:19:10,130
- Grab him, Marco!
- (Franco screaming)
265
00:19:10,200 --> 00:19:12,362
(Marco laughing and singing)
266
00:19:21,880 --> 00:19:23,848
(Sobbing)
267
00:19:25,600 --> 00:19:28,444
Shut up, Angelina!
What good is crying?
268
00:19:29,360 --> 00:19:32,409
I ask all over town,
no one see a sign of him.
269
00:19:32,480 --> 00:19:36,280
- The police have him.
- I think maybe.
270
00:19:36,360 --> 00:19:41,571
So, now I am leader. When one man
gets caught the others go on.
271
00:19:41,640 --> 00:19:46,567
Even if he never comes back,
always the leader is Franco.
272
00:19:50,440 --> 00:19:52,169
(imitates aeroplane)
273
00:19:52,240 --> 00:19:54,004
(imitates explosion)
274
00:19:54,080 --> 00:19:56,321
(Laughing) You missed.
275
00:19:56,400 --> 00:19:59,051
- I wanted to!
- Liar.
276
00:19:59,120 --> 00:20:00,884
You try.
277
00:20:00,960 --> 00:20:02,724
All right.
278
00:20:02,800 --> 00:20:04,609
Now... (Chuckles)
279
00:20:04,680 --> 00:20:06,364
The big bomber.
280
00:20:06,440 --> 00:20:08,408
(imitates aeroplane)
281
00:20:09,960 --> 00:20:11,325
(stops)
282
00:20:11,400 --> 00:20:13,971
You think I got all day
to play games?!
283
00:20:14,040 --> 00:20:16,725
You been in the tub an hour,
now wash!
284
00:20:16,800 --> 00:20:18,882
- No.
- Wash.
285
00:20:18,960 --> 00:20:20,928
- Make me.
- All right.
286
00:20:21,000 --> 00:20:23,128
You ask for it.
287
00:20:23,200 --> 00:20:25,806
Signor, please, I give you the tyre!
288
00:20:25,880 --> 00:20:28,565
You think you can bribe me?
289
00:20:28,640 --> 00:20:30,688
The spare tyre and motor rug!
290
00:20:31,840 --> 00:20:33,968
- Both?
- Si, signor.
291
00:20:35,160 --> 00:20:39,290
OK, you got a deal.
Now, hurry up and get out.
292
00:20:41,320 --> 00:20:46,281
This bath it is lovely,
the very first time with hot water.
293
00:20:46,360 --> 00:20:48,362
Sure, but come on, get out.
294
00:20:48,440 --> 00:20:50,283
Come on, come on, hurry.
295
00:20:52,480 --> 00:20:55,290
Signor, the plug, it is stuck!
296
00:20:55,360 --> 00:20:57,931
Nonsense, how can the plug be stuck?
297
00:20:58,000 --> 00:21:00,606
What goes in must come out.
298
00:21:04,240 --> 00:21:06,846
Piccolo bandito!
299
00:21:15,360 --> 00:21:17,328
Not bad.
300
00:21:17,400 --> 00:21:19,846
We'll clear very close to $25,000.
301
00:21:19,920 --> 00:21:22,287
Exactly what I estimated.
302
00:21:22,160 --> 00:21:23,730
Yes?
303
00:21:25,680 --> 00:21:27,250
Kristina...
304
00:21:28,960 --> 00:21:32,521
with my organising ability
and your title,
305
00:21:32,600 --> 00:21:34,443
we don't need Templar.
306
00:21:35,320 --> 00:21:37,084
Are you afraid of him?
307
00:21:37,160 --> 00:21:38,730
Not a bit.
308
00:21:38,800 --> 00:21:40,768
Then what's your objection?
309
00:21:40,840 --> 00:21:43,969
His notoriety
will sell hundreds of tickets.
310
00:21:44,040 --> 00:21:48,921
Call the papers and say he's going
to be co-chairman of my next ball.
311
00:21:54,080 --> 00:21:56,890
Franco we can find room for, but...
312
00:21:57,960 --> 00:21:59,530
his whole gang?
313
00:21:59,600 --> 00:22:02,171
There are only eight of us, Father.
314
00:22:02,240 --> 00:22:05,642
You can count on me
for bunks and lockers.
315
00:22:05,720 --> 00:22:10,089
You're very kind, Signor Templar.
Very well, you can come.
316
00:22:10,160 --> 00:22:13,164
Thank you, Father.
You too, Signor Templar.
317
00:22:13,240 --> 00:22:15,686
- You're welcome.
- Wait outside.
318
00:22:15,760 --> 00:22:17,330
Yes, Father.
319
00:22:18,360 --> 00:22:20,522
Oh...there is one more thing.
320
00:22:20,600 --> 00:22:26,323
- Yes, my son?
- Signor Templar has been very kind.
321
00:22:26,400 --> 00:22:32,169
And through force of habit, you see,
I...l am ashamed.
322
00:22:34,560 --> 00:22:35,925
When?
323
00:22:36,000 --> 00:22:37,764
In the taxi.
324
00:22:44,520 --> 00:22:47,569
- What's funny?
- I tell you...
325
00:22:47,640 --> 00:22:51,122
You, the great,
the famous Simon Templar,
326
00:22:51,200 --> 00:22:56,001
and a little boy of 12
can pick your pocket. (Laughing)
327
00:22:56,080 --> 00:22:59,971
Oh, Franco, Franco, I love you!
328
00:23:01,960 --> 00:23:03,928
That is good, signor.
329
00:23:06,680 --> 00:23:08,682
(Shouting in Italian)
330
00:23:11,320 --> 00:23:13,288
I am sorry, Signor Marco.
331
00:23:13,360 --> 00:23:16,967
You understand,
all my life I do these things.
332
00:23:17,040 --> 00:23:20,806
It is hard for me
to stop all at once. Forgive me.
333
00:23:20,880 --> 00:23:24,566
Franco! It is the forgiveness of God
you must ask.
334
00:23:24,640 --> 00:23:26,404
To steal is a sin.
335
00:23:26,480 --> 00:23:31,646
Surely, God has heard the expression
that Rome was not built in a day?
336
00:23:34,160 --> 00:23:36,208
Wait outside, Franco.
337
00:23:42,920 --> 00:23:44,285
(Door closes)
338
00:23:44,360 --> 00:23:46,328
(Laughs) He's irresistible!
339
00:23:46,400 --> 00:23:48,243
Not to me!
340
00:23:48,320 --> 00:23:50,800
He is not bad at heart, signor.
341
00:23:50,880 --> 00:23:53,804
He steals through ignorance,
poverty...
342
00:23:53,880 --> 00:23:55,484
and despair.
343
00:23:56,920 --> 00:23:59,685
And there are thousands
like him in Rome.
344
00:23:59,760 --> 00:24:03,048
Homeless, hungry,
desperate little savages.
345
00:24:03,120 --> 00:24:07,045
In a way, it's a terrible indictment
against our society
346
00:24:07,120 --> 00:24:09,327
that so few people really care.
347
00:24:10,280 --> 00:24:14,251
Of course, there are some
who see the need and try to meet it.
348
00:24:14,320 --> 00:24:15,890
Like Contessa Rovagna.
349
00:24:15,960 --> 00:24:17,724
- You know her?
- Mm-hm.
350
00:24:17,800 --> 00:24:21,122
A truly Christian woman
with a generous heart.
351
00:24:21,200 --> 00:24:25,888
This very morning
she gave me a cheque for $9,000.
352
00:24:25,960 --> 00:24:28,247
$9,000?
353
00:24:28,320 --> 00:24:30,084
Yes, it's true.
354
00:24:31,120 --> 00:24:33,487
The proceeds from her charity ball.
355
00:24:33,560 --> 00:24:37,201
The largest donation
this mission has ever received.
356
00:24:37,840 --> 00:24:41,003
- Wonderful, huh?
- Yes, it certainly is.
357
00:24:42,120 --> 00:24:44,282
In fact, it's downright amazing.
358
00:24:59,080 --> 00:25:02,323
May I ask what you want
to see the Countess about?
359
00:25:02,400 --> 00:25:04,164
Just tell her I'm here.
360
00:25:06,280 --> 00:25:10,808
Simon! Darling!
What a charming surprise.
361
00:25:11,720 --> 00:25:14,007
- There's more to come.
- Really?
362
00:25:14,080 --> 00:25:16,731
Why didn't you tell me, Maggie, dear?
363
00:25:21,920 --> 00:25:24,161
What did you call her?
364
00:25:25,280 --> 00:25:27,886
- You mean he doesn't know?
- Know what?
365
00:25:27,960 --> 00:25:30,167
Oh! He's in on the charity racket,
366
00:25:30,240 --> 00:25:33,483
but you haven't told him
about your purple past?
367
00:25:33,560 --> 00:25:35,210
Well, I will.
368
00:25:36,560 --> 00:25:40,565
Aldo, my boy, the Contessa
is what they call in America
369
00:25:40,640 --> 00:25:42,563
a very busy broad.
370
00:25:42,640 --> 00:25:46,725
Signor Templar,
I don't like your tone of voice.
371
00:25:46,800 --> 00:25:48,882
Aldo, please don't get nasty.
372
00:25:48,960 --> 00:25:54,251
Otherwise, I'll have to beat you up
and make a mess of this room.
373
00:25:57,640 --> 00:25:59,608
And it is a beautiful room.
374
00:26:00,680 --> 00:26:03,126
What did the furniture cost, Maggie?
375
00:26:04,200 --> 00:26:06,601
15...20 thousand?
376
00:26:07,680 --> 00:26:09,648
Hello, what have we got here?
377
00:26:09,720 --> 00:26:11,802
Hmm... This is a fake.
378
00:26:11,880 --> 00:26:14,201
The devil! I paid 50,000...!
379
00:26:14,280 --> 00:26:17,762
Ah-ah! Remember,
you are a lady now, Maggie.
380
00:26:17,840 --> 00:26:20,161
She wasn't always, of course.
381
00:26:20,240 --> 00:26:25,007
In fact she was born plain
Maggie Oaks of Weehawken, New jersey.
382
00:26:25,080 --> 00:26:27,811
The Park Avenue accent is acquired.
383
00:26:29,600 --> 00:26:31,443
Kristina, is this true?
384
00:26:31,520 --> 00:26:33,568
Yes, now sit down and shut up.
385
00:26:33,640 --> 00:26:38,806
That's right, Aldo, do as you're told
and your uncle will tell you all.
386
00:26:42,480 --> 00:26:44,767
Our Maggie was a precocious tyke,
387
00:26:44,840 --> 00:26:48,686
by the time she was 15
she was bumping and grinding her way
388
00:26:48,760 --> 00:26:51,445
through all
the New jersey nightspots.
389
00:26:51,520 --> 00:26:54,046
Sit down, Aldo,
there is more to come.
390
00:26:54,720 --> 00:26:57,166
Miss Oaks was a maid with big ideas.
391
00:26:57,240 --> 00:27:01,131
Using everything she had,
and she had a lot of everything,
392
00:27:01,200 --> 00:27:04,124
she landed
in the Folies Bergére in Paris,
393
00:27:04,200 --> 00:27:08,728
where one night the Count Rovagna
saw her in her pearls and a tassle
394
00:27:08,800 --> 00:27:12,122
and he decided
that she was definitely his dish.
395
00:27:13,200 --> 00:27:14,884
Am I boring you, Maggie?
396
00:27:14,960 --> 00:27:16,928
- Not a bit.
- Good.
397
00:27:17,000 --> 00:27:20,846
Anyway, Aldo,
she married the count in good faith,
398
00:27:20,920 --> 00:27:22,922
and faithful she remained.
399
00:27:23,000 --> 00:27:26,971
The count, at 78,
had survived four previous marriages
400
00:27:27,040 --> 00:27:30,726
and Maggie figured the wear and tear
had taken its toll.
401
00:27:30,800 --> 00:27:34,771
However, the count fooled her.
He seemed indestructible.
402
00:27:34,840 --> 00:27:38,890
He went through astonishing stages
of senility. Didn't he?
403
00:27:38,960 --> 00:27:40,485
And how.
404
00:27:40,560 --> 00:27:45,122
Five years ago, when the count
at last had the decency to kick off,
405
00:27:45,200 --> 00:27:47,168
our Maggie was miserable.
406
00:27:47,240 --> 00:27:50,483
- Weren't you, pet?
- Utterly.
407
00:27:50,560 --> 00:27:55,407
Especially when she found he had an
income which stopped with his death.
408
00:27:55,480 --> 00:27:58,802
- Bet you were wild, huh?
- Diabolically.
409
00:27:58,680 --> 00:28:01,524
She had some fur coats,
old jewellery,
410
00:28:01,400 --> 00:28:04,324
a derelict castle
mortgaged to its moat
411
00:28:04,400 --> 00:28:06,721
and about 17 lira in hard cash.
412
00:28:06,800 --> 00:28:11,124
However, the charms which were
such an asset were well preserved,
413
00:28:11,200 --> 00:28:15,330
and in her bones was the stern marrow
of Weehawken, New jersey.
414
00:28:15,400 --> 00:28:16,890
It's still there.
415
00:28:16,960 --> 00:28:18,564
I'll bet.
416
00:28:18,640 --> 00:28:22,008
What else did she have left?
A genuine title,
417
00:28:22,080 --> 00:28:23,969
a solid social position...
418
00:28:25,000 --> 00:28:26,570
and her figure.
419
00:28:26,640 --> 00:28:29,007
How do you do it, Maggie?
420
00:28:28,680 --> 00:28:30,250
It ain't easy.
421
00:28:30,320 --> 00:28:33,529
The vats of champagne,
the cargoes of caviar
422
00:28:33,600 --> 00:28:35,921
that have slid down your gullet.
423
00:28:36,000 --> 00:28:39,402
Your metabolism
must be absolutely marvellous.
424
00:28:39,480 --> 00:28:42,643
Now, where was I?
Oh, yes, Maggie's resources.
425
00:28:42,720 --> 00:28:47,203
She worked out an excellent
solution - the charity ball.
426
00:28:47,280 --> 00:28:50,409
The idea's old hat in New York,
but new to Rome.
427
00:28:50,480 --> 00:28:53,165
Do you know what she did once, Aldo?
428
00:28:54,240 --> 00:28:58,404
She sponsored a luncheon
for the prosecution of immorality
429
00:28:58,480 --> 00:29:01,802
and that night,
a ball in aid of unmarried mothers.
430
00:29:01,880 --> 00:29:04,326
Such dexterity is not to be believed.
431
00:29:04,400 --> 00:29:06,368
All right, we get the point.
432
00:29:06,440 --> 00:29:09,364
I haven't made the point yet,
Maggie, dear.
433
00:29:09,440 --> 00:29:14,082
I'm being so long-winded because Aldo
has a brain the size of an olive.
434
00:29:14,160 --> 00:29:16,003
I don't want to over-tax it.
435
00:29:16,080 --> 00:29:18,287
Shall I throw him out?
436
00:29:18,360 --> 00:29:20,249
This I've gotta see.
437
00:29:21,440 --> 00:29:23,761
Is your insurance paid up, Aldo?
438
00:29:25,920 --> 00:29:31,404
As a means of a livelihood,
Maggie's charities were sensational.
439
00:29:31,480 --> 00:29:34,165
Restaurants fought for her patronage.
440
00:29:34,240 --> 00:29:37,369
And always kicked back
15% of the total bill.
441
00:29:37,440 --> 00:29:41,240
Aah, she's been holding out on you.
The game is up.
442
00:29:41,320 --> 00:29:42,890
- Is it?
- Yes.
443
00:29:42,960 --> 00:29:46,487
You're beautiful,
brilliant and I adore you,
444
00:29:46,560 --> 00:29:48,767
but I'm gonna rap your knuckles.
445
00:29:48,840 --> 00:29:52,526
You've danced long enough,
now you pay the piper.
446
00:29:52,600 --> 00:29:54,648
The piper being you.
447
00:29:54,720 --> 00:29:56,245
Exactly.
448
00:29:56,320 --> 00:29:59,802
I see. I'm to be fined
for my misdeeds?
449
00:29:59,880 --> 00:30:02,281
You get the point.
450
00:30:02,360 --> 00:30:03,850
This is blackmail!
451
00:30:03,920 --> 00:30:06,685
Shut up
or I'll throw something at you!
452
00:30:06,760 --> 00:30:09,923
Temper, temper, Maggie.
Let's be civilised.
453
00:30:10,000 --> 00:30:12,162
- Or specific.
- Suits me.
454
00:30:13,240 --> 00:30:15,402
The point is, I resent you.
455
00:30:15,480 --> 00:30:19,804
You've collected 50,000 bucks,
supposedly for Father Bellini.
456
00:30:19,880 --> 00:30:24,283
Your expenses came to 16 grand.
50 minus 16 equals 34.
457
00:30:24,360 --> 00:30:27,125
Yet you gave
the good Father only nine.
458
00:30:27,200 --> 00:30:31,683
What I want to know is
where is the other 25,000 clams?
459
00:30:31,760 --> 00:30:33,330
Guess.
460
00:30:33,400 --> 00:30:35,607
In your bank account.
461
00:30:36,680 --> 00:30:39,286
- So?
- I want it.
462
00:30:39,360 --> 00:30:44,969
You're crazy. Do you really think
that I'll give you $25,000?
463
00:30:45,040 --> 00:30:48,089
Mm-hm. Which I shall give
to Father Bellini.
464
00:30:48,160 --> 00:30:50,128
And it needn't cost you a cent.
465
00:30:50,200 --> 00:30:52,487
How do you figure that?
466
00:30:52,560 --> 00:30:54,722
That diamond necklace of yours.
467
00:30:54,800 --> 00:30:59,567
Even in the limited markets I could
take it to it would fetch 25,000.
468
00:30:59,640 --> 00:31:03,929
You could have an imitation necklace
made and no one would know.
469
00:31:04,000 --> 00:31:08,767
Simon, darling, I won't threaten you
with the police, you'd only laugh,
470
00:31:08,840 --> 00:31:10,808
but I'm not giving you a dime.
471
00:31:10,880 --> 00:31:14,930
And if you want my diamond necklace
you'll have to steal it.
472
00:31:17,240 --> 00:31:20,244
- Is that a challenge?
- If you like.
473
00:31:20,320 --> 00:31:22,482
- Then it's a deal.
- Great.
474
00:31:22,560 --> 00:31:25,450
You'll be in jail so fast
your head'll swim.
475
00:31:25,520 --> 00:31:28,649
- Think so?
- Oh, Simon, you're very handsome,
476
00:31:28,720 --> 00:31:30,688
and you've quite a reputation,
477
00:31:30,760 --> 00:31:32,728
but you can't bluff me, honey.
478
00:31:32,800 --> 00:31:36,043
- You're a fraud.
- Takes one to know one, Maggie.
479
00:31:36,120 --> 00:31:40,091
- I'll steal it on one condition.
- What condition?
480
00:31:40,160 --> 00:31:43,687
Aldo, please don't try and keep up,
you'll collapse.
481
00:31:43,760 --> 00:31:48,368
One condition. None of this
must interfere with our friendship.
482
00:31:48,440 --> 00:31:50,602
It won't, as far as I'm concerned.
483
00:31:50,680 --> 00:31:55,447
Good, then I take it my invitation
to dinner next Friday still holds?
484
00:31:55,520 --> 00:31:58,683
Sure, if you're not
in the local pokey.
485
00:31:58,760 --> 00:32:00,330
I won't be.
486
00:32:02,320 --> 00:32:05,483
Oh, Maggie, you won't mind
a little publicity?
487
00:32:05,560 --> 00:32:08,643
Not about your secrets
but about our wager?
488
00:32:08,720 --> 00:32:12,691
Darling, I never mind publicity.
just play fair.
489
00:32:12,760 --> 00:32:14,808
I always play fair.
490
00:32:14,880 --> 00:32:18,566
So long. You're a wicked woman,
but a good sport.
491
00:32:19,480 --> 00:32:22,689
Aldo...you can talk now. Ciao.
492
00:32:26,720 --> 00:32:28,848
You're both...mad.
493
00:32:28,920 --> 00:32:31,207
He is absolutely divine.
494
00:32:31,280 --> 00:32:35,001
Do you know, I think
after I've made him a laughing stock
495
00:32:35,080 --> 00:32:36,650
I just may marry him.
496
00:32:36,720 --> 00:32:38,722
And what about your necklace?
497
00:32:38,800 --> 00:32:43,124
Simon Templar has as much chance
of stealing my necklace
498
00:32:43,200 --> 00:32:45,487
as he has of stealing the Vatican.
499
00:32:52,960 --> 00:32:54,325
OK?
500
00:32:54,400 --> 00:32:56,801
Signor, when do you plan to steal it?
501
00:32:56,880 --> 00:33:00,407
I haven't decided,
probably at the dinner on Friday.
502
00:33:00,480 --> 00:33:02,687
- With the guests?
- Presumably.
503
00:33:02,760 --> 00:33:06,003
- The police chief is going.
- The more the merrier.
504
00:33:06,080 --> 00:33:08,731
- The Contessa agreed?
- For charity.
505
00:33:08,800 --> 00:33:12,850
- She will keep her word?
- Of course, she is a great lady.
506
00:33:12,920 --> 00:33:16,003
- And a great sport.
- She does wonderful things.
507
00:33:16,080 --> 00:33:19,323
- Fantastic things.
- One more, Signor Templar?
508
00:33:19,400 --> 00:33:20,890
Why not?
509
00:33:25,360 --> 00:33:30,491
Well, he's a mixture, darling.
Brute strength and tender finesse.
510
00:33:30,360 --> 00:33:32,966
Yes, you'll meet him on Friday.
511
00:33:33,040 --> 00:33:34,610
All right, then. Bye!
512
00:33:34,680 --> 00:33:37,251
The Chief of Police is outside.
513
00:33:37,320 --> 00:33:39,641
The Chief of Police is inside.
514
00:33:39,720 --> 00:33:42,121
Enrico, how nice to see you.
515
00:33:42,200 --> 00:33:47,047
Now, Kristina, is this true,
this nonsense about your necklace?
516
00:33:47,120 --> 00:33:49,282
Well, of course it's true.
517
00:33:49,360 --> 00:33:53,160
It is idiotic exhibitionism
and I absolutely forbid it.
518
00:33:53,240 --> 00:33:56,483
You can't, darling.
No laws have been broken yet.
519
00:33:56,560 --> 00:33:58,847
And I can absolutely guarantee
520
00:33:58,920 --> 00:34:02,003
that Simon Templar
will not steal my necklace.
521
00:34:02,080 --> 00:34:03,889
What makes you so certain?
522
00:34:03,960 --> 00:34:06,406
- You.
- Me?
523
00:34:09,280 --> 00:34:12,363
Enrico, you'd like to catch him,
wouldn't you?
524
00:34:12,440 --> 00:34:14,727
So would half the police of Europe.
525
00:34:14,800 --> 00:34:17,485
Could your detectives
pass as waiters?
526
00:34:17,560 --> 00:34:21,929
- That could be arranged.
- They won't look like detectives?
527
00:34:22,000 --> 00:34:27,166
Kristina, I have 1600 plain-clothes
detectives on my staff.
528
00:34:27,240 --> 00:34:30,323
I can't guarantee
every one can serve caviar!
529
00:34:30,400 --> 00:34:34,849
So long as they're not too gauche.
And not too many. Four is plenty.
530
00:34:34,920 --> 00:34:37,651
I don't want to
frighten Mr Templar off.
531
00:34:37,720 --> 00:34:42,408
I will see to it that Captain Romelli
handles the matter personally.
532
00:34:42,480 --> 00:34:44,608
Oh, you are sweet, Enrico.
533
00:34:44,680 --> 00:34:46,762
Thank you, Kristina.
534
00:34:46,840 --> 00:34:49,366
I will see you on Friday.
Arrivederci.
535
00:34:55,240 --> 00:34:57,163
This came for you, (Iontessa.
536
00:34:57,240 --> 00:34:59,288
Oh, I've been waiting for this.
537
00:34:59,360 --> 00:35:01,089
What is it?
538
00:35:03,520 --> 00:35:05,522
The obvious solution.
539
00:35:05,600 --> 00:35:08,490
So obvious that only I thought of it.
540
00:35:08,560 --> 00:35:11,723
(GBSPS) Isn't it perfect!
541
00:35:13,800 --> 00:35:15,450
An exact copy.
542
00:35:15,520 --> 00:35:17,522
It's worth...$400.
543
00:35:17,600 --> 00:35:20,285
I don't see the point of all this.
544
00:35:20,360 --> 00:35:23,443
The point, dear Aldo,
is I am enjoying myself.
545
00:35:23,520 --> 00:35:26,524
Now, please go someplace
and use your brain.
546
00:35:26,600 --> 00:35:29,080
That's what I'm paying you for.
547
00:35:33,160 --> 00:35:34,525
Hmm.
548
00:35:37,400 --> 00:35:39,084
(Marco tutting)
549
00:35:38,760 --> 00:35:42,731
But...what happens
if you get caught in the act?!
550
00:35:43,760 --> 00:35:45,888
You get maybe 10 years in prison.
551
00:35:45,960 --> 00:35:47,928
Let's look on the bright side.
552
00:35:48,000 --> 00:35:51,163
All right,
you get five years in prison.
553
00:35:51,240 --> 00:35:54,483
The bright side is
Father Bellini gets $25,000.
554
00:35:54,560 --> 00:35:57,962
There's one problem.
He won't accept stolen goods,
555
00:35:58,040 --> 00:36:01,931
so how do I get money
for the necklace without stealing it?
556
00:36:03,160 --> 00:36:08,690
Franco, when I said your whole gang,
I didn't know one of them was a girl.
557
00:36:08,760 --> 00:36:10,489
That makes a difference?
558
00:36:10,560 --> 00:36:14,451
I'm afraid so. There's no
accommodation here for girls.
559
00:36:14,520 --> 00:36:17,285
- But where will she go?
- In the convent.
560
00:36:17,360 --> 00:36:20,569
- I... I cannot.
- You must be reasonable.
561
00:36:20,640 --> 00:36:24,565
Father, I try,
but Angelina, she depend on me.
562
00:36:24,640 --> 00:36:27,246
Franco, I am sorry,
but it is impossible.
563
00:36:27,320 --> 00:36:29,129
Then I do not want to come.
564
00:36:29,200 --> 00:36:30,884
Listen to me,
565
00:36:30,960 --> 00:36:34,123
you are a bright boy,
you have a good mind.
566
00:36:34,200 --> 00:36:36,771
You can have a real future.
567
00:36:36,840 --> 00:36:39,923
Grow up to be a man
who really means something.
568
00:36:40,000 --> 00:36:44,927
Father, l...l like you.
You are kind...and gentle.
569
00:36:45,000 --> 00:36:47,765
But it is all of us or none of us!
570
00:36:47,840 --> 00:36:49,649
Franco!
571
00:36:49,720 --> 00:36:51,688
(Telephone rings)
572
00:36:56,520 --> 00:36:59,922
- Father Bellini.
- Father? This is Simon Templar.
573
00:37:00,000 --> 00:37:02,844
Fine, thanks.
I'd like to speak to Franco.
574
00:37:02,920 --> 00:37:04,684
He's not?
575
00:37:04,760 --> 00:37:06,762
Do you know where he is?
576
00:37:06,640 --> 00:37:09,211
I need his help and yours.
577
00:37:09,280 --> 00:37:11,282
I'll be over right away.
578
00:37:11,360 --> 00:37:12,885
Come on!
579
00:37:18,840 --> 00:37:20,524
Good, huh?
580
00:37:20,600 --> 00:37:24,082
Mmm! Franco? Why you come back?
581
00:37:24,160 --> 00:37:26,686
You do not want
to live in the mission?
582
00:37:26,760 --> 00:37:28,967
I got bored, so I quit.
583
00:37:30,240 --> 00:37:33,562
L...miss you. We all did!
584
00:37:33,640 --> 00:37:36,769
Angelina, shut up
and eat your chicken.
585
00:37:36,840 --> 00:37:38,604
Yes, Franco.
586
00:37:43,880 --> 00:37:47,327
- Did you really miss me?
- Every minute.
587
00:37:47,400 --> 00:37:50,768
- Then you're crazy.
- Yes, Franco.
588
00:37:50,840 --> 00:37:52,171
Womenc)
589
00:37:52,240 --> 00:37:53,810
(Templar) May I come in?
590
00:37:57,520 --> 00:38:00,410
Father Bellini said
I might find you here.
591
00:38:00,480 --> 00:38:03,848
We don't need help from you.
Mind your own business!
592
00:38:03,920 --> 00:38:05,524
Shut up, Vittorio.
593
00:38:05,600 --> 00:38:08,888
I am sorry, Signor Templar.
He has no manners.
594
00:38:08,960 --> 00:38:10,928
Come in, please.
595
00:38:11,000 --> 00:38:13,685
What happened to the new clothes?
596
00:38:13,760 --> 00:38:17,321
I sold them.
Angelina is eating a shirt.
597
00:38:17,400 --> 00:38:19,402
Guido, the pants.
598
00:38:19,480 --> 00:38:22,450
And Vittorio and I
are eating the shoes.
599
00:38:22,520 --> 00:38:26,491
Hmm. Well, I've had a long talk
with Father Bellini
600
00:38:26,560 --> 00:38:29,211
and everybody
can stay at the mission.
601
00:38:29,280 --> 00:38:31,647
Including the person we mentioned.
602
00:38:31,720 --> 00:38:33,927
- Really?! Angelina?!
- Mm-hm.
603
00:38:34,000 --> 00:38:35,650
It won't be too crowded?
604
00:38:35,720 --> 00:38:37,848
Not after Friday.
605
00:38:37,920 --> 00:38:41,242
Friday you steal
the necklace of La (Iontessa.
606
00:38:41,320 --> 00:38:45,564
Mm-hm. Gather round everybody,
I'm planning a little surprise...
607
00:38:46,400 --> 00:38:48,368
(Polite chatter and light music)
608
00:38:50,200 --> 00:38:53,443
Four armed detectives
and the chief of police?!
609
00:38:53,520 --> 00:38:55,488
- How will he do it?
- He won't.
610
00:38:55,560 --> 00:38:57,847
Signor and Signora Vespa.
611
00:38:57,920 --> 00:39:00,287
Louisa, darling!
612
00:39:01,400 --> 00:39:03,164
Enrico, how nice.
613
00:39:20,480 --> 00:39:23,245
- You're looking very well, Count.
- Eh?
614
00:39:23,320 --> 00:39:26,210
- You're looking very well!
- Oh! (Laughs)
615
00:39:27,160 --> 00:39:28,730
Where is he?
616
00:39:28,800 --> 00:39:30,529
- He's backed out.
- What?
617
00:39:30,600 --> 00:39:34,491
Imagine, the Saint welched on a bet!
It's too marvellous!
618
00:39:34,560 --> 00:39:36,722
(Butler) Signor Simon Templar!
619
00:39:38,800 --> 00:39:42,361
Simon, darling!
I thought you'd probably left town.
620
00:39:42,440 --> 00:39:44,920
I probably will, with your necklace.
621
00:39:45,000 --> 00:39:47,241
Come and meet some lovely people.
622
00:39:47,320 --> 00:39:49,004
La Signora Vespa.
623
00:39:49,080 --> 00:39:50,445
(Speaks Italian)
624
00:39:50,520 --> 00:39:53,763
- And her husband. Simon Templar.
- How do you do?
625
00:39:53,840 --> 00:39:57,765
- Enrico's been dying to meet you.
- I'm sure he has.
626
00:40:03,240 --> 00:40:05,447
Count Alzerno, Simon Templar.
627
00:40:05,520 --> 00:40:07,648
- Pleased to meet you, sir.
- Eh?
628
00:40:07,720 --> 00:40:11,805
- Pleased to meet you!
- Why do you want to beat me?
629
00:40:11,880 --> 00:40:17,046
He's as deaf as a post and a terrible
bore but filthy rich so just smile.
630
00:40:17,120 --> 00:40:19,043
(Laughfi)
631
00:40:19,120 --> 00:40:22,010
Oh! My good friend
the Princess de Ribes.
632
00:40:22,080 --> 00:40:24,560
Princess. A lovely necklace.
633
00:40:25,680 --> 00:40:27,682
(General chatter)
634
00:40:30,640 --> 00:40:33,405
Are you superstitious,
Signor Templar?
635
00:40:33,480 --> 00:40:35,448
Not particularly, why?
636
00:40:35,520 --> 00:40:40,048
There are 13 people at the table.
For somebody that's very bad luck.
637
00:40:40,120 --> 00:40:41,884
I wonder who.
638
00:40:43,520 --> 00:40:46,444
Offhand, signora,
I would say La (Iontessa.
639
00:40:46,520 --> 00:40:49,285
- Simon, darling!
- Yes, Kristina?
640
00:40:49,360 --> 00:40:52,409
- I take it you're backing down.
- Why?
641
00:40:52,480 --> 00:40:57,611
Darling, we can't sit here all night.
Why don't you admit you're licked?
642
00:40:59,080 --> 00:41:00,844
So, who's licked?
643
00:41:02,960 --> 00:41:07,090
Ladies and gentlemen, I believe
you're expecting a stick-up.
644
00:41:07,160 --> 00:41:11,051
- This is it.
- He threatens us with a gun!
645
00:41:11,120 --> 00:41:12,884
Arrest him at once!
646
00:41:12,960 --> 00:41:14,883
This is exciting!
647
00:41:14,960 --> 00:41:20,842
What are you waiting for?
I order you to arrest Signor Templar!
648
00:41:25,520 --> 00:41:28,410
Wh...eh...? What is this?!
649
00:41:28,480 --> 00:41:31,086
(Enrico) How dare you disobey me!
650
00:41:31,160 --> 00:41:34,528
It's quite simple,
police headquarters had a call
651
00:41:34,600 --> 00:41:36,728
saying the party was cancelled.
652
00:41:36,800 --> 00:41:40,964
These are friends of mine.
Until recently they were stuntmen.
653
00:41:41,040 --> 00:41:44,487
Kristina, but it's quite magnificent!
654
00:41:44,560 --> 00:41:47,962
Control yourself, Princess.
Your turn is coming.
655
00:41:53,760 --> 00:41:56,650
(Snoring)
656
00:42:00,320 --> 00:42:03,767
M'lady. These'll do very nicely.
657
00:42:17,720 --> 00:42:19,290
Signora?
658
00:42:29,600 --> 00:42:32,001
And now, Kristina, your necklace.
659
00:42:38,920 --> 00:42:41,491
Thank you. I shall never forget this.
660
00:42:49,360 --> 00:42:54,082
Ladies and gentlemen, you have not
quite been the victims of a hold-up.
661
00:42:54,160 --> 00:42:55,924
(Clicking)
662
00:42:57,360 --> 00:42:59,442
(All muttering)
663
00:42:59,520 --> 00:43:03,570
You came here tonight to discuss
helping the incurable aged.
664
00:43:03,640 --> 00:43:08,362
Instead, I would like you to consider
the plight of the curable young.
665
00:43:15,960 --> 00:43:17,724
Come in, Franco.
666
00:43:22,440 --> 00:43:24,522
(Speaks Italian)
667
00:43:25,680 --> 00:43:27,648
Yes, Princess, you're right.
668
00:43:27,720 --> 00:43:29,449
They are poor.
669
00:43:29,520 --> 00:43:33,969
Poor beyond anything any of you here
can possibly imagine.
670
00:43:35,080 --> 00:43:39,165
They exist by stealing,
as Signor Vespa knows.
671
00:43:40,280 --> 00:43:44,330
What you've eaten tonight
would feed Franco for a full week.
672
00:43:44,400 --> 00:43:47,768
And they're all the same,
hungry most of the time.
673
00:43:47,840 --> 00:43:50,650
So when they're hungry, they steal.
674
00:43:51,720 --> 00:43:55,122
Now they've arrived
at a crossroad in their lives.
675
00:43:55,200 --> 00:43:59,046
One road leads deeper
into crime and degradation,
676
00:43:59,120 --> 00:44:02,010
the other leads them
into a decent future.
677
00:44:02,080 --> 00:44:04,526
A chance to amount to something.
678
00:44:04,600 --> 00:44:08,321
It's a chance society
seems reluctant to give them.
679
00:44:08,400 --> 00:44:12,962
Only last week the Contessa gave
a charity ball for Father Bellini!
680
00:44:13,040 --> 00:44:15,361
That's true, signor.
681
00:44:15,440 --> 00:44:19,001
But the proceeds
fell short of their objective
682
00:44:19,080 --> 00:44:23,642
by almost precisely the value
of La (Iontessa's diamond necklace.
683
00:44:23,720 --> 00:44:26,405
Isn't that true, Kristina?
684
00:44:26,480 --> 00:44:29,802
We were disappointed, yes.
685
00:44:32,000 --> 00:44:34,321
You all bought tickets.
686
00:44:34,400 --> 00:44:36,641
You all attended.
687
00:44:37,720 --> 00:44:41,088
Now I am asking you to give
just a little bit more.
688
00:44:43,160 --> 00:44:46,482
Guido was so brutally beaten
by his stepfather
689
00:44:46,560 --> 00:44:49,325
he'll carry scars
the rest of his life.
690
00:44:49,400 --> 00:44:53,166
Angelina, her mother killed herself.
691
00:44:53,240 --> 00:44:56,847
Franco...he never knew his parents.
692
00:44:56,920 --> 00:44:59,366
They all have the same story -
693
00:45:00,400 --> 00:45:03,563
never any home life, never any love.
694
00:45:03,640 --> 00:45:06,325
Father Bellini quoted me something,
695
00:45:06,400 --> 00:45:10,530
which far more eloquently pleads
their case than my words.
696
00:45:11,600 --> 00:45:15,810
"In as much as ye have done it
to the least of these my children,
697
00:45:15,880 --> 00:45:17,848
"ye have done it unto me."
698
00:45:19,640 --> 00:45:21,722
OK, kids, thanks.
699
00:45:21,800 --> 00:45:23,564
Come along, children.
700
00:45:28,960 --> 00:45:32,089
(Snoring)
701
00:45:34,080 --> 00:45:35,844
Ladies and gentlemen,
702
00:45:35,920 --> 00:45:39,527
I'd like to sell these
for the benefit of the children.
703
00:45:39,600 --> 00:45:45,050
However, if you object strongly
to what has happened, be my guest.
704
00:45:44,920 --> 00:45:48,811
However, before you do,
please consider just for one moment
705
00:45:48,880 --> 00:45:52,487
how very little
these trinkets mean in your lives
706
00:45:52,360 --> 00:45:55,284
and how very much
they can mean to them.
707
00:45:59,160 --> 00:46:00,730
Thank you very much.
708
00:46:02,760 --> 00:46:06,526
Bravo! Magnifico! Magnifico!
709
00:46:10,800 --> 00:46:14,771
Kristina, it has been
a most wonderful evening.
710
00:46:14,840 --> 00:46:18,811
- You may certainly keep my jewels.
- But it is priceless!
711
00:46:18,880 --> 00:46:22,521
Quiet, Enrico.
And keep my necklace and earrings.
712
00:46:22,600 --> 00:46:24,170
Goodbye, Kristina!
713
00:46:24,240 --> 00:46:26,049
- Good night.
- Good night.
714
00:46:26,120 --> 00:46:29,647
- It was a wonderful evening.
- Ciao!
715
00:46:30,720 --> 00:46:32,529
(Man) Goodbye, Kristina.
716
00:46:45,000 --> 00:46:47,367
Now, Maggie, I'll have the real one.
717
00:46:47,440 --> 00:46:49,408
Don't be ridiculous.
718
00:46:49,480 --> 00:46:51,448
Kristina, you've no choice.
719
00:46:51,520 --> 00:46:55,081
I'm not going to knuckle under
to blackmail.
720
00:46:55,160 --> 00:46:59,529
I have a great deal more intelligence
than you give me credit for.
721
00:46:59,600 --> 00:47:01,887
Let us assess the situation.
722
00:47:01,960 --> 00:47:05,009
The tiara and necklace
from Lady Blenwick.
723
00:47:05,080 --> 00:47:07,890
The diamonds
from the Princess of Ribes.
724
00:47:07,960 --> 00:47:12,363
And from you
a $400 string of cut glass.
725
00:47:13,400 --> 00:47:15,243
The world hates welchers.
726
00:47:15,320 --> 00:47:19,086
If you welch on this bet,
you'll be laughed out of Rome.
727
00:47:19,160 --> 00:47:22,209
I couldn't have put it better myself.
728
00:47:22,280 --> 00:47:24,647
You're absolutely right, get it.
729
00:47:24,720 --> 00:47:27,166
Yes...Countess.
730
00:47:34,040 --> 00:47:38,364
Well, you've won but I shall
get even with you next time.
731
00:47:38,440 --> 00:47:42,161
- Maggie, you're a real sport.
- I'll drink to that.
732
00:47:42,240 --> 00:47:46,211
To you. Maggie,
you're a very charitable countess.
55689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.