All language subtitles for The Prince and the Pauper

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,070 --> 00:00:03,070 Nos tomamos todo el dinero. 2 00:00:04,468 --> 00:00:05,468 Si los dados. 3 00:00:09,686 --> 00:00:12,186 Rodaron s�lo una vez. Mala suerte, John Canty! 4 00:00:13,356 --> 00:00:14,956 Una vez que usted gana, usted pierde de nuevo ... 5 00:00:19,289 --> 00:00:20,889 Londres 6 00:00:23,806 --> 00:00:26,806 El pr�ncipe y el mendigo 7 00:00:31,054 --> 00:00:33,054 Majestad, saber de la partera. Espera la se�ora. 8 00:00:33,974 --> 00:00:35,874 Un hijo? Se�or, no lo s�. Me .. 9 00:00:38,128 --> 00:00:39,528 Reza a ser un ni�o. 10 00:01:01,400 --> 00:01:03,900 Tiene buenos pulmones. Zdraveni hecho ... 11 00:01:13,177 --> 00:01:14,477 Un heredero ... 12 00:01:17,657 --> 00:01:19,057 Bien por ti, Jane! 13 00:01:21,450 --> 00:01:23,750 Su Majestad, que sea yo el primero le felicito? 14 00:01:25,112 --> 00:01:27,112 Dile a la gente! Que todos lo sepan! 15 00:01:27,591 --> 00:01:30,991 Eduardo, pr�ncipe de Gales, fr�a el futuro ha nacido! 16 00:02:07,999 --> 00:02:09,899 �Qu� es? Es un buen muchacho. 17 00:02:10,869 --> 00:02:12,369 Esto es algo ... 18 00:02:14,613 --> 00:02:16,613 Pens� que el bautismo de Tom�s, Tom ... 19 00:02:18,419 --> 00:02:19,919 No se puede hacer te callas? 20 00:02:28,524 --> 00:02:30,524 12 a�os despu�s 21 00:02:33,891 --> 00:02:37,091 Te arrepientes, te lo ordeno! �Nunca! Eres un malvado rey. 22 00:02:40,447 --> 00:02:42,247 Daniel Hunter, de rodillas y pedir misericordia! 23 00:02:43,055 --> 00:02:44,555 O voy a tener el t�tulo de duque. 24 00:02:44,860 --> 00:02:46,760 Majestad, perd�neme las palabras imprudentes. 25 00:02:47,658 --> 00:02:50,758 Si no es as�, gritar en voz alta que eres un pobre y un mendigo Tom Canty! 26 00:02:52,375 --> 00:02:54,875 Yo mendigo? Nadie te va a creer. 27 00:02:55,735 --> 00:02:58,535 Lo que hago. Y entonces voy a ser rey. Se dice desigual. 28 00:02:58,938 --> 00:03:01,038 No? Cuando yo sea rey, por lo que va a decir. 29 00:03:02,333 --> 00:03:03,833 �Qu� es esto? Ven. 30 00:03:17,482 --> 00:03:20,082 �l es el rey? Pr�ncipe? �Mira esto! 31 00:03:32,884 --> 00:03:34,684 El agua, mi pie herido. 32 00:03:36,979 --> 00:03:39,779 Enviar por carroza real! Se�or, te ruego que descansar. 33 00:03:41,158 --> 00:03:42,958 Su Majestad debe para descansar. 34 00:03:43,145 --> 00:03:45,145 y dejar que los asuntos reales en cuenta a sus siervos fieles. 35 00:03:47,235 --> 00:03:50,935 El rey no necesita descanso. �l necesita un coche. 36 00:04:01,782 --> 00:04:05,482 T�o, si los pobres se lavaron y eran fuertemente 37 00:04:06,636 --> 00:04:08,736 No te olvides de vagabundos. No se deje enga�ar. 38 00:04:10,221 --> 00:04:11,221 Claro ... 39 00:04:29,572 --> 00:04:31,272 No es bueno que eres! 40 00:04:32,318 --> 00:04:34,918 Tenemos que conseguir el dinero. Usted se olvid� de la quema? 41 00:04:35,407 --> 00:04:38,707 No, yo ... se me olvid�. Perd�name. 42 00:04:39,562 --> 00:04:42,162 Yo te perdono, pero otros mil, lo har�a. 43 00:04:42,836 --> 00:04:46,436 Su Majestad, el rey Enrique VIII, Defensor de la Fe 44 00:04:51,298 --> 00:04:54,298 orden� que Anne Askew para ser quemado en la hoguera. 45 00:05:04,797 --> 00:05:07,453 Por favor, se�or, d�se un centavo por un pobre pobre. 46 00:05:07,494 --> 00:05:09,353 �Fuera! Por favor, se�or! 47 00:05:13,515 --> 00:05:16,215 �Qu� es esto? Dame de nuevo! Aqu�, toma esto! 48 00:05:23,060 --> 00:05:25,060 Ayuda! Me apu�al�! No. 49 00:05:31,072 --> 00:05:33,072 Ayuda! �Basta! 50 00:05:33,389 --> 00:05:34,689 �Qu� pas�? 51 00:05:37,025 --> 00:05:40,025 �Abran paso! �Abran paso! Yo no fui yo quien lo apu�al�. 52 00:05:41,976 --> 00:05:44,676 �Alguien ha visto esto? Esta no es mi cuchillo. 53 00:05:45,795 --> 00:05:47,095 �Tiene alg�n testigo? 54 00:05:50,035 --> 00:05:53,035 Guardar una piel de este hombre? Arrestarlo! 55 00:05:53,740 --> 00:05:55,140 Yo ... Yo ... 56 00:06:11,871 --> 00:06:13,971 Tom, �d�nde has estado? Yo no hice nada. 57 00:06:14,784 --> 00:06:16,784 Nada. Yo no hice nada. 58 00:06:19,850 --> 00:06:21,250 �Qu� pas�? 59 00:06:23,846 --> 00:06:25,146 Dime, hijo m�o! 60 00:06:27,023 --> 00:06:28,523 Oh, Tom, me lo imagino. 61 00:06:29,773 --> 00:06:33,073 Lo siento. Me han decepcionado. Lo siento mucho ... 62 00:06:34,085 --> 00:06:35,085 Tom! 63 00:06:35,281 --> 00:06:37,081 Yo estar� a la puerta de entrada Mi ese tonto! 64 00:06:49,832 --> 00:06:52,332 �De d�nde eres lindo? Pens� en ti. 65 00:07:28,756 --> 00:07:30,256 Tom, �d�nde est�s? 66 00:07:42,405 --> 00:07:44,605 Su Majestad tiene dolor en la pierna. Traiga una camilla de inmediato! 67 00:07:51,950 --> 00:07:53,450 �Est�s ah�! 68 00:08:04,580 --> 00:08:06,080 Se debe hacer un arco 69 00:08:06,820 --> 00:08:09,520 pero s�lo se permite a inclinarse en se�al de reverencia. 70 00:08:11,141 --> 00:08:12,641 Perd�n ... 71 00:08:13,682 --> 00:08:15,282 Voy a volver pronto de donde vengo. 72 00:08:16,115 --> 00:08:18,015 Usted habla muy bien un mendigo. 73 00:08:19,388 --> 00:08:20,988 �Tienes hambre? 74 00:08:21,736 --> 00:08:23,336 Mi madre me ense�� a hablar correctamente, Alteza. 75 00:08:24,443 --> 00:08:26,243 Y a veces, el padre de Andrew Ense�o a Am�rica. 76 00:08:27,278 --> 00:08:31,078 No se�or, no tengo hambre. Te ves con hambre. 77 00:08:32,651 --> 00:08:34,551 Yo te mando traer su comida. Perd�n, pero ... 78 00:08:34,926 --> 00:08:36,926 Ven conmigo! Su Majestad! 79 00:09:01,264 --> 00:09:03,364 Vamos, s� que otra entrada. 80 00:09:18,463 --> 00:09:21,863 As� que, dime cu�l es tu nombre! Tom Canty, se�or. Thomas. 81 00:09:26,445 --> 00:09:28,045 Y vivir .. �d�nde? 82 00:09:29,199 --> 00:09:30,999 La basura Corte, se�or. Pudding Lane. 83 00:09:33,059 --> 00:09:35,159 Pudding Lane? Es un nombre gracioso. 84 00:09:36,593 --> 00:09:38,893 Y. .. usted tiene familia? S�, se�or. 85 00:09:39,661 --> 00:09:41,761 Mi madre, mis hermanas, Nat y Beth ... 86 00:09:43,475 --> 00:09:45,475 La abuela ... �No tiene un padre? 87 00:09:48,066 --> 00:09:49,666 �Y bien? 88 00:09:49,905 --> 00:09:52,005 Yo padre. Yo no tengo madre. 89 00:09:53,938 --> 00:09:55,638 Suba aqu�. -Lo que el general? 90 00:09:57,089 --> 00:10:00,589 �Qu� es lo que m�s te gusta comer? Se�or, yo como cualquier otro encontrado. 91 00:10:09,212 --> 00:10:11,712 Alteza! Quiero una comida grande. Y r�pido! 92 00:10:12,898 --> 00:10:14,538 Una gran comida de Su Majestad! 93 00:10:14,579 --> 00:10:17,738 Dime Tom Canty, me gusta jugar? Lo que se juega, se�or? 94 00:10:18,629 --> 00:10:20,329 Juegos. �Tiene amigos de su edad? 95 00:10:20,818 --> 00:10:25,818 S�, se�or. Dan Hunter es el mejor amigo. Stephen Bartlett tambi�n ... 96 00:10:28,126 --> 00:10:29,726 �C�mo se juega? 97 00:10:30,441 --> 00:10:34,541 Bueno, van a menudo en el r�o, y vamos a luchar con espadas, 98 00:10:37,580 --> 00:10:39,280 porque tenemos las armas reales, que los suyos. 99 00:10:39,344 --> 00:10:42,344 Ah, se enfrentar�n los precios? Lo que sigue las reglas? 100 00:10:43,329 --> 00:10:46,429 Ataque frontal, ataque por el flanco, respuesta y contrariposta? 101 00:10:48,746 --> 00:10:51,046 Se�or, r�o es m�s 102 00:10:53,519 --> 00:10:56,919 Puede engendrar cieno all�. No te enojes conmigo. 103 00:10:57,883 --> 00:11:03,883 Te molesta? Lo que yo dar�a Que se revuelcan en el barro a m� mismo una vez. 104 00:11:04,050 --> 00:11:07,550 Sin nadie me prohibir! Y yo, que yo dar�a a vestirse pulg .. 105 00:11:11,342 --> 00:11:14,642 En la ropa como el m�o? Perd�name, Se�or, me olvid� de qui�n soy. 106 00:11:16,279 --> 00:11:19,279 �Por qu� te perdono. Qu�tate la ropa! Se�or? 107 00:11:19,756 --> 00:11:22,256 Por un momento, nuestros sue�os se cierto. Cap! �Date prisa! 108 00:11:35,740 --> 00:11:39,740 �Es posible? Los ojos, la boca, hasta la voz ... 109 00:11:41,926 --> 00:11:43,826 Te pareces a m� perfectamente. 110 00:11:45,007 --> 00:11:46,907 Tom Canty, que podr�a ser un pr�ncipe! 111 00:11:51,371 --> 00:11:53,271 �R�pido! Limpie su cara! Un momento! 112 00:12:05,575 --> 00:12:09,675 Aproveche esta oportunidad. Eat! Usted tiene la impresi�n de mi regreso. 113 00:12:14,531 --> 00:12:16,031 �Entra! 114 00:12:44,962 --> 00:12:48,662 Preparar cualquier banquete de alguna manera? Su Alteza el pedido de una comida. 115 00:12:50,549 --> 00:12:52,549 Todo esto es para m�? 116 00:12:54,047 --> 00:12:57,147 �No te gusta Alteza? No, no .. S�lo ... 117 00:12:59,108 --> 00:13:01,808 No es suficiente? Hay un mont�n ... 118 00:13:03,359 --> 00:13:04,859 De hecho, es una tabla abundante. 119 00:13:29,230 --> 00:13:30,930 Vete, vagabondule! 120 00:14:22,361 --> 00:14:23,861 Alteza, empezamos? 121 00:14:44,042 --> 00:14:45,442 Su Alteza quiere sentarse? 122 00:15:19,420 --> 00:15:21,920 Gracias. Eso es todo. 123 00:15:22,815 --> 00:15:24,315 Adem�s, Alteza? S�. 124 00:15:25,908 --> 00:15:29,908 Quiero comer, No sea que alguien me observaba. 125 00:15:31,007 --> 00:15:34,907 Pero, Alteza ... Carne catadores trat� la Corte. 126 00:15:35,548 --> 00:15:37,948 �Por qu� deber�a hacerlo? Yo puedo tener un gusto para m�? 127 00:16:11,383 --> 00:16:14,183 �Chicos! Vamos a revolcarse en el barro! 128 00:16:15,710 --> 00:16:17,210 Llegamos a duelo con palos. 129 00:16:18,294 --> 00:16:21,794 Tom, �est�s bien? Estoy feliz, s�. 130 00:16:22,239 --> 00:16:24,739 Tu padre te est� buscando, Tom. Pero ... no tengo padre. 131 00:16:25,690 --> 00:16:27,190 No en todas las mentes. 132 00:16:27,386 --> 00:16:29,586 John Canty se volvi� loco y golpe� muy duro. 133 00:16:30,335 --> 00:16:33,935 Tom, sigue mi consejo. Mant�ngase oculta un tiempo. Empez� a matar. 134 00:16:36,100 --> 00:16:39,100 Ser�a mejor que no viniera aqu�, en el caso de que vuelva. 135 00:16:40,555 --> 00:16:42,155 Deja tu amigo? 136 00:16:43,172 --> 00:16:44,172 Yo no lo quiero y me estoy volviendo loco. 137 00:17:30,324 --> 00:17:32,424 Buen d�a. �Qu� hace que una manzana? 138 00:17:33,457 --> 00:17:36,357 Buenos d�as se�or. Es m�s de lo que puede pagar. 139 00:17:37,813 --> 00:17:40,313 �Puedo tomar un d�a, y le dar� ma�ana el doble? 140 00:17:41,466 --> 00:17:43,266 Tome dos. Gracias. 141 00:17:44,454 --> 00:17:48,154 La verdad es que no son lo que parecen mendigo. Y no me parece mal que. 142 00:17:50,544 --> 00:17:52,944 �Fuera de aqu�, antes de poner por usted por el robo. 143 00:17:57,192 --> 00:17:58,857 Cheeky poco ... 144 00:17:58,898 --> 00:18:03,557 Veo Su Alteza y ten�a mucha hambre. S�, una comida y una impresi�n correspondiente. 145 00:18:06,075 --> 00:18:07,075 Dios .. 146 00:18:08,295 --> 00:18:12,495 Alteza Real ... Sello. �Puedo poner de nuevo? 147 00:18:16,564 --> 00:18:19,764 No. Dame eso! Quiero cortar los frutos secos con �l. 148 00:18:21,144 --> 00:18:24,344 Las nueces? Eso fue divertido! 149 00:18:52,961 --> 00:18:56,661 Aqu� tienes. Es pasado. No te olvides de traer a mi futuro matrimonio. 150 00:18:57,972 --> 00:19:00,372 La Sra. Maestra tipo, gracias. Voy a venir ma�ana. 151 00:19:00,798 --> 00:19:03,198 "Clase Maestra la se�ora". Su lugar es el palacio, �sabes? 152 00:19:04,689 --> 00:19:06,889 Es cierto. No le digas a nadie. 153 00:19:10,989 --> 00:19:14,289 Se�or, �puedo preguntarte algo? Alteza? 154 00:19:16,339 --> 00:19:21,139 Si el pr�ncipe ... si me gustar�a salir a jugar ... 155 00:19:22,036 --> 00:19:24,536 Su paso es, �Por cu�nto tiempo puedo perder? 156 00:19:26,811 --> 00:19:30,411 Alteza, es un nuevo enigma? No. No importa. 157 00:19:34,007 --> 00:19:35,407 No importa. 158 00:19:48,595 --> 00:19:50,695 Se�or, �d�nde est�s? 159 00:20:10,757 --> 00:20:12,957 No, gracias. No mendigo. 160 00:20:40,818 --> 00:20:42,418 Eliminarlo, el punk! 161 00:20:42,786 --> 00:20:46,586 Creo que fue correcto decir: "Espera, �qui�n eres?" 162 00:20:46,690 --> 00:20:48,990 Creo que es mejor tener una eliminaci�n, la piel antes de poner el bate. 163 00:20:50,430 --> 00:20:52,030 �Su�ltame! �Es el Pr�ncipe de Gales. 164 00:20:53,332 --> 00:20:55,332 En este caso, Por favor, perd�name Alteza. 165 00:20:57,633 --> 00:20:59,633 Eliminar, Jerk es usted! 166 00:21:00,434 --> 00:21:02,634 Muy bien. Usted va a arrepentir. 167 00:21:32,792 --> 00:21:34,192 Lady Jane Grey ... 168 00:21:38,609 --> 00:21:40,109 Alteza ... Porque ... 169 00:21:43,329 --> 00:21:44,729 Buen d�a. 170 00:21:50,891 --> 00:21:53,291 Entonces, �qu� te trae por aqu�? 171 00:21:54,920 --> 00:21:58,020 En este momento no entendemos, para leer en Arist�teles? 172 00:21:58,801 --> 00:22:01,701 Arist�teles? Usted no quiere que me ayude en griego? 173 00:22:02,187 --> 00:22:04,087 Que pueda. Muy bien. 174 00:22:05,784 --> 00:22:11,184 Entonces, al menos deja que me siente. Por supuesto. Perd�name. 175 00:22:11,665 --> 00:22:12,965 Yo estaba confundido. 176 00:22:13,779 --> 00:22:15,379 �Quieres comer algo? 177 00:22:15,936 --> 00:22:17,936 No, gracias. 178 00:22:18,225 --> 00:22:21,825 El pecado. Tengo un poco de carne de cerdo grande, en el pecho detr�s de usted. 179 00:22:39,709 --> 00:22:41,809 Porque, �est�s bien? �Oh mi se�ora ... 180 00:22:45,612 --> 00:22:47,512 No puedo soportar. Alteza! 181 00:22:48,043 --> 00:22:50,143 Yo no soy tu primo, no imprime. 182 00:22:50,604 --> 00:22:52,604 Edward! Parec�a acaba de decir la verdad. 183 00:22:53,223 --> 00:22:54,778 Ojos, o�dos, nariz, todo ... 184 00:22:54,819 --> 00:22:57,178 Me mir� en el espejo, y un momento en que me siento de impresi�n, pero no lo son. 185 00:22:59,027 --> 00:23:01,327 Por favor, perd�name. Soy Tom Canty, Se apartan de la basura Tribunal. 186 00:23:03,267 --> 00:23:05,167 El pr�ncipe no se siente bien! 187 00:23:19,881 --> 00:23:21,781 �Qu� est�s haciendo? Robar? 188 00:23:22,849 --> 00:23:24,717 Voy a fijar a su abrigo. 189 00:23:24,758 --> 00:23:27,117 Buscando la basura Tribunal. 190 00:23:28,969 --> 00:23:29,969 De esa manera. 191 00:23:42,954 --> 00:23:44,154 Inicio de sesi�n. 192 00:23:45,419 --> 00:23:47,019 Hijo, �qu� est�s haciendo? 193 00:23:54,630 --> 00:23:56,330 Boy? 194 00:24:00,233 --> 00:24:01,933 Yo, yo ... Hable! 195 00:24:03,237 --> 00:24:04,237 Yo ... 196 00:24:05,659 --> 00:24:08,859 �Qu� pasa con ese torpe? He cometido un error. 197 00:24:10,862 --> 00:24:13,162 �Ves? Jugaron con nosotros. 198 00:24:14,930 --> 00:24:18,730 Entr� en el patio, a continuaci�n, imprimir, pasillos ... 199 00:24:20,947 --> 00:24:24,947 Dijo que quer�a rodar barro, y yo quer�a comer ... 200 00:24:25,744 --> 00:24:26,744 tanta comida .. 201 00:24:28,299 --> 00:24:30,599 Yo sab�a que yo estaba equivocado. Por favor, no corte la cabeza. 202 00:24:35,116 --> 00:24:36,416 Para cortar la cabeza? 203 00:24:46,377 --> 00:24:48,177 No voy a cortar la cabeza. 204 00:24:49,538 --> 00:24:52,638 Bendita seas Se�or. No lo har� explotar una hay de malo en ti. 205 00:24:54,952 --> 00:24:58,152 Se�or, podr�a ser grave. �Tonter�as! 206 00:25:05,205 --> 00:25:07,905 �Cu�ntos dedos le estoy mostrando? En tercer lugar, se�or. 207 00:25:08,717 --> 00:25:10,217 �Ves? 208 00:25:12,668 --> 00:25:16,668 �Cu�l es tu nombre y el t�tulo? Tom Canty, se�or, hijo de John Canty. 209 00:25:18,093 --> 00:25:20,093 Mendigo. 210 00:25:20,934 --> 00:25:23,134 Se�or, yo puedo hacer un experimento? 211 00:25:27,759 --> 00:25:30,759 Su Alteza sabe lat�n? �Tienes alguna pregunta. 212 00:25:32,690 --> 00:25:35,590 DEISA rex, verus et fidelis Patronis. 213 00:25:40,189 --> 00:25:43,189 No es dif�cil. Respuesta e hijo! 214 00:25:45,617 --> 00:25:50,717 En ricas del este rex, verus et fidelis Patronis. 215 00:25:53,778 --> 00:25:55,078 �Bravo! 216 00:25:56,699 --> 00:25:57,699 �Ves? 217 00:25:58,819 --> 00:26:02,119 Es saludable para la cabeza, si sabe que El rey Enrique es defensor de la fe! 218 00:26:03,703 --> 00:26:06,103 Es una enfermedad transitoria. 219 00:26:09,076 --> 00:26:11,676 �Qu� va a sanar a los dem�s. 220 00:26:13,942 --> 00:26:15,091 Vamos a 221 00:26:15,132 --> 00:26:16,091 Su Majestad! 222 00:26:18,094 --> 00:26:21,194 El pr�ncipe tiene necesidad de paz. 223 00:26:26,771 --> 00:26:28,171 �Ven aqu�! 224 00:26:34,339 --> 00:26:35,939 Entender una cosa ... 225 00:26:37,987 --> 00:26:40,487 Una locura como esta, si transitoria, 226 00:26:41,951 --> 00:26:44,551 es como una ventana abierta en el camino aquellos que quieren atacarte. 227 00:26:49,355 --> 00:26:52,755 Pronto a ser tuyo trono, y de toda Inglaterra depender� de usted. 228 00:26:56,333 --> 00:27:00,333 Nunca, nunca, no es negar que eres mi hijo! 229 00:27:04,881 --> 00:27:06,281 Jura! 230 00:27:11,129 --> 00:27:12,429 �Lo juro! 231 00:27:21,357 --> 00:27:22,357 Ahora .. 232 00:27:25,550 --> 00:27:28,950 Ir a la cama. Vaya ... 233 00:27:45,459 --> 00:27:47,059 Majestad .. 234 00:28:11,340 --> 00:28:14,940 Disculpe, no puedo dirigir a alguien Casa de la familia Canty? 235 00:28:17,136 --> 00:28:20,136 Juan, mira lo que cay� del cielo! 236 00:28:24,545 --> 00:28:28,145 As� que ... creo que si a su vez con la cola entre las piernas, te perdono? 237 00:28:30,233 --> 00:28:33,133 Depende, muchacho. D�a y ... Mi cabeza o en el tuyo. 238 00:28:35,195 --> 00:28:37,195 �Es usted John Canty? �De qu� est�s hablando? 239 00:28:37,210 --> 00:28:40,410 Ahora entiendo por qu� dijo que tiene un padre. Expl�canos c�mo el muchacho, o te llamo. 240 00:28:42,444 --> 00:28:45,044 Yo no soy tu hijo. �Es el pr�ncipe de Gales, y el puerto de la ropa. 241 00:28:45,546 --> 00:28:47,346 Listo. �Basta ya! 242 00:28:48,127 --> 00:28:50,927 �D�nde est� Tom? �D�nde est�? No tocar a mi hijo, John Canty! 243 00:28:55,685 --> 00:28:58,485 Tom, ven a casa, nena. Su padre no le ganar�. 244 00:28:59,918 --> 00:29:02,218 No Tom Canty. �Es el pr�ncipe de Gales! 245 00:29:05,352 --> 00:29:06,852 �Qu� hiciste? 246 00:29:07,389 --> 00:29:10,589 �l perdi� su mente. Tom, te acuerdas de m�? Yo soy tu hermana, Nan. 247 00:29:11,161 --> 00:29:12,789 Dej� que lo llegar a recordar. 248 00:29:12,830 --> 00:29:15,089 En nombre de mi padre El rey Enrique, esc�chame! 249 00:29:16,196 --> 00:29:18,196 Tienes que ir al palacio para obtener su hijo. 250 00:29:18,275 --> 00:29:19,275 Tom! 251 00:29:30,104 --> 00:29:32,049 Evitar�. Todos vosotros vais a ser ahorcado. 252 00:29:32,090 --> 00:29:35,049 Amigos, lo que a ese muchacho lo hizo, para merecer esto? 253 00:29:37,556 --> 00:29:39,856 �l derram� unas cuantas pintas de cerveza? D�jenme les pagan a ustedes. 254 00:29:44,718 --> 00:29:46,718 Ese muchacho, neg� propio padre. 255 00:29:47,460 --> 00:29:50,160 De esta manera se llama traici�n. En nuestro un padre es como un rey. 256 00:29:52,251 --> 00:29:53,651 Un buen rey, No para vencer a los sujetos. 257 00:29:54,888 --> 00:29:57,088 �Por qu�? Esta es la tierra de Enrique Tudor. 258 00:30:15,418 --> 00:30:16,918 Haz algo �til! 259 00:30:18,589 --> 00:30:20,189 Con mucho gusto. 260 00:30:29,300 --> 00:30:30,900 Detr�s de ti! 261 00:30:42,367 --> 00:30:44,767 Gracias. Con mucho gusto. 262 00:30:49,598 --> 00:30:51,398 Boy! Las escaleras! 263 00:30:56,690 --> 00:30:58,390 Dame al ni�o de vuelta! 264 00:31:02,863 --> 00:31:03,863 Te cojo! 265 00:31:06,987 --> 00:31:08,487 Dejad que el ni�o se ve! 266 00:31:10,844 --> 00:31:12,244 �Ten cuidado! 267 00:31:20,669 --> 00:31:22,369 Los amigos la pr�xima vez. 268 00:31:23,621 --> 00:31:25,121 La pr�xima vez. 269 00:31:33,844 --> 00:31:36,344 Alteza, su padre, quiere saber si ha descansado. 270 00:31:40,544 --> 00:31:42,844 Me qued� dormido. Yo nunca dorm� mejor. 271 00:31:43,762 --> 00:31:46,062 Excelente. Y recuerde qui�n es usted? 272 00:31:49,113 --> 00:31:50,813 Yo soy el hijo del rey ... 273 00:32:01,295 --> 00:32:02,295 No ahora. 274 00:32:04,080 --> 00:32:06,780 Felicidades Alteza. Durante un tiempo, que estaban muy ocupados. 275 00:32:15,049 --> 00:32:16,449 Gracias. 276 00:32:21,037 --> 00:32:23,437 �Quieres lavar, Alteza? No estoy vestida. 277 00:32:25,294 --> 00:32:28,394 Su camisa de noche ... Yo ... tengo que dejar en el tribunal? 278 00:32:30,667 --> 00:32:33,167 En la corte? La fuente. Yo me lavo. 279 00:32:35,675 --> 00:32:37,875 Alteza, voy a traer agua. 280 00:32:40,055 --> 00:32:42,855 Nosotros nos encargamos de su inodoro. Limpiar el inodoro? 281 00:32:44,794 --> 00:32:46,894 No. Hacemos inodoro. 282 00:32:47,375 --> 00:32:51,075 He tra�do prendas Alteza Real. Jabones y Pomezia. 283 00:33:14,094 --> 00:33:18,194 �Has dormido bien? La cama no es bueno para los pobres. 284 00:33:20,718 --> 00:33:22,918 Todo lo que es m�s suave que el suelo. 285 00:33:24,305 --> 00:33:27,705 Tienes que empezar a moverse. Como hemos estar m�s lejos de su padre, con ambos ser� mejor. 286 00:33:28,537 --> 00:33:33,037 Esa no era mi padre. �Oh! Se me olvid�. Usted es el duque de Norfolk. 287 00:33:35,647 --> 00:33:36,647 Hay ... 288 00:33:40,194 --> 00:33:42,794 �Qui�n eres t�? Hendon. Miles Hendon. 289 00:33:43,908 --> 00:33:45,808 Yo estaba de paso por aqu�, Yo ven�a de Espa�a, 290 00:33:46,440 --> 00:33:49,440 y estamos felices de servir, Majestad. 291 00:33:52,449 --> 00:33:55,349 He guardado. No. T� me salvaste. 292 00:33:56,319 --> 00:34:00,719 No. T� me has salvado. Bueno, pero no me gusta presumir. 293 00:34:03,293 --> 00:34:06,593 Lo est�s haciendo muy bien con la espada. Gracias. 294 00:34:11,497 --> 00:34:14,497 Quiero lavar. Voy a parar. 295 00:34:27,925 --> 00:34:31,325 Y domneata ... Son responsables de la toalla, Alteza. 296 00:34:36,390 --> 00:34:38,190 Alteza, una pomada? Pomada? 297 00:34:41,329 --> 00:34:43,929 Alteza, es la cara y las manos. Pomada? Es repugnante. 298 00:34:50,598 --> 00:34:52,498 �Quieres venir conmigo a mi padre. 299 00:34:53,655 --> 00:34:57,555 Estar�s a salvo all�, y bien cuidado, hasta que decidamos qu� hacer con usted. 300 00:34:59,105 --> 00:35:01,805 Requieren de agua para lavarme. Se trata de una fuente en el patio. 301 00:35:03,303 --> 00:35:06,103 Fuera? �Alguna vez has visto una fuente en la casa? 302 00:35:09,151 --> 00:35:11,151 Usted se sienta sin que sea permitido? 303 00:35:12,381 --> 00:35:15,781 D�jame ser permitido? En mi pa�s, puedes sentarte donde quieras. 304 00:35:18,864 --> 00:35:21,464 Pobre de ti. �Qu� terror tiene que haber vivido. 305 00:35:22,293 --> 00:35:24,793 Convencidos de que no te puedes sentar darse sin su permiso ... 306 00:35:25,804 --> 00:35:28,404 Yo no. Usted! Su padre es un sinverg�enza. 307 00:35:30,334 --> 00:35:32,734 King es un buen hombre. En comparaci�n con su pap� pueda. 308 00:35:35,263 --> 00:35:37,363 Ning�n rey amado? 309 00:35:39,111 --> 00:35:42,311 Sea hombre despreocupado esforzado y valiente. Mi padre tiene como un coraz�n grande para ambos. 310 00:35:45,593 --> 00:35:46,593 �Vamos! 311 00:35:49,339 --> 00:35:51,139 Me apresuro a llegar a casa. �Vamos! 312 00:36:04,035 --> 00:36:06,135 En Espa�a, m�s echaba de menos caza de cocinar en casa. 313 00:36:07,471 --> 00:36:09,842 La carne vacuna es mi favorito. La carne brit�nica. 314 00:36:09,883 --> 00:36:11,442 Entonces lo comemos. 315 00:36:13,050 --> 00:36:16,450 Yo pod�a comer tanto? �Por qu� no? Me gusta pensar. 316 00:36:17,926 --> 00:36:20,126 Habr� un banquete en honor a mi regreso. 317 00:36:20,389 --> 00:36:21,789 Nosotros comemos pato asado. 318 00:36:22,984 --> 00:36:25,784 Sara le gusta el pato. Sara? �Qui�n es Sara? 319 00:36:29,547 --> 00:36:32,547 Si te fijas en el cielo y ver una estrella parpadea, �Por qu� mi querida Sara. 320 00:36:37,490 --> 00:36:39,990 En mi celda en Espa�a, meses, cuando mir� a�os 321 00:36:44,301 --> 00:36:46,301 pensar en que me mantuvo vivo. 322 00:36:48,790 --> 00:36:50,490 Antes de salir, me prometi� algo. 323 00:36:51,726 --> 00:36:54,826 Me promet� que no iba a cumplir con 35 a�os sin ... 324 00:36:56,848 --> 00:36:57,848 Sin qu�? 325 00:36:58,518 --> 00:37:01,518 Sin �l, como un sirviente le trajera en la Que mendiga miserable en Londres. 326 00:37:19,535 --> 00:37:21,135 Mira. Gracias. 327 00:37:21,875 --> 00:37:23,275 Lo he comprado. 328 00:37:23,424 --> 00:37:26,424 No es m�s grande que la tuya, pero tenemos poco dinero. 329 00:37:29,364 --> 00:37:30,864 Gracias. 330 00:37:33,267 --> 00:37:35,267 Usted ha elegido la forma un pobre mendigo. 331 00:37:36,315 --> 00:37:38,315 Eres una persona buena y generosa, Miles Hendon. 332 00:37:42,084 --> 00:37:45,884 Un monje le dijo a Santiago una vez que lo que das 333 00:37:46,889 --> 00:37:48,889 vagar por el mundo y enriquecido. 334 00:37:49,953 --> 00:37:53,653 Y finalmente de nuevo a usted s�lo que m�s preciado y puro. 335 00:37:57,543 --> 00:38:00,043 Lo que me han dado, volver� a ustedes el ciento por uno. 336 00:38:01,186 --> 00:38:03,786 S�. Esa es la idea. No. Yo cuido a ser. 337 00:38:09,582 --> 00:38:12,582 Tienes que confesar algo. Tengo que escuchar con atenci�n. 338 00:38:13,985 --> 00:38:15,985 Yo soy todo o�dos. 339 00:38:17,806 --> 00:38:20,706 No Tom Canty. Soy Eduardo, pr�ncipe de Gales. 340 00:38:21,952 --> 00:38:24,952 Y un d�a, voy a ser rey y recibir�s tu recompensa. 341 00:38:25,848 --> 00:38:27,948 No puedo esperar. Yo creo que s�? 342 00:38:28,766 --> 00:38:29,766 S�, por supuesto. 343 00:38:30,613 --> 00:38:34,313 �Alguna vez se dio cuenta de por qu� me reprendi� a medida que se sent� sin permiso. 344 00:38:34,884 --> 00:38:37,484 Eso es porque te lo doy el permiso, no el cielo. 345 00:38:37,678 --> 00:38:39,478 Entiendo. Usted quer�a pedir su permiso. 346 00:38:39,703 --> 00:38:42,803 Exactamente. Que siempre se sientan en presencia de su futuro rey? 347 00:38:42,929 --> 00:38:45,829 Dios, no! M�rame ahora! 348 00:38:48,543 --> 00:38:50,243 Pido a la misericordia, Su Majestad. 349 00:38:50,949 --> 00:38:52,549 Est�s perdonado. Usted puede sentarse. 350 00:38:54,637 --> 00:38:55,637 Gracias. 351 00:39:05,800 --> 00:39:07,500 Su Alteza Real es feliz? 352 00:39:08,257 --> 00:39:09,257 S�, lo es. 353 00:39:16,835 --> 00:39:18,435 Un momento! 354 00:39:42,780 --> 00:39:45,580 Cuando regrese a Westminster, se llega a la corte para pagar? 355 00:39:46,900 --> 00:39:48,100 Por supuesto. 356 00:39:49,343 --> 00:39:52,343 Voy a ser un caballero. Esto puede ... 357 00:39:54,059 --> 00:39:55,559 No. Te digo lo que pase. 358 00:39:57,285 --> 00:39:59,385 Quiero hacer un favor real. 359 00:39:59,405 --> 00:40:00,405 La media? 360 00:40:01,700 --> 00:40:04,600 Puedo sentarme con el rey, sin pedirles permiso. 361 00:40:05,950 --> 00:40:07,250 Lo har�. 362 00:40:10,041 --> 00:40:13,141 Vamos, poco duque de Norfolk. Para Hall Hendol! 363 00:40:14,917 --> 00:40:16,217 No duque de Norfolk. 364 00:40:22,264 --> 00:40:24,464 Es maravilloso. De hecho, Alteza. 365 00:40:25,120 --> 00:40:28,820 Alteza, me atrevo a orar siervos a dejarlo ir, 366 00:40:33,520 --> 00:40:35,820 para descansar y para lavar. 367 00:40:36,803 --> 00:40:38,903 Tr�eme a alguien que para jugar a los caballeros. 368 00:40:39,549 --> 00:40:40,549 Alteza? 369 00:40:42,279 --> 00:40:44,179 Un ni�o. Yo quiero jugar. 370 00:40:45,563 --> 00:40:49,363 �Cu�l es esta armadura, si no ... Si no puedo jugar con �l? 371 00:40:51,872 --> 00:40:54,072 Alteza, para jugar? Tome clases, los asuntos del Estado ... 372 00:40:57,742 --> 00:41:01,342 Para jugar? No s� qui�n pensar. �Puedo llevar a un hombre en la cocina? 373 00:41:03,032 --> 00:41:05,132 Est� bien. Tr�eme una. 374 00:41:23,656 --> 00:41:27,156 Alteza, el muchacho ... Est� bien. Me gusta. 375 00:41:28,721 --> 00:41:30,721 Tome un ni�o de proa, el pr�ncipe. 376 00:41:31,862 --> 00:41:33,562 Se requiere una etiqueta para hacer un arco 377 00:41:33,682 --> 00:41:36,482 pero le permiten inclinarse s�lo en se�al de reverencia. 378 00:41:38,444 --> 00:41:40,144 Usted puede ir. 379 00:41:44,255 --> 00:41:45,533 No se preocupe amigo. 380 00:41:45,574 --> 00:41:48,033 Ahora que los sperietorile izquierda, Mu�strame que puedes hacer con la espada. 381 00:41:49,448 --> 00:41:51,448 Se�or, nunca he tenido que sostiene una espada real. 382 00:41:52,089 --> 00:41:54,089 D�jame que te cuente un secreto. Yo tampoco. 383 00:42:25,833 --> 00:42:27,833 Alteza de despedida. Gracias. 384 00:42:28,745 --> 00:42:30,845 Yo me hace feliz? No Alteza, le doy las gracias. 385 00:42:32,129 --> 00:42:34,229 Lo que su madre todav�a disfrutan de cuando le digo. 386 00:42:40,097 --> 00:42:42,297 Quiero salir. Muy bien, Alteza. 387 00:42:44,616 --> 00:42:47,416 No es as�. No es que ... �l. 388 00:42:48,835 --> 00:42:49,835 Alteza? 389 00:42:50,852 --> 00:42:53,452 No se que ... No me gusta. 390 00:42:58,599 --> 00:43:00,299 �Qu� pasa ah�? 391 00:43:00,574 --> 00:43:04,574 Alteza, es una bagatela. Un asesino es conducido a la horca. 392 00:43:06,401 --> 00:43:07,601 �No! 393 00:43:08,773 --> 00:43:13,073 Quiero decir, yo quiero para aprender m�s. 394 00:43:14,545 --> 00:43:15,409 �Qui�n mat�? 395 00:43:15,450 --> 00:43:18,609 Alteza, �puedo preguntar, �por qu� preocuparse por cosas tan peque�as? 396 00:43:19,315 --> 00:43:22,315 Entonces, por favor pregunte. El rey mand� estrictamente ... 397 00:43:22,823 --> 00:43:24,123 Pregunte! 398 00:43:26,667 --> 00:43:27,667 Como usted quiera. 399 00:43:35,413 --> 00:43:38,413 Es tranquilo. Tal vez la oraci�n. �D�nde estamos? 400 00:43:40,557 --> 00:43:42,957 En un monasterio. En la Abad�a de San Benito para. 401 00:43:44,735 --> 00:43:47,735 Padre es un amigo El de mi padre. �l se dar�n un fest�n. 402 00:44:12,605 --> 00:44:14,205 Lo que ha ocurrido a Inglaterra? 403 00:44:16,759 --> 00:44:18,459 King no ten�a una opci�n. 404 00:44:18,716 --> 00:44:21,216 Los monasterios eran ricos, y sus abades, estafadores y grasa. 405 00:44:22,262 --> 00:44:26,062 �S�? Pero el rey Enrique no es rico? O codiciosos y grasa? 406 00:44:34,400 --> 00:44:36,300 Esa fue mi favorito. 407 00:44:38,294 --> 00:44:41,294 El San Antonio, que ayudarle a encontrar lo que te perdiste. 408 00:44:45,513 --> 00:44:47,813 Cuando me sent� perdido y lejos casa, le pregunt�. 409 00:44:51,590 --> 00:44:52,990 �D�nde estaba usted que ... 410 00:44:55,581 --> 00:44:59,681 Lo siento. Lo siento? �Por qu� siento? 411 00:45:05,050 --> 00:45:08,650 Alteza, parece que el hombre que mat� el comerciante Robert Hargrave. 412 00:45:13,770 --> 00:45:15,328 Lo ahorcaron. 413 00:45:15,369 --> 00:45:17,328 Vamos a hablar. Tr�elo aqu�! 414 00:45:28,027 --> 00:45:31,727 Alteza, la misericordia. Soy inocente. �Qu� hay para ti? 415 00:45:32,601 --> 00:45:35,001 Alteza, un hombre me pregunt� cuchillo en la mano. 416 00:45:36,114 --> 00:45:37,714 Grit� "�Ayuda!", A comparecer Yo soy asesino, 417 00:45:38,472 --> 00:45:40,172 pero �l lo apu�al�. 418 00:45:40,177 --> 00:45:41,877 As� que dile a todos. 419 00:45:41,918 --> 00:45:45,618 "El cuchillo en la mano ...", "Help!" ... Alteza, estos son excusas baratas. 420 00:45:47,153 --> 00:45:50,153 Tal vez dice la verdad. Una excusa inventado que sea m�s f�cil de creer. 421 00:45:50,885 --> 00:45:51,885 �Qu� es esto? 422 00:45:52,573 --> 00:45:54,273 Este hombre. Usted puede describir? 423 00:45:54,589 --> 00:45:56,489 S�, alteza. Puede m�s. 424 00:45:57,648 --> 00:45:59,548 En prisi�n, los reclusos me dijo su nombre. 425 00:46:00,510 --> 00:46:03,010 Es un ladr�n peque�o, llamado John Canty. 426 00:46:03,735 --> 00:46:05,735 Culp� y los dem�s en otro momento. 427 00:46:06,253 --> 00:46:09,653 Alteza, estos son s�lo inventos. Tenemos pruebas contundentes. 428 00:46:10,581 --> 00:46:13,581 S�, antes de tomar una vida, necesitan pruebas s�lidas. 429 00:46:15,029 --> 00:46:18,629 Usted no va a ser ahorcado hasta que este tipo, Canty no se encuentra y de investigaci�n. 430 00:46:20,819 --> 00:46:23,819 Bendita seas, Alteza. Tener ni�o. �l debe haber visto. 431 00:46:29,111 --> 00:46:31,211 Usted est� en �l. 432 00:46:35,056 --> 00:46:37,056 Bendito sea el pr�ncipe Eduardo! 433 00:46:41,632 --> 00:46:43,432 Sea bendito! 434 00:46:44,474 --> 00:46:47,474 Usted encuentra a su hijo Juan, y se cuenta con �l. 435 00:46:49,637 --> 00:46:51,237 Yo lo encontr�. 436 00:46:59,505 --> 00:47:02,005 Lo hiciste muy bien, Alteza. Gracias. 437 00:47:03,219 --> 00:47:06,319 La multitud no se olvidar� de la sabidur�a y por su amabilidad. 438 00:47:07,240 --> 00:47:09,340 �Es honorable trono de Inglaterra, Inan derecho a ser coronado. 439 00:47:10,172 --> 00:47:11,672 Est� bien. 440 00:47:16,447 --> 00:47:19,047 Su Alteza Real me castigue si me permita que recuerdan 441 00:47:20,887 --> 00:47:23,587 pero, en el momento de que, el deambular llamado, 442 00:47:24,415 --> 00:47:28,415 usted dijo que no son libres, y que se tire de una familia pobre ... 443 00:47:31,976 --> 00:47:33,976 �Qu� nombres que usted ha mencionado? 444 00:47:36,652 --> 00:47:37,652 Se me olvid�. 445 00:47:39,654 --> 00:47:41,054 Tom, �verdad? 446 00:47:42,872 --> 00:47:44,872 Tom y el nombre de otro. 447 00:47:46,168 --> 00:47:47,168 Se puede. 448 00:47:49,666 --> 00:47:51,066 S�. Se puede. 449 00:47:56,852 --> 00:48:00,252 Alguien aqu� debe conocer la suerte Padre Abad. Tenga cuidado de los caballos. 450 00:48:16,091 --> 00:48:17,391 �Detente! 451 00:48:18,668 --> 00:48:19,968 �Basta! 452 00:48:21,980 --> 00:48:23,580 Turn it on muchacho! 453 00:48:24,801 --> 00:48:27,201 Mira, que lo guarde! Vuelve! 454 00:48:28,660 --> 00:48:30,260 �Basta! �Basta! 455 00:48:32,395 --> 00:48:33,995 No m�s juegos de ni�o. �Qu�? 456 00:48:34,689 --> 00:48:36,889 �Qu� verg�enza! �Qu� verg�enza! 457 00:48:37,487 --> 00:48:38,785 Ven. 458 00:48:38,826 --> 00:48:41,685 He ganado mi cerdo. Un ni�o lo puso en mis brazos. 459 00:48:43,846 --> 00:48:45,546 Miles? �D�nde est� mi amigo Miles? 460 00:48:46,887 --> 00:48:48,487 Ven, ven a m� purcelusule! 461 00:48:50,465 --> 00:48:51,765 Mi querido! 462 00:48:54,238 --> 00:48:55,938 �Ven aqu�! Robo de los cerdos? 463 00:48:56,625 --> 00:48:59,925 Un magistrado que les guste! Yo no lo hice. Ayuda! 464 00:49:01,213 --> 00:49:02,713 Yo no lo hice. 465 00:49:17,537 --> 00:49:22,037 Hijo, he o�do que lo hizo bien, y mi salud se ha debilitado un poco. 466 00:49:28,007 --> 00:49:29,507 �Llevas en el show. 467 00:49:33,582 --> 00:49:36,282 No tienen el poder de perdonar a un condenado. 468 00:49:38,612 --> 00:49:40,412 �Quieres subir al trono, antes de morir? 469 00:49:41,998 --> 00:49:43,398 Perd�n, Majestad. 470 00:49:48,371 --> 00:49:51,671 D�janos en paz. Mi hijo pondr� al d�a con m� en particular. 471 00:50:00,585 --> 00:50:04,085 Agregar y usted, mi se�or. Como usted quiera, Su Majestad. 472 00:50:13,391 --> 00:50:16,891 Majestad, tengo poderosas razones para creer que fue condenado como culpable. 473 00:50:19,413 --> 00:50:21,013 Lo has hecho bien. 474 00:50:26,737 --> 00:50:29,537 Tal vez con demasiada frecuencia nos olvidamos de �Qu� poder tiene la misericordia. 475 00:50:34,053 --> 00:50:35,053 Despu�s de que no ser� 476 00:50:35,892 --> 00:50:39,792 Creemos que el pueblo de Inglaterra, los campesinos, los pobres, voy a recordar con cari�o? 477 00:50:43,747 --> 00:50:46,047 Usted recordar�, se�or. 478 00:50:52,029 --> 00:50:53,729 As� es, hijo. 479 00:50:56,024 --> 00:50:57,624 Una respuesta diplom�tica. 480 00:50:59,946 --> 00:51:01,546 Pero t�, hijo? 481 00:51:03,315 --> 00:51:07,515 Te olvidas de la dureza de su padre? Y te acordar�s de cosas buenas? 482 00:51:11,005 --> 00:51:13,905 Mi padre? Voy a tratar. 483 00:51:17,589 --> 00:51:20,989 Jura! �Lo juro! 484 00:51:21,506 --> 00:51:22,506 Est� bien. 485 00:51:29,536 --> 00:51:31,436 Est� bien. Ahora ... 486 00:51:35,062 --> 00:51:37,062 Hertford ser� Lord Protector. 487 00:51:38,741 --> 00:51:42,241 Hertford es un villano. Pens� que te gusta. 488 00:51:43,616 --> 00:51:46,116 Es un carbunclo en la parte posterior de Inglaterra. 489 00:51:52,770 --> 00:51:54,970 Pero usted no tiene la edad adecuada. Como es requerido por la ley. 490 00:51:56,543 --> 00:51:58,743 No se puede gobernar sin Lord Protector. 491 00:52:00,050 --> 00:52:03,650 Si usted tiene que ser protegida un diablo, es bueno saberlo. 492 00:52:06,104 --> 00:52:09,704 No te olvides de ... No se puede reinar sin ti. 493 00:52:13,199 --> 00:52:14,199 As� que ... 494 00:52:17,398 --> 00:52:18,798 Go! 495 00:52:37,263 --> 00:52:39,163 �Cu�l es tu hijo el nombre de? Edward Tudor. 496 00:52:40,304 --> 00:52:42,004 Edward Usted ... 497 00:52:44,400 --> 00:52:46,300 Su nombre real, muchacho! 498 00:52:48,580 --> 00:52:51,080 �D�nde est�s? �D�nde vive usted? En el palacio de Westminster. 499 00:52:51,840 --> 00:52:55,240 Esta audacia le har� da�o. �Es el pr�ncipe de Gales, le dir� a su hijo ... 500 00:52:55,981 --> 00:52:59,081 Hijo de Miles Hendon, se�or. Perd�n. Dej� a mi hijo sola. 501 00:53:01,710 --> 00:53:04,410 �Es usted el padre de este muchacho? S�, y le pedimos disculpas por ello. 502 00:53:05,895 --> 00:53:07,277 Usted ha hecho para robar el cerdo? 503 00:53:07,318 --> 00:53:09,377 Yo no he robado el cerdo. �Por qu� Pr�ncipe de Gales robar un cerdo? 504 00:53:11,217 --> 00:53:13,417 Perd�nalo, se�or. Tiene momentos de ... errante. 505 00:53:17,069 --> 00:53:19,469 Ese no es mi trabajo. Un robo un cerdo y deben ser castigados. 506 00:53:19,680 --> 00:53:21,680 �Cu�nta carne de cerdo? Dos chelines y peniques del SAE, pero ... 507 00:53:22,910 --> 00:53:25,510 Mejor. El robo de propiedad que veloreaza m�s de un chel�n, ser� castigado con la muerte. 508 00:53:27,183 --> 00:53:30,683 Un momento! �No! Pobre alma. �Qu� mujer? Mi mesa fr�a. 509 00:53:33,980 --> 00:53:36,180 Tabla? �Es eso cierto? 510 00:53:36,510 --> 00:53:38,710 Si mi padre lo sab�a lo que pasa ... 511 00:53:39,279 --> 00:53:41,079 Tal vez vale menos. 512 00:53:41,898 --> 00:53:45,098 Podr�a costar m�s de un chelines. Era un cerdo feo! 513 00:53:48,389 --> 00:53:52,689 Pobrecita! Esto me recuerda mi hijo. Dios tenga en su gloria. 514 00:53:54,734 --> 00:53:58,934 Muy bien. En nombre de Su Majestad. una docena de latigazos en la espalda! 515 00:54:01,296 --> 00:54:05,396 Voy a ser azotado? No, si yo me ocupo de eso. 516 00:54:10,519 --> 00:54:12,919 �No! Vale la pena 2.6 chelines. Tuve que pensar antes. 517 00:54:14,884 --> 00:54:17,284 No le d� de cerdo por un chel�n. 518 00:54:17,704 --> 00:54:20,604 �Quieres llamar al magistrado, Te digo que minti� bajo juramento? 519 00:54:21,746 --> 00:54:23,846 No. Traiga a m� por la noche. 520 00:54:28,565 --> 00:54:30,665 Amigo, por favor adelante chico. 521 00:54:32,080 --> 00:54:34,280 Esta cosa fue un gran malentendido. 522 00:54:35,604 --> 00:54:37,904 No se puede decir que azotaron? �Qui�n sabe? 523 00:54:38,409 --> 00:54:40,209 No es mi decisi�n pero la ley. 524 00:54:40,815 --> 00:54:43,015 No es mi decisi�n. As� dice la ley. 525 00:54:43,588 --> 00:54:45,688 Summa cum laude ... Y eso es todo un acto, amigo. 526 00:54:47,808 --> 00:54:48,808 �Qu�? 527 00:54:52,284 --> 00:54:56,184 En palabras simples, se est� haciendo de mercanc�as en el precio, animales vivos, 528 00:55:01,142 --> 00:55:03,642 como resultado de un "quid pro quo" comprometido a burlar la ley. 529 00:55:06,249 --> 00:55:08,449 Deja, o sometida a azotar a ti ya ti. 530 00:55:08,830 --> 00:55:11,030 El magistrado tendr� la opci�n. 531 00:55:11,660 --> 00:55:14,460 Violando la ley, "summa cum laude" significa horca. 532 00:55:16,240 --> 00:55:18,340 A pesar de ello? Pro bono. Usted no se escapen. 533 00:55:22,113 --> 00:55:25,013 "La cantidad de alabanza"? Aun as�. Summa cum laude. 534 00:55:30,879 --> 00:55:33,040 Ir a! Muy sabio, mi amigo. 535 00:55:33,081 --> 00:55:36,040 Para no tener problemas con la ley, tendr� que entregar el cerdo. 536 00:55:37,423 --> 00:55:39,423 As� que hago. 537 00:55:39,522 --> 00:55:41,122 Y usted tendr� que pagar y las mujeres. 538 00:55:41,584 --> 00:55:44,284 Voy a pagar el doble. No, no. M�s. 539 00:55:45,557 --> 00:55:47,257 Triple? 540 00:55:49,476 --> 00:55:53,676 Diez veces el precio, as� que usted puede reclamar el proceso de la ley chorizo ??jam�n. 541 00:55:55,604 --> 00:55:58,804 Recuerde estas palabras, debido a que podr�a salvar su piel. 542 00:55:59,453 --> 00:56:01,953 "Jamondechorizo"? 543 00:56:06,169 --> 00:56:09,569 Habla muy mal de Am�rica. Afortunadamente, no es peor que �l. 544 00:56:13,540 --> 00:56:16,740 �Qu� es que "el jam�n chorizo"? Est� en espa�ol. 545 00:56:16,937 --> 00:56:17,937 Espa�ol? 546 00:56:18,294 --> 00:56:19,294 Y significa ... ? 547 00:56:20,373 --> 00:56:22,073 Carne de cerdo jam�n. 548 00:56:33,877 --> 00:56:35,577 �Te ha dicho? �Qu�? 549 00:56:38,341 --> 00:56:40,341 Te dir� por qu�. Voy a ser tu Se�or Protector. 550 00:56:41,837 --> 00:56:44,837 �Sabes lo que eso significa? S�. No puede reinar sin ti. 551 00:56:46,308 --> 00:56:48,408 Mal. Significa que no pueda descartar en absoluto. 552 00:56:50,172 --> 00:56:53,472 A partir de ahora, s�lo �Por qu� y cuando digo que te digo. 553 00:56:55,448 --> 00:56:58,748 De lo contrario, estaba abierto, amable, y decirle a todos que eres un impostor. 554 00:57:00,422 --> 00:57:04,422 Su cabeza se adorna uno de los participaciones de los muros de la ciudad. �Lo tienes? 555 00:57:12,272 --> 00:57:15,272 Si usted sabe qui�n soy yo, hay que ir para buscar el verdadero pr�ncipe? 556 00:57:16,905 --> 00:57:18,405 �Por qu�? 557 00:57:29,934 --> 00:57:32,334 Traiga carroza real! Se�or, en la que desea ir? 558 00:57:33,222 --> 00:57:35,122 Tengo que ir a trabajar en la Papelera Corte .. 559 00:57:37,489 --> 00:57:39,289 No importa d�nde voy ... 560 00:57:40,001 --> 00:57:42,201 Alteza, estoy en problemas. 561 00:57:43,173 --> 00:57:45,373 Lord Hertford prohibido estrictamente como Su Alteza ... 562 00:57:49,993 --> 00:57:52,493 Espero que podamos arreglar ma�ana por la ma�ana con �l. 563 00:58:01,329 --> 00:58:03,829 Si nunca te salpique en el barro, no lo har�a? 564 00:58:05,532 --> 00:58:06,832 �Le importar�a? 565 00:58:11,440 --> 00:58:14,140 No es estrella en el cielo tan orgulloso Que Sarah, mi querido ... 566 00:58:18,003 --> 00:58:21,103 Mi novia Sarah, Nada es m�s precioso para ella. 567 00:58:22,546 --> 00:58:24,846 Y si yo encajo las tonter�as uno, 568 00:58:28,435 --> 00:58:33,035 Cuando el barro, contados ser� mi cara. 569 00:58:35,982 --> 00:58:38,582 As� que el lenguado, �no? Est� bien. 570 00:58:43,264 --> 00:58:45,664 A continuaci�n, usted recibir� barro! 571 00:58:46,981 --> 00:58:49,381 Por lo tanto, me dicen acerca de la promesa que lo hizo a Sarah. 572 00:58:51,398 --> 00:58:52,998 Usted no va a cumplir con 35 a�os, no ... 573 00:58:55,822 --> 00:58:57,322 No ... �C�mo grosero eres! 574 00:59:00,024 --> 00:59:01,824 Sin ellos, puso un anillo en su dedo. 575 00:59:03,918 --> 00:59:05,818 Hoy en d�a no es as�? Su cumplea�os. 576 00:59:07,091 --> 00:59:10,491 No, ma�ana. Llegamos justo a tiempo. 577 00:59:17,379 --> 00:59:19,849 Alteza, a esta hora, Rey duerme. 578 00:59:19,890 --> 00:59:23,249 Estoy cansado, me oyes? Eso es una prisi�n, no un palacio. 579 00:59:31,424 --> 00:59:34,424 SAR el Pr�ncipe de Gales. Vamos a 580 00:59:42,019 --> 00:59:44,919 Ven aqu�, chico. Si�ntate. 581 00:59:52,117 --> 00:59:54,117 Majestad ... �Quieres escuchar una canci�n? 582 00:59:56,597 --> 00:59:59,897 Recuerda la canci�n Yo sol�a cantar? 583 01:00:06,668 --> 01:00:08,968 Majestad, tengo que confesar algo. 584 01:00:10,342 --> 01:00:12,842 antes de este l�o terrible, a las proporciones. 585 01:00:15,264 --> 01:00:17,164 Hay que confesar algo a m�? 586 01:00:20,785 --> 01:00:22,185 �Oh, hijo ... 587 01:00:25,446 --> 01:00:27,646 Yo soy el que tiene que confesar algo. 588 01:00:47,933 --> 01:00:49,933 .. Pero me olvid� de sus l�neas. 589 01:00:52,552 --> 01:00:55,052 Su Majestad, d�jame hablar. Estoy cansado. 590 01:00:58,117 --> 01:01:01,117 Se�or, s� que me jur� que no lo har� no niego que soy su hijo 591 01:01:02,033 --> 01:01:04,233 y s� que se comprometi� a enfrentar Lord Hertford, 592 01:01:04,720 --> 01:01:07,120 Pero, se�or, no su hijo, y �l lo sabe. 593 01:01:11,773 --> 01:01:13,773 Yo puedo ser rey. Soy Tom Canty. 594 01:01:14,146 --> 01:01:17,846 Tengo otro padre para ser a llevarse bien, de alguna manera ... 595 01:01:20,878 --> 01:01:24,478 y el Se�or, yo extra�o a mi mam�. Quiero volver a ella. 596 01:01:30,342 --> 01:01:31,642 Se�or! 597 01:01:32,915 --> 01:01:33,915 Se�or! 598 01:01:35,623 --> 01:01:36,623 Se�or! 599 01:01:40,745 --> 01:01:42,345 Ayuda! 600 01:01:42,430 --> 01:01:43,730 Ayuda! 601 01:01:46,224 --> 01:01:47,924 El rey ha muerto! 602 01:01:48,816 --> 01:01:50,416 Ayuda! 603 01:02:11,459 --> 01:02:15,159 Majestad, Lord Protector llamar� a su oficina. 604 01:02:21,525 --> 01:02:24,125 Abran paso al rey! 605 01:02:43,664 --> 01:02:44,664 Majestad ... 606 01:02:51,630 --> 01:02:53,130 �Entra! 607 01:02:55,330 --> 01:02:57,130 Su Majestad el Rey! 608 01:02:59,644 --> 01:03:01,244 Majestad ... 609 01:03:04,300 --> 01:03:06,700 Usted pidi� salir de la ciudad? Para ver a su familia, tal vez? 610 01:03:07,913 --> 01:03:09,413 Creo que los echo de menos. 611 01:03:11,572 --> 01:03:13,672 Pens� que ... Si usted todav�a est� aqu�, y vivir como un rey, 612 01:03:15,958 --> 01:03:18,958 Te ver� el de no sufrir la pobreza y problemas. 613 01:03:21,348 --> 01:03:23,348 �D�nde voy a vivir? Yo vivo en ... 614 01:03:25,578 --> 01:03:28,378 Me ocupo de todo lo que necesitan. Me recuerdan lo que yo vivo la calle. 615 01:03:30,053 --> 01:03:33,653 Se me olvid�. Mira. �Tienes miedo de decirme. 616 01:03:35,797 --> 01:03:37,797 Deja a mi familia por s� sola. 617 01:03:37,838 --> 01:03:39,897 Te subestime. 618 01:03:40,486 --> 01:03:41,486 Quiz�s con el tiempo, usted podr�a entrar en el juego. 619 01:03:43,199 --> 01:03:44,599 Gobierno se necesita es un juego para usted? 620 01:03:47,263 --> 01:03:49,363 Usted puede ir, Su Majestad ... 621 01:03:58,543 --> 01:04:01,443 En primer lugar, la Abad�a ... ahora esto ... Se trata de Hendon Hall? 622 01:04:05,103 --> 01:04:07,503 No es como lo era cuando me fui. 623 01:04:16,002 --> 01:04:18,202 �Hola! 624 01:04:24,176 --> 01:04:25,676 Esp�rame aqu�! 625 01:04:30,424 --> 01:04:34,324 Vamos, no quieren jugar conmigo? Vamos ... que t� tambi�n. 626 01:04:40,190 --> 01:04:45,190 Entonces el pr�ncipe se convierte en rana y fue una gran alegr�a ... 627 01:04:47,287 --> 01:04:49,787 Dios, odio pastel! T� dices, querida? 628 01:04:51,227 --> 01:04:53,227 No me importar�a si fuera para hornear tortas resto de mi vida. 629 01:04:53,821 --> 01:04:54,821 Sarah! 630 01:04:58,484 --> 01:04:59,884 Hugh ... 631 01:05:00,623 --> 01:05:02,723 Mira mi hermano que perdi�. 632 01:05:04,171 --> 01:05:05,971 Usted no en el momento para comer pasteles. 633 01:05:11,034 --> 01:05:12,734 Pensamos que hab�as muerto. Usted pens� que yo muriera? 634 01:05:19,696 --> 01:05:20,996 �Por qu�? 635 01:05:22,472 --> 01:05:24,372 Usted no tiene m�s de de lo planeado. 636 01:05:28,427 --> 01:05:30,127 Mi padre lo envi� al monasterio no volver, pues no hab�a tiempo. 637 01:05:31,588 --> 01:05:33,088 �D�nde est�? 638 01:05:35,402 --> 01:05:38,402 �No! �Cu�ndo? Ahora, cinco a�os. 06 de mayo ... 639 01:05:42,154 --> 01:05:45,054 De ninguna manera. El a�o pasado se enviaron sobre el Sant ... 640 01:05:50,451 --> 01:05:53,151 Ha enviado una carta! 641 01:05:55,274 --> 01:05:58,474 Sarah recibi� la noticia de Santiago, como yo mor�. 642 01:06:00,845 --> 01:06:02,445 Lo que es peor. 643 01:06:04,228 --> 01:06:07,628 La primera vez que se enter� de que usted se cas� Espa�ol con un hermosos ojos negros. 644 01:06:09,902 --> 01:06:11,502 Entonces muri�. 645 01:06:20,512 --> 01:06:24,412 Lo que ha envenenado el alma, hermano? Lo que envenen�? 646 01:06:28,067 --> 01:06:30,567 Tr�gico! Gracias a Dios encontrado un hombro para llorar. 647 01:06:33,340 --> 01:06:35,340 Lo que me envenen� el alma? S�. 648 01:06:37,753 --> 01:06:40,553 Padre a los ojos cuando pasaba de ti para m�. Alegr�a, a continuaci�n, el desprecio. 649 01:06:43,899 --> 01:06:45,899 No es cierto. 650 01:06:47,630 --> 01:06:49,330 �l te ama! �No! 651 01:06:51,193 --> 01:06:53,093 Hagas lo que estaban haciendo iluminaron los ojos a las chispas. 652 01:06:54,252 --> 01:06:55,652 Toda la narraci�n de historias ... 653 01:06:56,395 --> 01:06:58,495 Todas las canciones de tus est�pidas ... Sab�a que es una estupidez. 654 01:06:59,523 --> 01:07:01,023 S�, y todav�a amaba. 655 01:07:02,499 --> 01:07:04,899 Eran malas, lo malo y prevenir. 656 01:07:07,725 --> 01:07:09,925 Y as� sucede que, Kil�metros de altura, Millas en el juego ... 657 01:07:11,558 --> 01:07:13,558 A medida que el sol no Este es 658 01:07:14,749 --> 01:07:17,249 si Miles Hendon, el primog�nito, hijo y heredero, 659 01:07:18,678 --> 01:07:19,978 no estaba ah� para iluminarlo. 660 01:07:20,706 --> 01:07:22,406 He compartido todo con usted? 661 01:07:28,350 --> 01:07:30,950 �Qu� es este alboroto? Arrestar a este hombre. 662 01:07:34,667 --> 01:07:36,667 Y el muchacho. Me? �l no tiene ning�n valor. 663 01:07:38,418 --> 01:07:43,618 Sit Hugo, te duele? Sir Hugh? Soy el primog�nito. 664 01:07:47,103 --> 01:07:51,003 �Es correcto mi patrimonio y el t�tulo de nuevo a m�. Lo de hacer el bien! 665 01:07:51,944 --> 01:07:55,544 Voy a dar mi derecha. Se allanaron la casa. 666 01:07:56,740 --> 01:07:59,240 Lesiones f�sicas graves. Intento de asesinato. Tome ellos! 667 01:08:01,475 --> 01:08:03,475 �No! Miles! �No! 668 01:09:04,769 --> 01:09:06,069 Tom? 669 01:09:08,702 --> 01:09:10,202 Fue Tom. 670 01:09:11,918 --> 01:09:13,318 Tom, �verdad? 671 01:09:15,036 --> 01:09:16,536 Tom! Stay away! 672 01:09:18,286 --> 01:09:19,886 Tom, m�rame! 673 01:09:20,498 --> 01:09:22,198 �Qu� ha pasado? 674 01:09:23,707 --> 01:09:25,207 �Mira! Cry. Fue Tom! 675 01:09:43,438 --> 01:09:45,038 D�jalo en paz! 676 01:09:54,630 --> 01:09:57,630 �Qu� pas�? Nunca he visto un corte de oreja? 677 01:10:28,141 --> 01:10:30,141 �Atenci�n! Es mi nuevo escritorio. 678 01:10:31,635 --> 01:10:33,235 Lord Hertford ... S�. 679 01:10:34,137 --> 01:10:36,937 Milord, el indulto, pero debe para examinar algunos detalles en los documentos. 680 01:10:39,043 --> 01:10:40,243 Ver ... 681 01:10:42,709 --> 01:10:44,309 No. Majestad? 682 01:10:45,025 --> 01:10:47,025 No. No firmar. Pero, Su Majestad ... 683 01:10:48,272 --> 01:10:49,872 Otros impuestos? 684 01:10:51,634 --> 01:10:53,634 La gente ya no con la cuota. Vamos a 685 01:10:55,324 --> 01:10:56,924 Majestad ... No. �Qu�date! 686 01:10:57,795 --> 01:10:58,795 Majestad ... 687 01:10:59,975 --> 01:11:02,575 Majestad, los impuestos son necesarios. Fueron aprobados. 688 01:11:05,409 --> 01:11:07,309 Yo no. �Qu� son? 689 01:11:08,637 --> 01:11:10,937 Son para ... Royal Court. Por ... 690 01:11:13,765 --> 01:11:15,865 Para nuevos escritorios, cuando las viejas son buenas? 691 01:11:17,396 --> 01:11:19,796 Como Lord Protector, insistir en ... 692 01:11:20,603 --> 01:11:22,803 No. Como rey, Debo insistir. 693 01:11:24,348 --> 01:11:26,548 Puedo justificar mi hasta el �ltimo centavo en la mano. 694 01:11:46,663 --> 01:11:50,663 �Est�s ah�. T� eres el siguiente. Yo? No, gracias. 695 01:11:53,489 --> 01:11:54,889 �Ven aqu�! 696 01:11:56,436 --> 01:11:59,136 Loco me las leyes, No puedo evitar. 697 01:12:01,408 --> 01:12:02,808 Para tratar de ... 698 01:12:04,553 --> 01:12:06,053 Miles! Yo soy. 699 01:12:11,969 --> 01:12:15,569 Dios te bendiga hijo. Padre Abad! 700 01:12:18,861 --> 01:12:20,261 Ahora es el Mateo monje. 701 01:12:21,217 --> 01:12:23,117 Los monasterios que viven tiempos dif�ciles. 702 01:12:24,493 --> 01:12:25,493 En efecto. 703 01:12:28,025 --> 01:12:31,425 En una semana he perdido la libertad y el amor de su padre. 704 01:12:35,370 --> 01:12:37,970 Tengo la intenci�n de ayudarle a escapar. Sea listo ma�ana por la noche. 705 01:12:40,947 --> 01:12:42,947 Para escapar? Y el ni�o? �Qu� ni�o? 706 01:12:45,743 --> 01:12:49,143 �No! Es demasiado peligroso. Tienes que salvarlo antes que yo. 707 01:12:52,818 --> 01:12:54,218 �l tiene su vida antes. 708 01:12:54,873 --> 01:12:56,473 Jane, la cantidad de papel a utilizar? 709 01:12:57,399 --> 01:12:59,099 No. Nunca. �D�nde puedo obtener? 710 01:13:03,660 --> 01:13:05,260 Mientras te prometo que no lo har�s rechazan la fe, 711 01:13:07,139 --> 01:13:09,739 y nunca olvides qui�n eres y d�nde se encuentra. No me quisieron obligar a hacer. 712 01:13:14,334 --> 01:13:15,934 Es muy f�cil. Promesa. 713 01:13:23,944 --> 01:13:25,744 Adi�s. Adi�s, Jane. 714 01:13:28,763 --> 01:13:30,563 Tenga cuidado con �l! 715 01:13:40,458 --> 01:13:41,958 Es mejor ahora, Su Majestad? 716 01:13:45,473 --> 01:13:47,173 En el exterior, por favor. Ahora! 717 01:13:55,360 --> 01:13:56,660 �Fuera! �Vamos! 718 01:14:00,068 --> 01:14:02,468 Por lo tanto, todo est� listo, Mendigo rey? 719 01:14:07,024 --> 01:14:09,424 Manto? Corona? S�. 720 01:14:10,712 --> 01:14:13,212 Lo incre�ble rapidez con la que utilizado para la corona, �no? 721 01:14:13,801 --> 01:14:16,001 Voy a ser tu marioneta. 722 01:14:16,058 --> 01:14:18,058 Por cierto, su madre y sus hermanas, son buenas. 723 01:14:20,423 --> 01:14:22,423 Nan, �no? Y apuesta poco? Si usted les haga da�o ... 724 01:14:23,530 --> 01:14:24,530 �Por qu� har�a eso? 725 01:14:26,343 --> 01:14:28,443 Les envi� algo de dinero, en realidad. 726 01:14:29,031 --> 01:14:30,631 Para tener lo que usted paga estos cargos. 727 01:14:32,584 --> 01:14:34,784 Y estoy seguro que con el tiempo que firmar esos papeles. 728 01:15:03,343 --> 01:15:08,043 Me alegro de que Jane solt�. Usted no lo hacen? �l sufri� lo suficiente. 729 01:15:10,155 --> 01:15:13,055 Yo he visto antes? �C�mo? Ellos lo emiti�? 730 01:15:20,474 --> 01:15:21,874 �Qu� es ese ruido? 731 01:15:24,650 --> 01:15:28,450 Se�or, Jane ... 732 01:15:37,176 --> 01:15:38,976 �Por qu�? 733 01:15:43,925 --> 01:15:46,825 Era de la fe bautista, y no quer�a entrar y lo niegan. 734 01:15:50,596 --> 01:15:51,596 Vamos muchacho. 735 01:15:55,057 --> 01:15:57,557 Las leyes que han deshonrado se borrar� de los d�pticos 736 01:15:58,784 --> 01:16:00,684 y vamos a retirar todos los cargos para todos ustedes. 737 01:16:01,189 --> 01:16:02,689 Yo me encargar� de ello. 738 01:16:03,049 --> 01:16:05,749 Frente a Inglaterra, no se manchar� Inan ahora. �S�? Usted y el Ej�rcito de qui�n? 739 01:16:06,645 --> 01:16:08,145 Basta ni�o. 740 01:16:09,785 --> 01:16:11,685 No hay tiempo no hay lugar. 741 01:16:12,590 --> 01:16:14,690 �Es el pr�ncipe de Gales, Mi padre es el rey Enrique. 742 01:16:16,381 --> 01:16:20,081 Y cuando regrese la Westminder sabr� lo que he o�do aqu� y en otros lugares. 743 01:16:20,664 --> 01:16:22,364 Usted hablando a las paredes. �Oh, no! 744 01:16:23,864 --> 01:16:25,464 Las orejas de los muertos en lugar. �Qu� quieres decir? 745 01:16:26,368 --> 01:16:28,168 Por lo menos, el rey Enrique ten�a las orejas. Tiene? 746 01:16:29,088 --> 01:16:30,688 El rey Enrique est� muerto, mi amigo. 747 01:16:32,122 --> 01:16:33,522 �Has o�do? 748 01:16:34,150 --> 01:16:37,150 Nosotros, como un rey adolescente, Edward. Se coronar� pronto. 749 01:16:41,111 --> 01:16:42,111 El rey ha muerto? 750 01:16:45,422 --> 01:16:46,422 El rey ha muerto ... 751 01:17:00,435 --> 01:17:02,435 Miles, si mi padre muri�, significa que ellos son los reyes. 752 01:17:04,472 --> 01:17:06,672 Tienes que salir de aqu� y de ir a Londres de inmediato. 753 01:17:07,329 --> 01:17:08,329 Nunca te rindas, �eh? 754 01:17:09,434 --> 01:17:10,834 Se trata de amigos divertidos. 755 01:17:14,208 --> 01:17:16,108 Pero he de llegar a Londres, antes de ser coronado a otro ni�o. 756 01:17:18,101 --> 01:17:19,601 Por �ltima vez, cierra la boca que contaminado. 757 01:17:32,049 --> 01:17:34,049 Ustedes dos! Pies! 758 01:17:36,371 --> 01:17:40,171 Est�s animales no humanos. Deje que el ni�o! Es inocente. 759 01:17:45,898 --> 01:17:46,898 D�jalo en paz! 760 01:17:50,496 --> 01:17:51,896 Vamos a ser quemado en el yugo? 761 01:17:58,875 --> 01:18:00,375 �Date prisa! Aqu� tienes. 762 01:18:01,857 --> 01:18:03,957 Debe ejecutarse en Francia. Con esta carta se pasa con facilidad. 763 01:18:04,525 --> 01:18:06,325 No. Tengo que ir en Londres. 764 01:18:07,928 --> 01:18:09,528 �Necesita hablar con Sara. Si usted me ha traicionado ... 765 01:18:11,710 --> 01:18:13,410 Has traicionado, pero no a sabiendas. 766 01:18:15,489 --> 01:18:17,489 Voy a pedir perd�n. Sara? 767 01:18:20,508 --> 01:18:22,308 Mi amor, te lo ruego, perd�name. 768 01:18:23,523 --> 01:18:26,223 No he parado un momento de amarte. Ni siquiera cuando pens� que muri�. 769 01:18:29,884 --> 01:18:31,884 Yo tampoco .. Feliz cumplea�os, querida. 770 01:18:35,140 --> 01:18:38,540 Ir r�pido, antes de que su hermano para ver las noticias que �l y su esposa muri�. 771 01:18:42,435 --> 01:18:46,435 Para vivir felices para siempre vejez. Usted toma y el ni�o? 772 01:18:46,989 --> 01:18:48,389 En virtud de una condici�n. 773 01:18:49,164 --> 01:18:51,464 No es para conocer el reclamo t� eres el duque de Norfolk. 774 01:18:52,752 --> 01:18:53,752 Promesa? 775 01:18:53,927 --> 01:18:55,927 Y te prometo que no lo hacen no perder nunca los estribos. 776 01:18:57,058 --> 01:19:02,258 Eso no lo puede hacer. Yo soy el rey de Inglaterra. Lo siento ... 777 01:19:05,170 --> 01:19:06,670 Nerecunoscatorul. 778 01:19:07,538 --> 01:19:10,838 Corr� tras �l y yo te mostrar�. Me salv� la vida! 779 01:19:13,982 --> 01:19:16,482 Ahora que lo guarde en el suyo. Tenemos que darnos prisa. 780 01:19:17,805 --> 01:19:18,805 Tienes raz�n. 781 01:19:19,153 --> 01:19:20,753 Escucha Padre, gracias. 782 01:19:22,509 --> 01:19:23,509 Ven. 783 01:19:26,465 --> 01:19:29,665 Ala vagabundo escribi� eso? Me salv� y de azotes. 784 01:19:32,016 --> 01:19:34,816 "Yo tudo Edward, Pr�ncipe de Gales, hijo de Enrique VIII " 785 01:19:38,409 --> 01:19:41,109 "Nacido el 11 de octubre a�o 1535. " 786 01:19:43,594 --> 01:19:47,594 �l escribi� que? En Am�rica. 787 01:19:49,280 --> 01:19:51,980 En Am�rica? Sin falta. 788 01:19:52,849 --> 01:19:55,749 Y perfecto en franc�s. Y elineste perfecto ... 789 01:20:03,796 --> 01:20:08,096 Majestad, yo s� que llorar ya que su padre muri�, 790 01:20:09,728 --> 01:20:12,128 pero hoy es un d�a feliz, El d�a ser� coronado. 791 01:20:13,462 --> 01:20:15,762 El perd�n que se le recordar� pero ahora hay que buscar el duelo. 792 01:20:17,625 --> 01:20:20,725 Hoy en d�a, toda Inglaterra va a disfrutar. �Qu� puedo hacer? 793 01:20:22,157 --> 01:20:24,257 Sonr�a! Eso es todo lo que pedimos. 794 01:20:26,987 --> 01:20:30,387 La gente te lo agradecer�. Por lo tanto. 795 01:20:44,311 --> 01:20:46,411 Saludar a la multitud, Su Majestad. 796 01:20:57,135 --> 01:20:58,135 Excelente. 797 01:21:15,000 --> 01:21:16,700 �Viva el rey! �Viva el rey! 798 01:21:18,781 --> 01:21:19,781 �Viva el rey! �Viva el rey! 799 01:21:22,584 --> 01:21:23,584 �Viva el rey! 800 01:21:40,876 --> 01:21:42,076 Hey .. 801 01:21:44,751 --> 01:21:46,151 �Detente! Hey! 802 01:21:47,279 --> 01:21:48,279 �Detente! 803 01:21:54,341 --> 01:21:56,041 Hey! Hey! �Detente! Tom! 804 01:21:57,825 --> 01:21:58,825 Hey! Tom! 805 01:21:59,274 --> 01:22:02,278 Tengo la suciedad! Esta vez no va a desaparecer. 806 01:22:02,319 --> 01:22:03,278 Tom! 807 01:22:32,632 --> 01:22:33,632 �Viva el rey! 808 01:22:36,205 --> 01:22:37,605 Ayuda! 809 01:22:40,692 --> 01:22:41,992 Canty ... 810 01:23:05,400 --> 01:23:07,400 John Canty? Ll�velos de descuento! 811 01:23:11,475 --> 01:23:13,875 Se pidi� a las preguntas! �D�nde est� el muchacho? 812 01:23:16,977 --> 01:23:19,677 Padre Celestial, que ha dominado sobre todos los reinos del mundo, 813 01:23:20,998 --> 01:23:23,098 y ha ordenado �Te lo quer�a, 814 01:23:24,327 --> 01:23:26,227 se apiade de tu preaumitii los funcionarios aqu� presentes 815 01:23:28,465 --> 01:23:30,465 y le bendiga en especial Eduardo Tudor, 816 01:23:32,011 --> 01:23:35,111 digna sabiamente la misericordia y la gracia de siempre, 817 01:23:37,441 --> 01:23:40,641 para gobernar el pa�s, como un mensajero de la tierra de tu ... 818 01:23:42,210 --> 01:23:47,110 Tom, �verdad? Tom? �Qu� ha pasado? 819 01:24:09,900 --> 01:24:12,900 Es hacer lo correcto, �no es ni�o? Por el bien de su familia. 820 01:24:24,599 --> 01:24:25,599 Hey! 821 01:24:30,649 --> 01:24:31,949 Se le pedir� perd�n ... 822 01:24:39,714 --> 01:24:41,014 Espera un minuto! 823 01:24:42,564 --> 01:24:44,664 Ayuda! �Ay�dame! 824 01:24:48,672 --> 01:24:50,172 �No! �Necesito ayuda! 825 01:24:51,675 --> 01:24:54,275 Para llevar la corona como s�mbolo la majestad real ... 826 01:24:56,419 --> 01:24:58,419 No, yo no puedo hacer eso. 827 01:25:00,429 --> 01:25:02,229 �Qu�? No Tudor Edward. 828 01:25:04,221 --> 01:25:07,621 No me importa si me cuelgan, sino que los dejan en la madre de la paz y mis hermanas. 829 01:25:09,623 --> 01:25:12,723 Su Majestad la enfermedad es en momentos de gran emoci�n. 830 01:25:13,862 --> 01:25:16,162 Tenemos que seguir, Arzobispo ... 831 01:25:17,201 --> 01:25:19,501 Es raro ... Contin�e! 832 01:25:21,144 --> 01:25:25,244 Esta corona como s�mbolo de ... �Detente! 833 01:25:31,644 --> 01:25:32,644 �Detente! 834 01:25:34,610 --> 01:25:36,410 �No es el rey! �Qui�n se atreve? 835 01:25:38,218 --> 01:25:40,618 Soy Edward Tudor! Arresto bum! 836 01:25:40,651 --> 01:25:42,435 No toque con el dedo a �l! 837 01:25:42,476 --> 01:25:43,992 �l es el verdadero rey! 838 01:25:44,033 --> 01:25:45,428 El arzobispo, contin�e! 839 01:25:45,469 --> 01:25:47,928 �l sabe que no es verdadero rey por lo tanto, quiere verme coronado. 840 01:25:49,189 --> 01:25:50,889 Eso puede gobernarse a s� misma, la sombra. 841 01:25:52,918 --> 01:25:54,318 Es una tonter�a! 842 01:25:54,837 --> 01:25:56,137 S�lo Lord Protector! 843 01:25:59,444 --> 01:26:02,744 Arresto muchacho! Arrestar a los dos! Te ordeno! 844 01:26:06,021 --> 01:26:09,221 Me dijo que si no obedec�a, Met� la cabeza en un poste. 845 01:26:09,648 --> 01:26:10,648 Amenaz� a la familia. 846 01:26:11,554 --> 01:26:13,154 Mi padre nunca tuvo desde el principio confianza. 847 01:26:13,423 --> 01:26:16,143 Si su padre no ten�a Que yo llamo Lord Protector. 848 01:26:16,184 --> 01:26:19,143 Esto significa que ... �l es el hijo del rey. 849 01:26:21,704 --> 01:26:23,104 Arrestarlo! 850 01:26:24,961 --> 01:26:25,961 No me toques! 851 01:26:27,127 --> 01:26:28,827 Es una pena, empec� a amarte. 852 01:26:31,548 --> 01:26:33,248 Que Dios lo bendiga el rey! 853 01:26:37,269 --> 01:26:38,569 Su Majestad! 854 01:26:43,122 --> 01:26:45,122 Perd�name Tom, me perd� m�s de lo esperado. 855 01:26:45,983 --> 01:26:48,083 �Por qu� voy a perdonar. Bajar los trapos! 856 01:26:49,695 --> 01:26:51,795 �Bravo! �Bravo! 857 01:27:29,710 --> 01:27:33,410 John Canty, exiliado y no tiene le permiti� regresar a Inglaterra de nuevo. 858 01:27:33,805 --> 01:27:36,305 Se puede agradecer a su hijo para la vida. 859 01:27:40,476 --> 01:27:42,176 Hugo Hendon y se exili�. 860 01:27:43,187 --> 01:27:46,287 Su matrimonio fue un complot falsa, por lo que ser� cancelada. 861 01:27:52,095 --> 01:27:55,295 Sarah, que quedan libres para casarse con su elegido. 862 01:28:02,618 --> 01:28:05,418 Miles Hendon, servicios de a la Corona, que tiene ... 863 01:28:05,976 --> 01:28:07,376 He recibido la recompensa. 864 01:28:14,362 --> 01:28:17,362 Se�or, usted no puede sentado en la presencia del rey. 865 01:28:18,135 --> 01:28:19,435 Yo, s� puedo. 866 01:28:20,199 --> 01:28:21,799 Animales. Me concede este derecho a la vida. 867 01:28:23,067 --> 01:28:25,367 Sin embargo, Se�or, que nadie se benefici� de este honor hasta ahora. 868 01:28:26,328 --> 01:28:28,728 A continuaci�n, cree un precedente y lo llaman ... 869 01:28:30,382 --> 01:28:32,982 Su derecho "de Jam�n Chorizo". 870 01:28:34,196 --> 01:28:37,196 Su derecho "de Jam�n Chorizo". 871 01:28:43,757 --> 01:28:46,957 Su Majestad, el rey Eduardo, se disculpa 872 01:28:48,512 --> 01:28:51,612 que retras� el pago de la deuda. �Qu�? 873 01:28:52,140 --> 01:28:53,140 Y ese es el inter�s. 874 01:28:57,512 --> 01:28:59,312 Lady Beth Canty ... 875 01:29:01,580 --> 01:29:02,780 Nan Canty .. 876 01:29:03,341 --> 01:29:04,341 Anne Canty ... 877 01:29:06,650 --> 01:29:08,150 La familia Canty y la abuela ... 878 01:29:18,366 --> 01:29:21,066 Estos cerdos se enviar�n de Su Majestad el Rey, 879 01:29:22,422 --> 01:29:23,600 a cambio de servicios a la Corona ... 880 01:29:23,641 --> 01:29:25,400 Los cerdos! 881 01:29:33,669 --> 01:29:35,369 Las rodillas, Daniel Hunter! Pregunte por la misericordia! 882 01:29:36,174 --> 01:29:38,274 Nunca, miselule! En guardia! 883 01:29:41,835 --> 01:29:43,435 Cinco minutos m�s! 70810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.