Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
AmericasCardroom.com brings poker back
Million Dollar Sunday Tournament every Sunday
2
00:03:29,626 --> 00:03:31,128
Marcus Flavius Aquila.
3
00:03:31,378 --> 00:03:33,551
Fourth Cohort of Gauls,
Second Legion.
4
00:03:33,630 --> 00:03:34,722
Come to relieve
the command.
5
00:03:35,132 --> 00:03:38,477
Lutorius Drusillus Salinator,
acting senior officer.
6
00:03:39,720 --> 00:03:40,846
Where's the
garrison commander?
7
00:03:41,346 --> 00:03:42,643
He left this morning, sir.
8
00:03:44,015 --> 00:03:45,141
Couldn't wait to get away.
9
00:03:58,071 --> 00:04:02,167
Duty roster and the
keys to the pay chest.
10
00:04:03,660 --> 00:04:04,752
No paymaster?
11
00:04:04,828 --> 00:04:05,920
We're too small
a garrison.
12
00:04:05,996 --> 00:04:07,964
Unfortunately, that
job falls to you.
13
00:04:09,624 --> 00:04:11,422
As you probably noticed,
14
00:04:11,501 --> 00:04:13,799
we've had a little trouble
with the latrines,
15
00:04:13,879 --> 00:04:15,597
but we have someone
working on it.
16
00:04:15,672 --> 00:04:16,924
Unsuccessfully.
17
00:04:17,007 --> 00:04:18,099
So far.
18
00:04:20,177 --> 00:04:21,599
This your first
command, sir?
19
00:04:21,678 --> 00:04:22,804
It is.
20
00:04:24,139 --> 00:04:25,686
What made you
choose Britain?
21
00:04:26,975 --> 00:04:29,694
You have family
connections, I believe.
22
00:04:31,688 --> 00:04:32,860
No.
23
00:04:33,565 --> 00:04:34,782
I've noticed the fort.
24
00:04:34,858 --> 00:04:36,451
It's in a poor state
of repair.
25
00:04:37,986 --> 00:04:39,954
We'll need to do
something about that.
26
00:04:42,616 --> 00:04:43,663
Yes, sir.
27
00:04:52,417 --> 00:04:55,512
Move, soldiers!
Move, move, move!
28
00:04:56,963 --> 00:05:01,218
Get in line, soldier!
You, fall in!
29
00:05:12,729 --> 00:05:16,324
Our new commander,
Marcus Flavius Aquila.
30
00:05:38,755 --> 00:05:40,928
Where's our newly-
minted commander?
31
00:05:41,550 --> 00:05:43,268
Probably unpacking
his rule book.
32
00:05:59,943 --> 00:06:03,743
You mark my words.
Marcus Aquila is tainted.
33
00:06:04,489 --> 00:06:06,036
Well, you know
who his father was.
34
00:06:06,116 --> 00:06:07,914
The man who lost
The Eagle of The Ninth.
35
00:06:07,993 --> 00:06:09,791
Not to mention
5,000 men.
36
00:06:10,120 --> 00:06:11,713
That was a little
absentminded.
37
00:06:18,336 --> 00:06:20,338
I heard he asked
to be sent here.
38
00:06:20,422 --> 00:06:21,719
To this shithole?
39
00:06:21,798 --> 00:06:22,799
Yeah.
40
00:06:22,924 --> 00:06:25,268
I'm telling you.
I've marched with the Eagles 23 years.
41
00:06:25,343 --> 00:06:27,812
I know a bad omen
when I see one.
42
00:06:27,971 --> 00:06:29,894
The boy's a bad omen.
43
00:06:30,932 --> 00:06:32,934
Mithras, lord of light,
44
00:06:33,894 --> 00:06:36,864
please help me,
father of our fathers.
45
00:06:40,025 --> 00:06:42,153
Help me lead my men well.
46
00:06:45,655 --> 00:06:47,999
Do not let me
dishonor my legion.
47
00:06:54,372 --> 00:06:56,966
Please help me regain
my family's honor.
48
00:07:27,364 --> 00:07:28,911
Dig it deep, boys!
49
00:07:31,701 --> 00:07:33,874
Your lives depend
on these defenses!
50
00:07:34,496 --> 00:07:36,419
Move those
poles over there.
51
00:07:42,587 --> 00:07:44,681
You must be accurate
with your striking!
52
00:07:44,965 --> 00:07:47,559
Power, speed and accuracy!
53
00:08:02,691 --> 00:08:05,285
Just been told the grain
delivery hasn't arrived.
54
00:08:05,360 --> 00:08:07,738
I want you to send out
a patrol to investigate.
55
00:08:07,862 --> 00:08:10,581
I wouldn't worry, sir.
One day late, it's nothing here.
56
00:08:11,366 --> 00:08:12,413
Well, it is to me.
57
00:08:13,827 --> 00:08:14,953
Send out the patrol.
58
00:08:15,036 --> 00:08:16,458
Believe me, sir,
too dangerous.
59
00:08:16,830 --> 00:08:19,458
We've had reports of a Druid
roaming the villages.
60
00:08:19,541 --> 00:08:21,543
Right now, I would
not send out a patrol.
61
00:08:23,128 --> 00:08:25,597
The men, they
need to eat, too.
62
00:08:28,299 --> 00:08:31,473
Patrol, forward march!
63
00:08:31,720 --> 00:08:33,438
Left, right, left.
64
00:09:26,900 --> 00:09:28,652
Wake Lutorius.
Yes, sir.
65
00:09:41,414 --> 00:09:43,291
Did you hear that?
Sir?
66
00:09:52,425 --> 00:09:54,018
I hope the
patrol's all right.
67
00:10:01,351 --> 00:10:02,853
Seems I may have
got you up for nothing.
68
00:10:02,936 --> 00:10:04,062
What did you hear?
69
00:10:05,480 --> 00:10:06,982
It's cattle,
most likely.
70
00:10:09,859 --> 00:10:12,032
There. That.
71
00:10:12,695 --> 00:10:13,867
Did you hear it?
72
00:10:17,617 --> 00:10:19,164
Damn the dark.
73
00:10:21,746 --> 00:10:23,544
Should I call
the men to arms?
74
00:10:23,790 --> 00:10:25,633
If it's only cattle,
they won't thank you.
75
00:10:29,254 --> 00:10:30,551
Better angry than dead.
76
00:10:31,673 --> 00:10:34,392
Call them out.
But in silence.
77
00:10:36,386 --> 00:10:37,729
Yes, sir.
78
00:10:40,557 --> 00:10:41,900
Soldier, wake up.
79
00:10:52,235 --> 00:10:53,487
Bloody helmets.
80
00:10:58,283 --> 00:11:00,377
Come on, come on.
Move, move, move.
81
00:12:14,442 --> 00:12:15,739
Hold the line!
82
00:12:17,445 --> 00:12:22,451
Legion, hold your positions!
Hold your positions!
83
00:12:24,035 --> 00:12:25,503
Bring me a torch!
84
00:12:27,830 --> 00:12:30,049
Hold steady!
85
00:12:41,803 --> 00:12:43,020
Hold your line!
86
00:12:46,599 --> 00:12:49,022
Centurion,
hold the cohort!
87
00:13:41,154 --> 00:13:42,155
It's coming out!
88
00:14:10,099 --> 00:14:11,521
Sir.
Well done, sir.
89
00:14:11,601 --> 00:14:13,103
Well done, sir.
Sir.
90
00:14:29,619 --> 00:14:31,496
Light of the sun
be with you, brother.
91
00:14:36,167 --> 00:14:38,295
Many more of us would
be lying there, sir.
92
00:14:43,966 --> 00:14:45,468
Is there any sign
of the patrol?
93
00:14:59,524 --> 00:15:00,650
Sir!
94
00:17:20,289 --> 00:17:21,506
I'm not leaving
them to die.
95
00:17:22,250 --> 00:17:24,048
Muster 50 of the reserves
and hold them at the gate.
96
00:17:24,794 --> 00:17:27,297
Sir, let me lead them.
97
00:17:27,797 --> 00:17:29,845
It was my decision
to send out the patrol.
98
00:17:30,049 --> 00:17:31,141
It's my responsibility
to bring them back.
99
00:17:31,217 --> 00:17:32,309
Muster the men.
100
00:17:43,980 --> 00:17:45,698
Move it! Move it!
101
00:17:47,316 --> 00:17:49,068
Prepare for battle.
102
00:18:09,005 --> 00:18:10,348
Mithras,
lord of light,
103
00:18:10,423 --> 00:18:13,893
father of our fathers, let me not
bring misfortune to my legion.
104
00:18:14,093 --> 00:18:16,141
Mithras, lord of light,
father of our fathers,
105
00:18:16,220 --> 00:18:19,690
accept whatever sacrifice that I may
not bring misfortune to my legion.
106
00:18:23,894 --> 00:18:27,615
On my command,
we form testudo!
107
00:18:32,486 --> 00:18:35,706
Ready! Open the gates!
108
00:18:36,532 --> 00:18:39,411
Legion,
double time, march!
109
00:19:03,184 --> 00:19:06,563
Testudo, form!
110
00:19:28,417 --> 00:19:30,840
- Move forward!
- Move forward!
111
00:19:30,920 --> 00:19:33,594
Move forward! Advance!
112
00:19:44,558 --> 00:19:47,482
Defensive circle, forward!
113
00:19:47,853 --> 00:19:50,606
Defensive circle, forward!
114
00:19:50,940 --> 00:19:52,533
Hold the circle!
115
00:19:57,613 --> 00:19:59,240
Hold the circle!
116
00:20:00,449 --> 00:20:03,123
Hold the circle!
Tighten the circle!
117
00:20:03,661 --> 00:20:05,959
Hold the circle!
118
00:20:09,792 --> 00:20:11,419
Here, cut the
others free.
119
00:20:20,678 --> 00:20:23,477
Hold the circle! Hold!
120
00:20:31,439 --> 00:20:32,986
Close the circle!
121
00:20:57,381 --> 00:20:58,724
Fall back!
122
00:20:59,842 --> 00:21:01,844
Fall back! Run!
123
00:21:01,969 --> 00:21:03,346
Charge!
124
00:21:08,684 --> 00:21:10,231
Run! Run!
125
00:21:49,850 --> 00:21:51,477
Father, where
are you, Father?
126
00:22:27,221 --> 00:22:28,438
Father?
127
00:22:33,143 --> 00:22:34,269
Rest now.
128
00:22:34,645 --> 00:22:35,771
Lie still.
129
00:22:36,355 --> 00:22:37,447
Still.
130
00:22:39,984 --> 00:22:41,406
Where am I?
131
00:22:42,361 --> 00:22:45,285
You're still in
Britain. Calleva.
132
00:22:46,073 --> 00:22:47,120
Calleva?
133
00:22:47,408 --> 00:22:50,002
Your fort surgeon had
you transferred here.
134
00:22:51,078 --> 00:22:53,797
200 leagues in a mule cart.
135
00:22:55,207 --> 00:22:57,301
With your wound,
it's a wonder you didn't die.
136
00:22:59,336 --> 00:23:03,341
I'm your uncle on
your father's side, Aquila.
137
00:23:04,508 --> 00:23:07,432
No, these are not the
best circumstances
138
00:23:07,511 --> 00:23:08,728
under which to meet,
139
00:23:09,638 --> 00:23:10,935
but assume
you're gonna live,
140
00:23:11,015 --> 00:23:13,017
so we'll have plenty of time
to make your acquaintance.
141
00:23:14,059 --> 00:23:16,653
Now, please
lie still.
142
00:23:16,937 --> 00:23:18,905
The patient must rest.
143
00:23:20,900 --> 00:23:24,450
I hope the medicine he's gonna
give you does you some good.
144
00:23:24,570 --> 00:23:27,744
It smells repellent.
Like one of his farts.
145
00:23:27,990 --> 00:23:29,162
My men.
146
00:23:30,117 --> 00:23:31,915
What happened
to my men?
147
00:23:32,453 --> 00:23:34,080
Your men were saved.
148
00:23:34,663 --> 00:23:36,131
Thanks to your effort.
149
00:23:44,840 --> 00:23:46,183
Rest now.
150
00:24:06,320 --> 00:24:07,537
Marcus?
151
00:24:08,906 --> 00:24:10,123
Marcus?
152
00:24:11,116 --> 00:24:13,039
You have a visitor.
153
00:24:13,619 --> 00:24:15,747
Lutorius.
Sir.
154
00:24:19,708 --> 00:24:21,255
The men have been
asking after you.
155
00:24:21,585 --> 00:24:23,132
And how are they?
156
00:24:23,253 --> 00:24:25,301
Anxious to know how
their commander fares.
157
00:24:30,803 --> 00:24:32,271
You have some
news for my nephew?
158
00:24:32,346 --> 00:24:33,563
Yes. Sorry.
159
00:24:34,181 --> 00:24:35,808
We have received
word from Rome.
160
00:24:36,892 --> 00:24:39,065
For holding the fort
under extreme duress,
161
00:24:39,144 --> 00:24:40,771
the Fourth Cohort of Gauls
162
00:24:40,854 --> 00:24:42,777
has been awarded
the gilded laurel.
163
00:24:43,524 --> 00:24:46,994
From today, their standard
will carry its first wreath.
164
00:24:50,656 --> 00:24:52,750
Tell the men I could
not be more proud.
165
00:24:52,825 --> 00:24:54,577
That's not all, sir.
166
00:24:56,078 --> 00:24:59,673
They've awarded you
a military armilla
167
00:24:59,748 --> 00:25:01,546
for conspicuous gallantry.
168
00:25:04,753 --> 00:25:06,596
And an honorable discharge
169
00:25:08,215 --> 00:25:09,592
because of your wounds.
170
00:25:16,974 --> 00:25:20,649
The citation reads,
"Honor and faithfulness."
171
00:25:23,814 --> 00:25:25,282
Honor
and faithfulness.
172
00:25:26,275 --> 00:25:29,745
May I be the first
to offer my congratulations?
173
00:25:36,785 --> 00:25:38,958
It was good of
you to come so far.
174
00:25:44,501 --> 00:25:45,502
Sir.
175
00:25:49,339 --> 00:25:50,807
Thank you, Lutorius.
176
00:26:06,815 --> 00:26:07,862
Stephanos.
177
00:26:08,817 --> 00:26:09,943
Leave him.
178
00:26:11,361 --> 00:26:13,159
There's no medicine
for that.
179
00:27:05,332 --> 00:27:06,584
Run!
180
00:27:20,889 --> 00:27:22,357
Ease him down.
181
00:27:23,934 --> 00:27:25,026
Careful.
182
00:27:26,979 --> 00:27:28,322
Gently.
183
00:27:33,986 --> 00:27:35,078
Fun.
184
00:27:35,571 --> 00:27:38,040
Go, little guy, go!
185
00:27:43,078 --> 00:27:44,921
What was my father like?
186
00:27:46,415 --> 00:27:48,088
Your father?
187
00:27:52,087 --> 00:27:55,057
Your father was
a perfect Roman,
188
00:27:55,132 --> 00:27:56,884
and everything
that that implies.
189
00:27:58,135 --> 00:28:02,356
The man who lost The Eagle
was the perfect Roman?
190
00:28:02,431 --> 00:28:05,401
How The Eagle was
lost, no one knows.
191
00:28:05,475 --> 00:28:08,024
But if your father
died defending it,
192
00:28:08,103 --> 00:28:09,821
he died honorably.
193
00:28:10,689 --> 00:28:12,191
That's what
we tell ourselves.
194
00:28:12,274 --> 00:28:14,151
But what if he didn't?
What?
195
00:28:14,526 --> 00:28:16,870
What if he was
a coward and ran?
196
00:28:29,374 --> 00:28:31,968
And now a fight
to the death!
197
00:28:59,947 --> 00:29:01,324
It's a slave.
198
00:29:01,406 --> 00:29:04,876
A gladiator and a slave's
never a fair contest. Never!
199
00:29:10,165 --> 00:29:11,417
Come on.
200
00:29:12,042 --> 00:29:14,295
Come on. Fight.
201
00:29:16,755 --> 00:29:17,756
Fight!
202
00:29:26,890 --> 00:29:28,517
There's bravery.
203
00:29:29,476 --> 00:29:31,524
He's going to give
himself his death.
204
00:29:40,904 --> 00:29:42,531
Come on, fight.
205
00:29:48,036 --> 00:29:50,710
Look at that.
Look at that.
206
00:29:53,458 --> 00:29:55,176
Go! Come on,
come on, go!
207
00:29:56,753 --> 00:29:58,005
Fight!
208
00:30:01,383 --> 00:30:02,600
Fight.
209
00:30:03,927 --> 00:30:05,270
Fight mm!
210
00:30:05,595 --> 00:30:06,972
Fight, slave.
211
00:30:07,055 --> 00:30:08,898
Get up and fight.
212
00:30:11,018 --> 00:30:13,897
Get up. Fight.
213
00:30:14,396 --> 00:30:15,648
Come on.
214
00:30:32,706 --> 00:30:34,674
MAN 12 Kill him!
MAN 23 Kill him!
215
00:30:44,885 --> 00:30:47,229
Kill! Kill! Kill!
216
00:30:55,312 --> 00:30:57,064
Kill him!
217
00:31:03,111 --> 00:31:06,081
Life. Life!
218
00:31:08,116 --> 00:31:09,163
Life!
219
00:31:09,785 --> 00:31:11,162
Come on, let him live.
220
00:31:11,244 --> 00:31:13,622
Come on, get your thumbs up!
Come on, you fools!
221
00:31:13,747 --> 00:31:17,718
Life! All of you, life!
Let him live.
222
00:31:18,251 --> 00:31:19,844
Get your thumbs up!
Get your thumbs up!
223
00:31:20,670 --> 00:31:21,762
Life!
224
00:31:21,838 --> 00:31:23,636
Come on, you fools!
Get your thumbs up!
225
00:31:24,800 --> 00:31:25,801
Life!
226
00:31:26,385 --> 00:31:27,602
Life!
227
00:31:38,438 --> 00:31:40,611
Come on! Let him live!
228
00:31:50,367 --> 00:31:52,586
Now, that I was
not expecting.
229
00:31:55,831 --> 00:31:57,754
Why did you save him?
230
00:32:18,186 --> 00:32:19,529
Stephanos!
231
00:32:22,065 --> 00:32:23,408
Stephanos!
232
00:32:28,280 --> 00:32:32,251
I decided Stephanos is too
old to serve two masters.
233
00:32:33,368 --> 00:32:35,666
I bought you your
own body slave.
234
00:32:35,745 --> 00:32:37,338
I don't need
my own slave.
235
00:32:37,456 --> 00:32:38,799
Marcus.
236
00:32:39,583 --> 00:32:41,176
I should have
been consulted.
237
00:32:41,501 --> 00:32:44,425
Yeah, well,
you weren't.
238
00:32:45,630 --> 00:32:46,847
Slave!
239
00:32:57,476 --> 00:32:59,353
His name's Esca.
240
00:33:04,566 --> 00:33:05,863
I've no use for you.
241
00:33:05,942 --> 00:33:07,489
I had no wish
to be bought.
242
00:33:07,569 --> 00:33:08,741
You should have run.
243
00:33:10,030 --> 00:33:11,998
My uncle wouldn't
have stopped you.
244
00:33:12,073 --> 00:33:13,370
You saved my life.
245
00:33:14,618 --> 00:33:16,291
I have a debt of
honor to you now.
246
00:33:16,369 --> 00:33:17,666
Against your wish.
247
00:33:19,664 --> 00:33:20,836
No man should ever
beg for his life.
248
00:33:20,916 --> 00:33:22,042
You didn't.
249
00:33:22,501 --> 00:33:26,222
I did, on your behalf.
And I meant nothing by it.
250
00:33:31,176 --> 00:33:32,928
I am a son
of the Brigantes,
251
00:33:34,179 --> 00:33:35,772
who never broke his word.
252
00:33:37,599 --> 00:33:39,192
My father's dagger
is my bond.
253
00:33:42,437 --> 00:33:44,986
I hate everything
you stand for.
254
00:33:45,065 --> 00:33:46,442
Everything you are.
255
00:33:48,401 --> 00:33:50,028
But you saved me.
256
00:33:52,155 --> 00:33:53,782
And for that,
I must serve you.
257
00:34:00,747 --> 00:34:02,340
Who searched this wound?
258
00:34:03,208 --> 00:34:04,676
The surgeon at the fort.
259
00:34:04,751 --> 00:34:06,799
Was he drunk?
I've never seen such a mess.
260
00:34:07,462 --> 00:34:09,464
You must have been
in constant pain.
261
00:34:09,589 --> 00:34:11,717
Sent him 200 leagues
in a mule cart.
262
00:34:11,800 --> 00:34:13,052
Nearly killed him.
263
00:34:13,385 --> 00:34:16,810
I'm gonna have to re-open it.
There's still metal in there.
264
00:34:17,389 --> 00:34:21,644
Well, if it's got to be done,
let him do it, right?
265
00:34:23,019 --> 00:34:24,396
It'll be over
before you know it.
266
00:34:25,146 --> 00:34:27,148
I have the best knives
in the business.
267
00:34:35,615 --> 00:34:36,832
Some wine.
268
00:34:51,172 --> 00:34:53,266
Ready?
Ready.
269
00:34:58,930 --> 00:35:00,307
You can go.
270
00:35:01,349 --> 00:35:04,569
No! I'm gonna need the
slave to hold you down.
271
00:35:05,812 --> 00:35:07,564
Can't
my uncle do it?
272
00:35:07,647 --> 00:35:09,570
Me? No.
273
00:35:10,734 --> 00:35:13,533
No, I've grown to hate
the sight of blood.
274
00:35:13,612 --> 00:35:16,616
Especially the blood of
someone I'm quite fond of.
275
00:35:18,491 --> 00:35:19,834
Be strong.
276
00:35:24,164 --> 00:35:25,757
Quickly now.
Hold him down.
277
00:35:28,585 --> 00:35:30,178
Put your weight
on him, slave!
278
00:35:31,838 --> 00:35:32,885
Harder!
279
00:35:34,382 --> 00:35:35,929
Take a deep breath.
280
00:35:36,009 --> 00:35:38,228
When I say,
"Now," let it out.
281
00:35:39,304 --> 00:35:41,648
Now!
282
00:36:38,780 --> 00:36:40,282
Did I shame myself?
283
00:36:50,375 --> 00:36:51,467
Thank you.
284
00:37:00,427 --> 00:37:01,724
There he is.
285
00:37:05,348 --> 00:37:06,565
Spear!
286
00:37:06,808 --> 00:37:07,809
Now!
287
00:37:09,269 --> 00:37:10,521
Cut him off! Cut him off!
288
00:37:46,556 --> 00:37:49,651
As I remember it,
he seemed pretty fond of you.
289
00:37:52,395 --> 00:37:53,521
Marcus.
290
00:37:53,980 --> 00:37:58,611
May I present my nephew,
Marcus Flavius Aquila.
291
00:37:58,735 --> 00:38:01,204
Claudius Marcellus,
my old friend,
292
00:38:01,404 --> 00:38:04,032
and the esteemed Legate
of the Sixth Legion.
293
00:38:04,532 --> 00:38:06,250
Your uncle's an
old sparring partner.
294
00:38:07,410 --> 00:38:12,382
Tribune Servius Placidus.
An indispensable member of my staff.
295
00:38:12,499 --> 00:38:13,546
Pleasure.
296
00:38:14,876 --> 00:38:17,755
Supper's ready.
Boiled eggs and fish.
297
00:38:19,839 --> 00:38:21,341
Don't all rush at once.
298
00:38:24,677 --> 00:38:27,271
If it was my choice,
I'd be a soldier all my life.
299
00:38:27,889 --> 00:38:30,733
However, my father will
insist I go into politics.
300
00:38:32,393 --> 00:38:34,646
Have we met before?
Your name sounds familiar.
301
00:38:35,271 --> 00:38:36,363
I doubt it.
302
00:38:36,689 --> 00:38:38,157
The Tribune's Club, in Rome?
303
00:38:40,068 --> 00:38:42,241
No, I was only
a Cohort Centurion.
304
00:38:42,529 --> 00:38:44,247
Ah, right,
I remember now.
305
00:38:44,989 --> 00:38:46,036
Flavius Aquila.
306
00:38:46,115 --> 00:38:48,083
Your father marched with the
Eagles, too, did he not?
307
00:38:49,577 --> 00:38:51,579
He commanded the
First Cohort of the Ninth.
308
00:38:53,414 --> 00:38:55,041
Of course. The Ninth.
309
00:38:55,625 --> 00:38:56,968
Every Roman
remembers the Ninth.
310
00:38:59,963 --> 00:39:01,590
Talking of the Ninth,
311
00:39:01,673 --> 00:39:04,017
there's been rumor
recently along the wall.
312
00:39:04,092 --> 00:39:05,639
Rumors. Rumors!
313
00:39:06,845 --> 00:39:09,064
Britain's full of
nothing but rumors.
314
00:39:10,056 --> 00:39:11,774
They say
The Eagle's been seen
315
00:39:13,059 --> 00:39:16,905
receiving divine honors in some
tribal temple in the far north.
316
00:39:17,438 --> 00:39:20,157
An Eagle in the hands of the Painted People.
A potent weapon.
317
00:39:20,650 --> 00:39:23,028
One has to wonder how any
Roman could let it go.
318
00:39:24,571 --> 00:39:28,246
If this were to be true,
surely we should act.
319
00:39:29,284 --> 00:39:30,536
Well, what would Rome say?
320
00:39:31,786 --> 00:39:34,881
Eagle lost, honor lost.
Honor lost, all lost.
321
00:39:35,957 --> 00:39:37,800
Rome would love
to get The Eagle back,
322
00:39:37,876 --> 00:39:39,503
but politics
being politics,
323
00:39:40,128 --> 00:39:42,972
no senator's gonna risk thousands
of lives on a tainted legion.
324
00:39:44,966 --> 00:39:46,309
My hands are tied.
325
00:39:47,468 --> 00:39:48,845
Not if
you sent one man.
326
00:39:50,305 --> 00:39:51,477
North of the wall?
327
00:39:53,349 --> 00:39:55,727
No Roman could
survive up there.
328
00:39:56,144 --> 00:39:57,441
Has anyone ever tried?
329
00:39:57,520 --> 00:40:00,524
No, and that's
the point, militarily.
330
00:40:00,940 --> 00:40:03,238
To try would be to fail.
How do you know?
331
00:40:04,193 --> 00:40:06,321
One man can hide
where an army can't.
332
00:40:06,905 --> 00:40:08,373
No one would even
know he was there.
333
00:40:08,990 --> 00:40:10,617
It's too risky.
- Quite right.
334
00:40:11,576 --> 00:40:13,670
The loss of the Ninth
was humiliating enough
335
00:40:13,745 --> 00:40:15,497
without adding another
pointless death.
336
00:40:19,500 --> 00:40:20,672
Marcus.
337
00:40:29,802 --> 00:40:31,054
Marcus.
338
00:40:32,347 --> 00:40:35,442
You can't let the likes
of him do this to you.
339
00:40:36,517 --> 00:40:39,987
He has no notion of how you
and I have lived our lives.
340
00:40:42,690 --> 00:40:44,112
Ever since
I can remember,
341
00:40:47,528 --> 00:40:51,203
all I've ever wanted to be was
a soldier, like my father.
342
00:40:51,324 --> 00:40:52,371
I know.
343
00:40:53,534 --> 00:40:54,956
I can still
see him now,
344
00:40:55,036 --> 00:40:56,583
riding away
for the last time.
345
00:40:56,663 --> 00:40:59,257
I can still feel
how proud I was.
346
00:41:03,711 --> 00:41:05,088
My father,
347
00:41:05,964 --> 00:41:08,308
Centurion of the First
Cohort of the Ninth Legion.
348
00:41:08,383 --> 00:41:11,728
Can you imagine
anything more magnificent
349
00:41:11,886 --> 00:41:14,685
than to be a soldier
and to serve Rome
350
00:41:14,764 --> 00:41:16,357
with courage
and faithfulness?
351
00:41:16,432 --> 00:41:18,560
But you did, son.
For what?
352
00:41:19,394 --> 00:41:20,691
For what?
353
00:41:23,564 --> 00:41:24,907
An honorable discharge?
354
00:41:24,983 --> 00:41:26,200
That is fate.
355
00:41:26,734 --> 00:41:28,577
That's in the hands
of the gods.
356
00:41:30,697 --> 00:41:32,074
When I made Centurion,
357
00:41:33,616 --> 00:41:36,961
they asked me where
I wanted to be posted.
358
00:41:37,078 --> 00:41:39,080
I knew the answer before
they had even asked it.
359
00:41:40,373 --> 00:41:41,625
Britain.
Britain.
360
00:41:42,417 --> 00:41:43,964
This is where my
father lost The Eagle.
361
00:41:44,043 --> 00:41:46,011
This is where I was
gonna win so much glory
362
00:41:46,087 --> 00:41:48,931
that no Roman would ever dare
bring up his name again.
363
00:41:49,757 --> 00:41:51,509
What do I do now?
What do I do?
364
00:41:51,592 --> 00:41:54,516
I sit and I listen to some
silk-ass politician's son
365
00:41:54,595 --> 00:41:56,768
piss on our
family's name!
366
00:42:00,435 --> 00:42:02,904
I will not sit in some villa
for the rest of my days,
367
00:42:03,229 --> 00:42:04,481
rotting and remembering.
368
00:42:07,442 --> 00:42:09,695
If I can't win back
my family's honor
369
00:42:09,777 --> 00:42:11,199
by being a soldier,
370
00:42:13,573 --> 00:42:15,325
then I'll do it by
finding the lost Eagle.
371
00:42:16,451 --> 00:42:17,577
You can't.
372
00:42:18,453 --> 00:42:21,377
No Roman can survive
north of the wall alone.
373
00:42:22,040 --> 00:42:24,384
You can't.
Then I'll take Esca.
374
00:42:25,501 --> 00:42:27,378
I can use his knowledge.
He speaks the language.
375
00:42:27,837 --> 00:42:29,009
Esca?
Why not?
376
00:42:31,340 --> 00:42:32,762
Because he's a Briton.
377
00:42:33,885 --> 00:42:36,308
He may not be from
north of the wall,
378
00:42:37,138 --> 00:42:38,185
but he's a Briton.
379
00:42:39,682 --> 00:42:42,652
And he will slit your throat
the minute you're alone.
380
00:42:42,977 --> 00:42:44,775
He wouldn't do that.
How do you know?
381
00:42:44,854 --> 00:42:45,946
He gave me his word!
382
00:42:46,689 --> 00:42:47,815
His word?
383
00:42:48,733 --> 00:42:50,201
He's a slave!
384
00:42:51,486 --> 00:42:55,241
He says what he says and he does
what he does because he has to.
385
00:42:57,158 --> 00:42:59,331
Once you're beyond
the territories...
386
00:43:00,912 --> 00:43:01,959
If I'm wrong,
387
00:43:03,456 --> 00:43:04,628
then I'll die.
388
00:43:07,001 --> 00:43:08,173
And that's how it should be.
389
00:44:26,414 --> 00:44:27,586
Where are you headed?
390
00:44:28,708 --> 00:44:29,800
North.
391
00:44:35,256 --> 00:44:37,554
Didn't they tell you this
is the end of the world?
392
00:44:38,593 --> 00:44:40,311
Just open the
gate, soldier.
393
00:44:47,935 --> 00:44:49,903
See you in the
afterlife, Roman.
394
00:45:53,084 --> 00:45:54,176
Who did this?
395
00:45:56,295 --> 00:45:57,592
Rogue warriors.
396
00:46:23,572 --> 00:46:24,824
You know, sometimes,
397
00:46:26,826 --> 00:46:30,080
I dream that I'll find
my father alive up here.
398
00:46:31,163 --> 00:46:33,791
That he survived in
some hidden place.
399
00:46:36,210 --> 00:46:37,382
Is that why you're here?
400
00:46:38,838 --> 00:46:40,385
To find your father?
401
00:46:40,464 --> 00:46:41,716
No.
402
00:46:43,384 --> 00:46:44,761
We're here to
find The Eagle.
403
00:46:46,554 --> 00:46:48,773
How can a piece of metal
mean so much to you?
404
00:46:51,934 --> 00:46:53,561
The Eagle is not
a piece of metal.
405
00:46:54,687 --> 00:46:55,813
The Eagle is Rome.
406
00:46:57,982 --> 00:46:59,359
It's a symbol
of our honor.
407
00:47:00,860 --> 00:47:02,828
Every victory.
Every achievement.
408
00:47:05,740 --> 00:47:09,995
Wherever The Eagle is,
we can say that Rome did that.
409
00:47:18,419 --> 00:47:19,591
You wouldn't understand.
410
00:47:21,255 --> 00:47:22,427
How could you?
411
00:47:28,763 --> 00:47:30,106
My father was Cunoval,
412
00:47:31,599 --> 00:47:33,897
bearer of the Blue War
Shield of the Brigantes.
413
00:47:35,019 --> 00:47:36,612
Lord of 500 spears.
414
00:47:40,274 --> 00:47:41,947
Seven years ago,
you took our lands
415
00:47:43,319 --> 00:47:44,821
and we rose against you.
416
00:47:47,990 --> 00:47:49,492
My father and
two brothers died.
417
00:47:53,120 --> 00:47:54,372
My mother, also.
418
00:47:56,457 --> 00:47:58,801
My father killed her before the
legionaries broke through.
419
00:48:02,963 --> 00:48:04,135
He knew what they
would do to her.
420
00:48:08,677 --> 00:48:10,475
She knelt in front of him
and he slit her throat.
421
00:48:15,643 --> 00:48:16,986
Rome also did that.
422
00:48:46,841 --> 00:48:47,842
The Highlands.
423
00:48:50,010 --> 00:48:51,102
Which way?
424
00:48:51,178 --> 00:48:52,350
It's up to you.
425
00:48:55,015 --> 00:48:57,518
Five thousand men can
disappear in a single glen.
426
00:49:00,521 --> 00:49:01,943
There are
thousands of glens.
427
00:49:04,233 --> 00:49:06,452
We could search for
months and still find nothing.
428
00:49:24,378 --> 00:49:25,425
North.
429
00:49:28,883 --> 00:49:31,557
Whoever we meet,
let me do the talking.
430
00:49:32,470 --> 00:49:35,314
If they find out you're a
Roman, they'll kill you.
431
00:49:36,223 --> 00:49:37,224
And me.
432
00:50:48,379 --> 00:50:49,380
Don't look.
433
00:50:50,422 --> 00:50:53,016
There's three rogue warriors
behind you across the river.
434
00:50:55,719 --> 00:50:57,221
How many behind me?
435
00:51:04,728 --> 00:51:05,980
I don't see anyone.
436
00:51:08,357 --> 00:51:09,483
They're there.
437
00:51:14,989 --> 00:51:16,081
Are you ready?
438
00:52:45,120 --> 00:52:47,168
Next time,
don't hesitate.
439
00:53:26,787 --> 00:53:27,959
Stay back.
440
00:53:51,019 --> 00:53:53,397
He remembers seeing
the legion march north,
441
00:53:53,480 --> 00:53:54,982
but they never came
back this way.
442
00:53:56,316 --> 00:53:57,613
He must know
more than that.
443
00:53:57,693 --> 00:53:58,910
He says not.
444
00:53:59,486 --> 00:54:01,580
Ask him again.
No.
445
00:54:45,324 --> 00:54:46,496
What are you doing?
Stay back!
446
00:54:46,575 --> 00:54:47,701
Enough!
447
00:54:48,577 --> 00:54:52,127
Enough. No more games.
No more lies.
448
00:54:52,706 --> 00:54:54,049
Ask him where
the legion went.
449
00:54:56,335 --> 00:54:57,382
Ask him!
450
00:55:34,915 --> 00:55:35,916
Come on.
451
00:56:05,529 --> 00:56:06,621
Kill him!
452
00:56:07,990 --> 00:56:09,082
Kill him.
453
00:56:10,367 --> 00:56:12,165
Do it now!
Chin-strap scar.
454
00:56:12,953 --> 00:56:14,455
Only a Roman
helmet does that.
455
00:56:18,458 --> 00:56:19,505
He's a legionary.
456
00:56:33,640 --> 00:56:34,732
What's your name?
457
00:56:41,773 --> 00:56:43,070
What's your name?
458
00:56:45,986 --> 00:56:48,660
I'm called Guern.
459
00:56:51,116 --> 00:56:54,962
My name is Lucius
Caius Metellus.
460
00:56:56,038 --> 00:56:58,086
First Cohort of
the Ninth Legion.
461
00:57:14,181 --> 00:57:16,104
How have you survived
up here for so long?
462
00:57:17,559 --> 00:57:19,687
My tribe is called
the Selgovae.
463
00:57:20,354 --> 00:57:22,322
They took me in, made
me one of their own.
464
00:57:24,524 --> 00:57:27,073
I have a woman,
two sons.
465
00:57:28,153 --> 00:57:29,655
My life is here now.
466
00:57:34,868 --> 00:57:36,040
I don't trust him.
467
00:57:37,788 --> 00:57:38,789
He's a deserter.
468
00:57:38,872 --> 00:57:40,044
We don't know that.
469
00:57:41,208 --> 00:57:42,380
He's still a Roman.
470
00:57:44,086 --> 00:57:45,804
He was a Roman
when he ran.
471
00:57:58,392 --> 00:58:02,488
I don't know what your
father's orders were,
472
00:58:05,565 --> 00:58:06,612
but all I know
473
00:58:09,736 --> 00:58:11,238
is that we had it coming.
474
00:58:13,365 --> 00:58:15,083
Why did they have
to come north?
475
00:58:16,576 --> 00:58:18,578
There's nothing
here worth taking.
476
00:58:22,207 --> 00:58:24,585
Couldn't they have been
satisfied with what they had?
477
00:58:27,004 --> 00:58:28,927
They always have to punish
478
00:58:29,006 --> 00:58:31,634
and push on looking
for more conquests,
479
00:58:31,717 --> 00:58:34,812
more territories,
more wars.
480
00:58:36,847 --> 00:58:38,144
Just tell me
what happened.
481
00:58:44,896 --> 00:58:47,399
When the order came
for the Ninth to march north,
482
00:58:47,482 --> 00:58:48,574
it was autumn.
483
00:58:50,068 --> 00:58:52,196
The worst weather
they'd had in years.
484
00:58:54,114 --> 00:58:55,912
For weeks we marched.
485
00:58:57,034 --> 00:58:58,251
No sign of them.
486
00:59:00,454 --> 00:59:02,798
Suddenly they just
appeared out of the mist.
487
00:59:07,794 --> 00:59:10,547
We could hear them, picking the
men off at the back, one by one.
488
00:59:14,217 --> 00:59:16,515
Finally, we just stopped
trying to find open ground
489
00:59:16,595 --> 00:59:17,972
and we turned
and faced them.
490
00:59:25,562 --> 00:59:27,485
Those last few days
of the legion,
491
00:59:29,649 --> 00:59:31,492
I've never been
so frightened.
492
00:59:33,153 --> 00:59:35,201
We fought back-to-back.
493
00:59:36,114 --> 00:59:39,368
No sleep. Pissing
where we stood.
494
00:59:43,246 --> 00:59:45,248
They came at us
like animals.
495
00:59:56,301 --> 00:59:58,053
This is the killing ground.
496
01:00:04,101 --> 01:00:06,149
All the northern
tribes were here.
497
01:00:07,896 --> 01:00:09,364
But the worst
498
01:00:10,482 --> 01:00:12,860
were the Painted Warriors
of the Seal People.
499
01:00:15,862 --> 01:00:17,956
They hacked the
feet off the dead
500
01:00:18,031 --> 01:00:20,705
so their souls couldn't
walk into the afterlife.
501
01:00:30,961 --> 01:00:34,386
They used those stones as
altars to kill the officers.
502
01:00:39,636 --> 01:00:42,389
They ripped their hearts out
while they were still alive.
503
01:00:46,601 --> 01:00:48,774
We could hear them
being sacrificed.
504
01:01:01,992 --> 01:01:03,039
My father?
505
01:01:04,536 --> 01:01:05,753
What happened to him?
506
01:01:08,248 --> 01:01:09,921
The last time
I saw your father,
507
01:01:10,000 --> 01:01:12,469
he was surrounded by the
warriors of the Seal People.
508
01:01:14,796 --> 01:01:16,093
Did he die fighting?
509
01:01:18,717 --> 01:01:20,264
Did he die fighting?
510
01:01:20,343 --> 01:01:21,640
I don't know.
511
01:01:25,557 --> 01:01:27,059
I ran before the end.
512
01:01:28,268 --> 01:01:29,565
A lot of us did.
513
01:01:30,562 --> 01:01:31,939
You coward.
514
01:01:32,564 --> 01:01:33,565
No.
515
01:01:35,150 --> 01:01:36,402
You weren't here.
516
01:01:38,987 --> 01:01:40,489
You don't know
what it was like.
517
01:01:44,075 --> 01:01:45,452
Who has The Eagle?
518
01:01:46,661 --> 01:01:48,709
They say the Seal
People have it.
519
01:01:49,748 --> 01:01:51,125
How do I find them?
520
01:01:52,709 --> 01:01:53,801
He knows.
521
01:01:56,171 --> 01:01:57,548
He's Brigantes.
522
01:01:59,382 --> 01:02:00,474
They fought here.
523
01:02:13,939 --> 01:02:16,237
You always knew that place
existed, didn't you?
524
01:02:17,025 --> 01:02:18,948
We've wasted
weeks searching,
525
01:02:19,027 --> 01:02:20,654
and all this time you
could have told me.
526
01:02:20,987 --> 01:02:22,284
Your tribe was there.
527
01:02:22,530 --> 01:02:24,578
And they butchered my
father's men like dogs!
528
01:02:24,658 --> 01:02:26,160
Your father came to kill!
529
01:02:28,328 --> 01:02:29,329
He came to punish us
530
01:02:29,412 --> 01:02:31,005
'cause we would not
bow to the name of Rome!
531
01:02:32,290 --> 01:02:33,917
Yes, I'd heard
of this place.
532
01:02:34,501 --> 01:02:37,880
To me and to all my people,
it is the place of heroes.
533
01:02:37,963 --> 01:02:39,965
How dare you?
You're still my slave!
534
01:02:40,048 --> 01:02:41,425
And you'd be dead in
a ditch without me!
535
01:02:41,508 --> 01:02:42,976
I saved your
miserable life!
536
01:04:36,081 --> 01:04:38,175
No! What's happening?
537
01:04:39,626 --> 01:04:41,128
No! Esca?
538
01:04:42,420 --> 01:04:44,969
Esca? Esca!
539
01:04:45,799 --> 01:04:46,800
Esca!
540
01:07:43,851 --> 01:07:45,728
Marcus
Flavius Aquila.
541
01:07:45,937 --> 01:07:48,611
Marcus Flavius Aquila.
542
01:07:54,028 --> 01:07:56,372
Marcus Flavius Aquila.
543
01:08:13,047 --> 01:08:14,344
Esca,
what's happening?
544
01:08:16,259 --> 01:08:17,431
You're my slave.
545
01:12:05,488 --> 01:12:06,489
Knee!
546
01:12:12,745 --> 01:12:14,042
Get on your knees!
547
01:12:15,706 --> 01:12:16,707
Do it!
548
01:13:02,962 --> 01:13:04,464
When I get the chance,
549
01:13:06,632 --> 01:13:08,100
I will kill you.
550
01:16:25,498 --> 01:16:26,715
Marcus.
551
01:16:27,416 --> 01:16:28,417
Marcus.
552
01:16:29,168 --> 01:16:30,385
Marcus!
553
01:16:32,546 --> 01:16:33,638
It's time.
554
01:16:35,132 --> 01:16:36,634
We have to
do this now.
555
01:16:38,302 --> 01:16:40,054
It's our only chance.
While they sleep.
556
01:16:43,849 --> 01:16:45,522
I thought I'd lost you.
557
01:16:48,479 --> 01:16:49,696
Quickly.
558
01:18:39,465 --> 01:18:41,968
There's no time
now. Let's go.
559
01:18:48,015 --> 01:18:49,141
We have to go now.
560
01:19:44,196 --> 01:19:45,869
Where'd you get
my father's ring?
561
01:20:05,718 --> 01:20:07,311
What did he say?
562
01:20:08,929 --> 01:20:09,930
We have to go.
563
01:20:28,032 --> 01:20:29,124
BOYS Esca?
564
01:21:06,278 --> 01:21:07,404
Esca.
565
01:21:09,281 --> 01:21:11,454
If he wakes them, we're dead.
And you know it.
566
01:21:12,117 --> 01:21:13,164
He has no reason
to protect us.
567
01:21:13,243 --> 01:21:14,335
Do you trust me?
568
01:21:16,955 --> 01:21:18,332
He won't betray us.
569
01:22:22,938 --> 01:22:25,407
Come on!
Come on, boy.
570
01:22:47,045 --> 01:22:48,422
How many days
to the wall?
571
01:22:48,505 --> 01:22:50,974
If we ride hard,
four, maybe five.
572
01:22:52,384 --> 01:22:53,727
They'll never
catch us on foot.
573
01:22:54,720 --> 01:22:55,972
Have you seen
them run?
574
01:23:23,540 --> 01:23:25,838
You're wounded.
Why didn't you say?
575
01:23:26,168 --> 01:23:27,511
It's nothing.
576
01:23:27,586 --> 01:23:29,179
It's your bad leg.
Sit down.
577
01:23:29,546 --> 01:23:31,469
We don't have time.
Just sit down.
578
01:23:41,225 --> 01:23:43,944
In the cave, the chief,
579
01:23:44,978 --> 01:23:46,025
what did he say?
580
01:23:47,898 --> 01:23:50,026
Come on, there's
no time right now.
581
01:24:11,797 --> 01:24:12,889
They're coming.
582
01:24:13,840 --> 01:24:17,094
Half a day behind.
The wind always lies.
583
01:25:07,269 --> 01:25:09,067
No fires. It's too risky.
584
01:25:18,030 --> 01:25:19,532
I'm not eating that.
585
01:25:20,782 --> 01:25:22,409
I'm not a savage.
586
01:25:24,244 --> 01:25:25,541
Then die a Roman.
587
01:25:28,290 --> 01:25:29,792
You've lost
a lot of blood.
588
01:25:32,252 --> 01:25:33,720
You need to keep
your strength up.
589
01:25:36,840 --> 01:25:37,841
Eat.
590
01:26:23,512 --> 01:26:24,559
It's time to go.
591
01:26:26,640 --> 01:26:28,608
They can take shortcuts
that the horses can't.
592
01:26:36,650 --> 01:26:39,779
Come on.
Keep going. Come on!
593
01:26:42,322 --> 01:26:43,574
Come on!
594
01:26:46,576 --> 01:26:47,577
No!
595
01:28:30,180 --> 01:28:31,648
We need to
stick to the river.
596
01:28:31,723 --> 01:28:33,225
They'll double back
soon enough.
597
01:29:49,718 --> 01:29:50,765
Rest.
598
01:29:50,844 --> 01:29:51,891
We can't.
599
01:29:52,596 --> 01:29:53,597
You need to rest!
600
01:29:55,974 --> 01:29:57,191
Marcus.
601
01:30:00,645 --> 01:30:01,988
You need to rest.
602
01:30:05,483 --> 01:30:06,484
Come on.
603
01:30:09,446 --> 01:30:10,493
Come on.
604
01:30:27,756 --> 01:30:29,008
I can't go on.
605
01:30:29,341 --> 01:30:31,685
Yes, you can.
You just need to rest.
606
01:30:34,512 --> 01:30:36,059
Take The Eagle.
607
01:30:36,514 --> 01:30:38,232
If you find horses,
come back.
608
01:30:40,727 --> 01:30:43,697
If not,
just keep south.
609
01:30:44,397 --> 01:30:46,445
Make sure this
gets back to Rome.
610
01:30:46,524 --> 01:30:47,867
I'm not leaving you here.
611
01:30:48,902 --> 01:30:51,746
Do not dishonor me.
Take it.
612
01:30:52,113 --> 01:30:53,660
I came this
far with you.
613
01:30:54,866 --> 01:30:56,209
I won't leave you now.
614
01:30:58,244 --> 01:30:59,370
Esca,
615
01:31:00,372 --> 01:31:01,464
I order you.
616
01:31:02,290 --> 01:31:03,416
Take it.
617
01:31:06,211 --> 01:31:10,216
I swore an oath of honor
never to abandon you.
618
01:31:13,385 --> 01:31:14,807
If you want me to leave,
619
01:31:16,596 --> 01:31:17,893
set me free.
620
01:31:20,433 --> 01:31:21,776
Give me my freedom.
621
01:31:38,743 --> 01:31:40,165
You're free.
622
01:31:45,166 --> 01:31:46,839
You're free, my friend.
623
01:31:54,676 --> 01:31:55,802
Take it.
624
01:31:55,885 --> 01:31:57,011
No.
625
01:32:04,019 --> 01:32:05,362
I will return.
626
01:35:52,664 --> 01:35:54,792
Legion, halt!
627
01:35:57,835 --> 01:35:59,428
Your
father's legionaries.
628
01:36:00,838 --> 01:36:01,930
You were wrong.
629
01:36:03,174 --> 01:36:04,551
The dead can live.
630
01:36:07,512 --> 01:36:10,356
My shame would not allow me
to tell you this before,
631
01:36:11,516 --> 01:36:13,610
but I watched
your father die.
632
01:36:15,812 --> 01:36:19,362
Whatever anyone tells you,
he was not a coward.
633
01:36:20,858 --> 01:36:23,657
He stood his ground
to the very end.
634
01:36:26,364 --> 01:36:27,490
I saw it.
635
01:36:28,866 --> 01:36:32,086
The last Roman to hold The
Eagle was your father.
636
01:36:35,373 --> 01:36:36,545
The order, sir.
637
01:36:39,460 --> 01:36:41,883
You've honored my
father's memory enough.
638
01:36:43,131 --> 01:36:45,304
You don't have to do this.
No.
639
01:36:46,134 --> 01:36:47,977
When I ran from your father
640
01:36:51,723 --> 01:36:53,396
I ran from myself.
641
01:37:00,398 --> 01:37:01,445
Give the order, sir.
642
01:37:11,701 --> 01:37:13,453
Prepare to defend
The Eagle!
643
01:37:50,448 --> 01:37:51,449
Esca!
644
01:38:39,247 --> 01:38:40,794
Out swords!
645
01:42:19,258 --> 01:42:23,263
Let us remember the men who
fought and died in the name of honor.
646
01:42:24,639 --> 01:42:27,108
Romans and Britons.
647
01:42:29,393 --> 01:42:30,861
My father and yours.
648
01:42:45,576 --> 01:42:46,828
Fathers,
649
01:42:49,038 --> 01:42:50,085
brothers,
650
01:42:52,166 --> 01:42:53,258
sons,
651
01:42:56,587 --> 01:42:58,681
may peace and
honor follow you.
652
01:42:59,674 --> 01:43:01,802
May you know
no more strife.
653
01:43:03,594 --> 01:43:06,473
May your souls
take flight and soar
654
01:43:07,890 --> 01:43:10,439
with The Eagle
of The Ninth.
655
01:44:42,276 --> 01:44:43,778
For my father.
656
01:44:52,787 --> 01:44:54,380
My dear boy.
657
01:44:58,584 --> 01:45:01,337
I congratulate you.
Rome congratulates you.
658
01:45:02,171 --> 01:45:04,640
And your family's
good name is restored.
659
01:45:06,300 --> 01:45:09,725
The Senate will want
to re-form the Ninth.
660
01:45:11,430 --> 01:45:14,525
Perhaps they can reward
you with its command.
661
01:45:17,102 --> 01:45:18,649
However did you do it?
662
01:45:19,313 --> 01:45:20,986
With only a slave
to help you.
663
01:45:21,065 --> 01:45:22,282
He's not a slave!
664
01:45:24,693 --> 01:45:27,412
And he knows more about honor
and freedom than you ever will.
665
01:45:39,416 --> 01:45:40,542
So what now?
666
01:45:42,962 --> 01:45:44,259
You decide.
666
01:45:45,305 --> 01:45:51,227
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now44680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.