Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,192 --> 00:01:16,386
It's me.
2
00:01:18,062 --> 00:01:19,825
Everything all right?
3
00:01:22,133 --> 00:01:25,694
What do you mean they're gone?
You mean, she's gone, too?
4
00:01:28,506 --> 00:01:31,134
I'll be waiting in front of the hotel.
5
00:03:35,933 --> 00:03:38,925
Who could have guessed
a thing like that, sir?
6
00:03:39,203 --> 00:03:42,502
When he got down into the street,
it was still dark.
7
00:03:42,773 --> 00:03:45,503
Then the front door opened again,
and she came out, too.
8
00:03:45,609 --> 00:03:48,737
I thought she must have
come down to say goodbye to him.
9
00:03:48,846 --> 00:03:50,746
Instead, she opens the door of the car,
10
00:03:50,848 --> 00:03:54,215
makes the dog get in, gets in herself,
and they're off.
11
00:03:54,318 --> 00:03:56,218
Aren't you listening, Dottore?
12
00:03:56,320 --> 00:03:58,015
Yes. Yes.
13
00:03:59,056 --> 00:04:01,422
Damn it. This is something
we didn't want. Anyway,
14
00:04:01,525 --> 00:04:05,291
as far as I'm concerned,
I followed the instructions.
15
00:04:13,103 --> 00:04:14,661
You've made up your mind?
16
00:04:14,772 --> 00:04:17,036
What do you think marriage
will get you?
17
00:04:17,141 --> 00:04:20,474
I don't know.
The impression of normalcy.
18
00:04:21,712 --> 00:04:25,375
- Normalcy.
- Yes. Stability, security.
19
00:04:25,482 --> 00:04:29,543
In the morning when I'm dressing
in the mirror I see myself.
20
00:04:29,653 --> 00:04:32,713
And compared to everyone else,
I feel I'm different.
21
00:04:32,823 --> 00:04:35,155
What do you see in Giulia?
22
00:04:35,259 --> 00:04:37,318
It may be her body, her sensuality.
23
00:04:37,428 --> 00:04:38,554
Yes? And she?
24
00:04:38,662 --> 00:04:41,529
The minute we're alone
she wants to fool around.
25
00:04:41,632 --> 00:04:44,726
- And then?
- It usually ends up rolling on the rug.
26
00:04:44,835 --> 00:04:47,861
- And the maid with the big tits?
- Oh, she's part of the dowry.
27
00:04:47,972 --> 00:04:51,499
So you're getting married,
and I'm losing my best friend.
28
00:04:53,510 --> 00:04:54,875
That's okay.
29
00:05:13,998 --> 00:05:16,466
Two minutes and you're on, signore.
30
00:05:16,967 --> 00:05:18,332
You're sure he's arriving?
31
00:05:18,435 --> 00:05:21,336
The Colonel? Of course. He'll be here.
32
00:05:21,438 --> 00:05:23,872
He promised. He's very interested.
33
00:05:25,009 --> 00:05:27,978
It's best if you're quiet.
It's funny though, you know?
34
00:05:28,078 --> 00:05:29,943
Everyone would like
to be different from the others,
35
00:05:30,047 --> 00:05:33,448
but instead you want to be
the same as everyone else.
36
00:05:33,684 --> 00:05:36,278
Ten years ago,
my father was in Munich.
37
00:05:37,855 --> 00:05:40,722
Often, after the theater, he told me that
38
00:05:41,759 --> 00:05:44,284
he'd go with friends to a Bierstube.
39
00:05:45,596 --> 00:05:48,360
There was a nutty man
they thought a fool.
40
00:05:48,832 --> 00:05:50,766
He spoke about politics.
41
00:05:52,036 --> 00:05:54,095
He was quite an attraction.
42
00:05:56,106 --> 00:05:58,700
They'd buy him beer
and encourage him.
43
00:05:59,610 --> 00:06:02,875
He'd stand up on the table
making furious speeches.
44
00:06:05,616 --> 00:06:07,015
It was Hitler.
45
00:06:08,285 --> 00:06:11,186
Ladies and gentlemen,that was "Who's Happier Than I"
46
00:06:11,288 --> 00:06:13,415
by Cesare Andrea Bixio.
47
00:06:14,491 --> 00:06:16,516
We conclude our programof popular music
48
00:06:16,627 --> 00:06:18,686
with Arcangeli and Orchestra.
49
00:06:18,796 --> 00:06:22,527
The singers were Silvana Fioresi,Oscar Carboni,
50
00:06:22,633 --> 00:06:25,693
Lina Termini and "The Swallows."
51
00:06:37,748 --> 00:06:39,739
We bring you now"Mystique of an Alliance,"
52
00:06:39,850 --> 00:06:41,841
a talk by Italo Montanari.
53
00:06:43,253 --> 00:06:47,212
Italy and Germany,two strongholds of light
54
00:06:47,691 --> 00:06:49,352
in the course of centuries.
55
00:06:49,460 --> 00:06:53,089
Their unparalleled encounters
mark a turning point
56
00:06:55,299 --> 00:06:56,732
in the course of world history.
57
00:06:56,834 --> 00:07:00,099
Once again,
these two peoples are rediscovering
58
00:07:00,204 --> 00:07:01,899
their ancient virtues.
59
00:07:02,005 --> 00:07:05,873
Virtues that embody
similarity and reciprocity
60
00:07:05,976 --> 00:07:07,443
that have been long forgotten,
61
00:07:07,544 --> 00:07:10,570
that which Goebbels calls
"the Prussian aspect"
62
00:07:10,681 --> 00:07:11,875
of Benito Mussolini,
63
00:07:11,982 --> 00:07:15,383
and which we call
"the Latin aspect" of Adolf Hitler.
64
00:07:15,486 --> 00:07:19,582
Italy and Germany, bringing the world
two great revolutions,
65
00:07:19,690 --> 00:07:22,818
the Anti-Parliamentarian
and the Anti-Democratic.
66
00:07:25,629 --> 00:07:28,860
Please, stay seated, Clerici.
67
00:07:30,501 --> 00:07:32,401
Is there any news for me?
68
00:07:32,503 --> 00:07:36,030
Your personal record is really excellent.
69
00:07:36,874 --> 00:07:38,205
Then I'm hired?
70
00:07:38,308 --> 00:07:40,742
Such decisions must be taken slowly.
71
00:07:40,844 --> 00:07:43,904
- Yes, I understand.
- Yes, of course you would.
72
00:07:44,014 --> 00:07:47,745
Civil servant, Baccalaureate in Classics,
good future career,
73
00:07:47,851 --> 00:07:50,615
and Comrade Montanari
has recommended you.
74
00:07:51,321 --> 00:07:53,915
One morning you come to the ministry.
75
00:07:54,024 --> 00:07:57,790
You arrive at my office at the ministry
with your bright and shining face,
76
00:07:57,895 --> 00:07:59,590
you make a specific proposal.
77
00:08:03,934 --> 00:08:06,027
The office of the Minister!
78
00:08:08,639 --> 00:08:13,542
Did you ever ask yourself whypeople want to collaborate with us?
79
00:08:14,278 --> 00:08:16,178
Some do it out of fear,
80
00:08:17,181 --> 00:08:19,376
most of them for the money.
81
00:08:20,384 --> 00:08:22,784
For faith in Fascism, very few.
82
00:08:22,886 --> 00:08:24,376
But you, no.
83
00:08:24,488 --> 00:08:28,049
I feel that you're not governed
by any of these reasons.
84
00:08:28,725 --> 00:08:30,488
And when may I expect a reply?
85
00:08:31,795 --> 00:08:32,853
I hope very soon.
86
00:08:32,963 --> 00:08:36,956
If I put aside the idealist revolutionary...
87
00:08:37,734 --> 00:08:40,225
I must ask myself what your aim is.
88
00:08:43,473 --> 00:08:46,442
I stand prepared to go,
as soon as you decide.
89
00:08:47,945 --> 00:08:49,003
Fine.
90
00:08:54,718 --> 00:08:57,209
I'll introduce you to the Minister.
91
00:09:43,934 --> 00:09:45,868
Clerici! Clerici!
92
00:09:48,338 --> 00:09:51,933
- At your service.
- The Minister is expecting us.
93
00:09:52,042 --> 00:09:54,510
Is this the first time
you're seeing the Minister?
94
00:09:54,611 --> 00:09:55,805
Yes.
95
00:09:55,912 --> 00:09:59,370
When I explained your plan to him,
the first thing he said was, "Superb.
96
00:09:59,483 --> 00:10:02,714
"Get to Professor Quadri
and you inspire his faith in you.
97
00:10:02,819 --> 00:10:05,652
"You try to discover
who his contacts in Italy are."
98
00:10:05,756 --> 00:10:07,223
Yes, yes, superb!
99
00:10:07,324 --> 00:10:09,155
And even more important, spontaneous!
100
00:10:09,259 --> 00:10:12,319
- And also, voluntary.
- Voluntary agency.
101
00:10:12,429 --> 00:10:14,522
For repressing Anti-Fascism.
102
00:10:15,666 --> 00:10:17,827
You've got to tryand understand women.
103
00:10:19,636 --> 00:10:22,764
Say she had decided to stay in Paris.
She could have, no?
104
00:10:26,076 --> 00:10:28,510
"Animula vagula blandula
105
00:10:28,612 --> 00:10:30,876
"hospes comesque corporis."
106
00:10:33,283 --> 00:10:35,444
I'm sorry, I didn't get that.
107
00:10:35,552 --> 00:10:37,577
It's nothing. It's Latin.
108
00:10:38,155 --> 00:10:40,623
Five seconds, four seconds,
109
00:10:40,724 --> 00:10:44,251
three seconds, two seconds,one second.
110
00:10:45,595 --> 00:10:49,087
The correct timeat the signal was 1:00 p.m.
111
00:11:02,679 --> 00:11:03,771
Here.
112
00:11:04,548 --> 00:11:05,382
Pretty.
113
00:11:05,382 --> 00:11:05,746
Pretty.
114
00:11:08,952 --> 00:11:11,352
Aren't you giving them to me?
115
00:11:11,455 --> 00:11:14,288
Today I absolutely need your flowers.
116
00:11:14,391 --> 00:11:17,417
Give them here. For you.
117
00:11:21,631 --> 00:11:24,498
You know what I was thinking?
I really must go to a fortune teller.
118
00:11:24,601 --> 00:11:27,092
I want to know everything about you.
119
00:11:31,808 --> 00:11:33,867
Don't stand around looking.
120
00:11:41,818 --> 00:11:43,342
Darling!
121
00:12:01,638 --> 00:12:02,832
Careful!
122
00:12:03,874 --> 00:12:06,843
But, Marcello, we're engaged,
what's wrong with it?
123
00:12:06,943 --> 00:12:09,605
My uncle brought something
from America.
124
00:12:11,648 --> 00:12:13,013
What is it?
125
00:12:40,310 --> 00:12:41,902
Mama made out a list of invitations.
126
00:12:42,012 --> 00:12:44,378
- Want to see it?
- No, I trust her.
127
00:12:45,081 --> 00:12:47,174
I was talking to Don Lattanzi.
128
00:12:47,284 --> 00:12:49,309
If you want to marry,
you go to communion,
129
00:12:49,419 --> 00:12:51,182
you've got to confess.
130
00:12:51,288 --> 00:12:53,916
Otherwise he says he cannot marry us.
131
00:12:54,958 --> 00:12:56,516
I don't believe in it.
132
00:12:57,127 --> 00:12:58,151
Who does?
133
00:12:58,261 --> 00:13:02,129
Ninety percent of the people
who go to church today don't believe.
134
00:13:02,232 --> 00:13:04,223
The priests don't either.
135
00:13:04,334 --> 00:13:07,394
All right, if you want me to,
I'll even confess.
136
00:13:08,572 --> 00:13:10,597
I love you.
137
00:13:11,441 --> 00:13:14,740
If you want to...
138
00:13:17,881 --> 00:13:20,577
- If I want to...
- Yes, right here.
139
00:13:21,618 --> 00:13:25,384
On the floor, on the carpet. Want to?
140
00:13:28,291 --> 00:13:30,486
Better think about the priest.
141
00:13:32,295 --> 00:13:34,388
He may not grant absolution.
142
00:13:34,698 --> 00:13:36,962
They grant everyone absolution.
143
00:13:38,702 --> 00:13:42,263
After all, it will be so soon,
our honeymoon.
144
00:13:44,274 --> 00:13:47,869
Have you decided yet, where?
145
00:13:48,578 --> 00:13:49,602
Yes.
146
00:13:52,516 --> 00:13:54,950
But I can't tell you anything yet.
147
00:13:58,421 --> 00:13:59,945
It's a surprise.
148
00:14:00,056 --> 00:14:02,650
- A surprise?
- A surprise?
149
00:14:02,926 --> 00:14:06,225
Yes, yes, I adore surprises.
150
00:14:09,099 --> 00:14:10,964
Giulia, leave us alone.
151
00:14:14,704 --> 00:14:17,935
- Marcello, I went down for the mail...
- Come and eat!
152
00:14:26,316 --> 00:14:28,216
The letter's anonymous?
153
00:14:29,252 --> 00:14:30,742
What is it all about?
154
00:14:30,854 --> 00:14:33,652
But you know
they're just awful to do this.
155
00:14:33,757 --> 00:14:35,520
Worse than stabbing us in the back.
156
00:14:35,625 --> 00:14:36,956
But what's in the letter?
157
00:14:37,060 --> 00:14:39,756
And the stamp shows
it's someone in Rome.
158
00:14:39,863 --> 00:14:43,321
Let me see, Mama.
I want to see what's written there.
159
00:14:43,433 --> 00:14:46,231
Read it just for us. But then I'll burn it.
160
00:14:46,937 --> 00:14:49,337
There are such ugly things in it.
161
00:14:50,407 --> 00:14:53,535
"Signora, in permitting your
daughter and her fiancé to marry,
162
00:14:53,643 --> 00:14:55,372
"you're committing more than an error,
163
00:14:55,478 --> 00:14:57,810
"you're committing a crime."
164
00:15:01,818 --> 00:15:03,649
"Signor Clerici's father
165
00:15:03,753 --> 00:15:07,917
"has been confined in a mental home,
with a brain disease
166
00:15:08,024 --> 00:15:09,286
"brought on by syphilis.
167
00:15:09,392 --> 00:15:11,053
"As you know, this disease is hereditary.
168
00:15:11,161 --> 00:15:15,029
"There's still time to stop this marriage.
A friend."
169
00:15:16,099 --> 00:15:17,726
I'd be happy to undergo a check-up.
170
00:15:17,834 --> 00:15:20,598
- Ridiculous.
- No. I don't mind a bit.
171
00:15:20,704 --> 00:15:23,867
In Germany, premarital medical tests
are obligatory, a friend told me.
172
00:15:23,974 --> 00:15:27,910
My boy, I know. You're not just a man,
173
00:15:28,144 --> 00:15:30,135
you're an angel!
174
00:15:30,447 --> 00:15:31,846
Thank you.
175
00:15:32,716 --> 00:15:35,241
You see, the origin of my father's
mental illness isn't venereal.
176
00:15:35,352 --> 00:15:36,751
That can be medically confirmed.
177
00:15:36,853 --> 00:15:38,912
By the way,
my little girl has had the mumps,
178
00:15:39,022 --> 00:15:41,252
scarlet fever, and German measles.
179
00:15:41,358 --> 00:15:44,293
- They're all very moral maladies.
- Yes!
180
00:16:30,707 --> 00:16:32,675
Look here, who are you?
Why are you following me?
181
00:16:32,776 --> 00:16:34,437
Pure coincidence.
182
00:16:35,712 --> 00:16:37,577
I wasn't following you.
183
00:16:38,314 --> 00:16:41,306
Evidently, we're both going
to the same place.
184
00:16:47,757 --> 00:16:51,056
I'd like to ask you something.
Would your name be Clerici?
185
00:16:51,161 --> 00:16:53,391
Yes, I'm Dottore Clerici.
And who are you?
186
00:16:53,496 --> 00:16:57,159
I'm Special Agent Manganiello.
Sent by the Colonel.
187
00:16:57,267 --> 00:16:58,495
Get in.
188
00:16:59,269 --> 00:17:00,964
- Thanks.
- Hemlock!
189
00:17:02,772 --> 00:17:06,799
Such disorder.
The place looks like a dung heap.
190
00:17:07,911 --> 00:17:09,503
Yes, it's a pity.
191
00:17:10,980 --> 00:17:12,174
Hemlock!
192
00:17:22,859 --> 00:17:25,453
Speed up, Manganiello,
or we won't catch up with them.
193
00:17:25,562 --> 00:17:29,020
I can't go faster than this, sir.
The road is slippery.
194
00:17:31,267 --> 00:17:32,564
Not more than half an hour ahead.
195
00:17:32,669 --> 00:17:34,660
Don't talk so much. Hurry!
196
00:17:39,309 --> 00:17:40,503
It's slippery.
197
00:17:40,610 --> 00:17:43,773
I know. But we must save her,
no matter how slippery.
198
00:17:43,880 --> 00:17:45,040
I understand you.
199
00:17:45,148 --> 00:17:50,381
But if we break our necks,
where will that get us? Dottore?
200
00:17:50,987 --> 00:17:54,286
The Colonel told me
that I have to tell you...
201
00:17:54,390 --> 00:17:56,324
After. Wait here.
202
00:17:58,962 --> 00:18:01,226
Mother. Please cover yourself.
203
00:18:01,431 --> 00:18:03,524
I don't want to see you half nude.
204
00:18:03,633 --> 00:18:07,694
What a son I have.
A moralist, my son is now.
205
00:18:09,606 --> 00:18:11,836
You know? I had a dream just now.
206
00:18:11,941 --> 00:18:14,967
You came in here by that door,
you sat where you are.
207
00:18:15,078 --> 00:18:16,943
You kissed me actually.
208
00:18:22,819 --> 00:18:24,582
Why aren't you dressed?
209
00:18:24,687 --> 00:18:25,881
What's the time?
210
00:18:25,989 --> 00:18:28,423
It's late. We're gonna visit Papa.
211
00:18:35,031 --> 00:18:36,726
Why doesn't he die?
212
00:18:38,635 --> 00:18:42,537
All that hospital money we'd save,
and I've got so little.
213
00:18:42,639 --> 00:18:46,075
- We'll sell the auto.
- No. I'm not going to sell that.
214
00:18:46,776 --> 00:18:49,574
If I do, it means discharging Hemlock
215
00:18:49,946 --> 00:18:52,210
and I must have him near me.
216
00:18:52,315 --> 00:18:54,647
I get so lonely in this house.
217
00:18:54,751 --> 00:18:57,049
I want to see him when I please.
218
00:18:58,721 --> 00:19:00,985
Please don't talk to me
about your lovers.
219
00:19:01,090 --> 00:19:03,957
What do you mean? There's only one.
220
00:19:04,694 --> 00:19:07,754
And he's much more elegant
than your silly fiancée is.
221
00:19:12,869 --> 00:19:14,837
What a bastard you are!
222
00:19:15,104 --> 00:19:19,871
No, I'm not selling the car.
223
00:19:20,610 --> 00:19:22,009
I will sell the house.
224
00:19:22,111 --> 00:19:24,079
I want to travel around Europe.
225
00:19:24,180 --> 00:19:26,341
After all, I was born to travel.
226
00:19:26,449 --> 00:19:28,314
And Rome has become so provincial.
227
00:19:28,418 --> 00:19:30,909
Middle-class children marrying
into all kinds of good families.
228
00:19:31,020 --> 00:19:33,318
It's all a lot of horse manure!
229
00:19:40,029 --> 00:19:43,226
- Special Agent Manganiello!
- Present!
230
00:19:44,767 --> 00:19:48,328
Does this house look normal to you?
A place for normal people?
231
00:19:48,438 --> 00:19:50,463
The Colonel told me
that I have to tell you...
232
00:19:50,573 --> 00:19:52,473
For a normal childhood?
233
00:19:52,575 --> 00:19:55,043
The decadence here
makes me nauseous.
234
00:19:55,144 --> 00:19:56,577
- Manganiello.
- Yes, Dottore?
235
00:19:56,679 --> 00:19:58,146
Comrade.
236
00:19:59,182 --> 00:20:00,774
Do you see this?
237
00:20:01,985 --> 00:20:03,475
It's morphine.
238
00:20:05,421 --> 00:20:07,480
What did the Colonel say?
239
00:20:07,590 --> 00:20:09,854
There's a small change in the program.
240
00:20:09,959 --> 00:20:12,860
On your way to Paris
before you cross the frontier,
241
00:20:12,962 --> 00:20:16,955
you must stop at Ventimiglia,
Via dei Glicini, number three.
242
00:20:17,066 --> 00:20:19,261
Number three Via dei Glicini.
243
00:20:20,570 --> 00:20:23,334
You'll meet a trusted person
called Raoul.
244
00:20:23,606 --> 00:20:25,938
He'll give you further instructions.
245
00:20:26,042 --> 00:20:28,567
How long have you been in the ranks?
246
00:20:29,612 --> 00:20:31,705
I began in 1923.
247
00:20:31,814 --> 00:20:33,941
Turkey, France, Greece.
248
00:20:34,050 --> 00:20:36,245
- Always into the breach?
- I'm on the move.
249
00:20:36,352 --> 00:20:37,876
All for family and my country.
250
00:20:37,987 --> 00:20:40,217
Your country before the family.
251
00:20:40,323 --> 00:20:42,587
Yes, sir. Of course.
252
00:20:42,692 --> 00:20:44,159
Comrade!
253
00:20:51,301 --> 00:20:55,101
Manganiello, you see that individual?
254
00:20:56,372 --> 00:20:57,930
His name is Ki.
255
00:20:58,641 --> 00:21:00,370
- Ki?
- That's right.
256
00:21:00,576 --> 00:21:02,840
"Ki" means Hemlock in Japanese.
257
00:21:05,248 --> 00:21:07,648
Being called Hemlock isn't normal.
258
00:21:07,917 --> 00:21:09,475
He's a procurer.
259
00:21:11,421 --> 00:21:15,152
He couldn't be my brother,
but my mother could be his mother.
260
00:21:15,558 --> 00:21:17,617
I said it doesn't seem normal.
261
00:21:19,329 --> 00:21:22,560
He brings her morphine
and uses her as he likes.
262
00:21:22,899 --> 00:21:24,389
- Hemlock?
- Yes.
263
00:21:26,502 --> 00:21:29,300
You must understand why I tell you this.
264
00:21:32,308 --> 00:21:36,642
Five minutes and he won't have
the time to take a valise.
265
00:21:49,392 --> 00:21:51,690
Tell the Colonel to count on me!
266
00:21:53,796 --> 00:21:57,232
Hemlock! Hemlock!
267
00:21:57,333 --> 00:22:00,029
- Hemlock!
- Where is he hiding?
268
00:22:00,770 --> 00:22:02,067
You weren't rude to him again,
were you?
269
00:22:02,171 --> 00:22:04,105
I? No, he's so charming.
270
00:22:06,976 --> 00:22:08,170
Hemlock!
271
00:22:10,246 --> 00:22:11,577
Hemlock!
272
00:22:20,957 --> 00:22:22,754
Have you looked in his room?
273
00:22:22,859 --> 00:22:25,794
I've looked everywhere.
Even under your bed.
274
00:22:51,154 --> 00:22:53,452
- How are things, Franz?
- Better than yesterday.
275
00:22:53,556 --> 00:22:55,854
- Yesterday, we were bad.
- Pretty bad?
276
00:22:55,958 --> 00:22:57,789
Yesterday we were forced
to wear our straitjacket.
277
00:22:57,894 --> 00:22:59,225
- And today?
- Today is better.
278
00:22:59,328 --> 00:23:01,455
The wind seems to help our inspiration.
279
00:23:01,564 --> 00:23:03,896
I'll never be tired of repeating.
280
00:23:04,000 --> 00:23:05,695
If the State doesn't model itself
281
00:23:05,802 --> 00:23:08,896
on the image of the individual,
how will the individual
282
00:23:09,005 --> 00:23:12,133
ever model himself
in the image of the state?
283
00:23:12,241 --> 00:23:14,266
Et cetera, et cetera.
284
00:23:15,111 --> 00:23:17,944
Slaughter and melancholy.
285
00:23:18,681 --> 00:23:20,911
Slaughter and melancholy.
286
00:23:21,017 --> 00:23:23,815
Antonio, your son's
decided to get married.
287
00:23:26,089 --> 00:23:28,114
Marcello getting married?
288
00:23:32,829 --> 00:23:36,128
Slaughter and melancholy.
289
00:23:37,300 --> 00:23:38,358
Look.
290
00:23:40,136 --> 00:23:41,603
The announcement of the wedding.
291
00:23:41,704 --> 00:23:44,195
Stop it. He's your father!
292
00:23:47,210 --> 00:23:49,178
I like it. Sign it.
293
00:23:59,188 --> 00:24:01,679
Read. He's not as crazy as he looks.
294
00:24:04,794 --> 00:24:07,490
May I ask a moment alone
with my father?
295
00:24:08,164 --> 00:24:09,791
When I was just a boy,
296
00:24:09,932 --> 00:24:11,866
you used to tell me
about your punitive forays.
297
00:24:11,968 --> 00:24:13,936
I don't know, I can't recall anything.
298
00:24:14,036 --> 00:24:17,096
But why are you ashamed?
It's important for me.
299
00:24:17,773 --> 00:24:22,301
When you were healthy,
you used a big cudgel.
300
00:24:22,411 --> 00:24:23,469
Yes.
301
00:24:23,579 --> 00:24:26,377
- And did you give castor oil to them?
- Yes.
302
00:24:26,716 --> 00:24:28,411
- And didn't you torture them?
- Yes.
303
00:24:28,518 --> 00:24:30,986
Didn't you kill? You killed, too?
304
00:24:31,087 --> 00:24:33,749
Go away! Franz! Franz!
305
00:24:50,640 --> 00:24:53,165
Do you believe at all in fate, Dottore?
306
00:24:53,776 --> 00:24:58,042
Well, two years ago in Africa,
after a mission like this,
307
00:24:58,147 --> 00:25:02,174
they tell me at Headquarters,
"Did you receive the counter-orders?"
308
00:25:02,285 --> 00:25:04,378
"Hey, what counter-orders?"
309
00:25:04,887 --> 00:25:06,787
Well, in Rome, they decided
to suspend the whole thing
310
00:25:06,889 --> 00:25:09,050
because it wasn't necessary.
311
00:25:09,892 --> 00:25:11,484
Let's hurry!
312
00:25:13,496 --> 00:25:15,691
There's nothing we can do
for the woman
313
00:25:15,798 --> 00:25:17,732
even if we get there in time.
314
00:25:17,833 --> 00:25:21,030
You know perfectly well
we can't afford any witnesses.
315
00:25:21,370 --> 00:25:22,598
Then stop!
316
00:25:23,706 --> 00:25:24,900
I'll get out!
317
00:25:30,780 --> 00:25:33,112
What's the use of going? You go!
318
00:25:40,923 --> 00:25:42,515
Dottore Marcello!
319
00:25:44,860 --> 00:25:47,658
But we have to be there.
We have a certain responsibility.
320
00:25:47,763 --> 00:25:49,628
Would you look at that!
321
00:25:50,733 --> 00:25:52,166
Stop!
322
00:25:57,873 --> 00:25:59,841
Who makes the report otherwise?
323
00:26:00,142 --> 00:26:01,700
Unbutton his pants!
324
00:26:04,614 --> 00:26:06,980
Let me up! Let me up!
325
00:26:07,083 --> 00:26:09,745
The police! The police! Come on!
326
00:26:45,655 --> 00:26:46,713
Stop!
327
00:26:57,933 --> 00:27:00,401
- What's your name?
- Marcello Clerici. What's yours?
328
00:27:00,503 --> 00:27:03,097
Pasqualino Semirama.
But call me Lino.
329
00:27:14,383 --> 00:27:16,681
How long is it since
your last confession?
330
00:27:16,786 --> 00:27:18,083
Since I made my first Holy Communion.
331
00:27:18,187 --> 00:27:20,087
Bad, my son, very bad.
332
00:27:20,656 --> 00:27:22,920
- How old are you?
- Thirty-four.
333
00:27:23,225 --> 00:27:26,524
And all this time
you have lived like an animal.
334
00:27:27,663 --> 00:27:30,723
Tell me, which sins
have you committed?
335
00:27:31,967 --> 00:27:34,197
I've committed them all.
Even the worst sin.
336
00:27:34,303 --> 00:27:38,069
- All?
- All. Even murder.
337
00:27:38,674 --> 00:27:43,304
Murder? And you didn't
feel the need to confess?
338
00:27:43,979 --> 00:27:45,003
Pardon?
339
00:27:45,114 --> 00:27:48,606
You didn't feel the need
to rush to confession?
340
00:27:51,554 --> 00:27:52,816
I was 13.
341
00:28:24,153 --> 00:28:26,053
Well, what were your friends
trying to do?
342
00:28:26,155 --> 00:28:27,452
They're just stupid.
343
00:28:27,556 --> 00:28:29,353
What did they want from you?
344
00:28:49,578 --> 00:28:51,739
All right, then, what present?
345
00:28:52,281 --> 00:28:53,305
A gun.
346
00:28:53,416 --> 00:28:55,782
- A cap pistol?
- No, a real one.
347
00:28:56,385 --> 00:28:59,354
I have one, too. A Mauser.
348
00:28:59,922 --> 00:29:03,085
You want it?
If you want it, I'll give it to you.
349
00:29:03,292 --> 00:29:06,455
- Where is it?
- It's in my room. Come.
350
00:29:08,063 --> 00:29:10,964
I have a pretty oriental kimono, too.
351
00:29:11,434 --> 00:29:15,131
- Do you know who Madame Butterfly is?
- Where are you going?
352
00:30:17,266 --> 00:30:20,497
Go on, tell me.
What did he want from you?
353
00:30:20,603 --> 00:30:23,595
I didn't know what.
He was so much like a woman.
354
00:30:23,706 --> 00:30:26,174
- A woman?
- He trembled like a woman.
355
00:30:26,876 --> 00:30:29,436
Well, what happened? Kisses?
356
00:30:30,279 --> 00:30:31,712
Touching you?
357
00:30:33,148 --> 00:30:35,912
Are you sure you're telling me the truth?
358
00:30:37,653 --> 00:30:38,847
Yes.
359
00:30:39,622 --> 00:30:43,888
And what happened there between you?
Carnal relations?
360
00:30:46,695 --> 00:30:49,789
Shoot. What are you waiting for?
Go on, shoot.
361
00:30:49,899 --> 00:30:51,594
Kill the pretty butterfly!
362
00:31:30,005 --> 00:31:33,702
- Now you must tell me the details.
- No, that's enough, please.
363
00:31:33,809 --> 00:31:36,175
It's almost as though you think sodomy
364
00:31:36,278 --> 00:31:38,542
is a more mortal sin
than killing somebody, padre.
365
00:31:38,647 --> 00:31:40,740
I won't permit such insolence.
366
00:31:40,849 --> 00:31:42,749
You are forgetting
that I happen to be the priest,
367
00:31:42,851 --> 00:31:44,546
and you the sinner.
368
00:31:45,588 --> 00:31:49,786
After that once, did you have
sexual relations with other men?
369
00:31:50,259 --> 00:31:53,023
No. All the rest were normal.
370
00:31:53,128 --> 00:31:54,720
Which means what?
371
00:31:54,830 --> 00:31:56,798
A brothel when I was 18.
372
00:31:57,933 --> 00:32:00,561
Since then,
relationships only with women.
373
00:32:00,669 --> 00:32:04,127
This in your opinion
is a sexual life that's normal?
374
00:32:04,239 --> 00:32:05,934
Yes. But why?
375
00:32:06,375 --> 00:32:09,139
But you, my son,
have always lived in sin.
376
00:32:10,412 --> 00:32:15,315
Normal means matrimony,
having a wife, family.
377
00:32:16,051 --> 00:32:17,643
That's what I find.
378
00:32:17,753 --> 00:32:20,620
Bravo, bravo, bravo.
379
00:32:20,723 --> 00:32:23,419
I'm going to build a life that's normal.
380
00:32:23,826 --> 00:32:26,158
I'm marrying a petty bourgeois.
381
00:32:26,795 --> 00:32:29,559
Then she must be a fine girl.
382
00:32:32,635 --> 00:32:34,535
Speak out. Go ahead!
383
00:32:39,508 --> 00:32:40,736
Mediocre.
384
00:32:42,011 --> 00:32:43,911
A mound of petty ideas.
385
00:32:45,514 --> 00:32:47,778
Full of petty ambitions.
386
00:32:48,751 --> 00:32:50,616
She's all bed and kitchen.
387
00:32:50,719 --> 00:32:53,085
You have no right
to use such expressions.
388
00:32:53,188 --> 00:32:54,485
Normality.
389
00:32:55,591 --> 00:32:59,118
I intend to construct my normality,
but it won't be easy.
390
00:32:59,228 --> 00:33:02,026
- Stay within religion...
- Outside religion!
391
00:33:02,665 --> 00:33:05,930
God is so bountiful.
The Virgin is so maternal.
392
00:33:06,535 --> 00:33:08,833
Christ is so merciful to us all.
393
00:33:09,371 --> 00:33:13,068
And the priest is so blessed
with understanding.
394
00:33:16,211 --> 00:33:18,975
You haven't demonstrated
any horror at my crime yet.
395
00:33:19,081 --> 00:33:21,242
It didn't make you pause.
396
00:33:21,350 --> 00:33:25,252
You're surprised because I didn't run
to confession right away.
397
00:33:25,454 --> 00:33:27,786
The one thing you have to do
is repent humbly,
398
00:33:27,890 --> 00:33:29,118
ask His pardon today.
399
00:33:29,224 --> 00:33:33,524
I've already repented.
I want to be excused by society.
400
00:33:34,229 --> 00:33:35,253
Yes.
401
00:33:36,465 --> 00:33:39,832
I want to confess today
the sin I'll commit tomorrow.
402
00:33:40,002 --> 00:33:42,061
One sin atones for another.
403
00:33:42,504 --> 00:33:46,031
It is the price I must pay society.
And I shall pay it.
404
00:33:46,408 --> 00:33:48,342
Are you a part of some new sect?
405
00:33:48,444 --> 00:33:51,106
Do you belong
to a group of subversives?
406
00:33:51,580 --> 00:33:53,844
No. No.
407
00:33:54,983 --> 00:33:59,113
I belong to a group that
tracks down all the subversives.
408
00:34:00,155 --> 00:34:02,555
Ego te absolvo
409
00:34:02,891 --> 00:34:04,688
a peccatis tuis.
410
00:34:05,694 --> 00:34:06,820
Music!
411
00:34:34,156 --> 00:34:35,350
Long live the bridegroom!
412
00:34:35,457 --> 00:34:37,254
Long live the bridegroom!
413
00:34:37,359 --> 00:34:38,656
Congratulations!
414
00:34:38,761 --> 00:34:41,059
- When is the wedding?
- Next Sunday.
415
00:34:41,163 --> 00:34:42,960
The bride, why didn't you bring her?
416
00:34:43,065 --> 00:34:44,293
What's her name?
417
00:34:44,399 --> 00:34:48,631
Let's drink to the end of bachelorhood!
418
00:34:49,605 --> 00:34:52,836
- We have biscuits, too.
- Crackers as well.
419
00:34:57,112 --> 00:34:59,740
Only a drop. Pour me just a drop.
420
00:34:59,848 --> 00:35:01,907
It goes to my head quickly.
421
00:35:13,896 --> 00:35:18,390
- The party makes me nervous.
- People wanted to meet you.
422
00:35:22,504 --> 00:35:26,406
- Never mind. It's just a tray.
- Good, good. It's a lucky sign.
423
00:35:30,712 --> 00:35:33,112
You know, they're so excited.
424
00:35:34,216 --> 00:35:38,983
Whenever there's an event,
people get excited.
425
00:35:39,254 --> 00:35:41,188
Forgive them.
426
00:35:41,290 --> 00:35:44,782
- I'm going on a mission.
- Good!
427
00:35:48,697 --> 00:35:51,791
Your performance was wonderful.
428
00:35:51,900 --> 00:35:54,994
- I appreciate it.
- I am never refused.
429
00:35:57,773 --> 00:36:02,005
Music. Come on, let's play.
430
00:36:09,551 --> 00:36:13,612
People are waiting
to speak with the Duce.
431
00:36:13,822 --> 00:36:17,280
Suddenly a frightful scream is heard.
432
00:36:27,703 --> 00:36:29,193
That's enough.
433
00:36:30,806 --> 00:36:35,709
Where are you? Started again?
434
00:36:36,778 --> 00:36:40,714
Last time's lesson wasn't enough
for you? Stop crying.
435
00:36:40,983 --> 00:36:44,612
I shall play for you
the last part of "Foxtrot" by Maestro Lori.
436
00:36:52,194 --> 00:36:55,630
What do you get
out of working for the man?
437
00:36:57,900 --> 00:37:00,892
I get the feeling I'm finally back
438
00:37:01,003 --> 00:37:03,699
to the normal state I mentioned to you.
439
00:37:05,474 --> 00:37:10,241
- How do you think a normal man...
- A normal man!
440
00:37:13,348 --> 00:37:15,578
For me, a normal man is one
441
00:37:17,019 --> 00:37:21,285
who turns his head to see
a beautiful woman's bottom.
442
00:37:22,424 --> 00:37:25,154
The point is not just to turn your head.
443
00:37:25,260 --> 00:37:27,228
There are 5-6 reasons,
444
00:37:28,230 --> 00:37:33,668
and he is glad to find people
who are like him, his equals.
445
00:37:34,136 --> 00:37:37,037
That's why he likes crowded beaches,
446
00:37:37,139 --> 00:37:39,164
football, the bar downtown...
447
00:37:39,274 --> 00:37:41,401
At Piazza Venezia.
448
00:37:42,945 --> 00:37:45,607
He likes people similar to himself
449
00:37:45,714 --> 00:37:48,877
and does not trust
those who are different.
450
00:37:50,152 --> 00:37:53,485
That's why a normal man is
a true brother, a true citizen,
451
00:37:53,588 --> 00:37:56,056
- a true patriot.
- A true Fascist.
452
00:38:01,830 --> 00:38:05,095
You haven't ever wondered
how come we're friends?
453
00:38:06,234 --> 00:38:09,795
Since we're different from the others.
454
00:38:11,173 --> 00:38:13,107
We are two of a kind.
455
00:38:14,643 --> 00:38:18,579
Are you here?
456
00:38:22,117 --> 00:38:26,577
What's the matter, you don't agree?
I know you do.
457
00:38:26,955 --> 00:38:28,889
I am never wrong.
458
00:38:30,726 --> 00:38:34,218
It rains from the scattered clouds
459
00:38:34,329 --> 00:38:37,264
It rains on the parched
tamarisks about you
460
00:38:37,599 --> 00:38:39,931
The happy pines glistening dew
461
00:38:41,136 --> 00:38:43,661
And upon the myrtles it rains anew
462
00:38:44,239 --> 00:38:46,332
It rains upon our naked hands
463
00:38:46,441 --> 00:38:48,375
On our transparent vestments
464
00:38:48,477 --> 00:38:51,469
On the new thoughts our souls reveal
465
00:38:53,782 --> 00:38:56,876
And on the fable
that eluded me yesterday
466
00:38:57,919 --> 00:39:00,183
And eludes me today, Hermione
467
00:39:18,573 --> 00:39:21,406
Marcello, I am unworthy of you.
468
00:39:22,644 --> 00:39:25,272
Marcello, I am unworthy of you.
469
00:39:26,615 --> 00:39:29,277
Yes, yes. I don't deserve you.
470
00:39:29,851 --> 00:39:32,251
You sound the same as your mother.
471
00:39:37,626 --> 00:39:40,322
I have something to tell you,
but you mustn't look at me,
472
00:39:40,429 --> 00:39:43,557
so please look out there.
If you look, I'll be ashamed.
473
00:39:47,135 --> 00:39:49,330
Maybe afterwards
you won't love me anymore,
474
00:39:49,438 --> 00:39:51,804
but I've got to tell you.
475
00:39:52,374 --> 00:39:56,401
You know,
what you think of me isn't true.
476
00:39:57,379 --> 00:40:00,906
You think I'm a virgin. I'm not.
477
00:40:03,652 --> 00:40:06,177
What do you think of me now?
478
00:40:06,455 --> 00:40:09,618
I didn't marry you because
I thought you're still a virgin.
479
00:40:09,724 --> 00:40:12,056
Dearest, I know
your mentality's modern,
480
00:40:12,160 --> 00:40:14,754
but then I felt I should tell you the truth.
481
00:40:15,430 --> 00:40:17,159
I forgot to mention it.
482
00:40:17,933 --> 00:40:21,027
At Ventimiglia, we'll get off.
I've got an appointment.
483
00:40:22,070 --> 00:40:25,198
But I have to tell you
the whole thing. I have to.
484
00:40:30,846 --> 00:40:32,279
You're angry.
485
00:40:33,248 --> 00:40:36,945
You were in love with someone
before you met me. Who was it?
486
00:40:37,686 --> 00:40:40,849
He was a man of 60.
A very disgusting old man.
487
00:40:43,058 --> 00:40:45,026
A friend of my family's.
488
00:40:46,128 --> 00:40:49,859
- Who is it?
- It's the Advocate Perpuzio.
489
00:40:49,965 --> 00:40:51,227
Perpuzio?
490
00:40:53,602 --> 00:40:56,503
- But he's one of our witnesses.
- He insisted on it.
491
00:40:56,605 --> 00:40:58,800
But how was I going to say no?
492
00:41:04,246 --> 00:41:06,806
- Six years it went on.
- Six years?
493
00:41:08,383 --> 00:41:09,680
Six years.
494
00:41:13,955 --> 00:41:14,979
All right.
495
00:41:15,090 --> 00:41:17,684
Pardon, monsieur.
We'll be in Ventimiglia in a few minutes.
496
00:41:17,792 --> 00:41:19,020
Thank you.
497
00:41:29,171 --> 00:41:32,334
- This is number three Via dei Glicini?
- Number three.
498
00:41:56,280 --> 00:41:57,872
Who is it?
499
00:41:57,982 --> 00:42:01,008
He looked to me like he might be
an officer in civvies!
500
00:42:14,732 --> 00:42:17,758
This isn't a museum.
Go inside, go inside!
501
00:42:19,870 --> 00:42:22,430
I'll send the others down right away.
502
00:42:23,641 --> 00:42:26,166
I'm an idiot, a complete maniac.
503
00:42:30,114 --> 00:42:32,048
Again! Say it again.
504
00:42:32,550 --> 00:42:34,950
The gentleman is a friend
of Signor Raoul's.
505
00:42:35,052 --> 00:42:37,418
Go on! Say it!
506
00:42:38,356 --> 00:42:41,382
I'm crazy, a complete maniac.
507
00:42:49,000 --> 00:42:50,297
I'm crazy.
508
00:42:59,243 --> 00:43:00,505
Clerici!
509
00:43:01,345 --> 00:43:03,609
What are you doing wasting time?
510
00:43:03,714 --> 00:43:05,011
Come here!
511
00:43:11,088 --> 00:43:12,112
What?
512
00:43:12,223 --> 00:43:15,249
Professor Quadri's activities in France
513
00:43:15,359 --> 00:43:17,691
have become interfering
and provocative.
514
00:43:17,795 --> 00:43:20,889
It's become necessary
to make an example of him.
515
00:43:22,199 --> 00:43:25,362
You had to contact and inspire
him with confidence
516
00:43:25,469 --> 00:43:27,027
and get information.
517
00:43:27,138 --> 00:43:29,663
- But now...
- But now?
518
00:43:30,975 --> 00:43:34,877
There's a counter-order from Rome.
All you do is eliminate him.
519
00:43:37,481 --> 00:43:39,142
- That clear?
- Very.
520
00:43:40,451 --> 00:43:43,147
The operation will not
take place in Paris.
521
00:43:43,254 --> 00:43:46,485
It's up to you to choose
the locale and the moment.
522
00:43:48,592 --> 00:43:50,082
It's up to you.
523
00:43:56,600 --> 00:43:59,091
There's nothing more to talk about.
524
00:43:59,503 --> 00:44:02,939
Fine. This means I have no alternative.
525
00:44:04,475 --> 00:44:06,067
Comrade Clerici!
526
00:44:06,644 --> 00:44:09,511
It must be quick and decisive! Comrade!
527
00:44:15,820 --> 00:44:18,618
The train for Paris leaves in an hour.
528
00:44:20,391 --> 00:44:24,054
I lost my hat. Where's my hat?
Where is it?
529
00:44:30,201 --> 00:44:32,567
Then he entered the room. Slowly.
530
00:44:33,070 --> 00:44:35,732
Finally he stood behind me
and said, "Is that French?"
531
00:44:35,840 --> 00:44:37,535
Come and sit here.
532
00:44:41,178 --> 00:44:43,476
"It's my Latin lesson," I said.
533
00:44:44,348 --> 00:44:46,316
He grabbed me by my hair.
534
00:44:49,687 --> 00:44:52,554
And then, imagine,
I used to call him Uncle.
535
00:44:54,759 --> 00:44:56,920
He unbuttoned my blouse then.
536
00:45:07,772 --> 00:45:10,263
I was well-developed at 15, I guess.
537
00:45:12,243 --> 00:45:16,270
He began to squeeze my breasts
harder until I almost fainted.
538
00:45:23,854 --> 00:45:28,120
And then, I don't know.
I was suddenly on the bed.
539
00:45:31,562 --> 00:45:33,291
He was on top of me.
540
00:45:33,464 --> 00:45:33,631
Then I understood everything
and all my strength left me.
541
00:45:33,631 --> 00:45:37,465
Then I understood everything
and all my strength left me.
542
00:45:46,911 --> 00:45:48,469
Did you like it?
543
00:45:49,346 --> 00:45:51,473
- I lay there passive.
- And then?
544
00:45:51,582 --> 00:45:53,982
He did everything to me he wanted.
545
00:46:03,961 --> 00:46:07,397
I cried so much,
and in order to console me,
546
00:46:07,498 --> 00:46:10,899
he said he was absolutely,
absolutely crazy about me.
547
00:46:12,303 --> 00:46:13,770
Six years.
548
00:46:49,139 --> 00:46:51,699
I would like 26, 15, 37.
549
00:46:51,809 --> 00:46:55,711
- Length nine and width...
- I'll wait.
550
00:46:56,247 --> 00:46:59,375
Who are you telephoning to?
One, two, three, four...
551
00:46:59,483 --> 00:47:02,350
- A man with a hump.
- Hunchbacks bring good luck!
552
00:47:02,453 --> 00:47:04,011
Five and six.
553
00:47:05,222 --> 00:47:09,181
Six by nine ought to amount
to 54 meters square, isn't it?
554
00:47:09,293 --> 00:47:10,783
That's right.
555
00:47:11,028 --> 00:47:13,724
He was our professor at the university.
556
00:47:15,699 --> 00:47:17,690
They named him Smerdikoff.
557
00:47:18,435 --> 00:47:21,302
But his was the only class
that was crowded.
558
00:47:22,006 --> 00:47:24,907
All the freshman girls
were in love with him.
559
00:47:26,944 --> 00:47:28,275
Still busy?
560
00:47:30,214 --> 00:47:33,377
Please, in a few minutes
will you ring it for me?
561
00:47:35,986 --> 00:47:39,979
The year I was supposed to graduate,
they gave him the castor oil.
562
00:47:40,591 --> 00:47:43,059
He won't remember after nine years.
563
00:47:43,727 --> 00:47:46,355
I had to go and ask him for my thesis.
564
00:47:48,499 --> 00:47:50,558
He asked me if I was a Fascist.
565
00:47:50,668 --> 00:47:52,329
And what did you answer?
566
00:47:53,003 --> 00:47:55,233
I didn't bother to answer him.
567
00:47:56,807 --> 00:47:58,832
He told me it would be
impossible for him
568
00:47:58,943 --> 00:48:01,776
to teach philosophy in a Fascist country.
569
00:48:02,513 --> 00:48:03,639
Hello.
570
00:48:05,349 --> 00:48:07,874
This is Clerici.
I was a student of yours back in Rome,
571
00:48:07,985 --> 00:48:10,180
and I'd like to see you again.
572
00:48:12,656 --> 00:48:16,057
Of course, Professor.
I came about my graduate thesis.
573
00:48:16,527 --> 00:48:19,223
It was the year that
you stopped teaching.
574
00:48:19,330 --> 00:48:21,059
I don't remember your name.
575
00:48:21,165 --> 00:48:23,827
It was so long ago.
Clerici, you said?
576
00:48:23,934 --> 00:48:28,234
Yes. And you said to me...
I remember that day so well, everything,
577
00:48:28,973 --> 00:48:31,737
you said,
"The time for reflection is over for me.
578
00:48:31,842 --> 00:48:33,673
"Now begins the time for action."
579
00:48:33,777 --> 00:48:37,008
- And you want to see me?
- Yes.
580
00:48:37,247 --> 00:48:38,271
Why?
581
00:48:39,249 --> 00:48:41,547
I don't have any precise reason.
582
00:48:42,119 --> 00:48:44,212
They still speak about you in Rome.
583
00:48:44,321 --> 00:48:46,812
And I'd like to see you, that's all.
584
00:48:47,825 --> 00:48:50,851
Let's see.Could you come over to my house?
585
00:48:50,961 --> 00:48:52,929
Yes. When?
586
00:48:53,230 --> 00:48:56,757
Today if you like, after lunch.Come and have a coffee.
587
00:48:56,867 --> 00:48:59,836
I'm honeymooning in Paris.
588
00:49:00,137 --> 00:49:02,105
Would it be all right
if I brought my wife?
589
00:49:02,206 --> 00:49:04,231
Of course.Seventeen Rue Saint Jacques.
590
00:49:04,341 --> 00:49:06,832
- I'll see you later then.
- Thank you.
591
00:49:08,712 --> 00:49:11,613
He has a nice voice.
Not like a hunchback's.
592
00:49:13,050 --> 00:49:16,713
What shall I wear?
Street clothes or really get dressed up?
593
00:49:18,956 --> 00:49:20,446
But why bother?
594
00:49:21,392 --> 00:49:24,384
He'll be a typical intellectual,
disagreeable and impotent.
595
00:49:24,495 --> 00:49:25,826
How do you know that?
596
00:49:25,929 --> 00:49:29,057
I don't really.
My uncle used to always say...
597
00:49:29,166 --> 00:49:31,498
- Uncle Perpuzio!
- Laugh, laugh.
598
00:49:32,369 --> 00:49:35,429
Only he's the one
who sent the anonymous letter.
599
00:49:42,546 --> 00:49:43,979
Cut that out!
600
00:49:44,915 --> 00:49:46,405
But, Marcello...
601
00:49:53,791 --> 00:49:55,952
Answer that. Say I'm not in.
602
00:49:56,226 --> 00:50:00,128
- But what if it's a foreigner?
- No, he'll be an Italian.
603
00:50:00,798 --> 00:50:02,390
Answer the phone!
604
00:50:06,370 --> 00:50:07,803
Hello?
605
00:50:08,072 --> 00:50:09,505
No, he's not in.
606
00:50:10,040 --> 00:50:12,065
Very well, I'll tell him.
607
00:50:12,176 --> 00:50:14,838
He said he'd call back this afternoon.
608
00:50:15,379 --> 00:50:17,347
Funny name, Manganiello.
609
00:51:19,810 --> 00:51:22,472
- Yes, what is it?
- I'm Monsieur Clerici.
610
00:51:22,579 --> 00:51:26,743
- You've got the wrong apartment.
- I've an appointment.
611
00:51:26,850 --> 00:51:28,044
You're Italian?
612
00:51:28,152 --> 00:51:31,212
The professor is expecting them.
I'll take care.
613
00:51:39,429 --> 00:51:40,862
Get away, Marcello!
614
00:51:44,535 --> 00:51:48,164
He'll bite you! Run!
615
00:51:54,778 --> 00:51:56,177
Down, Roby!
616
00:51:56,880 --> 00:51:58,871
Get down! Sit down!
617
00:52:08,358 --> 00:52:10,849
You're Monsieur Clerici, aren't you?
618
00:52:11,428 --> 00:52:12,656
Come in.
619
00:52:16,967 --> 00:52:20,459
- Nothing to be afraid of.
- Me? I'm not a bit frightened.
620
00:52:20,571 --> 00:52:23,802
Well then come up.
He won't bite now, I tell you.
621
00:52:24,174 --> 00:52:26,506
Funny, usually dogs like me.
622
00:52:30,681 --> 00:52:32,842
Is this the first time
you're visiting Paris?
623
00:52:32,950 --> 00:52:35,680
- Do you like it?
- Yes. It's so pretty.
624
00:52:35,786 --> 00:52:38,983
The station, the hotel, and now here.
625
00:52:41,725 --> 00:52:43,454
- Please.
- Thank you.
626
00:52:47,497 --> 00:52:50,762
If you like,
later I could show you a bit of the town.
627
00:52:51,134 --> 00:52:53,796
Really? And then
when you come to Italy,
628
00:52:53,904 --> 00:52:55,963
I can show you
around Rome, everything.
629
00:52:56,073 --> 00:52:58,064
The piazzas, the churches, the Forum...
630
00:52:58,175 --> 00:52:59,335
Yes.
631
00:53:02,112 --> 00:53:05,138
I should get them
or the coffee will be frozen.
632
00:53:05,249 --> 00:53:07,945
Come on, boys,
the coffee's getting cold.
633
00:53:08,885 --> 00:53:11,285
I wonder why she seems so hostile.
634
00:53:11,922 --> 00:53:14,891
Does she seem hostile?
But she's nice to me.
635
00:53:14,992 --> 00:53:17,859
She acts like
she knows me a hundred years.
636
00:53:17,961 --> 00:53:20,395
And I don't know why. I never met her.
637
00:53:20,497 --> 00:53:22,294
Don't even know who she is.
638
00:53:22,399 --> 00:53:24,333
She's married to Professor Quadri.
639
00:53:24,434 --> 00:53:26,459
Young enough to be his daughter.
640
00:53:26,570 --> 00:53:29,937
But it doesn't matter. I heard her saying,
"My husband's inside."
641
00:53:30,040 --> 00:53:32,270
- She said "my husband"?
- But certainly.
642
00:53:32,376 --> 00:53:34,469
No, I don't agree.
Printing in the shop is too expensive.
643
00:53:34,578 --> 00:53:36,671
But we'll never accomplish
anything with the mimeograph.
644
00:53:36,780 --> 00:53:40,113
- Thirty thousand copies is no joke...
- It always breaks down.
645
00:54:00,304 --> 00:54:03,705
My husband's still busy.
646
00:54:03,807 --> 00:54:05,434
He'll see you in a few minutes, all right?
647
00:54:05,542 --> 00:54:09,171
- Yes, we've got time.
- He said we might dine tonight.
648
00:54:09,279 --> 00:54:10,541
We'd love to.
649
00:54:10,647 --> 00:54:13,707
Later we might stop
at Joinville and dance.
650
00:54:13,817 --> 00:54:16,547
- You agree?
- Dancing makes me so happy!
651
00:54:17,154 --> 00:54:19,588
Is dancing still allowed in Italy?
652
00:54:20,223 --> 00:54:23,659
Now that I think of it, it's impossible.
653
00:54:23,760 --> 00:54:24,784
Why?
654
00:54:26,530 --> 00:54:27,963
'Cause I didn't bring a gown with me.
655
00:54:28,065 --> 00:54:31,523
We can fix that. This afternoon,
we can shop if you'll come.
656
00:54:31,635 --> 00:54:36,436
- Shouldn't we go immediately?
- No. I have a class at school at 3:30.
657
00:54:36,540 --> 00:54:39,475
But we can meet at your hotel
if you like at 5:00.
658
00:54:39,576 --> 00:54:41,908
- At what hotel are you?
- At the D'Orsay.
659
00:54:42,012 --> 00:54:44,845
- Then we'll see you at 5:00?
- No.
660
00:54:45,382 --> 00:54:48,818
Shopping is only for women.
Husbands pay.
661
00:54:48,919 --> 00:54:51,479
You mean I can go and you won't mind?
662
00:54:51,588 --> 00:54:52,577
No.
663
00:54:53,457 --> 00:54:55,482
Take him to the professor.
664
00:55:13,276 --> 00:55:16,109
Come in, come in, Clerici.
Did they give you coffee?
665
00:55:16,213 --> 00:55:19,341
- Yes, thank you.
- Goodbye. Thank you.
666
00:55:19,449 --> 00:55:20,507
- Giulia.
- Yes.
667
00:55:20,617 --> 00:55:21,879
I'm curious.
668
00:55:21,985 --> 00:55:25,216
Before you married him,
did you go to bed with him?
669
00:55:25,322 --> 00:55:27,381
It's very curious, Clerici.
670
00:55:28,558 --> 00:55:31,527
You come all this way only to see me?
671
00:55:33,230 --> 00:55:34,754
Remember, Professor,
672
00:55:35,499 --> 00:55:37,797
as soon as you used
to enter the classroom
673
00:55:37,901 --> 00:55:39,869
they had to shut the windows.
674
00:55:39,970 --> 00:55:42,939
You couldn't stand all that light,
that noise.
675
00:55:44,074 --> 00:55:46,406
Later, I understood why you used
to do that.
676
00:55:46,510 --> 00:55:48,341
All these years,
677
00:55:48,445 --> 00:55:52,176
you know what remained
most firmly imprinted on my memory?
678
00:55:52,282 --> 00:55:53,613
Your voice.
679
00:55:55,752 --> 00:55:58,812
Imagine a great dungeon
in the shape of a cave.
680
00:55:59,656 --> 00:56:03,558
Inside, men who have
lived there since childhood,
681
00:56:04,461 --> 00:56:08,397
all chained, and forced
to face the back of the cave.
682
00:56:09,433 --> 00:56:13,267
Behind them, far away,
the light from a fire flickers.
683
00:56:14,337 --> 00:56:17,465
Between the fire and the prisoners,
imagine a low wall
684
00:56:17,574 --> 00:56:19,132
similar to that little stage
685
00:56:19,242 --> 00:56:21,870
on which a puppeteer
shows his puppets.
686
00:56:26,116 --> 00:56:28,016
That was November '28.
687
00:56:30,353 --> 00:56:32,116
Yes, I remember.
688
00:56:35,358 --> 00:56:37,758
Now try and imagine some other men
689
00:56:38,695 --> 00:56:40,993
passing behind that little wall
690
00:56:41,832 --> 00:56:45,393
bearing statues
made of wood and stone.
691
00:56:46,269 --> 00:56:48,396
The statues are higher than that wall.
692
00:56:48,505 --> 00:56:52,737
You couldn't have brought me
a better gift than these memories.
693
00:56:52,843 --> 00:56:55,403
The enchained prisoners of Plato.
694
00:56:55,512 --> 00:56:57,639
And how they resemble us.
695
00:56:57,747 --> 00:57:00,580
- And what do they see?
- What do they see?
696
00:57:01,418 --> 00:57:05,218
You who come from Italy
should know from experience.
697
00:57:05,322 --> 00:57:07,654
They see only the shadows
the fire makes
698
00:57:07,757 --> 00:57:10,453
on the back of the cavern
that faces them.
699
00:57:10,560 --> 00:57:12,528
Shadows. The reflections of things.
700
00:57:12,629 --> 00:57:15,826
Like what's happening
to you people now in Italy.
701
00:57:16,399 --> 00:57:19,027
Say those prisoners were at liberty
and could speak out.
702
00:57:19,135 --> 00:57:22,298
Mightn't they call the shadows
they see reality, not visions?
703
00:57:22,405 --> 00:57:27,570
Yes. They would mistake for reality,
the shadows of reality.
704
00:57:29,412 --> 00:57:31,710
The myth of the great cave.
705
00:57:32,148 --> 00:57:34,844
That was the graduate thesis
you proposed to do for me.
706
00:57:34,951 --> 00:57:38,580
- Did you finish it afterwards?
- You departed. I used a different theme.
707
00:57:38,688 --> 00:57:42,351
I'm truly sorry, Clerici.
I had so much faith in you.
708
00:57:44,094 --> 00:57:46,562
- In all of you.
- No, I don't believe it.
709
00:57:46,663 --> 00:57:49,632
If that were true,
you'd never have left Rome.
710
00:57:50,033 --> 00:57:52,433
That's fine. Go on!
711
00:57:54,070 --> 00:57:56,004
Move faster. Move faster.
712
00:57:56,606 --> 00:57:58,665
Move faster. Move faster.
713
00:57:59,009 --> 00:58:00,943
Move faster. Move faster.
714
00:58:01,044 --> 00:58:04,571
At the point we had reached
there was no other choice.
715
00:58:04,681 --> 00:58:06,672
All we could do was emigrate.
We wanted everyone
716
00:58:06,783 --> 00:58:09,980
to be able to feel our disdain,
and our rebellion as exiles,
717
00:58:10,086 --> 00:58:13,283
the meaning of our struggle,
the historical meaning.
718
00:58:13,390 --> 00:58:16,757
Beautiful words, but you left
and I became a Fascist.
719
00:58:17,093 --> 00:58:18,856
Excuse me, Clerici,
720
00:58:19,362 --> 00:58:22,388
but a confirmed Fascist
doesn't talk like that.
721
00:58:28,238 --> 00:58:32,174
Yes? Yes, it's me. Yes. Go ahead.
722
00:58:37,013 --> 00:58:39,311
One lover? Only one?
723
00:58:40,250 --> 00:58:42,115
She went down and out.
724
00:58:42,218 --> 00:58:44,584
She gave her all for a redheaded pimp
with a bloodshot eye.
725
00:58:44,688 --> 00:58:48,215
A Jew he was, with a garlic smell.
Who'd come from Formosa once,
726
00:58:48,325 --> 00:58:50,919
and hauled her out of
some whorehouse in Shanghai.
727
00:58:51,027 --> 00:58:53,086
You really will lend me these foxes?
728
00:58:53,196 --> 00:58:54,925
Of course.
Keep them as long as you like.
729
00:58:55,031 --> 00:58:56,362
Thank you.
730
00:59:03,506 --> 00:59:05,838
Wait for me. I'll be right back.
731
00:59:19,723 --> 00:59:21,816
Do you often go around
people's houses spying?
732
00:59:21,925 --> 00:59:24,416
How often do I honeymoon in France?
733
00:59:24,861 --> 00:59:27,091
I met a woman with your eyes.
734
00:59:27,497 --> 00:59:29,260
- Where?
- Ventimiglia.
735
00:59:31,668 --> 00:59:34,034
The resemblance is unbelievable.
736
00:59:35,338 --> 00:59:38,068
- And who was she?
- A prostitute.
737
00:59:43,513 --> 00:59:44,878
Many thanks.
738
00:59:45,682 --> 00:59:48,845
- Did she kiss well?
- It would be like kissing you.
739
00:59:51,321 --> 00:59:53,721
- How did it end up then?
- It didn't.
740
00:59:53,823 --> 00:59:56,121
I embraced her and that was it.
741
00:59:57,160 --> 01:00:00,527
I was left with this great desire
to find her again.
742
01:00:00,630 --> 01:00:04,760
- Why are you so hostile?
- Because I'm sincere.
743
01:00:08,371 --> 01:00:10,339
Over here she had a scar.
744
01:00:14,010 --> 01:00:18,413
No! No! Let me go!
745
01:01:19,175 --> 01:01:20,938
Who knows what it's for?
746
01:01:21,044 --> 01:01:22,944
But it isn't gold the way I imagined.
747
01:01:23,046 --> 01:01:26,140
From here it's almost as small
as the one I have on my night table.
748
01:01:26,249 --> 01:01:27,807
They say at least once a month,
749
01:01:27,917 --> 01:01:31,318
some disappointed lover
throws himself off. How stupid.
750
01:01:32,021 --> 01:01:34,785
- You want to go to the Tower?
- Yes.
751
01:01:41,030 --> 01:01:42,088
Taxi!
752
01:01:42,198 --> 01:01:45,895
Yes. I'm glad we're going up
the Eiffel Tower.
753
01:01:55,111 --> 01:01:57,909
Quick! To the Eiffel Tower. Ciao!
754
01:01:58,848 --> 01:02:01,442
And you?
755
01:02:14,531 --> 01:02:15,862
Attention!
756
01:02:16,599 --> 01:02:19,432
Now, supple. Go on. Hup!
757
01:02:21,204 --> 01:02:22,967
Helene dear, chin up.
758
01:02:25,975 --> 01:02:27,033
Hup!
759
01:02:29,112 --> 01:02:30,739
Try it again now.
760
01:02:34,584 --> 01:02:37,018
Watch your knees, Denise.
761
01:02:38,488 --> 01:02:39,978
Take a breath.
762
01:02:44,294 --> 01:02:46,990
That's starting to look good, isn't it?
763
01:02:51,601 --> 01:02:52,898
Your head.
764
01:02:58,341 --> 01:02:59,899
Your points out.
765
01:03:01,211 --> 01:03:02,906
Eyes still, Margot.
766
01:03:15,458 --> 01:03:16,891
Take a break.
767
01:03:19,996 --> 01:03:21,657
Thank you, madame.
768
01:03:29,672 --> 01:03:32,072
- Is there some place to talk?
- Here.
769
01:03:32,175 --> 01:03:34,075
- No, not here.
- Why not?
770
01:03:46,256 --> 01:03:48,486
I have some friends in Brazil.
771
01:03:48,758 --> 01:03:51,556
I'll leave everything if you come with me.
772
01:03:53,029 --> 01:03:55,998
I, on the other hand,
have friends in Italy.
773
01:03:56,099 --> 01:03:58,294
I received a letter. Read it.
774
01:04:02,205 --> 01:04:06,608
"If you ever get this letter,
it will be in spite of the prison censors."
775
01:04:07,310 --> 01:04:10,677
You must never make the gesture
as wide as this.
776
01:04:12,482 --> 01:04:14,450
Why did you stop? Go on.
777
01:04:17,353 --> 01:04:19,844
"They come suddenly in the night
and kick the door of my cell
778
01:04:19,956 --> 01:04:22,049
"so as not to let me sleep."
779
01:04:23,526 --> 01:04:25,460
- Why do...
- Continue.
780
01:04:25,561 --> 01:04:27,961
Why do you make me read this letter?
781
01:04:28,064 --> 01:04:29,929
I'll tell you in a bit.
782
01:04:31,601 --> 01:04:34,502
"Some days,
there are the false executions.
783
01:04:35,571 --> 01:04:38,301
"They sent me the priest
three times already
784
01:04:38,408 --> 01:04:40,933
"and I refused extreme unction.
785
01:04:41,044 --> 01:04:43,410
"They gave me castor oil again,
but they should realize
786
01:04:43,513 --> 01:04:45,606
"that after almost 20 years,
787
01:04:46,449 --> 01:04:48,940
"I'm used to it. It has no effect."
788
01:04:49,919 --> 01:04:51,819
Why must I read this letter?
789
01:04:51,921 --> 01:04:54,014
You want me to tell you?
790
01:04:54,123 --> 01:04:56,455
Because you're a Fascist! A spy!
791
01:04:57,060 --> 01:04:59,961
You imagine you took us in?
You're mistaken.
792
01:05:02,332 --> 01:05:03,765
Does your husband know?
793
01:05:03,866 --> 01:05:06,130
Why do you think you were received?
794
01:05:07,670 --> 01:05:09,103
You're only a worm.
795
01:05:09,205 --> 01:05:11,605
You revolt me! You're disgusting!
796
01:05:13,576 --> 01:05:15,908
I'm getting Giulia at the hotel.
797
01:05:16,012 --> 01:05:18,003
We'll be on the first train home.
798
01:05:18,114 --> 01:05:21,140
You'd never do it.
You're too much of a coward.
799
01:05:46,676 --> 01:05:48,610
Marcello! Hold me.
800
01:05:59,355 --> 01:06:01,323
Marcello, I'm frightened.
801
01:06:03,960 --> 01:06:06,258
Marcello, please don't hurt us.
802
01:06:10,833 --> 01:06:13,324
Swear it! Swear it, please.
803
01:06:14,404 --> 01:06:15,837
I don't know.
804
01:06:59,148 --> 01:07:00,911
Giulia, look at this.
805
01:07:07,924 --> 01:07:09,653
Anna! Come here!
806
01:07:12,161 --> 01:07:13,719
It's a surprise!
807
01:07:16,432 --> 01:07:19,868
Look at that color. It's a dream!
808
01:07:19,969 --> 01:07:22,699
Come and look at this one. Here.
809
01:07:26,209 --> 01:07:29,007
Anna! It's divine!
810
01:07:31,247 --> 01:07:33,738
Look how beautiful it is! Just look!
811
01:07:36,385 --> 01:07:37,943
Giulia, come on.
812
01:07:54,003 --> 01:07:57,097
It's very big, all in wood,
with enormous beds.
813
01:07:57,473 --> 01:07:58,872
The house belonged to my grandfather.
814
01:07:58,975 --> 01:08:01,068
Luca and I used to go there often.
815
01:08:01,177 --> 01:08:02,667
Roby, here!
816
01:08:02,778 --> 01:08:06,737
But now with what's going on in Spain,
we don't leave Paris any longer.
817
01:08:06,849 --> 01:08:09,613
All right, Roby! That's enough!
Come here!
818
01:08:09,919 --> 01:08:12,683
La Savoie is beautiful.
I can't wait to get back.
819
01:08:30,373 --> 01:08:34,400
Dottore! Dottore!
820
01:08:35,077 --> 01:08:37,705
Come on, I know you're back there.
821
01:08:37,813 --> 01:08:40,304
Why don't you want to see me?
822
01:08:40,416 --> 01:08:42,611
I've been running after you all day.
823
01:08:42,718 --> 01:08:45,414
And it's freezing here.
824
01:08:48,658 --> 01:08:51,456
You ought to come out
and have a chat now.
825
01:08:52,995 --> 01:08:55,429
What is it you're worrying about?
826
01:08:55,865 --> 01:08:58,891
We'll go somewhere inside.
We'll talk about it.
827
01:09:00,570 --> 01:09:02,538
I have my job, you know.
828
01:09:03,839 --> 01:09:05,568
The time's passing.
829
01:09:08,110 --> 01:09:12,274
You must have a plan by now.
830
01:09:12,648 --> 01:09:15,344
You haven't stood still for an instant.
831
01:09:16,552 --> 01:09:19,680
May I say you ought to be following him,
not his wife.
832
01:09:19,789 --> 01:09:23,156
There's no point in screaming like that
at the birds, you know.
833
01:09:23,259 --> 01:09:26,160
They don't understand
you foreigners. Maniac.
834
01:09:26,362 --> 01:09:29,229
He thinks the birds
in Paris are foreigners.
835
01:09:30,333 --> 01:09:33,359
God damn it. Dottore!
836
01:09:34,036 --> 01:09:35,833
I do understand you.
837
01:09:36,339 --> 01:09:39,240
But the operation must be
quick and decisive.
838
01:09:50,786 --> 01:09:52,151
Third floor.
839
01:10:22,084 --> 01:10:24,314
You don't mind if we stay like this a bit?
840
01:10:24,420 --> 01:10:25,387
No.
841
01:10:25,488 --> 01:10:27,183
How silly you are.
842
01:10:27,290 --> 01:10:29,850
Remember what you yourself said
a while ago,
843
01:10:29,959 --> 01:10:32,018
"If I weren't married," you said.
844
01:10:32,128 --> 01:10:35,291
Yes, I might have said that.
I am married.
845
01:10:35,398 --> 01:10:37,332
It doesn't mean a thing.
846
01:10:38,834 --> 01:10:41,530
You have to understand
married to whom.
847
01:10:41,637 --> 01:10:42,968
I like him.
848
01:11:09,961 --> 01:11:11,485
Let's try on my new frock.
849
01:11:11,596 --> 01:11:15,225
No. Don't move. I want to dress you.
850
01:11:19,805 --> 01:11:23,707
How strange you are.
You want to be my maid now?
851
01:11:24,876 --> 01:11:27,902
What difference does it make?
It's my pleasure.
852
01:11:39,858 --> 01:11:42,588
Please, don't look at me.
I'm embarrassed.
853
01:11:42,694 --> 01:11:45,822
There's nothing wrong with it.
I'm a woman just as you are.
854
01:11:45,931 --> 01:11:49,094
Yes, but you look at me in a way...
855
01:11:49,201 --> 01:11:50,566
Turn around.
856
01:11:55,307 --> 01:11:57,241
How beautiful!
857
01:12:00,345 --> 01:12:02,745
How much I love Paris!
858
01:12:05,183 --> 01:12:07,014
When Marcello sees it!
859
01:12:28,173 --> 01:12:30,368
Violets? Violets, monsieur?
860
01:12:33,044 --> 01:12:34,773
Do you want violets?
861
01:12:35,447 --> 01:12:37,642
These are real Parma violets.
862
01:12:39,384 --> 01:12:41,545
- They're really from Parma?
- Absolutely.
863
01:12:41,653 --> 01:12:43,245
Let me have one.
864
01:12:44,756 --> 01:12:46,087
Thank you.
865
01:12:46,792 --> 01:12:48,760
"Ye prisoners of starvation!"
866
01:12:48,860 --> 01:12:51,852
Arise ye prisoners of starvation
867
01:12:51,963 --> 01:12:54,761
Awake ye wretched of the Earth
868
01:12:54,866 --> 01:12:58,267
For justice thunders condemnation
869
01:12:58,370 --> 01:13:01,703
A better world in birth
870
01:13:01,807 --> 01:13:05,470
No more tradition's chains shall bind us
871
01:13:05,577 --> 01:13:08,808
Arise ye slaves no more in thrall
872
01:13:08,914 --> 01:13:12,213
The earth shall rise on new foundations
873
01:13:12,317 --> 01:13:15,980
We have been naught,
we shall be all
874
01:13:20,592 --> 01:13:24,050
'Tis the final conflict
875
01:13:24,162 --> 01:13:27,461
Let each stand in his place
876
01:13:27,566 --> 01:13:31,662
The Internationale
877
01:13:31,770 --> 01:13:35,331
Shall lead the human race
878
01:13:35,440 --> 01:13:39,308
'Tis the final conflict
879
01:13:39,411 --> 01:13:42,642
Let each stand in his place
880
01:13:42,747 --> 01:13:46,945
The Internationale
881
01:13:47,052 --> 01:13:49,919
Shall lead the human race
882
01:13:50,589 --> 01:13:51,749
Inside.
883
01:13:53,825 --> 01:13:55,816
- Come.
- What's the matter?
884
01:14:03,034 --> 01:14:06,401
- Do you like real Parma violets?
- They're not for me.
885
01:14:09,708 --> 01:14:11,642
I want you to have them.
886
01:14:12,143 --> 01:14:15,010
You couldn't have known
I'd be at the hotel.
887
01:14:15,547 --> 01:14:17,242
They're for Giulia.
888
01:14:18,550 --> 01:14:20,711
It's for you I bought them.
889
01:14:43,742 --> 01:14:45,607
Giulia will be beautiful tonight.
890
01:14:45,710 --> 01:14:47,905
Half past eight at the hotel.
891
01:14:53,551 --> 01:14:55,178
You know, I'm sad.
892
01:14:55,887 --> 01:14:59,345
Since we've arrived in Paris,
we haven't made love yet.
893
01:15:05,330 --> 01:15:09,391
Your knees are sharp.
894
01:15:23,949 --> 01:15:25,712
Here's news for you.
895
01:15:26,051 --> 01:15:28,576
The Quadris have a house
in the Savoie.
896
01:15:28,920 --> 01:15:31,252
Anna says the Professor leaves
tomorrow morning by car
897
01:15:31,356 --> 01:15:32,846
while she stays here.
898
01:15:32,958 --> 01:15:35,791
Only for a day or so, then she's
planning to join her husband
899
01:15:35,894 --> 01:15:38,886
and wants us to visit with them
in the mountains.
900
01:15:38,997 --> 01:15:40,692
I have the address.
901
01:15:43,301 --> 01:15:45,269
Nice, don't you think so?
902
01:15:52,077 --> 01:15:54,671
She told me they have
enormous beds in their villa
903
01:15:54,779 --> 01:15:57,213
which make awful noises!
904
01:16:00,318 --> 01:16:02,946
And she says there are big,
big forests in the neighborhood
905
01:16:03,054 --> 01:16:05,045
where no one ever passes.
906
01:16:11,229 --> 01:16:12,992
Anna says...
907
01:16:13,431 --> 01:16:16,491
Anna told me you can even
make love in the snow.
908
01:16:19,637 --> 01:16:23,733
Can you imagine the Professor
wandering around in the woods naked?
909
01:16:24,309 --> 01:16:27,574
You had me convinced
you were the typical new Italian.
910
01:16:27,679 --> 01:16:30,011
No such type exists yet,
but we're creating him.
911
01:16:30,115 --> 01:16:32,913
- Through repression?
- No, through example.
912
01:16:33,284 --> 01:16:36,776
Giving him castor oil?
Throwing him into prison?
913
01:16:37,355 --> 01:16:39,118
By torturing them? Blackmailing?
914
01:16:39,224 --> 01:16:42,318
Anna. Please, dear, calm down.
915
01:16:43,995 --> 01:16:46,828
Clerici is a Fascist. I'm an Anti-Fascist.
916
01:16:47,899 --> 01:16:49,332
We both knew.
917
01:16:49,901 --> 01:16:51,835
And we decided to have supper
together all the same.
918
01:16:51,936 --> 01:16:54,962
- And get the wives drunk.
- The old Professor and his ex-pupil.
919
01:16:55,073 --> 01:16:59,344
- Giulia, what's the matter?
- And yet I'm willing to bet.
920
01:16:59,344 --> 01:16:59,639
- Giulia, what's the matter?
- And yet I'm willing to bet.
921
01:16:59,744 --> 01:17:01,143
God, I've drunk so much!
922
01:17:01,246 --> 01:17:04,773
- You may change your mind yet.
- Impossible, Professor.
923
01:17:05,617 --> 01:17:08,643
My husband is naive about these things.
924
01:17:09,521 --> 01:17:12,979
I can't forget that Clerici was
one of my best students ever.
925
01:17:13,091 --> 01:17:17,152
Really? Tell me.
What was Marcello like as a student?
926
01:17:17,262 --> 01:17:20,527
- Serious. Too serious.
- But you can't be too serious.
927
01:17:20,632 --> 01:17:22,566
Really serious people are never serious.
928
01:17:22,667 --> 01:17:25,864
Giulia, did you ever see
your husband laugh?
929
01:17:25,970 --> 01:17:28,700
No, but then, he's a very serious man.
That's his nature.
930
01:17:28,807 --> 01:17:31,173
- Nothing the matter with that.
- That's not my nature at all.
931
01:17:31,276 --> 01:17:33,870
I've an idea, Clerici.
You should both remain here.
932
01:17:33,978 --> 01:17:37,072
You will understand a great deal
about many things living here.
933
01:17:37,182 --> 01:17:39,810
For you, it's an important opportunity.
934
01:17:40,552 --> 01:17:42,645
What do you know, Professor?
935
01:17:42,854 --> 01:17:44,014
He's right.
936
01:17:44,122 --> 01:17:46,886
He's only in Paris
to enjoy his honeymoon.
937
01:17:46,991 --> 01:17:48,959
By the way,
did Giulia mention my idea to you?
938
01:17:49,060 --> 01:17:51,722
- We have a lovely guest room...
- With an enormous bed!
939
01:17:51,830 --> 01:17:54,298
And from la Savoie
you can go back to Italy.
940
01:17:54,399 --> 01:17:56,833
Thank you,
but I promised Giulia to show her Paris.
941
01:17:56,935 --> 01:17:58,630
I'm half-drunk already!
942
01:17:58,736 --> 01:18:01,204
That's splendid.
My husband will leave tomorrow.
943
01:18:01,306 --> 01:18:04,673
And after you see some more of Paris,
we'll join him.
944
01:18:08,446 --> 01:18:11,006
Marcello, tell the truth.
Would you like us to go?
945
01:18:11,116 --> 01:18:14,108
But of course I would.
They're really so kind.
946
01:18:14,686 --> 01:18:17,849
- Well, all right.
- Perhaps Giulia doesn't want to go.
947
01:18:17,956 --> 01:18:19,014
No, no!
948
01:18:19,124 --> 01:18:21,592
If you don't like me, you can just say so.
949
01:18:22,560 --> 01:18:24,687
Don't embarrass dear Giulia.
950
01:18:26,064 --> 01:18:29,261
- We'll definitely come. Right, Giulia?
- Yes.
951
01:18:30,735 --> 01:18:32,327
Let me sit there.
952
01:18:38,143 --> 01:18:40,839
God, it's going around, the whole place.
953
01:18:41,946 --> 01:18:45,143
It's like that restaurant
we had on the train
954
01:18:48,319 --> 01:18:50,446
with that funny fat man.
955
01:18:59,831 --> 01:19:03,323
Marcello, will you give me
a proof of your friendship?
956
01:19:04,669 --> 01:19:07,832
There's something to be sent. A letter.
957
01:19:08,840 --> 01:19:12,742
To Rome. To a comrade.
I ask you to help me.
958
01:19:13,711 --> 01:19:16,441
It has to be delivered personally.
There's no hurry.
959
01:19:16,548 --> 01:19:18,778
When you get back to Italy
from our place.
960
01:19:18,883 --> 01:19:20,748
This might mean prison.
961
01:19:20,852 --> 01:19:23,013
Any one of my men
would risk much more.
962
01:19:23,121 --> 01:19:25,214
Professor, one would say
you're doing this purposely,
963
01:19:25,323 --> 01:19:27,723
just to get me into trouble there.
964
01:19:28,626 --> 01:19:30,821
Considering what you're
going back to, Clerici,
965
01:19:30,929 --> 01:19:34,296
- a month in a Fascist jail may be better.
- Excuse me.
966
01:19:48,513 --> 01:19:49,844
What is it?
967
01:19:51,583 --> 01:19:53,210
What's the matter?
968
01:19:55,019 --> 01:19:56,953
Hey, Dottore! Watch out!
969
01:19:58,690 --> 01:20:02,126
What? I'm here to protect you
and you want to kill me?
970
01:20:03,094 --> 01:20:07,326
I don't want to kill anyone. Here.
I don't want to carry it anymore.
971
01:20:09,467 --> 01:20:11,332
What is this all about?
972
01:20:12,537 --> 01:20:16,029
- You giving up?
- No, it's so clumsy.
973
01:20:17,442 --> 01:20:21,173
I don't even know how to use it.
It's in my way, it's so heavy.
974
01:20:27,819 --> 01:20:31,414
Listen to me, comrade!
975
01:20:32,223 --> 01:20:34,691
I want you to look straight at me.
976
01:20:35,059 --> 01:20:38,620
We're in a war, right?
You give up, you're a deserter.
977
01:20:41,532 --> 01:20:44,365
Everybody's thought
of deserting at least once.
978
01:20:44,469 --> 01:20:48,269
- I wouldn't think of that.
- Even I did. Really. Yes, yes, yes.
979
01:20:48,906 --> 01:20:53,206
But I said to myself, "Manganiello,
why, what are you thinking of?"
980
01:20:53,311 --> 01:20:55,302
It isn't your patriotism,
981
01:20:55,513 --> 01:20:58,141
it isn't your honor you are betraying.
982
01:20:58,883 --> 01:21:00,475
It is really you.
983
01:21:01,719 --> 01:21:03,277
After a while,
984
01:21:04,155 --> 01:21:07,682
I managed a hearty pat on my back,
smoked another cigar,
985
01:21:08,092 --> 01:21:11,550
and what did I think? "Let's go.
986
01:21:12,897 --> 01:21:14,421
"Courage now.
987
01:21:15,967 --> 01:21:17,867
"Comrade Manganiello?"
988
01:21:18,703 --> 01:21:20,398
Fight or be beaten.
989
01:21:21,639 --> 01:21:23,106
It's freezing!
990
01:21:23,808 --> 01:21:25,935
Hurry. We're going to dance.
991
01:21:26,711 --> 01:21:28,474
You'll make me fall!
992
01:22:08,052 --> 01:22:09,246
Come on.
993
01:22:17,795 --> 01:22:18,887
Thanks.
994
01:22:18,996 --> 01:22:20,395
If you were what you say,
995
01:22:20,498 --> 01:22:22,796
you would have agreed
to carry that letter
996
01:22:22,900 --> 01:22:26,336
and you would have used it
against our friends in Rome.
997
01:22:33,277 --> 01:22:36,246
Well, take a look.
There's nothing written.
998
01:22:37,815 --> 01:22:40,648
I thought it best to put you to the test.
999
01:23:15,653 --> 01:23:17,780
They must stop dancing.
1000
01:23:18,189 --> 01:23:19,383
But why?
1001
01:23:21,025 --> 01:23:22,890
They're both so pretty.
1002
01:23:39,210 --> 01:23:41,576
Well, what's there to stare at?
1003
01:23:41,679 --> 01:23:46,275
This is Paris,
and I'm a fashionable woman, aren't I?
1004
01:23:46,384 --> 01:23:49,478
- You're crazy, completely.
- All right. Let's dance!
1005
01:23:49,587 --> 01:23:51,919
Everyone! All of you!
1006
01:23:52,557 --> 01:23:56,459
Everybody, come on!
1007
01:25:01,626 --> 01:25:04,094
- Tomorrow by car at dawn.
- Wait!
1008
01:25:04,195 --> 01:25:06,755
- What about his wife?
- She doesn't go.
1009
01:25:07,932 --> 01:25:09,627
Better without her.
1010
01:25:10,134 --> 01:25:11,829
We'll meet in Rome!
1011
01:25:12,670 --> 01:25:14,763
And the best of luck to you!
1012
01:26:18,035 --> 01:26:21,334
Who knows what
you think of me, Professor?
1013
01:26:21,439 --> 01:26:23,532
I've had too much champagne!
1014
01:26:25,409 --> 01:26:27,934
It's good for anybody
to get drunk once in a while.
1015
01:26:28,045 --> 01:26:29,740
You won't believe this.
1016
01:26:29,847 --> 01:26:32,543
You upset me like
you're giving me an exam.
1017
01:26:32,650 --> 01:26:35,448
If you're prepared, everybody'll pass?
1018
01:26:48,466 --> 01:26:52,061
Listen. I'll be going tomorrow
with my husband.
1019
01:26:52,903 --> 01:26:54,461
You must remain.
1020
01:26:59,443 --> 01:27:01,934
Please remain in town. Do it for me.
1021
01:27:02,213 --> 01:27:04,306
Didn't you decide to go
with Giulia and me?
1022
01:27:04,415 --> 01:27:07,350
Haven't you observed
she can't stand me, your Giulia?
1023
01:27:07,885 --> 01:27:08,909
Pardon!
1024
01:27:09,020 --> 01:27:11,648
But Giulia's so stupid.
Can't you see she's drunk?
1025
01:27:11,756 --> 01:27:14,122
We've all lost our heads a little tonight.
1026
01:27:14,225 --> 01:27:17,319
Besides, you're mistaken
to say she can't bear you.
1027
01:27:17,428 --> 01:27:20,795
She mentioned that she admires you.
1028
01:27:22,667 --> 01:27:27,798
- What else did she say?
- That she finds you seductive.
1029
01:27:29,640 --> 01:27:31,267
I changed my mind.
1030
01:27:32,576 --> 01:27:37,878
I'll stay with you in Paris. Glad?
1031
01:27:38,282 --> 01:27:41,217
Anna! The Professor
is propositioning me!
1032
01:27:41,519 --> 01:27:42,713
Help!
1033
01:27:42,820 --> 01:27:47,348
I feel so happy that in a minute
I know I'm going to feel terrible!
1034
01:27:47,925 --> 01:27:49,187
Ciao!
1035
01:28:14,151 --> 01:28:18,212
Damn. I'm beginning to get tired.
1036
01:28:33,571 --> 01:28:35,698
- Manganiello.
- Yes, Dottore.
1037
01:28:36,874 --> 01:28:39,672
- I've just had a fantastic dream.
- You did?
1038
01:28:40,244 --> 01:28:42,041
I was in Switzerland.
1039
01:28:42,146 --> 01:28:44,376
And you were taking me
for an operation in a hospital
1040
01:28:44,482 --> 01:28:45,676
because I was blind.
1041
01:28:45,783 --> 01:28:47,910
Switzerland. It's beautiful.
1042
01:28:48,219 --> 01:28:50,551
And Professor Quadri did the operation.
1043
01:28:51,088 --> 01:28:54,546
The operation was a success
and I was leaving soon
1044
01:28:55,259 --> 01:28:58,422
with the wife of the Professor.
And she loved me.
1045
01:29:02,733 --> 01:29:04,132
Switzerland.
1046
01:29:04,502 --> 01:29:06,367
I remember in Milan
1047
01:29:06,470 --> 01:29:08,768
when I was a child,
we used to sing a song.
1048
01:29:08,873 --> 01:29:10,204
Wait a minute.
1049
01:29:33,998 --> 01:29:36,262
In Africa after all that work
and four dead men,
1050
01:29:36,367 --> 01:29:39,063
we discovered
it was no longer necessary.
1051
01:29:39,770 --> 01:29:43,433
And my superior,
"You have ruined us all!
1052
01:29:43,541 --> 01:29:45,634
"You're only beasts, you are!"
1053
01:29:45,743 --> 01:29:49,179
"Now wait a second," I said.
"We are men, not beasts."
1054
01:29:54,785 --> 01:29:56,685
That woman should have
returned to her bed
1055
01:29:56,787 --> 01:29:58,755
and stayed there all day.
1056
01:30:02,092 --> 01:30:03,389
God!
1057
01:30:03,494 --> 01:30:06,759
- Love can certainly...
- What are you trying to say?
1058
01:30:08,866 --> 01:30:10,834
No. Nothing, Dottore.
1059
01:30:11,402 --> 01:30:15,429
No. I was saying that sometimes
love can even perform miracles.
1060
01:30:27,017 --> 01:30:28,143
There!
1061
01:30:30,354 --> 01:30:32,117
It's them, isn't it?
1062
01:30:33,824 --> 01:30:35,792
Keep about 60 feet back.
1063
01:30:53,010 --> 01:30:54,272
There's a car behind us.
1064
01:30:54,378 --> 01:30:55,743
- So?
- Following us.
1065
01:30:55,846 --> 01:30:58,781
Nothing the matter with that.
Why are you so nervous?
1066
01:31:09,793 --> 01:31:11,090
Watch out!
1067
01:31:26,277 --> 01:31:28,472
Must be something the matter.
1068
01:31:28,579 --> 01:31:30,706
Don't get out, please, I beg you!
1069
01:31:30,814 --> 01:31:34,011
- Well, why not?
- I don't know, but I'm frightened.
1070
01:32:21,231 --> 01:32:23,665
We can't just sit here like this.
1071
01:32:23,767 --> 01:32:25,496
I'll be right back.
1072
01:32:26,470 --> 01:32:27,767
Wait here.
1073
01:32:30,441 --> 01:32:31,499
Luca!
1074
01:33:15,652 --> 01:33:17,347
I thought you were ill.
1075
01:33:17,454 --> 01:33:20,048
What is it? What do you want from me?
1076
01:34:52,349 --> 01:34:54,214
Look out, I'm shooting.
1077
01:35:30,954 --> 01:35:33,889
How disgusting. I've always said so.
1078
01:35:33,991 --> 01:35:37,722
Make me work in the shit,
sure, but not with a coward.
1079
01:35:37,828 --> 01:35:40,490
If it's up to me, cowards,
homosexuals and Jews,
1080
01:35:40,597 --> 01:35:41,996
they're all the same thing.
1081
01:35:43,734 --> 01:35:47,170
If it were up to me,
I'd stand them all against a wall.
1082
01:35:50,641 --> 01:35:55,169
Better yet,
eliminate them when they're born.
1083
01:37:32,175 --> 01:37:33,472
Attention.
1084
01:37:35,479 --> 01:37:36,878
Attention.
1085
01:37:38,348 --> 01:37:42,045
His Majesty King Vittorio Emanuele
1086
01:37:42,152 --> 01:37:46,919
accepted the resignationof His Excellency Benito Mussolini
1087
01:37:47,257 --> 01:37:51,250
as head of the government,Prime Minister and Secretary of State.
1088
01:37:51,795 --> 01:37:53,558
His Majesty has named ashead of the government,
1089
01:37:53,664 --> 01:37:56,064
Prime Minister and Secretary of State,
1090
01:37:56,166 --> 01:38:00,569
His Excellency Marshal Pietro Badoglio.
1091
01:38:13,050 --> 01:38:16,178
How elegant you are
with your mama's hat on!
1092
01:38:20,023 --> 01:38:22,548
You even put on the foxes
Mama brought from Paris.
1093
01:38:22,659 --> 01:38:24,058
Good for Marta!
1094
01:38:24,161 --> 01:38:27,619
King Vittorio Emanuele hasaccepted the resignation
1095
01:38:27,731 --> 01:38:31,428
of His Excellency Benito Mussolini
1096
01:38:31,835 --> 01:38:35,862
as head of the government,Prime minister and Secretary of State,
1097
01:38:36,406 --> 01:38:38,874
and His Majesty has named ashead of the government,
1098
01:38:38,975 --> 01:38:41,910
Prime minister and Secretary of State,
1099
01:38:42,012 --> 01:38:45,311
His Excellency Marshal Pietro Badoglio.
1100
01:39:10,907 --> 01:39:12,568
A red apple.
1101
01:39:16,179 --> 01:39:19,478
Ready? Hail Mary, full of grace...
1102
01:39:19,583 --> 01:39:21,676
"Hail Mary, full of grace..."
1103
01:39:21,785 --> 01:39:24,845
- the Lord is with Thee.
- "the Lord is with Thee."
1104
01:39:24,955 --> 01:39:29,585
- Blessed art Thou amongst women...
- "Blessed art Thou amongst women..."
1105
01:39:30,293 --> 01:39:33,456
...and blessed is the fruit
of Thy womb, Jesus.
1106
01:39:35,065 --> 01:39:37,533
"...the fruit of Thy womb, Jesus."
1107
01:39:38,602 --> 01:39:40,695
Holy Mary, Mother of God...
1108
01:39:41,805 --> 01:39:44,035
"Holy Mary, Mother of God..."
1109
01:39:44,141 --> 01:39:46,666
...pray for us sinners...
1110
01:39:46,777 --> 01:39:48,938
"...pray for us sinners..."
1111
01:39:49,045 --> 01:39:53,709
...now and at the hour of our death.
- "...now and at the hour of our death."
1112
01:39:53,817 --> 01:39:55,045
Italo called.
1113
01:39:55,152 --> 01:39:57,484
- Amen.
- "Amen."
1114
01:39:59,189 --> 01:40:02,181
Now to sleep.
Come on, lie down and sleep.
1115
01:40:06,363 --> 01:40:09,764
- Italo?
- Yes. Italo.
1116
01:40:14,438 --> 01:40:18,067
- What did he want?
- He'll expect you at the usual place.
1117
01:40:21,711 --> 01:40:24,509
Italo. After all this time.
1118
01:40:32,522 --> 01:40:34,513
How awful they all are!
1119
01:40:35,192 --> 01:40:37,820
Celebrating because
the King threw out Mussolini,
1120
01:40:37,928 --> 01:40:40,419
when yesterday they were all for him.
1121
01:40:40,530 --> 01:40:42,760
I can't wait till we get them out of here.
1122
01:40:42,866 --> 01:40:45,391
Why see Italo? What's the use of it?
1123
01:40:46,236 --> 01:40:49,399
If he called it means he needs me,
and I'm going.
1124
01:40:51,308 --> 01:40:54,038
I was always the one
who took him around.
1125
01:40:54,644 --> 01:40:56,475
I took him everywhere.
1126
01:40:57,747 --> 01:41:00,716
He used to say that
when I described things to him
1127
01:41:00,817 --> 01:41:03,581
it was like seeing them
with his own eyes.
1128
01:41:04,721 --> 01:41:06,120
Go to sleep.
1129
01:41:08,124 --> 01:41:09,853
Marcello, you've got to take care,
you hear?
1130
01:41:09,960 --> 01:41:10,984
Why?
1131
01:41:11,928 --> 01:41:13,520
What do you mean?
1132
01:41:15,866 --> 01:41:17,060
Nothing.
1133
01:41:20,470 --> 01:41:23,962
Wait, listen.
What are you going to do now?
1134
01:41:24,074 --> 01:41:26,872
The same as everyone else
who thought like me.
1135
01:41:28,912 --> 01:41:31,346
When there are so many of us,
there's no risk.
1136
01:41:31,448 --> 01:41:34,781
I know, but I want to say
the business with Quadri...
1137
01:41:47,397 --> 01:41:50,093
I don't know what you're talking about.
1138
01:41:53,370 --> 01:41:55,463
In Paris, Anna,
1139
01:41:56,806 --> 01:41:59,502
maybe in order
to get me away from you,
1140
01:42:00,043 --> 01:42:02,739
told me you worked
for the secret police.
1141
01:42:05,115 --> 01:42:08,949
- And you? What did you answer?
- That it wasn't important.
1142
01:42:09,319 --> 01:42:11,913
That I was your wife and I loved you.
1143
01:42:13,156 --> 01:42:16,319
And if you worked for them,
it was your decision.
1144
01:42:20,230 --> 01:42:24,428
But then, when the Quadris were killed,
1145
01:42:24,534 --> 01:42:28,061
how scared I became.
1146
01:42:36,079 --> 01:42:38,377
And what do you think of it now?
1147
01:42:43,286 --> 01:42:45,618
Well, I think that, after all,
1148
01:42:48,291 --> 01:42:51,021
it was an important step in your career.
1149
01:42:51,928 --> 01:42:53,361
That's right.
1150
01:42:56,266 --> 01:42:58,131
Marcello, don't go out!
1151
01:43:02,706 --> 01:43:04,469
They could hurt you.
1152
01:43:04,674 --> 01:43:06,574
I won't be in danger.
1153
01:43:07,744 --> 01:43:10,372
After all, what have I done? My duty.
1154
01:43:11,047 --> 01:43:13,038
But why do you want to go?
1155
01:43:14,951 --> 01:43:17,681
I want to see how a dictatorship falls.
1156
01:43:30,166 --> 01:43:33,624
Mama! Where are you? I'm afraid.
1157
01:43:35,739 --> 01:43:37,934
I'm here, darling. I'm coming.
1158
01:43:55,225 --> 01:43:56,453
Marcello?
1159
01:44:02,165 --> 01:44:05,066
There's something
that's still stuck to you.
1160
01:44:06,603 --> 01:44:08,503
- Where?
- Here.
1161
01:44:09,506 --> 01:44:10,734
Oh, yes.
1162
01:44:51,214 --> 01:44:52,579
What about eating?
1163
01:44:52,682 --> 01:44:55,207
As long as there are cats around,
I manage.
1164
01:44:55,318 --> 01:44:57,980
They say cat meat tastes like rabbit.
1165
01:44:58,088 --> 01:45:00,022
Too bad we didn't meet yesterday.
1166
01:45:00,123 --> 01:45:02,182
I had a whipped cream cake at home.
1167
01:45:02,292 --> 01:45:04,419
- With real cream?
- Yes, why not?
1168
01:45:04,527 --> 01:45:07,087
- You need eggs for that.
- Somebody I met lives in the country.
1169
01:45:07,197 --> 01:45:08,789
He sends me bread, too.
1170
01:45:08,898 --> 01:45:11,162
Fresh eggs? Bread?
1171
01:45:11,267 --> 01:45:14,134
He keeps me supplied.
I never lack for anything in my house.
1172
01:45:14,237 --> 01:45:16,603
Chickens, butter, fresh cheese.
1173
01:45:16,706 --> 01:45:19,334
- And potatoes?
- Potatoes, too.
1174
01:45:19,442 --> 01:45:21,933
If you come home with me,
I'll be happy to make you an omelet.
1175
01:45:22,045 --> 01:45:24,138
- What kind?
- A jelly omelet.
1176
01:45:24,581 --> 01:45:26,344
You must be tired
of eating cats all the time.
1177
01:45:26,449 --> 01:45:30,044
Yes. I ate too many of them.
And they're not so easy to find.
1178
01:45:30,153 --> 01:45:32,883
- What did you do?
- Ate mice.
1179
01:45:32,989 --> 01:45:34,650
There are more rats with the cats gone?
1180
01:45:34,758 --> 01:45:36,726
Yes, but they're all skin and bones.
1181
01:45:36,826 --> 01:45:38,225
Listen. I don't live far from here.
1182
01:45:38,328 --> 01:45:40,922
Why don't you come
and have dinner with me?
1183
01:45:41,364 --> 01:45:43,491
- Is there a place to sleep?
- You can stay.
1184
01:45:43,600 --> 01:45:46,592
Nice shoes you have. Soft.
1185
01:45:46,970 --> 01:45:48,301
They were a present.
1186
01:45:48,404 --> 01:45:51,032
I got a present, too. A Siamese cat.
1187
01:45:51,141 --> 01:45:53,109
- Was he good?
- Too tough.
1188
01:45:54,043 --> 01:45:56,603
I have a pair of suede shoes.
You can have them.
1189
01:45:56,713 --> 01:46:00,444
And I have a nice oriental kimono.
Like Madame Butterfly's.
1190
01:46:00,583 --> 01:46:02,312
You know who Madame Butterfly is?
1191
01:46:02,418 --> 01:46:03,476
Lino!
1192
01:46:04,320 --> 01:46:08,518
- Is your name Lino? You!
- Me? Why?
1193
01:46:09,793 --> 01:46:12,421
You were a chauffeur, right?
1194
01:46:12,929 --> 01:46:16,524
- But a long time ago.
- Yes.
1195
01:46:21,137 --> 01:46:25,972
- You had a pistol.
- I? I don't understand you.
1196
01:46:27,510 --> 01:46:29,375
And you're alive still.
1197
01:46:30,013 --> 01:46:32,413
But I don't know you.
What do you want of me?
1198
01:46:32,515 --> 01:46:34,142
What's that scar?
1199
01:46:34,918 --> 01:46:37,011
- There was an accident.
- What accident?
1200
01:46:37,120 --> 01:46:38,644
What do you want?
Take your hands off me!
1201
01:46:38,755 --> 01:46:40,017
Where were you?
1202
01:46:40,123 --> 01:46:42,717
What were you doing
on March 25, 1917?
1203
01:46:43,159 --> 01:46:45,593
Me? I... Who are you?
You must be crazy.
1204
01:46:45,695 --> 01:46:48,493
What were you doing
on March 25, 1917?
1205
01:46:48,598 --> 01:46:49,997
Let me alone!
1206
01:46:50,099 --> 01:46:52,260
And the 15th of October, 1938.
1207
01:46:52,368 --> 01:46:54,495
Where were you?
What were you doing?
1208
01:46:55,305 --> 01:46:59,571
What were you doing at 4:00 p.m.
on October 15th, 1938?
1209
01:46:59,676 --> 01:47:01,667
Where were you?
What were you doing?
1210
01:47:01,778 --> 01:47:05,214
What were you doing? I've got to know.
1211
01:47:06,783 --> 01:47:10,014
Murderer! Murderer!
1212
01:47:12,155 --> 01:47:15,921
He killed a man, a political exile,
1213
01:47:16,759 --> 01:47:19,751
on October 15th, 1938!
1214
01:47:20,129 --> 01:47:21,994
Yes, Professor Quadri!
1215
01:47:22,332 --> 01:47:23,731
Luca Quadri!
1216
01:47:24,500 --> 01:47:27,230
And his wife Anna Quadri.
1217
01:47:30,607 --> 01:47:33,633
He's a homosexual, a Fascist!
1218
01:47:34,310 --> 01:47:36,403
And his name is Pasqualino!
1219
01:47:38,114 --> 01:47:39,445
Semirama!
1220
01:47:40,350 --> 01:47:42,409
Pasqualino Semirama!
1221
01:47:42,685 --> 01:47:46,951
Marcello, don't do that.
1222
01:47:49,926 --> 01:47:51,894
Marcello, where are you?
1223
01:47:53,162 --> 01:47:55,528
- Fascist!
- No, Marcello!
1224
01:47:55,632 --> 01:47:58,760
He, too, is a Fascist. Right here.
1225
01:47:58,868 --> 01:48:00,733
- What are you doing this for?
- This one's a Fascist.
1226
01:48:00,837 --> 01:48:04,603
Marcello, no. No, Marcello, please.
1227
01:48:04,707 --> 01:48:06,766
Marcello, no, no, Marcello!
1228
01:48:07,810 --> 01:48:10,836
Italo Montanari! Fascist!
1229
01:48:10,947 --> 01:48:12,778
No, Marcello. Are you crazy?
1230
01:48:12,882 --> 01:48:16,579
Marcello, why are you doing this?
Please, come back here.
1231
01:48:18,521 --> 01:48:21,354
Marcello. Marcello!
1232
01:48:22,792 --> 01:48:26,057
Marcello! Marcello!
93484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.