All language subtitles for The Bravados (Western 1958) Gregory Peck, Stephen Boyd & Joan Collins (BR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,473 --> 00:02:57,548 Pull up! 2 00:03:20,459 --> 00:03:22,831 Where you headin', mister? 3 00:03:25,381 --> 00:03:27,835 That town called Rio Arriba? 4 00:03:27,926 --> 00:03:31,009 - That's right. - That's where I'm headin'. 5 00:03:31,638 --> 00:03:34,639 Are you Mr Simms? 6 00:03:34,725 --> 00:03:36,799 No. 7 00:03:39,187 --> 00:03:44,146 The sheriff don't want any strangers in town. Not till day after tomorrow. 8 00:03:44,235 --> 00:03:46,808 - Then I'm in time. - For what? 9 00:03:47,656 --> 00:03:50,656 The hangin'. Tomorrow, ain't it? 10 00:03:50,742 --> 00:03:53,611 Yes. So just turn around and go back. 11 00:03:53,704 --> 00:03:57,036 You're welcome to Rio Arriba the day after. 12 00:03:57,124 --> 00:03:59,531 I've ridden 100 miles to see this hangin'. 13 00:03:59,627 --> 00:04:03,244 That's for the sheriff to decide. Unbuckle your gun belt. 14 00:04:12,098 --> 00:04:14,387 Give me your rifle. 15 00:04:15,852 --> 00:04:18,639 Don't take the hand off the butt. 16 00:04:21,483 --> 00:04:24,484 Ride in slow. I go right behind you. 17 00:05:20,923 --> 00:05:23,841 - Who is it? - Shh. I don't know. 18 00:05:32,310 --> 00:05:34,599 That's his office. 19 00:05:52,791 --> 00:05:57,286 Picked him up on San Marcos Pass. Said he came to see the hanging. 20 00:05:57,380 --> 00:05:59,380 I told you not to let anybody through 21 00:05:59,405 --> 00:06:01,614 except Simms. Get back and see you do it. 22 00:06:01,676 --> 00:06:03,751 Yes, sir. 23 00:06:16,066 --> 00:06:19,185 - Well, you got a name? - Douglass. 24 00:06:20,905 --> 00:06:23,313 Who are you lookin' for? 25 00:06:23,408 --> 00:06:26,989 Did I say I was lookin' for somebody? 26 00:06:27,079 --> 00:06:31,455 Rio Arriba's a quiet little town. We don't get many strangers here. 27 00:06:31,542 --> 00:06:34,031 What do you want? 28 00:06:34,128 --> 00:06:36,666 It's like your deputy said. 29 00:06:36,756 --> 00:06:39,329 I come here to see the hangin'. 30 00:06:41,135 --> 00:06:44,634 - Where did you ride in from? - Winthrop. 31 00:06:46,307 --> 00:06:49,759 You rode 100 miles over the mountains just to watch a hangin'? 32 00:06:49,854 --> 00:06:51,928 Uh-huh. 33 00:06:54,775 --> 00:06:57,693 Know the men who are gonna die? 34 00:06:58,655 --> 00:07:00,729 No. 35 00:07:02,158 --> 00:07:05,574 You just like to watch hangings, is that it? 36 00:07:13,462 --> 00:07:19,298 I'll keep your guns. You stay away from this jail while you're in town. 37 00:07:20,220 --> 00:07:24,798 - What time is the hangin'? - Six o'clock in the mornin'. 38 00:07:26,017 --> 00:07:28,882 They start serving breakfast at the hotel at 39 00:07:28,907 --> 00:07:31,580 5:30. You can watch it on a full stomach. 40 00:07:59,220 --> 00:08:02,672 - My name is Loomis. I own the bank. - How do you do? 41 00:08:02,766 --> 00:08:06,051 They shot my bank full of holes, killed my teller. 42 00:08:06,145 --> 00:08:09,014 But we caught 'em red-handed, all four of 'em. 43 00:08:09,107 --> 00:08:11,679 No, sir. They didn't get a dime. 44 00:08:11,704 --> 00:08:15,132 When you hang 'em tomorrow, do it slow. 45 00:08:15,197 --> 00:08:17,650 Afraid you got me confused, young fella. 46 00:08:17,675 --> 00:08:19,170 Aren't you Mr Simms? 47 00:08:19,243 --> 00:08:21,815 The hangman from Silver City? 48 00:08:23,329 --> 00:08:25,286 No. 49 00:08:25,374 --> 00:08:29,750 If you're not the hangman, what are you doing here? 50 00:08:31,964 --> 00:08:33,583 Just passin' through. 51 00:08:33,608 --> 00:08:37,231 Maybe he came here to help 'em break out. 52 00:08:37,304 --> 00:08:40,422 Just lookin' to feed my horse and find a hotel room. 53 00:08:40,516 --> 00:08:44,465 Sir, I'm the hotel clerk. I can find you a room. May I take your horse? 54 00:08:44,562 --> 00:08:46,636 All right. 55 00:08:47,898 --> 00:08:53,319 - You didn't answer my question, mister. - I didn't hear you ask one. 56 00:08:53,405 --> 00:08:56,607 What's your business here in Rio Arriba? 57 00:08:56,632 --> 00:08:58,505 Quinn! Put it down. 58 00:08:59,535 --> 00:09:04,114 Ain't we got enough trouble without you staltin' more? 59 00:09:04,959 --> 00:09:07,710 Folks are a bit edgy today. 60 00:09:07,795 --> 00:09:11,839 Might be a good idea for you to stay in the hotel. 61 00:09:15,094 --> 00:09:17,217 All right, break it up. 62 00:09:17,306 --> 00:09:19,838 That's just what we're tryin' to avoid, a crowd. 63 00:09:19,863 --> 00:09:22,239 You ought to know that. Come on, break it up. 64 00:09:22,311 --> 00:09:24,884 - You going to church tonight, Tom? - Emma? 65 00:09:24,981 --> 00:09:29,689 - Yes, Father. Coming. Are you, Tom? - Yeah, I'll be there. 66 00:09:29,778 --> 00:09:33,608 Willie, take care of this horse. Saturday, we gave 'em a fair trial. 67 00:09:33,699 --> 00:09:36,468 We never had a hangin' in this town. We had to 68 00:09:36,493 --> 00:09:39,143 send to Silver City for a man to do the job. 69 00:09:39,205 --> 00:09:41,742 We all thought you was him! 70 00:09:41,832 --> 00:09:44,037 Well, it's not my line. 71 00:09:44,877 --> 00:09:48,162 But if he don't show up, I might accommodate you. 72 00:09:49,715 --> 00:09:51,790 Tony. 73 00:09:54,554 --> 00:09:58,717 - Take my horse and I'll meet you at the store. - Yes, Miss Josefa. 74 00:10:02,896 --> 00:10:04,971 Jim! 75 00:10:15,576 --> 00:10:17,735 Josefa. 76 00:10:17,830 --> 00:10:22,408 - It must be four years. - It's closer to five. 77 00:10:22,502 --> 00:10:24,932 Well, when I saw you crossing from the 78 00:10:24,957 --> 00:10:27,946 courthouse, I just couldn't believe it was you. 79 00:10:28,008 --> 00:10:30,580 I still can't believe it, Jim. 80 00:10:31,802 --> 00:10:34,257 It's me all right. 81 00:10:34,348 --> 00:10:38,807 This is an occasion. It deserves a celebration. 82 00:10:38,895 --> 00:10:43,887 - Yes, it does. - Come on. I'll buy you a beer. 83 00:10:46,735 --> 00:10:49,487 - Diego, dos cervezas, por favor. - Si, sefiorita. 84 00:10:49,573 --> 00:10:51,647 Let's sit here. 85 00:10:58,582 --> 00:11:01,499 What brings you to Rio Arriba, Jim? 86 00:11:02,628 --> 00:11:05,118 Nice country. 87 00:11:05,215 --> 00:11:07,752 What are you doing here? 88 00:11:07,843 --> 00:11:11,792 I have some business with the sheriffs office. 89 00:11:15,934 --> 00:11:18,009 Gracias, sefior. 90 00:11:20,230 --> 00:11:23,017 Have you been back to New Orleans? 91 00:11:23,109 --> 00:11:25,018 No. 92 00:11:25,111 --> 00:11:27,684 - We had fun. - Uh-huh. 93 00:11:29,782 --> 00:11:33,613 Since my father died, I don't get to travel much. 94 00:11:33,704 --> 00:11:38,911 - Where have you been? - I got a little ranch outside Winthrop. 95 00:11:39,002 --> 00:11:41,325 I never heard about it. 96 00:11:41,421 --> 00:11:44,124 Small place. 97 00:11:44,216 --> 00:11:46,420 Sometimes I wish mine were. 98 00:11:46,510 --> 00:11:49,296 It's too much for a woman to handle. 99 00:11:50,139 --> 00:11:53,055 - You never got married? - No. 100 00:11:54,517 --> 00:11:57,768 I just can't seem to find the right man. 101 00:11:57,855 --> 00:11:59,977 Maybe you're too particular. 102 00:12:00,066 --> 00:12:02,437 That's what my father said. 103 00:12:04,778 --> 00:12:09,404 When we met in New Orleans... I was husband-hunting. 104 00:12:10,952 --> 00:12:13,407 You were? 105 00:12:13,497 --> 00:12:17,909 I guess I... I guess I did behave a little foolishly. 106 00:12:18,002 --> 00:12:20,919 I don't know, maybe you were smart. 107 00:12:22,006 --> 00:12:24,496 Did you ever marry? 108 00:12:26,385 --> 00:12:28,591 Yes, I did. 109 00:12:30,598 --> 00:12:32,887 Fine girl. 110 00:12:34,561 --> 00:12:36,636 I'm sure. 111 00:12:43,446 --> 00:12:46,114 I have to go. 112 00:12:46,200 --> 00:12:50,493 - How long are you gonna be in town? - Just until tomorrow. 113 00:12:52,539 --> 00:12:54,495 Well... 114 00:12:54,584 --> 00:12:57,287 It's good to see you again, Jim. 115 00:13:04,719 --> 00:13:07,471 Amigo. Whiskey. 116 00:13:07,556 --> 00:13:09,464 Si, sefior. 117 00:13:14,646 --> 00:13:18,513 Willie! Take Mr Simms' horse to the stable. 118 00:13:18,610 --> 00:13:21,610 I'll tell the sheriff you're here. 119 00:13:46,681 --> 00:13:49,385 Mind if I join you? 120 00:13:49,477 --> 00:13:51,551 Sit down. 121 00:13:58,152 --> 00:14:01,022 Can I buy you a drink? 122 00:14:01,114 --> 00:14:04,565 - I have mine. - I hate to drink alone. 123 00:14:04,660 --> 00:14:07,149 Oh, bartender? Whiskey. 124 00:14:08,371 --> 00:14:11,490 Simms is the name, from Silver City. 125 00:14:14,211 --> 00:14:18,671 I've come to perform a little service for you folks. 126 00:14:28,935 --> 00:14:32,932 Say, what does a man do for a little recreation in this town? 127 00:14:33,024 --> 00:14:35,264 At night, I mean. 128 00:14:37,820 --> 00:14:40,310 I'm a stranger here, myself. 129 00:14:43,826 --> 00:14:45,533 (sheriff) Mr Simms'? 130 00:14:47,664 --> 00:14:49,822 Oh, Sheriff. Come in and have a drink. 131 00:14:49,917 --> 00:14:55,836 No, thanks. Would you care to inspect the gallows and look at the prisoners? 132 00:14:55,924 --> 00:15:00,418 There's plenty of time for that. Had a long trip. Think I'd like to freshen up. 133 00:15:00,512 --> 00:15:04,177 - Your room's ready, Mr Simms. - Oh, thank you. 134 00:15:05,225 --> 00:15:08,012 I hope I see you again, sir. 135 00:15:08,104 --> 00:15:10,226 Of course, not professionally. 136 00:15:10,315 --> 00:15:13,849 I'll drop over to the jail this afternoon. 137 00:15:30,335 --> 00:15:32,410 Sheriff? 138 00:15:36,050 --> 00:15:39,086 I wonder if I could see the prisoners. 139 00:15:39,179 --> 00:15:41,547 You said you didn't know 'em. 140 00:15:41,572 --> 00:15:45,122 I never met 'em, but I think I know 'em. 141 00:15:49,273 --> 00:15:51,763 Did they do you a bad turn? 142 00:15:55,821 --> 00:15:59,985 I've been following them for six months. Tracking 'em up and down the state. 143 00:16:00,077 --> 00:16:02,816 It's a relief to catch up with them and 144 00:16:02,841 --> 00:16:05,853 find out the law's gonna do the job for me. 145 00:16:05,917 --> 00:16:08,006 You're sure they're the same bunch? 146 00:16:08,031 --> 00:16:10,815 Two white men, a half-breed and an Indian? 147 00:16:10,880 --> 00:16:13,631 That's them. We never had anything like it in 148 00:16:13,656 --> 00:16:16,526 Rio Arriba before. I'll be glad when it's over. 149 00:16:16,595 --> 00:16:19,464 You're wasting good lumber. A tree would have done. 150 00:16:19,556 --> 00:16:23,221 They were sentenced to be hanged, not lynched. 151 00:16:50,381 --> 00:16:52,456 - Primo? - Yes, sir. 152 00:17:02,978 --> 00:17:05,551 - They giving you any trouble? - No. 153 00:17:05,648 --> 00:17:08,020 - Feed 'em? - They ate. 154 00:17:08,860 --> 00:17:11,397 All right, come here. 155 00:17:12,738 --> 00:17:15,228 On your feet! All of you! 156 00:17:15,325 --> 00:17:17,649 (chuckling) 157 00:17:18,786 --> 00:17:21,490 I said move! Now! 158 00:17:32,426 --> 00:17:35,380 - Can you spare a smoke, stranger? - Shut up! 159 00:17:35,806 --> 00:17:38,758 What are you gonna do? Punish us if we talk? 160 00:17:38,851 --> 00:17:42,681 I was hopin' you'd bring us a woman, Sheriff. 161 00:17:47,234 --> 00:17:49,523 Like to know their names? 162 00:17:52,823 --> 00:17:54,614 No. 163 00:18:47,842 --> 00:18:49,917 Much obliged. 164 00:18:51,554 --> 00:18:53,629 Who's that, Sheriff? 165 00:18:55,517 --> 00:19:00,345 - Don't you know him? - I never saw him before in my life. 166 00:19:00,440 --> 00:19:02,846 He came to see you hang. 167 00:19:03,401 --> 00:19:05,475 - This is the last night. Watch 'em. - Yes, sir. 168 00:19:05,570 --> 00:19:09,436 And don't talk to 'em. If they want anything, call me. 169 00:19:09,533 --> 00:19:11,690 - Sheriff? - Hm? 170 00:19:11,785 --> 00:19:15,117 You think I might get off long enough to go to church tonight? 171 00:19:15,206 --> 00:19:17,778 I'll see. I'll do what I can. 172 00:19:32,265 --> 00:19:34,508 Parral, Father Bailey's here to see you. 173 00:19:34,533 --> 00:19:36,666 I told you to keep him outta here! 174 00:19:36,729 --> 00:19:40,939 - Your mother's with him. - I don't wanna see her either! 175 00:19:48,574 --> 00:19:50,234 Primo. 176 00:19:50,327 --> 00:19:52,947 - What time is it? - I don't talk to you. 177 00:19:53,039 --> 00:19:56,121 You're the only one we got nothin' against, Primo. 178 00:19:56,209 --> 00:19:59,244 Primo takes good care of us. We all love him. 179 00:19:59,796 --> 00:20:02,713 - Well, I don't love you. - Sure you do! 180 00:20:02,799 --> 00:20:07,128 First time I have a little nifio, I'm gonna name him Primo, after you. 181 00:20:09,764 --> 00:20:12,848 You joke when you should be praying. 182 00:20:14,102 --> 00:20:16,177 (sawing) 183 00:20:26,741 --> 00:20:28,816 Get down! 184 00:20:40,923 --> 00:20:42,998 What you thinkin', Zach? 185 00:20:44,093 --> 00:20:46,880 Wonderin' who that stranger is. 186 00:20:46,972 --> 00:20:51,217 - The way he looked, he didn't come to help. - I can't place him. 187 00:20:51,310 --> 00:20:55,520 He seemed to know you. He looked at you the hardest. 188 00:20:55,607 --> 00:20:57,764 - Lujén. - Mm? 189 00:20:57,859 --> 00:21:00,063 You ever see that man before? 190 00:21:00,153 --> 00:21:03,818 No, but he's got the face of a hunter. 191 00:21:04,991 --> 00:21:07,743 Zach, we don't have much time. 192 00:21:07,828 --> 00:21:10,864 - Don't you think we know that? - We can't just wait here. 193 00:21:10,957 --> 00:21:17,207 Go ahead, bang your head on the bars and yell. They'll hang you right now. 194 00:21:18,923 --> 00:21:20,998 (bells ringing) 195 00:21:41,030 --> 00:21:46,190 Why, you say the darndest things sometimes. Good evening, Mr Steinmetz. 196 00:21:46,287 --> 00:21:48,658 Hello, Tom. 197 00:21:48,748 --> 00:21:51,285 Emma, you know where I put my stomach powders? 198 00:21:51,376 --> 00:21:54,292 - Oh, yes, Father. - Would you get me one? 199 00:21:54,379 --> 00:21:56,453 Just in case. 200 00:21:58,549 --> 00:22:01,716 Tom, Emma is a fine girl. 201 00:22:01,804 --> 00:22:03,961 Yes, sir. I think so too. 202 00:22:05,431 --> 00:22:08,077 The world's big and there are many wonderful 203 00:22:08,102 --> 00:22:10,746 places in it, and I'd like Emma to see them. 204 00:22:10,813 --> 00:22:14,228 - Well, sir, I want... - Let me finish, Tom. 205 00:22:14,317 --> 00:22:17,386 I was a pedlar when I came here. It's taken a 206 00:22:17,411 --> 00:22:20,545 quarter of a century to make what I got today. 207 00:22:20,616 --> 00:22:23,188 And now I am too old to enjoy it. 208 00:22:26,705 --> 00:22:29,077 I want Emma to enjoy it. 209 00:22:29,167 --> 00:22:33,080 But not in this out-of-the-way small town. 210 00:22:33,171 --> 00:22:38,164 I want her to marry some man who lives in Philadelphia or Boston. 211 00:22:38,260 --> 00:22:42,838 Has his business there. Mixes with educated people. 212 00:22:45,892 --> 00:22:49,640 - Am I wrong to want that for her, Tom? - No, sir. 213 00:22:51,106 --> 00:22:55,187 Right now, Emma thinks she loves you. I guess she does. 214 00:22:55,278 --> 00:22:58,563 But she's never had a chance to meet anyone else. 215 00:22:58,657 --> 00:23:01,230 I want to give her that chance. 216 00:23:07,165 --> 00:23:11,246 - Now, what has he been telling you? - About Philadelphia and Boston. 217 00:23:11,337 --> 00:23:14,373 Gosh. Wouldn't you love to go there? 218 00:23:18,970 --> 00:23:22,386 - Good evening, Sheriff. - Good evening, Mr Steinmetz. 219 00:23:22,475 --> 00:23:24,679 Emma. Tom. 220 00:23:30,190 --> 00:23:34,318 Must be big doings in church tonight. Looks like everyone in town is going. 221 00:23:34,404 --> 00:23:38,863 That's right. It's our annual novena to St Anthony. 222 00:23:41,995 --> 00:23:44,792 Would you like to look at the prisoners? 223 00:23:44,817 --> 00:23:47,476 I'd like to finish my cigar first. 224 00:23:47,543 --> 00:23:51,493 All right, there's no hurry. Finish your cigar. 225 00:23:52,340 --> 00:23:54,830 I think I'll stretch my legs. 226 00:24:24,666 --> 00:24:26,540 (knock at door) 227 00:24:26,628 --> 00:24:29,034 It's open. 228 00:24:29,631 --> 00:24:31,954 Jim? 229 00:24:32,050 --> 00:24:34,290 Come in. 230 00:24:34,386 --> 00:24:39,344 I'm on my way to church. I thought that you might like to go. 231 00:24:40,184 --> 00:24:43,053 I don't go to church any more. 232 00:24:47,024 --> 00:24:50,226 Jim, I... I don't understand. 233 00:24:51,071 --> 00:24:53,988 Very simple - I just don't go. 234 00:24:57,452 --> 00:25:00,072 I'm sorry. Very sorry. 235 00:25:13,344 --> 00:25:15,419 Josefa. 236 00:25:17,724 --> 00:25:20,558 If you'll allow me, I'll walk you there. 237 00:25:20,645 --> 00:25:22,719 Of course. 238 00:25:40,999 --> 00:25:43,074 Stay down. 239 00:26:02,981 --> 00:26:06,766 - Think the sheriff would let us go to church? - No. 240 00:26:11,115 --> 00:26:15,409 It's all right if I look at it from the window, isn't it? 241 00:26:15,496 --> 00:26:17,570 All right. 242 00:26:46,570 --> 00:26:49,061 Everyone's going to church. 243 00:26:51,242 --> 00:26:54,409 You think they'd pray for us, Primo? 244 00:27:00,544 --> 00:27:02,999 Primo. 245 00:27:03,089 --> 00:27:05,496 Will you pray for us? 246 00:27:06,676 --> 00:27:08,751 You want me to? 247 00:27:08,846 --> 00:27:12,343 You're a good man, Primo. God'll listen to you. 248 00:27:14,601 --> 00:27:18,053 - What should I pray for? - That we go to heaven. 249 00:27:19,648 --> 00:27:21,807 I can't do that. 250 00:27:21,901 --> 00:27:24,818 But I will pray that God will forgive you. 251 00:27:24,905 --> 00:27:27,312 I'll settle for that. 252 00:27:34,372 --> 00:27:36,448 Was it Tucker? 253 00:27:38,544 --> 00:27:41,545 How soon, do you think, before he'll make his try? 254 00:27:41,631 --> 00:27:44,003 When everyone's in church. 255 00:27:44,092 --> 00:27:46,581 No talking! 256 00:27:47,720 --> 00:27:50,093 I'm prayin', Primo. 257 00:27:50,808 --> 00:27:53,096 Do you have any children, Jim? 258 00:27:53,186 --> 00:27:56,435 - Little girl. - How old is she? 259 00:27:56,522 --> 00:27:58,561 Three. 260 00:27:58,650 --> 00:28:00,724 Pretty? 261 00:28:02,027 --> 00:28:04,186 She's pretty- 262 00:28:04,281 --> 00:28:06,438 Like her mother was. 263 00:28:06,533 --> 00:28:08,607 "Was"? 264 00:28:10,412 --> 00:28:12,487 She's dead. 265 00:28:16,960 --> 00:28:19,035 I'm sorry. 266 00:28:23,217 --> 00:28:26,087 - Good evening, Sheriff. - Evening, Josefa. 267 00:28:30,100 --> 00:28:33,219 You must have been very much in love. 268 00:28:35,355 --> 00:28:37,430 Still am. 269 00:28:40,903 --> 00:28:43,062 (Simms) Beautiful evening, isn't it? 270 00:28:43,740 --> 00:28:46,028 Yes, it is. 271 00:28:54,585 --> 00:28:56,624 Than ks, Josefa. 272 00:28:56,713 --> 00:28:59,499 Guess I needed to talk to a woman. 273 00:29:00,800 --> 00:29:05,794 There's a woman inside I think you might do well to talk to. 274 00:29:12,729 --> 00:29:14,804 (choir sings) 275 00:29:37,006 --> 00:29:40,007 Well, should we take a look at our bad boys now? 276 00:29:40,093 --> 00:29:42,168 Fine. 277 00:29:53,732 --> 00:29:55,807 - Primo? - Yes, sir. 278 00:29:58,529 --> 00:30:00,521 - Everything all right? - Yes, sir. 279 00:30:00,616 --> 00:30:03,734 You go on to church now. Mr Simms is with me. 280 00:30:03,828 --> 00:30:05,931 Thank you, Sheriff. Thank you, Mr Simms. 281 00:30:05,956 --> 00:30:06,969 And Primo... 282 00:30:07,039 --> 00:30:09,322 Come back as soon as the service is over. 283 00:30:09,347 --> 00:30:11,357 Mr Simms may wanna get to bed early. 284 00:30:11,419 --> 00:30:13,577 Oh, that's all right, Sheriff. 285 00:30:13,672 --> 00:30:18,249 - Take your time. Don't worry about me. - Thank you, sir. 286 00:30:29,354 --> 00:30:32,058 All right. On your feet, all of you. 287 00:30:32,150 --> 00:30:34,224 Over here. 288 00:30:47,749 --> 00:30:50,750 Can't we have a little more light in here, Sheriff? 289 00:30:50,837 --> 00:30:55,213 - Sure. - I'd like to get a good idea of size and weight. 290 00:31:10,232 --> 00:31:12,224 Hold him up while I get the key. 291 00:31:12,319 --> 00:31:16,612 - There's a key dropped on the floor. - All right, get it. 292 00:31:21,870 --> 00:31:25,321 - I can't reach it. - Reach with the dipper. 293 00:31:28,252 --> 00:31:30,493 Reach! 294 00:31:30,714 --> 00:31:32,788 Reach! 295 00:31:34,550 --> 00:31:36,625 Blanket. 296 00:31:43,935 --> 00:31:46,343 Come on! 297 00:32:03,415 --> 00:32:05,490 (choir singing) 298 00:32:56,181 --> 00:32:58,256 (Whispers) 299 00:34:04,880 --> 00:34:07,668 - We take her along. - She'll slow us down. 300 00:34:07,759 --> 00:34:10,427 They won't rush us as long as we've got her. 301 00:34:10,512 --> 00:34:12,586 Get the horses. 302 00:34:27,905 --> 00:34:33,362 I think we're all aware of the shadow that has fallen over Rio Arriba. 303 00:34:33,454 --> 00:34:37,035 The gallows cast a shadow even at night. 304 00:34:37,125 --> 00:34:39,911 Tomorrow four men are to die. 305 00:34:40,003 --> 00:34:44,581 That they die is the just fulfillment of Caesar's law. 306 00:34:44,674 --> 00:34:48,028 But I remind you that these four men are also 307 00:34:48,053 --> 00:34:51,115 creatures of God, eligible for His mercy. 308 00:34:51,182 --> 00:34:53,339 Pray for them as He would. 309 00:34:54,268 --> 00:34:58,597 If you recall, there was also scaffolding at Golgotha. 310 00:34:58,690 --> 00:35:02,047 And Christ, bleeding and dying, took time in 311 00:35:02,072 --> 00:35:05,427 his agony to turn and pardon a common thief. 312 00:35:07,406 --> 00:35:09,565 Remember that tomorrow. 313 00:35:10,618 --> 00:35:13,951 For all of you, it'll be daybreak. 314 00:35:14,040 --> 00:35:19,198 But for these four men... it'll be the midnight of their lives. 315 00:35:21,964 --> 00:35:24,454 Your prayers will help them. 316 00:35:28,346 --> 00:35:30,421 (choir singing) 317 00:35:51,746 --> 00:35:53,822 (sheriff) Help! 318 00:35:57,377 --> 00:35:59,453 Help! 319 00:36:00,673 --> 00:36:02,748 Help! 320 00:36:35,627 --> 00:36:38,664 What's the matter? Que pasa? 321 00:36:41,133 --> 00:36:43,624 (gunshots) 322 00:37:02,698 --> 00:37:04,690 Emma! 323 00:37:05,161 --> 00:37:07,235 Emma! 324 00:37:08,122 --> 00:37:10,196 Emma! 325 00:37:13,085 --> 00:37:16,003 - Here's her purse. - Emma! 326 00:37:17,506 --> 00:37:19,001 - Emma! - Emma! 327 00:37:19,676 --> 00:37:21,798 - How's the sheriff? - He's badly hurt. 328 00:37:21,887 --> 00:37:25,966 (man) Everybody, come on, let's go! Get your horses and guns! 329 00:37:26,058 --> 00:37:28,346 - Get your gun and horse. Let's go. - Where? 330 00:37:28,436 --> 00:37:32,017 - After 'em! - They stole five horses! 331 00:37:32,524 --> 00:37:34,812 We can't find Emma. They've taken her. 332 00:37:34,901 --> 00:37:37,937 Josefa! They've taken Emma. 333 00:37:38,030 --> 00:37:41,646 What'll I do? Please help me. Please! 334 00:37:41,742 --> 00:37:46,783 Mr Steinmetz, we'll all help. I'll get my horse and go with you. Come on, Jim. 335 00:37:46,873 --> 00:37:51,533 You can't overtake 'em tonight before they get to San Marcos Pass. 336 00:37:51,628 --> 00:37:56,751 - One of 'em can hold that against a hundred. - Aren't you coming with us? 337 00:37:56,842 --> 00:38:01,420 It's gonna be a long hard chase. I could use some sleep. I'll wait till morning. 338 00:38:01,513 --> 00:38:07,799 Do you mean to tell me, after what's happened, you can just go and sleep? 339 00:38:07,895 --> 00:38:09,175 Yes. 340 00:38:09,272 --> 00:38:11,394 And then what? 341 00:38:11,483 --> 00:38:14,980 I'm gonna find them, if it's the last thing I do. 342 00:38:15,737 --> 00:38:17,859 Good night. 343 00:38:36,217 --> 00:38:39,585 - What do you think? - With the woman, they can overtake us. 344 00:38:39,680 --> 00:38:44,305 Taylor, stay here and hold them off till sundown. We'll head for Elder Gorge. 345 00:38:44,393 --> 00:38:46,266 We'll wait for you there. 346 00:38:46,354 --> 00:38:48,262 - Please let me go! - Later. 347 00:38:48,356 --> 00:38:51,729 Please. My father will give you anything. 348 00:38:51,754 --> 00:38:55,046 I've already got all he can give me. 349 00:38:57,490 --> 00:39:00,491 (Primo) Everybody, let's go! Come on! 350 00:39:01,911 --> 00:39:03,987 Quinn, how about those boys back there? 351 00:39:04,081 --> 00:39:06,369 Come on! 352 00:39:06,459 --> 00:39:09,826 Quinn! Steinmetz! Let's go. 353 00:40:17,577 --> 00:40:20,786 Get your horse, go into town and get a wagon 354 00:40:20,811 --> 00:40:23,806 here. Take this man down with the others. 355 00:40:23,877 --> 00:40:27,039 Primo, Murphy looks bad. There's nothing I 356 00:40:27,064 --> 00:40:30,151 can do. You've gotta get him out of here. 357 00:40:35,889 --> 00:40:39,091 Do what you can. I've sent for a wagon. 358 00:40:40,061 --> 00:40:43,677 (Primo) All we can do is wait. Then we'll follow them over the pass. 359 00:40:43,773 --> 00:40:46,145 Once they get to the desert, we can circle 'em. 360 00:40:46,234 --> 00:40:48,985 - (Tom) We can lose 'em. - They got Emma! 361 00:40:49,071 --> 00:40:52,770 - I'm not going to take that chance. - (Douglass) Hold it! Wait. 362 00:40:54,325 --> 00:40:57,444 Primo's right. You can't rush 'em. 363 00:40:59,623 --> 00:41:02,161 But don't worry about losin' her. 364 00:41:02,252 --> 00:41:04,072 What do you know? Who are you? 365 00:41:04,097 --> 00:41:07,150 You're a stranger. You say, "You can't rush them." 366 00:41:07,215 --> 00:41:10,311 That's all right for you, but my daughter's 367 00:41:10,336 --> 00:41:13,360 in danger. Maybe you want us to lose them. 368 00:41:13,430 --> 00:41:19,266 I've been followin' them for six months. I'm not gonna lose 'em now. 369 00:41:25,192 --> 00:41:27,600 If I was you... 370 00:41:27,696 --> 00:41:30,897 I'd pick out 12 of these men and send the rest of 'em home. 371 00:41:30,991 --> 00:41:33,742 Especially the old fella and the lady over there. 372 00:41:33,828 --> 00:41:35,448 I can't send Mr Steinmetz home. 373 00:41:35,473 --> 00:41:37,801 He'll not do any good and get in the way. 374 00:41:37,874 --> 00:41:39,948 He won't leave. 375 00:42:00,647 --> 00:42:02,853 I'm sorry. 376 00:42:19,501 --> 00:42:23,368 Primo just told me you don't want me along. 377 00:42:23,465 --> 00:42:25,919 Well, that's right. 378 00:42:26,009 --> 00:42:30,053 Emma's gonna need me when we catch up with them. 379 00:42:33,141 --> 00:42:36,972 With you along, we might not catch up with them. 380 00:42:37,063 --> 00:42:41,107 You might get hurt. I wouldn't want to see that. 381 00:42:41,943 --> 00:42:44,315 Are you worried about me? 382 00:42:46,572 --> 00:42:48,861 These are mean men we're after. 383 00:42:48,951 --> 00:42:51,239 They're real mean. 384 00:43:04,008 --> 00:43:07,590 - For the gorge you must turn off here. - You still like that idea? 385 00:43:07,680 --> 00:43:11,379 - Yes. We told Taylor we'd wait there. - We'd move faster on the desert. 386 00:43:11,475 --> 00:43:14,013 That's where they'll be lookin' for us. 387 00:43:14,103 --> 00:43:17,221 If we keep movin', we can reach the border in two days. 388 00:43:17,315 --> 00:43:21,525 In the desert we can only ride at night. Two days and we'll burn up. 389 00:43:21,611 --> 00:43:24,149 - She won't last a day. - Why do we need her? 390 00:43:24,239 --> 00:43:27,298 I need her. We'll head for the gorge and hole 391 00:43:27,323 --> 00:43:30,514 up there till they stop searchin'. Lead, Lujén. 392 00:44:18,172 --> 00:44:22,217 - What do you think, Mr Douglass? - Sun's goin' down. 393 00:44:22,302 --> 00:44:25,468 That's what he waited for. We can't track 'em by night. 394 00:44:25,556 --> 00:44:28,744 Let's move ahead as long as we can see. 395 00:44:28,769 --> 00:44:31,000 Everybody, get mounted! 396 00:44:54,294 --> 00:44:58,126 Somebody build a fire. Start up some coffee. 397 00:45:13,816 --> 00:45:16,603 Can't we go on? Just you and me? 398 00:45:20,156 --> 00:45:23,574 Be like lookin' for a needle in a haystack. 399 00:45:23,599 --> 00:45:26,550 Yeah, but I'm worried about Emma. 400 00:45:26,622 --> 00:45:29,622 Suppose we were lucky enough to stumble across 'em. 401 00:45:29,709 --> 00:45:32,661 You don't think they'd give up without a fight? 402 00:45:32,754 --> 00:45:37,213 - She'd be the first they'd kill. - Here is one of them! Here he is! 403 00:45:37,301 --> 00:45:39,588 Come on, all of you! 404 00:45:40,471 --> 00:45:42,545 Come here, all of you! Help! 405 00:45:46,768 --> 00:45:48,843 I found one of them! 406 00:45:52,316 --> 00:45:55,435 There he is. See? Must be one of them. 407 00:46:02,952 --> 00:46:05,407 This is not one of them. 408 00:46:06,249 --> 00:46:08,821 That must be the real Mr Simms. 409 00:46:21,139 --> 00:46:23,629 - Got a timepiece? - No, sir. 410 00:46:24,644 --> 00:46:26,054 Here. 411 00:46:26,145 --> 00:46:28,219 Take mine. 412 00:46:29,107 --> 00:46:31,644 You go back to the rim of the gorge. 413 00:46:31,735 --> 00:46:35,482 - Then fire a shot every five minutes. - But what good will that do? 414 00:46:35,572 --> 00:46:39,237 Sound carries a long way in these canyons. They'll hear it. 415 00:46:39,326 --> 00:46:43,026 Make 'em wonder. Keep 'em up all night. 416 00:46:43,122 --> 00:46:46,122 Take their minds off Emma. 417 00:46:48,127 --> 00:46:51,412 One of us will relieve him every hour. 418 00:46:51,506 --> 00:46:53,580 Keep it up all night. 419 00:47:07,106 --> 00:47:09,679 You take turns standing watch. 420 00:47:09,776 --> 00:47:12,479 I'll look after the horses. 421 00:47:12,571 --> 00:47:16,650 I'll take the last tour. You'll take the first. 422 00:47:17,117 --> 00:47:21,161 I'll take the first watch. Can't sleep anyway. 423 00:47:31,173 --> 00:47:33,747 - Taylor. - Yeah? 424 00:47:34,762 --> 00:47:38,675 When we get out of this, you wanna stick with me or split up? 425 00:47:38,766 --> 00:47:42,892 - Well, I haven't given it much thought. - I have. 426 00:47:42,979 --> 00:47:47,438 You're a good man, Taylor. I should hate to lose you. 427 00:47:48,609 --> 00:47:52,903 Well, I sort of like havin' a man behind me I can count on. 428 00:47:52,990 --> 00:47:55,693 That Parral's a louse. 429 00:47:55,784 --> 00:47:57,363 The lnjun makes me nervous. 430 00:47:57,388 --> 00:48:00,018 Never know what's goin' on inside his head. 431 00:48:00,081 --> 00:48:03,080 I never crossed a man that rode with me. 432 00:48:03,105 --> 00:48:04,932 Well, neither did I. 433 00:48:05,003 --> 00:48:07,160 I need you with me. 434 00:48:08,006 --> 00:48:10,080 That goes double. 435 00:48:10,175 --> 00:48:14,338 I got one weakness I feel you should know about. 436 00:48:15,388 --> 00:48:17,463 What's that? 437 00:48:20,268 --> 00:48:22,392 Women. 438 00:48:22,856 --> 00:48:26,900 Every man's entitled to one weakness. Mine's cards. 439 00:48:29,111 --> 00:48:33,275 You think Lujén needs some help with the horses? 440 00:48:34,951 --> 00:48:37,441 Well now, he just might. 441 00:48:55,849 --> 00:48:58,090 Is that silk? 442 00:48:58,186 --> 00:49:00,260 (gunshot) 443 00:49:06,152 --> 00:49:08,820 Where'd that come from? 444 00:49:08,906 --> 00:49:13,649 - Where'd that shot come from? - It's an old trick. They wanna keep us awake. 445 00:49:17,038 --> 00:49:19,327 Get back on watch. 446 00:49:22,920 --> 00:49:27,214 Go to sleep. You never hear the shot that kills you. 447 00:50:44,967 --> 00:50:49,297 Well, they were here all right. Not too long ago. 448 00:50:50,308 --> 00:50:53,425 Looks like those shots of ours changed their path. 449 00:50:53,519 --> 00:50:56,721 Tracks show they went down the gorge. 450 00:50:56,815 --> 00:50:58,308 Yeah. 451 00:50:58,400 --> 00:51:01,352 Could be the lndian's thinking, to throw us off. 452 00:51:51,540 --> 00:51:53,864 Stop that, you idiot! 453 00:51:53,960 --> 00:51:59,036 - I want Emma to know we're following. - Now they all know! 454 00:52:00,008 --> 00:52:02,332 You said we'd lose them in the gorge. 455 00:52:02,428 --> 00:52:05,000 They're smarter than you thought, red man. 456 00:52:05,097 --> 00:52:08,429 There's only one man that could have followed us down here. 457 00:52:08,518 --> 00:52:12,597 The one with the eyes of the hunter. The strange one. 458 00:52:12,689 --> 00:52:17,267 - That the sheriff brought to jail to look at us. - He's right. 459 00:52:17,360 --> 00:52:19,850 I saw him with the posse up in San Marcos Pass. 460 00:52:19,947 --> 00:52:23,362 Well, who is he? What's he doggin' us for? 461 00:52:25,368 --> 00:52:28,072 - Maybe she knows. - I never saw him before he came. 462 00:52:28,164 --> 00:52:31,081 - Why did he come? - To watch you hang. 463 00:52:32,209 --> 00:52:34,747 - It's the truth! - Let her go! 464 00:52:36,839 --> 00:52:41,584 - He must know one of you. - Maybe it's you he's after. 465 00:52:41,679 --> 00:52:45,723 How could he be? I never saw him before. 466 00:52:45,808 --> 00:52:48,605 No. He don't look like no banker. 467 00:52:48,630 --> 00:52:52,083 Or the owner of any place we ever robbed. 468 00:52:53,357 --> 00:52:55,931 Let's kill him. Then the others can't follow us. 469 00:52:56,028 --> 00:52:59,644 - It's a good idea. You do it. - Can't Lujén do it? 470 00:52:59,740 --> 00:53:02,462 No. We need Lujén to take us to the border. 471 00:53:02,487 --> 00:53:04,342 You catch up with us tonight. 472 00:53:04,412 --> 00:53:07,115 - Why me? - It was your idea! 473 00:54:12,485 --> 00:54:14,975 What is it, Mr Douglass? 474 00:54:15,697 --> 00:54:18,317 You see movement up there in that tall grass? 475 00:54:18,409 --> 00:54:19,783 (Tom) No, sir. 476 00:54:19,869 --> 00:54:23,118 I think there's a man there, waitin' for us to come in range. 477 00:54:23,206 --> 00:54:25,909 Why don't we make him fire first? 478 00:54:26,000 --> 00:54:29,665 - Then one of us would be dead. - We gonna wait for sundown again? 479 00:54:29,754 --> 00:54:31,829 Primo. 480 00:54:33,674 --> 00:54:35,833 You take the lead. 481 00:54:35,928 --> 00:54:38,591 You and the others circle the hill. Stay 482 00:54:38,616 --> 00:54:41,538 just outside rifle range of that tall grass. 483 00:54:41,601 --> 00:54:43,758 I'll go up the other side. 484 00:54:48,565 --> 00:54:52,860 - Why are you doing this for us, Mr Douglass? - I'm not doin' it for you. 485 00:55:29,402 --> 00:55:31,393 Come on. 486 00:55:35,658 --> 00:55:38,362 Come on. Keep moving. 487 00:55:40,038 --> 00:55:43,289 - I'm waitin' for you. - I'm here. 488 00:55:46,170 --> 00:55:48,328 Drop it. 489 00:56:35,307 --> 00:56:37,714 You remember that woman? 490 00:56:37,810 --> 00:56:39,884 No. 491 00:56:44,733 --> 00:56:47,224 Now look at it. 492 00:56:51,824 --> 00:56:54,030 - No. - You're lying! 493 00:56:54,120 --> 00:56:56,988 I never saw her before. I swear I didn't. 494 00:56:57,081 --> 00:56:59,453 You stopped at my ranch six months ago. 495 00:56:59,542 --> 00:57:02,744 I never saw your ranch. I don't even know where it is. 496 00:57:02,837 --> 00:57:05,706 - There were four of you. - We never did. 497 00:57:05,799 --> 00:57:08,372 Please. You gotta believe me. 498 00:57:10,637 --> 00:57:13,756 She begged. And cried. 499 00:57:13,849 --> 00:57:15,924 And pleaded too, didn't she? 500 00:57:16,018 --> 00:57:19,184 "Please, leave me alone. I have a baby." 501 00:57:19,272 --> 00:57:21,939 "I have a husband. Please, leave me alone." 502 00:57:22,025 --> 00:57:25,310 "Take anything you want, but please leave me alone." 503 00:57:25,404 --> 00:57:27,976 Didn't she? But it didn't help much. 504 00:57:28,073 --> 00:57:30,720 I never saw that face before. I was never 505 00:57:30,745 --> 00:57:33,518 on your ranch. I never did anything to you. 506 00:57:33,579 --> 00:57:36,496 Which one of you? Which one of you did it? 507 00:57:36,582 --> 00:57:38,657 I didn't do it. 508 00:57:39,502 --> 00:57:43,167 I've done some bad things. Robbed. Stole. 509 00:57:43,256 --> 00:57:46,164 I've run cattle. But I never killed no woman. 510 00:57:46,189 --> 00:57:49,033 Talk! There were four of you. Which one? 511 00:57:49,096 --> 00:57:50,839 Which one? 512 00:57:50,931 --> 00:57:55,225 Don't do it. Please let me live. Please let me live. Please. 513 00:57:55,311 --> 00:57:57,767 I've got a wife and baby, too. Don't do it. 514 00:57:57,792 --> 00:57:59,913 Please don't do it. I'll do anything. 515 00:57:59,983 --> 00:58:03,599 Then it was all four of you! 516 00:58:04,446 --> 00:58:06,520 (gunshot) 517 00:58:07,782 --> 00:58:11,779 Holy Mother, help... 518 00:58:59,255 --> 00:59:01,413 - Morning, Father. - Morning, Josefa. 519 00:59:01,508 --> 00:59:03,582 - How's the sheriff? - Much better. 520 00:59:03,677 --> 00:59:05,301 Good. 521 00:59:05,387 --> 00:59:09,882 Poor Mrs Parral. I feel so sorry for her. 522 00:59:09,976 --> 00:59:12,050 Yeah. 523 00:59:13,062 --> 00:59:20,274 It's hard to believe. One child can bring so much happiness, so much grief. 524 00:59:22,405 --> 00:59:25,239 Any news of Primo and the men? 525 00:59:25,326 --> 00:59:26,605 No. 526 00:59:26,702 --> 00:59:28,392 Douglass has gone with them, hasn't he? 527 00:59:28,417 --> 00:59:29,513 Yes. 528 00:59:29,580 --> 00:59:32,497 - He came to church with you. - Yes. 529 00:59:34,543 --> 00:59:37,081 Do you know him? 530 00:59:37,172 --> 00:59:39,246 Years ago. 531 00:59:41,676 --> 00:59:44,380 I hadn't seen him in five years. 532 00:59:45,264 --> 00:59:47,338 But he's changed. 533 00:59:48,475 --> 00:59:50,799 What happened to him, Father? 534 00:59:50,895 --> 00:59:55,188 Quite a lot. He was out tending his cattle. 535 00:59:55,275 --> 00:59:58,975 Came home one evening to find that his house had been ransacked 536 00:59:59,071 --> 01:00:02,356 And his wife had been raped and murdered. 537 01:00:02,449 --> 01:00:06,695 - How awful. - I think that's what brought him to Rio Arriba. 538 01:00:06,787 --> 01:00:10,321 Jim Douglass is not the kind of man to just watch a hanging. 539 01:00:10,416 --> 01:00:14,496 Must be some connection between those men and what happened at the ranch. 540 01:00:14,588 --> 01:00:18,204 I think that Jim must believe that those men committed the crime. 541 01:00:18,300 --> 01:00:22,629 - Did they? - Nobody knows. I doubt if Jim knows. 542 01:00:22,721 --> 01:00:25,294 But his child. What happened to the child? 543 01:00:25,391 --> 01:00:29,554 A ranch hand and his wife are taking care of her. 544 01:00:34,441 --> 01:00:37,229 That child could have been mine. 545 01:00:39,030 --> 01:00:43,739 I was in love with Jim Douglass and he asked me to marry him. 546 01:00:43,828 --> 01:00:46,744 I didn't have the sense to say yes. 547 01:00:48,957 --> 01:00:51,531 You'd have married a good man. 548 01:00:53,087 --> 01:00:55,495 How do I get to his ranch? 549 01:00:56,425 --> 01:01:01,501 After San Marcos Pass, you take the Winthrop road to Canyon Diablo. 550 01:01:01,597 --> 01:01:04,086 There'll be a small stone cabin. 551 01:01:09,480 --> 01:01:14,272 - You think Parral got our man? - I hope they got each other. 552 01:01:14,361 --> 01:01:17,230 Look. 553 01:01:17,322 --> 01:01:19,895 Yeah. There's Parral now. 554 01:01:23,036 --> 01:01:26,155 He got our man. I feel better. 555 01:01:28,417 --> 01:01:30,907 That's not Parral. 556 01:01:31,421 --> 01:01:33,495 It's the hunter. 557 01:01:34,216 --> 01:01:37,548 - How could they have caught us so soon? - They haven't. 558 01:01:37,636 --> 01:01:40,339 It's only one man. 559 01:01:42,098 --> 01:01:46,013 (Taylor) Well, we can handle one man easy enough. 560 01:01:46,104 --> 01:01:49,104 He's marking a trail for the posse. 561 01:01:50,941 --> 01:01:54,607 - Let's wait for him. - And let the posse gain on us? 562 01:01:55,072 --> 01:01:57,312 - Go on. I'll catch up with you. - Why you? 563 01:01:57,408 --> 01:02:02,282 I'm a better shot. And I don't like a man doggin' my trail. 564 01:05:11,159 --> 01:05:13,318 What do you think, Lujén? 565 01:05:14,247 --> 01:05:17,115 There's sure to be someone there. 566 01:05:17,208 --> 01:05:21,157 - Then we'll get somethin' to eat. - We need fresh horses more than food. 567 01:05:21,254 --> 01:05:24,372 Then we'll get both. Come back here! 568 01:05:28,928 --> 01:05:31,336 (horse whinnies) 569 01:05:48,408 --> 01:05:51,361 Now, where did you think you were goin'? 570 01:05:51,454 --> 01:05:55,284 Aw, don't cry. I'm not gonna make you walk. 571 01:05:56,167 --> 01:06:00,710 I'm gonna let you ride. Right up here, next to me. 572 01:06:01,715 --> 01:06:05,130 We haven't seen Douglass since he killed Parral. 573 01:06:05,219 --> 01:06:07,507 He must have gone back. 574 01:06:14,895 --> 01:06:17,184 Douglass didn't go back. 575 01:06:18,274 --> 01:06:20,349 Look. 576 01:07:05,158 --> 01:07:07,233 - Howdy. - Howdy. 577 01:07:09,162 --> 01:07:12,448 Can you spare a little food? We haven't eaten all day. 578 01:07:12,542 --> 01:07:15,279 Food's pretty scarce around these parts. 579 01:07:15,304 --> 01:07:16,349 (Sniffs) 580 01:07:18,881 --> 01:07:21,289 We're willin' to pay for hospitality. 581 01:07:21,385 --> 01:07:24,088 - Where you headin'? - Rio Arriba. 582 01:07:24,180 --> 01:07:27,630 Well, you're lost. You're headed in the wrong direction. 583 01:07:27,725 --> 01:07:30,808 Rio Arriba's across the Diablo in the north. 584 01:07:30,895 --> 01:07:33,895 You can spare a little grub for the lady, can't you? 585 01:07:33,982 --> 01:07:35,043 I guess so. 586 01:07:35,068 --> 01:07:38,251 We'd be satisfied with a cup of coffee. 587 01:07:49,164 --> 01:07:51,619 You know what happened to your horse? 588 01:07:51,710 --> 01:07:54,911 - Just one word and you'll get the same. - I won't talk. 589 01:07:55,005 --> 01:07:57,079 Eggs! 590 01:08:10,979 --> 01:08:15,190 - Where can we get a couple of horses? - Well, the... 591 01:08:15,277 --> 01:08:18,110 Douglass ranch is about four miles west of here. 592 01:08:18,197 --> 01:08:22,359 But I don't know if they've got any horses or not. 593 01:08:24,661 --> 01:08:27,151 Don't get any foolish ideas. 594 01:08:44,474 --> 01:08:46,384 What's that? 595 01:08:46,477 --> 01:08:49,015 - It's gold. - Them's my teeth. 596 01:08:49,105 --> 01:08:51,179 - Where's your gold? - I haven't any. 597 01:08:51,274 --> 01:08:56,351 - What are you mining for? - Silver. So far I haven't found any. 598 01:09:06,415 --> 01:09:08,371 Well... 599 01:09:08,460 --> 01:09:13,453 - I gotta get back to work. - Go ahead. Don't let us stop you. 600 01:09:32,485 --> 01:09:34,560 What did he take? 601 01:09:42,537 --> 01:09:45,027 Go and see what it was. 602 01:10:15,782 --> 01:10:17,691 (screaming) 603 01:10:25,959 --> 01:10:28,118 (Emma) No'.! 604 01:10:28,213 --> 01:10:30,287 (screams) 605 01:10:36,221 --> 01:10:38,510 (screaming) 606 01:11:00,455 --> 01:11:03,788 - Let's go. The posse's coming! - Go ahead. I'll be along. 607 01:11:03,877 --> 01:11:06,745 I said now! 608 01:11:21,061 --> 01:11:22,436 Come. 609 01:11:26,567 --> 01:11:29,057 There's the miner's cabin. 610 01:11:33,032 --> 01:11:37,861 Douglass' ranch should be about four more miles west. 611 01:11:42,084 --> 01:11:44,325 Who's that? 612 01:11:50,635 --> 01:11:53,968 You know, that looks like Jim Douglass. 613 01:12:06,777 --> 01:12:08,936 Jim! 614 01:12:09,031 --> 01:12:11,402 - I'm glad I caught up with you. - Why? 615 01:12:11,492 --> 01:12:17,411 Jim, why don't you stop this mad chase after these men and let them go? 616 01:12:19,541 --> 01:12:24,120 You can't undo what's been done. And you have a child to think of. 617 01:12:24,214 --> 01:12:27,546 How can you be so sure these are the men? 618 01:13:01,504 --> 01:13:03,247 Come here. 619 01:13:07,969 --> 01:13:12,133 Look at this. That's John Butler, my neighbour. 620 01:13:13,017 --> 01:13:18,936 Poor devil never harmed anybody in his life. Now they've killed him. 621 01:13:20,649 --> 01:13:22,938 Let's get him in the house. 622 01:13:33,664 --> 01:13:35,121 (Josefa) Jim! 623 01:13:35,208 --> 01:13:38,991 Jim, come here! Come quickly! Emma! 624 01:13:52,392 --> 01:13:55,096 Come on! Hurry! Hurry! 625 01:14:00,359 --> 01:14:03,028 Mr Steinmetz, hurry! 626 01:14:03,113 --> 01:14:07,857 We've found Emma. She's here, in the house. 627 01:14:09,703 --> 01:14:11,992 - How is she? - I don't know. 628 01:14:14,583 --> 01:14:18,628 - (sobbing) - (Josefa) Please don't worry, Emma. 629 01:14:18,714 --> 01:14:21,251 Everything3 fine now. Really it is. 630 01:14:21,341 --> 01:14:24,875 Look, Tom's here and your father's here. 631 01:14:33,395 --> 01:14:35,470 Jim! 632 01:14:37,900 --> 01:14:41,684 I know how you feel. Go after them, Jim, and catch them. 633 01:14:41,780 --> 01:14:46,239 Get them before... Kill them! Kill them! Kill them! 634 01:14:53,459 --> 01:14:55,534 Primo. 635 01:14:57,046 --> 01:14:59,714 You take your men and head for the border. 636 01:14:59,800 --> 01:15:02,467 I'm going by my place to pick up a fresh horse. 637 01:15:02,553 --> 01:15:05,588 - I'll meet you at the river. - Yes, sir. 638 01:15:05,681 --> 01:15:07,969 Everybody! Get movin'! 639 01:15:14,523 --> 01:15:17,013 All right, let's get goin'. 640 01:15:33,002 --> 01:15:35,077 Juanita! 641 01:15:37,715 --> 01:15:41,001 Juanita. Juanita. 642 01:15:43,346 --> 01:15:45,421 Juanita. 643 01:15:47,851 --> 01:15:49,926 Alguien viene a caballo. 644 01:15:50,021 --> 01:15:52,095 No los veo. 645 01:15:54,900 --> 01:15:57,937 Parece tu padre. No los conozco. 646 01:16:10,250 --> 01:16:12,409 Sefior Douglass. 647 01:16:13,213 --> 01:16:16,571 Hace rato vinieron dos hombres, se llevaron 648 01:16:16,596 --> 01:16:19,571 dos caballos y se fueron hacia el rio. 649 01:16:21,304 --> 01:16:25,598 Se llevaron los mejores caballos. ¢1Qué hacemos? Lo siento mucho. 650 01:16:25,685 --> 01:16:28,934 Elena y yo estébamos solas. Pablo se fue a trabajar. 651 01:16:29,022 --> 01:16:32,307 Esté bien, Juanita. No te apures. 652 01:16:32,401 --> 01:16:36,100 We're not far behind, but they took the only horses that were here. 653 01:16:36,196 --> 01:16:38,816 Helen, this is Josefa. 654 01:16:39,866 --> 01:16:43,567 She's a good friend of mine. A very good friend. 655 01:16:43,663 --> 01:16:47,279 - I want you to stay with her until I get back. - Yes. 656 01:16:52,046 --> 01:16:54,619 I don't know when that'll be. 657 01:16:54,716 --> 01:16:58,760 I'll take care of her. Just as if she were my own. 658 01:17:00,347 --> 01:17:03,679 I guess I haven't been much of a father. 659 01:17:07,020 --> 01:17:09,096 Bye. 660 01:17:13,986 --> 01:17:16,062 God bless you, Jim. 661 01:17:49,775 --> 01:17:52,479 It looks like it all right. 662 01:17:58,577 --> 01:18:01,494 Mr Douglass, here are the tracks. 663 01:18:02,373 --> 01:18:05,990 This is where they crossed the river. 664 01:18:06,086 --> 01:18:07,709 Mr Douglass! 665 01:18:08,547 --> 01:18:11,665 This is the international border. We can't go further. 666 01:18:11,759 --> 01:18:13,833 I can. 667 01:18:53,553 --> 01:18:57,468 Sefiora, did you see two men on horseback cross the river here today? 668 01:18:57,558 --> 01:18:59,467 No entiendo. 669 01:18:59,561 --> 01:19:03,391 G, Vio a dos hombres a cabaflo cruzar e! Rio por aqui hoy? 670 01:19:03,481 --> 01:19:05,520 Ah, sf. Mire. 671 01:19:05,609 --> 01:19:08,561 Bajaron afli, luego cruzaron e! Rio, 672 01:19:08,654 --> 01:19:13,991 Dieron la vuelta y se fueron a San Cristébal. 673 01:19:14,076 --> 01:19:16,993 San Cristébal. GPara dénde hay que I! a eso? 674 01:19:17,080 --> 01:19:19,913 Mire. San Cristébal esté... 675 01:19:19,999 --> 01:19:22,668 Se va usted por aqui, da la vuelta, sube y 676 01:19:22,693 --> 01:19:25,360 un poco ma's adelante esta' San Cristébal. 677 01:19:25,422 --> 01:19:28,255 GA qué distancia queda? 678 01:19:28,342 --> 01:19:31,259 - Como a 20 km. - Muchas gracias. 679 01:20:38,751 --> 01:20:43,958 - Otro copa para la sefiorita. - Si, Sefior. 680 01:20:44,049 --> 01:20:45,673 Y... 681 01:21:12,037 --> 01:21:14,610 Who are you? 682 01:21:14,707 --> 01:21:16,995 What do you want with me? 683 01:21:17,752 --> 01:21:20,455 - Look at it. - I see it. 684 01:21:20,547 --> 01:21:23,036 What of it? It's a watch. 685 01:21:23,133 --> 01:21:25,421 Look at the picture. 686 01:21:34,770 --> 01:21:37,260 What about her? Who is she? 687 01:21:38,816 --> 01:21:40,089 You remember her. 688 01:21:40,114 --> 01:21:43,633 I never saw that woman before in my life. 689 01:21:43,697 --> 01:21:47,195 Now get outta here. I'm tired of you doggin' my trail. 690 01:21:47,284 --> 01:21:49,359 She was my wife. 691 01:21:51,830 --> 01:21:54,119 Raped and killed by you. 692 01:21:54,209 --> 01:21:59,830 I tell you I never saw that woman before in my life. Now get away from me! 693 01:21:59,923 --> 01:22:01,997 (screaming) 694 01:22:17,733 --> 01:22:19,808 (horses galloping) 695 01:23:35,985 --> 01:23:38,440 (chickens squawking) 696 01:23:49,083 --> 01:23:52,914 Pablo, qué bueno que llegaste. Bendito sea Dios que llegaste. 697 01:23:53,004 --> 01:23:55,345 Mira, Angela. Tenemos todo e! Dinero 698 01:23:55,370 --> 01:23:58,152 necesario para e! Resto de la Vida. Cégefo. 699 01:23:58,218 --> 01:24:03,757 - Si, pero e! Nifio esté enfermo. - GQue esté enfermo? GDesde cuéndo? 700 01:24:03,850 --> 01:24:07,134 - Desde hace mucho. - Veme. 701 01:24:14,235 --> 01:24:17,568 - Tiene mucha fiebre. - Si, pobrecito. 702 01:24:19,783 --> 01:24:22,487 Necesitamos refrescarle la frente. 703 01:24:22,578 --> 01:24:25,329 Bueno, le voy a pone! Un poquito de agua. 704 01:24:25,415 --> 01:24:27,904 A ver si se le quita la fiebre. 705 01:24:30,461 --> 01:24:34,588 Pero es que no hay agua. Voy a buscar un poquito. Vengo enseguida. 706 01:24:34,675 --> 01:24:38,172 (boy) No hay agua. No hay agua. 707 01:25:04,081 --> 01:25:08,660 Mientras cuidas a! Nifio, te voy a hacer algo de comer. 708 01:25:13,758 --> 01:25:16,545 Where's the Indian who rode up here on that horse? 709 01:25:16,637 --> 01:25:20,800 Perdone, sefior, no le entiendo nada. Mi hijo esté muy enfermo. 710 01:25:20,892 --> 01:25:24,010 Mi esposo fue a traer agua a! Arroyo. 711 01:25:29,859 --> 01:25:32,693 ZQuién es usted? (, Qué va a hacer? 712 01:25:45,209 --> 01:25:47,782 Ese hombre te queria matar. 713 01:26:11,028 --> 01:26:13,104 Angela. 714 01:26:14,908 --> 01:26:16,983 Traele algo de comer. 715 01:26:45,816 --> 01:26:47,891 Eat. 716 01:26:48,695 --> 01:26:51,897 Why don't you kill me? I came here to kill you. 717 01:26:51,991 --> 01:26:54,148 I have no reason to kill you. 718 01:26:54,243 --> 01:26:56,401 Why do you hunt me? 719 01:27:08,883 --> 01:27:11,172 Just look at that picture. 720 01:27:18,852 --> 01:27:21,058 - Your wife and baby? - Yeah. 721 01:27:23,566 --> 01:27:26,353 She's very Pretty- 722 01:27:26,445 --> 01:27:29,017 My wife and baby, they are pretty. 723 01:27:36,872 --> 01:27:39,576 Why do you hunt me? 724 01:27:39,668 --> 01:27:43,035 - You ever see that woman before? - No. 725 01:27:43,130 --> 01:27:48,550 There were four men. Two white men, a half-breed and an Indian. 726 01:27:49,386 --> 01:27:52,006 They robbed my ranch house and killed my wife. 727 01:27:52,098 --> 01:27:54,884 I have never seen your ranch. 728 01:27:54,976 --> 01:27:57,762 The horse you rode up here you stole from my ranch! 729 01:27:57,854 --> 01:28:03,061 I did not know that was your ranch and I didn't see any woman. 730 01:28:03,527 --> 01:28:07,274 If you've never been to my ranch, where'd you get this money? 731 01:28:07,364 --> 01:28:10,482 That I took from a miner I met in Canyon Diablo. 732 01:28:10,576 --> 01:28:13,778 We were at his house. We ate his eggs and meat. 733 01:28:13,871 --> 01:28:17,655 Then he ran down the hill to hide that money and Zachary killed him. 734 01:28:17,751 --> 01:28:21,795 I took that money from his hand when he was dead. 735 01:28:28,845 --> 01:28:30,920 No. 736 01:28:32,390 --> 01:28:34,274 Butler was the one who told me... 737 01:28:34,299 --> 01:28:36,958 six months ago, the day my wife was murdered - 738 01:28:37,022 --> 01:28:42,691 That the four of you, you came straight from my ranch past his place. 739 01:28:42,778 --> 01:28:46,110 It is true. We did come past his place. 740 01:28:46,198 --> 01:28:49,181 But we did not come from the direction of 741 01:28:49,206 --> 01:28:52,473 your ranch. We came straight from the border. 742 01:28:56,542 --> 01:28:58,451 Well, uh... 743 01:28:59,503 --> 01:29:01,578 How... 744 01:29:01,673 --> 01:29:04,460 Where did Butler get that money? 745 01:29:09,014 --> 01:29:12,216 It was stolen from my house the day... 746 01:29:17,273 --> 01:29:19,348 If my wife... 747 01:29:35,000 --> 01:29:37,075 Butler. 748 01:29:40,256 --> 01:29:44,040 What I have told you is the truth. 749 01:30:07,994 --> 01:30:10,283 Oh, God. 750 01:30:10,373 --> 01:30:12,162 Dear God. 751 01:30:43,992 --> 01:30:46,566 That's him. 752 01:30:51,375 --> 01:30:53,450 Tom. 753 01:30:55,087 --> 01:30:57,162 He's back. 754 01:31:14,442 --> 01:31:16,517 Sheriff, he's back. 755 01:32:35,154 --> 01:32:39,282 Glad you're back, Jim. You've been away a long time. 756 01:32:41,661 --> 01:32:44,330 Father, I need help. 757 01:32:46,250 --> 01:32:49,452 - We all do. - I killed three men. 758 01:32:50,796 --> 01:32:54,336 The people of Rio Arriba are thankful that 759 01:32:54,361 --> 01:32:57,570 you brought justice where they failed. 760 01:32:57,638 --> 01:33:00,010 You don't understand. I... 761 01:33:01,725 --> 01:33:05,675 I didn't... kill them for the sake of justice. 762 01:33:07,481 --> 01:33:10,652 You were a member of an armed posse legally 763 01:33:10,677 --> 01:33:13,342 sent out to get them, dead or alive. 764 01:33:13,405 --> 01:33:16,418 No, Father. I didn't kill them for 765 01:33:16,443 --> 01:33:20,143 anything that they did here in Rio Arriba. 766 01:33:20,204 --> 01:33:22,492 I killed them for revenge. 767 01:33:24,083 --> 01:33:28,362 Revenge for something that they didn't even do. 768 01:33:28,455 --> 01:33:36,455 I set myself up as the judge, the... jury and the... executioner. 769 01:33:38,598 --> 01:33:41,682 They swore that they were innocent. 770 01:33:41,770 --> 01:33:44,389 One of them even... 771 01:33:44,481 --> 01:33:49,189 He begged on his knees... for his life. 772 01:33:51,654 --> 01:33:53,943 I wouldn't listen. 773 01:33:55,075 --> 01:33:59,120 I killed them for something that they didn't do. 774 01:34:07,421 --> 01:34:09,497 Well... 775 01:34:10,591 --> 01:34:13,082 Jim, let me point this out to you. 776 01:34:14,137 --> 01:34:16,841 By telling me what you have and feeling as you do, 777 01:34:16,933 --> 01:34:22,638 You're already a step ahead of a lot of other men that have been in your shoes. 778 01:34:22,731 --> 01:34:27,059 That doesn't mean I'm condoning what you've done, but at least you haven't 779 01:34:27,152 --> 01:34:31,279 Excused your own actions by saying, as many men would, 780 01:34:31,365 --> 01:34:33,701 That these men were evil and should die, and 781 01:34:33,726 --> 01:34:35,801 that you carried out a legal execution. 782 01:34:35,870 --> 01:34:40,115 I know that, Father, but... it doesn't help. 783 01:34:42,751 --> 01:34:44,827 I was wrong. 784 01:34:49,217 --> 01:34:52,834 Wrong. Wrong. 785 01:34:59,478 --> 01:35:01,553 Come on. 786 01:35:10,532 --> 01:35:13,319 Some people think prayers help. 787 01:36:09,971 --> 01:36:12,046 (crowd cheering) 788 01:36:34,748 --> 01:36:39,826 Ladies and gentlemen, there's no need for me to tell you, 789 01:36:39,922 --> 01:36:43,965 The emergency arose... and the man appeared. 790 01:36:45,969 --> 01:36:50,595 Douglass, it's not often a man gets to do so much for his neighbours, 791 01:36:50,683 --> 01:36:52,971 And do it like you did. 792 01:36:53,061 --> 01:36:55,922 We want you to know, we'll be forever 793 01:36:55,947 --> 01:36:59,335 grateful and you'll be in our hearts always. 794 01:37:05,448 --> 01:37:07,523 Thank you. 795 01:37:09,536 --> 01:37:12,026 And in your prayers. 796 01:37:12,123 --> 01:37:14,197 Please. 797 01:37:14,221 --> 01:37:16,221 . 60293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.