Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,747 --> 00:00:36,082
Así que realmente no estabas bromeando
2
00:00:36,083 --> 00:00:37,417
cuando dijiste
que vendrías a pescar, ¿no?
3
00:00:38,751 --> 00:00:41,422
- Fue exactamente lo que dije, demonios.
- Esto es un fastidio.
4
00:00:42,757 --> 00:00:45,426
- Vamos a nadar o algo así.
- Hace frío.
5
00:00:45,759 --> 00:00:48,430
Por otra parte, no hemos visto
nadar a nadie aquí.
6
00:00:48,763 --> 00:00:51,434
Oh por favor, no hay nadadores
aquí porque utilizan el agua del lago.
7
00:00:52,768 --> 00:00:55,438
Algo me mordió.
8
00:00:55,771 --> 00:00:58,442
- No te gustaría.
- Sólo estás tratando de asustarme.
9
00:01:02,738 --> 00:01:05,408
Vamos Wayne.
10
00:01:05,742 --> 00:01:08,412
Ya basta. ¡Estás loco!
11
00:01:17,172 --> 00:01:19,842
Me estás poniendo nerviosa.
12
00:01:20,635 --> 00:01:23,304
Deja de hacerte el estúpido!
13
00:01:25,766 --> 00:01:28,436
Si no te detienes, me voy.
14
00:01:28,770 --> 00:01:31,438
Vamos, Wayne.
15
00:01:48,750 --> 00:01:53,421
BABOSAS
MUERTE VISCOSA
16
00:03:28,827 --> 00:03:30,829
Fuera de mi camino, idiota!
17
00:03:32,331 --> 00:03:34,334
Hijos de puta!
18
00:03:35,544 --> 00:03:36,795
Hijos de puta!
19
00:03:36,830 --> 00:03:39,464
Hey, ven aquí.
20
00:03:39,798 --> 00:03:42,468
Buen perro.
¿Viste eso?
21
00:03:42,802 --> 00:03:45,472
Estos malditos niños,
podrían haberme matado.
22
00:03:45,806 --> 00:03:46,772
Pero sobreviví.
23
00:03:46,807 --> 00:03:49,476
Vamos a conseguir algo de comer,
y a llorar en el hombro del otro.
24
00:03:50,769 --> 00:03:53,439
Vamos.
25
00:04:15,798 --> 00:04:18,468
¿Quieres un poco?
26
00:04:26,477 --> 00:04:27,778
Vamos.
27
00:04:27,813 --> 00:04:30,483
¿No te gusta la casa, amigo?
¿No es suficiente para ti?
28
00:04:31,776 --> 00:04:34,446
Cierra la boca, maldito nido de pulgas!
29
00:04:47,795 --> 00:04:49,797
Notificación de pago.
30
00:04:49,832 --> 00:04:52,151
Última advertencia.
31
00:04:52,186 --> 00:04:54,469
Pendejos.
32
00:05:29,803 --> 00:05:32,472
33
00:05:52,663 --> 00:05:53,999
No!, No!
34
00:05:54,291 --> 00:05:56,625
¡Suéltenme!
No me coman!
35
00:05:56,792 --> 00:05:59,462
Hey, no derrames compañero...
36
00:06:01,799 --> 00:06:03,467
- Justo a tiempo!
- Disculpe, señora.
37
00:06:07,513 --> 00:06:09,474
Gracias.
38
00:06:10,809 --> 00:06:13,479
Vamos, Maureen
frena un poco, ¿de acuerdo?
39
00:06:14,439 --> 00:06:16,482
Disculpa por intentar
divertirme!
40
00:06:19,445 --> 00:06:21,488
- ¿Quieres bailar?
- No.
41
00:06:22,574 --> 00:06:24,491
Y tú, Mike? ¿Quieres divertirte?
42
00:06:25,827 --> 00:06:27,829
No, gracias, Maureen.
No soy un buen bailarín.
43
00:06:27,864 --> 00:06:30,499
- Es cierto.
- Muy bien.
44
00:06:30,833 --> 00:06:33,502
Otra noche de diversión en Ashton.
45
00:06:33,836 --> 00:06:36,506
Es la ciudad más aburrida del mundo.
46
00:06:37,799 --> 00:06:40,470
- ¿No es así, cariño?
- Será mejor que vaya.
47
00:06:40,803 --> 00:06:43,473
Creo que tienes razón.
Mañana tengo una reunión con el sheriff.
48
00:06:45,808 --> 00:06:48,479
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
49
00:06:55,570 --> 00:06:57,788
- Oye, Don, ¿cómo estás?
- Estoy bien.
50
00:06:57,823 --> 00:07:00,494
- Te vas?
- Sí, tengo una reunión en la mañana temprano.
51
00:07:01,827 --> 00:07:03,794
Don, esta es mi esposa Kim
52
00:07:03,829 --> 00:07:06,500
- Kim, este es Don
- Encantado de conocerte.
53
00:07:06,833 --> 00:07:09,504
- Y ella es mi esposa María.
- Hola
54
00:07:10,837 --> 00:07:13,508
Don es el supervisor de salud del condado.
55
00:07:13,841 --> 00:07:17,179
Lo que dicho en otras palabras
pasar todo el día caminando en las alcantarillas,
56
00:07:17,805 --> 00:07:20,474
y no ganar siquiera una cuarta
parte de lo que me merezco.
57
00:07:21,810 --> 00:07:23,777
Gusto en conocerlo.
58
00:07:23,812 --> 00:07:26,482
Extraño, pero para mi
no te pareces en nada la Bruja del Norte.
59
00:07:28,818 --> 00:07:31,487
- ¿Cómo?
- Yo soy la madre de Ricky y Danny.
60
00:07:34,825 --> 00:07:36,793
Ah sí, yo soy su maestra.
61
00:07:36,828 --> 00:07:40,832
- No les gusta mi tarea.
- ¿Seguro que no quieres beber algo?
62
00:07:40,867 --> 00:07:43,502
- No, gracias. Buenas noches.
- Nos vemos allí.
63
00:07:44,837 --> 00:07:46,172
Adiós.
64
00:07:48,841 --> 00:07:51,511
- Michael?
- ¿Sí?
65
00:07:51,845 --> 00:07:54,515
- ¿Crees que Maureen es atractiva?
- Ella bebe demasiado.
66
00:07:55,850 --> 00:07:58,519
Eso no es lo que pregunté.
67
00:08:00,814 --> 00:08:03,484
- ¿Te gusta?
- Si.
68
00:08:03,818 --> 00:08:06,486
mucho.
69
00:08:06,820 --> 00:08:09,490
Pero no te olvides que soy
la Bruja del Norte!
70
00:08:12,703 --> 00:08:14,496
No lo olvidaré.
71
00:08:15,831 --> 00:08:18,501
Entonces, maestra...
72
00:08:20,837 --> 00:08:23,507
¿Qué te parece si hacemos
nuestra tarea?
73
00:08:56,838 --> 00:08:58,840
Mira Miriam, no puedo
dejar todo aquí y
74
00:08:58,875 --> 00:09:01,510
correr a casa para matar
un par de babosas.
75
00:09:01,843 --> 00:09:03,846
Caracoles, babosas, ¿cuál es la diferencia?
76
00:09:03,881 --> 00:09:06,517
Mira amor, te veo esta noche.
77
00:09:07,017 --> 00:09:07,934
Buenos días, Sr. Brady.
78
00:09:07,969 --> 00:09:09,411
Buenos días, Dobbs.
79
00:09:09,446 --> 00:09:11,485
Es tarde, Brady!
80
00:09:11,520 --> 00:09:13,525
Entre.
81
00:09:17,029 --> 00:09:18,364
Vamos, Sheriff, sólo son
dos minutos mas de las 8.
82
00:09:18,365 --> 00:09:19,698
Justo después de las 8.
83
00:09:20,866 --> 00:09:23,536
La reunión estaba programada para las 8.
Tengo un montón de cosas que hacer.
84
00:09:24,830 --> 00:09:27,500
- No me gusta perder el tiempo.
- Entiendo.
85
00:09:29,835 --> 00:09:32,505
Iremos en mi coche.
86
00:09:42,851 --> 00:09:45,521
- Sheriff, ¿le importa si fumo?
- Por supuesto que me importa, Brady.
87
00:09:46,855 --> 00:09:49,525
Con tus pulmones puedes hacer lo que quieras,
pero no destruiras los mios.
88
00:09:52,863 --> 00:09:55,532
- Hoy es tu día de suerte, Brady.
- ¿En serio? ¿Y por qué?
89
00:09:56,867 --> 00:09:59,537
La multa por tirar basura es de $500
No dejes que te atrape haciendolo otra vez.
90
00:10:00,872 --> 00:10:03,542
Sheriff, ¿sabes lo que encontraron
en esos dulces que estás comiendo?
91
00:10:05,209 --> 00:10:06,462
Mierda de ratas.
92
00:10:06,497 --> 00:10:09,131
Eso es todo, sheriff?
93
00:10:09,841 --> 00:10:12,510
- Bien, hay otros 500 dólares.
- Hijo de puta.
94
00:11:02,861 --> 00:11:05,532
- Parece que alguien vive aquí.
- Vamos a ver.
95
00:11:11,871 --> 00:11:14,542
Mira, hay una ventana abierta.
96
00:11:28,808 --> 00:11:31,478
Mira esta mierda.
97
00:11:32,813 --> 00:11:35,483
- ¿Qué es lo que huele tan mal?
- Oh, Dios mío!
98
00:11:56,716 --> 00:11:59,115
Nunca he visto nada igual.
99
00:11:59,150 --> 00:12:01,514
Algo ha succionado sus ojos.
100
00:12:01,848 --> 00:12:04,516
El forense dijo que el hígado, los riñones
y los pulmones también fueron...
101
00:12:06,853 --> 00:12:08,821
Dobbs, quita tu cara de aquí.
102
00:12:08,856 --> 00:12:10,858
- ¿Qué?
- dije que te largues de aquí!
103
00:12:10,893 --> 00:12:13,527
¡Maldita sea!
104
00:12:14,862 --> 00:12:16,830
Sheriff.
105
00:12:16,865 --> 00:12:19,535
- ¿Puedo volver a entrar?
- Está bien, pero no toques nada.
106
00:13:20,481 --> 00:13:22,908
Sheriff, ¿qué le parece?
107
00:13:22,943 --> 00:13:23,902
No se.
Tal vez fueron perros salvajes.
108
00:13:23,937 --> 00:13:26,573
O tal vez los mapaches.
109
00:13:26,905 --> 00:13:28,908
Yo no lo creo.
Un animal así de grande...
110
00:13:28,943 --> 00:13:31,578
hubiera hecho más daño...
dentro de la casa.
111
00:13:31,911 --> 00:13:34,582
¿Cuál es su idea
Sr. Inspector de Salud?
112
00:13:36,876 --> 00:13:38,210
Tal vez ratas hambrientas.
113
00:13:38,211 --> 00:13:39,546
Ratones? Eso es lo que
escribirás en el informe?
114
00:13:40,881 --> 00:13:43,551
¿Por qué habría de hacerlo?
No estoy seguro.
115
00:13:44,635 --> 00:13:47,305
Finalmente algo en lo
que no estás seguro.
116
00:13:54,313 --> 00:13:56,983
Disculpeme señor Brady, pero
nuevamente esa mujer en el teléfono.
117
00:13:59,194 --> 00:14:01,864
- ¿Qué mujer?
- Florencia Fortuna, ha llamado cuatro veces.
118
00:14:02,823 --> 00:14:05,493
- ¿Y qué es lo que quiere?
- Parece que hay algo en las alcantarillas.
119
00:14:06,661 --> 00:14:09,331
Dios! ¿Desde cuándo las condenadas
alcantarillas están a mi cargo?
120
00:14:10,624 --> 00:14:13,293
Dile que llame
al departamento de saneamiento.
121
00:14:13,919 --> 00:14:15,803
Esos chicos estan bien pagados.
122
00:14:15,838 --> 00:14:18,509
No soy idiota, Sr. Brady.
le dije, pero ella no me escucha.
123
00:14:19,843 --> 00:14:22,513
Ok, lo siento.
Transfiereme de la llamada.
124
00:14:27,852 --> 00:14:28,819
Sí.
125
00:14:28,854 --> 00:14:30,856
Soy Mike Brady.
126
00:14:30,891 --> 00:14:33,526
Sí, señora.
127
00:14:33,859 --> 00:14:36,530
No, señora.
128
00:14:36,863 --> 00:14:39,534
Anotaré su dirección, ¿de acuerdo?
129
00:14:52,799 --> 00:14:55,176
- Así que tambien llamó al departamento de salud?
- Sobre la marcha.
130
00:14:55,211 --> 00:14:57,555
- Te voy a mostrar cómo se hace.
- Muy bien.
131
00:14:57,888 --> 00:14:59,855
- Va a ser un juego de niños.
- Ah, sí.
132
00:14:59,890 --> 00:15:02,560
- Hola, señora...
- Demoró mucho tiempo para llegar aquí.
133
00:15:02,893 --> 00:15:05,564
- Hola, soy Mike Brady...
- No me importa quién eres.
134
00:15:05,897 --> 00:15:09,234
Quiero terminar con ese hedor.
Yo no soy una ONG, pago mis impuestos.
135
00:15:10,903 --> 00:15:13,573
Escuche, podemos empezar desde el principio?
136
00:15:13,907 --> 00:15:16,577
Podemos empezar por donde quieras, joven.
137
00:15:16,909 --> 00:15:19,580
Mientras que resuelvas el problema.
138
00:15:23,918 --> 00:15:24,920
¿No has oído?
139
00:15:25,421 --> 00:15:26,886
¡Fue horrible!
140
00:15:26,921 --> 00:15:29,592
tenía los ojos fuera de las órbitas!
O lo que solían ser de los ojos.
141
00:15:31,845 --> 00:15:33,179
Su rostro estaba cubierto de sangre y...
142
00:15:33,180 --> 00:15:34,514
Por el amor de Dios,
no queremos oírlo.
143
00:15:36,933 --> 00:15:39,604
Ahora dime, vas a la luna
o al alcantarillado?
144
00:15:41,899 --> 00:15:43,901
Te sorprenderías de las similitudes
entre ambos.
145
00:15:43,936 --> 00:15:46,570
Hay más gas metano aquí
que en cualquier parte del planeta.
146
00:15:47,905 --> 00:15:50,575
- Por eso es que necesitas una máscara.
- Sí, esa es una de las razones.
147
00:15:55,915 --> 00:15:59,920
Sabes, Mike, tengo un traje extra
en el coche, si quieres venir conmigo.
148
00:15:59,955 --> 00:16:02,589
No, gracias, no me gustan
los espacios reducidos.
149
00:16:02,923 --> 00:16:05,592
Oh, así que supongo que es por eso
que me pagan una suma considerable.
150
00:16:05,926 --> 00:16:08,596
Sí.
151
00:16:32,916 --> 00:16:35,586
Y que es exactamente lo que está haciendo?
152
00:18:03,940 --> 00:18:06,255
¿Alguien tiene alguna idea de cómo
Romeo y Julieta
153
00:18:06,290 --> 00:18:08,570
deberían haber resuelto sus problemas?
154
00:18:11,949 --> 00:18:14,619
Creo que tendrían que haber
hablado con sus padres.
155
00:18:14,953 --> 00:18:17,122
Tal vez si hubieran admitido
honestamente sus sentimientos,
156
00:18:17,123 --> 00:18:19,292
quizas sus padres hubiesen entendido.
157
00:18:20,960 --> 00:18:23,588
- De ninguna manera.
- ¿Tienes algo que decir, Donna?
158
00:18:24,923 --> 00:18:27,593
- No.
- ¿Estás segura?
159
00:18:29,929 --> 00:18:31,896
Bueno, los padres nunca parecen
escuchar a sus hijos.
160
00:18:31,931 --> 00:18:34,601
Salvo cuando estan de acuerdo
con algo que dijeron.
161
00:18:36,938 --> 00:18:38,905
Espera un minuto
No tan rápido.
162
00:18:38,940 --> 00:18:41,609
Lean el capítulo tercero para mañana
y preparense para una lección oral.
163
00:18:46,073 --> 00:18:48,743
La bruja ha golpeado de nuevo.
164
00:19:18,945 --> 00:19:21,615
- Hola, preciosa, ¿cómo estás?
- Hola, cariño.
165
00:19:23,951 --> 00:19:25,285
¿Dónde quieres ir a comer?
166
00:19:25,286 --> 00:19:26,621
En realidad, tuve una mañana infernal
y no tengo demasiado hambre.
167
00:19:27,955 --> 00:19:30,626
De todos modos, tengo que dar un vistazo
a esas nuevas viviendas.
168
00:19:32,962 --> 00:19:35,631
Oí lo de Ron Bell.
¿Quieres hablar de ello?
169
00:19:35,964 --> 00:19:38,635
No, si quieres almorzar.
170
00:20:11,924 --> 00:20:14,259
Te lo digo,
aquí está pasando algo malo.
171
00:20:14,260 --> 00:20:16,596
Debe haber sido el chivo asesino.
172
00:20:17,931 --> 00:20:19,934
Dame un respiro. No empieces de nuevo
con esa mierda del asesino cabra.
173
00:20:19,969 --> 00:20:22,603
- No es mierda, realmente existe.
- ¿Quién existe?
174
00:20:23,938 --> 00:20:25,941
El asesino cabra.
Desciende desde las colinas por la noche...
175
00:20:25,976 --> 00:20:28,611
... mata a las personas.
Y luego se las come.
176
00:20:28,945 --> 00:20:31,613
- Eso es asqueroso.
- Chica, te lo juro, estás usando drogas.
177
00:20:31,905 --> 00:20:34,576
Necesitas ayuda profesional.
178
00:20:34,909 --> 00:20:38,247
Ustedes rianse pero es real
Y anoche asesino a Ron Bell.
179
00:20:39,915 --> 00:20:43,253
- Bebé estoy hambrienta me traes una hamburguesa.
- Traeme una hamburguesa a mi también.
180
00:20:43,920 --> 00:20:45,887
¿Quieres una hamburguesa?
181
00:20:45,922 --> 00:20:48,592
- Entonces, ¿qué haremos mañana por la noche?
- Iremos a una fiesta de Halloween a las 20h.
182
00:20:49,927 --> 00:20:52,597
No lo haré. detesto
esas fiestas de Halloween.
183
00:20:53,182 --> 00:20:54,600
Yo iré.
¿Quieres venir?
184
00:20:54,635 --> 00:20:55,899
Claro, ¿por qué no?
185
00:20:55,934 --> 00:20:58,604
El lunes debemos entregarle el trabajo
a la señora Brady ¿lo has olvidado?
186
00:20:59,938 --> 00:21:01,274
¿Y qué? dejaras que
esa maldita bruja...
187
00:21:01,275 --> 00:21:02,609
estropee tu diversión...?
188
00:21:03,944 --> 00:21:06,911
Ok, veamos.
189
00:21:06,946 --> 00:21:09,617
Me encanta lo comprometida que estás, Pam!
190
00:21:19,629 --> 00:21:21,930
- Harold
- ¿Qué?
191
00:21:21,965 --> 00:21:24,635
Me pregunto
¿Qué es esto?
192
00:21:25,969 --> 00:21:27,971
- Huevos de babosa..
- ¿Qué?
193
00:21:28,007 --> 00:21:29,939
Babosas.
194
00:21:29,974 --> 00:21:32,645
No me importa lo que sean.
Deshaste de ellos.
195
00:21:32,978 --> 00:21:35,648
Todas las plantas de la entrada
estan iguales.
196
00:21:36,982 --> 00:21:39,653
- Por favor cuida de ellas.
- No llenaste mi bolsa.
197
00:21:40,987 --> 00:21:43,657
Ni siquiera puedo mirar
esto por un segundo más.
198
00:21:48,997 --> 00:21:51,667
Vamos, Harold!
199
00:23:23,942 --> 00:23:26,611
Todos los días es lo mismo.
200
00:23:35,956 --> 00:23:38,626
Mi mano!
201
00:25:19,036 --> 00:25:21,705
Harold, no!
202
00:25:51,323 --> 00:25:53,325
- ¿Cómo estás?
- Hola
203
00:26:01,752 --> 00:26:03,963
¿Oiste lo de
Harold y Jane Morris?
204
00:26:03,998 --> 00:26:05,931
No, ¿porque?
205
00:26:05,966 --> 00:26:07,934
- Están muertos.
- Oh, ¿vamos?
206
00:26:07,969 --> 00:26:09,935
No estoy bromeando,
Escuché la noticia.
207
00:26:09,970 --> 00:26:12,640
Hubo una explosión en el invernadero.
Ambos estaban en el interior.
208
00:26:13,975 --> 00:26:15,978
Espera, ¿cómo sucedió eso?
209
00:26:16,013 --> 00:26:17,945
Nadie lo sabe.
210
00:26:17,980 --> 00:26:20,649
Jesús, ellos eran personas comunes y corrientes.
211
00:26:21,985 --> 00:26:24,654
- Me caían bien.
- Lo sé, a mi también.
212
00:26:26,991 --> 00:26:29,660
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Un poco de jardinería.
213
00:26:29,994 --> 00:26:32,664
Está bien, así que ahora
llamas a esto jardín?
214
00:26:33,999 --> 00:26:35,133
¿Cuál es el problema?
215
00:26:35,134 --> 00:26:36,668
ves esas marcas viscosas
por todas partes?
216
00:26:38,003 --> 00:26:40,673
Las nuevas viviendas que miré esta
tarde estaban cubriertas de ellas.
217
00:26:42,008 --> 00:26:43,343
Senderos fangosos, claro.
Acabo de ver la más grande...
218
00:26:43,344 --> 00:26:44,678
babosa del mundo
antes...de que llegaras.
219
00:26:45,970 --> 00:26:48,641
Jesucristo!
Estas cosas son grandes!
220
00:26:48,974 --> 00:26:51,645
- Te dije que eran grandes.
- Son enormes!
221
00:26:57,985 --> 00:26:59,952
La maldita me mordió!
222
00:26:59,987 --> 00:27:02,658
- ¿Desde cuándo las babosas muerden?
- No lo sé, pero están viviendo en tu jardín.
223
00:27:03,993 --> 00:27:06,662
Rápido, tráeme una jarra o
cualquier recipiente.
224
00:27:20,846 --> 00:27:22,181
¿Crees que tu amigo
se encuentre todavía en el laboratorio?
225
00:27:22,182 --> 00:27:23,515
Sí, creo que sí.
226
00:27:24,015 --> 00:27:26,686
- Esta bien, voy para allí.
- ¡Espera!
227
00:27:39,034 --> 00:27:41,703
Oh, mierda!
228
00:28:19,915 --> 00:28:22,585
- Hola
- Hola
229
00:28:27,757 --> 00:28:28,974
¿Qué hay para cenar?
230
00:28:29,009 --> 00:28:30,343
Pensé que esta noche
podíamos comer
231
00:28:30,344 --> 00:28:31,679
una hermosa y saludable ensalada.
232
00:28:33,014 --> 00:28:35,684
Yo estaba pensando en un filete!
233
00:28:37,018 --> 00:28:39,688
Hemos comido mucha carne
roja últimamente.
234
00:28:40,439 --> 00:28:41,990
Tengo que estar fuerte!
235
00:28:42,025 --> 00:28:46,696
Pero tienes que decidir si
antes o después del postre.
236
00:28:48,031 --> 00:28:50,701
Incluso me esperaba
una sorpresa.
237
00:29:04,592 --> 00:29:06,637
Tienes las llaves, ¿no?
238
00:29:06,672 --> 00:29:08,681
- Sí
- De acuerdo, vamos.
239
00:29:25,033 --> 00:29:27,000
¿Qué estás haciendo aquí?
240
00:29:27,035 --> 00:29:29,706
Perdona que te moleste, John.
Pero...
241
00:29:30,039 --> 00:29:32,709
Me gustaría preguntar
algunas cosas sobre esto.
242
00:29:35,004 --> 00:29:37,673
¿Qué es esto?
243
00:29:38,550 --> 00:29:41,218
- ¿Qué es esta cosa?
- Es como una mucosidad.
244
00:29:43,013 --> 00:29:45,683
Las babosas la usan contra
sus depredadores naturales.
245
00:29:46,684 --> 00:29:48,986
para que no las molesten.
246
00:29:49,021 --> 00:29:51,689
Y viajan sobre ella
como si fueran alfombras resbaladizas.
247
00:29:53,025 --> 00:29:57,528
Leí en alguna parte que si se pone
un caracol en el filo de una navaja de afeitar
248
00:29:57,529 --> 00:30:02,030
puede llegar hasta el final
sin llegar a tocar el metal
249
00:30:03,037 --> 00:30:05,706
- ¿No es increíble?
- Es terrorífico.
250
00:30:06,041 --> 00:30:08,709
- Como se alimenta?
- Tiene 3 o 4 filas de dientes.
251
00:30:09,043 --> 00:30:11,713
que utiliza para masticar su comida.
252
00:30:12,005 --> 00:30:13,014
¿Qué es?
253
00:30:13,049 --> 00:30:15,718
Brotes, frijoles y vegetales.
Esas cosas.
254
00:30:17,053 --> 00:30:22,723
Todo lo que crece en el jardín es una fiesta
para ellas. Por ello los jardineros las odian.
255
00:30:25,064 --> 00:30:28,733
- ¿Es posible que coman carne?
- ¿Qué?
256
00:30:29,067 --> 00:30:31,035
ya sabes, carne, animales.
257
00:30:31,070 --> 00:30:33,740
Usualmente los animales son mucho
más grandes que ellas mismas.
258
00:30:36,617 --> 00:30:39,287
Hay especies que se alimentan de
gusanos y pequeños insectos.
259
00:30:44,669 --> 00:30:47,303
Pero, ¿por qué lo preguntas?
260
00:30:47,338 --> 00:30:50,008
John, digamos
que te llamaré por la mañana, ¿de acuerdo?
261
00:30:50,092 --> 00:30:52,762
- Bueno, vamos a programar un almuerzo.
- Gracias.
262
00:31:12,034 --> 00:31:14,704
Se está haciendo tarde.
263
00:31:17,040 --> 00:31:19,711
¿Qué sucede? ¿Cuál es el problema?
264
00:31:21,712 --> 00:31:23,715
Sólo una puntada.
265
00:31:23,840 --> 00:31:25,717
ya paso.
266
00:31:26,427 --> 00:31:29,096
David, perdoname por ser
perra la mayor parte del tiempo.
267
00:31:30,639 --> 00:31:33,310
Tu no eres una perra.
Creo que el verdadero problema...
268
00:31:36,104 --> 00:31:38,774
Es mi alcoholismo. Lo sé.
269
00:31:39,774 --> 00:31:42,410
Es más fuerte que yo.
270
00:31:42,445 --> 00:31:44,698
Tal vez debería hablar con
alguien acerca de ello.
271
00:31:45,782 --> 00:31:47,917
Deberas?
272
00:31:47,952 --> 00:31:50,621
No puedo arriesgarme
a perderte.
273
00:31:53,041 --> 00:31:55,711
- Cariño, ¿qué pasa?
- Otra puntada.
274
00:31:56,045 --> 00:31:58,047
- Jesús...
- Voy a llamar al médico.
275
00:31:58,082 --> 00:32:00,716
No hay necesidad!
Estoy bien.
276
00:32:02,052 --> 00:32:04,722
En serio, ya pasará.
277
00:32:05,056 --> 00:32:07,724
Pero tengo un gusto
extraño en mi boca.
278
00:32:08,058 --> 00:32:09,727
Quizás sean las anchoas
que puse en la ensalada.
279
00:32:09,728 --> 00:32:11,395
Puede ser.
280
00:32:12,064 --> 00:32:15,067
- La ensalada estaba un poco salada.
- Lo siento.
281
00:32:16,069 --> 00:32:18,738
No es tu culpa.
Normalmente me encanta.
282
00:32:20,031 --> 00:32:22,701
¿Por qué no vas arriba
y te acuestas en la cama?
283
00:32:23,035 --> 00:32:25,704
Bien. Pero primero quiero
revisar nuevamente esos papeles.
284
00:32:28,207 --> 00:32:30,759
Mañana habrá una reunión.
285
00:32:30,794 --> 00:32:32,128
Si todo va bien
286
00:32:32,129 --> 00:32:33,464
Termino el negocio del centro
comercial durante el almuerzo.
287
00:32:35,048 --> 00:32:37,718
Estoy seguro de que va a estar increíble.
288
00:32:38,761 --> 00:32:41,431
Permiteme 20 minutos y subo.
289
00:32:42,057 --> 00:32:44,726
Trato hecho.
290
00:33:14,094 --> 00:33:16,764
Vamos, muevan el culo.
291
00:34:26,054 --> 00:34:28,724
Jesús!
292
00:34:29,058 --> 00:34:31,728
¿Cuánta bebida!
293
00:34:32,062 --> 00:34:34,029
capitán Jack
294
00:34:34,064 --> 00:34:36,733
Hola, capitán.
295
00:34:43,075 --> 00:34:45,744
- ¿Quieres un poco?
- No, no quiero.
296
00:34:46,078 --> 00:34:48,747
- Bobby, no bebas.
- Relájate, sólo quiero un trago.
297
00:34:53,086 --> 00:34:55,755
Que dice tu viejo sobre lo nuestro?
298
00:34:58,092 --> 00:35:00,762
Probablemente se habría asustado!
299
00:35:02,847 --> 00:35:05,517
¿Seguro que no quieres uno?
300
00:35:08,730 --> 00:35:11,399
Bobby, sabes lo que quiero.
301
00:37:08,913 --> 00:37:11,582
Bobby, no te detengas!
302
00:37:31,064 --> 00:37:32,739
¿Cuál es el problema?
303
00:37:32,774 --> 00:37:35,444
Necesito recargar mis pilas.
304
00:37:36,111 --> 00:37:38,078
¿Qué estás haciendo?
305
00:37:38,113 --> 00:37:40,784
Nada, mierda,
Sólo necesito un maldito descanso.
306
00:37:43,119 --> 00:37:45,790
Algo me mordió.
307
00:38:06,105 --> 00:38:08,775
Aguanta ahí!
308
00:39:43,136 --> 00:39:45,806
Mike, llame a la oficina.
¿Cómo va todo?
309
00:39:46,139 --> 00:39:48,809
- ¿Crees que este exagerando?
- ¿Por qué no pruebas con sal?
310
00:39:51,145 --> 00:39:53,816
Hey, esa es una buena idea.
311
00:40:44,124 --> 00:40:46,794
- Oye, ¿qué pasó? El Sheriff está aquí?
- Sí, está arriba.
312
00:41:01,144 --> 00:41:03,814
- Toma fotos de todo, ¿entendido?
- Claro, Sheriff.
313
00:41:04,148 --> 00:41:06,150
Solo confirmo que te
Asegúres de entender.
314
00:41:06,151 --> 00:41:08,153
Estoy seguro de que entendí, Sheriff.
315
00:41:08,188 --> 00:41:10,822
Es bueno que hayas entendido pero Dobbs,
si la cagas te daré una gran patada en el culo
316
00:41:11,156 --> 00:41:14,160
que necesitas una cirugía
para quitar mi bota de allí dentro.
317
00:41:14,195 --> 00:41:16,829
- Buenos días, sheriff.
- ¿Quién te ha dejado entrar?
318
00:41:18,165 --> 00:41:20,089
Me alegro de verte también.
319
00:41:20,124 --> 00:41:22,795
Corta con el rollo.
Porque estás aquí, ¿qué quieres?
320
00:41:23,128 --> 00:41:25,799
Escuche, Sheriff,
Sé que puede parecer una locura...
321
00:41:27,133 --> 00:41:29,803
Pero... Tengo la teoría de que tal vez
estemos tratando...
322
00:41:31,137 --> 00:41:33,808
... con una especie de babosas
mutantes carnívoras.
323
00:41:35,143 --> 00:41:37,812
Eso no suena loco, Brady.
Es una locura!
324
00:41:39,147 --> 00:41:41,114
Babosas asesinas?
Por el amor de Dios!
325
00:41:41,149 --> 00:41:43,820
¿Qué viene ahora?
Grillos dementes? tal vez mosquitos enojados?
326
00:41:45,154 --> 00:41:46,120
Está bien, está bien.
327
00:41:46,155 --> 00:41:49,827
A continuación expliqueme la mucosidad
en el suelo y sobre los cadáveres?
328
00:41:50,160 --> 00:41:53,164
Te lo explicaré. Sólo déjame hacer
mi trabajo, y ahora largate de aquí.
329
00:41:53,199 --> 00:41:55,833
Ok, ¡hazlo!
330
00:41:58,169 --> 00:42:00,840
¿Qué estás mirando?
331
00:42:01,132 --> 00:42:03,802
¿No tienes nada mejor que hacer?
332
00:42:13,146 --> 00:42:15,148
Julie, hay mensajes para mí?
333
00:42:15,183 --> 00:42:17,116
Don Palmer ha llamado dos veces.
334
00:42:17,151 --> 00:42:19,820
- Dijo que era importante.
- Por casualidad John Foley llamó?
335
00:42:21,156 --> 00:42:23,824
- No, señor.
- De acuerdo. Llama a Palmer, por favor.
336
00:42:26,161 --> 00:42:28,129
Julie?
337
00:42:28,164 --> 00:42:30,131
Llama a Palmer.
338
00:42:30,166 --> 00:42:32,835
Esta bien,lo hare ahora mismo.
No hace falta que me corte la cabeza.
339
00:42:32,870 --> 00:42:35,505
No voy a cortarla.
340
00:42:38,718 --> 00:42:40,143
Si, aquí Mike Brady.
341
00:42:40,178 --> 00:42:42,847
Mike, hay algunas cosas en mi oficina,
que creo que podrían interesarte.
342
00:42:43,139 --> 00:42:45,809
- ¿Qué?
- No por teléfono. Cuando puedes venir aquí?
343
00:42:46,685 --> 00:42:49,147
Don ,Jesús, no soy de la CIA.
344
00:42:49,182 --> 00:42:51,815
- ¿Media hora?
- Don, mira...
345
00:42:52,150 --> 00:42:54,819
Escucha Mike, mi personal
ingresó en las alcantarillas...
346
00:42:56,155 --> 00:42:58,157
Y... que encontraron...
347
00:42:58,158 --> 00:43:00,159
gatos, pollos e incluso
la mitad de un perro grande.
348
00:43:03,830 --> 00:43:06,501
Ok, Don, voy allí.
349
00:43:08,086 --> 00:43:10,755
- ¿Te sientes mejor?
- Sí, un poco.
350
00:43:11,172 --> 00:43:13,842
- No deberías posponer a la reunión?
- No, no puedo.
351
00:43:14,176 --> 00:43:16,846
Los clientes sólo vienen por ello.
352
00:43:17,180 --> 00:43:19,849
Tienen que firmar hoy.
Desaparece después del almuerzo.
353
00:43:21,184 --> 00:43:23,854
Este es un mapa de todo
el alcantarillado.
354
00:43:25,147 --> 00:43:26,482
Este depósito gigante...
355
00:43:26,483 --> 00:43:27,817
cubre... toda esta zona hasta
la esquina con Baker...
356
00:43:30,152 --> 00:43:32,823
Bueno... eaquí el departamento de saneamiento
hace que la eliminación de sus residuos.
357
00:43:34,909 --> 00:43:37,578
Mis hombres encontraron los
cadáveres de animales aquí.
358
00:43:37,613 --> 00:43:40,129
Pero luego encontraron
mas aquí también.
359
00:43:40,164 --> 00:43:42,835
Don, todavía no entiendo
donde quieres llegar.
360
00:43:44,169 --> 00:43:46,839
La primera víctima fue Ron Bell.
Después de la chica y Talbott Moss.
361
00:43:48,174 --> 00:43:50,844
- La casa de la Moss es aquí.
- Sí
362
00:43:52,179 --> 00:43:54,849
Mike, hay algo ahí abajo,
que está matando a la gente.
363
00:43:56,183 --> 00:43:58,854
Y hay más que necesitas saber.
364
00:43:59,187 --> 00:44:01,858
Sí, ¿cómo qué?
365
00:44:02,191 --> 00:44:04,860
Cuando fuí a ver estos mapas,
me encontré con que en los años 50 y 60...
366
00:44:06,154 --> 00:44:08,156
... Toda esta zona,
desde la frontera de la propiedad...
367
00:44:08,157 --> 00:44:10,159
de Ron Bell... al borde de la ciudad,
toda el área fue utilizada para eliminación de residuos tóxicos.
368
00:44:14,163 --> 00:44:16,832
Todos los plásticos y productos químicos
de las fábricas se vierten allí.
369
00:44:16,833 --> 00:44:19,502
Y hace 20 años que esta lleno.
370
00:44:21,130 --> 00:44:23,799
sabes algo, Don Palmer?
acabas de darme una buena noticia.
371
00:44:48,162 --> 00:44:50,128
Algo va mal, Dave?
372
00:44:50,163 --> 00:44:52,833
No, no, estoy bien. Sólo tengo
un dolor de cabeza que no desaparece.
373
00:44:56,213 --> 00:44:58,882
Tal vez deberíamos posponer la reunión
hasta que se sienta mejor.
374
00:44:59,174 --> 00:45:01,176
No es una eventualidad.
Usted no va a salir de la ciudad...
375
00:45:01,177 --> 00:45:03,179
sin que yo regístre... hasta la última página.
376
00:45:06,183 --> 00:45:08,852
Salud, Dave.
377
00:45:16,988 --> 00:45:18,655
Vuelvo en un minuto.
378
00:46:02,082 --> 00:46:04,480
- ¿Te sientes mejor?
- Sí
379
00:46:04,515 --> 00:46:06,879
Finalmente la aspirina está trabajando.
380
00:46:07,212 --> 00:46:09,883
Me alegro. Salud por eso.
381
00:46:10,216 --> 00:46:12,886
Le diras ahora o
esperaras a conseguir el cheque?
382
00:46:14,179 --> 00:46:16,849
Bueno, será mejor que lo diga ahora.
383
00:46:18,184 --> 00:46:20,854
Puede terminar con su dolor de cabeza
de una vez por todas.
384
00:46:21,188 --> 00:46:23,857
Hemos decidido ir a toda máquina
con el proyecto.
385
00:46:26,194 --> 00:46:28,161
Esto es maravilloso.
386
00:46:28,196 --> 00:46:30,865
Ustedes no se arrepentirán.
387
00:46:32,200 --> 00:46:34,870
Me gustaría proponer un brindis.
388
00:46:36,206 --> 00:46:38,875
Por las grandes cosas
que están por venir.
389
00:46:40,210 --> 00:46:42,880
Salud
390
00:46:48,720 --> 00:46:50,889
Oh, Dios mío!
391
00:47:10,662 --> 00:47:13,172
Eso es. Es aquí donde todo encaja.
392
00:47:13,207 --> 00:47:15,877
Exactamente donde planean construir
ese centro comercial.
393
00:47:16,211 --> 00:47:17,344
Oh, Dios mío.
394
00:47:17,345 --> 00:47:18,880
Y mira lo cerca que está
la casa de Ron Bell?
395
00:47:20,215 --> 00:47:22,183
Sí, ¿y?
396
00:47:22,218 --> 00:47:25,556
Quizás, durante la excavación
el tractor rompió algo...
397
00:47:26,222 --> 00:47:28,892
Quién sabe qué demonios puede
haber escapado de allí?
398
00:47:29,226 --> 00:47:31,896
Jesús, Don, puede que tengas razón.
399
00:47:36,526 --> 00:47:38,863
Departamento de Saneamiento.
400
00:47:39,196 --> 00:47:41,866
Sí, deme un segundo.
Es de su oficina.
401
00:47:44,869 --> 00:47:46,204
Sí Julie, es Mike.
402
00:47:46,239 --> 00:47:48,171
Su esposa llamó.
403
00:47:48,206 --> 00:47:50,877
Y el sheriff te está buscando, dijo
que debes ir para Traumbinos ahora mismo.
404
00:48:07,229 --> 00:48:09,899
Sr. Brady, el Sheriff
lo está esperando adentro.
405
00:48:09,934 --> 00:48:11,901
Voy a ver a los paramédicos.
406
00:48:12,234 --> 00:48:14,905
¿Estás loco?
No hay gusanos aquí.
407
00:48:15,238 --> 00:48:17,909
- Hay gusanos aquí?
- Gusanos?
408
00:48:22,205 --> 00:48:24,875
- ¿Qué ha dicho?
- Él dijo que no había gusanos.
409
00:48:34,762 --> 00:48:36,931
Mira, los gusanos
han matado al chico de ahí...
410
00:48:36,932 --> 00:48:39,101
No llegaron aquí... avanzando lentamente
y saltaron en su plato.
411
00:48:44,231 --> 00:48:46,234
Ha llegado su momento. No estoy
aquí para hacer su trabajo...
412
00:48:46,269 --> 00:48:48,201
Es decir... el Departamento
de Salud
413
00:48:48,236 --> 00:48:50,905
encuentró esto en el plato y apuesto
a que vino en la comida.
414
00:48:51,239 --> 00:48:53,909
No hay gusanos en mi comida!
No hay gusanos aquí!
415
00:48:54,243 --> 00:48:55,745
Claro, claro.
416
00:48:55,780 --> 00:48:57,212
- ¿Entonces?
- ¿Entonces qué?
417
00:48:57,247 --> 00:48:59,207
- ¿Quién murió?
- Pensé que lo sabías.
418
00:48:59,242 --> 00:49:01,174
Tu amigo Watson.
419
00:49:01,209 --> 00:49:03,212
- ¿Qué?
- Se aprueba este lugar o qué?
420
00:49:03,247 --> 00:49:05,179
No lo sé todavía.
421
00:49:05,214 --> 00:49:07,181
Sólo dime si fue por la comida.
422
00:49:07,216 --> 00:49:09,886
¿Cómo diablos voy a saberlo?
Quizas si, o quizas no.
423
00:49:10,220 --> 00:49:12,889
Deme cinco minutos para averiguarlo.
424
00:49:14,225 --> 00:49:16,894
Esto es genial.
425
00:49:23,862 --> 00:49:25,202
Mike! ¿Qué piensa usted?
426
00:49:25,237 --> 00:49:27,907
No se. Tal vez algún tipo de
intoxicación alimentaria.
427
00:49:28,241 --> 00:49:30,911
La intoxicación alimentaria? Mike,
entré y vi al chico.
428
00:49:31,245 --> 00:49:35,249
Su rostro esta destruido, los ojos
fuera de la órbita. No soy un experto, pero...
429
00:49:35,284 --> 00:49:36,768
Justamente, no eres un experto.
430
00:49:36,769 --> 00:49:38,253
Vamos a ver lo que los expertos
tienen que decir.
431
00:49:43,217 --> 00:49:45,887
¡Dios mío!...
432
00:49:47,221 --> 00:49:49,892
¿De dónde sacaste esto?
433
00:49:50,267 --> 00:49:52,936
Vamos John,
dime que está pasando.
434
00:49:56,816 --> 00:49:59,201
Esquistosomas que chupan sangre...
435
00:49:59,236 --> 00:50:02,573
Un parásito malicioso que...
vive en el sistema sanguíneo...
436
00:50:06,161 --> 00:50:07,913
babosas...!
437
00:50:08,038 --> 00:50:10,708
Ahora dime dónde las conseguiste.
438
00:50:11,833 --> 00:50:13,252
Vinieron...
439
00:50:14,170 --> 00:50:16,256
Jefe... David Watson.
440
00:50:17,007 --> 00:50:18,926
Dios.
441
00:50:19,259 --> 00:50:21,929
- Esta criatura no tiene límites.
- ¿Qué quieres decir?
442
00:50:22,179 --> 00:50:24,849
En primer lugar, sin duda
que son carnívoras...
443
00:50:26,184 --> 00:50:30,854
Los esquistosomas... producen una enzima
que en gran cantidad...
444
00:50:32,024 --> 00:50:34,861
paraliza a la victima, para luego matarla.
445
00:50:35,195 --> 00:50:38,533
Ahora estos parásitos han cambiado
siendo fatales para los seres humanos.
446
00:50:42,203 --> 00:50:44,873
Las babosas son hermafroditas.
447
00:50:45,207 --> 00:50:47,876
- Hermafro... ¿qué?
- Hermafroditas.
448
00:50:48,210 --> 00:50:50,879
Esto significa que pueden
fertilizar sus propios huevos.
449
00:50:51,214 --> 00:50:53,883
Hablando de eso,
donde suelen anidar?
450
00:50:54,217 --> 00:50:56,887
Bueno, en cualquier lugar
húmedo y oscuro.
451
00:50:58,222 --> 00:51:00,891
Son criaturas nocturnas.
452
00:51:01,517 --> 00:51:03,374
El alcantarillado, por ejemplo?
453
00:51:03,409 --> 00:51:05,231
Bueno, es un buen lugar para
reproducirse.
454
00:51:06,565 --> 00:51:09,235
Sí, sería perfecto.
455
00:51:49,115 --> 00:51:51,118
Gracias a Dios, estaba buscandolo.
456
00:51:51,153 --> 00:51:52,208
¿Por qué? ¿Cuál es el problema?
457
00:51:52,243 --> 00:51:53,911
Su esposa llamó tres veces
en los últimos 10 minutos.
458
00:51:53,912 --> 00:51:55,581
Ella parecía muy asustada.
459
00:51:56,708 --> 00:51:59,044
¿Hola?
460
00:51:59,711 --> 00:52:02,318
Traté de comunicarme contigo,
donde estabas?
461
00:52:02,353 --> 00:52:04,926
- ¿Cuál es el problema
- Ven rapido a casa.
462
00:52:38,256 --> 00:52:40,926
¿Cuál es el problema?
463
00:52:44,264 --> 00:52:46,934
¡Ten cuidado!
464
00:52:49,269 --> 00:52:51,939
- ¿Qué es? ¿Qué está sucediendo?
- Ahí están.
465
00:52:52,273 --> 00:52:54,943
Dios!
466
00:53:09,084 --> 00:53:10,634
¿A quién estás llamando, Michael?
467
00:53:10,669 --> 00:53:12,881
Al sheriff Reese.
Tendrá que hablar conmigo.
468
00:53:13,214 --> 00:53:17,218
- Dobbs, pasame al Sheriff. Soy Brady.
- No está aquí, se encuentra en la finca Ashton.
469
00:53:17,253 --> 00:53:19,889
Han encontrado otro cuerpo.
470
00:53:20,222 --> 00:53:22,893
- ¿Qué?
- Impresionante, ¿no?
471
00:53:23,226 --> 00:53:27,564
Hasta ayer, lo mas grave que tuvimos aquí
fue un borracho corriendo desnudo por la calle.
472
00:53:28,231 --> 00:53:30,902
Y ahora tenemos un muerto
cada 10 minutos.
473
00:53:31,235 --> 00:53:34,071
Escucha Dobbs, díle
a ese cerdo grasoso...
474
00:53:34,106 --> 00:53:36,909
... que lleve inmediatamente su culo a la
oficina de Frank Phillips.
475
00:53:37,242 --> 00:53:39,913
¿Lo entiendes?
476
00:53:40,246 --> 00:53:42,916
Mira, tengo que irme.
Estaré de vuelta tan pronto como sea posible.
477
00:53:44,250 --> 00:53:46,886
Michael, creo que me estoy volviendo loca.
478
00:53:46,921 --> 00:53:49,256
Sólo espera.
Vamos a estar bien.
479
00:53:49,291 --> 00:53:51,926
Y cómo voy a hacerlo?
480
00:53:59,977 --> 00:54:02,980
Avisele a Phillip que Mike Brady
está aquí para hablar con él.
481
00:54:03,015 --> 00:54:04,274
Hey, su oficina está cerrada.
482
00:54:04,309 --> 00:54:06,944
Usted no puede entrar.
483
00:54:10,824 --> 00:54:13,493
- ¿Qué demonios estás haciendo?
- Philips, tienes una emergencia en tus manos.
484
00:54:14,286 --> 00:54:16,956
- ¿Debo llamar a la policía, el señor Philips?
- Eso no será necesario, gracias.
485
00:54:19,125 --> 00:54:20,257
¿Que sucede Brady?
486
00:54:20,292 --> 00:54:22,963
Quiero que pare inmediatamente la distribución
de agua al norte de la ciudad.
487
00:54:24,297 --> 00:54:26,968
- ¿Es esto una especie de broma?
- No, no es una broma.
488
00:54:28,302 --> 00:54:29,637
El agua en esa parte de la ciudad...
489
00:54:29,638 --> 00:54:30,972
está contaminada por una especie...
de babosas mutantes.
490
00:54:33,016 --> 00:54:35,519
Si no se apaga el sistema ahora...
491
00:54:35,554 --> 00:54:38,021
Éstas... pueden contaminar toda la ciudad
492
00:54:38,272 --> 00:54:40,942
Espera un minuto:
¿Babosas mutantes?
493
00:54:41,276 --> 00:54:43,946
Contaminación del sistema de agua
¿De qué demonios estás hablando?
494
00:54:44,280 --> 00:54:46,949
Phillips, escúchame.
Estamos frente a una catástrofe.
495
00:54:48,284 --> 00:54:50,954
Amigo, necesitas unas
buenas vacaciones.
496
00:54:51,663 --> 00:54:53,256
No hay tiempo para discutir.
497
00:54:53,291 --> 00:54:55,959
¿Quién está discutiendo?
Digo que estás loco.
498
00:54:56,294 --> 00:54:59,631
Declaremos emergencia médica.
No asumimos ninguna responsabilidad.
499
00:55:00,299 --> 00:55:05,304
Tu no tienes autoridad ni para cantar
"Feliz cumpleaños" en esta ciudad!
500
00:55:05,339 --> 00:55:07,974
Eres un hijo de puta.
¿Qué se necesita?
501
00:55:08,308 --> 00:55:10,978
En primer lugar una solicitud del alcalde,
y luego mi aprobación.
502
00:55:12,313 --> 00:55:14,982
Ahora, sal de ahí!
503
00:55:32,920 --> 00:55:35,298
Babosas mutantes...
504
00:55:36,132 --> 00:55:38,267
Maldito loco.
505
00:55:38,302 --> 00:55:40,971
- Todo en orden?
- ¿Sí?
506
00:55:42,306 --> 00:55:44,976
- Entonces puedo ir a almorzar.
- Esta bien, ve.
507
00:55:57,241 --> 00:56:00,910
Les puedo asegurar que vamos a cumplir
con todo lo que el Sr. Watson prometió.
508
00:56:02,246 --> 00:56:06,252
Haremos el negocio
como estaba planeado.
509
00:56:08,254 --> 00:56:10,923
Dios, nunca habia visto nada igual
¿Qué pasó en el restaurante.
510
00:56:12,258 --> 00:56:14,261
- Trata de sacarlo de tu mente, Sue.
- ¿Cómo?
511
00:56:14,296 --> 00:56:16,931
- Todo el rostro...
- ¿Quiere algo de beber?
512
00:56:36,287 --> 00:56:38,956
Espero que este tipo de cosas
no sucedan otra vez.
513
00:56:40,291 --> 00:56:42,259
¿Qué?
514
00:56:42,294 --> 00:56:44,964
- Señora Channing, se lo aseguro...
- Olvídalo.
515
00:56:46,214 --> 00:56:48,850
Sue, creo que es hora de irse.
516
00:56:48,885 --> 00:56:51,555
Claro, solo necesito
que firme los documentos.
517
00:56:52,306 --> 00:56:54,976
¿Por qué no? dije que lo haría.
518
00:56:59,481 --> 00:57:00,405
¿Sí?
519
00:57:00,440 --> 00:57:03,214
Perdone, Sr. Alcalde, el sr Brady
del departamento de salud está aquí.
520
00:57:03,249 --> 00:57:05,988
- Dice que es urgente.
- Dile que espere un minuto.
521
00:57:06,322 --> 00:57:08,289
Estoy en el medio de una reunión
importante...
522
00:57:08,324 --> 00:57:11,953
Lo siento Sr. Alcalde, pero lo que
tengo que decir que no puede esperar.
523
00:57:12,329 --> 00:57:14,998
Tenemos un desastre potencial
en nuestras manos.
524
00:57:15,332 --> 00:57:18,002
Desastre potencial?
525
00:57:20,255 --> 00:57:22,925
Disculpenme. Vuelvo en un minuto.
526
00:57:29,307 --> 00:57:31,976
¿Quién demonios te crees que eres
Para venir aquí?
527
00:57:33,311 --> 00:57:34,646
Usted necesita llamar a Frank Philips...
528
00:57:34,647 --> 00:57:35,981
Y... decirle que apague
el sistema de agua.
529
00:57:37,317 --> 00:57:39,986
- ¿Qué?
- Tenemos babosas en nuestra agua.
530
00:57:40,320 --> 00:57:42,989
Debemos contenerlas en las alcantarillas,
o no tendremos oportunidad.
531
00:57:44,325 --> 00:57:46,994
Mire, sé que parece una locura...
532
00:57:47,328 --> 00:57:49,998
Pero tiene que escucharme
y confíar en mí.
533
00:57:51,166 --> 00:57:55,171
Lo qué pasó con Ron Bell, Donald Mose y
David Watson esta relacionado.
534
00:57:56,131 --> 00:57:58,801
- Y es sólo el principio.
- Por supuesto, Sr. Brady. Claro.
535
00:57:59,343 --> 00:58:01,344
Lo que usted diga.
536
00:58:01,345 --> 00:58:03,347
Por el amor de Dios, no me hable
así, no estoy loco.
537
00:58:04,306 --> 00:58:06,977
¿Quién dice que está loco?
538
00:58:07,310 --> 00:58:09,980
Cuelgue el teléfono.
539
00:58:10,313 --> 00:58:12,149
¿Va a escucharme?
540
00:58:12,150 --> 00:58:13,985
Lamento interrumpirlos
pero tenemos que tomar un avión.
541
00:58:16,113 --> 00:58:18,781
- Usted es de Calgor?
- Sí, lo soy.
542
00:58:21,326 --> 00:58:23,997
Llame al Sheriff Reese.
Lo quiero aquí ahora mismo!
543
00:58:24,330 --> 00:58:27,001
Mi nombre es Mike Brady y soy
el inspector de salud pública del condado.
544
00:58:27,333 --> 00:58:29,335
Y lo que estoy tratando
de explicar al alcalde...
545
00:58:29,336 --> 00:58:31,338
es... que tenemos una situación
muy grave en nuestras manos.
546
00:58:33,133 --> 00:58:35,308
Situación?
¿Qué tipo de situación?
547
00:58:35,343 --> 00:58:38,013
Toda esta zona fue un
vertedero de residuos tóxicos.
548
00:58:38,346 --> 00:58:40,349
Y eso no es todo. Ahora
tenemos una forma de babosas mutantes...
549
00:58:40,350 --> 00:58:42,351
Asesinas en nuestro...
sistema de agua.
550
00:58:43,269 --> 00:58:45,237
- Un depósito de residuos tóxicos?
- ¡Eso es una mierda!
551
00:58:45,272 --> 00:58:47,941
Este hombre está loco.
Sólo Dios sabe cuál es su juego.
552
00:58:49,067 --> 00:58:51,738
Mi juego es salvar vidas.
553
00:58:52,280 --> 00:58:54,283
¿Quiere decir que si
intento abrir el grifo...
554
00:58:54,284 --> 00:58:56,284
saldrá una babosa asesina...
y tratará de atraparme?
555
00:58:59,288 --> 00:59:01,958
Bueno, veamos.
556
00:59:09,967 --> 00:59:12,638
En esta ciudad no hay
nada que ocultar.
557
00:59:23,274 --> 00:59:25,945
- ¿Podemos terminar de firmar los documentos?
- ¡Por supuesto!
558
00:59:32,953 --> 00:59:34,621
Como suelo decir,
no hay mejor momento que ahora.
559
00:59:34,622 --> 00:59:36,290
Claro, vamos a terminar con esto.
560
00:59:38,751 --> 00:59:41,295
De verdad quiere que firmar esto,
¿no es así?
561
00:59:41,330 --> 00:59:43,263
Ahora, Sr. Brady...
562
00:59:43,298 --> 00:59:47,303
Si no le importa,
vamos a finalizar nuestro negocio.
563
00:59:49,305 --> 00:59:51,975
Usted es increíble.
564
01:00:00,318 --> 01:00:02,988
Gracias
565
01:00:24,013 --> 01:00:25,807
Sr. Philips?
566
01:00:25,842 --> 01:00:27,600
Ya regresé.
567
01:00:36,527 --> 01:00:38,529
Sr. Philips?
568
01:00:41,867 --> 01:00:43,870
¿Está todo bien ahí?
569
01:00:45,955 --> 01:00:47,957
Sr. Philips?
570
01:01:02,350 --> 01:01:05,019
Mira esto.
571
01:01:08,106 --> 01:01:10,325
- ¿Qué te parece?
- ¡Fantástico!
572
01:01:10,360 --> 01:01:13,695
- ¿Qué es esta cosa?
- Un material a base de litio.
573
01:01:14,364 --> 01:01:17,368
el litio arde cuando entra
en contacto con la piel húmeda.
574
01:01:19,203 --> 01:01:22,338
¿Se puede hacer más de esto
para matar miles de babosas?
575
01:01:22,373 --> 01:01:24,376
Preparar el material
no es un problema.
576
01:01:24,377 --> 01:01:26,378
Pero reunir todas las babosas
al mismo tiempo en un solo lugar...
577
01:01:27,379 --> 01:01:30,049
... es otra historia.
578
01:01:30,299 --> 01:01:32,969
Bueno, pienso que el nido está en
alcantarillado bajo la casa de Ron Bell.
579
01:01:35,305 --> 01:01:37,140
Otro problema es:
podemos utilizar esto...
580
01:01:37,141 --> 01:01:38,977
Sin explotar... todo el pueblo?
581
01:01:39,310 --> 01:01:41,276
Espero que sí.
582
01:01:41,311 --> 01:01:43,982
Creo que vale la pena intentarlo.
583
01:01:44,315 --> 01:01:46,986
¿Qué te parece si nos reunimos
en el departamento de saneamiento en tres horas?
584
01:01:49,321 --> 01:01:53,326
- Me llevará un tiempo.
- John, tienes que estar allí.
585
01:01:57,331 --> 01:02:00,001
Está bien, allí estaré.
586
01:02:24,322 --> 01:02:26,990
- Mike, ¿qué pasa?
- Entra y te explicaré.
587
01:02:27,325 --> 01:02:30,829
- Chicos, debo terminar algo aquí.
- Muy bien, nos vemos luego.
588
01:02:30,864 --> 01:02:32,296
- Adónde iran?
- A una fiesta de Halloween.
589
01:02:32,331 --> 01:02:35,000
- ¿Qué fiesta de Halloween?.
- Sólo un par de tipos que se reúnen.
590
01:02:35,334 --> 01:02:38,004
- Escuchen, recuerden...
- si, estar en casa temprano.
591
01:02:40,340 --> 01:02:43,010
Tengo una gran noticia.
592
01:02:52,355 --> 01:02:55,023
Hola María, aquí está Mike.
593
01:02:55,358 --> 01:02:57,325
- Hola, María.
- Hola, Mike.
594
01:02:57,360 --> 01:02:59,363
- ¡Feliz Halloween!.
- Igualmente.
595
01:02:59,398 --> 01:03:01,330
¿Quieres un café?
596
01:03:01,365 --> 01:03:04,034
No, gracias, vamos a la sala de estar.
597
01:03:08,373 --> 01:03:11,043
Entonces, ¿qué pasa?
598
01:03:11,377 --> 01:03:14,046
- Necesito tu ayuda.
- Claro.
599
01:03:14,380 --> 01:03:17,050
Tengo que ir a la alcantarilla
trás las babosas.
600
01:03:18,426 --> 01:03:20,408
Hablé con este tipo, Foley...
601
01:03:20,409 --> 01:03:22,389
Y... él encontró algo para matarlas.
602
01:03:22,424 --> 01:03:26,394
- ¿Qué tipo de cosa?
- Un producto químico que los hace explotar.
603
01:03:27,396 --> 01:03:29,363
- Explotar?
- Sí
604
01:03:29,398 --> 01:03:32,067
Reacciona con la humedad
de sus cuerpos.
605
01:03:33,360 --> 01:03:35,328
Déjame ver si entiendo...
606
01:03:35,363 --> 01:03:40,034
¿Quieres usar algo que estalla al pónerse en contacto
con el agua, directamente en las alcantarillas?
607
01:03:42,371 --> 01:03:45,041
- ¿Estás loco!
- No tenemos otra alternativa, Don
608
01:03:45,375 --> 01:03:47,377
He intentado convencer al Alcalde
y al sheriff...
609
01:03:47,378 --> 01:03:49,379
Y... nadie quiere escucharme.
610
01:03:50,380 --> 01:03:53,050
Estas cosas salen de los grifos
de mi barrio.
611
01:03:55,387 --> 01:03:58,055
Imagínate si se extienden
por todo el sistema?
612
01:04:01,393 --> 01:04:04,063
Entonces vamos a hacerlo.
613
01:04:04,814 --> 01:04:07,365
No quieres más tiempo
para pensarlo?
614
01:04:07,400 --> 01:04:10,738
No hay nada que pensar.
Tengo una esposa y dos hijos.
615
01:04:12,407 --> 01:04:15,076
Y no quiero que lo que le pasó
a Watson, les suceda a ellos
616
01:04:16,328 --> 01:04:18,997
Bien.
617
01:04:35,350 --> 01:04:38,020
- Tengo que salir.
- Tardaras?
618
01:04:38,354 --> 01:04:41,024
- No, no creo.
- ¿A dónde vas?
619
01:04:42,359 --> 01:04:46,029
A decir verdad, Brady y yo
vamos a cazar babosas asesinas.
620
01:04:49,367 --> 01:04:53,704
Espero que estas babosas asesinas
no tengan 18 y hablen francés.
621
01:05:01,340 --> 01:05:02,931
Pero ¿sabes qué?
622
01:05:02,966 --> 01:05:06,303
Cuando vuelva, nos quitaremos la ropa
y nos volveremos locos?
623
01:05:09,182 --> 01:05:11,183
Aquí estaré.
624
01:05:17,358 --> 01:05:20,028
Kim!
625
01:05:25,117 --> 01:05:27,036
Kim?
626
01:05:27,370 --> 01:05:30,039
¿Estás ahí?
627
01:05:45,224 --> 01:05:47,019
Kim!
628
01:06:01,368 --> 01:06:04,038
Kim?
629
01:06:16,427 --> 01:06:18,242
Mike, ¿dónde estás?
630
01:06:18,277 --> 01:06:20,057
Kim, ¿eres tu?
631
01:06:22,393 --> 01:06:25,062
Dios, estoy tan contento de verte.
632
01:06:25,396 --> 01:06:27,363
- ¿Dónde estabas?
- Con Maureen.
633
01:06:27,398 --> 01:06:30,069
Mike, ella esta muy mal,
¿Por qué no me lo dijiste?
634
01:06:30,402 --> 01:06:32,405
No quise asustarte.
635
01:06:32,406 --> 01:06:34,406
Escucha, quiero que vayas
a lo de tu madre y me esperes allí.
636
01:06:35,407 --> 01:06:37,410
- Yo iré pronto.
- ¿por qué no vienes ahora?
637
01:06:37,445 --> 01:06:39,764
Kim, esto se está convirtiendo
en un desastre...
638
01:06:39,799 --> 01:06:42,083
... Haz lo que te digo y ve
a lo de tu madre.
639
01:06:42,416 --> 01:06:45,086
- No quiero ir sin ti.
- Sí, lo entiendo.
640
01:06:49,424 --> 01:06:52,095
Ves, ya están por todas partes.
¡Vamos!
641
01:06:53,429 --> 01:06:56,099
Todo va a estar bien.
642
01:08:00,383 --> 01:08:02,350
Todavía no puedo creer
que estén muertos
643
01:08:02,385 --> 01:08:05,056
- No pienses en ello.
- Fue el jodido asesino cabra.
644
01:08:05,389 --> 01:08:09,393
- Si pongo mis manos en él...
- ¿qué harías? ¿abrazarlo hasta que muera?
645
01:08:09,428 --> 01:08:13,398
- Está bien, entonces dime que les pasó?
- Cállate, me largo de aquí.
646
01:08:15,400 --> 01:08:18,071
No te preocupes,
sólo esta triste por lo de Bobby.
647
01:08:33,380 --> 01:08:36,050
- ¿Estás listo?
- Eso depende de lo que quieras decir con eso.
648
01:08:36,384 --> 01:08:41,056
- ¿Estás seguro de que el material es suficiente?
- Espero que sí, porque sólo tendremos una oportunidad.
649
01:08:41,390 --> 01:08:44,059
Esta será mi ropa?
650
01:08:47,397 --> 01:08:50,067
Sabes, Mike, hay kilómetros
cloacales ahí abajo.
651
01:08:50,401 --> 01:08:52,368
Pueden estar en cualquier parte.
652
01:08:52,403 --> 01:08:55,072
Eso lo sé. Así que necesitamos
juntarlos en un solo lugar.
653
01:08:55,406 --> 01:08:58,076
¿Y cómo lo vas a hacer?
¿Invítarles una hamburguesa?
654
01:08:58,410 --> 01:09:02,080
Algo por el estilo.
Vamos a darles un cebo.
655
01:09:03,207 --> 01:09:05,293
Espero que no estes
pensando en mi.
656
01:09:05,328 --> 01:09:07,963
No. Tengo algo mejor en mente.
657
01:09:35,787 --> 01:09:38,422
Te dije que no quería venir
a esta fiesta.
658
01:09:38,457 --> 01:09:41,127
¿Es una fiesta de Halloween?
¿Cómo no puede ser divertida?
659
01:09:41,753 --> 01:09:43,609
Todo es muy raro aquí.
Estas personas están disfrazadas.
660
01:09:43,644 --> 01:09:45,466
Está bien,
beberemos unas cervezas.
661
01:09:45,501 --> 01:09:48,135
- Toma un pedazo de pizza.
- No quiero pizza.
662
01:09:48,385 --> 01:09:50,387
¿Podemos irnos?
663
01:09:50,422 --> 01:09:51,353
Sí.
664
01:09:51,388 --> 01:09:54,059
Asno.
665
01:10:28,599 --> 01:10:31,026
- Basta, Danny.
- Pensé que te gustaba.
666
01:10:31,061 --> 01:10:35,065
Por supuesto que sí, pero no dije
que te quería dentro de mi ropa interior.
667
01:10:35,399 --> 01:10:38,069
- Eso es algo completamente diferente.
- No, si no lo ves de esta manera.
668
01:10:41,407 --> 01:10:44,076
Tenemos algo especial.
669
01:10:44,410 --> 01:10:47,079
- Yo te gusto, ¿verdad?
- No mucho.
670
01:11:02,431 --> 01:11:04,398
Te dije que no!
671
01:11:04,433 --> 01:11:06,436
¿Cuál es el problema?
Sólo estás jugando.
672
01:11:06,471 --> 01:11:09,106
No cuentes conmigo.
673
01:11:09,439 --> 01:11:12,109
De acuerdo.
674
01:11:13,402 --> 01:11:16,072
Ok, amigos, eso es todo.
675
01:11:16,406 --> 01:11:19,075
Iremos al sótano aquí.
676
01:11:19,409 --> 01:11:23,414
Y para tenerlos a todos juntos,
creo que estarán por aquí.
677
01:11:25,416 --> 01:11:28,085
La camara principal está aquí.
678
01:11:29,420 --> 01:11:31,756
Bueno, John, tu permaneceras en la principal.
679
01:11:31,791 --> 01:11:34,093
Y prepárate para arrojar la cosa.
680
01:11:34,427 --> 01:11:37,096
Arrastreremos a todas
hasta esa cámara.
681
01:11:37,430 --> 01:11:40,768
Cuando estamos listos para salir
Te daremos la señal
682
01:11:48,235 --> 01:11:49,451
¿Estás listo?
683
01:11:49,486 --> 01:11:51,412
- Una cosa más.
- ¿Qué?
684
01:11:51,447 --> 01:11:55,451
Cuando estemos en la cámara,
tendremos dos minutos para salir.
685
01:11:55,486 --> 01:11:58,121
Si no lo hacemos, arroja la cosa.
686
01:11:58,156 --> 01:12:00,123
- ¿Entendiste?
- Sí
687
01:13:13,001 --> 01:13:15,129
Vamos a hacerlo.
688
01:13:32,650 --> 01:13:34,533
- ¿Quieres una cerveza?
- Y Pam?
689
01:13:34,568 --> 01:13:36,528
- La mande la diablo.
- ¿Qué hiciste?
690
01:13:36,563 --> 01:13:38,113
- Ella es una puta.
691
01:13:39,240 --> 01:13:41,910
- Eres un idiota.
- No la estimas.
692
01:13:42,870 --> 01:13:45,538
- ¿A dónde vas?
- No es asunto tuyo.
693
01:14:05,437 --> 01:14:08,108
Hijo de puta!
694
01:14:08,441 --> 01:14:10,444
Cerraron la entrada sin
indicarlo en el mapa.
695
01:14:10,445 --> 01:14:12,446
Entonces, ¿qué haremos ahora?
696
01:14:20,289 --> 01:14:23,625
Hay otra entrada al área G13,
pero está lejos.
697
01:14:25,461 --> 01:14:28,132
- No hay otra manera?
- No.
698
01:14:28,465 --> 01:14:31,135
Bueno, vamos entonces.
699
01:14:58,459 --> 01:15:02,129
- Estas seguro de que es por aquí?
- Sí, la entrada está ahí delante.
700
01:15:09,471 --> 01:15:12,141
¿Dónde estás, Pam?
701
01:15:42,344 --> 01:15:45,013
- Gira a la derecha allí delante.
- Pensé que tendría que encontrarla por mi cuenta.
702
01:15:50,478 --> 01:15:53,148
- Oh, Dios mío!
- ¿Qué es?
703
01:15:54,357 --> 01:15:56,992
Jesús, esto es peor
de lo que pensaba.
704
01:15:57,027 --> 01:15:59,698
- Vamos salgamos de aquí.
- No, tengo una idea.
705
01:16:00,490 --> 01:16:03,160
Sosten esto.
706
01:16:06,247 --> 01:16:08,124
¡Mierda!
707
01:16:09,459 --> 01:16:11,426
No piensas encenderlo, verdad?
708
01:16:11,461 --> 01:16:14,131
Estás loco. Estos gases
son explosivos.
709
01:16:14,464 --> 01:16:17,135
No te preocupes.
Esta sección cuenta con buena ventilación.
710
01:16:18,469 --> 01:16:21,140
Voy a terminar con estas malditas.
711
01:16:34,488 --> 01:16:37,158
Vamos, salgamos de aquí!
712
01:16:45,460 --> 01:16:48,130
Vamos, corre!
713
01:16:49,464 --> 01:16:52,134
Entra a esa tubería.
714
01:17:08,486 --> 01:17:11,156
- ¡Mierda!
- ¿Qué?
715
01:17:11,490 --> 01:17:14,160
Esto no debería estar aquí.
Nada de esto figura en el mapa.
716
01:17:16,080 --> 01:17:18,122
Esta construcción debe estar...
717
01:17:18,157 --> 01:17:20,167
bajo... la antigua fábrica.
718
01:17:23,046 --> 01:17:24,471
¿Qué hacemos?
719
01:17:24,506 --> 01:17:27,175
No hay nada que podamos hacer,
tenemos que seguir adelante.
720
01:17:29,344 --> 01:17:32,014
Le diré a Foley que estamos en camino.
721
01:17:33,140 --> 01:17:36,477
- Foley, aquí Brady, adelante.
- Sí, Mike, estoy aquí.
722
01:17:36,512 --> 01:17:39,147
Estoy cerca del punto de encuentro,
¿está todo bien?
723
01:17:39,481 --> 01:17:42,151
Estamos en la entrada de la antigua fábrica.
724
01:17:42,485 --> 01:17:45,154
Quiero que nos encontremos en la entrada de
las aguas residuales de la vieja fábrica.
725
01:17:46,489 --> 01:17:49,159
En unos pocos minutos...
estaremos allí.
726
01:17:49,493 --> 01:17:52,163
- De acuerdo, estoy en camino.
- Cambio y fuera.
727
01:17:54,332 --> 01:17:56,334
- Vamos a salir de aquí?
- Sí
728
01:17:57,502 --> 01:18:00,172
Vamos.
729
01:18:08,474 --> 01:18:10,441
Hay millones de ellas aquí.
730
01:18:10,476 --> 01:18:13,146
Toma la antorcha y utilizala ahora.
731
01:18:14,022 --> 01:18:17,359
No puedo. Con tanto gas que hay aquí
vamos a volar Kentucky.
732
01:18:18,485 --> 01:18:21,155
Y no hay otra salida?
733
01:18:21,488 --> 01:18:24,159
No que yo sepa.
734
01:18:25,035 --> 01:18:27,705
Amigo, es muy apretado aquí.
735
01:18:41,512 --> 01:18:43,515
¿Qué tan lejos estamos?
736
01:18:46,393 --> 01:18:48,396
No muy lejos.
737
01:18:50,482 --> 01:18:53,151
¿Qué es esto?
¿Cuál es el problema, Palmer?
738
01:18:59,492 --> 01:19:02,162
- Son demasiadas por delante, no podemos seguir.
- Vamos, Palmer, muevete.
739
01:19:03,497 --> 01:19:06,167
- ¿No escuchaste lo que dije?
- Oí lo que dijiste, pero muevete.
740
01:19:06,501 --> 01:19:10,505
Vamos, empieza a moverte Palmer.
741
01:19:14,844 --> 01:19:17,179
Mike, ¿me escuchas?
742
01:19:18,515 --> 01:19:22,186
Estoy en la puerta de la antigua fábrica.
Voy a abrir la boca de la alcantarilla.
743
01:19:24,522 --> 01:19:27,191
Cambio y fuera.
744
01:19:48,633 --> 01:19:51,971
- ¡Dios mío, que es eso.
- Estamos en la antigua fábrica.
745
01:19:52,513 --> 01:19:55,182
Foley, este es Mike.
746
01:19:56,308 --> 01:19:58,485
Encontramos el nido.
747
01:19:58,520 --> 01:20:01,858
Prepara la cosa
Intentaremos salir de aquí.
748
01:20:07,531 --> 01:20:09,908
Mike, vamos, he encontrado el camino.
749
01:20:09,943 --> 01:20:12,286
Vamos a dejalo ahí.
750
01:20:20,503 --> 01:20:22,840
Vamos.
751
01:20:22,875 --> 01:20:25,177
Eso es todo.
752
01:20:25,510 --> 01:20:27,512
Sí.
753
01:20:28,473 --> 01:20:30,474
Debemos avanzar a través de esta zona?
754
01:20:30,932 --> 01:20:32,233
Los cebos.
755
01:20:32,268 --> 01:20:34,187
Tienes razón.
Voy a volver a recoger la carne.
756
01:20:35,522 --> 01:20:38,192
Volveré.
757
01:20:52,541 --> 01:20:55,212
Esto las distraera por un minuto.
758
01:20:59,508 --> 01:21:01,511
Arroja todo.
759
01:21:08,519 --> 01:21:10,522
Y ahora, ¿qué hacemos?
760
01:21:10,557 --> 01:21:12,524
Tenemos que volver.
761
01:21:13,566 --> 01:21:15,568
No podemos volver atrás.
¡Mira!
762
01:21:19,532 --> 01:21:22,202
Espera, tengo una idea.
763
01:21:33,048 --> 01:21:36,385
Llama a Foley. Dile que vuelque
la cosa en la boca de inspección.
764
01:21:37,511 --> 01:21:39,639
Vamos a salir de aquí.
765
01:21:39,674 --> 01:21:40,974
Foley?
766
01:21:42,101 --> 01:21:44,185
Foley, es Brady. Contesta.
767
01:22:15,556 --> 01:22:17,538
Dame la mano!
768
01:22:17,573 --> 01:22:19,484
Tienes que dejarme.
769
01:22:19,519 --> 01:22:22,189
- ¡Ayuda!
- Dame la mano, Don!
770
01:22:22,522 --> 01:22:25,193
Tienes que dejarme!
771
01:22:45,550 --> 01:22:48,220
Socorro, Brady!
772
01:22:51,556 --> 01:22:54,227
Tira hacia fuera! Sal!
773
01:23:23,554 --> 01:23:24,887
De acuerdo, Mike?
774
01:23:24,922 --> 01:23:26,187
Hazlo, Foley!
775
01:23:26,222 --> 01:23:28,225
- ¿dónde está Palmer?
- ¡Hazlo!
776
01:23:32,564 --> 01:23:35,233
¡Hazlo ahora!
777
01:24:52,282 --> 01:24:54,285
Siento lo de tu amigo, Brady.
778
01:24:56,704 --> 01:24:58,957
Usted puede irse al infierno.
779
01:25:00,583 --> 01:25:03,254
Mike, él sabía de las
probabilidades...
780
01:25:04,548 --> 01:25:06,549
Pudo salir de esta!
781
01:25:06,799 --> 01:25:09,469
No, no creo que hubiera podido
y él lo sabía.
782
01:25:11,096 --> 01:25:13,766
No lo habríamos logrado sin él, Mike.
783
01:25:16,269 --> 01:25:18,271
Si sirve de consuelo.62129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.