Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:25,458 --> 00:00:29,053
PR�LOGO
3
00:00:29,829 --> 00:00:35,961
Marianne mostra
suas fotos
4
00:00:52,585 --> 00:00:56,646
Johan tornou-se um milion�rio
depois de idoso.
5
00:00:56,823 --> 00:00:58,916
Uma tia dinamarquesa distante...
6
00:00:59,092 --> 00:01:02,721
que fora uma cantora de �pera
mundialmente famosa...
7
00:01:02,896 --> 00:01:07,162
deixou sua fortuna para Johan.
8
00:01:07,967 --> 00:01:12,370
Quando se tornou
financeiramente independente...
9
00:01:12,539 --> 00:01:15,940
ele deixou a universidade.
10
00:01:17,177 --> 00:01:23,013
Comprou a casa de veraneio
de seus av�s...
11
00:01:23,683 --> 00:01:28,780
um pardieiro da virada do s�culo,
na mata perto de Orsa.
12
00:01:32,525 --> 00:01:35,858
Johan e eu n�o temos contato...
13
00:01:36,729 --> 00:01:40,028
nenhum contato, h� muitos anos.
14
00:01:42,035 --> 00:01:47,473
Nossas filhas est�o longe,
longe at� de mim.
15
00:01:49,676 --> 00:01:52,804
Martha vive em um asilo...
16
00:01:52,979 --> 00:01:56,676
afundando-se cada vez mais
no isolamento da sua doen�a.
17
00:01:56,850 --> 00:02:00,547
Eu a visito de vez em quando,
mas ela n�o me reconhece.
18
00:02:01,488 --> 00:02:02,716
E a Sara...
19
00:02:02,889 --> 00:02:06,916
Sara � casada com
um advogado de sucesso.
20
00:02:07,093 --> 00:02:13,089
Eles se mudaram para a Austr�lia e
trabalham para uma firma de respeito.
21
00:02:13,266 --> 00:02:14,927
Eles n�o t�m filhos.
22
00:02:18,104 --> 00:02:19,537
Eu?
23
00:02:23,977 --> 00:02:27,037
Ainda estou ativa
na minha profiss�o...
24
00:02:27,213 --> 00:02:30,546
mas no ritmo que quero.
25
00:02:30,717 --> 00:02:34,346
Na maior parte, disputas familiares
e div�rcios.
26
00:02:41,828 --> 00:02:44,126
Estive pensando...
27
00:02:45,765 --> 00:02:47,494
que eu deveria visitar o Johan.
28
00:02:48,101 --> 00:02:50,592
UM
29
00:02:50,770 --> 00:02:54,501
Marianne coloca
o seu plano em a��o
30
00:05:32,298 --> 00:05:35,028
Estive pensando...
31
00:05:36,002 --> 00:05:38,163
que eu deveria visitar o Johan.
32
00:05:43,443 --> 00:05:46,105
E agora estou aqui, de fato.
33
00:05:48,414 --> 00:05:51,713
E ele est� sentado l� fora,
na varanda.
34
00:05:52,919 --> 00:05:54,887
E eu fiquei aqui...
35
00:05:55,288 --> 00:05:57,256
olhando para ele e...
36
00:05:57,890 --> 00:06:02,156
esperando por
ao menos dez minutos.
37
00:06:05,531 --> 00:06:11,094
Talvez eu devesse ter ignorado
esse impulso totalmente irracional.
38
00:06:11,738 --> 00:06:13,831
Esta viagem.
39
00:06:16,042 --> 00:06:22,504
Na verdade, n�o sou
nem um pouco impulsiva.
40
00:06:23,616 --> 00:06:25,675
Mas c� estou eu.
41
00:06:29,055 --> 00:06:32,218
Ent�o tenho que me decidir:
42
00:06:32,392 --> 00:06:35,793
Ou eu retorno silenciosamente
para o meu carro...
43
00:06:35,962 --> 00:06:39,056
estacionado na entrada...
44
00:06:40,800 --> 00:06:44,531
ou ando at� ele.
45
00:06:45,171 --> 00:06:47,071
� claro...
46
00:06:47,240 --> 00:06:52,769
eu poderia ficar parada aqui
um pouco mais...
47
00:06:52,945 --> 00:06:55,778
e deixar a minha confus�o
me enlouquecer.
48
00:06:56,916 --> 00:06:58,884
Mas n�o por muito tempo.
49
00:07:00,420 --> 00:07:03,218
Mais um minuto.
50
00:07:08,394 --> 00:07:11,761
Esse minutinho,
levando o seu tempo.
51
00:07:15,101 --> 00:07:17,797
Trinta e tr�s segundos.
52
00:07:22,675 --> 00:07:25,439
Quarenta e sete segundos.
53
00:07:30,850 --> 00:07:33,341
Cinquenta e cinco segundos.
54
00:07:54,574 --> 00:07:55,939
N�o!
55
00:08:01,247 --> 00:08:04,307
-Acordei voc�?
-Ent�o � voc�, Marianne.
56
00:08:05,051 --> 00:08:09,215
-Ol�.
-N�o, n�o se levante.
57
00:08:10,857 --> 00:08:15,385
-T�pico de voc�, chegando de fininho.
-N�o cheguei de fininho.
58
00:08:16,562 --> 00:08:20,965
N�s n�o nos vemos
h� 30, 32 anos.
59
00:08:21,701 --> 00:08:25,432
-Perdemos contato um com o outro.
-Isso � natural.
60
00:08:25,605 --> 00:08:27,800
Primeiro, as pessoas se juntam...
61
00:08:27,974 --> 00:08:30,704
depois se separam
e falam por telefone...
62
00:08:30,877 --> 00:08:33,710
-e finalmente fica o sil�ncio.
-Isso � triste.
63
00:08:34,180 --> 00:08:35,442
Isso � uma reprova��o?
64
00:08:35,615 --> 00:08:40,052
N�o. N�o t�nhamos nada a dizer.
65
00:08:40,219 --> 00:08:43,848
E, subitamente, voc� telefona um dia
e diz que quer me visitar.
66
00:08:45,157 --> 00:08:48,092
Voc� n�o pareceu muito
entusiasmado.
67
00:08:48,261 --> 00:08:50,456
Entusiasmado? Eu disse n�o.
68
00:08:50,630 --> 00:08:52,188
Ainda digo n�o.
69
00:08:52,365 --> 00:08:56,768
Eu n�o quero. N�o.
Mas voc� n�o d� a m�nima.
70
00:08:56,936 --> 00:08:59,063
Eu tinha que vir.
71
00:08:59,272 --> 00:09:01,137
Por qu�?
72
00:09:01,307 --> 00:09:05,243
-N�o vou dizer.
-Voc� est� rindo.
73
00:09:06,045 --> 00:09:07,706
Johan...
74
00:09:09,282 --> 00:09:12,774
eu viajei 320 quil�metros...
75
00:09:12,952 --> 00:09:16,786
e consegui encontrar
o seu esconderijo no meio da selva.
76
00:09:17,523 --> 00:09:20,424
Mas agora que o vi, o beijei...
77
00:09:20,593 --> 00:09:24,222
e falei com voc�, eu posso ir.
78
00:09:24,397 --> 00:09:25,830
Isso n�o ser� poss�vel.
79
00:09:27,300 --> 00:09:29,325
N�o?
80
00:09:29,502 --> 00:09:31,470
Voc� tem que ficar ao menos
para o jantar.
81
00:09:31,637 --> 00:09:34,333
-Por qu�?
-Uma semana atr�s...
82
00:09:34,507 --> 00:09:40,412
eu disse � Srta. Nilsson
que uma ex-esposa estaria vindo.
83
00:09:40,580 --> 00:09:44,641
Eu n�o posso subitamente dizer-lhe
que n�o haver� jantar.
84
00:09:44,817 --> 00:09:47,445
Ela vai ficar muito brava.
85
00:09:47,620 --> 00:09:49,451
Quem � a Srta. Nilsson?
86
00:09:49,622 --> 00:09:52,455
Agda. Agda Nilsson.
87
00:09:52,625 --> 00:09:54,252
Voc�s s�o um casal?
88
00:09:56,996 --> 00:10:01,933
Santo Deus do c�u!
Que Deus impe�a.
89
00:10:04,236 --> 00:10:09,139
Voc�s dois vivem aqui
sozinhos, no interior da floresta?
90
00:10:09,308 --> 00:10:12,471
A Srta. Nilsson mora na vila.
91
00:10:12,645 --> 00:10:15,113
Ela vem aqui para limpar...
92
00:10:15,281 --> 00:10:20,014
e cozinhar, e depois vai para casa.
93
00:10:20,186 --> 00:10:23,451
Ela � religiosa e
de mau temperamento.
94
00:10:23,990 --> 00:10:26,515
Ent�o n�o � exatamente um id�lio.
95
00:10:27,493 --> 00:10:32,556
Para ser honesto,
tenho medo da velha cadela.
96
00:10:32,732 --> 00:10:37,499
Acho que ela imaginava
casar-se comigo.
97
00:10:37,670 --> 00:10:39,501
De qualquer modo, fique para o jantar.
98
00:10:39,672 --> 00:10:42,334
E ela preparou o quarto de h�spedes.
99
00:10:42,508 --> 00:10:45,341
Ent�o voc� deve passar a noite.
100
00:10:48,214 --> 00:10:50,512
Acho que vou ter que obedecer.
101
00:10:51,484 --> 00:10:55,181
Sempre me complico para sair
desta cadeira.
102
00:10:55,354 --> 00:10:57,914
N�o, n�o me ajude.
103
00:10:58,824 --> 00:11:00,792
O que �, Johan?
104
00:11:02,762 --> 00:11:04,992
Pretendo colocar meus bra�os
ao seu redor.
105
00:11:05,164 --> 00:11:08,133
Vamos come�ar a nos abra�ar?
106
00:11:18,044 --> 00:11:20,638
Maldito seja, Johan.
107
00:11:23,449 --> 00:11:26,350
Maldito velho idiota.
108
00:11:26,519 --> 00:11:32,151
-Quantos anos voc� tem?
-Eu n�o sei. Voc� sabe?
109
00:11:32,324 --> 00:11:36,351
-Oitenta e seis.
-N�o, n�o voc�, eu.
110
00:11:36,529 --> 00:11:39,987
Por volta de 55...
111
00:11:42,401 --> 00:11:45,529
Tenho 63.
112
00:11:45,705 --> 00:11:48,299
� mesmo? T�o velha assim?
113
00:11:50,376 --> 00:11:56,406
E tiraram os meus ov�rios
e o meu �tero.
114
00:11:57,650 --> 00:11:59,311
Voc� ficou triste por causa disso?
115
00:12:00,352 --> 00:12:02,877
Sim. �s vezes.
116
00:12:03,656 --> 00:12:05,214
Vamos sentar no banco.
117
00:12:06,625 --> 00:12:08,957
� t�o belo.
118
00:12:09,128 --> 00:12:11,096
Onde tal beleza � reveladora
119
00:12:11,263 --> 00:12:14,357
Em toda a vida, em toda a cria��oRoubando
120
00:12:14,533 --> 00:12:18,367
Qual deve ser a fonte, o doador?Beleza eterna
121
00:12:18,537 --> 00:12:23,201
-N�o sabia que voc� sabia os Salmos.
-Minha av� me ensinou.
122
00:12:23,442 --> 00:12:26,605
E meu av� me recompensava
com soldadinhos de chumbo.
123
00:12:31,917 --> 00:12:34,385
Podemos apreciar a vista...
124
00:12:34,553 --> 00:12:38,887
-dar as m�os.
-Vamos dar as m�os?
125
00:12:39,058 --> 00:12:41,049
N�o faz�amos isso
nos velhos tempos?
126
00:12:41,227 --> 00:12:43,422
Sim, acho que sim.
127
00:12:43,596 --> 00:12:45,496
N�o tenho dado as m�os desde...
128
00:12:45,664 --> 00:12:47,928
Bem, eu desisti de dar as m�os.
129
00:12:53,405 --> 00:12:56,636
Voc� tem mesmo uma vista linda.
130
00:12:57,777 --> 00:13:01,508
Consegue ver o chal�
no lago daqui?
131
00:13:01,680 --> 00:13:06,208
Pode ver a luz refletindo ali,
al�m do marco.
132
00:13:08,020 --> 00:13:10,750
No caminho para c�,
eu passei pelo chal� no lago.
133
00:13:10,923 --> 00:13:12,823
Parece habitado.
134
00:13:12,992 --> 00:13:15,961
Pode-se dizer que sim.
135
00:13:16,195 --> 00:13:18,459
Henrik est� assombrando o lugar.
136
00:13:18,631 --> 00:13:19,859
Sim, Henrik.
137
00:13:20,032 --> 00:13:22,762
Meu caro filho.
O professor adjunto.
138
00:13:23,302 --> 00:13:27,739
-Voc�s est�o finalmente se falando?
-N�o exatamente.
139
00:13:28,574 --> 00:13:34,035
Recebi uma carta curta anunciando
que ele planejava ficar aqui.
140
00:13:34,446 --> 00:13:38,075
Ele e sua filha Karin
est�o aqui desde o final de abril.
141
00:13:39,285 --> 00:13:43,051
N�o � um contato social muito ativo.
142
00:13:43,222 --> 00:13:47,886
Nem um pouco. Conversa educada.
Se nos encontramos.
143
00:13:48,294 --> 00:13:50,888
O Henrik gordinho...
144
00:13:51,063 --> 00:13:54,123
-Ele deve ter...
-Sessenta e um.
145
00:13:54,300 --> 00:13:55,358
Meu Deus.
146
00:13:57,069 --> 00:13:58,229
Pode dizer isso.
147
00:14:00,739 --> 00:14:03,037
E a filha, Karin?
148
00:14:03,342 --> 00:14:05,207
Karin tem 19.
149
00:14:06,145 --> 00:14:10,707
A m�e dela morreu de c�ncer,
h� dois anos.
150
00:14:11,617 --> 00:14:14,677
-Anna...
-Diga-me.
151
00:14:15,521 --> 00:14:18,319
Anna e Henrik
foram casados durante 20 anos.
152
00:14:18,490 --> 00:14:21,755
Ele n�o p�de suportar a morte dela.
153
00:14:22,595 --> 00:14:25,086
Aposentou-se prematuramente.
154
00:14:26,498 --> 00:14:29,626
Ouvi dizer que ficaram felizes
por se livrarem dele.
155
00:14:30,302 --> 00:14:33,897
Ele se sentia maltratado l�.
156
00:14:36,375 --> 00:14:39,708
-Como voc�, com aquela idade.
-Eu? N�o.
157
00:14:39,879 --> 00:14:41,107
Ah, sim.
158
00:14:41,280 --> 00:14:45,478
Eu estava enrolado
nas regras acad�micas sem sentido.
159
00:14:46,218 --> 00:14:50,655
Meu doutorado honor�rio
da Universidade de Michigan...
160
00:14:50,823 --> 00:14:52,290
acabou com aquilo.
161
00:14:53,025 --> 00:14:55,823
Johan, est�vamos falando sobre
o Henrik.
162
00:14:55,995 --> 00:15:01,160
Ele dirige uma orquestra chamada
Uppsala Chamber Soloists.
163
00:15:01,333 --> 00:15:03,767
Mas vai largar isso tamb�m.
164
00:15:03,936 --> 00:15:08,305
-Ele tem que fazer alguma coisa.
-Acho que est� escrevendo um livro.
165
00:15:10,876 --> 00:15:12,434
E a filha? Karin?
166
00:15:14,079 --> 00:15:16,513
Karin tamb�m toca celo.
167
00:15:16,682 --> 00:15:19,651
Ela vai fazer o teste para
o conservat�rio, no outono.
168
00:15:19,818 --> 00:15:21,911
O Henrik lhe d� aulas.
169
00:15:22,087 --> 00:15:28,322
Eles se sentam no chal�, no lago,
com os seus celos, dia ap�s dia.
170
00:15:29,395 --> 00:15:32,057
Posso dizer que ela � linda.
171
00:15:32,231 --> 00:15:34,062
Como a m�e.
172
00:15:35,434 --> 00:15:36,867
Sim, bem...
173
00:15:45,577 --> 00:15:48,239
N�o sei nada sobre
nossas filhas.
174
00:15:52,551 --> 00:15:56,681
-Sara est� na Austr�lia.
-Austr�lia?
175
00:15:57,723 --> 00:15:59,020
Sim, Austr�lia.
176
00:15:59,191 --> 00:16:02,854
Bem, ela conseguiu ir bem longe.
177
00:16:04,596 --> 00:16:08,259
Eu recebo cartas e telefonemas.
178
00:16:09,401 --> 00:16:10,698
Ela est� se dando bem.
179
00:16:10,869 --> 00:16:13,269
Uma boa firma de advocacia,
um bom marido.
180
00:16:14,106 --> 00:16:16,734
Sara est� contente com sua vida.
181
00:16:17,643 --> 00:16:19,042
E a pobre Martha?
182
00:16:21,246 --> 00:16:24,943
Martha est� se afastando
cada vez mais.
183
00:16:25,818 --> 00:16:28,082
Ela n�o me reconheceu.
184
00:16:28,787 --> 00:16:33,417
Ela n�o est� mais consciente,
no nosso sentido da palavra.
185
00:16:35,928 --> 00:16:37,327
Entendo.
186
00:16:38,964 --> 00:16:40,226
E voc�?
187
00:16:40,399 --> 00:16:42,731
N�o posso reclamar.
188
00:16:42,901 --> 00:16:46,132
Mas, �s vezes, olho para
o meu isolamento volunt�rio...
189
00:16:46,305 --> 00:16:48,102
e acho que estou no inferno.
190
00:16:48,807 --> 00:16:51,367
Que j� estou morto,
mas ainda n�o sei.
191
00:16:52,544 --> 00:16:56,605
Mas estou bem.
192
00:16:56,782 --> 00:17:00,809
Eu revistei o meu passado
e agora tenho o gabarito de respostas.
193
00:17:01,487 --> 00:17:03,512
N�o parece muito divertido.
194
00:17:03,689 --> 00:17:07,181
Exatamente, Marianne. N�o �.
195
00:17:07,359 --> 00:17:10,817
Mas quem disse que a maldi��o
devia ser divertida?
196
00:17:12,264 --> 00:17:16,633
O que o seu
''gabarito de respostas'' diz?
197
00:17:16,802 --> 00:17:20,033
-Voc� quer mesmo saber?
-Eu perguntei, n�o foi?
198
00:17:20,205 --> 00:17:23,606
Diz que a minha vida foi uma merda.
199
00:17:23,809 --> 00:17:28,246
Uma vida inteira est�pida,
sem sentido.
200
00:17:29,481 --> 00:17:34,646
O seu casamento faz parte
do seu inferno?
201
00:17:35,621 --> 00:17:40,058
-Para ser honesto, sim.
-Sinto muito ouvir isso.
202
00:17:40,225 --> 00:17:42,625
Um velho padre me disse, uma vez...
203
00:17:42,795 --> 00:17:47,027
que um bom relacionamento
tem dois componentes:
204
00:17:47,199 --> 00:17:50,362
Uma boa amizade
e um erotismo inabal�vel.
205
00:17:51,236 --> 00:17:55,002
Ningu�m pode dizer que voc� e eu
n�o fomos bons amigos.
206
00:17:55,174 --> 00:17:57,335
Gentis e capazes.
207
00:17:58,710 --> 00:18:02,339
-Bons amigos.
-Absolutamente.
208
00:18:03,048 --> 00:18:05,744
Voc� foi infiel.
209
00:18:05,918 --> 00:18:08,887
-Eu fui t�o...
-Eu tamb�m.
210
00:18:09,054 --> 00:18:11,648
-T�o triste.
-Mas h� tanto tempo...
211
00:18:11,824 --> 00:18:14,816
-Ainda � doloroso.
-N�o � para mim.
212
00:18:15,561 --> 00:18:18,587
N�o, acho que n�o.
213
00:18:20,199 --> 00:18:22,599
Marianne querida.
214
00:18:22,968 --> 00:18:24,299
� o que voc� acha.
215
00:18:24,937 --> 00:18:26,700
Sim, eu acho.
216
00:18:28,040 --> 00:18:31,373
� bom estar sentado aqui com voc�.
217
00:18:31,844 --> 00:18:36,281
De m�os dadas,
olhando para a bela vista.
218
00:18:36,448 --> 00:18:39,315
Sem falar de coisas dolorosas.
219
00:18:40,519 --> 00:18:43,647
� voc� quem est� segurando
a minha m�o.
220
00:18:44,423 --> 00:18:47,449
Merda! O jantar.
221
00:18:47,626 --> 00:18:50,891
A Srta. Nilsson vai ficar furiosa
se nos atrasarmos.
222
00:18:51,063 --> 00:18:56,763
Johan, preciso me lavar e pegar
a minha mala no carro.
223
00:19:09,715 --> 00:19:11,740
Isso foi um erro.
224
00:19:11,984 --> 00:19:13,611
DOIS
225
00:19:13,785 --> 00:19:19,189
Quase uma semana
se passou
226
00:19:24,596 --> 00:19:27,087
Voc� � Karin?
227
00:19:27,266 --> 00:19:29,928
Voc� quer falar com o seu av�?
228
00:19:30,602 --> 00:19:36,404
O seu av� e a Srta. Nilsson
foram ao dentista.
229
00:19:38,777 --> 00:19:42,235
Sou Marianne. Eu fui casada
com o seu av�.
230
00:19:42,414 --> 00:19:45,281
-Estou de visita.
-Eu sei.
231
00:19:46,251 --> 00:19:48,242
Venha, sente-se.
232
00:19:54,326 --> 00:19:57,762
Se quiser, pode me ajudar
a limpar esses cogumelos.
233
00:19:57,930 --> 00:20:00,398
Aqui tem uma faca.
234
00:20:05,370 --> 00:20:09,431
Se quiser conversar, conversaremos.
Se n�o, podemos s� ficar aqui.
235
00:20:11,276 --> 00:20:15,713
-Deve conhecer o Henrik, meu pai.
-N�o muito.
236
00:20:15,881 --> 00:20:19,339
Eu disse ol� para ele,
mas n�o o conhe�o.
237
00:20:20,219 --> 00:20:23,416
-Mam�e est� morta.
-Eu sei.
238
00:20:23,989 --> 00:20:25,752
Ela morreu dois anos atr�s.
239
00:20:27,526 --> 00:20:29,619
O seu av� me falou dela.
240
00:20:31,230 --> 00:20:35,667
Papai est� dedicado � m�sica.
241
00:20:36,568 --> 00:20:37,830
O celo, verdade?
242
00:20:38,003 --> 00:20:41,131
Est� escrevendo sobre
Paix�o Segundo S�o Jo�o.
243
00:20:41,306 --> 00:20:42,739
Voc� n�o toca celo tamb�m?
244
00:20:44,810 --> 00:20:47,506
Eu espero ir para o conservat�rio.
245
00:20:49,214 --> 00:20:52,706
O seu pai � o professor e
voc�, a estudante.
246
00:20:56,188 --> 00:20:57,815
Sim.
247
00:21:02,060 --> 00:21:03,687
O que foi?
248
00:21:05,264 --> 00:21:09,860
Voc� conhece Sonata for Cello,Opus 25, de Paul Hindemith?
249
00:21:10,035 --> 00:21:13,527
Eu n�o conhe�o nada de m�sica.
250
00:21:14,172 --> 00:21:17,471
Papai quer que eu fa�a o teste
com ela.
251
00:21:17,643 --> 00:21:20,840
-� muito dif�cil!
-Mas ele acha que n�o?
252
00:21:21,013 --> 00:21:23,982
Como voc� ficava antes
de menstruar?
253
00:21:26,985 --> 00:21:29,385
Um monstro pr�-menstrual.
254
00:21:30,355 --> 00:21:34,086
Eu ia dormir como um anjo
na noite anterior...
255
00:21:34,259 --> 00:21:37,820
e acordava como um dem�nio.
256
00:21:37,996 --> 00:21:42,228
O meu c�rebro vira uma pasta
e tenho dificuldade de acordar.
257
00:21:42,401 --> 00:21:44,562
Papai � uma pessoa matinal.
258
00:21:45,404 --> 00:21:47,269
E essa manh� voc� teve uma li��o?
259
00:21:47,439 --> 00:21:52,467
Eu fiquei de camisola,
em protesto.
260
00:21:52,644 --> 00:21:55,010
E bocejei um pouco.
261
00:21:55,881 --> 00:21:57,746
Est�vamos trabalhando
no quarto movimento.
262
00:21:57,916 --> 00:22:00,248
Aquele maldito Hindemith escreveu:
263
00:22:00,419 --> 00:22:07,120
''Lebhafte Viertel ohne jeden Ausdruck
und stets Pianissimo.''
264
00:22:07,659 --> 00:22:11,390
-Voc� conhece?
-Parece dif�cil.
265
00:22:11,697 --> 00:22:14,359
Sentei-me com o meu c�rebro
em pasta...
266
00:22:14,533 --> 00:22:17,127
tentando ser ''lebhaft ohne Ausdruck''.
267
00:22:18,236 --> 00:22:23,435
Implorei para que ele me liberasse,
mas ele estava imposs�vel.
268
00:22:23,608 --> 00:22:27,908
Ele me fez tocar as mesmas
m�tricas pelo menos 20 vezes.
269
00:22:28,080 --> 00:22:33,814
Finalmente eu disse, calmamente:
''N�o dou a m�nima para isso.''
270
00:22:33,985 --> 00:22:38,581
Eu disse que isso n�o era uma li��o,
era uma tortura animal.
271
00:22:38,757 --> 00:22:40,588
Henrik tamb�m estava bravo...
272
00:22:40,759 --> 00:22:44,092
mas riu e disse que
dev�amos tentar o come�o...
273
00:22:44,262 --> 00:22:46,127
onde diz:
274
00:22:46,298 --> 00:22:50,462
''Lebhaft, sehr markiert
mit festen Bogenstrichen.''
275
00:22:50,635 --> 00:22:55,595
Mas estava t�o irritada, que n�o pude.
Ele disse que eu errei de prop�sito.
276
00:22:55,774 --> 00:23:00,438
Eu disse que ele n�o sabia ensinar...
277
00:23:00,612 --> 00:23:02,375
o que foi injusto de minha parte.
278
00:23:02,547 --> 00:23:07,985
Papai � o professor mais paciente,
sens�vel e dedicado que existe.
279
00:23:08,153 --> 00:23:12,180
Ele disse que n�o dependia
de como ele ensinava...
280
00:23:12,357 --> 00:23:15,326
que dependia de vontade
e disciplina...
281
00:23:15,494 --> 00:23:19,658
e que eu era pregui�osa.
Que eu era pregui�osa!
282
00:23:23,435 --> 00:23:26,871
Ent�o eu me levantei e,
cuidadosamente, pus o celo de lado...
283
00:23:27,038 --> 00:23:29,006
porque eu estava tremendo.
284
00:23:29,908 --> 00:23:32,741
Eu disse que havia terminado
por hoje...
285
00:23:32,911 --> 00:23:36,210
e ia fazer uma caminhada sozinha.
286
00:23:44,956 --> 00:23:46,389
Ele ficou p�lido.
287
00:23:47,492 --> 00:23:49,687
Nunca o vi assim.
288
00:23:51,897 --> 00:23:56,027
E ele disse:
''Voc� n�o vai sair desta sala.''
289
00:23:57,436 --> 00:24:01,202
Eu calcei minhas botas
e me dirigi para a porta.
290
00:24:02,874 --> 00:24:05,536
Eu n�o o ouvi vindo atr�s de mim...
291
00:24:06,511 --> 00:24:08,274
mas ele agarrou os meus ombros.
292
00:24:08,447 --> 00:24:10,915
Voc� n�o vai sair!
293
00:24:14,419 --> 00:24:16,751
Voc� n�o vai sair!
294
00:26:11,636 --> 00:26:13,866
E eu me sentei e chorei.
295
00:26:15,840 --> 00:26:17,432
E disse:
296
00:26:18,410 --> 00:26:24,610
''Nunca mais, nunca mais,
nunca mais.''
297
00:26:26,318 --> 00:26:29,776
E continuei chorando at� sentir
que estava vazia.
298
00:26:33,558 --> 00:26:35,423
Ent�o pensei:
299
00:26:35,594 --> 00:26:39,724
''Irei at� a casa do vov�
e pedirei a ele que me ajude...
300
00:26:39,898 --> 00:26:42,389
a me afastar daquele lun�tico.''
301
00:26:42,567 --> 00:26:47,561
Tive que aturar muita coisa.
302
00:26:47,739 --> 00:26:49,570
Mas j� chega.
303
00:26:49,741 --> 00:26:53,108
E agora aquele velho
pode cuidar do seu filho louco...
304
00:26:53,278 --> 00:26:59,410
e mand�-lo para o hosp�cio
ou report�-lo � pol�cia ou mat�-lo.
305
00:27:07,559 --> 00:27:11,791
Ent�o percebi que de agora
em diante...
306
00:27:12,263 --> 00:27:14,197
eu n�o sei nada.
307
00:27:16,334 --> 00:27:19,098
N�o sei nada sobre a minha vida...
308
00:27:19,270 --> 00:27:23,934
o que vou fazer ou ser.
309
00:27:27,946 --> 00:27:29,914
Depois percebi...
310
00:27:30,615 --> 00:27:33,743
que mam�e est� morta e se foi.
311
00:27:34,552 --> 00:27:37,715
E n�o posso lhe fazer perguntas
sobre mais nada.
312
00:27:39,357 --> 00:27:45,819
Ent�o, tive um ataque de autopiedade
e comecei a chorar outra vez.
313
00:27:56,408 --> 00:27:59,809
Voc� deve achar que tenho
um temperamento forte...
314
00:28:00,879 --> 00:28:03,473
mas � exatamente o que n�o tenho.
315
00:28:03,648 --> 00:28:05,309
Voc� acha que o Henrik � suicida?
316
00:28:05,583 --> 00:28:10,520
Que mataria a si mesmo?
317
00:28:10,689 --> 00:28:13,658
Em uma situa��o extrema...
318
00:28:13,825 --> 00:28:18,091
como voc� descreveu,
ele machucaria a si mesmo?
319
00:28:18,263 --> 00:28:21,664
Sabe, para ser honesta...
320
00:28:21,833 --> 00:28:24,893
n�o conhe�o muito bem o meu pai.
321
00:28:25,570 --> 00:28:29,973
S� sei que, bem no fundo, ele �...
Bem, ele � bom.
322
00:28:31,342 --> 00:28:33,810
Caso contr�rio,
mam�o nunca o teria...
323
00:28:35,313 --> 00:28:37,508
Mam�e o amava, sabia.
324
00:28:38,149 --> 00:28:40,014
Eles se amavam.
325
00:28:41,052 --> 00:28:43,111
E eu acho...
326
00:28:44,022 --> 00:28:47,082
que fui exclu�da daquele amor.
327
00:28:48,226 --> 00:28:51,787
Ao menos eu acho, quando
fico com pena de mim mesma...
328
00:28:51,963 --> 00:28:54,022
ou aborrecida com meus namorados.
329
00:28:55,667 --> 00:28:59,967
Por que n�o posso sentir
um amor como o de mam�e?
330
00:29:03,908 --> 00:29:08,936
Voc� temia que seu pai fosse
se matar ap�s a morte dela?
331
00:29:09,114 --> 00:29:12,481
N�o pensei muito na trag�dia dele.
332
00:29:14,519 --> 00:29:18,216
Mas tentei cuidar de mam�e
tanto quanto ela me deixava.
333
00:29:21,059 --> 00:29:25,189
Mam�e nunca gostou de falar muito.
334
00:29:27,532 --> 00:29:30,262
Mas em um dos seus �ltimos dias...
335
00:29:30,802 --> 00:29:34,898
Ela estava normalmente sonolenta
pela morfina.
336
00:29:37,408 --> 00:29:41,003
Em um dos seus �ltimos dias,
quando estava sentada com ela...
337
00:29:41,346 --> 00:29:44,008
ela olhou para mim.
338
00:29:44,682 --> 00:29:47,378
Ela disse claramente:
339
00:29:50,288 --> 00:29:52,381
''Voc� sabe que eu a amo.
340
00:29:55,193 --> 00:29:58,026
Voc� sabe que eu a amo, Karin.''
341
00:30:04,169 --> 00:30:07,229
Minha m�e nunca usava
esse tipo de linguagem.
342
00:30:09,674 --> 00:30:14,043
Papai disse uma vez, gozando...
Foi h� muito tempo:
343
00:30:14,212 --> 00:30:17,045
''Anna nunca diz que ama voc�...
344
00:30:17,215 --> 00:30:20,616
mas ela demonstra
atos de amor constantemente.''
345
00:30:26,090 --> 00:30:29,287
E se o vov� chegar em casa?
346
00:30:29,460 --> 00:30:33,521
Tudo bem, eu tenho outra garrafa.
347
00:30:47,612 --> 00:30:50,672
Voc� foi mesmo casada com o vov�?
348
00:30:51,015 --> 00:30:53,415
� t�o estranho?
349
00:30:53,585 --> 00:30:55,780
� dif�cil de imaginar.
350
00:30:56,955 --> 00:30:59,947
Que tipo de pessoa ele �, mesmo?
351
00:31:00,225 --> 00:31:02,125
� uma boa pergunta.
352
00:31:03,127 --> 00:31:04,890
Voc� o amava?
353
00:31:05,663 --> 00:31:08,359
Eu me perguntei isso
minha vida inteira.
354
00:31:08,666 --> 00:31:10,566
Foi t�o dif�cil assim?
355
00:31:11,502 --> 00:31:15,700
Fomos casados durante 16 anos.
356
00:31:16,140 --> 00:31:17,368
E ent�o nos divorciamos.
357
00:31:17,542 --> 00:31:22,479
Ele havia encontrado outra mulher,
uma idiota chamada Paula.
358
00:31:23,882 --> 00:31:29,377
Casei-me com um piloto
de planador chato.
359
00:31:30,255 --> 00:31:34,624
Um dia, ele foi embora voando,
em sil�ncio.
360
00:31:34,792 --> 00:31:36,919
Nunca mais foi encontrado.
361
00:31:42,300 --> 00:31:48,068
Por algum motivo, Johan e eu
voltamos, por v�rios anos.
362
00:31:48,840 --> 00:31:50,398
Ent�o eu descobri...
363
00:31:50,575 --> 00:31:57,037
que ele estava prestando servi�os
� outra mo�a, uma vadia de verdade.
364
00:31:57,315 --> 00:32:00,011
Eu fiquei furiosa e magoada,
e terminei com ele.
365
00:32:01,853 --> 00:32:04,151
Percebi subitamente...
366
00:32:04,322 --> 00:32:10,454
que eu era a esposa e a amante
mais enganada e tra�da do mundo.
367
00:32:11,162 --> 00:32:17,328
Johan era um enganador not�rio
e compulsivo.
368
00:32:17,502 --> 00:32:22,201
-Quer dizer que o meu av�...
-Era um mentiroso e tanto.
369
00:32:23,041 --> 00:32:24,872
E ele escrevia poemas.
370
00:32:26,177 --> 00:32:30,045
Uma colet�nea foi publicada,
mas n�o fez sucesso.
371
00:32:30,214 --> 00:32:34,116
-O meu av� escreveu versos?
-Sim, de fato.
372
00:32:34,285 --> 00:32:36,879
At� poemas de amor para mim.
373
00:32:37,055 --> 00:32:39,387
-Voc� os guardou?
-N�o.
374
00:32:39,557 --> 00:32:41,115
Mas voc� o amava?
375
00:32:47,732 --> 00:32:53,364
Eu era t�o terrivelmente ing�nua.
376
00:32:53,538 --> 00:32:59,408
Hoje em dia acho que n�o � poss�vel
ser t�o infantil e t�o...
377
00:32:59,577 --> 00:33:02,876
incrivelmente sabe-tudo, como eu era.
378
00:33:08,720 --> 00:33:11,018
Eu acho que o amei.
379
00:33:13,524 --> 00:33:15,924
Completamente e sem restri��es.
380
00:33:16,828 --> 00:33:19,319
Voc� alguma vez suspeitou?
381
00:33:19,630 --> 00:33:21,530
Nem por um segundo.
382
00:33:23,334 --> 00:33:25,768
O que fez com que viesse
para c� assim, subitamente?
383
00:33:27,672 --> 00:33:29,867
Eu n�o sei ao certo.
384
00:33:32,243 --> 00:33:35,303
Voc� ainda o ama...
385
00:33:35,747 --> 00:33:37,612
n�o �?
386
00:33:37,782 --> 00:33:41,411
Se tiver que ser completamente
honesta.
387
00:33:42,220 --> 00:33:43,915
Marianne...
388
00:33:48,159 --> 00:33:50,889
Ou�o gente dizendo coisas como:
389
00:33:51,929 --> 00:33:55,262
''O Johan � assim
e o Johan assado.''
390
00:33:55,433 --> 00:33:57,958
Na maioria, coisas indelicadas.
391
00:34:00,471 --> 00:34:04,669
Mas eu n�o conhe�o o Johan
de que falam.
392
00:34:06,577 --> 00:34:09,341
Sempre achei que ele era bom.
393
00:34:10,248 --> 00:34:14,116
Quase bom sem querer.
394
00:34:14,285 --> 00:34:17,152
Era t�o f�cil feri-lo.
395
00:34:17,522 --> 00:34:20,423
Ele nunca conseguia se defender.
396
00:34:26,464 --> 00:34:28,762
Acho que o Johan...
397
00:34:30,868 --> 00:34:33,530
� uma pessoa lament�vel.
398
00:34:37,341 --> 00:34:39,172
Ele � lament�vel.
399
00:34:40,678 --> 00:34:42,111
Voc� est� chorando?
400
00:34:42,680 --> 00:34:44,409
Sim, um pouco.
401
00:34:45,983 --> 00:34:47,575
Est� chorando pelo vov�?
402
00:34:54,025 --> 00:34:56,050
Estou chorando por...
403
00:34:57,128 --> 00:34:58,925
Johan e Marianne.
404
00:34:59,864 --> 00:35:01,491
Eu entendo.
405
00:35:05,937 --> 00:35:08,633
Isso � loucura.
406
00:35:19,784 --> 00:35:22,412
Querida...
407
00:35:25,823 --> 00:35:27,814
O que voc� vai fazer?
408
00:35:28,059 --> 00:35:29,720
Voltar para o Henrik.
409
00:35:29,894 --> 00:35:34,422
-Isso � s�bio?
-N�o tem nada a ver com sabedoria.
410
00:35:35,500 --> 00:35:39,664
Vou ficar aqui mais uns dias.
Conte-me o que acontece.
411
00:35:41,806 --> 00:35:43,831
Pode ter certeza disso.
412
00:35:53,985 --> 00:35:55,509
TR�S
413
00:35:55,686 --> 00:36:00,214
Sobre Anna
414
00:36:14,005 --> 00:36:16,371
N�o pode nunca,
nunca mais ser assim.
415
00:36:17,441 --> 00:36:19,909
-Nunca.
-Nunca.
416
00:36:21,279 --> 00:36:23,110
Temos que ter uma conversa s�ria.
417
00:36:23,281 --> 00:36:26,876
Ambos sabemos como
tudo funciona.
418
00:36:27,051 --> 00:36:30,680
Nada precisa ser resolvido.
419
00:36:30,955 --> 00:36:33,150
Estou feliz que seja
t�o simples assim.
420
00:36:35,860 --> 00:36:39,489
Fiquei mortalmente assustado.
N�o h� outra maneira de dizer.
421
00:36:40,698 --> 00:36:42,256
Mortalmente assustado.
422
00:36:42,433 --> 00:36:44,924
Voc� entende? Entende?
423
00:36:45,102 --> 00:36:47,832
Estou muito cansada.
Vou para a cama.
424
00:36:55,146 --> 00:36:56,704
Voc� est� dormindo?
425
00:36:56,881 --> 00:36:58,610
N�o, n�o estou.
426
00:37:17,768 --> 00:37:20,965
Passei por uma situa��o semelhante
com a Anna, uma vez.
427
00:37:25,176 --> 00:37:28,771
Ainda n�o est�vamos casados,
mas mor�vamos juntos.
428
00:37:32,617 --> 00:37:34,778
Acho que eu estava
um pouco b�bado.
429
00:37:36,487 --> 00:37:38,751
Eu despejei um monte
de bobagens sobre...
430
00:37:38,923 --> 00:37:41,517
a porcaria da universidade...
431
00:37:42,226 --> 00:37:45,195
meus colegas,
as condi��es de trabalho...
432
00:37:45,863 --> 00:37:50,493
e sobre o meu pai,
claro, o velho bastardo.
433
00:37:53,537 --> 00:37:55,562
A Anna n�o disse nada...
434
00:37:55,973 --> 00:37:58,100
e aquilo me aborreceu ainda mais.
435
00:38:00,578 --> 00:38:02,671
Eu me lembro de pensar:
436
00:38:04,482 --> 00:38:06,609
''No que a Anna est� pensando...
437
00:38:06,784 --> 00:38:09,810
ao remendar a sua saia,
l� perto da lumin�ria?
438
00:38:12,056 --> 00:38:13,751
No que ela est� pensando?
439
00:38:14,592 --> 00:38:19,825
Bem, provavelmente
que o Henrik � insuport�vel.''
440
00:38:21,565 --> 00:38:23,760
E ent�o ela disse.
441
00:38:25,403 --> 00:38:27,598
''Quando voc� fala assim, eu penso:
442
00:38:28,306 --> 00:38:31,503
'Esse n�o � o homem com o qual
planejo me casar'.''
443
00:38:35,780 --> 00:38:40,410
E ent�o ela foi at� a entrada
e pegou o seu casaco.
444
00:38:41,118 --> 00:38:46,385
E eu enlouqueci de medo
ou algo assim, enlouqueci.
445
00:38:48,659 --> 00:38:50,627
Tentei impedi-la.
446
00:38:51,062 --> 00:38:52,586
Ela n�o se moveu...
447
00:38:53,631 --> 00:38:58,330
mas do seu corpo para o meu...
448
00:38:58,502 --> 00:39:00,697
uma mensagem foi passada.
449
00:39:01,405 --> 00:39:04,033
Dizia: ''Estou indo.
450
00:39:06,477 --> 00:39:09,412
Estou deixando voc�.''
451
00:39:14,518 --> 00:39:17,578
Ent�o eu disse, com uma voz
que n�o reconheci:
452
00:39:18,789 --> 00:39:20,780
''Ningu�m me deixa.
453
00:39:22,626 --> 00:39:27,586
Ningu�m me deixa.
454
00:39:28,933 --> 00:39:32,528
Ningu�m se vira...
455
00:39:32,803 --> 00:39:37,001
e me deixa.''
456
00:39:43,681 --> 00:39:46,149
E eu me sentei no ch�o e pensei:
457
00:39:47,218 --> 00:39:49,209
''Ent�o, est� acabado agora.''
458
00:39:50,521 --> 00:39:52,989
Fechei meus olhos e pensei:
459
00:39:53,991 --> 00:39:57,620
''A Anna est� indo embora
e n�o vai voltar.''
460
00:40:02,233 --> 00:40:06,135
Mas ent�o eu ouvi
barulhos na cozinha.
461
00:40:07,505 --> 00:40:09,700
A Anna estava fazendo caf�.
462
00:40:13,210 --> 00:40:15,007
Mas ela n�o disse nada.
463
00:40:16,914 --> 00:40:20,350
Talvez ela quisesse me deixar s�brio.
464
00:40:22,219 --> 00:40:25,416
Ela n�o disse mais nada
pelo resto da noite...
465
00:40:26,190 --> 00:40:29,318
s� ficou sentada, costurando.
466
00:40:30,828 --> 00:40:33,729
A Anna era bem quieta
de qualquer modo.
467
00:40:34,331 --> 00:40:36,822
Ela nunca foi de falar muito.
468
00:40:39,270 --> 00:40:43,206
Mas n�o precis�vamos falar.
Sempre sab�amos...
469
00:40:47,044 --> 00:40:50,445
Eu implorei por perd�o,
como um garotinho � sua m�e:
470
00:40:50,614 --> 00:40:53,515
''Nunca mais vou fazer isso.''
471
00:40:57,054 --> 00:41:00,455
Era exatamente isso que
eu queria dizer para voc�...
472
00:41:01,025 --> 00:41:03,550
mas soa t�o rid�culo.
473
00:41:03,727 --> 00:41:07,219
Qualquer um pode dizer:
''Sinto muito''. N�o significa nada.
474
00:41:12,303 --> 00:41:15,397
Ent�o mais nada foi dito
naquela noite.
475
00:41:18,275 --> 00:41:22,075
Virou uma noite...
476
00:41:22,880 --> 00:41:25,212
Uma noite de dist�ncia.
477
00:41:30,287 --> 00:41:32,517
A Anna dormiu profundamente...
478
00:41:33,491 --> 00:41:36,517
mas eu fiquei acordado,
escutando-a respirar.
479
00:41:38,729 --> 00:41:44,599
Olhei para ela. Havia uma luz de rua
do lado de fora da janela.
480
00:41:45,903 --> 00:41:48,235
Olhei para ela por muito tempo...
481
00:41:49,139 --> 00:41:53,599
e imaginei se, bem no fundo...
482
00:41:53,777 --> 00:41:58,441
ela sabia o quanto...
483
00:41:58,682 --> 00:42:01,913
eu havia passado a gostar dela.
484
00:42:04,755 --> 00:42:08,816
Com a Anna e eu,
n�s pertenc�amos um ao outro...
485
00:42:09,093 --> 00:42:11,084
se voc� consegue entender.
486
00:42:12,129 --> 00:42:14,962
Pertenc�amos como...
487
00:42:16,000 --> 00:42:17,160
um milagre.
488
00:42:17,568 --> 00:42:20,662
Eu sei que parece exagerado.
489
00:42:21,872 --> 00:42:23,931
Mas n�o h� palavra melhor.
490
00:42:29,179 --> 00:42:31,443
Eu adormeci quando
era quase manh�...
491
00:42:31,649 --> 00:42:35,642
e quando o despertador soou,
n�s nos levantamos, tomamos caf�...
492
00:42:35,819 --> 00:42:37,753
e conversamos normalmente.
493
00:42:39,156 --> 00:42:43,115
Eu fui a uma palestra
e Anna foi � biblioteca.
494
00:42:51,168 --> 00:42:55,605
Isso tudo � uma explica��o,
n�o � uma desculpa.
495
00:42:56,240 --> 00:42:58,299
N�o h� desculpa.
496
00:43:03,681 --> 00:43:05,774
Se voc� me deixar...
497
00:43:07,985 --> 00:43:10,010
eu ficarei vazio...
498
00:43:10,554 --> 00:43:13,523
ou alguma palavra melhor
que n�o existe.
499
00:43:14,425 --> 00:43:16,552
Com tempo, voc� ter� a sua liberdade.
500
00:43:16,727 --> 00:43:20,322
Ir� para o conservat�rio...
501
00:43:20,497 --> 00:43:24,661
e ter� professores profissionais
e uma vida diferente.
502
00:43:27,605 --> 00:43:29,630
Ser� diferente para mim tamb�m.
503
00:43:39,249 --> 00:43:42,343
Esses meses com voc� t�m sido...
504
00:43:42,519 --> 00:43:46,387
um estado de gra�a.
505
00:43:47,758 --> 00:43:49,919
Para mim, n�o para voc�.
506
00:43:52,730 --> 00:43:55,756
Foi generoso de sua parte
voltar t�o r�pido.
507
00:43:57,901 --> 00:44:00,165
Eu n�o sei o que dizer.
508
00:44:01,238 --> 00:44:03,172
Est� t�o enrolado.
509
00:44:03,874 --> 00:44:05,865
N�o precisamos falar sobre isso.
510
00:44:18,155 --> 00:44:19,417
�s vezes eu acho...
511
00:44:19,590 --> 00:44:23,151
que uma puni��o incr�vel
est� me aguardando.
512
00:44:50,788 --> 00:44:54,588
QUATRO
513
00:44:54,758 --> 00:44:59,718
Mais ou menos uma semana depois,
Henrik visita seu pai
514
00:45:21,452 --> 00:45:23,147
Estou interrompendo?
515
00:45:24,354 --> 00:45:25,753
Ent�o, � voc�.
516
00:45:27,357 --> 00:45:29,018
Faz tempo.
517
00:45:32,796 --> 00:45:34,423
Como vai voc�?
518
00:45:35,866 --> 00:45:37,663
Bem, obrigado.
519
00:45:38,202 --> 00:45:39,829
Como vai voc�?
520
00:45:40,671 --> 00:45:42,832
Aos 60, tem seis falhas...
521
00:45:43,006 --> 00:45:47,067
aos 70, tem sete, e assim por diante.
522
00:45:47,544 --> 00:45:49,569
� uma avalia��o bem justa.
523
00:45:49,747 --> 00:45:53,342
� claro, depende
das suas prioridades.
524
00:46:06,730 --> 00:46:10,757
Ouvi dizer que sua ex-mulher
apareceu.
525
00:46:10,934 --> 00:46:12,265
T�pico da Marianne.
526
00:46:12,436 --> 00:46:16,736
Ela sabia desde o princ�pio dos
tempos que eu odeio improvisa��es.
527
00:46:17,908 --> 00:46:19,569
Talvez eu a veja.
528
00:46:19,843 --> 00:46:21,708
Ela est� colhendo frutas.
529
00:46:22,379 --> 00:46:25,371
N�o sei se voc� ainda vai estar aqui
quando ela voltar.
530
00:46:27,684 --> 00:46:31,745
-N�o quero incomod�-lo.
-Obrigado pela considera��o.
531
00:46:36,160 --> 00:46:37,923
O que voc� quer?
532
00:46:45,202 --> 00:46:49,468
Preciso de 890.000 coroas. Como
um adiantamento da minha heran�a.
533
00:46:49,640 --> 00:46:54,168
-Ent�o precisa de dinheiro outra vez.
-Eu sei, lhe devo 200.000.
534
00:46:54,344 --> 00:46:58,713
Que voc� nem come�ou
a pagar.
535
00:46:58,882 --> 00:47:02,374
Tenho certeza de que jamais
verei esse dinheiro.
536
00:47:03,487 --> 00:47:07,514
� interessante que chame aquilo
de empr�stimo.
537
00:47:08,158 --> 00:47:13,596
Se voc� acha interessante
me humilhar, n�o vamos esquecer...
538
00:47:13,764 --> 00:47:18,224
que eu n�o estou pagando aluguel
pelo chal� no lago.
539
00:47:19,403 --> 00:47:22,304
Estamos morando l� h� cinco meses...
540
00:47:23,574 --> 00:47:25,633
e voc� n�o viu um centavo.
541
00:47:25,809 --> 00:47:30,007
-Mas p�de comprar um carro novo.
-� emprestado. O dono est� viajando.
542
00:47:30,180 --> 00:47:32,148
Quando ele voltar, em outubro...
543
00:47:32,583 --> 00:47:34,551
n�o terei mais carro.
544
00:47:40,591 --> 00:47:42,821
Como vai o livro?
545
00:47:43,727 --> 00:47:44,989
Bem, obrigado.
546
00:47:47,130 --> 00:47:48,563
Que resposta detalhada.
547
00:47:53,170 --> 00:47:58,164
Estou aqui h� 1 0 minutos,
deixando voc� me humilhar.
548
00:47:58,342 --> 00:48:00,435
Se eu n�o precisasse do dinheiro...
549
00:48:00,611 --> 00:48:03,876
-teria ido embora h� muito tempo.
-Pode ir agora.
550
00:48:20,330 --> 00:48:22,230
N�o � para mim.
551
00:48:22,900 --> 00:48:24,162
� para a Karin.
552
00:48:26,169 --> 00:48:27,659
Isso mesmo.
553
00:48:28,805 --> 00:48:31,865
Marianne contou que voc�s brigaram.
554
00:48:32,075 --> 00:48:34,600
Est� tentando convenc�-la a ficar?
555
00:48:34,845 --> 00:48:37,109
Acha que ela vai aceitar suborno?
556
00:48:38,916 --> 00:48:42,852
Eu me pergunto como
a Anna aguentou voc�.
557
00:48:43,020 --> 00:48:45,352
N�o coloque a Anna no meio disso.
558
00:48:46,723 --> 00:48:50,454
N�o leve o nome da Anna
� sua boca velha e podre.
559
00:48:51,662 --> 00:48:57,328
Eu gosto mais de voc�, ou desgosto
menos, quando usa esse tom.
560
00:48:58,035 --> 00:49:03,200
H� uma dose saud�vel de �dio
no seu sentimentalismo geral.
561
00:49:15,852 --> 00:49:18,218
� o seguinte:
562
00:49:18,789 --> 00:49:23,726
H� um celo que posso comprar
para a Karin, um Fagnola 1815.
563
00:49:23,894 --> 00:49:27,386
� um instrumento excelente,
quase como um Guarneri.
564
00:49:28,131 --> 00:49:31,794
Karin tem um talento especial.
565
00:49:32,035 --> 00:49:35,095
Ela pode se tornar uma �tima m�sica.
566
00:49:35,272 --> 00:49:40,232
Estive encarregado
da sua educa��o...
567
00:49:40,410 --> 00:49:43,436
mas o seu talento exige mais.
568
00:49:43,613 --> 00:49:45,547
� o mesmo com o seu celo.
569
00:49:45,716 --> 00:49:48,344
Ela tem um celo alem�o aceit�vel.
570
00:49:48,518 --> 00:49:51,510
Mas ela vai fazer o teste
para o conservat�rio.
571
00:49:51,955 --> 00:49:55,516
Tem certeza de que � bom?
572
00:49:56,226 --> 00:50:00,253
N�o seria a primeira vez
que seria trapaceado.
573
00:50:00,430 --> 00:50:04,924
Tem um certificado de autenticidade
e o vendedor � decente.
574
00:50:05,102 --> 00:50:08,538
E � por isso que o est�
vendendo t�o barato?
575
00:50:10,307 --> 00:50:14,038
Est� velho e doente
e n�o pode mais cuidar dele.
576
00:50:16,346 --> 00:50:20,407
Ele disse que � perfeito para ela.
577
00:50:20,584 --> 00:50:22,211
Que comovente.
578
00:50:40,370 --> 00:50:41,997
Papai...
579
00:50:42,873 --> 00:50:45,774
de onde vem toda
essa hostilidade?
580
00:50:47,477 --> 00:50:49,445
Fale por si mesmo.
581
00:50:50,414 --> 00:50:54,475
Quando voc� tinha 18 ou 19 anos,
eu tentei me aproximar de voc�.
582
00:50:55,886 --> 00:50:58,013
Voc� havia estado muito doente...
583
00:50:58,221 --> 00:51:03,124
e a sua m�e queria
que convers�ssemos.
584
00:51:03,994 --> 00:51:07,486
Eu disse que sabia que
havia sido um pai ruim...
585
00:51:07,798 --> 00:51:10,266
mas eu queria ser melhor.
586
00:51:10,534 --> 00:51:12,695
E voc� gritou...
587
00:51:13,203 --> 00:51:15,194
Sim, gritou:
588
00:51:15,372 --> 00:51:17,203
''Mau pai?
589
00:51:17,574 --> 00:51:20,304
Voc� nunca foi sequer um pai!''
590
00:51:20,477 --> 00:51:26,814
E ent�o voc� disse que podia viver
sem os meus esfor�os for�ados.
591
00:51:27,918 --> 00:51:30,546
�dio honesto deve ser respeitado...
592
00:51:30,720 --> 00:51:32,551
e eu respeito.
593
00:51:32,722 --> 00:51:36,021
Mas eu n�o dou a m�nima
se voc� me odiar.
594
00:51:36,927 --> 00:51:39,122
Voc� mal existe.
595
00:51:39,696 --> 00:51:42,028
Se voc� n�o tivesse a Karin...
596
00:51:42,666 --> 00:51:44,657
que, gra�as a Deus,
puxou � m�e...
597
00:51:44,901 --> 00:51:47,927
voc� n�o existiria para mim.
598
00:51:51,007 --> 00:51:55,467
N�o h� hostilidade aqui,
eu garanto.
599
00:51:55,879 --> 00:51:59,212
D�-me o nome e o n�mero
dessa pessoa do celo...
600
00:51:59,516 --> 00:52:02,815
e eu darei uma olhada.
601
00:52:24,941 --> 00:52:26,169
Aqui est�.
602
00:52:27,377 --> 00:52:28,605
Obrigado.
603
00:52:38,722 --> 00:52:39,780
Qual � a sua resposta?
604
00:52:41,591 --> 00:52:44,424
Avisarei voc�. Em tempo.
605
00:52:45,595 --> 00:52:47,563
Estou dispensado agora?
606
00:52:51,401 --> 00:52:53,028
Estou indo.
607
00:52:56,439 --> 00:52:59,533
-Posso dizer s� uma coisa?
-Se voc� realmente precisar.
608
00:53:05,916 --> 00:53:10,751
A hist�ria sobre uma troca de palavras
50 anos atr�s n�o � desculpa.
609
00:53:10,921 --> 00:53:11,910
Nem uma mentira.
610
00:53:12,088 --> 00:53:14,113
-Ent�o � o que voc� acha.
-Sim, isso mesmo.
611
00:53:14,758 --> 00:53:16,555
Pobre Anna.
612
00:53:18,828 --> 00:53:20,489
Vai bater em mim agora?
613
00:53:27,604 --> 00:53:29,731
CINCO
614
00:55:22,452 --> 00:55:24,545
Espero n�o estar interrompendo.
615
00:55:26,523 --> 00:55:29,321
N�o, eu acabo de terminar.
616
00:55:29,559 --> 00:55:31,527
Eu pratico pela manh�.
617
00:55:31,728 --> 00:55:36,791
A organista vai ter um beb�,
ent�o a estou substituindo.
618
00:55:36,966 --> 00:55:41,665
-Achei que um fosse violoncelista.
-Tenho um diploma em �rg�o.
619
00:55:41,838 --> 00:55:45,797
Na minha �poca, era bom ter
um diploma em �rg�o.
620
00:55:46,176 --> 00:55:49,304
Muitas igrejas, poucas orquestras.
621
00:55:49,979 --> 00:55:51,378
O que voc� estava tocando?
622
00:55:51,548 --> 00:55:56,042
Uma tri sonata de Bach,
primeiro movimento.
623
00:55:57,821 --> 00:56:00,756
-Estava lindo.
-Esse � um �rg�o sem igual...
624
00:56:01,091 --> 00:56:05,050
de 1728.
625
00:56:05,895 --> 00:56:09,422
Ningu�m sabe como veio parar aqui,
no meio do mato.
626
00:56:12,902 --> 00:56:17,430
Umas semanas atr�s,
Karin e eu fizemos um concerto aqui.
627
00:56:17,607 --> 00:56:19,006
Estava quase lotado.
628
00:56:19,175 --> 00:56:22,372
-Voc� vai fazer mais concertos?
-N�o h� tempo.
629
00:56:22,545 --> 00:56:27,278
Karin tem que praticar para o teste
e eu tenho que terminar o meu livro.
630
00:56:27,450 --> 00:56:30,214
Sim, estou escrevendo um livro.
631
00:56:30,620 --> 00:56:33,316
Paix�o Segundo S�o Jo�o, de Bach.
632
00:56:35,625 --> 00:56:40,562
Conheci a Karin.
Ouvi falar que � talentosa.
633
00:56:40,730 --> 00:56:45,064
Ela � considerada excepcional,
e n�o s� pelo seu pai.
634
00:56:45,969 --> 00:56:49,029
-Voc� � seu professor?
-Acabou assim.
635
00:56:50,140 --> 00:56:54,577
No conservat�rio, ela ter�
os melhores professores europeus.
636
00:56:54,944 --> 00:56:56,536
N�o ser� dif�cil deix�-la ir?
637
00:56:57,847 --> 00:56:59,337
Sim.
638
00:57:03,953 --> 00:57:05,784
Pode dizer que sim.
639
00:57:06,923 --> 00:57:09,619
-Voc� � muito ligado � Karin?
-Sim.
640
00:57:10,860 --> 00:57:15,524
-Sinto muito.
-N�o, tudo bem.
641
00:57:18,501 --> 00:57:20,366
Karin � como Anna.
642
00:57:20,904 --> 00:57:22,496
Ela n�o se parece com ela.
643
00:57:24,140 --> 00:57:25,164
Qual � o problema?
644
00:57:30,914 --> 00:57:33,474
Quando falo da Anna, eu choro.
645
00:57:34,784 --> 00:57:36,376
� o que acontece.
646
00:57:37,387 --> 00:57:39,218
N�o posso evitar.
647
00:57:41,424 --> 00:57:44,518
A Anna se foi h� mais de dois anos...
648
00:57:45,762 --> 00:57:47,787
e ainda d�i muito.
649
00:57:50,400 --> 00:57:52,027
� assim.
650
00:57:59,442 --> 00:58:02,206
A vida tornou-se um ritual.
651
00:58:06,382 --> 00:58:08,714
Eu n�o sei,
n�o existem palavras para descrever.
652
00:58:11,321 --> 00:58:13,380
Eu fiquei deficiente.
653
00:58:15,291 --> 00:58:20,354
Bem simples. Inv�lido.
654
00:58:25,401 --> 00:58:28,029
A Karin � o que d� sentido
� minha vida.
655
00:58:30,073 --> 00:58:33,770
E... Bem...
656
00:58:34,944 --> 00:58:37,378
N�o haveria muito sentido sem ela.
657
00:58:48,291 --> 00:58:51,351
Penso muito na morte,
hoje em dia.
658
00:58:53,563 --> 00:58:55,428
Penso...
659
00:58:58,434 --> 00:59:02,268
Um dia estarei caminhando
pela trilha na floresta, at� o rio.
660
00:59:03,940 --> 00:59:08,968
� um dia de outono, nevoento,
sem vento.
661
00:59:10,079 --> 00:59:11,910
Sil�ncio absoluto.
662
00:59:15,618 --> 00:59:17,745
Ent�o eu vejo algu�m...
663
00:59:18,354 --> 00:59:20,584
no port�o.
664
00:59:21,558 --> 00:59:23,583
Aproximando-se de mim.
665
00:59:24,727 --> 00:59:27,696
Ela veste uma saia azul jeans...
666
00:59:27,864 --> 00:59:29,923
um casaco azul.
667
00:59:32,335 --> 00:59:37,329
Est� descal�a e seu cabelo est�
preso em uma tran�a longa e grossa.
668
00:59:38,541 --> 00:59:41,442
E ela caminha em minha dire��o.
669
00:59:44,047 --> 00:59:48,677
Anna caminha em minha dire��o...
670
00:59:48,851 --> 00:59:50,842
no port�o.
671
00:59:53,923 --> 00:59:56,585
E ent�o, percebo que estou morto.
672
00:59:59,829 --> 01:00:02,024
E ent�o, a coisa mais estranha
acontece.
673
01:00:03,366 --> 01:00:07,496
Eu penso: ''� t�o f�cil assim?''
674
01:00:10,340 --> 01:00:14,276
Passamos nossa vida inteira
ponderando sobre a morte...
675
01:00:14,510 --> 01:00:16,671
e o que vem depois.
676
01:00:17,747 --> 01:00:19,681
E � t�o f�cil assim.
677
01:00:25,421 --> 01:00:27,548
Na m�sica, consigo uma fagulha.
678
01:00:27,724 --> 01:00:30,284
S� uma fagulha. Como em Bach.
679
01:00:34,263 --> 01:00:35,457
Eu acho que entendo.
680
01:00:35,798 --> 01:00:40,098
Venha � nossa casa para o jantar.
681
01:00:40,269 --> 01:00:43,602
-Somos bons cozinheiros.
-Obrigada, eu gostaria.
682
01:00:43,773 --> 01:00:46,264
Tenho que ir agora.
Temos uma li��o.
683
01:00:46,442 --> 01:00:51,379
Karin fica irritada se me atraso.
684
01:00:52,015 --> 01:00:53,846
Veremos voc� em breve.
685
01:00:54,384 --> 01:00:57,876
Espere, n�o acho que posso ir.
686
01:00:58,054 --> 01:01:02,047
-Entendo. O velho ficaria chateado.
-N�o.
687
01:01:02,258 --> 01:01:04,055
Por que, realmente, veio aqui?
688
01:01:04,227 --> 01:01:05,626
N�o sei.
689
01:01:11,567 --> 01:01:14,559
-Voc� � advogada, n�o �?
-Sim, por qu�?
690
01:01:15,071 --> 01:01:18,268
Pode me dizer se posso
process�-lo?
691
01:01:18,441 --> 01:01:20,739
Por que quer fazer isso?
692
01:01:21,444 --> 01:01:25,778
Ele tem uma fortuna e n�o morre.
693
01:01:26,816 --> 01:01:30,752
Est� provavelmente mumificado
pela sua pr�pria sordidez.
694
01:01:32,622 --> 01:01:35,113
Eu pedi um adiantamento
da minha heran�a...
695
01:01:35,291 --> 01:01:37,885
mas ele me humilhou.
696
01:01:38,728 --> 01:01:42,960
-Adoraria process�-lo.
-N�o se ele estiver com a mente s�.
697
01:01:43,533 --> 01:01:46,263
Ele n�o � insano dessa maneira.
698
01:01:46,536 --> 01:01:49,300
N�o, ele n�o �
particularmente insano.
699
01:01:49,572 --> 01:01:51,904
Voc� veio aqui para
sugar um pouco de dinheiro?
700
01:01:52,241 --> 01:01:55,233
Para uma velha esposa abandonada?
701
01:01:56,212 --> 01:01:58,442
N�o fique irritada.
702
01:01:59,015 --> 01:02:02,348
Claro que eu me pergunto. Voc�
ficou fora de contato por d�cadas.
703
01:02:04,320 --> 01:02:06,788
N�o estou aqui para tirar
o dinheiro dele.
704
01:02:08,324 --> 01:02:10,121
Est� transando com ele?
705
01:02:11,694 --> 01:02:16,324
Voc� o odeia tanto
para usar esse tom?
706
01:02:16,499 --> 01:02:20,868
Perdoe-me por profanar
esse lugar...
707
01:02:21,037 --> 01:02:23,665
e estragar a nossa conversa
agrad�vel.
708
01:02:25,508 --> 01:02:28,568
Eu o odeio em cada dimens�o
da palavra.
709
01:02:30,146 --> 01:02:33,115
Odeio-o tanto que assistiria
contente � sua morte...
710
01:02:33,282 --> 01:02:34,806
por alguma doen�a horr�vel.
711
01:02:36,185 --> 01:02:37,812
Eu o visitaria diariamente...
712
01:02:38,187 --> 01:02:42,351
e assistiria ao seu tormento
at� o �ltimo suspiro.
713
01:02:46,796 --> 01:02:50,459
Ele � uma alma deplor�vel,
teoricamente.
714
01:02:53,002 --> 01:02:57,063
Vejo surpresa e avers�o
em seus olhos.
715
01:02:57,240 --> 01:02:59,606
Como advogada,
devia estar acostumada...
716
01:02:59,776 --> 01:03:02,336
com o car�ter repulsivo
e idiota do mundo.
717
01:03:08,251 --> 01:03:11,516
Adeus, Marianne.
Voc� foi gentil em escutar.
718
01:03:16,592 --> 01:03:20,221
�s vezes eu acho
que n�o sou muito s�o.
719
01:03:21,364 --> 01:03:23,798
Sinto tanta dor, o tempo todo.
720
01:05:20,616 --> 01:05:24,074
SEIS
721
01:05:24,253 --> 01:05:29,520
UMA OFERTA
722
01:06:43,566 --> 01:06:46,558
-Karin.
-Ol�, vov�.
723
01:06:49,772 --> 01:06:53,333
Bem, este � o meu escrit�rio.
724
01:06:53,509 --> 01:06:55,704
N�o venho aqui h� anos.
725
01:06:55,878 --> 01:06:58,472
Anna e voc�
vinham aqui �s vezes...
726
01:06:58,647 --> 01:07:01,480
quando estavam no chal�.
727
01:07:01,650 --> 01:07:04,380
-Voc� costumava fumar charutos.
-Ah?
728
01:07:04,553 --> 01:07:06,885
Sim, voc� est� certa.
729
01:07:07,056 --> 01:07:10,116
Eu larguei depois de ler
uma biografia de Freud.
730
01:07:10,292 --> 01:07:14,388
Ele sofreu 33 opera��es
por c�ncer na boca.
731
01:07:14,563 --> 01:07:16,793
E ainda assim, n�o p�de largar
os charutos.
732
01:07:16,966 --> 01:07:18,627
Mas voc� est� bem?
733
01:07:18,834 --> 01:07:23,635
A menos que voc� veja a idade
como uma doen�a.
734
01:07:24,306 --> 01:07:26,570
Esta � uma bela foto da mam�e.
735
01:07:27,543 --> 01:07:32,139
Eu a vi em algum lugar.
736
01:07:32,815 --> 01:07:35,579
Mandei ampliar...
737
01:07:35,851 --> 01:07:37,409
e aqui est�.
738
01:07:38,521 --> 01:07:40,250
Penso em mam�e todos os dias.
739
01:07:40,790 --> 01:07:43,384
E sonho com ela � noite.
740
01:07:43,559 --> 01:07:47,359
Achei que a tristeza
fosse desaparecer.
741
01:07:47,630 --> 01:07:49,564
Mas n�o.
742
01:07:49,932 --> 01:07:53,459
Mas n�o d�i como do�a no come�o.
743
01:07:54,670 --> 01:07:56,865
Agora est� aqui.
744
01:07:57,106 --> 01:07:59,267
Como parte de mim.
745
01:08:00,009 --> 01:08:02,739
Eu n�o quero ficar sem.
746
01:08:03,145 --> 01:08:05,045
Posso dizer-lhe que sinto sua falta...
747
01:08:06,449 --> 01:08:08,508
dolorosamente.
748
01:08:09,118 --> 01:08:11,552
N�o nos v�amos com frequ�ncia...
749
01:08:11,787 --> 01:08:15,382
por causa da situa��o
entre Henrik e eu.
750
01:08:15,958 --> 01:08:18,188
A Anna tentou e tentou.
751
01:08:18,360 --> 01:08:20,828
Mas o Henrik e eu jamais pudemos...
752
01:08:21,197 --> 01:08:22,664
Bem, voc� sabe.
753
01:08:22,832 --> 01:08:25,266
Voc� queria falar comigo?
754
01:08:25,501 --> 01:08:28,197
Sim, sente-se.
755
01:08:28,404 --> 01:08:31,965
Ontem � noite, a Srta. Nilsson
apareceu pessoalmente...
756
01:08:32,141 --> 01:08:33,631
com uma carta para mim.
757
01:08:33,809 --> 01:08:38,041
-O papai n�o devia...
-Absolutamente certo.
758
01:08:38,280 --> 01:08:41,579
Ele est� em Uppsala
com sua orquestra.
759
01:08:41,750 --> 01:08:43,513
Tenho uma carta aqui...
760
01:08:43,686 --> 01:08:48,851
que chegou uns dias atr�s,
e diz respeito a voc�.
761
01:08:49,125 --> 01:08:51,889
Ouviu falar em Ivan Chablov?
762
01:08:52,061 --> 01:08:55,189
Maestro chefe em S�o Petersburgo.
763
01:08:55,364 --> 01:08:57,730
Ele esteve em turn� aqui,
recentemente.
764
01:08:58,000 --> 01:09:02,232
Com a Filarm�nica. Fant�stico!
765
01:09:02,438 --> 01:09:06,340
Eu o conhe�o da �poca
que passei em Leningrado.
766
01:09:06,509 --> 01:09:10,240
A carta � dele.
767
01:09:10,579 --> 01:09:14,675
''Johan, meu caro amigo e irm�o.
768
01:09:14,850 --> 01:09:17,080
Perdoe-me por escrever a voc�...
769
01:09:17,253 --> 01:09:20,984
no meu ingl�s imprest�vel
e alem�o ruim.
770
01:09:21,157 --> 01:09:24,058
Mas a minha fabulosa secret�ria...
771
01:09:24,293 --> 01:09:29,287
acaba de dar � luz a g�meos.
772
01:09:30,266 --> 01:09:33,997
Mas acho importante escrever
para voc�...
773
01:09:34,236 --> 01:09:36,295
meu caro amigo.
774
01:09:36,505 --> 01:09:39,941
E a raz�o � a raz�o seguinte.
775
01:09:40,543 --> 01:09:45,412
Em uma noite livre, visitei um concerto
para m�sicos bem jovens.
776
01:09:45,614 --> 01:09:49,209
Devo dizer que fiquei surpreso e feliz.
777
01:09:51,520 --> 01:09:55,820
Uma mo�a bem jovem
tocou celo l�.
778
01:09:56,058 --> 01:10:00,893
Ela tocou um solo de Zolt�n Kod�ly.
779
01:10:01,096 --> 01:10:06,728
E fiquei surpreso com o talento
incomum daquela jovem.
780
01:10:06,936 --> 01:10:09,166
Sua maturidade, sua habilidade...
781
01:10:09,338 --> 01:10:10,999
e coragem.''
782
01:10:11,173 --> 01:10:13,368
E essa agora.
783
01:10:16,412 --> 01:10:19,347
''O respons�vel pela escola me disse
seu nome e que seu pai...
784
01:10:19,515 --> 01:10:21,676
era seu professor principal.
785
01:10:21,850 --> 01:10:27,413
Entrei em contato com o pai. Ele me
rejeitou, de forma pouco educada...
786
01:10:27,656 --> 01:10:30,090
ou melhor, com arrog�ncia.
787
01:10:31,493 --> 01:10:34,860
Eu sabia que voc�, meu caro Johan...
788
01:10:35,064 --> 01:10:37,464
era o av� dessa garota...
789
01:10:37,633 --> 01:10:42,297
e essa � a raz�o pela qual
escrevo a voc� agora.
790
01:10:43,138 --> 01:10:46,539
A t�cnica da jovem
� bastante arriscada...
791
01:10:46,709 --> 01:10:48,939
parcialmente deficiente...
792
01:10:49,111 --> 01:10:54,515
e pode, em um futuro pr�ximo,
chegar a consequ�ncias catastr�ficas.
793
01:10:56,318 --> 01:10:58,286
Eu sou, como pode n�o saber...
794
01:10:58,454 --> 01:11:02,652
professor convidado na
Academia Sibelius, em Helsinki...
795
01:11:02,858 --> 01:11:05,258
uma das melhores escolas da Europa.
796
01:11:05,694 --> 01:11:10,097
Tenho �timo contato com o presidente
e com os professores.
797
01:11:10,299 --> 01:11:14,668
E podemos,
ap�s o teste obrigat�rio...
798
01:11:14,837 --> 01:11:17,704
dar a essa jovem e talentosa
violoncelista...
799
01:11:17,906 --> 01:11:21,706
li��es de grande qualidade...
800
01:11:22,845 --> 01:11:26,474
que a sua neta muito talentosa
merece.
801
01:11:29,685 --> 01:11:32,654
Por favor, d�-me sua resposta
assim que poss�vel.
802
01:11:32,821 --> 01:11:35,915
Um abra�o.''
803
01:11:38,260 --> 01:11:40,592
Bem, Karin, o que voc� acha?
804
01:11:40,796 --> 01:11:43,424
Talvez eu deva acrescentar...
805
01:11:43,632 --> 01:11:48,763
que eu, � claro, tomarei conta de suas
despesas enquanto voc� precisar.
806
01:11:50,472 --> 01:11:56,138
Falei com a pessoa com o celo
e lhe fiz uma boa oferta...
807
01:11:56,312 --> 01:11:58,576
melhor do que ele havia pedido.
808
01:11:58,747 --> 01:12:01,614
Ent�o se quiser,
est� ao seu alcance.
809
01:12:01,784 --> 01:12:03,342
Presumindo, � claro...
810
01:12:03,519 --> 01:12:08,354
que voc� aceitar�
a generosa oferta de Chablov.
811
01:12:09,525 --> 01:12:11,618
Eu n�o sei o que dizer.
812
01:12:12,594 --> 01:12:14,858
Estou sem palavras.
813
01:12:15,497 --> 01:12:20,662
Eu entendo que essa carta a coloca
em uma situa��o complicada.
814
01:12:20,869 --> 01:12:25,738
-Escreverei para ele e direi que est�...
-Sem palavras.
815
01:12:25,908 --> 01:12:29,935
Mas que a sua decis�o afetar� outros.
816
01:12:30,879 --> 01:12:34,007
-Outros?
-Bem...
817
01:12:34,183 --> 01:12:36,947
seu pai, para ser exato.
818
01:12:37,119 --> 01:12:39,383
Preciso descansar. Adeus, Karin.
819
01:12:40,322 --> 01:12:41,721
Obrigada pela conversa.
820
01:12:46,962 --> 01:12:50,454
Marianne costumava dizer que eu era
um p�ssimo juiz de car�ter.
821
01:12:50,632 --> 01:12:53,624
Que eu n�o compreendia emo��es.
822
01:12:53,802 --> 01:12:55,861
Ela disse isso?
823
01:12:56,038 --> 01:13:00,532
Mas at� eu entendo isso...
824
01:13:01,009 --> 01:13:06,413
que a sua m�e viveu nesta terra
para torn�-la menos insuport�vel.
825
01:13:06,582 --> 01:13:11,576
A escurid�o ficou mais escura e a luz
mais fraca quando a Anna morreu.
826
01:13:11,754 --> 01:13:15,121
� dif�cil para o Henrik. Viver.
827
01:13:15,290 --> 01:13:18,919
Independentemente.
Voc� � como a sua m�e.
828
01:13:19,094 --> 01:13:23,394
E estou ligado a voc�, Carrie.
829
01:13:23,966 --> 01:13:26,400
Tchau, Karin.
830
01:13:26,568 --> 01:13:28,661
Tchau, vov�.
831
01:14:32,901 --> 01:14:36,997
SETE
832
01:14:37,206 --> 01:14:43,543
A CARTA
DE ANNA
833
01:15:36,632 --> 01:15:40,864
Para Henrik, de Anna?
834
01:15:41,036 --> 01:15:43,732
Encontrei esta carta em um livro.
835
01:15:47,309 --> 01:15:49,937
Dia 1 8 de maio.
836
01:15:50,412 --> 01:15:51,401
Anna...
837
01:15:51,580 --> 01:15:54,174
Ela a escreveu uma semana
antes de morrer.
838
01:15:54,349 --> 01:15:56,408
Eu gostaria que voc� a lesse.
839
01:16:00,956 --> 01:16:03,982
N�o consigo entender a letra da Anna.
840
01:16:04,159 --> 01:16:06,559
Voc� ter� que ler.
841
01:16:07,462 --> 01:16:09,430
Vou tentar.
842
01:16:10,165 --> 01:16:13,566
Aqui, tome um pouco do meu u�sque.
843
01:16:20,542 --> 01:16:25,980
Mam�e havia descoberto uns dias
antes que n�o viveria muito mais.
844
01:16:26,682 --> 01:16:31,847
Ela escreveu uma carta, pois o Henrik
ficou gripado e n�o p�de visit�-la.
845
01:16:34,022 --> 01:16:36,286
Diz:
846
01:16:39,227 --> 01:16:44,665
''Voc� n�o poder me visitar deve
ser um al�vio para n�s dois.
847
01:16:45,734 --> 01:16:48,931
Entendemos um ao outro muito bem.
848
01:16:49,104 --> 01:16:51,231
Voc� abre a porta.
849
01:16:51,840 --> 01:16:55,776
Eu fa�o um esfor�o.
Voc� faz um esfor�o.
850
01:16:56,378 --> 01:17:01,975
Mas ainda posso ver no seu rosto
como estou doente.''
851
01:17:08,423 --> 01:17:10,789
Esta � a parte dif�cil.
852
01:17:12,961 --> 01:17:15,759
Ela escreve sobre o papai e eu.
853
01:17:16,531 --> 01:17:18,226
E isso � doloroso?
854
01:17:18,400 --> 01:17:20,698
Sim, �.
855
01:17:22,004 --> 01:17:25,496
Quando voc� estava com ela
no hospital...
856
01:17:25,674 --> 01:17:29,041
falaram sobre o que ela escreveu?
857
01:17:29,378 --> 01:17:31,710
N�o, nunca.
858
01:17:32,848 --> 01:17:34,816
O que ela escreveu?
859
01:17:44,292 --> 01:17:46,351
''Car�ssimo Henrik...
860
01:17:46,962 --> 01:17:51,422
tenho que lhe dizer algo
sobre o qual nunca conversamos.
861
01:17:53,101 --> 01:17:56,559
Eu queria falar com voc�
sobre a Karin...
862
01:17:57,539 --> 01:18:00,599
mas nunca foi necess�rio.
863
01:18:00,776 --> 01:18:03,870
Eu sempre estive por perto.
864
01:18:04,246 --> 01:18:08,683
Quando fiquei doente,
j� n�o estava mais por perto.
865
01:18:09,451 --> 01:18:12,909
� claro que estava...
866
01:18:13,388 --> 01:18:15,982
mas fui posta de lado.
867
01:18:17,559 --> 01:18:20,585
Voc� e eu nos am�vamos.
868
01:18:20,929 --> 01:18:25,628
Eu estava segura com nosso amor.
Voc� entende.
869
01:18:26,668 --> 01:18:29,933
Mas nenhum amor � t�o forte...
870
01:18:30,105 --> 01:18:36,101
que possa aguentar algo t�o
devastador quanto a minha doen�a.
871
01:18:37,813 --> 01:18:40,577
Eu vejo que voc� ama a Karin...
872
01:18:40,882 --> 01:18:44,181
mas tamb�m que a est�
amarrando a voc�.
873
01:18:45,220 --> 01:18:48,087
� bom que tenha sido seu professor...
874
01:18:48,623 --> 01:18:51,319
mas h� um limite.
875
01:18:52,260 --> 01:18:56,321
Quando eu me for,
esse limite ficar� obscuro.
876
01:18:57,566 --> 01:19:00,467
Eu sei que a Karin ama voc�...
877
01:19:01,803 --> 01:19:06,103
mas voc� n�o deve usar o amor dela.
878
01:19:06,575 --> 01:19:08,736
Voc� vai mago�-la.
879
01:19:09,845 --> 01:19:13,303
Pode ser uma ferida permanente.
880
01:19:15,784 --> 01:19:20,744
� por isso que pe�o que a liberte.
881
01:19:22,491 --> 01:19:26,120
N�o deve tirar vantagem
das suas afinidades.
882
01:19:26,661 --> 01:19:29,255
N�o tire vantagem dela...
883
01:19:29,431 --> 01:19:34,095
atrav�s do seu autodenominado
papel como professor.
884
01:19:36,538 --> 01:19:39,405
Car�ssimo Henrik.
885
01:19:39,908 --> 01:19:42,001
Voc� � t�o sens�vel...
886
01:19:42,177 --> 01:19:46,375
t�o atencioso, t�o am�vel.
887
01:19:47,315 --> 01:19:52,810
Eu sei disso sem d�vida,
ap�s todos os nossos anos juntos.
888
01:19:54,523 --> 01:20:00,462
Mas voc� deve ficar alerta para o
perigo de cercar a Karin com o amor...
889
01:20:00,629 --> 01:20:05,191
que ficar� sem abrigo,
quando eu me for.''
890
01:20:08,069 --> 01:20:10,128
H� mais...
891
01:20:10,505 --> 01:20:13,440
mas eu n�o quero mais ler.
892
01:20:14,042 --> 01:20:15,532
N�o consigo.
893
01:20:15,710 --> 01:20:18,702
D�i demais!
894
01:20:18,880 --> 01:20:22,543
Consigo ouvir a voz da minha m�e!
895
01:20:29,157 --> 01:20:30,920
Karin...
896
01:20:32,527 --> 01:20:36,987
Por que voc� veio falar comigo?
897
01:20:37,165 --> 01:20:40,100
Voc� est� bastante envolvida.
898
01:20:40,268 --> 01:20:42,600
Sim, pode-se dizer que sim.
899
01:20:42,771 --> 01:20:45,137
E voc� sabe dos planos do vov�.
900
01:20:45,307 --> 01:20:47,537
Ele me contou.
901
01:20:47,976 --> 01:20:51,468
N�o espero que voc� me d�
bons conselhos...
902
01:20:51,646 --> 01:20:54,137
mas preciso pensar alto.
903
01:20:54,316 --> 01:20:57,342
Digo a mim mesma que as coisas
ficar�o mais claras assim.
904
01:20:58,386 --> 01:21:00,547
V� em frente e fale.
905
01:21:02,791 --> 01:21:04,918
A mam�e viu.
906
01:21:06,161 --> 01:21:07,150
Sim.
907
01:21:08,363 --> 01:21:09,523
Acho que sim.
908
01:21:09,798 --> 01:21:13,996
E tudo para que ela alertou aconteceu.
909
01:21:14,903 --> 01:21:17,098
N�o posso aceitar a oferta do vov�.
910
01:21:17,272 --> 01:21:19,900
-N�o pode?
-N�o, n�o posso.
911
01:21:20,075 --> 01:21:21,372
Mas por que n�o?
912
01:21:21,776 --> 01:21:24,472
Se eu abandonar o Henrik,
ele vai morrer!
913
01:21:26,581 --> 01:21:29,744
Se eu o deixar, ele vai morrer,
tenho certeza disso.
914
01:21:29,918 --> 01:21:31,408
Marianne.
915
01:21:31,586 --> 01:21:36,114
Ele nem tem mais a sua orquestra.
916
01:21:36,291 --> 01:21:40,853
Ele pode ficar como m�sico...
917
01:21:41,029 --> 01:21:43,190
mas o condado est�
se reorganizando...
918
01:21:43,365 --> 01:21:47,563
e o papai n�o vai mais fazer parte
da administra��o...
919
01:21:47,736 --> 01:21:50,296
ent�o ele vai largar.
920
01:21:50,472 --> 01:21:52,804
N�o posso deix�-lo.
921
01:21:52,974 --> 01:21:56,171
�s vezes fico t�o cansada dele!
922
01:21:56,344 --> 01:22:00,678
Sei de toda a hist�ria
sobre o meu futuro.
923
01:22:02,851 --> 01:22:04,375
Mas mam�e est� morta agora...
924
01:22:04,552 --> 01:22:07,316
e o Henrik n�o consegue lidar
com a sua vida.
925
01:22:08,523 --> 01:22:12,459
Como acha que vou poder viver
com a culpa...
926
01:22:12,627 --> 01:22:16,063
se algo acontecer com o papai?
927
01:22:16,498 --> 01:22:22,368
O meu futuro e o do Henrik
est�o entrela�ados, por enquanto.
928
01:22:23,271 --> 01:22:25,637
Ao menos voc� diz ''por enquanto''.
929
01:22:28,243 --> 01:22:31,508
S� para me consolar, s� isso.
930
01:22:32,347 --> 01:22:35,942
Quero que saiba
que eu n�o concordo.
931
01:22:36,117 --> 01:22:38,142
N�o, tenho certeza.
932
01:22:50,532 --> 01:22:53,558
O amor da Anna.
933
01:22:53,735 --> 01:22:56,898
Esta carta � o que � o amor.
934
01:22:58,106 --> 01:23:00,199
N�o �?
935
01:23:06,514 --> 01:23:08,448
Eu n�o sei.
936
01:23:09,384 --> 01:23:12,012
OITO
937
01:23:12,187 --> 01:23:14,348
SARABANDA
938
01:23:20,528 --> 01:23:22,325
J� est� de volta?
939
01:23:22,497 --> 01:23:25,523
N�o havia muito o que fazer
em Uppsala.
940
01:23:25,700 --> 01:23:28,897
-Ol�, papai.
-Ol�, pequena Carrie.
941
01:23:34,776 --> 01:23:36,937
O que � essa partitura?
942
01:23:37,846 --> 01:23:40,337
Cello Suites, de Bach.
943
01:23:40,515 --> 01:23:42,107
Est� louco.
944
01:23:42,550 --> 01:23:43,915
Apenas ou�a.
945
01:23:44,085 --> 01:23:48,021
Anderberg sugeriu que voc� e
eu d�ssemos um concerto...
946
01:23:48,189 --> 01:23:51,158
em novembro.
947
01:23:51,326 --> 01:23:55,956
-Isso � dif�cil demais para mim.
-Tocaremos juntos.
948
01:23:56,131 --> 01:23:58,031
Como assim, juntos?
949
01:23:58,199 --> 01:24:01,600
Como um di�logo,
um de frente para o outro.
950
01:24:01,770 --> 01:24:07,140
Voc� toca as partes que puder
e eu toco as dif�ceis.
951
01:24:07,308 --> 01:24:11,369
Especialmente o prel�dio.
Ser� fant�stico!
952
01:24:11,546 --> 01:24:14,242
Que partes eu posso tocar? � loucura.
953
01:24:14,416 --> 01:24:16,941
As sarabandas, por exemplo.
954
01:24:17,118 --> 01:24:19,086
Leva-se uma vida inteira
para domin�-las.
955
01:24:19,254 --> 01:24:24,214
Temos tr�s meses.
956
01:24:24,392 --> 01:24:26,451
E o meu teste?
957
01:24:26,628 --> 01:24:28,255
Est� quase pronta.
958
01:24:28,430 --> 01:24:31,228
E estudantes s�o liberados
para tocar em concertos.
959
01:24:31,399 --> 01:24:34,630
Eu falei com o B�rtz.
960
01:24:34,803 --> 01:24:38,967
Ser� bom para n�s dois...
961
01:24:39,140 --> 01:24:42,268
agora que n�o estou ocupado
com a orquestra.
962
01:24:44,913 --> 01:24:49,714
Nem serei mais o primeiro
violoncelista de concerto.
963
01:24:49,884 --> 01:24:53,752
-Papai. Voc� deve estar furioso.
-Talvez.
964
01:24:53,922 --> 01:24:58,222
Mas agora terei mais tempo
para voc�.
965
01:24:58,593 --> 01:25:01,118
Posso ajud�-la mais.
966
01:25:01,296 --> 01:25:03,924
Certo. Claro.
967
01:25:07,969 --> 01:25:10,494
Isso n�o soou particularmente
encorajador.
968
01:25:13,608 --> 01:25:17,908
Ei, pequena doce Carrie.
969
01:25:31,526 --> 01:25:35,553
Sinto que algum tipo de discuss�o
est� por vir.
970
01:25:41,736 --> 01:25:46,571
-O que �, Carrie?
-Eu n�o sei.
971
01:25:48,943 --> 01:25:53,073
Quero dizer, eu acho que sei,
mas n�o sei como...
972
01:26:26,915 --> 01:26:28,974
Eu sei que falou com o seu av�.
973
01:26:29,150 --> 01:26:30,515
-Sim.
-N�o falou?
974
01:26:30,685 --> 01:26:33,415
-Sim, eu falei com o vov�.
-E com a cadela.
975
01:26:33,588 --> 01:26:36,853
-Quero dizer, Marianne?
-Sim.
976
01:26:37,825 --> 01:26:39,452
Entendo.
977
01:26:39,994 --> 01:26:43,293
Foi tudo armado.
978
01:26:43,464 --> 01:26:45,432
Eu tenho que me decidir.
979
01:26:45,600 --> 01:26:49,263
-Achei que j� havia decidido.
-N�o, voc� decidiu.
980
01:26:49,604 --> 01:26:51,469
� verdade?
981
01:26:53,708 --> 01:26:57,041
Quero dizer, � isso que tem pensado?
982
01:26:57,512 --> 01:27:00,140
Papai, n�o me preocupei em pensar.
983
01:27:00,315 --> 01:27:06,345
Achei que o papai soubesse
o que era melhor para mim.
984
01:27:14,596 --> 01:27:17,861
Talvez voc� j� tenha tomado
alguma decis�o.
985
01:27:18,032 --> 01:27:20,227
Tomou?
986
01:27:21,169 --> 01:27:23,535
Vai aceitar a oferta do seu av�?
987
01:27:33,881 --> 01:27:37,180
-Voc� leu isso?
-Li.
988
01:27:39,053 --> 01:27:43,456
-Leu a carta da sua m�e para mim?
-� sobre mim.
989
01:27:43,625 --> 01:27:47,755
Mas era para mim.
E voc� leu. Como se n�o fosse nada.
990
01:27:48,663 --> 01:27:54,568
E acha que n�o h� problema
porque � sobre voc�?
991
01:27:54,736 --> 01:28:00,402
Se voc� vai agir assim,
n�o adianta conversar.
992
01:28:00,575 --> 01:28:03,476
Desculpe, desculpe.
993
01:28:03,645 --> 01:28:07,012
-Eu pedi desculpas, droga!
-Desculpas pelo qu�?
994
01:28:08,483 --> 01:28:11,646
Vamos ensaiar
ou havia mais alguma coisa?
995
01:28:21,929 --> 01:28:23,590
Papai...
996
01:28:24,666 --> 01:28:26,793
vai ser doloroso.
997
01:28:26,968 --> 01:28:28,731
Para voc� ou para mim?
998
01:28:28,903 --> 01:28:32,339
Pode parecer est�pido,
mas o seu tom me assusta.
999
01:28:32,507 --> 01:28:34,236
Eu me decidi.
1000
01:28:34,809 --> 01:28:38,336
Pela primeira vez na minha vida,
� a minha pr�pria decis�o.
1001
01:28:38,780 --> 01:28:40,008
Mas voc� est� triste?
1002
01:28:40,181 --> 01:28:43,776
Sim, estou triste.
1003
01:28:46,954 --> 01:28:51,254
Se voc� tivesse me dito que tinha
aquela carta da mam�e...
1004
01:28:52,226 --> 01:28:55,127
Se tivesse me deixado ler a carta...
1005
01:28:55,963 --> 01:28:58,124
poder�amos ter...
1006
01:29:00,234 --> 01:29:02,464
Voc� nunca me contou...
1007
01:29:02,637 --> 01:29:04,867
Devia ter dito...
1008
01:29:11,512 --> 01:29:15,744
-Bem, agora � assim.
-O que � assim?
1009
01:29:19,787 --> 01:29:23,518
Vou para Hamburgo com a Emma,
na semana que vem.
1010
01:29:24,759 --> 01:29:29,287
Ela e eu vamos para uma escola
para jovens m�sicos de orquestra.
1011
01:29:30,865 --> 01:29:33,629
Em outubro,
Claudio Abbado vir�...
1012
01:29:33,801 --> 01:29:36,269
e iremos para Munique.
1013
01:29:42,310 --> 01:29:46,007
� para jovens m�sicos
de toda a Europa.
1014
01:29:46,180 --> 01:29:48,808
N�o pode ter mais de 22 anos.
1015
01:29:49,617 --> 01:29:52,609
Abbado vai trabalhar conosco
por seis semanas...
1016
01:29:52,787 --> 01:29:55,415
e faremos quatro concertos.
1017
01:29:56,290 --> 01:29:59,259
A Emma gravou um v�deo.
1018
01:29:59,427 --> 01:30:02,590
Ela mandou para o comit�
de admiss�o, s� por divers�o.
1019
01:30:02,764 --> 01:30:04,925
Est�vamos tocando Brahms.
1020
01:30:06,267 --> 01:30:11,170
Emma e eu recebemos uma carta
dizendo que fomos aceitas...
1021
01:30:12,006 --> 01:30:14,065
nessa escola.
1022
01:30:15,042 --> 01:30:17,067
Que somos bem-vindas.
1023
01:30:18,746 --> 01:30:20,407
E isso...
1024
01:30:23,618 --> 01:30:26,212
Isso � exatamente
o que eu quero fazer.
1025
01:30:29,157 --> 01:30:32,558
� exatamente
o que eu decidi fazer.
1026
01:30:34,695 --> 01:30:36,629
E o conservat�rio?
1027
01:30:46,040 --> 01:30:48,474
Quanto tempo leva o curso
de Hamburgo?
1028
01:30:50,778 --> 01:30:52,712
Dois anos.
1029
01:30:52,880 --> 01:30:57,817
E depois haver� um est�gio pago
em uma orquestra alem� ou austr�aca.
1030
01:30:58,786 --> 01:31:00,549
Tr�s anos.
1031
01:31:02,723 --> 01:31:05,590
Como planeja pagar por isso?
1032
01:31:05,760 --> 01:31:07,887
Tenho a minha heran�a.
1033
01:31:10,731 --> 01:31:16,670
-Tem pensado muito nisso.
-Eu disse � Emma que era in�til.
1034
01:31:16,838 --> 01:31:19,568
Que voc� j� havia tomado a decis�o.
1035
01:31:25,146 --> 01:31:27,137
Deus.
1036
01:31:28,983 --> 01:31:30,644
Eu...
1037
01:31:30,952 --> 01:31:32,977
Meu Deus.
1038
01:31:36,891 --> 01:31:38,825
Mas papai...
1039
01:31:38,993 --> 01:31:43,453
Eu n�o quero. N�o acredito
em mim mesma como solista.
1040
01:31:43,631 --> 01:31:46,361
Quero tocar em uma orquestra.
1041
01:31:46,534 --> 01:31:52,564
Ser parte de um esfor�o comum.
1042
01:31:52,740 --> 01:31:56,107
N�o quero sentar em um palco,
sozinha e exposta.
1043
01:31:56,277 --> 01:32:01,180
N�o quero que outras pessoas me
digam que n�o sou boa o suficiente.
1044
01:32:01,349 --> 01:32:04,250
Quero decidir o meu pr�prio futuro.
1045
01:32:04,418 --> 01:32:07,444
Quero viver uma vida simples.
1046
01:32:07,622 --> 01:32:09,487
Quero estar...
1047
01:32:09,657 --> 01:32:11,420
em casa.
1048
01:32:11,592 --> 01:32:13,822
Quero viver uma vida simples.
1049
01:32:13,995 --> 01:32:15,860
N�o como uma pobre substituta
da mam�e...
1050
01:32:16,030 --> 01:32:21,627
sob sua aprova��o pelo que n�o sou.
1051
01:32:22,570 --> 01:32:24,561
Isso tem que parar.
1052
01:32:26,674 --> 01:32:28,301
E agora acabou.
1053
01:32:36,150 --> 01:32:39,415
Ao menos, d� a isso o final perfeito.
1054
01:32:39,587 --> 01:32:41,487
O que quer dizer?
1055
01:32:50,765 --> 01:32:54,223
Voc� n�o gostaria de tocar
a quinta sarabanda?
1056
01:32:54,402 --> 01:32:55,767
A que voc� sabe.
1057
01:32:55,937 --> 01:32:59,202
-Agora?
-Sim, por favor.
1058
01:34:16,851 --> 01:34:20,309
NOVE
1059
01:34:20,488 --> 01:34:22,479
MOMENTO CRUCIAL
1060
01:34:22,657 --> 01:34:26,058
Sim, ele est� aqui. Obrigada.
1061
01:34:30,364 --> 01:34:34,528
-Posso perguntar quem era?
-Era do hospital.
1062
01:34:34,702 --> 01:34:39,230
Henrik tentou cometer suic�dio.
Com p�lulas.
1063
01:34:39,407 --> 01:34:43,468
Depois cortou os bra�os
e a garganta com uma gilete.
1064
01:34:43,644 --> 01:34:45,111
Ele est� na UTI.
1065
01:34:45,279 --> 01:34:47,440
Ligue para este n�mero...
1066
01:34:47,982 --> 01:34:50,450
e chame a enfermeira Ingegerd.
1067
01:34:50,618 --> 01:34:52,142
Droga.
1068
01:34:52,953 --> 01:34:56,480
Ele foi encontrado na �ltima hora.
1069
01:34:56,657 --> 01:35:01,720
Uma tal de Sra. Berg
estava passando pelo chal�...
1070
01:35:01,896 --> 01:35:03,693
e viu uma pessoa nua no ch�o.
1071
01:35:03,864 --> 01:35:05,695
Droga.
1072
01:35:05,866 --> 01:35:08,630
A porta estava destrancada.
1073
01:35:08,803 --> 01:35:13,536
Ela tentou despert�-lo,
mas ele estava inconsciente.
1074
01:35:13,808 --> 01:35:15,639
E sangrando.
1075
01:35:15,810 --> 01:35:20,270
-A ambul�ncia demorou 20 minutos.
-Que droga.
1076
01:35:20,448 --> 01:35:21,710
Eu devia ligar para a Karin...
1077
01:35:22,783 --> 01:35:26,275
mas ela est� a caminho de Hamburgo.
1078
01:35:27,822 --> 01:35:31,155
O Henrik consistentemente
falha em tudo.
1079
01:35:31,325 --> 01:35:33,759
N�o consegue nem se matar.
1080
01:35:35,429 --> 01:35:37,795
Diga algo, droga.
1081
01:35:37,965 --> 01:35:41,867
-Voc� quer uma resposta para isso?
-Qualquer coisa.
1082
01:35:42,036 --> 01:35:46,097
Diga o que se passa
na sua cabe�a, ao menos uma vez.
1083
01:35:46,273 --> 01:35:47,604
N�o consegue.
1084
01:35:47,775 --> 01:35:54,010
�s vezes age como um personagem
esquecido de um filme antigo ruim.
1085
01:35:54,181 --> 01:35:58,015
-Voc� n�o � real.
-N�o me diga.
1086
01:35:59,954 --> 01:36:02,184
Agora mesmo... N�o, vamos parar.
1087
01:36:02,356 --> 01:36:05,120
N�o, voc� est� pegando o embalo.
1088
01:36:05,993 --> 01:36:08,052
De onde voc� tirou todo
esse desprezo?
1089
01:36:08,229 --> 01:36:11,756
N�o me lembro de voc� ser assim.
1090
01:36:11,932 --> 01:36:14,298
-Desprezo?
-Sim!
1091
01:36:14,468 --> 01:36:16,197
N�o sei.
1092
01:36:16,370 --> 01:36:19,635
Se eu desprezo algu�m,
� a mim mesmo.
1093
01:36:19,807 --> 01:36:23,402
Eu n�o sei.
Nunca pensei dessa maneira.
1094
01:36:26,380 --> 01:36:28,974
E aquele pobre garoto.
1095
01:36:29,283 --> 01:36:31,547
Garoto?
1096
01:36:31,719 --> 01:36:33,880
Ah, Henrik.
1097
01:36:34,054 --> 01:36:37,717
Ele deve ter percebido que era
muito parecido comigo.
1098
01:36:37,892 --> 01:36:41,589
Eu nunca gostei dele.
Era t�o rid�culo.
1099
01:36:41,762 --> 01:36:44,230
Obeso e submisso.
1100
01:36:44,398 --> 01:36:47,458
Ele me cercou com
um tipo de amor grudento.
1101
01:36:47,635 --> 01:36:50,832
Eu admito que ignorei aquele amor.
1102
01:36:51,272 --> 01:36:55,038
Ele era t�o devoto quanto um c�o.
Eu queria chut�-lo.
1103
01:36:55,209 --> 01:36:59,202
Simbolicamente, � claro!
1104
01:37:04,185 --> 01:37:07,916
-O que vai acontecer agora?
-O que isso vai fazer com a Karin?
1105
01:37:08,789 --> 01:37:11,223
Ela vai se culpar.
1106
01:37:11,392 --> 01:37:15,385
Ele devia ter pensado nisso.
1107
01:37:15,563 --> 01:37:21,001
Voc� acha que
ela vai voltar para casa?
1108
01:37:21,635 --> 01:37:23,125
N�o sei.
1109
01:37:23,637 --> 01:37:25,730
Voc� vai falar com ela, n�o vai?
1110
01:37:26,707 --> 01:37:30,507
-Se a encontrarmos.
-Contratarei voc� como minha agente.
1111
01:37:30,678 --> 01:37:33,943
Quanto voc� cobra?
Dinheiro n�o � problema.
1112
01:37:34,114 --> 01:37:38,073
Contanto que voc� tranque
a culpa dela em um cofre.
1113
01:37:38,619 --> 01:37:40,951
E se ela voltar para casa?
1114
01:37:41,121 --> 01:37:44,352
Ela � t�o apegada
�quele bastardo miser�vel.
1115
01:37:44,525 --> 01:37:46,857
Seria uma cat�strofe.
1116
01:37:47,027 --> 01:37:49,928
Sim, acho que sim.
1117
01:37:57,738 --> 01:38:02,232
O que posso dizer?
1118
01:38:02,743 --> 01:38:05,769
Eu era t�o apegado � Anna.
1119
01:38:07,214 --> 01:38:10,911
Foi pavoroso quando
ela foi tirada de n�s.
1120
01:38:11,919 --> 01:38:13,944
Para mim tamb�m.
1121
01:38:14,121 --> 01:38:18,717
Mesmo que eu tenha estado s�
� margem da trag�dia.
1122
01:38:20,861 --> 01:38:23,022
� incompreens�vel...
1123
01:38:23,230 --> 01:38:26,324
que o Henrik tenha recebido
o privil�gio de amar a Anna.
1124
01:38:28,002 --> 01:38:30,334
E que ela o tenha amado.
1125
01:38:33,874 --> 01:38:36,741
Voc� est� sorrindo aquele
sorriso ir�nico.
1126
01:38:37,177 --> 01:38:38,735
N�o.
1127
01:38:39,580 --> 01:38:41,605
N�o estou sorrindo nem um pouco.
1128
01:38:42,816 --> 01:38:45,580
Estou tentando n�o chorar.
1129
01:38:46,020 --> 01:38:49,285
-Voc� n�o tem motivo para chorar.
-Tenho...
1130
01:38:50,090 --> 01:38:53,150
mas n�o vou explicar.
1131
01:38:56,997 --> 01:38:58,259
DEZ
1132
01:38:58,465 --> 01:39:02,367
A HORA ANTES DO AMANHECER
1133
01:40:40,167 --> 01:40:41,634
Marianne.
1134
01:40:43,003 --> 01:40:46,268
Marianne! Desculpe acord�-la.
1135
01:40:47,141 --> 01:40:50,008
Tudo bem.
Eu volto a dormir.
1136
01:40:52,946 --> 01:40:56,575
Qual � o problema? Johan?
1137
01:40:56,750 --> 01:40:58,581
Eu n�o sei.
1138
01:40:59,620 --> 01:41:04,023
Acho que � um tipo de ansiedade.
1139
01:41:04,191 --> 01:41:07,718
Ansiedade? Como assim?
1140
01:41:08,862 --> 01:41:10,454
Agora entendo.
1141
01:41:10,631 --> 01:41:13,156
-Voc� est� triste.
-N�o estou triste, eu...
1142
01:41:13,967 --> 01:41:18,529
� pior. � uma ansiedade infernal.
1143
01:41:18,705 --> 01:41:20,605
� maior do que eu.
1144
01:41:20,774 --> 01:41:26,041
Est� tentando sair de mim atrav�s
de todos os orif�cios: meus olhos...
1145
01:41:26,213 --> 01:41:27,771
meu �nus.
1146
01:41:29,049 --> 01:41:33,611
� como uma diarreia mental gigante.
1147
01:41:37,758 --> 01:41:41,125
Sou pequeno demais
para a minha ansiedade.
1148
01:41:41,295 --> 01:41:43,126
Tem medo da morte, Johan?
1149
01:41:43,297 --> 01:41:46,528
Acima de tudo,
eu s� gostaria de gritar.
1150
01:41:46,700 --> 01:41:52,400
O que voc� faz com um beb� chor�o
que n�o aceita o seu conforto?
1151
01:41:52,573 --> 01:41:56,600
-Venha deitar-se comigo.
-N�o h� espa�o.
1152
01:41:58,245 --> 01:42:02,375
-Dormimos em camas mais estreitas.
-N�o vamos conseguir dormir.
1153
01:42:03,250 --> 01:42:04,774
Como se fizesse alguma diferen�a...
1154
01:42:04,952 --> 01:42:07,477
nos �ltimos dias.
1155
01:42:07,654 --> 01:42:13,320
Tenho que tirar minha camiseta.
Est� molhada da minha indisposi��o.
1156
01:42:13,494 --> 01:42:15,359
V� em frente.
1157
01:42:21,101 --> 01:42:25,538
-Voc� tamb�m tem que tirar a sua.
-Tenho?
1158
01:42:27,574 --> 01:42:28,836
Est� bem.
1159
01:42:58,071 --> 01:43:01,871
Agora venha, Johan. Venha c�.
1160
01:43:07,447 --> 01:43:12,441
Pronto. Deite-se.
1161
01:43:23,797 --> 01:43:27,927
-Boa noite, Marianne.
-Boa noite.
1162
01:43:44,851 --> 01:43:49,288
Pode finalmente explicar por que
voc� subitamente apareceu aqui?
1163
01:43:49,456 --> 01:43:53,756
-Achei que estivesse me chamando.
-Nunca chamei ningu�m.
1164
01:43:53,927 --> 01:43:58,887
-Entrou na minha cabe�a.
-Que estranho.
1165
01:43:59,066 --> 01:44:03,093
Eu entendo que voc� n�o entenda.
1166
01:44:03,971 --> 01:44:06,405
Quanto tempo voc� vai ficar?
1167
01:44:06,573 --> 01:44:10,839
-Tenho um caso no dia 2 7.
-De novembro?
1168
01:44:11,912 --> 01:44:13,539
Outubro.
1169
01:44:17,651 --> 01:44:20,643
-Boa noite, outra vez.
-Boa noite.
1170
01:44:23,557 --> 01:44:25,821
EP�LOGO
1171
01:44:25,993 --> 01:44:27,984
Talvez esteja se perguntando
como acabou?
1172
01:44:29,663 --> 01:44:33,793
Fiquei com o Johan
at� o come�o de outubro.
1173
01:44:34,701 --> 01:44:38,159
Nosso tempo juntos foi
agradavelmente relaxante.
1174
01:44:38,338 --> 01:44:41,307
Falamos pouco...
1175
01:44:41,475 --> 01:44:44,205
de assuntos mais sens�veis.
1176
01:44:45,178 --> 01:44:47,476
Na �ltima noite, comemoramos.
1177
01:44:47,648 --> 01:44:51,846
Nada extravagante, mas o suficiente.
1178
01:44:52,019 --> 01:44:55,853
Prometemos manter contato.
1179
01:44:56,023 --> 01:45:00,983
At� sonhamos com uma viagem
a Floren�a, na primavera seguinte.
1180
01:45:02,029 --> 01:45:05,328
A viagem n�o aconteceu, � claro.
1181
01:45:05,499 --> 01:45:11,665
Mas falamos ao telefone
aos domingos.
1182
01:45:13,073 --> 01:45:17,510
Ent�o, um dia,
a Srta. Nilsson atendeu.
1183
01:45:17,678 --> 01:45:22,377
Ela disse que o Johan
n�o podia atender telefonemas...
1184
01:45:22,549 --> 01:45:24,710
mas que ele escreveria.
1185
01:45:25,385 --> 01:45:27,945
Eu perguntei se ele estava bem...
1186
01:45:28,121 --> 01:45:31,613
e ela disse que sim,
pelo que parecia...
1187
01:45:31,792 --> 01:45:34,852
mas que ele estava um pouco
cansado e que escreveria.
1188
01:45:35,495 --> 01:45:38,157
Claro que nunca recebi uma carta.
1189
01:45:38,332 --> 01:45:42,200
Eu escrevi,
mas n�o recebi resposta.
1190
01:45:43,303 --> 01:45:44,895
Um sil�ncio recaiu-se.
1191
01:45:46,006 --> 01:45:50,636
As coisas sempre ficam comigo.
Em ordem.
1192
01:45:50,811 --> 01:45:52,676
Tudo no seu lugar.
1193
01:45:52,846 --> 01:45:57,215
Talvez eu seja um pouco solit�ria,
n�o sei.
1194
01:46:00,754 --> 01:46:05,214
�s vezes penso na Anna.
1195
01:46:06,927 --> 01:46:13,264
Eu me pergunto como ela lidou
com sua vida.
1196
01:46:18,672 --> 01:46:22,438
Como falava...
1197
01:46:24,711 --> 01:46:26,838
como se movia...
1198
01:46:29,616 --> 01:46:31,607
Seu olhar...
1199
01:46:33,153 --> 01:46:37,681
o sorriso quase invis�vel.
1200
01:46:42,362 --> 01:46:44,523
Os sentimentos de Anna.
1201
01:46:48,368 --> 01:46:50,529
O amor de Anna.
1202
01:46:59,379 --> 01:47:01,006
Bem...
1203
01:47:03,617 --> 01:47:07,451
Aconteceu algo comigo...
1204
01:47:07,621 --> 01:47:12,058
que pode estar relacionado com isso.
1205
01:47:13,393 --> 01:47:14,985
Quando eu voltei...
1206
01:47:15,162 --> 01:47:18,495
visitei minha filha Martha
no hosp�cio.
1207
01:48:50,524 --> 01:48:56,554
Mas pensei no fato enigm�tico...
1208
01:48:59,266 --> 01:49:04,704
de que, pela primeira vez...
1209
01:49:04,871 --> 01:49:07,135
em nossa vida juntas...
1210
01:49:08,308 --> 01:49:12,472
eu percebi... Senti...
1211
01:49:14,848 --> 01:49:17,510
que estava tocando na minha filha.
1212
01:49:20,554 --> 01:49:22,579
Minha crian�a.
1213
01:49:23,305 --> 01:49:29,544
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/deup
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
90950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.