Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,915 --> 00:02:09,734
Calma, Juan.
Calma, calma.
2
00:02:33,315 --> 00:02:35,134
Excelente, maestro!
3
00:02:39,036 --> 00:02:42,029
Cuidado, Juan,
precisamos de ti vivo!
4
00:03:18,645 --> 00:03:20,638
Merda, rasgou-me a capa.
5
00:03:22,246 --> 00:03:24,796
Alegra-te por ele n�o te
ter rasgado os tomates!
6
00:03:26,247 --> 00:03:27,807
Juan, olha...
7
00:03:28,127 --> 00:03:30,403
Estou a sangrar.
8
00:03:33,649 --> 00:03:35,526
N�o h� problema.
9
00:03:38,410 --> 00:03:41,119
� urina.
Ele mijou nas cal�as.
10
00:03:54,534 --> 00:03:56,647
Eu virei-me,
mas a uma dist�ncia segura...
11
00:03:56,814 --> 00:03:59,249
E ao voltar-me de novo
olhei o touro nos olhos.
12
00:03:59,335 --> 00:04:01,644
- A seguir, dominei-o , n�o foi?
- � verdade.
13
00:04:01,736 --> 00:04:04,409
Mesmo antes de ele me derrubar,
agarrei-o pelo rabo.
14
00:04:04,536 --> 00:04:05,710
- Certo?
- Certo.
15
00:04:05,711 --> 00:04:07,199
Preciso de um cigarro.
16
00:04:10,817 --> 00:04:13,252
Juan, esquece.isso
17
00:04:13,738 --> 00:04:15,536
Eu trabalho como mensageiro.
18
00:04:16,739 --> 00:04:19,128
N�o vais l� a casa todos os dias.
19
00:04:19,259 --> 00:04:21,535
Vejo como eles me olham.
20
00:04:21,560 --> 00:04:23,810
Pensam que sou inferior
a eles, que eu sou est�pido.
21
00:04:23,940 --> 00:04:25,659
Vejo o que pensam.
22
00:04:25,741 --> 00:04:28,130
Bravo maestro, ele consegue ver!
23
00:04:28,261 --> 00:04:30,321
Diz-me, porque isso te chateia?
24
00:04:30,942 --> 00:04:33,661
Perdes mais tempo a falar deles,
do que a pensares em ti.
25
00:04:33,742 --> 00:04:38,134
Passa mais tempo a treinares no matadouro
e pode ser que chegues a algum lado.
26
00:04:38,423 --> 00:04:40,142
Eu sei o que vou ser.
27
00:04:40,264 --> 00:04:42,415
Chiripa, porque � que
fazes sempre isso?
28
00:04:42,545 --> 00:04:44,935
Chiripa, Chiripa, Chiripa,
o que tem o Chiripa?
29
00:04:48,066 --> 00:04:49,747
Ele s� fala de
touros e toureiros.
30
00:04:50,747 --> 00:04:53,262
Temos dezanove anos
e dinheiro nem v�-lo.
31
00:04:54,428 --> 00:04:57,659
Quem vai ajudar-nos, se
n�o nos ajudar-mos a n�s pr�prios?
32
00:04:57,748 --> 00:04:59,660
Ningu�m, Juan, esquece.
33
00:04:59,749 --> 00:05:01,740
Vais andar muito tempo com
os touros no matadouro,
34
00:05:01,829 --> 00:05:04,344
at� que algo aconte�a.
35
00:05:04,430 --> 00:05:06,341
Eu n�o preciso
da ajuda de ningu�m.
36
00:05:06,430 --> 00:05:08,341
Vou conseguir o que quero, por mim.
37
00:05:09,831 --> 00:05:11,821
� comigo que est�s a falar.
38
00:05:12,151 --> 00:05:14,268
Crescemos juntos, lembras-te?
39
00:05:14,352 --> 00:05:16,149
Conhe�o-te bem.
40
00:05:16,272 --> 00:05:17,547
N�o sabes de nada.
41
00:05:20,353 --> 00:05:21,669
Queres dan�ar?
42
00:05:27,274 --> 00:05:29,072
Ele est� preocupado contigo.
43
00:05:29,155 --> 00:05:31,146
Ele detesta quando est�s chateado.
44
00:05:31,275 --> 00:05:33,153
E estou?
45
00:05:33,276 --> 00:05:35,145
Quase sempre.
46
00:05:36,757 --> 00:05:39,670
Juan, deves fazer o que queres.
47
00:05:39,758 --> 00:05:41,953
Sabes disso, n�o sabes?
48
00:06:06,164 --> 00:06:08,978
Juan, anda c�.
49
00:06:23,567 --> 00:06:25,685
Onde andaste? Olha para ti.
50
00:06:25,769 --> 00:06:29,760
Onde raio � que andaste cara�as! Ligaram
do trabalho � tua procura, outra vez!
51
00:06:29,849 --> 00:06:30,839
N�o grites comigo!
52
00:06:30,970 --> 00:06:31,849
N�o grito?
53
00:06:32,570 --> 00:06:34,288
Grito quando eu quiser.
54
00:06:34,370 --> 00:06:36,362
Tive de mentir para
manteres o emprego.
55
00:06:36,451 --> 00:06:39,083
Chegas a casa b�bado,
e eu n�o devo gritar contigo?
56
00:06:39,084 --> 00:06:41,171
Quem � que pensas que �s?
57
00:06:41,252 --> 00:06:42,544
Faltas ao trabalho...
58
00:06:43,172 --> 00:06:45,372
Pensas que n�o sabemos que
chegas a cheirar a merda,
59
00:06:45,393 --> 00:06:46,865
por andares sempre
de volta daqueles touros!
60
00:06:46,873 --> 00:06:48,689
Antonio, por favor, acalma-te.
61
00:06:49,274 --> 00:06:50,446
Estou farto dele, Angustias.
62
00:06:50,574 --> 00:06:51,948
Olha para ele.
63
00:06:51,974 --> 00:06:54,270
Repara bem!
Chega a casa �s tr�s da manh�.
64
00:06:54,295 --> 00:06:56,085
B�bado, carregado com hist�rias
de touros, e nem se importa.
65
00:06:56,175 --> 00:06:59,468
Pergunta-lhe se ele se importa.
Importas-te?
66
00:07:00,956 --> 00:07:02,174
Valent�o.
67
00:07:02,176 --> 00:07:04,849
S� queres ficar �
frente dos touros,
68
00:07:04,977 --> 00:07:08,846
e n�o trazes dinheiro para casa,
deixas a tua m�e com fome.
69
00:07:08,858 --> 00:07:11,000
- Isso � que te devia preocupar.
- N�o Juan, n�o.
70
00:07:11,001 --> 00:07:14,174
O que se passa? Ele pensa que est�
na arena! Que coragem! �s uma anedota.
71
00:07:14,259 --> 00:07:15,877
- Antonio, por favor.
- Ele tamb�m n�o se importa contigo.
72
00:07:17,899 --> 00:07:19,578
Vai para a cama.
73
00:07:43,150 --> 00:07:44,256
Juan.
74
00:07:53,468 --> 00:07:55,698
O Chiripa contou-me sobre um touro.
75
00:07:55,788 --> 00:07:57,586
Ent�o eu fui. � a verdade.
76
00:07:57,709 --> 00:08:00,098
Quando � que vais parar com isso?
77
00:08:00,189 --> 00:08:01,658
�s um mentiroso, como o teu pai.
78
00:08:03,390 --> 00:08:04,585
Desculpa.
79
00:08:05,991 --> 00:08:09,001
M�e, hoje fiz tr�s passagens
espetaculares, devias ter-me visto!
80
00:08:08,992 --> 00:08:11,670
Tu n�o queres ouvir.
81
00:08:11,793 --> 00:08:14,387
N�o � f�cil o que Antonio pede.
82
00:08:14,513 --> 00:08:17,187
Ele diz, olha para mim.
Ele que olhe para si.
83
00:08:17,394 --> 00:08:20,208
Ele desitiu h� muito tempo,
e quer que eu fa�a o mesmo.
84
00:08:21,515 --> 00:08:23,312
Eu n�o quero viver
num s�tio destes,
85
00:08:23,395 --> 00:08:25,593
sem nada para fazer � noite
a n�o ser dormir porque estou cansado
86
00:08:25,616 --> 00:08:27,414
para fazer outra coisa.
87
00:08:28,516 --> 00:08:31,896
Eu quero que as coisas
melhorem, para todos.
88
00:08:32,397 --> 00:08:33,996
At� para o Antonio.
89
00:08:34,117 --> 00:08:35,495
Tens de trabalhar.
90
00:08:36,118 --> 00:08:37,676
Tens de compreender isso.
91
00:08:37,798 --> 00:08:40,188
- M�e, eu consigo.
- N�o.
92
00:08:41,119 --> 00:08:42,872
Olha o que aconteceu ao teu pai.
93
00:08:44,000 --> 00:08:48,677
Eu morria, sempre que
ele enfrentava os touros.
94
00:08:50,001 --> 00:08:52,310
N�o aguento isso outra vez.
95
00:08:52,401 --> 00:08:53,872
N�o, m�e, m�e...
96
00:08:54,902 --> 00:08:58,398
Por favor, n�o chores,
por favor.
97
00:09:00,003 --> 00:09:02,296
Vou voltar para o trabalho.
Prometo.
98
00:09:05,205 --> 00:09:08,804
Podes encontrar outra
coisa, que gostes.
99
00:09:11,406 --> 00:09:12,682
Certo.
100
00:10:34,345 --> 00:10:37,415
Este tem de ser entregue em
meia hora, tu levas este.
101
00:10:37,545 --> 00:10:38,537
Ok, v�o.
102
00:10:48,829 --> 00:10:50,024
Ei, Tito...
103
00:10:51,629 --> 00:10:54,623
Passam todos por aqui tr�s vezes,
e eu fico a morrer ali ao canto.
104
00:10:55,710 --> 00:10:59,147
O Lacoste deu servi�o para
todos, menos para ti.
105
00:11:02,712 --> 00:11:05,021
Esse porco est� a punir-me.
106
00:11:05,832 --> 00:11:07,492
Ol�, Juan, como est�s?
107
00:11:07,527 --> 00:11:09,151
H� algo para mim?
108
00:11:09,233 --> 00:11:10,030
Leva isto.
109
00:11:11,553 --> 00:11:12,624
Diego Fuentes!
110
00:11:13,714 --> 00:11:14,703
Diego Fuentes.
111
00:11:14,834 --> 00:11:15,552
Diego Fuentes?
112
00:11:17,435 --> 00:11:19,346
N�o tenho nada para fazer.
113
00:11:19,435 --> 00:11:20,629
Vou contigo.
114
00:11:20,715 --> 00:11:21,434
Est� bem.
115
00:11:57,044 --> 00:11:58,921
- Sim?
- Carta para o senhor Fuentes.
116
00:11:59,044 --> 00:12:00,034
Eu recebo.
117
00:12:00,165 --> 00:12:03,362
Disseram-me para ser
assinado pelo senhor Fuentes.
118
00:12:03,445 --> 00:12:04,561
O que �, Andres?
119
00:12:04,646 --> 00:12:05,840
Uma carta para si.
120
00:12:05,926 --> 00:12:07,837
� uma carta para si,
senhor Fuentes.
121
00:12:07,926 --> 00:12:10,157
Ele diz que s� voc� a pode assinar.
122
00:12:10,247 --> 00:12:11,363
Bem, entra.
123
00:12:30,372 --> 00:12:32,363
Ent�o, vamos ver.
124
00:12:38,174 --> 00:12:40,434
O que foi, Diego?
Problemas?
125
00:12:40,854 --> 00:12:41,730
N�o meu amor, nenhum problema.
126
00:12:41,754 --> 00:12:43,473
Vem de Madrid, � sobre
a corrida de amanh�.
127
00:12:43,474 --> 00:12:44,371
Boa.
128
00:12:44,372 --> 00:12:46,246
Onde � que assino?
129
00:12:46,575 --> 00:12:48,373
Aqui mesmo.
130
00:12:50,176 --> 00:12:50,928
Por aqui.
131
00:12:54,977 --> 00:12:56,651
- Boa sorte.
- Obrigado.
132
00:12:57,738 --> 00:12:58,456
Por favor.
133
00:13:01,258 --> 00:13:02,453
� como eu e tu.
134
00:13:02,579 --> 00:13:04,456
Ele veio de uma cidade
pequena, n�o foi � escola.
135
00:13:04,579 --> 00:13:06,151
Ningu�m o ensinou a tourear.
136
00:13:06,179 --> 00:13:06,974
Aprendeu sozinho.
137
00:13:07,160 --> 00:13:08,729
Devias ver como vive.
138
00:13:08,860 --> 00:13:10,452
- E ele prometeu ajudar?
- Sim.
139
00:13:10,580 --> 00:13:12,060
E o que vais fazer?
140
00:13:12,181 --> 00:13:16,255
Lembras-te da tua m�e?
Prometeste que n�o paravas de trabalhar.
141
00:13:16,942 --> 00:13:19,854
Talvez isto fa�a a diferen�a.
O que pensas?
142
00:13:20,063 --> 00:13:23,682
Eu acho que um matador
como ele, diz o mesmo a todos.
143
00:13:24,264 --> 00:13:26,381
Vais ver na pr�xima semana,
ele vai chamar-me.
144
00:13:26,465 --> 00:13:30,253
Est� bem, mas se te chamar,
sou o teu empres�rio.
145
00:13:41,188 --> 00:13:44,386
Ouve, o Carlos falou-me
sobre a Capela Olivera.
146
00:13:44,468 --> 00:13:47,939
N�o posso, prometi � minha m�e
que n�o faltava ao trabalho.
147
00:13:48,069 --> 00:13:49,867
Eu n�o vou falho �s promessas.
148
00:13:49,950 --> 00:13:51,668
N�o tens de o fazer.
149
00:13:51,750 --> 00:13:53,263
� no s�bado.
150
00:13:53,390 --> 00:13:56,667
Sa�mos na sexta � noite
e voltamos no domingo.
151
00:13:56,751 --> 00:13:58,469
J� te disse, prometi.
152
00:14:26,958 --> 00:14:29,393
O teu Mercedes, maestro.
153
00:14:34,080 --> 00:14:35,672
Isto � o que eu quero.
154
00:14:37,681 --> 00:14:39,392
Se eu tivesse um Mercedes,
155
00:14:39,681 --> 00:14:42,754
uma casa no campo
e outra casa na cidade...
156
00:14:42,882 --> 00:14:44,281
N�o, n�o, n�o.
157
00:14:44,402 --> 00:14:46,677
� melhor uma fazenda no campo,
158
00:14:46,762 --> 00:14:50,072
dez mil por m�s e uma bela mulher.
159
00:14:51,283 --> 00:14:54,959
Se tivesse isso tudo,
esquecia a merda das touradas.
160
00:14:55,084 --> 00:14:58,600
Tipos como n�s,
s� conseguem isso a tourear.
161
00:14:58,685 --> 00:15:00,098
Ou ganhando a lotaria.
162
00:15:00,285 --> 00:15:04,382
Se eu ganhar a lotaria, todos os
touros que existem passam-me ao lado.
163
00:15:05,967 --> 00:15:09,199
Eu vou tourear, tenha
muito ou pouco dinheiro.
164
00:15:09,288 --> 00:15:10,961
Porque �s parvo.
165
00:15:11,089 --> 00:15:13,398
Por que � que o Spartacus e o
Fuentes ainda toureiam,
166
00:15:13,489 --> 00:15:15,480
se ganharam tanto dinheiro?
167
00:15:15,609 --> 00:15:17,885
Por que � que o Michael
Jackson ainda canta?
168
00:15:17,970 --> 00:15:19,403
N�o sei.
169
00:15:19,490 --> 00:15:21,083
Porque s�o doidos.
170
00:15:21,211 --> 00:15:22,600
Talvez porque querem.
171
00:15:23,771 --> 00:15:25,491
Nunca vais entender.
172
00:15:26,772 --> 00:15:28,889
Entendo muito melhor
do que tu pensas.
173
00:15:47,776 --> 00:15:50,207
- Sabe como ele se chama?
- Como?
174
00:15:50,297 --> 00:15:51,789
Filho da Virgem.
175
00:15:51,977 --> 00:15:53,890
Em que semin�rio ele quer entrar?
176
00:15:53,979 --> 00:15:55,094
Semin�rio?
177
00:15:55,219 --> 00:15:57,972
Sabe, � algo que nunca me disse.
178
00:15:58,099 --> 00:16:00,394
Eu n�o sei, talvez seja um segredo.
179
00:16:00,480 --> 00:16:03,576
H� quest�es mais importantes, n�o?
180
00:16:46,731 --> 00:16:48,425
Como correu?
181
00:16:48,511 --> 00:16:50,786
Pare�o triste, Maestro?
182
00:16:50,831 --> 00:16:51,706
O que foi que ele disse?
183
00:16:52,032 --> 00:16:54,429
Eu disse-lhe que ias
para um semin�rio,
184
00:16:54,512 --> 00:16:56,424
e precisas do
dinheiro para terminar.
185
00:16:56,513 --> 00:16:58,105
Muito bem, n�o?
186
00:16:58,233 --> 00:17:00,428
Tornei-me num grande empres�rio.
187
00:17:02,434 --> 00:17:05,232
Sil�ncio. Sil�ncio!
188
00:17:07,035 --> 00:17:08,903
Calem-se, cara�as!
189
00:17:11,996 --> 00:17:12,907
Senhoras e senhores...
190
00:17:13,596 --> 00:17:17,415
Estamos prontos para
soltar o primeiro touro,
191
00:17:17,537 --> 00:17:20,992
no nosso tradicional torneio.
192
00:17:22,318 --> 00:17:25,517
Antes de iniciar a nossa
tourada, o nosso anfitri�o...
193
00:17:26,439 --> 00:17:31,030
O padre Santos permitiu-me
cham�-lo de aspirante a toureiro,
194
00:17:31,520 --> 00:17:32,511
O filho da Virgem,
195
00:17:33,040 --> 00:17:35,997
que nos vai mostrar
algumas passagens.
196
00:17:37,642 --> 00:17:39,235
Filho da Virgem?
197
00:17:39,323 --> 00:17:40,120
Filho da Virgem.
198
00:17:54,326 --> 00:17:56,123
Olha aqueles cornos!
199
00:17:58,227 --> 00:18:00,121
Eles est�o habituados a isto.
200
00:18:00,307 --> 00:18:02,016
Esteve a semana passada
em casa do meu primo.
201
00:18:02,747 --> 00:18:07,245
Ele sabe o que se passa.
202
00:18:24,732 --> 00:18:26,543
Arte e coragem.
203
00:18:26,632 --> 00:18:27,752
Vai l�.
204
00:19:45,031 --> 00:19:47,228
Eu fico aqui, vai ajudar!
205
00:20:08,556 --> 00:20:09,672
Chiripa!
206
00:20:39,483 --> 00:20:40,839
V� l�, Chiripa.
207
00:20:43,484 --> 00:20:45,054
Acorda.
208
00:20:49,185 --> 00:20:49,953
Acorda, Chiripa.
209
00:21:06,650 --> 00:21:07,661
Lamento.
210
00:21:08,650 --> 00:21:10,663
Pode acontecer a
qualquer um de n�s.
211
00:21:56,890 --> 00:21:58,663
Ai meu rico, Chiripa,
meu filho...
212
00:22:01,220 --> 00:22:03,856
Ai o teu irm�o, j� n�o o tens.
213
00:22:16,286 --> 00:22:17,356
Satisfeito?
214
00:22:19,506 --> 00:22:23,299
Isto s� aconteceu,
porque tu quiseste!
215
00:22:23,587 --> 00:22:25,303
Sabes disso.
216
00:22:32,189 --> 00:22:36,581
Pensa nisso enquanto
andas para casa, maestro.
217
00:22:37,070 --> 00:22:40,188
Conforme chegaste aqui
podes ir da mesma forma.
218
00:22:40,311 --> 00:22:43,502
N�o vais comigo.
N�o te quero ver!
219
00:22:43,591 --> 00:22:45,867
Desgra�aste a tua fam�lia.
220
00:22:45,992 --> 00:22:48,588
A nossa vida no bairro
n�o ser� a mesma por tua causa.
221
00:22:56,215 --> 00:22:58,285
Est�s bem?
222
00:22:58,815 --> 00:22:59,874
Sim.
223
00:23:00,776 --> 00:23:02,192
Queres beber?
224
00:23:04,597 --> 00:23:05,588
N�o, obrigado.
225
00:23:06,917 --> 00:23:08,988
� melhor ir para casa.
226
00:25:14,226 --> 00:25:15,217
Olha ali, Paco.
227
00:25:17,346 --> 00:25:20,122
Temos um visitante. Vamos.
228
00:25:50,174 --> 00:25:51,533
Deixa-o em paz.
229
00:25:51,754 --> 00:25:52,946
J� chega!
230
00:25:53,635 --> 00:25:55,649
Ainda � um mi�do, Paco.
231
00:26:12,960 --> 00:26:15,032
A Do�a Sol, outra vez.
232
00:26:15,120 --> 00:26:18,238
O que ela faz n�o te diz respeito.
233
00:26:27,543 --> 00:26:28,832
O que se passa, Faustino?
234
00:26:28,863 --> 00:26:31,636
Apanhei-o a tourear
um dos touros mais jovens.
235
00:26:31,764 --> 00:26:34,735
Agora, esse touro, senhora,
est� arruinado para a arena,
236
00:26:35,225 --> 00:26:37,225
e o seu pai perdeu muito dinheiro.
237
00:26:37,530 --> 00:26:38,530
Ele est� em casa?
238
00:26:38,565 --> 00:26:40,060
N�o, foi para Madrid.
239
00:26:40,146 --> 00:26:41,340
Voltar� na pr�xima semana.
240
00:26:41,626 --> 00:26:44,439
Ent�o, o que tens
a dizer em tua defesa?
241
00:26:46,127 --> 00:26:46,765
Vem c�.
242
00:26:47,247 --> 00:26:48,546
Vai l�!
243
00:26:48,567 --> 00:26:50,562
Ei, ei, calma os dois!
244
00:26:50,648 --> 00:26:54,244
Paco, se fizeres isso outra vez,
deixas de ter trabalho nesta fazenda!
245
00:26:59,370 --> 00:27:01,762
Vem aqui... por favor.
246
00:27:05,572 --> 00:27:07,132
Quem � que te fez isso?
247
00:27:10,000 --> 00:27:11,246
�s um animal!
248
00:27:11,773 --> 00:27:12,651
Desculpe, Do�a Sol...
249
00:27:12,774 --> 00:27:15,765
Mas se n�o tivessemos
visto este mi�do,
250
00:27:15,854 --> 00:27:17,253
met�amos o touro na arena,
251
00:27:17,375 --> 00:27:19,127
e ele matava qualquer um
que se aproximasse.
252
00:27:19,162 --> 00:27:20,644
E era preciso bater-lhe?
253
00:27:22,356 --> 00:27:23,753
O que vais fazer com ele?
254
00:27:24,636 --> 00:27:27,846
Bem, vamos met�-lo no celeiro,
at� o seu pai regressar.
255
00:27:29,177 --> 00:27:30,426
Entra no carro.
256
00:27:30,457 --> 00:27:33,049
- Mas senhora...
- Cala-te.
257
00:27:39,459 --> 00:27:41,749
Quando foi a �ltima vez
que tomaste banho?
258
00:28:27,890 --> 00:28:29,049
Est� tudo bem?
259
00:28:29,071 --> 00:28:31,941
Sim, obrigado.
260
00:28:31,871 --> 00:28:33,466
De nada.
261
00:28:34,592 --> 00:28:36,389
J� vi homens nus antes.
262
00:28:40,273 --> 00:28:42,763
Desculpa.
N�o me estou a rir de ti.
263
00:28:43,794 --> 00:28:46,062
Muitos homens temem-me...
264
00:28:46,194 --> 00:28:49,275
�s o primeiro que se vira
a esconder, quando tentei olhar.
265
00:28:49,896 --> 00:28:52,256
Deixa a roupa a�.
N�o preciso nada de ti.
266
00:28:52,276 --> 00:28:56,568
Qualquer coisa...
Se n�o precisas qualquer coisa de mim.
267
00:28:57,778 --> 00:28:59,792
Ent�o porque est�s aqui?
268
00:28:59,878 --> 00:29:03,155
Para me afastar daquele
sacana doido que me bateu.
269
00:29:04,959 --> 00:29:07,776
Quero a minha roupa.
270
00:29:07,860 --> 00:29:10,277
N�o posso deixar-te
ir nesses farrapos.
271
00:29:11,400 --> 00:29:15,094
Vou ver se encontro algo para ti...
Do teu tamanho.
272
00:29:28,764 --> 00:29:32,274
- Queres experimentar um pouco?
- N�o, obrigado.
273
00:29:46,089 --> 00:29:48,801
As cal�as da minha m�e serviram-te.
274
00:29:49,389 --> 00:29:50,909
Ela est� c�?
275
00:29:50,910 --> 00:29:53,966
N�o, a minha m�e n�o
vem aqui aos anos.
276
00:29:55,491 --> 00:29:56,288
Ela detesta Espanha.
277
00:29:57,411 --> 00:29:59,687
Depois do div�rcio com
o meu pai mudou-se para Paris.
278
00:30:01,772 --> 00:30:02,963
Tem calma.
279
00:30:04,292 --> 00:30:06,410
Anda c�, senta-te.
280
00:30:15,195 --> 00:30:18,810
Para quem enfrenta touros �s
muito assustadi�o com as mulheres.
281
00:30:19,216 --> 00:30:22,410
N�o quero mais problemas.
282
00:30:23,777 --> 00:30:26,107
E se eu te arranjar um problema?
283
00:30:35,000 --> 00:30:36,318
Vives aqui?
284
00:30:36,800 --> 00:30:39,174
Eu? N�o.
285
00:30:39,801 --> 00:30:42,598
Tenho uma casa em Sevilha, mas
realmente n�o moro em lado nenhum.
286
00:30:42,982 --> 00:30:48,979
Estudei num col�gio na Su��a.
N�o gostei daquilo, ent�o sa�.
287
00:30:49,103 --> 00:30:51,094
Fui para Nova York.
288
00:30:51,183 --> 00:30:52,617
Agora estou aqui.
289
00:30:52,704 --> 00:30:55,172
E amanh� n�o sei onde vou estar.
290
00:30:56,104 --> 00:30:57,414
Qual � o teu nome?
291
00:30:58,705 --> 00:31:00,973
Juan. Juan Gallardo.
292
00:31:01,105 --> 00:31:04,178
- Eu sou a Sol.
- Eu sei.
293
00:31:05,306 --> 00:31:06,597
Como � que sabes?
294
00:31:07,427 --> 00:31:08,703
Ouvi os homens a cavalo.
295
00:31:12,708 --> 00:31:14,483
Aleijei-te?
296
00:31:16,228 --> 00:31:17,624
Qual � o jogo?
297
00:31:18,709 --> 00:31:19,874
O que queres de mim?
298
00:31:21,410 --> 00:31:23,300
O mesmo que tu queres.
299
00:31:24,331 --> 00:31:26,426
Ou preferes rapazes?
300
00:31:33,433 --> 00:31:35,504
N�o disse que podias fazer isso!
301
00:31:35,834 --> 00:31:37,829
Sai daqui!
302
00:31:44,715 --> 00:31:48,609
N�o.
Usa a porta dos criados.
303
00:31:53,317 --> 00:31:55,686
Um dia esta casa vai ser minha.
304
00:31:55,918 --> 00:31:58,128
E tu usar�s a porta dos criados.
305
00:32:04,440 --> 00:32:06,529
Ei, o que aconteceu?
306
00:32:06,920 --> 00:32:07,909
Queres saber?
307
00:32:08,000 --> 00:32:09,810
Ali a tua patroa tem um
comportamento muito estranho.
308
00:32:09,941 --> 00:32:13,219
Olha rapaz, n�o me fales assim.
309
00:32:13,441 --> 00:32:15,718
N�o sou um dos teus amigos da rua.
310
00:32:15,843 --> 00:32:17,198
Mostra algum respeito.
311
00:32:19,804 --> 00:32:23,434
Diz-me, tu realmente
queres ser toureiro?
312
00:32:23,525 --> 00:32:24,916
Sim.
313
00:32:27,525 --> 00:32:30,336
Eu conhe�o um tipo,
que se chama Nacional.
314
00:32:30,926 --> 00:32:32,918
Ele tem um bar em Jerez.
315
00:32:33,007 --> 00:32:36,000
Foi um grande bandarilheiro,
n�o sei se ainda o �...
316
00:32:36,207 --> 00:32:37,921
Mas devias ir v�-lo.
317
00:32:38,608 --> 00:32:41,305
Diz-lhe que foi o
Faustino Garcia que te indicou.
318
00:32:41,648 --> 00:32:42,848
Ele pode ajudar-te.
319
00:32:42,929 --> 00:32:44,647
Obrigado.
320
00:33:03,853 --> 00:33:06,129
Vou para Jerez.
321
00:33:06,715 --> 00:33:09,054
H� l� um homem que me pode ajudar.
322
00:33:11,336 --> 00:33:15,526
O Chiripa est� enterrado, e agora
n�o aguentas o que todos andam a falar.
323
00:33:16,657 --> 00:33:17,932
Cala-te, Antonio.
324
00:33:21,018 --> 00:33:22,452
Tenho de ir, m�e.
325
00:33:22,738 --> 00:33:25,451
� a �nica oportunidade que posso ter.
326
00:33:26,459 --> 00:33:28,731
Se vier a falhar, pelo menos tentei.
327
00:33:30,019 --> 00:33:32,329
Por favor, tenta compreender.
328
00:33:32,460 --> 00:33:35,658
Vou mandar-te dinheiro
assim que puder.
329
00:33:45,223 --> 00:33:46,737
Olha bem para ela, Juan...
330
00:33:47,563 --> 00:33:50,062
Acabas de enterr�-la.
331
00:34:15,740 --> 00:34:17,345
- Carmen.
- Juan.
332
00:34:25,232 --> 00:34:28,664
Sinto muito por ter
feito aquilo ao Chiripa.
333
00:34:32,033 --> 00:34:33,919
Por favor, perdoa-me.
334
00:34:34,954 --> 00:34:38,152
Eu sei que foste l�
porque ele te pediu.
335
00:34:38,675 --> 00:34:40,348
N�o te culpes.
336
00:34:41,475 --> 00:34:42,865
O Chiripa n�o o faria.
337
00:34:52,239 --> 00:34:53,952
Anda. Entra.
338
00:34:53,979 --> 00:34:55,154
- N�o.
- Vamos l�.
339
00:35:06,362 --> 00:35:07,751
Vou-me embora, Carmen.
340
00:35:09,042 --> 00:35:11,574
H� algu�m que
me vai ajudar em Jerez.
341
00:35:16,764 --> 00:35:19,881
Eu sempre te disse para
fazeres o que tens de fazer.
342
00:35:20,485 --> 00:35:23,940
Eu n�o me quero sentir infeliz
por algo que nem sequer tent�mos.
343
00:35:26,046 --> 00:35:27,480
Esperas-me?
344
00:35:31,567 --> 00:35:34,139
N�o sei quanto tempo vai demorar.
345
00:36:08,696 --> 00:36:09,573
Queres o qu�, rapaz?
346
00:36:09,896 --> 00:36:12,173
Estou � procura do dono.
347
00:36:12,196 --> 00:36:15,495
- Queres o qu� dele?
- N�o � da tua conta.
348
00:36:18,978 --> 00:36:21,046
Olha rapaz,
eu sei o que tu queres.
349
00:36:21,678 --> 00:36:23,976
N�o �s diferente
dos outros que chegam
350
00:36:24,059 --> 00:36:25,892
aqui para serem
treinados pelo Nacional.
351
00:36:29,060 --> 00:36:31,596
Se fosse a ti n�o perdia tempo
a sonhar em ser toureiro.
352
00:36:31,680 --> 00:36:33,493
Como � que sabes o que quero?
353
00:36:33,582 --> 00:36:36,973
E tu provavelmente nem sabes
porque queres tourear.
354
00:36:37,063 --> 00:36:40,258
- Eu sei o porqu�.
- Ai sim?
355
00:36:40,383 --> 00:36:41,698
Conta-me.
356
00:36:42,384 --> 00:36:44,054
Vou dizer ao Nacional,
quando o encontrar.
357
00:36:44,184 --> 00:36:45,503
Est�s a olhar para ele.
358
00:36:45,584 --> 00:36:47,697
Quero ser toureiro
porque posso ser o melhor.
359
00:36:49,405 --> 00:36:51,898
Tenho talento e coragem.
360
00:36:52,486 --> 00:36:55,196
E �s modesto!
Como soubeste de mim?
361
00:36:55,787 --> 00:36:59,496
Faustino Garcia...
Mandou cumprimentos
362
00:36:59,987 --> 00:37:00,983
Faustino Garcia?
363
00:37:02,508 --> 00:37:03,758
Como � que o conheces?
364
00:37:04,588 --> 00:37:07,204
Apanhou-me a tourear na
fazenda onde ele trabalha.
365
00:37:08,009 --> 00:37:10,088
Talento e coragem?
366
00:37:10,510 --> 00:37:12,302
Queres mostrar-me?
367
00:37:12,390 --> 00:37:13,781
Quando quiseres.
368
00:37:26,394 --> 00:37:28,073
Li��o n�mero um.
369
00:37:28,194 --> 00:37:31,710
Muito talento n�o � preciso,
mas precisas de muita coragem.
370
00:37:31,995 --> 00:37:34,066
Limpa isto.
371
00:37:49,799 --> 00:37:50,993
Qual � o teu nome?
372
00:37:51,079 --> 00:37:52,398
Juan Gallardo.
373
00:37:52,519 --> 00:37:53,078
Bem, Juan Gallardo,
374
00:37:54,200 --> 00:37:57,609
n�o te parece estranho que o
Faustino te mande ao dono de um bar,
375
00:37:57,700 --> 00:37:59,593
para te ensinar a tourear.
376
00:37:59,721 --> 00:38:02,794
Eu n�o preciso de aprender,
s� preciso de praticar.
377
00:38:02,922 --> 00:38:05,216
Boa. Muito boa.
378
00:38:05,602 --> 00:38:08,071
Pelo menos agora sei que �s est�pido.
379
00:38:08,203 --> 00:38:10,717
Vamos ver como vai ser amanh�.
380
00:38:10,803 --> 00:38:15,399
Quando terminares...
Tranca.
381
00:38:16,205 --> 00:38:18,720
Dormes ali em cima.
382
00:39:29,402 --> 00:39:32,512
Olha para isso!
Estavam cara a cara.
383
00:39:33,102 --> 00:39:35,537
Ei, olha aqui,
deram-lhe as duas orelhas.
384
00:39:35,623 --> 00:39:39,219
Desde que eu me lembro, esta cidade
nunca deveu nada a nenhum toureiro.
385
00:39:39,304 --> 00:39:42,614
Devias vender carros,
e esquecer o bar.
386
00:39:42,744 --> 00:39:44,019
Ele � bom, Don Jos�.
387
00:39:44,105 --> 00:39:46,300
H� bastante tempo que
n�o via ningu�m t�o bom.
388
00:39:46,425 --> 00:39:49,543
� um teimoso filho da puta,
mas � inteligente e sabe ouvir.
389
00:39:49,626 --> 00:39:52,220
E tem tomates.
Uns grandes tomates.
390
00:39:52,306 --> 00:39:54,946
Ele j� toureou com picadores?
391
00:39:55,027 --> 00:39:56,619
Uma vez.
392
00:39:56,747 --> 00:39:59,846
Uma vez?
Isso para mim n�o chega.
393
00:40:00,029 --> 00:40:03,124
Tenho de o ver a tourear com cavalos,
antes de eu poder arranjar alguma coisa.
394
00:40:03,550 --> 00:40:06,620
Vamos esperar mais alguns meses, e
depois falamos sobre isto outra vez.
395
00:40:06,650 --> 00:40:08,742
Ele est� pronto para
La Maestranza, senhor Marqu�s.
396
00:40:08,831 --> 00:40:11,199
Num ano, estar� pronto
para Madrid. Garanto.
397
00:40:11,231 --> 00:40:11,904
La Maestranza?
398
00:40:11,932 --> 00:40:14,446
Como posso meter
numa das maiores arenas
399
00:40:14,532 --> 00:40:16,425
um rapaz que nunca vi tourear?
400
00:40:17,038 --> 00:40:19,500
Meta-me nessa arena
e eu fa�o-o ficar rico.
401
00:40:21,234 --> 00:40:23,748
� o teu toureiro?
402
00:40:25,034 --> 00:40:26,946
E como � que vais
fazer-me ficar rico?
403
00:40:27,035 --> 00:40:29,310
A tourear, � claro.
404
00:40:29,435 --> 00:40:30,950
Tem car�ter.
405
00:40:32,036 --> 00:40:34,933
Se eu decidir fazer algo por ti,
sou eu que consigo alguma coisa.
406
00:40:34,956 --> 00:40:37,000
Tu n�o consegues nada para ningu�m.
407
00:40:38,467 --> 00:40:39,500
Est� bem?
408
00:40:39,537 --> 00:40:41,433
Volta para o trabalho.
409
00:40:42,758 --> 00:40:45,935
Ele s� toureou com picadores uma vez?
410
00:40:45,936 --> 00:40:50,029
S� h� uma coisa que eu quero, Don Jos�.
411
00:40:50,120 --> 00:40:53,033
Se decidir,
o meu nome � Juan Gallardo.
412
00:40:53,121 --> 00:40:54,841
� o que quero nos cartazes.
413
00:40:57,662 --> 00:40:59,120
Tomates!
414
00:41:16,246 --> 00:41:18,237
Aqui estamos, Juan.
415
00:41:22,847 --> 00:41:27,744
A arena com maior prest�gio
de Espanha... La Maestranza.
416
00:41:31,669 --> 00:41:33,365
O que achas?
417
00:41:34,850 --> 00:41:39,847
� tudo diferente... quando
n�o h� ningu�m nas bancadas.
418
00:41:41,451 --> 00:41:44,445
Vai ser assim, quer
tenha p�blico ou n�o.
419
00:41:45,053 --> 00:41:47,249
Vais estar sozinho na arena, Juan.
420
00:41:47,334 --> 00:41:51,366
S� tu, o touro e o
medo que sentes na barriga.
421
00:41:53,135 --> 00:41:56,445
O p�blico vai estar
muito longe da tua cabe�a.
422
00:41:56,776 --> 00:41:58,134
Eu n�o tenho medo.
423
00:41:58,456 --> 00:42:01,371
O medo � a �nica que
te mant�m vivo na arena.
424
00:42:02,057 --> 00:42:04,571
Ter medo n�o significa
que n�o sejas bom.
425
00:42:04,657 --> 00:42:06,831
Significa que sabes
o risco que vais correr.
426
00:42:07,458 --> 00:42:08,847
N�o � fama e dinheiro, Juan.
427
00:42:09,978 --> 00:42:11,854
� a tua vida.
428
00:42:12,339 --> 00:42:15,932
Todos nas bancadas esperam ver
429
00:42:15,960 --> 00:42:17,657
o qu�o pr�ximo consegues
dan�ar com a morte.
430
00:42:19,340 --> 00:42:23,178
O medo... � o teu �nico amigo.
431
00:42:24,981 --> 00:42:28,975
J� te disse...
N�o tenho medo.
432
00:43:08,351 --> 00:43:09,263
Juan!
433
00:43:11,272 --> 00:43:13,468
Garabato?
O que fazes aqui?
434
00:43:13,593 --> 00:43:14,867
Vim para te ver.
435
00:43:14,993 --> 00:43:16,870
Li nos jornais que ias tourear.
436
00:43:16,993 --> 00:43:19,667
- Como est�s?
- N�o muito bem.
437
00:43:19,794 --> 00:43:21,662
- Parei de tourear.
- Porqu�?
438
00:43:22,354 --> 00:43:24,346
Simplesmente j� n�o me atrai.
439
00:43:24,475 --> 00:43:27,787
N�o sou, como tu.
440
00:43:29,357 --> 00:43:31,268
Agora, trabalho na arena.
441
00:43:31,357 --> 00:43:35,974
Se tudo correr bem,
vou precisar de um assistente.
442
00:43:35,998 --> 00:43:37,876
Est�s interessado?
443
00:43:37,999 --> 00:43:40,069
E quem � que lhe vai pagar?
444
00:43:40,159 --> 00:43:41,993
Vou eu, da minha parte.
445
00:43:43,080 --> 00:43:45,275
Eu n�o preciso de muito.
446
00:43:45,360 --> 00:43:46,874
E se hoje as coisas
n�o correrem bem,
447
00:43:47,001 --> 00:43:50,471
podes sempre pagar
com as gorjetas do bar.
448
00:43:51,201 --> 00:43:52,672
N�o te preocupes.
449
00:45:01,617 --> 00:45:03,813
D� a minha capa a Don Jos�.
450
00:45:03,898 --> 00:45:05,093
Sim, maestro.
451
00:45:12,500 --> 00:45:14,999
- Para si, Don Jos�.
- Obrigado.
452
00:45:26,903 --> 00:45:29,000
Agora? Entro agora?
453
00:45:30,444 --> 00:45:32,683
Calma, ainda n�o.
454
00:45:42,707 --> 00:45:44,823
- Eu vou.
- Ainda n�o.
455
00:46:29,638 --> 00:46:31,696
- O que aconteceu?
- O que aconteceu?
456
00:46:31,718 --> 00:46:34,311
Mostraste mais do que
j� viram esta �poca.
457
00:46:34,399 --> 00:46:36,833
Olha para eles. Olha.
458
00:46:41,200 --> 00:46:43,715
Se tornares a fazer o que fizeste
459
00:46:43,841 --> 00:46:46,019
eu vou-me embora, est� bem?
460
00:46:48,121 --> 00:46:49,635
Concentra-te no cavalo.
461
00:46:49,722 --> 00:46:51,715
Pede para substituires o Tersio
462
00:46:51,803 --> 00:46:53,796
assim que o picadeiro o
furar pela primeira vez.
463
00:46:54,924 --> 00:46:56,721
Mant�m-te calmo.
464
00:46:58,725 --> 00:47:01,398
Nacional, este �
mesmo bom para mim.
465
00:47:01,525 --> 00:47:03,198
Posso obter as duas orelhas.
466
00:47:03,326 --> 00:47:06,318
Sai � de l� com vida.
N�o sejas imprudente.
467
00:47:15,848 --> 00:47:18,204
O que se passa?
Quem est� na arena?
468
00:47:18,729 --> 00:47:21,497
Deve ser o novo...
Um tal de Juan Gallardo.
469
00:47:21,499 --> 00:47:22,729
Dizem que veio de Jerez.
470
00:47:22,850 --> 00:47:25,222
Isso � treta, ele n�o � de Jerez!
Ele � aqui de Sevilha.
471
00:47:27,731 --> 00:47:30,040
E j� agora, ele � meu cunhado.
472
00:47:30,131 --> 00:47:32,407
Achas que vou deixar-te entrar
com uma mentira dessas?
473
00:47:32,532 --> 00:47:35,649
Teu cunhado? N�o me gozes.
474
00:47:36,333 --> 00:47:37,732
Eu n�o quero entrar, seu idiota!
475
00:47:37,853 --> 00:47:39,127
N�o gosto de touradas.
476
00:47:39,213 --> 00:47:42,331
Essa � original.
Vai, podes ir, meu.
477
00:47:42,414 --> 00:47:44,054
Eu tamb�m detesto touradas.
478
00:49:56,445 --> 00:49:59,358
Juan, olha eu, aqui!
479
00:50:03,966 --> 00:50:07,365
Senhoras e senhores, o maestro
Juan Gallardo regressa a casa.
480
00:50:47,257 --> 00:50:49,976
N�o chores m�e, n�o chores.
481
00:50:51,777 --> 00:50:53,372
V�s, eu disse-te que ficava bem.
482
00:50:54,458 --> 00:50:56,574
Rezei para que
isto n�o acontecesse.
483
00:50:56,698 --> 00:50:58,769
N�o sejas tola, Ang�stia.
Ele hoje esteve em grande.
484
00:50:58,899 --> 00:51:02,973
E as pessoas v�o querer que ele
seja maior, sempre que entrar na arena.
485
00:51:03,100 --> 00:51:06,789
Cada vez mais, sempre.
486
00:51:07,181 --> 00:51:08,694
Eu tenho cuidado.
487
00:51:08,781 --> 00:51:10,579
M�e, eu sou muito cuidadoso.
488
00:51:10,702 --> 00:51:12,375
Eu quero conhe�as o Nacional.
489
00:51:12,463 --> 00:51:14,374
O homem que fui ver quando parti.
490
00:51:14,463 --> 00:51:16,261
Diz-lhe o quanto eu sou cuidadoso.
491
00:51:16,384 --> 00:51:18,693
Sim, senhora, ele � cuidadoso.
492
00:51:18,784 --> 00:51:20,794
Ambos est�o a mentir!
493
00:51:21,185 --> 00:51:23,460
Ele � pior que o seu pai,
494
00:51:23,585 --> 00:51:25,179
mas ele est� morto.
495
00:51:26,266 --> 00:51:28,178
Ent�o olhe voc� por ele.
496
00:51:29,266 --> 00:51:31,986
Eu n�o preciso que
ningu�m olhe por mim, m�e.
497
00:51:32,107 --> 00:51:36,581
Isto � para ser uma celebra��o.
Come, bebe, s� feliz!
498
00:52:03,274 --> 00:52:05,914
Porque n�o foste l� a casa?
499
00:52:06,395 --> 00:52:07,386
Porque havia de ir?
500
00:52:08,476 --> 00:52:10,991
Foste embora h� sete meses
e nunca mais me disseste nada.
501
00:52:12,116 --> 00:52:12,875
Esperavas o qu�?
502
00:52:12,876 --> 00:52:16,513
N�o sejas parva. O que eu fiz
foi preparar-me para este dia.
503
00:52:17,277 --> 00:52:18,891
N�o podia voltar como um falhado,
504
00:52:18,918 --> 00:52:21,478
principalmente depois do
que aconteceu com o Chiripa.
505
00:52:22,198 --> 00:52:24,793
Fiquei muito envergonhado, Carmen.
506
00:52:24,999 --> 00:52:27,594
J� n�o precisas de ter vergonha.
507
00:52:29,120 --> 00:52:33,000
E agora... depois de
tanto tempo, o que sentes?
508
00:52:37,001 --> 00:52:42,275
Pensei que me tinhas esquecido...
Mas eu nunca te esqueci.
509
00:52:43,123 --> 00:52:44,676
Carmen, quem �?
510
00:52:44,703 --> 00:52:47,199
Ningu�m. Vou j�.
511
00:52:48,604 --> 00:52:50,720
Como est� o teu pai?
512
00:52:50,804 --> 00:52:52,321
N�o � o mesmo desde
a morte do Chiripa.
513
00:52:52,505 --> 00:52:54,597
Nenhum de n�s �.
514
00:52:55,126 --> 00:52:58,483
Se as coisas continuarem a correr bem,
achas que vai deixar-nos casar?
515
00:52:58,607 --> 00:53:01,203
Depois de esperar tanto tempo,
n�o estou preocupada com o meu pai.
516
00:53:06,489 --> 00:53:09,682
Olha, o Don Jos�, o meu empres�rio,
517
00:53:10,610 --> 00:53:11,801
vai dar uma festa esta noite.
518
00:53:12,430 --> 00:53:15,283
Ele quer apresentar-me
a umas pessoas de uns jornais.
519
00:53:15,310 --> 00:53:17,010
Porque n�o vens?
520
00:53:17,131 --> 00:53:19,281
N�o posso, estou de servi�o.
521
00:53:19,311 --> 00:53:21,927
Al�m disso, n�o conhe�o
nenhuma dessas pessoas.
522
00:53:27,293 --> 00:53:29,012
Voltas amanh�?
523
00:53:32,294 --> 00:53:36,093
N�o fiques l� at� tarde...
e n�o bebas muito.
524
00:53:46,618 --> 00:53:48,791
O Spartakus � um pacote
cheio de coisas novas.
525
00:53:49,419 --> 00:53:51,808
Quem � o Spartakus?
526
00:53:55,020 --> 00:53:56,511
Este mi�do conhece os touros,
527
00:53:56,640 --> 00:53:59,419
e � algo que n�o se aprende
na escola de toureiros.
528
00:53:59,641 --> 00:54:02,133
Cada animal tem
a sua pr�pria personalidade,
529
00:54:02,621 --> 00:54:05,619
e a �nica forma de conhec�-los,
� aproximares-te diretamente.
530
00:54:05,702 --> 00:54:07,235
N�o � assim, Juan?
531
00:54:07,322 --> 00:54:09,742
O qu�?
Sim, claro.
532
00:54:10,323 --> 00:54:12,291
E o mi�do tamb�m sabe
onde ter os p�s.
533
00:54:12,724 --> 00:54:15,142
Isso � uma raridade entre os
toureiros mais jovens.
534
00:54:15,224 --> 00:54:18,820
E ainda n�o viste nada.
Espera daqui por uns anos.
535
00:54:18,945 --> 00:54:20,415
Os melhores toureiros
� que fazem a arena.
536
00:54:20,445 --> 00:54:22,142
Se n�o acreditas em mim
pergunta ao El Cordobez.
537
00:54:22,225 --> 00:54:23,617
N�o � verdade, Don Jos�?
538
00:54:28,647 --> 00:54:31,820
Pensei que era uma festa particular.
539
00:54:40,450 --> 00:54:42,919
- Eu conhe�o-a.
- E quem n�o conhece?
540
00:54:43,511 --> 00:54:47,630
Ela est� num artigo de revista
com o Julio Iglesias e a Lola Flores.
541
00:55:09,236 --> 00:55:11,626
Aquela mulher d� vida aos mortos!
542
00:55:11,757 --> 00:55:14,354
A pequena Marquesa!
O pai � Marqu�s da Andaluzia.
543
00:55:14,437 --> 00:55:17,335
A m�e � uma americana rica.
Uma bela mo�a.
544
00:55:18,318 --> 00:55:20,538
Eu conhe�o muito bem
o seu pai, o Marqu�s.
545
00:55:20,659 --> 00:55:22,434
Entrevistei-o a semana passada.
546
00:55:23,119 --> 00:55:24,554
Queres conhec�-la?
547
00:55:25,440 --> 00:55:27,708
Ol�, Sol.
548
00:55:33,642 --> 00:55:36,237
- Como est�s?
- Bem, e tu?
549
00:55:36,323 --> 00:55:39,937
Bem, estamos a celebrar.
Conheces o Juan Gallardo?
550
00:55:40,844 --> 00:55:43,542
O senhor Gallardo e
eu somos velhos amigos.
551
00:55:44,165 --> 00:55:46,838
Conhecemo-nos quando
foi apanhado na fazenda do meu pai.
552
00:55:46,965 --> 00:55:48,957
A pr�xima estrela das touradas!
553
00:55:49,046 --> 00:55:53,143
Hoje este toureiro cortou
duas orelhas em Masteranze.
554
00:55:54,247 --> 00:55:56,045
Ent�o agora �s um deles, n�o �s?
555
00:56:00,028 --> 00:56:01,246
Parab�ns.
556
00:56:02,328 --> 00:56:05,163
Eu n�o quero saber de touradas.
N�o me interessam.
557
00:56:06,249 --> 00:56:08,525
A minha m�e costumava dizer
que � um ritual cruel,
558
00:56:08,650 --> 00:56:09,947
que � pr�pria dos b�rbaros.
559
00:56:10,030 --> 00:56:13,443
A tua m�e tinha raz�o.
N�o � lugar para mulheres.
560
00:56:13,531 --> 00:56:16,329
Obviamente, a tua m�e
n�o te deu educa��o.
561
00:56:16,451 --> 00:56:19,445
Ela n�o tinha tempo.
Estava muito ocupada a trabalhar.
562
00:56:19,533 --> 00:56:23,227
Calma, queridos, calma.
A tourada terminou h� horas.
563
00:56:23,654 --> 00:56:26,772
O teu amigo, naturalmente,
ainda n�o se apercebeu disso.
564
00:56:26,855 --> 00:56:30,749
J� me apercebi, prefiro
os touros, t�m mais classe.
565
00:56:31,035 --> 00:56:33,652
Uma nova forma de
faturar com as mulheres.
566
00:56:33,776 --> 00:56:35,653
Vou ter muito trabalho
a escrever sobre este artigo.
567
00:56:35,776 --> 00:56:37,845
Deixa-o em paz.
Est� nervoso e cansado.
568
00:56:37,937 --> 00:56:39,000
� tudo.
Anda comigo.
569
00:56:44,338 --> 00:56:46,649
O Nacional! Que homem!
570
00:56:48,179 --> 00:56:50,970
Sem me conhecer, deixou-me
ficar em sua casa.
571
00:56:51,260 --> 00:56:55,674
Tirou-me da aldeia...
e apresentou-me a Don Jos�.
572
00:56:55,661 --> 00:56:57,059
Que foi Marqu�s, sabias?
573
00:56:58,541 --> 00:57:01,978
Se n�o fosse ele,
acabava como o Chiripa.
574
00:57:02,262 --> 00:57:04,537
� verdade que o teu pai
n�o me guarda rancor?
575
00:57:04,662 --> 00:57:06,352
Ele sabe que a culpa n�o foi tua.
576
00:57:07,183 --> 00:57:09,333
Fui eu que disse a
ele para me ajudar.
577
00:57:09,463 --> 00:57:11,774
Ele nem queria ser toureiro.
578
00:57:12,185 --> 00:57:14,654
Quem me dera que tu tamb�m n�o.
579
00:57:14,786 --> 00:57:16,538
Como assim?
580
00:57:16,666 --> 00:57:19,545
No fim da �poca vou ser
o n�mero um do ranking.
581
00:57:19,787 --> 00:57:22,541
Como sou o novo her�i vou
ganhar mais que os outros toureiros.
582
00:57:24,868 --> 00:57:28,361
Se tudo correr bem,
vou ter a minha alternativa.
583
00:57:29,349 --> 00:57:31,544
E se as coisas n�o correrem bem?
584
00:57:31,669 --> 00:57:33,786
Carmen, por favor...
585
00:57:33,890 --> 00:57:38,188
N�o quero passar o resto da vida
a rezar para que um touro n�o te mate.
586
00:57:38,271 --> 00:57:40,660
Eu quero-te vivo.
587
00:57:40,791 --> 00:57:41,669
Tu n�o compreendes.
588
00:59:17,512 --> 00:59:20,313
- Espera-me aqui.
- Sim.
589
00:59:24,815 --> 00:59:26,692
Ol�, matador.
590
00:59:26,815 --> 00:59:29,284
- Ol�.
- N�o est�s contente por me ver?
591
00:59:29,496 --> 00:59:32,215
- Devia ficar?
- � claro!
592
00:59:32,296 --> 00:59:35,786
Se perguntares aos meus amigos
eles dizem-te que dou sorte.
593
00:59:36,398 --> 00:59:38,988
Tem gra�a como as coisas
aconteceram, n�o �? O motivo.
594
00:59:40,098 --> 00:59:42,089
Eu n�o sou um dos teus amigos.
595
00:59:42,218 --> 00:59:44,369
Ent�o como podes dar-me sorte?
596
00:59:44,499 --> 00:59:45,596
Podia ser.
597
00:59:46,380 --> 00:59:48,212
Quero beber algo contigo.
598
00:59:48,301 --> 00:59:50,815
Convida-me para a tua tourada.
599
00:59:51,701 --> 00:59:53,499
Eu quero ver-te matar.
600
00:59:53,582 --> 00:59:56,374
Um ou dois?
601
00:59:57,223 --> 00:59:58,373
Dois.
602
00:59:59,903 --> 01:00:01,576
- Don Jos�.
- Sim?
603
01:00:04,504 --> 01:00:06,223
Dois bilhetes para a senhora.
604
01:00:08,025 --> 01:00:10,493
- Dois bilhetes para a senhora.
- Obrigado.
605
01:00:10,825 --> 01:00:13,215
Ent�o voltas amanh� para Sevilha?
606
01:00:13,306 --> 01:00:14,217
Sim.
607
01:00:15,506 --> 01:00:18,021
Se ganhares, dou uma festa para ti.
608
01:00:18,107 --> 01:00:19,382
E se n�o?
609
01:00:20,507 --> 01:00:22,386
Se n�o, estar�s morto.
610
01:00:27,229 --> 01:00:31,382
Ela � muito desejada,
mas afasta-te de mulheres como ela.
611
01:00:31,910 --> 01:00:33,701
Pareces o Nacional a falar.
612
01:00:34,030 --> 01:00:37,429
� s� um conselho de amigo.
613
01:00:57,516 --> 01:00:59,712
Mete a minha capa
naquele lugar vazio.
614
01:01:00,397 --> 01:01:01,308
Sim, maestro.
615
01:01:06,718 --> 01:01:11,098
Estamos com sorte, Juan, esse
touro vai dar-te um bom espet�culo.
616
01:01:14,920 --> 01:01:16,915
Presta aten��o, cara�as!
617
01:01:54,229 --> 01:01:56,402
Cuidado com o corno direito!
618
01:02:01,611 --> 01:02:02,949
Est�s bem?
619
01:02:04,331 --> 01:02:06,527
- Est�s bem?
- Deixa-me em paz!
620
01:02:06,432 --> 01:02:08,623
� assim que me agradeces
por salvar tua vida?
621
01:02:09,052 --> 01:02:10,612
Eu disse, deixa-me em paz!
622
01:02:17,534 --> 01:02:20,048
Espero que isto n�o
tenha arruinado o touro.
623
01:02:22,616 --> 01:02:26,232
Este � o dia mais importante
da tua vida e s� pensas nessa cabra?
624
01:02:26,257 --> 01:02:28,851
Concentra-te no touro, cara�as!
625
01:02:36,059 --> 01:02:39,657
Para de reclamar.
Vou ser grandioso.
626
01:03:29,431 --> 01:03:32,868
Boa sorte com esse touro, Juan.
E com aqueles que venhas a tourear.
627
01:03:32,952 --> 01:03:34,661
N�o cometas erros
para n�o seres colhido.
628
01:03:34,752 --> 01:03:37,151
N�o sejas inseguro,
e n�o cometas erros.
629
01:03:56,757 --> 01:03:59,066
Com a sua permiss�o.
630
01:04:01,858 --> 01:04:03,455
O que vais fazer, Juan?
631
01:04:03,478 --> 01:04:06,958
N�o consegues enganar este touro!
Juan, o que est�s a fazer?
632
01:04:10,361 --> 01:04:11,431
� para ti.
633
01:04:23,283 --> 01:04:25,476
Espero que n�o fique imprudente,
634
01:04:25,964 --> 01:04:27,273
este touro n�o d� hip�teses.
635
01:04:47,368 --> 01:04:49,860
Ol�, toureiro, vai!
636
01:06:22,910 --> 01:06:25,300
N�o tinhas dito que
ela ia dar uma festa?
637
01:06:25,391 --> 01:06:27,382
Foi o que ela me disse?
638
01:06:27,471 --> 01:06:30,111
Parece n�o haver muitos convidados.
639
01:06:30,312 --> 01:06:33,666
- Se calhar chegamos cedo.
- Tenho d�vidas.
640
01:06:33,793 --> 01:06:38,703
Talvez me tenha enganado
na casa... ou no dia.
641
01:06:38,795 --> 01:06:40,184
- Quem sabe?
- Tu n�o.
642
01:06:40,315 --> 01:06:43,388
Digo-te o que vou fazer,
apanhar um t�xi e ir para casa.
643
01:06:43,796 --> 01:06:47,106
- Ent�o e eu?
- Ent�o e tu?
644
01:06:47,316 --> 01:06:49,295
Agarra o touro pelos cornos.
645
01:06:49,317 --> 01:06:52,991
E tem muito cuidado
porque este � muito perigoso.
646
01:07:11,201 --> 01:07:13,193
Siga-me, por favor.
647
01:07:23,404 --> 01:07:27,117
Por aqui, senhor, o �ltimo quarto.
648
01:07:57,012 --> 01:07:59,401
Pensava que n�o vinhas.
649
01:08:04,013 --> 01:08:06,482
N�o h� muita gente,
aqui na tua festa.
650
01:08:19,337 --> 01:08:22,011
Eu lembro-me da primeira vez
que me beijaste.
651
01:08:22,138 --> 01:08:24,016
Melhoraste.
652
01:08:24,139 --> 01:08:27,017
Anda, senta-te, vou
servir-te uma bebida.
653
01:08:33,221 --> 01:08:37,240
Disseram-me que os matadores ejaculam
nas cal�as quando est�o na arena.
654
01:08:37,321 --> 01:08:38,638
Isso � verdade?
655
01:08:45,503 --> 01:08:47,415
O que farias se eu fosse um touro?
656
01:08:47,504 --> 01:08:49,223
H� muitos tipos de touros...
657
01:08:50,624 --> 01:08:52,934
Uns selvagens, outros mansos...
658
01:08:53,425 --> 01:08:55,017
Uns f�ceis, outros dif�ceis.
659
01:08:55,145 --> 01:08:56,134
De que tipo sou eu?
660
01:08:56,225 --> 01:08:58,217
Sabes qual �s, Sol.
661
01:08:58,506 --> 01:09:01,623
�s das mais dif�ceis de domar.
662
01:09:03,027 --> 01:09:04,718
E o que farias comigo?
663
01:09:04,747 --> 01:09:07,724
Quando confrontado com um touro
t�o apaixonadamente selvagem...
664
01:09:08,708 --> 01:09:10,699
Chega-se ao ponto de esquecer tudo.
665
01:09:10,828 --> 01:09:12,195
Primeiro, dominava-te.
666
01:09:12,196 --> 01:09:14,147
Fazia-te ficar cansada.
667
01:09:15,111 --> 01:09:17,946
Baralhava-te, para te puder estudar.
668
01:09:18,632 --> 01:09:21,341
Ficavas encantada com
as cores da minha capa.
669
01:09:21,432 --> 01:09:22,822
Ficavas feliz.
670
01:09:23,433 --> 01:09:25,347
Ent�o tudo mudava.
671
01:09:26,414 --> 01:09:30,731
Ia humilhar-te...
Fazia-te entender quem manda.
672
01:09:31,634 --> 01:09:34,000
Fazia-te entender
que nunca irias ganhar.
673
01:09:35,135 --> 01:09:36,851
Depois matava-te.
674
01:09:36,636 --> 01:09:38,047
� isso que n�o compreendo.
675
01:09:40,637 --> 01:09:44,507
Apaixonaste por mim,
dan�as comigo � frente de todos...
676
01:09:45,437 --> 01:09:47,307
E sou uma boa parceira.
677
01:09:48,037 --> 01:09:49,949
Dominas-me s� para me matares?
678
01:09:50,038 --> 01:09:52,154
Os homens s�o como os touros.
679
01:09:52,358 --> 01:09:54,827
Nunca poder�o ser domados.
680
01:09:55,359 --> 01:09:58,032
Os homens s�o os animais
mais f�ceis de domar, querido.
681
01:09:58,439 --> 01:10:01,238
Facilmente s�o enganados
com coisas superficiais.
682
01:10:01,960 --> 01:10:05,152
Beleza, fama,
dinheiro e reputa��o.
683
01:10:07,162 --> 01:10:09,440
Uns tolos que n�o
conseguem ver mais al�m.
684
01:10:09,863 --> 01:10:12,161
� o que pensas
que vim fazer esta noite?
685
01:10:16,724 --> 01:10:19,523
Gostava de saber
no que pensas quando matas?
686
01:10:19,645 --> 01:10:22,159
� dif�cil de explicar.
687
01:10:24,046 --> 01:10:26,241
N�o sou humano quando mato.
688
01:10:26,366 --> 01:10:29,359
� o animal dentro em mim
que aprecia a conquista.
689
01:10:33,168 --> 01:10:35,966
Dez segundos depois
a tristeza toma conta de mim.
690
01:10:36,048 --> 01:10:39,041
Por ver o meu par morto no ch�o.
691
01:10:40,969 --> 01:10:43,230
Algu�m o fez, n�o fui eu.
692
01:10:45,370 --> 01:10:47,443
Vais tentar matar-me?
693
01:10:59,354 --> 01:11:02,149
Ainda n�o.
Ainda n�o.
694
01:11:02,455 --> 01:11:04,449
Quanto tempo � que aguentas?
695
01:11:06,856 --> 01:11:08,653
Quanto tempo � que aguentas?
696
01:11:08,736 --> 01:11:10,249
O que queres que eu fa�a?
697
01:11:10,376 --> 01:11:12,447
Quero que me aleijes.
698
01:11:12,537 --> 01:11:15,256
Domina-me como fazes com eles.
699
01:11:16,457 --> 01:11:17,857
Aleija-me.
700
01:11:19,858 --> 01:11:21,850
Quero que me batas.
701
01:11:23,539 --> 01:11:25,531
Faz de mim a tua puta,
eu sei que tu queres.
702
01:13:03,483 --> 01:13:06,362
A Do�a Sol, a linda
e bem conhecida aristocrata,
703
01:13:06,983 --> 01:13:09,762
parece ter atra�do
a aten��o de Juan Gallardo.
704
01:13:10,004 --> 01:13:14,198
O jovem e bonito toureiro
dedicou o seu pr�ximo touro a ela.
705
01:13:15,099 --> 01:13:19,199
Toda a Espanha seguiu hoje mais
uma grande desempenho de Juan Gallardo.
706
01:13:20,425 --> 01:13:22,876
Sim! � um domingo perfeito dep...
707
01:14:16,778 --> 01:14:20,389
Ser� que Juan Gallardo conseguir�
manter o estatuto de n�mero um na arena?
708
01:14:20,979 --> 01:14:24,790
Vai mostrar-nos hoje mais um magn�fico
desempenho? Bem, assim o esperamos.
709
01:14:26,301 --> 01:14:29,100
Hoje temos outro toureiro
de Sevilha, Pepe Serrano.
710
01:14:29,122 --> 01:14:30,580
Pepe Serrano...
711
01:14:31,302 --> 01:14:33,100
Quem � esse mi�do?
712
01:14:33,223 --> 01:14:36,580
Gosta de dar espet�culo.
Por isso ficou t�o famoso.
713
01:14:37,224 --> 01:14:39,499
� ainda mais imprudente
do que o Juan era.
714
01:14:39,584 --> 01:14:41,303
Bem, n�o durar� muito tempo.
715
01:14:41,425 --> 01:14:42,778
Espero que tenhas raz�o.
716
01:14:42,805 --> 01:14:44,304
Ah, est�s a�.
717
01:14:44,425 --> 01:14:47,020
Ia agora mesmo mandar chamar-te.
718
01:14:47,106 --> 01:14:48,995
Vais vir tarde?
719
01:14:49,586 --> 01:14:52,101
N�o, amanh� quero ir � fazenda.
720
01:14:52,227 --> 01:14:54,502
Quero ver o que fizeste
enquanto eu n�o estive.
721
01:14:54,587 --> 01:14:56,226
Vais ver em breve.
722
01:14:56,308 --> 01:14:58,105
Queres vir amanh� comigo?
723
01:14:58,228 --> 01:15:00,504
Eu prometi � tua m�e que
ia fazer compras com ela.
724
01:15:00,589 --> 01:15:02,580
Vou comprar um presente de
anivers�rio para o Antonio.
725
01:15:02,709 --> 01:15:05,588
Juan, temos de ir.
Adeus, Carmen.
726
01:15:39,118 --> 01:15:40,790
Parab�ns, Pepe.
727
01:15:40,918 --> 01:15:42,112
Fico feliz que esteja a correr bem.
728
01:15:42,238 --> 01:15:43,308
Fico feliz por estares
de volta, para j�.
729
01:15:43,439 --> 01:15:45,794
Pode ser que te venhas a
arrepender por me teres salvo a vida.
730
01:15:45,919 --> 01:15:47,034
O qu�?
731
01:15:47,000 --> 01:15:49,409
Vou apagar-te da face da terra.
732
01:15:50,040 --> 01:15:51,200
Esquece-o.
733
01:16:34,851 --> 01:16:37,006
Adoro esse cheiro a matador.
734
01:16:38,611 --> 01:16:41,126
Foi a primeira coisa
que me atraiu em ti.
735
01:16:42,532 --> 01:16:45,046
Disseste-me que
precisava de tomar banho.
736
01:16:45,132 --> 01:16:47,126
Sim. Adoro badalhoquices.
737
01:16:50,134 --> 01:16:51,853
O suor a escorrer por ti.
738
01:16:55,615 --> 01:16:58,733
Antes de ti, nunca
conheci ningu�m como tu.
739
01:16:59,857 --> 01:17:01,609
Ou depois.
740
01:17:06,338 --> 01:17:08,533
Porque est�s aqui, Sol?
741
01:17:08,738 --> 01:17:11,458
Por que � que tens
sempre saber o porqu�?
742
01:17:11,939 --> 01:17:15,137
Parece que � a �nica
palavra que conheces.
743
01:17:15,340 --> 01:17:17,029
Eu n�o sei porque estou aqui.
744
01:17:17,160 --> 01:17:21,000
Assim como n�o sei por qu�
ou quando vou me embora de novo.
745
01:17:23,000 --> 01:17:26,441
Porqu�, � para pessoas que acreditam
que podem saber todas as respostas.
746
01:17:26,442 --> 01:17:29,218
N�o h� respostas, Juan!
747
01:17:29,343 --> 01:17:31,618
S� h� o agora...
748
01:17:52,749 --> 01:17:54,626
N�o tenhas medo.
749
01:17:54,869 --> 01:17:58,146
Ele s� quer dizer-nos qpara
n�o nos aproximarmos mais.
750
01:18:30,000 --> 01:18:31,600
Deixa-o em paz!
751
01:18:52,882 --> 01:18:54,874
Ent�o � isto que se sente, h�?
752
01:21:22,597 --> 01:21:26,385
Foi por isso que ele n�o
me quis na fazenda ultimamente.
753
01:21:26,997 --> 01:21:30,173
Liguei, mas j�
se tinham ido embora.
754
01:21:30,918 --> 01:21:32,671
N�o sei onde eles est�o.
755
01:21:32,799 --> 01:21:35,267
Se calhar est�o na casa dela.
756
01:21:35,399 --> 01:21:37,118
Porque fazes isso, Antonio?
757
01:21:37,200 --> 01:21:39,998
O qu�? Est�s do seu lado?
758
01:21:40,120 --> 01:21:43,113
Mesmo quando v�s
que est� agir mal?
759
01:21:43,201 --> 01:21:45,510
Est� na hora de descobrires
quem o teu filho � realmente.
760
01:21:45,601 --> 01:21:46,513
Cala-te!
761
01:21:47,602 --> 01:21:50,116
Deves ao Juan a casa onde vives.
762
01:21:50,202 --> 01:21:52,512
At� as roupas que vestes.
763
01:21:52,603 --> 01:21:54,514
Sevilla toda anda a rir-se de ti.
764
01:21:54,603 --> 01:21:56,401
Toda a Espanha se ri de ti tamb�m.
765
01:21:56,402 --> 01:21:57,992
E tu queres que eu me cale?
766
01:21:59,000 --> 01:22:00,090
Sai.
767
01:22:02,525 --> 01:22:07,199
Ele esqueceu a sua fam�lia, enquanto
anda por a� a brincar com essa puta.
768
01:22:07,406 --> 01:22:09,682
E voc�s duas defendem-no.
769
01:22:11,008 --> 01:22:13,283
Ele esqueceu-se de ti, Carmen.
770
01:22:13,808 --> 01:22:16,118
Sai daqui.
771
01:22:16,529 --> 01:22:19,202
Sai!
772
01:22:41,694 --> 01:22:43,127
N�o chores.
773
01:22:43,214 --> 01:22:43,533
Porqu�?
774
01:22:44,315 --> 01:22:46,124
Ele gosta de ti, Carmen.
775
01:22:47,015 --> 01:22:50,214
O Juan � bom.
� essa mulher.
776
01:23:13,942 --> 01:23:15,694
Est�s acordada.
777
01:23:15,822 --> 01:23:17,939
Que horas s�o?
778
01:23:18,023 --> 01:23:19,537
� muito tarde.
779
01:23:24,544 --> 01:23:27,218
� com ela que te vais encontrar
quando me dizes que vais ca�ar?
780
01:23:27,305 --> 01:23:29,421
Ou quando precisas
de tempo para ti?
781
01:23:29,545 --> 01:23:31,537
Ou � quando vais ver o Don Jos�?
782
01:23:31,626 --> 01:23:32,820
Do que est�s a falar?
783
01:23:32,946 --> 01:23:35,699
Do�a Sol.
Ou vais continuar a mentir-me?
784
01:23:35,826 --> 01:23:37,021
O que sabes sobre ela?
785
01:23:37,147 --> 01:23:38,944
N�o quero saber nada sobre ela.
786
01:23:39,027 --> 01:23:40,824
N�o me importo nada com ela.
787
01:23:40,947 --> 01:23:43,701
�s tu... andas a passar por idiota.
788
01:23:43,828 --> 01:23:45,227
N�o me falas assim!
789
01:23:45,308 --> 01:23:47,618
Esperas que eu fique todos os
dias em casa a rezar por ti,
790
01:23:47,709 --> 01:23:49,301
enquanto tu te andas a divertir.
791
01:23:49,429 --> 01:23:52,150
N�o te importas com o que
as pessoas dizem sobre n�s?
792
01:23:54,231 --> 01:23:56,826
Eu mere�o isso?
793
01:23:57,312 --> 01:24:00,647
Eu sou tua mulher, ou
tamb�m j� esqueceste isso?
794
01:24:04,833 --> 01:24:06,428
N�s j� nem fazemos amor.
795
01:24:09,835 --> 01:24:12,613
As coisas est�o diferentes.
Eu mudei.
796
01:24:12,835 --> 01:24:14,827
Tu nem sabes o que andas a fazer.
797
01:24:14,956 --> 01:24:16,833
Essa puta � que te mudou!
798
01:24:16,956 --> 01:24:17,628
Puta?
799
01:24:18,716 --> 01:24:21,709
� dez vezes mais mulher
do que tu algum dia ser�s.
800
01:24:21,837 --> 01:24:24,156
N�o � nada como tu que ficas
em casa o dia todo sem fazer nada
801
01:24:24,238 --> 01:24:26,332
at� decidires ir fazer compras.
802
01:24:27,038 --> 01:24:28,551
E ela tem classe.
803
01:24:28,638 --> 01:24:30,311
Algo que tu nunca ter�s.
804
01:24:30,439 --> 01:24:32,828
As pessoas com quem me dou n�o
iam perder um minuto contigo.
805
01:24:32,959 --> 01:24:34,712
Pensas que �s um deles?
806
01:24:34,840 --> 01:24:35,955
Est�s enganado.
807
01:24:36,040 --> 01:24:38,031
�s um toureiro que � famoso.
808
01:24:38,160 --> 01:24:40,721
Assim que saires do topo
eles v�o largar-te.
809
01:24:40,841 --> 01:24:42,433
Est�s cego, Juan.
810
01:24:42,561 --> 01:24:44,713
N�o �s mais nada
a n�o ser um c�ozinho para ela.
811
01:24:59,566 --> 01:25:02,160
J� n�o resulta, Carmen.
812
01:25:02,847 --> 01:25:05,000
N�o nos vamos deixar enganar.
813
01:25:13,729 --> 01:25:15,640
O que � que te preocupa?
814
01:25:18,250 --> 01:25:20,241
Deixei a Carmen.
815
01:25:20,330 --> 01:25:22,448
O que aconteceu?
J� n�o amas a mulherzinha?
816
01:25:29,452 --> 01:25:31,967
Eu amo-te, Sol.
817
01:25:36,175 --> 01:25:39,167
Acabei de deixar
a minha esposa por ti.
818
01:25:41,256 --> 01:25:43,645
Quero casar contigo.
819
01:25:45,176 --> 01:25:48,450
Eu? Casar-me?
N�o me parece.
820
01:25:49,257 --> 01:25:50,852
Quero que vivas comigo.
821
01:25:51,878 --> 01:25:53,751
N�o compreendes?
N�o podemos continuar assim.
822
01:25:55,339 --> 01:25:56,170
Eu posso.
823
01:25:56,559 --> 01:25:57,570
Olha...
824
01:25:59,579 --> 01:26:02,048
Eu gosto de dormir contigo.
825
01:26:02,180 --> 01:26:03,571
Muito at�.
826
01:26:04,380 --> 01:26:07,378
� mais do que posso dizer
dos muitos homens que conheci.
827
01:26:09,181 --> 01:26:12,254
Se queres continuar a ver-me...
828
01:26:15,863 --> 01:26:19,335
Tens de lembrar-te de uma coisa.
Tu n�o me controlas.
829
01:26:21,184 --> 01:26:23,061
E v� se entendes isto...
830
01:26:23,344 --> 01:26:25,484
Por mais orelhas que cortes...
831
01:26:25,565 --> 01:26:28,000
Por mais alto que tu subas...
832
01:26:29,287 --> 01:26:32,340
Para mim vais ser sempre
o filho de uma criada.
833
01:26:32,467 --> 01:26:34,186
Sua puta!
834
01:26:40,269 --> 01:26:43,262
Sabias disso desde
o dia que me conheceste.
835
01:26:50,271 --> 01:26:51,366
Sim?
836
01:26:52,772 --> 01:26:55,566
H� uma mulher que
quer falar consigo, senhora.
837
01:26:55,652 --> 01:26:56,985
T�o cedo? Quem �?
838
01:26:57,173 --> 01:26:59,741
Disse que � a esposa
do senhor Gallardo.
839
01:26:59,773 --> 01:27:01,670
A famosa Carmen!
840
01:27:01,753 --> 01:27:03,187
� a tua mulher, Juan.
841
01:27:03,274 --> 01:27:04,583
Pergunto-me o que ela querer�.
842
01:27:05,754 --> 01:27:06,482
Diz-lhe para se ir embora.
843
01:27:06,575 --> 01:27:08,747
N�o fa�as nada disso.
844
01:27:08,875 --> 01:27:10,672
N�o posso deixar que sejas
rude para a tua esposa, Juan.
845
01:27:10,755 --> 01:27:11,984
Diz-lhe que n�o est�s.
846
01:27:12,076 --> 01:27:16,069
E mentir?
Traz ela aqui, Maria.
847
01:27:16,357 --> 01:27:17,268
Est�s doida?
848
01:27:20,278 --> 01:27:21,597
Livra-te dela.
849
01:27:26,060 --> 01:27:27,351
Senhora.
850
01:27:37,762 --> 01:27:39,481
Vem aqui. Senta-te.
851
01:27:43,283 --> 01:27:44,895
Carmen, n�o �?
852
01:27:45,284 --> 01:27:48,000
Acho que sabe porque
estou aqui, senhora.
853
01:27:49,004 --> 01:27:50,677
Mais ou menos.
854
01:27:50,765 --> 01:27:53,484
Trata-me por Sol. Todos o fazem.
855
01:27:53,885 --> 01:27:55,354
Queres ch�?
856
01:27:56,886 --> 01:27:58,480
Pequeno almo�o, talvez?
857
01:28:01,367 --> 01:28:05,088
Ent�o... qual �
o drama que temos hoje?
858
01:28:05,488 --> 01:28:08,085
N�o quero que o Juan
saiba que estive c�.
859
01:28:09,370 --> 01:28:11,282
Quero que o deixe em paz.
860
01:28:12,370 --> 01:28:15,088
Ele n�o te dedica aten��o
suficiente, querida?
861
01:28:16,611 --> 01:28:18,490
Se n�o o faz � parvo.
862
01:28:19,772 --> 01:28:23,209
- Eu acho-te muito bonita.
- Por favor, senhora.
863
01:28:23,613 --> 01:28:25,683
O meu nome � Sol.
864
01:28:25,773 --> 01:28:28,607
Por favor, n�o me chames senhora.
865
01:28:30,994 --> 01:28:33,111
N�o chores!
866
01:28:33,295 --> 01:28:35,392
Ele realmente
n�o merece as tuas l�grimas.
867
01:28:36,615 --> 01:28:40,007
Voc� tem muitos homens,
eu tenho s� tenho um.
868
01:28:44,497 --> 01:28:46,215
Est�s a pedir para ele voltar?
869
01:28:46,297 --> 01:28:50,089
Diga da maneira que quiser.
Ele � meu marido.
870
01:28:59,620 --> 01:29:03,012
Olha, eu n�o te roubei
o marido para sempre, querida.
871
01:29:03,102 --> 01:29:05,218
N�o estou mesmo interessada.
872
01:29:05,302 --> 01:29:08,215
S� o pego emprestado
quando estou c�.
873
01:29:08,783 --> 01:29:12,220
� teu o resto do tempo,
que mais queres?
874
01:29:13,784 --> 01:29:16,698
Sinceramente, acho que o
problema � entre tu e o Juan.
875
01:29:17,785 --> 01:29:19,618
Penso mesmo que
devias falar com ele.
876
01:29:24,786 --> 01:29:28,299
Reunidos. Que bonito.
� todo teu.
877
01:29:30,788 --> 01:29:33,018
Carmen, porque vieste at� aqui?
878
01:29:33,108 --> 01:29:35,384
L� vens tu de novo
com os est�pidos porqu�s.
879
01:29:35,509 --> 01:29:36,703
Carmen, por favor, espera.
880
01:29:36,789 --> 01:29:39,303
Se fores agora,
n�o te quero de volta.
881
01:29:42,910 --> 01:29:45,709
Al�m disso, ainda
n�o tomaste o pequeno almo�o.
882
01:29:55,394 --> 01:29:57,113
Porque tiveste de a humilhar?
883
01:29:58,134 --> 01:29:59,624
Quem � que quer saber dela?
884
01:30:14,318 --> 01:30:16,708
Foi um dia mau
para Juan Gallardo.
885
01:30:16,798 --> 01:30:18,091
Na arena de Barcelona.
886
01:30:18,700 --> 01:30:21,200
J� o mesmo n�o pode ser
dito do jovem Pepe Serrano,
887
01:30:21,360 --> 01:30:23,917
que conseguiu duas orelhas,
e saiu da arena triunfante.
888
01:30:25,240 --> 01:30:27,319
Serrano, � a �ltima
sensa��o da �poca...
889
01:30:27,320 --> 01:30:29,919
E na �ltima semana tornou-se
numa s�ria amea�a para Gallardo.
890
01:30:30,241 --> 01:30:31,220
Enche aqui.
891
01:30:31,801 --> 01:30:34,521
Enquanto for bem sucedido
vai andar a ser carregado.
892
01:30:34,642 --> 01:30:37,095
Arranja-me touros
que saibam atacar
893
01:30:37,123 --> 01:30:39,321
e ver�s que tamb�m sou carregado
em ombros pela arena, assim!
894
01:30:41,924 --> 01:30:44,120
Esse tipo, o Serrano est�
a abrir caminho para o topo.
895
01:30:44,245 --> 01:30:45,917
Esse tipo � um palha�o.
896
01:30:46,045 --> 01:30:48,321
Os touros que ele
toureia s�o bezerros.
897
01:30:48,406 --> 01:30:50,397
Vamos para o hotel
para descansarmos,
898
01:30:50,526 --> 01:30:53,421
porque amanh� bem cedo
temos de ir para San Lucas.
899
01:30:53,447 --> 01:30:55,397
Vai andando, eu quero
levar o meu carro.
900
01:30:55,927 --> 01:30:57,647
N�o ser� melhor vires connosco?
901
01:30:58,228 --> 01:30:59,719
N�o.
902
01:31:00,809 --> 01:31:03,528
Vou passar a noite em Sevilha.
903
01:31:03,809 --> 01:31:05,721
Esperem por mim em San Lucas.
904
01:31:05,810 --> 01:31:11,727
No meu tempo essa gente � que andava
atr�s dos toureiros, n�o o contr�rio.
905
01:31:12,131 --> 01:31:14,520
- Que tipo de gente?
- Putas.
906
01:31:15,332 --> 01:31:17,523
Calma, Juan, j� chega!
N�o foi com essa inten��o.
907
01:31:17,932 --> 01:31:19,223
Tem calma.
908
01:31:21,253 --> 01:31:22,926
Tem cuidado com a
maneira que falas comigo.
909
01:31:24,834 --> 01:31:28,000
Espera, Juan, espera!
S� um minuto, Juan.
910
01:31:30,935 --> 01:31:34,815
Mete-te na tua vida.
Eu sei o que ando a fazer.
911
01:31:35,336 --> 01:31:39,429
N�o fazes a m�nima ideia do que andas
a fazer � tua vida e � tua carreira.
912
01:31:39,818 --> 01:31:41,536
A tua vida � um problema teu.
913
01:31:41,658 --> 01:31:44,651
Eu n�o te vou dar nenhum
conselho que n�o queiras ouvir.
914
01:31:44,739 --> 01:31:46,650
Mas sou o teu empres�rio,
915
01:31:46,739 --> 01:31:49,512
e sou pago para
tratar da tua carreira.
916
01:31:50,260 --> 01:31:52,535
Diz l�, e deixa-me em paz.
917
01:31:54,141 --> 01:31:57,053
Dizes sempre, talento e coragem.
918
01:31:57,341 --> 01:31:59,312
N�o � o que dizes?
919
01:31:59,542 --> 01:32:01,817
J� vi bastantes
carreiras destruidas
920
01:32:01,942 --> 01:32:05,060
porque a prepara��o e a
concentra��o n�o foi respeitada.
921
01:32:05,143 --> 01:32:08,439
Ent�o � claro, o �lcool
tornou-se um substituto.
922
01:32:08,824 --> 01:32:12,000
Aconteceu a melhores toureiros
do que tu alguma vez ser�s.
923
01:32:13,265 --> 01:32:15,143
Agora j� ningu�m se lembra deles.
924
01:32:26,449 --> 01:32:29,024
Outra desapontante tarde
de Juan Gallardo.
925
01:32:29,849 --> 01:32:32,928
Est� a tourear mal
e falta-lhe coragem.
926
01:32:33,050 --> 01:32:35,700
Que � feito do toureiro
que todos admiravam no passado?
927
01:32:35,701 --> 01:32:37,421
Est� em m� forma f�sica...
928
01:32:37,751 --> 01:32:39,560
Parece sentir medo do touro!
929
01:32:40,051 --> 01:32:41,549
Que desastre.
930
01:32:41,772 --> 01:32:44,151
O p�blico est� contra ele,
mas ele parece nem reparar.
931
01:32:54,354 --> 01:32:56,349
Quatro da manh�.
Quero ir dormir.
932
01:32:57,835 --> 01:32:58,951
Ent�o vai.
933
01:33:01,756 --> 01:33:03,270
Por quanto tempo vais continuar assim?
934
01:33:05,277 --> 01:33:07,154
Nunca te disse nada.
935
01:33:07,757 --> 01:33:10,067
Fiquei de boca calada.
936
01:33:10,358 --> 01:33:13,000
Mentiste para a Carmen
a pensares que passaria.
937
01:33:14,078 --> 01:33:15,839
O que vais fazer agora, Juan?
938
01:33:16,959 --> 01:33:19,338
Nem tens uma cama para dormir.
939
01:33:20,441 --> 01:33:23,460
Estavas no topo do mundo e
andavas no inferno ao mesmo tempo.
940
01:33:25,442 --> 01:33:26,831
Estavas a pedir por sarilhos.
941
01:34:20,174 --> 01:34:21,570
N�o olhes agora.
942
01:34:23,595 --> 01:34:25,786
Posso ver porque o
Gallardo deixou a esposa.
943
01:34:25,875 --> 01:34:26,965
Ela � demais.
944
01:34:38,598 --> 01:34:40,268
Talvez devas ir cumprimentar.
945
01:34:41,699 --> 01:34:43,569
N�o quero ficar muito tempo.
946
01:34:44,579 --> 01:34:45,677
Tenho que levantar-me
cedo para a tourada.
947
01:34:45,960 --> 01:34:47,371
Ent�o vai.
948
01:34:50,981 --> 01:34:53,120
- Ol�, olha quem est� aqui.
- Ol�.
949
01:34:54,381 --> 01:34:56,101
N�o nos vais apresentar?
950
01:34:59,983 --> 01:35:01,474
Desaparece, Pepe.
951
01:35:01,800 --> 01:35:03,700
- Pepe Serrano.
- Sol.
952
01:35:05,305 --> 01:35:06,977
Ele n�o gosta de mim...
953
01:35:07,105 --> 01:35:09,779
porque amanh� vou estar
com ele na arena.
954
01:35:09,866 --> 01:35:11,380
Deixo-o muito nervoso.
955
01:35:12,466 --> 01:35:15,184
A arena n�o � o �nico s�tio
onde eu o incomodo.
956
01:35:16,307 --> 01:35:19,698
Sou mais homem que tu,
tanto na arena como fora dela.
957
01:35:19,788 --> 01:35:21,579
Agora, desaparece daqui!
958
01:35:21,568 --> 01:35:23,602
Tu... Queres que eu v�?
959
01:35:24,789 --> 01:35:26,108
Fica para uma bebida.
960
01:35:26,189 --> 01:35:27,580
Ou sai ele, ou saio eu!
961
01:35:27,609 --> 01:35:30,107
Quando est�s b�bado fica calado.
962
01:35:30,990 --> 01:35:34,459
Porque n�o tentas bater
em algu�m do teu tamanho?
963
01:35:47,130 --> 01:35:48,529
� o Juan Gallardo.
964
01:36:20,121 --> 01:36:21,594
Sim, sou o seu empres�rio.
965
01:36:21,602 --> 01:36:22,717
Como?
966
01:36:23,402 --> 01:36:26,122
N�o, n�o, n�o aconteceu
nada, senhora.
967
01:36:26,483 --> 01:36:27,882
J� n�o est� com ela.
968
01:36:28,003 --> 01:36:30,312
Depois do que
aconteceu ontem � ontem...
969
01:36:30,604 --> 01:36:32,196
O que vamos fazer agora?
970
01:36:32,324 --> 01:36:33,882
Ligue � esposa dele, Don Jos�.
971
01:36:34,204 --> 01:36:36,806
Pelo que sei dela,
ela n�o sabe de nada
972
01:36:38,005 --> 01:36:40,600
Sabes que mais, o teu
matador � um desastre.
973
01:36:40,726 --> 01:36:42,125
Cancela a tourada.
974
01:36:42,206 --> 01:36:44,401
Ele pode ir para a pris�o,
a ver se me importo.
975
01:36:45,728 --> 01:36:47,205
Deve ser o Juan.
976
01:36:50,009 --> 01:36:52,400
Que tipo de festa � esta?
Morreu algu�m?
977
01:36:53,029 --> 01:36:55,500
- Garabato, enche a banheira.
- Sim, Don Jos�.
979
01:36:55,520 --> 01:36:58,329
Obrigado meninas, mas
agora devem ir para casa.
980
01:36:58,330 --> 01:37:00,208
As senhoras ficam comigo.
981
01:37:00,331 --> 01:37:02,201
Queremos tomar um banho de espuma.
982
01:37:02,491 --> 01:37:05,901
Mas primeiro, digam a
estes cavalheiros quem s�o.
983
01:37:06,332 --> 01:37:07,890
�s o maior, borracho.
984
01:37:08,012 --> 01:37:09,604
Somos putas.
985
01:37:09,633 --> 01:37:11,605
Vamos dormir ou n�o?
986
01:37:11,693 --> 01:37:14,124
Todas as mulheres s�o putas.
V� l�, diz-lhes.
987
01:37:14,214 --> 01:37:17,006
Sim, todas as mulheres
s�o umas putas.
988
01:37:18,000 --> 01:37:19,587
J� chega, Juan.
989
01:37:20,015 --> 01:37:22,483
A tourada come�a �s seis.
990
01:37:22,615 --> 01:37:24,411
Por que � que achas que vim!
991
01:37:25,196 --> 01:37:29,807
Agora vamos saltar para a banheira...
E tudo vai ficar bem.
992
01:37:30,337 --> 01:37:31,612
Venham, vamos.
993
01:37:32,681 --> 01:37:34,916
- E est�s b�bado!
- Tira essas m�os de mim.
994
01:37:34,938 --> 01:37:37,409
O Pepe Serrano roubou-te a tua puta.
995
01:37:37,500 --> 01:37:39,730
Queres que ele tamb�m
te roube o lugar?
996
01:37:51,743 --> 01:37:52,993
Desculpa.
997
01:37:56,023 --> 01:37:58,202
Podes procurar outro bandarilheiro...
998
01:38:01,625 --> 01:38:02,900
Maestro.
999
01:38:05,825 --> 01:38:08,940
Est�s b�bado Juan,
n�o podes tourear.
1000
01:38:09,606 --> 01:38:11,546
Podia tourear mesmo que
estivesse duas vezes mais b�bado.
1001
01:38:11,547 --> 01:38:13,026
� muito perigoso, Juan,
1002
01:38:13,027 --> 01:38:14,518
vou cancelar a tourada.
1003
01:38:15,368 --> 01:38:17,288
Fazes isso e eu mato-te.
1004
01:38:18,508 --> 01:38:21,502
Eu vou tourear, Jos�,
com ou sem ti.
1005
01:39:07,759 --> 01:39:08,800
Carmen?
1006
01:39:12,761 --> 01:39:13,999
Queres o qu�, Juan?
1007
01:39:14,761 --> 01:39:19,455
Estou sozinho, Carmen.
Foi um erro.
1008
01:39:20,243 --> 01:39:21,916
Foi um erro est�pido.
1009
01:39:23,444 --> 01:39:25,212
O Nacional foi-se embora.
1010
01:39:25,744 --> 01:39:27,000
Todos me deixaram.
1011
01:39:30,045 --> 01:39:32,241
Estou sozinho, Carmen.
1012
01:39:32,366 --> 01:39:33,755
Esperas que eu diga o qu�?
1013
01:39:33,846 --> 01:39:36,438
Volta para casa?
1014
01:39:36,526 --> 01:39:38,916
Est� tudo bem,
que eu te perdoo?
1015
01:39:39,047 --> 01:39:41,566
N�o sei como,
mas hei-de compensar-te.
1016
01:39:41,868 --> 01:39:43,121
Mas irei.
1017
01:39:45,068 --> 01:39:47,021
Por favor, d�-me uma oportunidade.
1018
01:39:47,049 --> 01:39:48,500
J� tent�mos isso, Juan.
1019
01:39:50,049 --> 01:39:51,928
J� n�o acredito em ti.
1020
01:39:53,050 --> 01:39:55,348
- � tarde demais.
- Tenho medo.
1021
01:39:57,531 --> 01:40:00,045
Pela primeira vez na vida
tenho medo, Carmen.
1022
01:40:00,531 --> 01:40:03,125
N�o, est�s b�bado
e sozinho, � s� isso.
1023
01:40:05,252 --> 01:40:07,768
Se ela amanh� te chamasse
ias logo a correr para ela.
1024
01:40:09,053 --> 01:40:12,000
Tu � que decidiste no dia em
que ficaste no seu quarto, Juan.
1025
01:40:12,075 --> 01:40:13,250
Eu amo-te, Carmen.
1026
01:40:16,876 --> 01:40:17,905
Por favor...
1027
01:40:22,637 --> 01:40:24,452
Carmen?
Carmen!
1028
01:41:41,595 --> 01:41:43,955
Esta linda arena est� cheia.
1029
01:41:45,075 --> 01:41:47,465
Juan Gallardo, at� recentemente
o mais forte candidato,
1030
01:41:47,556 --> 01:41:50,549
vai enfrentar hoje,
o seu rival de Sevilha,
1031
01:41:51,677 --> 01:41:52,668
Pepe Serrano.
1032
01:41:54,277 --> 01:41:55,753
Fizeste isso por qu�?
1033
01:41:56,079 --> 01:41:58,176
N�o conseguimos rezar
com tanto barulho.
1034
01:42:15,403 --> 01:42:17,678
Onde est� a garrafa que
eu disse para trazeres?
1035
01:42:18,563 --> 01:42:19,655
Por favor, Juan.
1036
01:42:22,000 --> 01:42:23,282
D�-ma.
1037
01:42:25,885 --> 01:42:29,277
D�-lhe. Se ele n�o se importa,
porque devemos n�s?
1038
01:42:59,213 --> 01:43:00,487
Cabra!
1039
01:43:02,794 --> 01:43:04,300
N�o � bom pensares
nisso agora, Juan.
1040
01:43:05,004 --> 01:43:06,270
Mant�m-te calmo.
1041
01:44:28,232 --> 01:44:33,113
N�o posso acreditar, Juan Gallardo,
o toureiro mais importante de Espanha,
1042
01:44:33,234 --> 01:44:36,999
e ainda o favorito, mas por algum
motivo est� a ter um mau desempenho.
1043
01:44:37,715 --> 01:44:41,435
Parece que esqueceu a arte
e coragem, que tanto falava.
1044
01:44:41,516 --> 01:44:43,315
Antonio, desliga isso!
1045
01:44:43,837 --> 01:44:45,116
Est� bem, eu ouvi.
1046
01:44:45,117 --> 01:44:47,000
Ou�am... ou�am o p�blico.
1047
01:44:55,839 --> 01:44:57,308
Onde vais?
1048
01:46:10,856 --> 01:46:13,006
- D�-me a garrafa.
- N�o, maestro, n�o.
1049
01:46:13,137 --> 01:46:15,000
Eu disse, d� c�!
1050
01:46:18,138 --> 01:46:20,733
- Juan, o que se passa?
- Deixa-me.
1051
01:46:22,459 --> 01:46:24,257
N�o queria dizer-te.
1052
01:46:24,740 --> 01:46:26,731
A Carmen est� aqui.
1053
01:46:27,421 --> 01:46:28,954
Onde?
1054
01:46:29,941 --> 01:46:31,010
Ali.
1055
01:46:40,343 --> 01:46:45,238
Vai l�, Juan, mostra-lhes que
ainda �s o grande Juan Gallardo!
1056
01:47:02,968 --> 01:47:04,463
� para ti, Carmen.
1057
01:49:57,088 --> 01:49:58,300
� a sua esposa.
1058
01:50:05,410 --> 01:50:07,999
Para ti, Sol, a mais
bela mulher de Sevilha.
1059
01:51:45,100 --> 01:51:49,100
Legendas PT-PT:
Lander
78030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.