Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,900 --> 00:00:17,900
Sange si Nisip
2
00:02:44,001 --> 00:02:45,901
Tu ia asta...ok puteti pleca.
3
00:02:57,052 --> 00:02:58,502
Hei Tido...
4
00:02:59,633 --> 00:03:01,903
Toti au trecu pe aici de trei ori si
eu inca astept in colt.
5
00:03:03,904 --> 00:03:06,104
Costa mi-a spus doar cand toti sunt plecati.
Nu inainte.
6
00:03:11,205 --> 00:03:13,105
Porcul ala ma pedepseste, stiai?
7
00:03:14,306 --> 00:03:16,106
Hei Juan, ce mai faci.
Ceva pentru mine?
8
00:03:17,807 --> 00:03:18,807
I-al pe asta.
9
00:03:20,378 --> 00:03:21,808
Diego Fuentez!
10
00:03:22,537 --> 00:03:23,809
Diego Fuentez.
11
00:03:26,410 --> 00:03:28,810
Eu nu fac nimic, vin cu tine.
12
00:04:07,811 --> 00:04:09,000
Da.
Mesaj pentru Domnul Fuentez.
13
00:04:09,501 --> 00:04:10,201
O sa-l iau eu.
14
00:04:10,402 --> 00:04:12,202
Mi s-a spus ca trebuie semnat de
Domnul Fuentez.
15
00:04:14,503 --> 00:04:15,403
Ce este?
16
00:04:15,554 --> 00:04:16,704
Un mesaj pentru tine.
17
00:04:17,075 --> 00:04:18,305
Un mesaj pentru tine, Domnule Fuentez.
18
00:04:18,906 --> 00:04:20,306
Spune ca doar tu poti semna pentru el.
19
00:04:21,607 --> 00:04:22,907
Intra.
20
00:04:42,508 --> 00:04:43,908
Deci, sa-l vedem.
21
00:04:50,809 --> 00:04:52,709
Ce s-a intamplat Diego, probleme?
22
00:04:52,810 --> 00:04:55,510
Nu draga, nu sunt probleme, de la Madrid
in legatura cu corida de maine.
23
00:04:55,700 --> 00:04:56,511
Bine.
24
00:04:57,000 --> 00:04:58,512
Unde semnez?
25
00:04:59,000 --> 00:04:59,913
Aici.
26
00:05:02,600 --> 00:05:03,914
Pe aici.
27
00:05:08,300 --> 00:05:09,315
Mult noroc.
28
00:05:09,416 --> 00:05:10,316
Multumesc.
29
00:05:10,317 --> 00:05:11,317
Te rog.
30
00:05:14,418 --> 00:05:15,500
Era exact ca unul din noi.
31
00:05:15,801 --> 00:05:20,201
Vine dintr-un oras mic, fara scoala, nimeni
care sa-l invete cum sa lupte, este un natural.
32
00:05:20,902 --> 00:05:22,202
Sa fi vazut cum traieste.
33
00:05:22,403 --> 00:05:24,203
Si a promis sa te ajute?
Da.
34
00:05:24,584 --> 00:05:26,204
Si ce ai de gand sa faci?
Mama ta, iti amintesti?
35
00:05:27,765 --> 00:05:29,505
I-ai promis ca nu o sa pleci de la serviciu.
36
00:05:31,206 --> 00:05:32,506
Pai poate asta o sa faca o diferenta,
ce crezi?
37
00:05:34,007 --> 00:05:37,307
Eu cred ca un matador ca el, le
spune tuturor aceiasi poveste.
38
00:05:38,708 --> 00:05:40,308
O sa vezi, saptamana viitoare o sa ma sune.
39
00:05:40,909 --> 00:05:43,909
Ok, dar daca suna, eu sunt manegerul tau.
40
00:06:12,510 --> 00:06:13,910
Mercedesul tau, maestre.
41
00:06:19,811 --> 00:06:20,911
Asta este viata.
42
00:06:21,812 --> 00:06:22,912
Luxul.
43
00:06:23,313 --> 00:06:27,913
Daca as avea un mercedes, o casa la tara
si una in oras.
44
00:06:29,114 --> 00:06:30,914
Nu, nu, mai bine,
45
00:06:31,515 --> 00:06:34,515
o ferma la tara, zece mii pe luna si
o femeie buna
46
00:06:37,616 --> 00:06:40,516
Daca as avea astea, as uita toate prostiile
astea cu coridele.
47
00:06:41,917 --> 00:06:43,517
Tipi ca noi nu primesc asa ceva decat
luptand cu taurii.
48
00:06:45,318 --> 00:06:46,018
Sau la loterie.
49
00:06:46,519 --> 00:06:49,819
Daca as castiga la loterie, toti
taurii de aici pana in Iad, ar disparea.
50
00:06:52,720 --> 00:06:55,020
Eu as lupta indiferent de cati bani as avea.
51
00:06:56,400 --> 00:06:57,421
Pentru ca esti un tampit.
52
00:06:58,122 --> 00:07:01,022
De ce Aspred Taco si Fuentez mai lupta
dupa ce au facut atatia bani?
53
00:07:03,023 --> 00:07:04,823
De ce mai canta Michael Jackson?
54
00:07:05,324 --> 00:07:06,524
Nu stiu.
55
00:07:07,025 --> 00:07:09,525
Pentru ca sunt nebuni.
Sau poate sa si-o puna mai des.
56
00:07:11,326 --> 00:07:12,526
Nu o sa intelegi niciodata.
57
00:07:14,727 --> 00:07:16,327
Inteleg mai bine decat crezi.
58
00:07:36,028 --> 00:07:37,328
Uita-te la coarnele alea.
59
00:07:41,529 --> 00:07:43,629
Cred ca l-au folosit pe asta si saptamana
trecuta in satul varului meu.
60
00:08:08,100 --> 00:08:10,231
Inima si curaj.
Sa mergem.
61
00:09:32,232 --> 00:09:33,432
Tu stai aici, il ajut eu.
62
00:10:29,300 --> 00:10:30,433
Haide Chiripa.
63
00:10:33,334 --> 00:10:34,434
Trezeste-te.
64
00:10:38,500 --> 00:10:39,635
Trezeste-te Chiripa.
65
00:10:57,006 --> 00:10:58,036
Imi pare rau.
66
00:10:59,137 --> 00:11:00,637
I se putea intampla oricarui dintre noi.
67
00:12:09,738 --> 00:12:10,638
Multumit?
68
00:12:13,820 --> 00:12:15,639
Nu ar fii venit aici, daca nu veneai tu.
69
00:12:16,840 --> 00:12:17,940
Sti asta.
70
00:12:27,441 --> 00:12:29,941
Gandeste-te la asta cat timp MERGI
acasa, maestro!
71
00:12:31,000 --> 00:12:33,942
Tu ai ajuns aici singur, tu sa te intorci.
72
00:12:34,200 --> 00:12:35,943
Nu te urci in masina cu mine,
nu vrea sa te mai vad.
73
00:12:37,844 --> 00:12:38,944
Ti-ai facut de rusine familia.
74
00:12:40,200 --> 00:12:41,945
Viata noastra in cartier nu va mai fi
la fel din cauza ta.
75
00:12:51,206 --> 00:12:52,246
Esti in regula?
76
00:12:53,500 --> 00:12:54,347
Da.
77
00:12:55,900 --> 00:12:56,948
Vrei?
78
00:12:59,649 --> 00:13:00,749
Nu, multumesc.
79
00:13:02,450 --> 00:13:03,550
Mai bine as pleca acasa.
80
00:15:14,851 --> 00:15:16,051
Uitate la nebunul ala.
81
00:15:19,152 --> 00:15:20,252
Avem un musafir.
Haide.
82
00:15:52,900 --> 00:15:53,753
Lasa-l in pace.
83
00:15:54,754 --> 00:15:55,754
Ajunge!
84
00:15:57,005 --> 00:15:58,055
Este doar un copil.
85
00:16:16,500 --> 00:16:18,056
Dona Sol, din nou.
86
00:16:19,057 --> 00:16:21,157
Ce face e treaba ei.
Nu a ta.
87
00:16:31,900 --> 00:16:32,858
Ce s-a intamplat Faustino.
88
00:16:33,000 --> 00:16:34,859
L-am prins luptandu-se cu unul
din taurii tineri.
89
00:16:36,460 --> 00:16:39,400
Si acum taurul acela, doamna, nu mai este
bun pentru ring.
90
00:16:39,901 --> 00:16:40,901
Tatal tau a pierdut o gramada de bani.
91
00:16:42,402 --> 00:16:43,202
Este la casa?
92
00:16:43,503 --> 00:16:45,203
Nu a plecat la Madrid, o sa se intoarca
saptamana viitoare.
93
00:16:46,404 --> 00:16:47,704
Deci, ce ai de spus in apararea ta?
94
00:16:50,505 --> 00:16:51,405
Vino aici.
95
00:16:52,276 --> 00:16:53,406
Haide odata!
96
00:16:53,507 --> 00:16:54,407
Usor!
Amandoi!
97
00:16:55,908 --> 00:16:57,408
Mai faci asta o data, si nu o sa mai ai
o slujba la ferma asta.
98
00:17:04,289 --> 00:17:05,409
Vino aici.
99
00:17:06,210 --> 00:17:06,910
Te rog.
100
00:17:12,011 --> 00:17:13,911
Cine ti-a facut asta?
101
00:17:15,612 --> 00:17:16,612
Esti un animal!
102
00:17:17,113 --> 00:17:18,613
Scuzati-ma Dona Sol,
103
00:17:19,450 --> 00:17:20,614
dar daca noi nu-l prindeam,
104
00:17:21,311 --> 00:17:24,515
si trimete-am taurul acela in ring, ar fi ucis
pe oricine se apropia de el cu o capa.
105
00:17:25,016 --> 00:17:26,516
De aceea a trebuit sa-l bate-ti?
106
00:17:29,017 --> 00:17:30,017
Ce vroia-ti sa faceti cu el?
107
00:17:30,818 --> 00:17:33,918
Pai, o sa-l punem in casa din spate
pana se intoarce tatal tau.
108
00:17:36,039 --> 00:17:37,019
Urca in masina.
109
00:17:37,120 --> 00:17:37,920
Dar doamna,
110
00:17:37,921 --> 00:17:38,921
Taci!
111
00:17:47,192 --> 00:17:48,922
Cand a fost ultima data cand ai
facut o baie?
112
00:18:37,223 --> 00:18:38,223
Deci, totul este in regula?
113
00:18:38,524 --> 00:18:39,224
Da.
114
00:18:39,725 --> 00:18:40,225
Multumesc.
115
00:18:41,186 --> 00:18:42,226
Pentru nimic.
116
00:18:43,727 --> 00:18:44,927
Am mai vazut barbati dezbracati si inainte.
117
00:18:49,398 --> 00:18:50,028
Imi pare rau.
118
00:18:51,119 --> 00:18:52,029
Nu rad de tine.
119
00:18:53,130 --> 00:18:54,030
Majoritatea barbatilor se tem de mine.
120
00:18:55,731 --> 00:18:58,931
Tu esti primul care a incercat sa ascunda,
cand eu incercam sa ma uit.
121
00:18:59,902 --> 00:19:02,232
Poti sa lasi alea acolo, nu am nevoie
de "nimica" de la tine.
122
00:19:02,900 --> 00:19:03,733
Nimic.
123
00:19:04,534 --> 00:19:05,734
Tu nu ai nevoie de nimic, de la mine.
124
00:19:08,335 --> 00:19:09,335
Atunci de ce esti aici?
125
00:19:10,836 --> 00:19:12,336
Sa scap de ticalosul ala nebun cu ciomagul.
126
00:19:16,400 --> 00:19:17,337
Imi vreau hainele.
127
00:19:18,538 --> 00:19:20,338
Nu te pot lasa sa pleci de aici imbracat
in zdremtele astea.
128
00:19:22,039 --> 00:19:23,339
O sa vad daca pot gasi ceva pentru tine.
129
00:19:25,140 --> 00:19:26,040
Pentru "marimea" ta.
130
00:19:29,800 --> 00:19:30,941
Pantalonii mamei mele ti se potrivesc.
131
00:19:32,742 --> 00:19:33,642
Este aici?
132
00:19:34,500 --> 00:19:35,743
Nu, mama nu a mai trecut pe aici de ani.
133
00:19:38,644 --> 00:19:39,644
Nu-i place in Spania.
134
00:19:40,800 --> 00:19:43,345
De cand a divortat de tata, traieste in Paris.
135
00:19:45,606 --> 00:19:46,546
Relaxeaza-te.
136
00:19:47,547 --> 00:19:48,547
Haide.
137
00:19:49,148 --> 00:19:49,948
Stai jos.
138
00:19:59,649 --> 00:20:02,409
Pentru cineva care se lupta cu tauri,
esti destul de speriat de o femeie.
139
00:20:04,210 --> 00:20:05,410
Nu vreau probleme.
140
00:20:08,461 --> 00:20:09,411
Ti-am creat eu probleme?
141
00:20:20,412 --> 00:20:21,412
Locuiesti aici?
142
00:20:22,413 --> 00:20:23,613
Eu?
Nu.
143
00:20:25,214 --> 00:20:27,914
Eu am o casa in Sevilia, dar nu
traiesc nicaieri defapt.
144
00:20:29,415 --> 00:20:30,915
Am mers la scoala in Elvetia
145
00:20:31,816 --> 00:20:32,916
Dar nu mi-a placut.
146
00:20:33,717 --> 00:20:34,917
Asa ca am plecat.
147
00:20:35,618 --> 00:20:36,918
M-am dus la New York,
148
00:20:37,919 --> 00:20:40,419
acum sunt aici, si nu stiu unde o
sa fiu maine.
149
00:20:42,820 --> 00:20:43,920
Cum te cheama?
150
00:20:48,121 --> 00:20:49,121
Eu sunt Sol.
151
00:20:49,822 --> 00:20:50,722
Stiu.
152
00:20:51,823 --> 00:20:52,723
De und sti?
153
00:20:53,824 --> 00:20:54,924
I-am auzit pe tipi de pe cai.
154
00:21:00,325 --> 00:21:01,325
Te-am ranit?
155
00:21:03,126 --> 00:21:04,326
Care-i jocul?
156
00:21:05,827 --> 00:21:06,727
Ce vrei de la mine?
157
00:21:08,728 --> 00:21:09,728
Acelasi lucru pe care-l vrei si tu.
158
00:21:11,929 --> 00:21:12,929
Sau poate preferi baieti?
159
00:21:21,830 --> 00:21:22,930
Nu ti-am zis ca poti face asta.
160
00:21:24,001 --> 00:21:24,931
Acum, iesi afara.
161
00:21:33,532 --> 00:21:34,232
Nu
162
00:21:35,333 --> 00:21:36,233
Foloseste usa servitorilor.
163
00:21:42,000 --> 00:21:43,234
Intr-o zi casa asta o sa fie a mea.
164
00:21:44,900 --> 00:21:46,235
Si tu o sa folosesti usa servitorilor.
165
00:21:53,936 --> 00:21:54,836
Ce s-a intamplat?
166
00:21:55,637 --> 00:21:58,637
Vrei sa sti?
Sefa ta are o atitudine foarte ciudata.
167
00:21:59,968 --> 00:22:01,538
Uite, nu vorbi cu mine asa.
168
00:22:02,699 --> 00:22:03,939
Eu nu sunt unul din prietenii tai de
pe strada.
169
00:22:04,940 --> 00:22:05,940
Arata-mi un pic de respect.
170
00:22:12,000 --> 00:22:13,541
Chiar vrei sa te lupti cu tauri?
Da.
171
00:22:17,212 --> 00:22:18,542
Cunosc un tip,
172
00:22:18,843 --> 00:22:20,243
pe care il chiama, Nacional.
173
00:22:20,744 --> 00:22:21,744
Are un bar in Hehres.
174
00:22:23,045 --> 00:22:24,245
Era Evan Teregriero,
175
00:22:24,746 --> 00:22:25,746
nu stiu daca mai este,
176
00:22:26,600 --> 00:22:27,747
dar ar trebui mergi sa-l vezi,
177
00:22:28,908 --> 00:22:31,548
Spune-i ca F. Garcia, il saluta.
178
00:22:32,349 --> 00:22:33,549
S-ar putea sa te ajute.
179
00:22:34,050 --> 00:22:34,950
Multumesc.
180
00:23:16,051 --> 00:23:18,051
Imi pare asa de rau, ca i-am facut
asta lui Chiripa.
181
00:23:23,300 --> 00:23:24,052
Te rog iarta-ma.
182
00:23:25,999 --> 00:23:28,053
Stiu ca ai mers acolo pentru ca
ti-a zis el, Juan.
183
00:23:29,054 --> 00:23:30,254
Nu te invinui singur.
184
00:23:32,955 --> 00:23:34,255
Chiripa nu ar vrea asta.
185
00:23:44,086 --> 00:23:45,056
Haide.
186
00:23:45,057 --> 00:23:46,057
Nu.
187
00:23:46,358 --> 00:23:47,558
Sunt plecati.
188
00:23:59,000 --> 00:24:00,559
Plec Carmen
189
00:24:01,910 --> 00:24:03,060
Cineva o sa ma ajute in Hehres.
190
00:24:09,561 --> 00:24:11,061
Intotdeauna ti-am spus sa faci ce
trebuie sa faci.
191
00:24:13,462 --> 00:24:15,962
Nu vreau sa fi nefericit, din cauza la
ceva ce nu ai incercat.
192
00:24:19,303 --> 00:24:20,263
O sa astepti?
193
00:24:24,800 --> 00:24:25,964
Nu stiu cat o sa dureze.
194
00:25:03,865 --> 00:25:04,965
Ce vrei baiete?
195
00:25:05,866 --> 00:25:06,966
Il caut pe proprietar.
196
00:25:07,367 --> 00:25:08,267
Ce vrei cu el?
197
00:25:08,468 --> 00:25:10,068
Asta nu-i treaba ta.
198
00:25:14,169 --> 00:25:15,769
Uite baiete, stiu ce cauti.
199
00:25:16,770 --> 00:25:21,370
Tu nu esti diferit fata de restul care au
venit sa-l caute pe Nacional, sa-i ajute.
200
00:25:24,121 --> 00:25:26,871
Daca as fi in locul tau nu mi-as pierde
timpul visand la lupte cu taurii.
201
00:25:27,472 --> 00:25:28,872
De unde sti ca asta vreau?
202
00:25:29,373 --> 00:25:32,773
Si tu probabil nici nu sti de ce
vrei sa te lupti.
203
00:25:33,224 --> 00:25:33,874
Stiu de ce.
204
00:25:36,905 --> 00:25:37,875
Spune-mi.
205
00:25:38,526 --> 00:25:39,876
O sa-i spun lui Nacional cand o sa-l
intalnesc.
206
00:25:40,577 --> 00:25:41,577
Te uiti la el.
207
00:25:41,978 --> 00:25:43,678
Vreau sa ma lupt cu taurii pentru
ca pot fi cel mai bun.
208
00:25:45,879 --> 00:25:46,679
Am talent
209
00:25:47,310 --> 00:25:48,080
si curaj.
210
00:25:49,241 --> 00:25:50,081
Si esti modest.
211
00:25:51,402 --> 00:25:52,582
Cum m-ai gasit?
212
00:25:52,993 --> 00:25:53,983
Fastino Garcia,
213
00:25:55,147 --> 00:25:56,084
iti trazmite salutari.
214
00:25:59,305 --> 00:26:00,085
De unde il cunosti?
215
00:26:01,786 --> 00:26:04,186
M-a prins luptandu-ma cu un taur
la ferma unde lucreaza.
216
00:26:05,607 --> 00:26:06,887
Talent si curaj?
217
00:26:08,788 --> 00:26:09,788
Vrei sa-mi arati?
218
00:26:10,289 --> 00:26:11,189
Oricand.
219
00:26:25,190 --> 00:26:26,190
Lectia numarul unu.
220
00:26:26,391 --> 00:26:29,191
Nu o sa fie nevoie de mult talent, dar
o sa necersite mult curaj.
221
00:26:30,502 --> 00:26:31,192
Curat-o.
222
00:26:49,293 --> 00:26:50,093
Cum te cheama?
223
00:26:50,194 --> 00:26:51,094
Juan Gallardo
224
00:26:51,495 --> 00:26:52,495
Deci, Juan Gallardo,
225
00:26:53,596 --> 00:26:56,596
nu crezi ca este ciudat ca Fastino sa
te trimita la tip ce are un bar.
226
00:26:57,600 --> 00:26:58,797
Sa te invete cum sa te lupti cu taurii.
227
00:26:59,368 --> 00:27:00,798
Nu trebuie sa invat.
228
00:27:01,100 --> 00:27:01,999
Am nevoie de antrenament.
229
00:27:02,600 --> 00:27:04,100
Bine.
Foarte bine.
230
00:27:05,301 --> 00:27:07,001
Macar acum stiu ca esti prost.
231
00:27:08,202 --> 00:27:09,102
Sa vedem ce se intampla maine.
232
00:27:10,903 --> 00:27:11,903
Dupa ce ai terminat,
233
00:27:14,304 --> 00:27:15,204
inchide.
234
00:27:16,705 --> 00:27:17,705
Tu o sa dormi sus.
235
00:28:32,906 --> 00:28:34,906
Uitate la asta, chestia asta a fost
fata in fata cu el.
236
00:28:36,807 --> 00:28:38,207
Uite aici, i-au dat ambele urechi.
237
00:28:39,308 --> 00:28:42,108
Orasul ala nu a dat nimic nimanui de
cand ma stiu.
238
00:28:43,459 --> 00:28:46,109
Ar trebui sa vinzi masini Nacional,
si sa uiti de bar.
239
00:28:46,910 --> 00:28:50,000
Este bun, Don Jose, este cel mai bun pe care
l-am vazut, de multa vreme.
240
00:28:50,801 --> 00:28:53,301
Este un nenorocit increzut, dar este
destept si asculta.
241
00:28:53,902 --> 00:28:54,902
Si are tupeu.
242
00:28:55,503 --> 00:28:56,103
Are un tupeu mare.
243
00:28:56,904 --> 00:28:57,904
A mai luptat cu picadori?
244
00:28:59,605 --> 00:29:00,305
Odata.
245
00:29:01,306 --> 00:29:02,306
Odata?
246
00:29:03,007 --> 00:29:04,307
Odata nu este deajuns pentru mine.
247
00:29:04,708 --> 00:29:07,508
Trebuie sa-l vad cum lupta inainte
sa ma pronunt.
248
00:29:08,009 --> 00:29:11,000
Sa asteptam cateva luni, si apoi o
sa vorbim din nou.
249
00:29:11,481 --> 00:29:12,901
Dar este gata pentru Maenstranta
domnule Marchez.
250
00:29:13,902 --> 00:29:16,102
Si intr-un an va fi gata pentru Madrid,
v-o garantez.
251
00:29:16,703 --> 00:29:21,003
Maestranta? Cand o sa pun, un copil intr-unul dintre cele
mai dificile ringuri, fara macar sa-l vad luptand.
252
00:29:22,204 --> 00:29:24,004
Ma pui in ringul ala si o sa te fac bogat.
253
00:29:27,095 --> 00:29:28,005
Asta este luptatorul tau?
254
00:29:30,906 --> 00:29:31,999
Si cum o sa ma faci bogat?
255
00:29:32,900 --> 00:29:34,000
Luptand, bineinteles.
256
00:29:35,501 --> 00:29:36,501
Are caracter.
257
00:29:38,102 --> 00:29:41,802
Daca decid sa fac ceva cu tine, eu sunt cel
care va face pe cineva ceva.
258
00:29:42,503 --> 00:29:43,803
Tu nu faci pe nimeni nimic.
259
00:29:45,000 --> 00:29:45,804
Ok?
260
00:29:46,605 --> 00:29:47,605
Inapoi la munca.
261
00:29:49,406 --> 00:29:52,106
A luptat doar o data cu picadori?
262
00:29:54,507 --> 00:29:55,807
Eu vreau doar un lucru, domnule Jose.
263
00:29:57,108 --> 00:29:58,108
Daca decizi.
264
00:29:58,109 --> 00:29:59,109
Numele meu este Juan Gallardo.
265
00:30:00,220 --> 00:30:01,310
Si asta vreau sa scrie pe afise.
266
00:30:04,311 --> 00:30:05,311
Ce tupeu.
267
00:30:39,412 --> 00:30:40,512
Ce faci aici?
268
00:30:40,700 --> 00:30:43,713
Am venit sa te vad.
Am citit in ziare ca vei lupta.
269
00:30:44,444 --> 00:30:45,514
Ce mai faci?
270
00:30:45,515 --> 00:30:46,515
Nu prea bine.
271
00:30:46,916 --> 00:30:47,900
M-am lasat de lupte.
272
00:30:48,201 --> 00:30:48,901
De ce?
273
00:30:49,402 --> 00:30:50,902
Nu am talent, asta-i tot.
274
00:30:51,603 --> 00:30:52,603
Unii au.
275
00:30:53,304 --> 00:30:53,994
Ca tine.
276
00:30:56,705 --> 00:30:57,995
Asa ca, lucrez in ring.
277
00:30:59,116 --> 00:31:00,996
Asculta, daca lucrurile merg bine astazi.
278
00:31:01,707 --> 00:31:02,997
O sa am nevoie de un asistent.
279
00:31:03,998 --> 00:31:04,998
Te intereseaza?
280
00:31:05,770 --> 00:31:06,999
Si pe el cine o sa-l plateasca?
281
00:31:07,900 --> 00:31:08,600
Eu.
282
00:31:09,301 --> 00:31:10,601
Din partea mea.
283
00:31:11,602 --> 00:31:12,602
Nu am nevoie de mult.
284
00:31:13,553 --> 00:31:17,603
Si daca lucrurile nu merg bine azi s-ar putea
sa-l platesti din bacsisurile castigate la bar.
285
00:31:20,004 --> 00:31:21,004
Nu-ti face griji.
286
00:32:33,005 --> 00:32:34,005
Du-i capa mea domnului Jose.
287
00:32:35,606 --> 00:32:36,606
Da, maestro.
288
00:32:44,607 --> 00:32:45,907
Pentru tine domnule Jose.
Multumesc.
289
00:32:59,308 --> 00:33:00,208
Acum?
290
00:33:01,209 --> 00:33:02,209
Pot acum?
291
00:33:03,010 --> 00:33:04,210
Usor, nu inca.
292
00:33:16,211 --> 00:33:17,011
Intru.
293
00:33:17,012 --> 00:33:18,012
Nu inca.
294
00:34:05,003 --> 00:34:05,913
Ce s-a intamplat?
295
00:34:05,999 --> 00:34:09,114
Ce s-a intamplat? Le-ai dat mai mult in
dupa amiaza asta decat in tot sezonul.
296
00:34:10,115 --> 00:34:11,115
Uita-te la ei.
297
00:34:17,216 --> 00:34:20,416
Daca mai intri odata in ring cu un taur
inainte sa-ti spun eu ca este momentul,
298
00:34:20,417 --> 00:34:21,417
am plecat.
299
00:34:24,418 --> 00:34:25,418
Concentreazate aspra coarnelor.
300
00:34:26,219 --> 00:34:29,419
Cere o schimbare, imediat dupa ce picadorul
o sa-l impunga de cateva ori.
301
00:34:31,110 --> 00:34:32,020
Stai calm.
302
00:34:35,421 --> 00:34:37,521
Nu inca, astai bun din ambele parti.
303
00:34:38,322 --> 00:34:39,522
Pot sa-i iau ambele urechi.
304
00:34:39,723 --> 00:34:41,523
Doar iesi de acolo viu, si nu mai fi
asa de imprudent.
305
00:34:53,224 --> 00:34:54,294
Ce se intampla?
Cine se lupata?
306
00:34:56,115 --> 00:34:59,905
Trebuie sa fie cel nou, un tip Juan Gallardo,
spun ca este din Heres.
307
00:35:00,506 --> 00:35:02,806
Nu este din Heres, este din Sevilia.
308
00:35:05,007 --> 00:35:06,807
Si pe deasupra, este cumnatul meu.
309
00:35:08,008 --> 00:35:09,808
Crezi ca o sa te las sa intri cu o
minciuna ca asta?
310
00:35:10,509 --> 00:35:11,509
Cumnatul lui?
311
00:35:12,210 --> 00:35:13,110
Mai scuteste-ma.
312
00:35:14,511 --> 00:35:16,511
Nu vreau sa intru tampitule.
Mie nu-mi plac coridele.
313
00:35:17,512 --> 00:35:19,092
Asta-i mai original.
Intra.
314
00:35:19,903 --> 00:35:21,893
Intra, omule, nici mie nu-mi plac coridele.
315
00:38:14,704 --> 00:38:15,894
De ce nu ai venit la casa?
316
00:38:17,905 --> 00:38:18,895
De ce sa fi venit?
317
00:38:20,106 --> 00:38:22,826
Ai plecat de sapte luni si nu am auzit
o vorba de la tine.
318
00:38:23,827 --> 00:38:24,827
La ce te asteptai?
319
00:38:24,828 --> 00:38:27,928
Nu fi prostuta, tot ce am facut
a fost sa ma pregatesc pentru azi.
320
00:38:29,411 --> 00:38:32,400
Nu puteam sa ma intorc invins, mai ales
dupa ce s-a intamplat cu Chiripa.
321
00:38:34,401 --> 00:38:35,401
Mi-a fost asa rusine, Carmen.
322
00:38:37,202 --> 00:38:38,402
Nu trebuia sa-ti fie rusine, cu mine.
323
00:38:41,503 --> 00:38:42,403
Si acum,
324
00:38:43,504 --> 00:38:45,204
dupa atat timp cum te simti?
325
00:38:49,805 --> 00:38:50,805
M-am asteptat sa ma uiti.
326
00:38:53,806 --> 00:38:54,999
Dar eu nu te-am uitat niciodata.
327
00:38:56,040 --> 00:38:57,000
Carmen, cine este?
328
00:38:58,101 --> 00:38:59,001
Nimeni, vin imediat.
329
00:39:02,002 --> 00:39:03,002
Cum mai este tatal tau?
330
00:39:04,183 --> 00:39:05,503
Nu mai este la fel de cand a murit Chiripa.
331
00:39:06,104 --> 00:39:07,504
Nici unul dintre noi nu mai este.
332
00:39:08,305 --> 00:39:09,705
Uite, daca lucrurile continua sa mearga
ca si pana acum,
333
00:39:09,706 --> 00:39:11,506
crezi ca o sa ne lase sa ne casatorim?
334
00:39:12,307 --> 00:39:14,507
Dupa ce am asteptat atat, nu ma mai
fac griji de tata.
335
00:39:20,508 --> 00:39:21,508
Asculta,
336
00:39:22,009 --> 00:39:24,000
Don Jose, managerul meu,
337
00:39:24,701 --> 00:39:25,901
imi organizeaza o petrecere in seara asta.
338
00:39:26,802 --> 00:39:27,999
Niste reporteri pe care vrea sa-i intalnesc.
339
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
De ce nu vi si tu.
340
00:39:31,401 --> 00:39:32,401
Nu pot.
341
00:39:32,802 --> 00:39:36,302
Sunt de serviciu, si pe langa asta, nu-i
cunosc pe niciunul din oameni astea.
342
00:39:42,403 --> 00:39:43,303
Suna-ma maine.
343
00:39:47,604 --> 00:39:48,604
Nu sta prea tarziu.
344
00:39:49,905 --> 00:39:50,605
Si nu bea prea mult.
345
00:40:02,106 --> 00:40:03,606
Spartaco, ar fi bine sa-si impacheteze
bagajele.
346
00:40:05,313 --> 00:40:06,307
Spartaco cine?
347
00:40:11,208 --> 00:40:15,508
Pustiul asta cunoaste taurii, si asta este
ceva ce nu poti invata la o scoala.
348
00:40:16,209 --> 00:40:18,509
Fiecare animal are propriul lui fel de a fi,
349
00:40:19,000 --> 00:40:22,010
si singurul mod de al cunoaste, este
sa-l adresezi direct.
350
00:40:22,811 --> 00:40:24,511
Nu este asa, Juan?
Ce?
351
00:40:25,602 --> 00:40:26,512
O da, sigur.
352
00:40:27,613 --> 00:40:29,313
Baiatul stie de altfel si unde sa-si
puna picioarele.
353
00:40:30,114 --> 00:40:31,314
Asta este rar la matadorii tineri.
354
00:40:31,915 --> 00:40:32,915
Si nu ai vazut nimic inca.
355
00:40:34,016 --> 00:40:35,016
Il pregatesc de ani.
356
00:40:35,617 --> 00:40:36,917
Cei mai buni matadori se fac in ring.
357
00:40:37,818 --> 00:40:38,918
Daca nu ma credeti intrebati-l pe ElCordobez.
358
00:40:39,819 --> 00:40:40,919
Nu-i asa don Jose?
359
00:40:46,660 --> 00:40:47,920
Am crezut ca este o petrecere privata.
360
00:40:58,821 --> 00:40:59,921
O cunosc.
361
00:41:00,522 --> 00:41:01,522
Cine nu o cunoaste.
362
00:41:01,923 --> 00:41:05,223
Apare in ziare mai des decat Julio Eglesias
si Lola Flores impreuna.
363
00:41:28,424 --> 00:41:30,324
Femeia aia ar ridica si un mort.
364
00:41:30,925 --> 00:41:31,995
Micuta marcheza,
365
00:41:33,096 --> 00:41:35,496
Un tata andaluzian, si o mama
americana bogata.
366
00:41:36,097 --> 00:41:37,097
Doar uitati-va la ea.
367
00:41:38,428 --> 00:41:40,298
L-am stiut pe tatal ei, marchezul,
foarte bine.
368
00:41:40,709 --> 00:41:41,899
I-am luat un interviu saptamana trecuta.
369
00:41:43,100 --> 00:41:44,200
Ai vrea sa o cunosti?
370
00:41:45,901 --> 00:41:46,801
Buna, Sol!
371
00:41:53,802 --> 00:41:54,802
Ce faci aici?
372
00:41:55,603 --> 00:41:56,603
Buna, ce mai faci.
373
00:41:56,804 --> 00:41:57,804
Bine, sarbatoream.
374
00:41:59,005 --> 00:41:59,905
Il cunosti pe Juan Gallardo?
375
00:42:01,406 --> 00:42:02,906
Domnule Gallardo si cu mine suntem
prieteni vechi.
376
00:42:04,907 --> 00:42:07,307
Ne-am cunoscut, cand a fost prins braconand
la ferm atatalui meu.
377
00:42:07,808 --> 00:42:08,908
Urmatorul star matador.
378
00:42:09,909 --> 00:42:13,509
Apropo, branconierul tau a primit doua
urechi azi la Maestranta.
379
00:42:15,610 --> 00:42:16,810
Deci esti unul din aia acum, nu-i asa?
380
00:42:22,111 --> 00:42:23,211
Felicitari.
381
00:42:24,012 --> 00:42:25,212
Eu nu ma duc la coride.
382
00:42:25,713 --> 00:42:26,913
Nu ma intereseaza cu adevarat.
383
00:42:27,914 --> 00:42:31,314
Mama obisnuia sa spuna ca este un ritual
salbatic facut de barbari.
384
00:42:32,215 --> 00:42:33,315
Mama ta avea dreptate.
385
00:42:33,816 --> 00:42:34,916
Nu-i un loc pentru femei.
386
00:42:35,517 --> 00:42:38,217
Mama ta a uitat evident sa te invete
ceva maniere.
387
00:42:38,600 --> 00:42:39,518
Nu a avut timp.
388
00:42:40,219 --> 00:42:41,219
Era prea ocupata lucrand.
389
00:42:41,800 --> 00:42:43,420
Usor, dragilor, usor.
390
00:42:43,921 --> 00:42:44,921
Corida s-a terminat acum cateva ore.
391
00:42:46,122 --> 00:42:48,900
Prietenul tau, aparant, nu si-a dat
seama inca de asta.
392
00:42:49,501 --> 00:42:50,501
Am realizat.
393
00:42:51,302 --> 00:42:52,502
Prefer taurii, ei au mai mult stil.
394
00:42:53,900 --> 00:42:54,903
Asta este o noua metoda de abordat femei.
395
00:42:56,704 --> 00:42:57,904
Ar trebui sa ma apuc sa scriu un articol
despre asta.
396
00:42:58,705 --> 00:42:59,905
Lasa-l in pace, este nervos si este obosit.
397
00:43:01,306 --> 00:43:02,306
Asta-i tot.
Vino cu mine.
398
00:43:07,907 --> 00:43:08,907
Nacional,
399
00:43:10,008 --> 00:43:11,008
ce tip.
400
00:43:12,209 --> 00:43:13,309
Fara sa ma cunoasca mi-a dat un loc
unde sa stau,
401
00:43:14,410 --> 00:43:15,310
ma scos de la sate,
402
00:43:17,300 --> 00:43:20,611
imi face cunostinta cu don Jose, care
este un marchez, stiai asta?
403
00:43:22,712 --> 00:43:24,912
Daca nu era el, as fi ajuns ca Chiripa.
404
00:43:26,500 --> 00:43:28,413
Este adevarat ca tatal tau nu mai
este suparat pe mine?
405
00:43:29,014 --> 00:43:30,414
Stie ca nu a fost vina ta.
406
00:43:31,515 --> 00:43:32,615
Eu l-am convins.
407
00:43:34,316 --> 00:43:35,416
El nu vroia sa fie un matador.
408
00:43:36,517 --> 00:43:38,117
As vrea ca si tu sa nu vrei.
409
00:43:39,618 --> 00:43:40,718
Ce vrei sa spui?
410
00:43:41,489 --> 00:43:43,419
Pana la sfarsitul sezonului o sa fiu
numarul unu.
411
00:43:44,820 --> 00:43:47,220
Fiind nou o sa fac mai multi bani decat
alti matadori.
412
00:43:50,221 --> 00:43:51,221
Si daca totul merge bine,
413
00:43:51,902 --> 00:43:52,922
o sa-mi iau "alternativa"
414
00:43:54,723 --> 00:43:55,923
Si daca lucrurile nu merg bine?
415
00:43:57,424 --> 00:43:58,424
Carmen, te rog.
416
00:43:59,525 --> 00:44:02,725
Nu vreau sa-mi petrec restul vieti rugandu-ma
sa nu te omoare vreun taur.
417
00:44:04,106 --> 00:44:05,026
Te vreau viu.
418
00:44:06,627 --> 00:44:07,627
Tu nu intelegi.
419
00:45:21,528 --> 00:45:22,628
Buna, matadorule.
420
00:45:23,429 --> 00:45:24,329
Buna.
421
00:45:24,330 --> 00:45:25,330
Nu te bucuri macar sa ma vezi?
422
00:45:26,531 --> 00:45:27,331
Ar trebui sa fiu?
423
00:45:27,632 --> 00:45:28,332
Bineinteles.
424
00:45:29,533 --> 00:45:32,133
Daca-i intrebi pe oricare dintre prieteni
mei o sa-ti spuna ca le port noroc.
425
00:45:33,534 --> 00:45:34,734
Este ciudat cum s-au intamplat
lucrurile, nu-i asa?
426
00:45:35,435 --> 00:45:36,235
Fara ratiune.
427
00:45:37,836 --> 00:45:38,936
Nu sunt unul dintre prietenii tai.
428
00:45:39,737 --> 00:45:40,937
Asa ca, cum ai putea sa-mi porti noroc?
429
00:45:42,038 --> 00:45:42,938
Ai putea fi.
430
00:45:44,139 --> 00:45:45,539
As vrea sa beau ceva cu tine.
431
00:45:46,040 --> 00:45:46,940
Invita-ma la lupta ta.
432
00:45:49,841 --> 00:45:50,941
Vreau sa te vad cum ucizi.
433
00:45:51,642 --> 00:45:52,942
Una?
434
00:45:53,303 --> 00:45:54,343
Sau doua?
435
00:45:55,444 --> 00:45:56,344
Doua.
436
00:45:58,315 --> 00:45:59,345
Don Jose
437
00:45:59,646 --> 00:46:00,346
Da?
438
00:46:03,057 --> 00:46:04,347
Doua bilete pentru doamna.
439
00:46:06,608 --> 00:46:07,348
Doua bilete pentru doamna.
440
00:46:08,049 --> 00:46:08,949
Multumesc.
441
00:46:09,850 --> 00:46:10,999
Deci te intorci la Sevilia maine?
442
00:46:12,000 --> 00:46:12,800
Da.
443
00:46:14,601 --> 00:46:15,991
Daca castigi o sa-ti organizez o petrecere.
444
00:46:17,212 --> 00:46:18,192
Si daca pierd?
445
00:46:19,913 --> 00:46:20,993
Daca pierzi, nu o sa mai fi in viata.
446
00:46:40,094 --> 00:46:41,394
Pune-mi capa pe scaunul ala gol.
447
00:46:43,415 --> 00:46:44,395
Da, maestro.
448
00:46:49,716 --> 00:46:50,896
Suntem norocosi Juan.
449
00:46:51,717 --> 00:46:52,897
Taurul asta o sa-ti dea o lupta frumoasa.
450
00:46:58,298 --> 00:46:59,298
Fi atent, la naiba!
451
00:47:39,299 --> 00:47:40,299
Ai grija la cornul drept.
452
00:47:47,100 --> 00:47:47,900
Esti bine?
453
00:47:49,101 --> 00:47:49,901
Esti bine?
454
00:47:50,502 --> 00:47:51,302
Lasa-ma in pace.
455
00:47:52,203 --> 00:47:53,803
Astea-s multumirile pe care le primesc
pentru ca ti-am salvat viata?
456
00:47:54,104 --> 00:47:55,004
Am spus sa ma lasa-ti in pace.
457
00:48:03,605 --> 00:48:04,805
Sa speram ca nu am stricat taurul.
458
00:48:08,806 --> 00:48:11,806
Cel mai important moment al vieti tale, si tot
la ce te poti gandi este curva aia.
459
00:48:12,807 --> 00:48:13,807
Gandeste-te la taur, la naiba.
460
00:48:23,108 --> 00:48:24,108
Nu te mai plange.
461
00:48:25,209 --> 00:48:26,209
O sa fiu grozav.
462
00:49:02,110 --> 00:49:03,210
Cu permisiunea voastra.
463
00:49:07,911 --> 00:49:08,911
Ce ai de gand sa faci, Juan?
464
00:49:10,312 --> 00:49:12,212
Nu poti sa oferi taurul asta, Juan,
ce faci?
465
00:49:16,913 --> 00:49:17,813
Este pentru tine.
466
00:49:30,214 --> 00:49:31,814
Sper sa nu devina neglijent.
467
00:49:31,815 --> 00:49:33,815
Taurul asta este prea destept sa
te prostesti cu el.
468
00:51:35,216 --> 00:51:36,816
Nu ai spus ca iti organizeaza o petrecere?
469
00:51:37,877 --> 00:51:38,917
Asa mi-a spus.
470
00:51:40,008 --> 00:51:41,318
Nu pare sa aiba multi invitati.
471
00:51:43,019 --> 00:51:44,319
Poate am ajuns devreme.
472
00:51:44,520 --> 00:51:45,320
Ma indoiesc.
473
00:51:46,521 --> 00:51:48,321
Poate am gresit adresa sau,
474
00:51:49,222 --> 00:51:50,822
am gresit ziua.
Cine stie.
475
00:51:51,613 --> 00:51:55,123
Tu nu sti, dar eu stiu, o sa chem un
taxi si o sa ma duc acasa.
476
00:51:57,024 --> 00:51:58,124
Dar cum ramane cu mine?
477
00:51:59,225 --> 00:52:00,125
Cum ramane cu tine?
478
00:52:00,626 --> 00:52:01,926
Tu iei taurul de coarne.
479
00:52:02,427 --> 00:52:05,527
Si fi foarte atent, pentru ca acesta este
foarte periculos.
480
00:52:25,828 --> 00:52:26,528
Vreti sa ma urmati, va rog.
481
00:52:38,229 --> 00:52:39,529
Pe acolo domnule, camera de la capat.
482
00:53:13,330 --> 00:53:14,530
Am crezut ca nu o sa mai vi.
483
00:53:20,731 --> 00:53:22,731
Nu sunt prea multi oameni aici
la petrecerea ta.
484
00:53:36,632 --> 00:53:38,432
Imi amintesc prima data cand mai sarutat.
485
00:53:39,433 --> 00:53:40,433
Ai devenit mai bun.
486
00:53:41,534 --> 00:53:43,334
Haide si sezi, o sa-ti fac ceva de baut.
487
00:53:50,835 --> 00:53:54,235
Mi s-a spus ca unii matadori au
orgazm uneori cand sunt in ring.
488
00:53:55,506 --> 00:53:56,236
Este adevarat?
489
00:54:03,637 --> 00:54:04,737
Ce ai face daca eu as fi un taur?
490
00:54:05,800 --> 00:54:06,938
Sunt multe feluri de tauri.
491
00:54:09,200 --> 00:54:10,339
Unii sunt salbatici, alti blanzi,
492
00:54:12,040 --> 00:54:13,340
unii usori, alti grei.
493
00:54:13,341 --> 00:54:14,341
De care fel sunt eu?
494
00:54:14,642 --> 00:54:15,942
Sti de care esti Sol.
495
00:54:17,343 --> 00:54:18,943
Esti cel mai salbatic si mai dificil
dintre toti.
496
00:54:22,144 --> 00:54:23,244
Si ce ai face cu mine?
497
00:54:24,045 --> 00:54:26,245
De un taur salbatic poti sa te indragostesti
asa nebuneste
498
00:54:28,046 --> 00:54:29,246
pana la punctul cand o sa uiti de toate.
499
00:54:30,047 --> 00:54:31,247
La inceput te-as obosi,
500
00:54:32,048 --> 00:54:33,248
te-as lucra pana ai transpira,
501
00:54:34,449 --> 00:54:35,249
te-as duce in eroare
502
00:54:36,000 --> 00:54:36,950
ca sa te pot studia.
503
00:54:38,551 --> 00:54:39,951
Ti-ar place asalturile asupra capei mele.
504
00:54:40,652 --> 00:54:41,552
Ai fi fericita.
505
00:54:43,253 --> 00:54:43,953
Dar apoi lucrurile se schimba.
506
00:54:46,104 --> 00:54:47,954
Te umilesc
507
00:54:49,655 --> 00:54:50,755
Te fac sa intelegi cine detine controlul
508
00:54:51,856 --> 00:54:53,756
Te fac sa intelegi ca nu o sa poti
castiga niciodata.
509
00:54:55,757 --> 00:54:56,757
Apoi o sa te ucid.
510
00:54:57,518 --> 00:54:58,758
Asta-i ce nu inteleg.
511
00:55:01,419 --> 00:55:02,759
Te indragostesti de mine,
512
00:55:03,660 --> 00:55:05,760
dansezi cu mine in fata intregi lumi,
513
00:55:06,291 --> 00:55:07,261
si sunt un partener bun
514
00:55:09,062 --> 00:55:10,262
ma controlezi doar ca sa ma ucizi.
515
00:55:10,993 --> 00:55:11,999
Barbati sunt ca si taurii.
516
00:55:13,500 --> 00:55:14,500
Niciodata nu pot fi imblanziti.
517
00:55:16,601 --> 00:55:18,901
Barbati sunt cele mai usor animale
de imblanzit, draga.
518
00:55:19,902 --> 00:55:22,102
Atat de usor pacaliti de lucruri
superficiale.
519
00:55:23,403 --> 00:55:25,003
Frumusete, faima
520
00:55:25,804 --> 00:55:27,004
bani, reputatie.
521
00:55:29,205 --> 00:55:30,305
Prosti care nu pot vedea mai adanc.
522
00:55:30,806 --> 00:55:32,606
De asta crezi ca am venit aici
in seara asta?
523
00:55:38,807 --> 00:55:40,607
Vreau sa stiu la ce te gandesti cand ucizi.
524
00:55:41,908 --> 00:55:42,808
Este greu de descris.
525
00:55:46,309 --> 00:55:47,409
Nu sunt uman cand ucid.
526
00:55:48,810 --> 00:55:50,510
Animalul din mine ma cucereste.
527
00:55:55,911 --> 00:55:58,411
Zece seunde mai tarziu o tristete
curge prin mine.
528
00:55:58,912 --> 00:56:00,412
La imaginea partenerului meu mort.
529
00:56:03,913 --> 00:56:04,913
Altcineva a facut-o, nu eu.
530
00:56:08,914 --> 00:56:10,114
Incerci sa ma ucizi pe mine?
531
00:56:23,415 --> 00:56:24,115
Nu inca.
532
00:56:27,016 --> 00:56:28,116
Cat de departe poti sa mergi?
533
00:56:31,217 --> 00:56:32,117
Cat de departe poti sa mergi?
534
00:56:33,018 --> 00:56:34,118
Ce vrei sa fac?
535
00:56:34,519 --> 00:56:35,919
Vreau sa ma ranesti.
536
00:56:37,120 --> 00:56:38,220
Sa ma domini ca pe unul din taurii tai.
537
00:56:40,921 --> 00:56:41,821
Loveste-ma.
538
00:56:44,522 --> 00:56:45,822
Vreau sa ma lovesti.
539
00:56:48,623 --> 00:56:49,823
Fa-ma curva ta, sti ca vrei.
540
00:58:32,824 --> 00:58:35,424
Dona Sol, binecunoscuta aristocrata,
541
00:58:36,125 --> 00:58:38,725
pare sa fi capturat atentia lui Juan Gallardo
542
00:58:39,526 --> 00:58:43,726
Tanarul matador ii dedica si acest taur ei.
543
00:58:45,127 --> 00:58:49,127
Toata Spania se uita azi la o alta incantatoare
demonstratie din partea lui Juan Gallardo.
544
00:58:50,628 --> 00:58:52,728
Da, este o dupa amiaza perfecta de duminica
545
00:59:49,329 --> 00:59:52,829
Cat timp va mai putea Juan Gallardo sa-si
pastreze pozitia de numarul unu in ring.
546
00:59:53,430 --> 00:59:56,530
Ne va da azi inca una din superbele
sale demonstratii.
547
00:59:57,101 --> 00:59:58,331
Pai, speram.
548
00:59:58,832 --> 01:00:01,532
Avem un alt luptator din aceste
locuri care lupta azi, Pepe Serrano.
549
01:00:01,933 --> 01:00:02,933
Pepe Serrano
550
01:00:04,434 --> 01:00:05,634
Cine este pustiul asta?
551
01:00:06,115 --> 01:00:06,935
Este de moda veche,
552
01:00:07,536 --> 01:00:08,936
de aceea are succes la public.
553
01:00:10,537 --> 01:00:11,937
Este chiar si mai neglijent decat era Juan.
554
01:00:12,938 --> 01:00:14,238
Nu o sa reziste mult.
555
01:00:14,739 --> 01:00:15,939
Sper sa ai dreptate.
556
01:00:16,200 --> 01:00:17,240
Aici erai.
557
01:00:17,741 --> 01:00:19,941
Vroiam sa trimit pe una din femei dupa tine.
558
01:00:20,642 --> 01:00:21,942
O sa intarzi.
559
01:00:23,403 --> 01:00:24,943
Nu, vreau sa ma duc la ferma maine.
560
01:00:26,544 --> 01:00:27,944
Vreau sa vad ce ai facut cat timp am
fost plecat.
561
01:00:28,745 --> 01:00:29,945
Asteapta pana o sa vezi.
562
01:00:30,316 --> 01:00:31,846
Ai vrea sa vi cu mine maine?
563
01:00:32,417 --> 01:00:33,847
I-am promis mamei tale ca o s-o duc
la cumparaturi.
564
01:00:34,648 --> 01:00:35,848
Pentru cadoul de nunta a lui Antonio.
565
01:00:36,649 --> 01:00:37,849
Juan, ar fi cazul sa plecam.
566
01:00:38,050 --> 01:00:38,850
La revedere Carmen.
567
01:01:14,851 --> 01:01:15,851
Felicitari Pepe.
568
01:01:16,711 --> 01:01:17,852
Ma bucur ca-ti merge bine.
569
01:01:17,953 --> 01:01:18,853
Eu ma bucur ca te-ai intors.
570
01:01:19,154 --> 01:01:21,654
Pentru ca acum, pot sa te fac sa-ti para
rau ca mi-ai salvat viata.
571
01:01:21,655 --> 01:01:22,655
Ce?
572
01:01:22,956 --> 01:01:24,056
O sa te sterg de pe harta.
573
01:01:26,657 --> 01:01:27,657
Uita-l.
574
01:02:13,358 --> 01:02:14,658
Imi place cum mirosi, matadorule.
575
01:02:16,909 --> 01:02:18,559
A fost primul lucru care ma atras.
576
01:02:21,060 --> 01:02:22,560
Mi-ai spus ca am nevoie de o baie.
577
01:02:23,261 --> 01:02:23,961
Avea-i.
578
01:02:25,462 --> 01:02:26,362
Iubeam mizeria de pe tine.
579
01:02:29,263 --> 01:02:30,363
Felul in care transpirai.
580
01:02:34,764 --> 01:02:37,164
Nu am mai intalnit pe nimeni asa,
inaintea ta.
581
01:02:39,065 --> 01:02:39,965
Sau dupa.
582
01:02:45,600 --> 01:02:46,766
De ce esti aici Sol?
583
01:02:48,167 --> 01:02:50,367
De ce trebuie sa ma intrebi de fiecare
data "de ce"?
584
01:02:51,868 --> 01:02:53,568
De parca "de ce" este singura expresie
pe care o cunosti.
585
01:02:55,269 --> 01:02:56,569
Nu stiu de ce sunt aici.
586
01:02:57,770 --> 01:02:59,999
Nici mai mult decat stiu unde am fost sau
unde voi merge.
587
01:03:03,630 --> 01:03:06,700
"De ce" este o expresie pentru oameni care vor
sa creada ca este un raspuns pentru orice,
588
01:03:06,701 --> 01:03:08,701
nu exista raspunsuri Juan.
589
01:03:09,902 --> 01:03:10,702
Exista doar "acum".
590
01:03:34,203 --> 01:03:35,703
Nu te teme.
591
01:03:36,404 --> 01:03:38,804
Vrea doar sa ne avertizeze sa nu ne
apropiem de turma.
592
01:04:13,105 --> 01:04:14,105
Lasa-l in pace.
593
01:04:36,906 --> 01:04:37,996
Deci asa te simti.
594
01:07:13,037 --> 01:07:15,767
Din cauza asta nu ma vrut la ferma in
saptamanile astea doua.
595
01:07:17,668 --> 01:07:18,768
Am sunat.
596
01:07:20,169 --> 01:07:21,169
Au plecat ieri.
597
01:07:21,510 --> 01:07:22,870
Nu stiu unde sunt.
598
01:07:23,571 --> 01:07:24,871
Probabil la ea acasa.
599
01:07:26,112 --> 01:07:27,472
De ce ai facut asta Antonio?
600
01:07:28,373 --> 01:07:28,973
Ce?
601
01:07:29,444 --> 01:07:30,674
Ii iei apararea.
602
01:07:31,375 --> 01:07:33,275
Chiar si cand vezi ce prosti face
din noi toti?
603
01:07:34,376 --> 01:07:36,000
Este timpul sa afli cine este cu
adevarat fiul tau.
604
01:07:37,001 --> 01:07:38,001
Taci!
605
01:07:39,102 --> 01:07:40,802
Datorita lui Juan ai o casa in care
sa locuiesti.
606
01:07:41,403 --> 01:07:42,803
Chiar si hainele de pe tine.
607
01:07:44,104 --> 01:07:45,504
Toata Sevilia rade de tine.
608
01:07:46,105 --> 01:07:49,015
Toata Spania rade de tine, si tu stai
acolo si imi spui sa tac.
609
01:07:50,816 --> 01:07:51,816
Iesi afara!
610
01:07:54,517 --> 01:07:55,817
A uitat ca noi suntem familia lui.
611
01:07:56,288 --> 01:07:58,518
Cat timp este plecat sa se joace cu tarfa aia!
612
01:07:59,819 --> 01:08:00,819
Si voi doua il aparati.
613
01:08:03,420 --> 01:08:04,520
Te-a uitat Carmen.
614
01:08:06,081 --> 01:08:07,521
Iesi afara!
615
01:08:09,202 --> 01:08:10,522
Iesi afara!
616
01:08:34,313 --> 01:08:35,523
Esti treaza.
617
01:08:36,324 --> 01:08:37,524
Cat este ceasul?
618
01:08:38,625 --> 01:08:39,525
Este foarte tarziu.
619
01:08:45,526 --> 01:08:47,526
Cu ea esti cand imi spui ca mergi la
vanatoare?
620
01:08:48,327 --> 01:08:49,527
Sau cand ai nevoie de timp pentru tine?
621
01:08:50,528 --> 01:08:52,228
Sau cand trebuie sa te intalnesti cu
don Jose.
622
01:08:52,529 --> 01:08:53,929
Despre ce vorbesti?
623
01:08:53,955 --> 01:08:54,930
Dona Sol
624
01:08:55,191 --> 01:08:56,431
Sau ai de gand sa ma minti din nou.
625
01:08:56,932 --> 01:08:57,932
Ce sti tu despre ea?
626
01:08:57,933 --> 01:08:59,873
Nu vreau sa stiu nimic despre ea.
627
01:09:00,444 --> 01:09:01,874
Nu-mi pasa de ea.
628
01:09:02,575 --> 01:09:05,175
Este vorba despre tine, te faci de ras.
629
01:09:05,176 --> 01:09:06,176
Nu-mi vorbi asa!
630
01:09:06,747 --> 01:09:10,877
Te astepti sa stau toata ziua acasa sa ma rog
pentru tine cat timp tu esti plecat sa te distrezi?
631
01:09:11,408 --> 01:09:13,318
Fara sa-ti pese de ce spun oameni
despre noi!
632
01:09:16,449 --> 01:09:17,319
Merit asta?
633
01:09:19,520 --> 01:09:20,320
Sunt sotia ta!
634
01:09:21,321 --> 01:09:22,621
Sau ai uitat asta.
635
01:09:27,422 --> 01:09:28,622
Nici nu mai facem dragoste.
636
01:09:32,523 --> 01:09:33,623
Lucrurile nu mai sunt la fel.
637
01:09:34,624 --> 01:09:35,624
M-am schimbat.
638
01:09:35,625 --> 01:09:37,025
Nici macar nu sti ce faci.
639
01:09:37,826 --> 01:09:39,126
Tarfa aia te-a schimbat.
640
01:09:40,007 --> 01:09:40,927
Tarfa?
641
01:09:41,828 --> 01:09:43,728
Este de zece ori femeia care ai putea
fi tu vreodata.
642
01:09:45,129 --> 01:09:49,229
Nu este ca tine, sa stea acasa fara sa faca nimic
toata ziua pana decizi sa mergi la cumparaturi.
643
01:09:50,530 --> 01:09:51,430
Si este dintr-o familie importanta.
644
01:09:52,101 --> 01:09:53,431
Ceva ce tu nu o sa fi niciodata.
645
01:09:54,002 --> 01:09:55,732
Oameni pe care ii cunosc acum nu
s-ar uita la tine.
646
01:09:56,333 --> 01:09:57,733
Si tu crezi ca esti unul din ei?
647
01:09:58,634 --> 01:09:59,634
Te inseli!
648
01:10:00,005 --> 01:10:01,135
Esti un matador care are succes.
649
01:10:02,336 --> 01:10:04,136
Imediat ce nu o sa mai fi, te vor parasi.
650
01:10:04,837 --> 01:10:05,937
Esti orb Juan!
651
01:10:06,558 --> 01:10:07,938
Nu esti nimic decat un caine pentru ea.
652
01:10:24,439 --> 01:10:25,939
Nu mai merge Carmen.
653
01:10:27,940 --> 01:10:28,999
Sa nu ne mai pacalim.
654
01:10:39,700 --> 01:10:40,900
Ce te supara?
655
01:10:43,901 --> 01:10:44,901
Am parasit-o pe Carmen.
656
01:10:45,902 --> 01:10:47,702
Ce s-a intamplat, nu o mai iubesti pe
micuta?
657
01:10:55,403 --> 01:10:56,703
Te iubesc pe tine Sol.
658
01:11:02,204 --> 01:11:03,704
Tocmai mi-am parasit sotia pentru tine.
659
01:11:08,045 --> 01:11:09,505
Vreau sa ma insor cu tine.
660
01:11:12,006 --> 01:11:13,006
Eu?
661
01:11:13,007 --> 01:11:14,007
Sa ma marit.
662
01:11:14,808 --> 01:11:16,008
Nu cred.
663
01:11:16,909 --> 01:11:18,209
Vreau sa traiesti cu mine.
664
01:11:19,610 --> 01:11:21,610
Nu intelegi ca nu mai putem continua asa.
665
01:11:22,611 --> 01:11:23,611
Eu pot.
666
01:11:24,292 --> 01:11:25,212
Uite.
667
01:11:26,613 --> 01:11:28,413
Imi place sa ma culc cu tine.
668
01:11:29,674 --> 01:11:30,414
Mult chiar.
669
01:11:32,415 --> 01:11:34,515
Si asta nu pot sa spun despre multi din
barbatii pe care i-am cunoscut.
670
01:11:37,016 --> 01:11:38,216
Daca vrei sa ma mai vezi.
671
01:11:44,017 --> 01:11:45,217
Trebuie sa sti un lucru.
672
01:11:46,118 --> 01:11:47,218
Tu nu ma controlezi pe mine.
673
01:11:49,419 --> 01:11:50,419
Si intelege asta.
674
01:11:51,920 --> 01:11:53,820
Indiferenti cati ani ai,
675
01:11:53,821 --> 01:11:56,721
indiferent cat de sus urci,
676
01:11:58,222 --> 01:12:00,422
intotdeauna o sa fi fiul unei servitoare
pentru mine.
677
01:12:01,323 --> 01:12:02,423
Tarfo!
678
01:12:09,424 --> 01:12:11,034
Ai stiut asta din ziua cand mai intalnit.
679
01:12:20,005 --> 01:12:21,035
Da.
680
01:12:22,736 --> 01:12:24,836
O doamna a venit sa va vada, doamna.
681
01:12:25,437 --> 01:12:26,737
La ora asta?
Cine este?
682
01:12:26,738 --> 01:12:28,408
Este sotia domnului Gallardo.
683
01:12:29,809 --> 01:12:30,909
Faimoasa Carmen?
684
01:12:31,710 --> 01:12:34,010
Este sotia ta Juan, ma intreb ce vrea?
685
01:12:35,751 --> 01:12:36,711
Spune-i sa plece.
686
01:12:36,712 --> 01:12:37,712
Nu o sa faci nimic de genul asta.
687
01:12:39,113 --> 01:12:40,713
Sa fiu nepoliticoasa cu sotia ta,
nu as putea.
688
01:12:40,914 --> 01:12:41,914
Spune-i ca nu esti aici.
689
01:12:42,405 --> 01:12:43,415
Si sa mint?
690
01:12:44,416 --> 01:12:45,416
Condu-o pe doamna Gallardo inauntru.
691
01:12:46,917 --> 01:12:47,917
Esti nebuna?
692
01:12:51,118 --> 01:12:52,218
Scapa de ea!
693
01:12:57,619 --> 01:12:58,219
Doamna.
694
01:13:08,999 --> 01:13:09,820
Intra.
695
01:13:10,621 --> 01:13:11,621
Stai jos.
696
01:13:15,122 --> 01:13:16,002
Carmen, nu-i asa?
697
01:13:17,103 --> 01:13:18,703
Cred ca sti de ce sunt aici doamna.
698
01:13:21,004 --> 01:13:22,204
Mai mult sau mai putin.
699
01:13:22,855 --> 01:13:24,605
Dar spune-mi Sol, toata lumea o face.
700
01:13:26,106 --> 01:13:27,306
Ai vrea niste ceai?
701
01:13:29,307 --> 01:13:30,307
Un pic de mic dejun, poate?
702
01:13:34,038 --> 01:13:35,008
Pai, atunci.
703
01:13:35,809 --> 01:13:37,009
Ce micuta drama avem azi?
704
01:13:38,110 --> 01:13:40,030
Nu vreau ca Juan sa stie ca am venit.
705
01:13:42,531 --> 01:13:43,631
Vreau sa-l lasi in pace.
706
01:13:45,432 --> 01:13:47,232
Nu-ti acorda destula atentie, draga?
707
01:13:49,933 --> 01:13:51,533
Daca nu-ti acorda, e un nebun.
708
01:13:53,334 --> 01:13:54,534
Te gasesc foarte atragatoare.
709
01:13:54,535 --> 01:13:55,535
Va rog, doamna.
710
01:13:57,936 --> 01:13:58,936
Ma cheama Sol.
711
01:13:59,237 --> 01:14:00,837
Te rog nu-mi mai spune doamna.
712
01:14:04,938 --> 01:14:05,838
Nu plange.
713
01:14:07,439 --> 01:14:09,539
Nu-ti merita lacrimile tale.
714
01:14:10,740 --> 01:14:11,740
Tu ai multi barbati.
715
01:14:13,241 --> 01:14:14,641
Eu am doar unul.
716
01:14:19,042 --> 01:14:20,042
Il vrei inapoi.
717
01:14:20,593 --> 01:14:21,943
Spune-o cum vrei.
718
01:14:23,644 --> 01:14:24,944
Este sotul meu.
719
01:14:34,545 --> 01:14:37,515
Uite, nu-ti fur sotul pentru totdeauna,
draga.
720
01:14:38,516 --> 01:14:39,516
Chiar nu ma intereseaza.
721
01:14:40,617 --> 01:14:42,317
Il imprumut doar cand sunt aici.
722
01:14:44,318 --> 01:14:46,118
Il ai in restul timpului, ce altceva
mai vrei.
723
01:14:49,419 --> 01:14:51,919
Sincer, cred ca problema este intre
tine si Juan.
724
01:14:53,820 --> 01:14:54,999
Ar trebui sa vorbesti cu el.
725
01:15:01,100 --> 01:15:02,600
Reuniti, ce dragut.
726
01:15:03,401 --> 01:15:04,601
Este al tau.
727
01:15:07,202 --> 01:15:08,602
Carmen, de ce ai venit aici?
728
01:15:09,403 --> 01:15:11,703
Iar ai inceput cu prostutele tale "de ce"
729
01:15:11,704 --> 01:15:12,704
Carmen, te rog asteapta.
730
01:15:12,705 --> 01:15:14,705
Daca pleci acum nu te mai vreau inapoi.
731
01:15:19,906 --> 01:15:21,506
In plus, nu ti-ai mancat micul dejun.
732
01:15:32,907 --> 01:15:34,107
De ce a trebuit sa o umilesti?
733
01:15:35,508 --> 01:15:36,908
De ce-ti pasa de ea?
734
01:15:52,709 --> 01:15:53,909
A fost o dupa amiaza rea pentru
Juan Gallardo.
735
01:15:53,910 --> 01:15:56,710
La Plaza Monumental din Barcelona.
736
01:15:57,411 --> 01:15:59,511
Spre deosebire de tanarul Pepe Serano.
737
01:16:00,312 --> 01:16:01,512
Care a primit doua urechi.
738
01:16:01,513 --> 01:16:02,513
Si care a plecat din ring in triunf.
739
01:16:03,814 --> 01:16:05,714
Serano este ultimul succes al sezonului.
740
01:16:06,415 --> 01:16:09,115
Si devine o adevarata amenintare
pentru Gallardo.
741
01:16:10,216 --> 01:16:12,216
Atat timp cat nu ti se termina curajul.
742
01:16:13,917 --> 01:16:18,207
Fa-mi rost de tauri care ataca bine si o sa vezi
cum parasesc ringul pe umeri fanilor mei,
743
01:16:18,208 --> 01:16:19,208
ca el.
744
01:16:21,309 --> 01:16:23,109
Tipul ala, Serano, este in drum spre varf.
745
01:16:23,610 --> 01:16:24,910
Tipul ala este un clovn.
746
01:16:25,511 --> 01:16:26,911
Aia nu erau tauri cu care se lupta
erau bivoli.
747
01:16:28,612 --> 01:16:29,912
Hai sa mergem la hotel sa ne odihnim.
748
01:16:29,913 --> 01:16:32,413
Pentru ca maine dimineata plecam foarte
devreme spre San Luca.
749
01:16:33,024 --> 01:16:34,414
Voi mergeti, eu vreau sa ma plimb cu masina.
750
01:16:35,915 --> 01:16:37,515
Nu este mai bine daca te luam?
751
01:16:39,116 --> 01:16:40,016
Nu.
752
01:16:41,017 --> 01:16:42,217
O sa-mi petrec noaptea in Sevilia.
753
01:16:44,118 --> 01:16:45,218
Asteptati-ma in San Luca.
754
01:16:46,419 --> 01:16:49,719
In vremea mea, genul asta de dame
obisnuia sa urmeze matadorul.
755
01:16:51,020 --> 01:16:52,020
Nu invers.
756
01:16:52,921 --> 01:16:54,021
Ce fel de dame?
757
01:16:54,022 --> 01:16:55,022
Tarfe!
758
01:16:56,223 --> 01:16:57,523
Usor, Juan, ajunge.
759
01:16:57,824 --> 01:16:59,524
Nu a vrut s-a spuna asta, ia-o usor.
760
01:17:02,425 --> 01:17:03,525
Ai grija doar, la felul in care-mi vorbesti.
761
01:17:05,744 --> 01:17:06,526
Asteapta.
762
01:17:11,527 --> 01:17:13,227
Inca o dupa amiaza dezamagitoare
pentru Juan Gallardo.
763
01:17:13,928 --> 01:17:16,128
Genul sau de lupta este stangaci si
ii lipseste curajul.
764
01:17:16,929 --> 01:17:19,329
Unde-i este curajul care a fost asa
de admirat in trecut.
765
01:17:20,130 --> 01:17:23,730
In ce forma s-a transformat, pare
sa-i fie frica si de taur.
766
01:17:25,131 --> 01:17:26,131
Ce dezastru.
767
01:17:27,032 --> 01:17:28,132
Publicul s-a intors impotriva lui.
768
01:17:28,933 --> 01:17:30,533
Dar nici nu pare sa observe.
769
01:17:39,734 --> 01:17:41,134
Este patru, vreau sa dorm.
770
01:17:43,335 --> 01:17:44,135
Pai dute.
771
01:17:47,256 --> 01:17:48,936
Cat timp o sa mai continui asa?
772
01:17:51,037 --> 01:17:52,937
Nu ti-am spus vreodata ceva.
773
01:17:53,838 --> 01:17:54,938
Mi-am tinut gura inchisa.
774
01:17:56,139 --> 01:17:57,939
Am si mintit pe Carmen, crezand ca
o sa treaca.
775
01:18:00,340 --> 01:18:01,940
Ce ai de gand sa faci acum, Juan?
776
01:18:03,501 --> 01:18:04,941
Nici nu ai un pat in care sa dormi.
777
01:18:07,142 --> 01:18:10,042
Esti in varful lumi si mergi prin Iad
in acelasi timp.
778
01:18:11,703 --> 01:18:12,743
Vrei probleme?
779
01:18:28,644 --> 01:18:29,744
Nu te uita acum.
780
01:18:32,445 --> 01:18:33,745
Vad de ce Gallardo si-a parasit nevasta.
781
01:18:34,646 --> 01:18:35,746
Intradevar ea este ceva!
782
01:18:47,947 --> 01:18:48,999
Asta a fost mai mult decat politete.
783
01:18:51,008 --> 01:18:52,148
Nu vreau sa stau prea mult.
784
01:18:54,009 --> 01:18:55,209
Trebuie sa ma trezesc devreme pentru lupta.
785
01:18:55,450 --> 01:18:56,210
Pai dute.
786
01:19:01,411 --> 01:19:02,511
Iate uita cine-i aici.
787
01:19:02,512 --> 01:19:03,512
Buna.
788
01:19:04,313 --> 01:19:05,513
Si o sa ne faci cunostinta?
789
01:19:10,114 --> 01:19:11,514
Carate Pepe.
790
01:19:12,095 --> 01:19:13,515
Pepe Sarano
791
01:19:13,816 --> 01:19:14,516
Sol
792
01:19:15,417 --> 01:19:16,517
El nu ma place.
793
01:19:17,118 --> 01:19:19,318
Pentru ca o sa fiu in ring cu el maine.
794
01:19:20,219 --> 01:19:21,319
Il face foarte nervos.
795
01:19:22,920 --> 01:19:25,220
Ringul nu-i singurul loc unde-l supar.
796
01:19:27,017 --> 01:19:29,621
Sunt mai barbat decat tine in
si inafara ringului.
797
01:19:30,422 --> 01:19:31,622
Acum carate.
798
01:19:32,423 --> 01:19:34,403
Tu, vrei sa plec?
799
01:19:35,904 --> 01:19:36,904
Stai pentru o bautura.
800
01:19:36,905 --> 01:19:38,109
Fie el pleaca sau eu plec.
801
01:19:39,606 --> 01:19:40,906
Taci, Juan.
802
01:19:43,207 --> 01:19:44,907
De ce nu incerci sa lovesti pe cineva
de-o marime cu tine.
803
01:19:59,608 --> 01:20:00,608
Acela este Juan Gallardo.
804
01:20:21,409 --> 01:20:22,609
Hei maestro
805
01:20:33,610 --> 01:20:34,710
Da sunt managerul sau.
806
01:20:35,611 --> 01:20:36,511
Ce?
807
01:20:36,812 --> 01:20:37,999
Nu, nimic nu s-a intamplat doamna.
808
01:20:40,100 --> 01:20:41,000
Nu mai este cu ea.
809
01:20:41,501 --> 01:20:42,801
Dupa ce s-a intamplat noaptea trecuta.
810
01:20:44,202 --> 01:20:45,602
Ce o sa facem acum?
811
01:20:46,103 --> 01:20:47,403
Sunati-o pe sotia lui don Jose.
812
01:20:48,404 --> 01:20:51,084
Sarmana fata a suferit deja destul,
pe langa asta nu stie nimic.
813
01:20:51,985 --> 01:20:54,285
Sti ceva, matadorul tau este un dezastru.
814
01:20:54,826 --> 01:20:55,986
Anulati lupta.
815
01:20:56,387 --> 01:20:58,447
Poate sa ajunga la inchisoare din
partea mea.
816
01:21:00,528 --> 01:21:01,448
Trebuie sa fie Juan.
817
01:21:04,949 --> 01:21:06,949
Ce fel de petrecere este asta,
a murit cineva?
818
01:21:08,050 --> 01:21:09,950
Gabato, umple cada.
819
01:21:09,951 --> 01:21:10,951
Da don Jose.
820
01:21:10,952 --> 01:21:12,652
Multumesc fetelor dar acum trebuie
sa plecati.
821
01:21:13,353 --> 01:21:14,653
Doamnele stau cu mine.
822
01:21:15,254 --> 01:21:16,454
O sa facem o baia spumoasa.
823
01:21:17,655 --> 01:21:18,425
Dar mai intai.
824
01:21:19,726 --> 01:21:21,026
Spuneti-le acestor domni cine sunteti
doamnelor.
825
01:21:21,527 --> 01:21:22,527
Esti prea beat.
826
01:21:22,898 --> 01:21:24,628
Suntem doar doua curve obosite.
827
01:21:25,200 --> 01:21:26,529
Acum, putem sa mergem sa dormim sau nu?
828
01:21:26,530 --> 01:21:28,230
Toate femeile sunt curve.
829
01:21:28,631 --> 01:21:29,531
Spune-i.
830
01:21:29,790 --> 01:21:31,832
Da, toate femeile sunt curve.
831
01:21:33,903 --> 01:21:34,833
Ajunge Juan.
832
01:21:35,934 --> 01:21:37,794
Corida incepe la sase.
833
01:21:38,575 --> 01:21:39,795
De ce crezi ca am venit aici?
834
01:21:41,696 --> 01:21:42,796
Acum o sa sarim in cada.
835
01:21:43,907 --> 01:21:45,497
Si totul o sa fie bine.
836
01:21:46,158 --> 01:21:47,198
Haide sa mergem.
837
01:21:49,179 --> 01:21:50,199
Esti beat.
838
01:21:50,200 --> 01:21:51,200
Ia-ti mana de pe mine.
839
01:21:51,201 --> 01:21:53,301
Pepe Serano, iti fura curva aia.
840
01:21:54,052 --> 01:21:55,302
Vrei sa-ti fure si locul?
841
01:22:09,403 --> 01:22:10,303
Imi pare rau.
842
01:22:13,404 --> 01:22:14,604
Gaseste-ti un alt om.
843
01:22:19,205 --> 01:22:20,105
Maestro.
844
01:22:24,506 --> 01:22:25,706
Esti beat Juan.
845
01:22:25,707 --> 01:22:26,707
Nu poti sa lupti.
846
01:22:27,508 --> 01:22:29,208
As putea lupta si daca as fi de doua
ori mai beat.
847
01:22:29,909 --> 01:22:32,009
Este prea periculos Juan, o sa anulez lupta.
848
01:22:33,910 --> 01:22:35,310
Faci asta si o sa te omor.
849
01:22:36,821 --> 01:22:37,911
O sa lupt Jose.
850
01:22:38,912 --> 01:22:39,912
Cu sau fara tine.
851
01:23:28,313 --> 01:23:29,913
Carmen?
852
01:23:33,914 --> 01:23:34,914
Ce vrei Juan?
853
01:23:34,915 --> 01:23:35,915
Sunt singur Carmen.
854
01:23:38,116 --> 01:23:39,216
A fost o greseala.
855
01:23:41,317 --> 01:23:42,517
Totul a fost o greseala prosteasca.
856
01:23:44,718 --> 01:23:45,718
Nacional a plecat.
857
01:23:47,319 --> 01:23:48,719
Toti ma parasesc.
858
01:23:51,520 --> 01:23:52,720
Sunt singur Carmen.
859
01:23:53,921 --> 01:23:55,121
Si ce te astepti sa spun?
860
01:23:56,522 --> 01:23:57,522
Vino acasa.
861
01:23:57,523 --> 01:23:58,523
Totul este in regula.
862
01:23:59,634 --> 01:24:00,724
Totul iti este iertat.
863
01:24:00,725 --> 01:24:02,425
Nu stiu cum o sa ma revansez fata de tine.
864
01:24:04,126 --> 01:24:05,426
Dar o sa ma revansez.
865
01:24:07,527 --> 01:24:08,427
Te rog da-mi o sansa.
866
01:24:09,228 --> 01:24:10,428
Am incercat asta Juan.
867
01:24:12,829 --> 01:24:14,329
Nu te mai cred.
868
01:24:15,510 --> 01:24:16,530
Este prea tarziu.
869
01:24:16,531 --> 01:24:17,531
Mi-e frica.
870
01:24:20,532 --> 01:24:22,632
Pentru prima data in viata mea mi-e
frica, Carmen.
871
01:24:22,633 --> 01:24:25,033
Nu, esti beat si singur.
872
01:24:25,634 --> 01:24:26,834
Asta-i tot.
873
01:24:28,035 --> 01:24:30,335
Daca ar suna maine, ai fugi imediat la ea.
874
01:24:32,036 --> 01:24:34,936
Te-ai hotarat in ziua cand ai ramas la
ea in dormitor, Juan.
875
01:24:35,637 --> 01:24:36,937
Te iubesc Carmen.
876
01:24:40,818 --> 01:24:41,938
Te rog.
877
01:24:46,939 --> 01:24:47,939
Carmen.
878
01:25:42,540 --> 01:25:43,940
Unde esta bautura care ti-am spus s-o aduci?
879
01:25:45,606 --> 01:25:46,941
Te rog Juan.
880
01:25:49,052 --> 01:25:50,142
Dami-o.
881
01:25:52,843 --> 01:25:53,943
Dai-o.
882
01:25:54,444 --> 01:25:55,944
Daca lui nu-i pasa de ce sa ne pese noua.
883
01:26:28,045 --> 01:26:28,945
Tarfa!
884
01:26:31,646 --> 01:26:33,646
Nu aduce nici un folos sa te gandesti
la ea acum, Juan.
885
01:26:34,247 --> 01:26:34,947
Ramai calm.
886
01:28:12,248 --> 01:28:13,248
Da-mi bautura.
887
01:28:13,269 --> 01:28:14,249
Nu maestro.
888
01:28:14,250 --> 01:28:15,250
Am spus sa mi-o dai!
889
01:28:19,821 --> 01:28:20,851
Juan, ce s-a intamplat?
890
01:28:21,200 --> 01:28:22,352
Lasa-ma in pace.
891
01:28:24,453 --> 01:28:25,553
Nu am vrut sa-ti spun.
892
01:28:27,007 --> 01:28:28,254
Carmen este aici.
893
01:28:29,155 --> 01:28:29,955
Unde?
894
01:28:32,326 --> 01:28:33,356
Acolo.
895
01:28:42,857 --> 01:28:43,957
Haide Juan,
896
01:28:44,958 --> 01:28:47,258
arata-le ca esti inca marele Juan Gallardo.
897
01:29:06,559 --> 01:29:07,659
Este pentru tine, Carmen.
898
01:32:07,900 --> 01:32:08,660
Este doamna Gallardo.
899
01:32:16,421 --> 01:32:17,361
Pentru tine Sol.
900
01:32:17,362 --> 01:32:19,662
Cea mai frumoasa femeie din Sevilia.
901
01:34:05,463 --> 01:34:07,663
Subtitrare:
DORU MOGA
61990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.