Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,498 --> 00:01:43,919
- [ Man Shouting In Chinese ]
- [ Shouting ln Unison ]
2
00:01:56,889 --> 00:01:59,558
[ Shouting In Unison ]
3
00:02:33,589 --> 00:02:35,675
## [ Drums Pounding ]
4
00:02:41,680 --> 00:02:44,683
## [ Traditional Chinese ]
5
00:03:03,492 --> 00:03:06,578
[ Woman ] The princess nodded,
and the frog said,
6
00:03:06,703 --> 00:03:11,124
"That which you have promised,
you must perform."
7
00:03:13,960 --> 00:03:16,587
Very good.
Keep reading.
8
00:03:16,712 --> 00:03:19,840
"So the princess leaned in
and kissed the frog,
9
00:03:19,965 --> 00:03:25,095
"but as she did, he became
a handsome prince,
10
00:03:25,220 --> 00:03:27,263
"and they rode off to his kingdom,
11
00:03:27,389 --> 00:03:32,101
where they lived
happily ever after."
12
00:03:32,226 --> 00:03:35,729
Happily ever after.
13
00:03:35,855 --> 00:03:38,565
There's no such thing
as "happily ever after."
14
00:03:40,067 --> 00:03:43,278
Not for a real princess.
15
00:03:43,403 --> 00:03:47,073
The prince my father wants me
to marry will always be a frog.
16
00:03:47,198 --> 00:03:50,451
My offer still stands.
I will help you get to America.
17
00:03:50,576 --> 00:03:52,954
- [ Whispers ] America?
- [ Princess ] That's very kind.
18
00:03:53,079 --> 00:03:55,081
[ Man ] But we're running out of time.
19
00:03:55,206 --> 00:03:58,584
I know of a ship bound for America,
but we must leave tonight.
20
00:03:58,709 --> 00:04:01,586
- Leave tonight?
- We must hurry, Princess.
21
00:04:09,260 --> 00:04:12,013
Hurry, Princess.
22
00:04:53,092 --> 00:04:55,844
[ Shouting ln Unison ]
23
00:05:12,818 --> 00:05:16,030
- [ Captain ] Mung Goo Hi.
- [ Shouts ]
24
00:05:16,155 --> 00:05:18,156
-Zhou Hei.
- [ Shouts ]
25
00:05:18,282 --> 00:05:20,450
- Chow Lu.
- [ Shouts ]
26
00:05:25,997 --> 00:05:28,207
[ All Shouting ]
27
00:06:13,540 --> 00:06:15,417
[ Shouting ln Unison ]
28
00:06:37,646 --> 00:06:39,814
[ Whistling ]
29
00:06:48,239 --> 00:06:51,534
Oh, yeah.
Oh, yeah, that's it.
30
00:06:51,659 --> 00:06:54,786
Okay. Great.
Great. Okay.
31
00:06:54,912 --> 00:06:57,581
Come here. Look at this.
Spent a lot of time on this.
32
00:06:57,706 --> 00:06:59,958
Now, pay attention,
'cause I don't want any mistakes.
33
00:07:00,083 --> 00:07:02,460
Now, I've calculated the speed of
the train and the speed of our horses.
34
00:07:02,585 --> 00:07:04,796
We meet at this vector.
The only variable is the wind.
35
00:07:04,921 --> 00:07:08,132
- Technically, if you travel
over here on the horses-
- Is this the train?
36
00:07:21,102 --> 00:07:24,522
All right. We're just gonna wing it...
like we always do.
37
00:07:24,605 --> 00:07:26,566
- [ Chuckles ]
- Ride down, jump on the train,
38
00:07:26,691 --> 00:07:29,485
hoorah the money, head back
to the cathouse, all right?
39
00:07:29,610 --> 00:07:33,155
- Mm-hmm.
- Let's go. Come on. Move out. Go!
40
00:07:33,280 --> 00:07:36,158
You okay? Nervous? It's all right
to be nervous when you're new.
41
00:07:36,283 --> 00:07:38,618
You'll be okay.
I'll keep an eye on you.
42
00:07:38,743 --> 00:07:41,663
All you gotta do is follow my lead.
All right, look alive, outlaws!
43
00:07:41,788 --> 00:07:44,290
[ All Whooping ]
44
00:07:48,127 --> 00:07:52,005
[ Wang Reading ] "So the princess
leaned in and kissed the frog,
45
00:07:52,131 --> 00:07:56,176
"but as she did,
he became a handsome prince,
46
00:07:56,301 --> 00:07:58,845
"and they rode off
to his kingdom,
47
00:07:58,970 --> 00:08:02,974
where they lived
happily ever after."
48
00:08:07,770 --> 00:08:09,730
[ Chattering, Indistinct ]
49
00:08:13,609 --> 00:08:15,652
Reach for the sky,
ladies and gentlemen!
50
00:08:15,777 --> 00:08:18,363
Touch that gun and I'll
blow your goddam head off!.
51
00:08:18,488 --> 00:08:21,491
What are you doin'? I sorta like
to be the only guy that talks, Wallace.
52
00:08:21,616 --> 00:08:23,826
- All right. I'm sorry.
- That's okay. That's okay. Good.
53
00:08:23,951 --> 00:08:26,370
Don't worry. Come on, come on.
Big 'Un, let's go.
54
00:08:26,495 --> 00:08:28,706
Why is the new guy talking?
Where did you get this guy?
55
00:08:28,831 --> 00:08:31,875
You know I'm the only one who talks.
Okay, everybody keep calm.
56
00:08:32,000 --> 00:08:34,211
[ Wallace ] You think
you're gonna shoot me? Is that right?
57
00:08:34,336 --> 00:08:36,880
What you got right in here?
Yeah, you got this gun?
58
00:08:37,005 --> 00:08:39,007
You think you're gonna
do something with that gun?
59
00:08:39,132 --> 00:08:41,467
Come on, Lady Bird.
You got anything in here besides yarn?
60
00:08:41,592 --> 00:08:44,971
- [ Wallace ] You got it out for me!
- Hey!
61
00:08:45,096 --> 00:08:47,515
Whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa. No.
62
00:08:47,640 --> 00:08:49,892
Come here. Come here.
We don't steal from women.
63
00:08:50,017 --> 00:08:52,853
Get over here.
Take that side.
64
00:08:52,978 --> 00:08:56,064
Give me your hand.
Give me your hand.
65
00:08:56,189 --> 00:08:59,484
I'm so sorry about that.
I apologize.
66
00:09:00,985 --> 00:09:03,487
First time you've
seen an outlaw?
67
00:09:03,613 --> 00:09:06,157
Scared?
Kind of excited too?
68
00:09:06,282 --> 00:09:08,826
All mixed up?
Yeah.
69
00:09:11,036 --> 00:09:14,039
Last train we robbed, we were naked,
it was so hot out.
70
00:09:14,164 --> 00:09:16,207
Yeah, it was somethin'.
71
00:09:16,333 --> 00:09:18,585
[ Sighs ]
72
00:09:18,710 --> 00:09:20,712
Yeah, it's got
my initials right there.
73
00:09:20,837 --> 00:09:25,174
- [ Men Shouting ]
- What are you lookin' at?
74
00:09:25,299 --> 00:09:27,051
- [ Woman Screams ]
- [ Screams ]
75
00:09:27,176 --> 00:09:30,095
Wait! Stop!
Where did you get this guy?
76
00:09:30,220 --> 00:09:33,265
- Texas.
- Texas? Are you insane?
77
00:09:33,390 --> 00:09:35,684
Just shoot me now, 'cause I don't
understand what we're doing here.
78
00:09:35,809 --> 00:09:39,604
Sir, sir, sir, sir. Come here,
come here, come here. Sit down.
79
00:09:39,729 --> 00:09:43,155
- Excuse me. Where is water?
- Sir, sit down.
80
00:09:49,738 --> 00:09:53,950
- What happened?
Wallace, what are you doing?
- I'm just wingin' it.
81
00:09:54,075 --> 00:09:56,786
No! That's not
how we wing it!
82
00:09:56,911 --> 00:09:59,580
No more winging it!
Stop! Come on, Big 'Un.
83
00:09:59,706 --> 00:10:02,541
- You've lost your
"winging it" privileges.
- Damn.
84
00:10:02,667 --> 00:10:04,043
Damn!
85
00:10:33,847 --> 00:10:38,032
[ Speaking Chinese ]
Uncle, are you alright?
Uncle?
86
00:10:38,817 --> 00:10:41,594
[ Speaking Chinese ]
He's dead
87
00:10:41,619 --> 00:10:46,707
Who killed my uncle?
Who did this?
88
00:11:09,978 --> 00:11:12,272
[ Yells ]
89
00:11:17,402 --> 00:11:19,695
Give me the dynamite.
Give me the dynamite.
90
00:11:19,820 --> 00:11:22,198
No, no, no, no. You stay here.
You don't get to come.
91
00:11:22,323 --> 00:11:26,076
- Keep an eye on Wing Nut.
- Hey, Blue, looky here!
92
00:11:38,129 --> 00:11:40,089
Okay.
93
00:11:43,676 --> 00:11:47,888
- Who killed my uncle?
- What the hell is this,
the Orient Express?
94
00:11:49,848 --> 00:11:51,891
- Get him!
- Come here!
95
00:12:24,380 --> 00:12:26,757
[ Gunfire Continues ]
96
00:12:34,639 --> 00:12:38,184
[ Gunfire Continues ]
97
00:12:38,309 --> 00:12:41,687
Wh- Hey!
The safe's getting ready to blow!
98
00:12:41,812 --> 00:12:45,357
Get ready to reap
the fruits of our labour.
99
00:13:15,885 --> 00:13:18,804
Move it! Let's go!
100
00:13:18,929 --> 00:13:22,599
Roy, you just blew
the shit out of our fruits.
101
00:13:28,897 --> 00:13:30,815
Oh, shit.
[ Grunts ]
102
00:13:36,779 --> 00:13:39,657
We got a Chinaman
to catch.
103
00:13:43,452 --> 00:13:46,705
Stop! Stop!
104
00:13:49,457 --> 00:13:53,086
Stop! Stop!
Turn around!
105
00:13:53,211 --> 00:13:56,088
Turn around!
106
00:13:58,924 --> 00:14:01,385
- [ Cocks Pistol ]
- What the-
107
00:14:02,886 --> 00:14:05,514
- Who are you?
- [ Wallace ] Hey, Roy!
108
00:14:05,639 --> 00:14:08,683
Don't you worry about a thing!
I got you covered!
109
00:14:08,808 --> 00:14:10,810
- [ Whoops ]
- No!
110
00:14:10,935 --> 00:14:13,729
- No!
- [ Yells ]
111
00:14:20,152 --> 00:14:22,946
Roll, baby, roll!
112
00:14:48,011 --> 00:14:50,054
[ Chuckling ]
113
00:14:50,179 --> 00:14:54,350
[ Wallace ] Reach for the sky,
O'Bannon! It's my gang now!
114
00:15:11,157 --> 00:15:13,242
[ Horse Whinnies ]
115
00:15:18,539 --> 00:15:20,999
I don't understand.
116
00:15:21,124 --> 00:15:23,877
You said your friend
had a large estate.
117
00:15:24,002 --> 00:15:26,087
He does.
118
00:15:26,212 --> 00:15:29,215
- What exactly does he do?
- Well, you could say...
119
00:15:29,340 --> 00:15:31,426
he's a philanthropist.
120
00:15:31,551 --> 00:15:35,012
He helps Chinese immigrants
get back on their feet.
121
00:16:12,505 --> 00:16:16,050
Welcome to America,
Princess.
122
00:16:17,551 --> 00:16:19,553
Lo Fong.
123
00:16:21,346 --> 00:16:23,306
Forgive me
if I do not bow.
124
00:16:23,431 --> 00:16:26,976
Calvin, this man
is a trai-
125
00:16:27,101 --> 00:16:29,145
Traitor.
126
00:16:29,270 --> 00:16:32,857
[ Scoffs ] Why? Because he ran away
from the Forbidden City?
127
00:16:39,196 --> 00:16:41,782
[ Grunts ]
128
00:16:41,907 --> 00:16:45,660
Your reward is on the table,
Mr Andrews.
129
00:16:59,256 --> 00:17:02,384
Well, now you're gonna have to
double it, or I'm gonna kill her.
130
00:17:06,304 --> 00:17:09,182
One thing about the Chinese,
Mr Andrews-
131
00:17:09,307 --> 00:17:11,767
[ Slurps ]
132
00:17:11,892 --> 00:17:14,103
Aah!
[ Grunts ]
133
00:17:14,228 --> 00:17:17,981
- We do not renegotiate.
- [ Choking ]
134
00:17:21,109 --> 00:17:23,236
[ Body Hits Floor ]
135
00:17:31,077 --> 00:17:34,204
Whatever you think
I'm going to do for you,
136
00:17:36,165 --> 00:17:38,125
you're wrong.
137
00:17:39,584 --> 00:17:42,045
It was just
like a nightmare.
138
00:17:42,170 --> 00:17:44,631
You wouldn't believe it
if I told you.
139
00:17:44,756 --> 00:17:50,303
My gang left me in the desert.
I felt like all the other
cowboys hated my guts.
140
00:17:50,428 --> 00:17:53,806
Everyone was- I just missed you.
I missed all of you.
141
00:17:53,931 --> 00:17:56,558
[ All ] We missed you too, Roy.
142
00:17:56,683 --> 00:17:58,935
I think it's
medication time.
143
00:18:03,022 --> 00:18:05,275
Come here,
devil woman.
144
00:18:06,442 --> 00:18:08,653
Oh. Mmm.
145
00:18:08,778 --> 00:18:11,572
Oh!
Ooh, that's naughty.
146
00:18:11,697 --> 00:18:14,908
Ohh. Ow, careful.
Careful with that.
147
00:18:15,033 --> 00:18:17,369
Ow, ow. Careful.
Ow.
148
00:18:17,494 --> 00:18:19,871
Ow. Aaaah!
149
00:18:19,996 --> 00:18:23,249
[ Screaming ]
150
00:18:27,128 --> 00:18:30,172
Holy crap! The vultures are
eating my head!
151
00:18:30,297 --> 00:18:32,591
Aaaah! Aaaah!
152
00:18:32,716 --> 00:18:36,595
Help! Help!
My gang buried me!
153
00:18:36,720 --> 00:18:39,431
They left me
for dead!
154
00:18:39,556 --> 00:18:41,891
Ooh! Ooh.
155
00:18:42,016 --> 00:18:45,770
Oh, thank heavens.
I thought you were a mirage.
156
00:18:45,895 --> 00:18:49,357
- Oh, come on. Water.
- You.
157
00:18:53,527 --> 00:18:55,946
- You killed my uncle!
- Bull!
158
00:18:56,071 --> 00:18:58,281
That was Wallace
all the way.
159
00:18:58,406 --> 00:19:01,951
- He was one of your bandits.
- He wasn't part of my gang.
160
00:19:02,076 --> 00:19:05,788
He was a new guy.
He's crazy as a road lizard.
161
00:19:05,913 --> 00:19:09,625
- You deserve to die.
- Hold on a second.
162
00:19:09,750 --> 00:19:12,127
You know what
no one's saying here?
163
00:19:12,252 --> 00:19:15,380
I had a chance to kill you
on that train, and I chose not to.
164
00:19:15,505 --> 00:19:18,300
'Cause I'm not
a barbarian.
165
00:19:18,425 --> 00:19:21,886
- Hey! Where are you going?
- Carson City.
166
00:19:22,011 --> 00:19:26,766
I'm closer to diggin' myself to China
than you are to gettin' to Carson City.
167
00:19:26,891 --> 00:19:28,809
- Hey!
- Which way?
168
00:19:28,934 --> 00:19:32,187
Hey, that's better.
Dig me out and I'll show you.
169
00:19:34,439 --> 00:19:37,442
- [ Vulture Squawks ]
- Which way?
170
00:19:42,739 --> 00:19:44,782
You see the...
mountains over there?
171
00:19:46,284 --> 00:19:49,828
Carson City
is on the other side.
172
00:19:49,954 --> 00:19:53,707
All right, dig me out.
I kept my end of the bargain.
173
00:19:55,375 --> 00:19:57,669
- Dig me out.
- [ Vulture Squawks ]
174
00:19:58,795 --> 00:20:01,172
Dig.
175
00:20:01,297 --> 00:20:06,135
Hey! Hey!
176
00:20:06,260 --> 00:20:09,513
- Come on!
- Don't talk. Just dig.
177
00:20:09,638 --> 00:20:12,766
[ Coughing ]
178
00:20:12,891 --> 00:20:15,143
Aargh!
179
00:20:20,440 --> 00:20:22,400
[ Muttering ]
180
00:21:34,049 --> 00:21:36,051
[ Panting ]
181
00:21:48,395 --> 00:21:51,648
[ Whooping ]
182
00:21:53,525 --> 00:21:55,985
[ Horse Whinnying ]
183
00:22:59,043 --> 00:23:01,712
[ Whooping ]
184
00:23:05,066 --> 00:23:10,019
[ Speaking Chinese ]
Run! Hurry!
185
00:23:41,957 --> 00:23:43,959
[ Whooping ]
186
00:23:52,759 --> 00:23:55,345
[ Groans ]
187
00:24:37,008 --> 00:24:39,260
[ Screams ]
188
00:24:51,563 --> 00:24:53,523
Hey!
189
00:24:59,028 --> 00:25:01,780
[ Groans ]
190
00:25:14,584 --> 00:25:16,711
- [ Speaking Chinese ]
- [ Speaking Sioux ]
191
00:26:00,584 --> 00:26:03,128
- ## [ Tribal Drums ]
- [ Chanting ]
192
00:26:10,718 --> 00:26:12,762
[ Whooping ]
193
00:26:23,647 --> 00:26:27,817
[ Speaking Slowly ]
Where is Carson City?
194
00:27:02,683 --> 00:27:04,893
[ Laughing ]
195
00:27:07,854 --> 00:27:10,356
[ Laughing, Coughing ]
196
00:27:21,867 --> 00:27:23,869
[ Sniffs ]
197
00:27:37,298 --> 00:27:39,633
[ Sighs ]
198
00:28:22,047 --> 00:28:26,759
- [ Grunts ]
- [ All Cheering ]
199
00:28:47,237 --> 00:28:51,814
[ Speaking Chinese ]
Good morning everyone
200
00:29:07,755 --> 00:29:11,092
- How.
- How.
201
00:29:12,551 --> 00:29:14,345
- How.
- How.
202
00:29:14,470 --> 00:29:18,640
- How. How. How. How.
- How.
203
00:29:35,656 --> 00:29:38,867
[ Speaking Sioux ]
204
00:29:40,327 --> 00:29:42,620
[ Cheering ]
205
00:29:43,788 --> 00:29:47,834
[ Stammering ]
206
00:29:47,459 --> 00:29:50,619
[ Speaking Chinese ]
No way... me and her...
207
00:30:01,471 --> 00:30:04,265
[ Speaking Sioux ]
208
00:30:05,767 --> 00:30:09,228
- [ Repeats Phrase ]
- [ Repeats Phrase ]
209
00:30:09,353 --> 00:30:11,397
[ Repeats Phrase ]
210
00:30:17,027 --> 00:30:19,738
[ Popping Sound ]
211
00:30:22,490 --> 00:30:26,702
[ Repeating Phrase ]
212
00:30:53,060 --> 00:30:56,396
I thought
you might be hungry.
213
00:30:56,521 --> 00:31:00,190
- [ Speaking Chinese ]
Please eat
214
00:31:01,192 --> 00:31:05,613
-You were wrong.
-You would find me a much better host...
215
00:31:05,738 --> 00:31:08,741
if we could come to
some sort of an arrangement.
216
00:31:11,744 --> 00:31:14,121
An arrangement?
217
00:31:14,246 --> 00:31:17,457
Like the one you have with the slaves
working on this railroad?
218
00:31:19,584 --> 00:31:22,503
These people
are free to leave.
219
00:31:24,047 --> 00:31:26,132
What do you
want with me?
220
00:31:28,009 --> 00:31:31,887
Once I have the emperor's gold,
my work will be complete.
221
00:31:36,266 --> 00:31:38,810
Princess.
222
00:31:42,021 --> 00:31:44,107
I think it is time for you
to be among your people.
223
00:31:51,780 --> 00:31:54,825
They don't look like any injuns
I ever seen, Jedediah.
224
00:31:54,950 --> 00:31:58,203
That's because they're not
injuns, woman! They're Jews!
225
00:32:50,334 --> 00:32:52,753
[ Chickens Clucking ]
226
00:33:00,093 --> 00:33:02,845
## [ Honky-Tonk Piano ]
227
00:33:09,768 --> 00:33:11,853
[ Men Laughing ]
228
00:33:21,779 --> 00:33:24,240
You, stay.
229
00:33:26,617 --> 00:33:28,911
[ Popping Sound ]
230
00:33:29,036 --> 00:33:31,330
[ Clicking Sounds ]
231
00:33:31,455 --> 00:33:33,748
[ Groans ]
232
00:33:33,874 --> 00:33:36,626
[ People Laughing ]
233
00:33:40,671 --> 00:33:43,424
- [ Chattering ]
-## [ Continues ]
234
00:33:54,017 --> 00:33:56,102
You guys,
get a load of this.
235
00:33:56,227 --> 00:33:58,813
[ Chattering Stops ]
236
00:34:06,237 --> 00:34:11,491
- How.
- [ All Laughing ]
237
00:34:21,918 --> 00:34:24,086
Is this Carson City?
238
00:34:25,879 --> 00:34:28,257
No, this ain't
Carson City, Chief.
239
00:34:28,382 --> 00:34:31,927
You're gonna have to get
your firewater somewhere else.
240
00:35:14,758 --> 00:35:17,802
[ Man ] All right, Roy, ante up.
241
00:35:24,558 --> 00:35:27,269
[ People Laughing ]
242
00:35:31,231 --> 00:35:35,193
- And stay out!
- [ Whinnies ]
243
00:35:35,318 --> 00:35:37,487
[ Whinnies ]
244
00:35:37,612 --> 00:35:40,323
[ Clicking Sound ]
245
00:35:45,160 --> 00:35:47,496
You bounce back fast,
kimosabe.
246
00:35:56,504 --> 00:35:58,798
Ow.
247
00:35:58,923 --> 00:36:01,634
What are you doin' here? I thought
you were going to Carson City.
248
00:36:01,759 --> 00:36:04,970
You! You gave me
bad directions!
249
00:36:05,095 --> 00:36:08,223
No, I gave you
wrong directions.
250
00:36:08,348 --> 00:36:12,060
You want
your toothpicks back?
251
00:36:12,185 --> 00:36:15,480
- You got a lot of nerve,
comin' in here with that-
- Give it back to me!
252
00:36:25,656 --> 00:36:29,326
- Ain't that somethin'?
- [ Laughs ]
253
00:36:31,661 --> 00:36:34,580
Take your hand
off me.
254
00:36:41,170 --> 00:36:42,921
- Ohh!
- Ohh!
255
00:36:45,882 --> 00:36:48,093
Hey, I just want to go
to Carson City!
256
00:36:48,218 --> 00:36:51,096
## [ Rock ]
257
00:37:22,750 --> 00:37:25,585
You're goin'
for a ride!
258
00:37:25,711 --> 00:37:28,630
Aaah! Aaah!
259
00:37:32,050 --> 00:37:34,260
[ Chuckles ]
260
00:38:00,534 --> 00:38:02,953
No!
261
00:38:03,078 --> 00:38:06,373
[ Blows Landing ]
262
00:38:10,543 --> 00:38:12,962
Yes! Yeah!
263
00:38:15,131 --> 00:38:17,842
Yes! Yes!
264
00:38:17,967 --> 00:38:20,427
No! No!
265
00:38:20,552 --> 00:38:22,638
Sorry!
I'm sorry!
266
00:38:22,763 --> 00:38:24,723
You!
[ Yells ]
267
00:38:35,816 --> 00:38:37,818
[ Gunshot ]
268
00:38:41,989 --> 00:38:46,493
- Who in the hell started this?
- The Chinaman.
269
00:38:48,028 --> 00:38:51,205
[ Shouting In Chinese ]
Let me out of here!
270
00:38:51,247 --> 00:38:54,000
Let me out!
Give me the book back!
271
00:38:54,125 --> 00:38:57,044
I have to go to Carson City
to rescue the princess!
272
00:38:57,169 --> 00:39:00,130
- You've got the wrong person!
I don't belong here!
273
00:39:00,255 --> 00:39:02,441
Hey!
[ Speaking Chinese: Let me out! ]
274
00:39:02,466 --> 00:39:05,385
Keep goin' with the Chinese. That's
workin'. They're about to let you out.
275
00:39:05,510 --> 00:39:09,389
- Give me the book back!
- For cryin' out loud, just
give him the book back, please.
276
00:39:09,514 --> 00:39:11,682
- If it'll give us some peace
and quiet- Forget about it.
- Open it up!
277
00:39:11,808 --> 00:39:14,852
- They're not givin' you
the book back. Drop the book.
- I wasted enough time with you.
278
00:39:14,977 --> 00:39:18,397
- What? You've wasted enough
time with me? What about me?
- Give me the book!
279
00:39:18,522 --> 00:39:20,649
- Listen for a second. Stop!
- Give me the book! Hey!
280
00:39:20,774 --> 00:39:24,152
Listen! Stop!
You're not in the East, okay?
281
00:39:24,277 --> 00:39:28,072
You're not in China. This is the West.
The sun doesn't rise here, it sets here,
282
00:39:28,198 --> 00:39:32,034
and you're closer
to getting us hung than you are
getting that book back, okay?
283
00:39:33,703 --> 00:39:37,414
Now, just-
I like that.
284
00:39:37,539 --> 00:39:39,666
That's what I'm talking about.
You're wound so tight.
285
00:39:39,791 --> 00:39:42,544
You're the most irritable guy I've ever
been around. Just relax for a second.
286
00:39:42,669 --> 00:39:45,588
Take ten minutes, and then
you can go back to screaming, I promise.
287
00:39:45,714 --> 00:39:48,841
I'll join you.
Okay, just relax for a second.
288
00:39:50,885 --> 00:39:53,220
Come on, sit down.
289
00:39:55,222 --> 00:39:57,683
Come on.
290
00:40:02,020 --> 00:40:04,939
Just relax.
291
00:40:05,065 --> 00:40:07,692
Is that relaxed?
292
00:40:07,817 --> 00:40:11,362
You look sort of
rigid there.
293
00:40:11,487 --> 00:40:13,614
You know what?
We got off on the wrong foot.
294
00:40:13,739 --> 00:40:17,034
Let's try to start again.
295
00:40:17,159 --> 00:40:19,786
Man, you sure can fight.
296
00:40:19,912 --> 00:40:22,080
I've never seen anything like that.
[ Imitating Karate Yells ]
297
00:40:22,205 --> 00:40:25,291
It was-
298
00:40:25,417 --> 00:40:28,544
I'm trying to give you
a compliment.
299
00:40:28,670 --> 00:40:31,714
You're not still mad about me pointin'
you in the wrong direction, are you?
300
00:40:31,839 --> 00:40:35,301
Come on. You gotta be able
to laugh at stuff like that.
301
00:40:35,426 --> 00:40:38,971
Like me in the desert. I don't
hold any grudges. I laugh about it.
302
00:40:39,096 --> 00:40:42,307
I'm not angry at you. You just
left me there with chopsticks to die.
303
00:40:42,432 --> 00:40:46,728
Roy, all by his lonesome. Just me
and the buzzards pickin' at my head.
304
00:40:49,105 --> 00:40:52,566
You're a very silent man,
aren't you?
305
00:40:52,691 --> 00:40:54,818
You weren't expecting to see
old Roy in that bar, were you?
306
00:40:54,944 --> 00:40:56,945
Be honest.
Were you? Huh?
307
00:41:01,032 --> 00:41:02,993
Did you really
use those chopsticks?
308
00:41:03,118 --> 00:41:06,371
You better believe it.
309
00:41:06,454 --> 00:41:09,665
Now you laugh. That's funny.
I gotta remember that one.
310
00:41:09,790 --> 00:41:15,254
- So, who are you?
- I'm Imperial Guard
to the Emperor of China.
311
00:41:15,379 --> 00:41:17,798
China.
312
00:41:17,923 --> 00:41:22,302
- What's with the book?
- The book belongs to Princess Pei Pei.
313
00:41:22,427 --> 00:41:24,179
- Who?
- Princess Pei Pei.
314
00:41:24,304 --> 00:41:26,806
She was kidnapped
from the Forbidden City.
315
00:41:26,931 --> 00:41:30,184
Forbidden City?
I like that, the Forbidden City.
316
00:41:30,309 --> 00:41:35,147
A princess kidnapped.
It's so mysterious. Oh, go ahead.
317
00:41:35,272 --> 00:41:37,482
The emperor sent us
to get her back.
318
00:41:37,608 --> 00:41:39,818
Us? You mean your friends
from the train?
319
00:41:39,943 --> 00:41:44,989
They are also Imperial Guards.
They have four days to bring
the gold to Carson City.
320
00:41:45,114 --> 00:41:47,950
- What gold?
- The gold for the princess.
321
00:41:50,786 --> 00:41:52,955
The gold-
Was the gold on the train?
322
00:41:53,080 --> 00:41:54,790
Yes.
323
00:41:59,669 --> 00:42:02,213
How much gold?
324
00:42:02,338 --> 00:42:05,800
One hundred thousand pieces.
325
00:42:05,925 --> 00:42:10,054
Sir? Sir?
Could you hand us that book, please?
326
00:42:10,179 --> 00:42:12,389
Sir, there's been
a mistake. He has-
327
00:42:12,514 --> 00:42:14,850
Sir- Yeah.
328
00:42:24,692 --> 00:42:28,237
We're gonna get that book,
and we're gonna get you out of here.
329
00:42:28,362 --> 00:42:31,157
- You help me escape?
- Shh. Yes.
330
00:42:31,282 --> 00:42:34,243
- Why?
- Why? I'm gonna tell you why.
331
00:42:34,368 --> 00:42:36,870
Because there are some things
in this world that are just wrong,
332
00:42:36,995 --> 00:42:39,915
and stealing a princess
is one of them.
333
00:42:40,040 --> 00:42:42,167
Yeah.
That's wrong.
334
00:42:42,292 --> 00:42:45,378
I'll tell you another thing.
I feel guilty about leading you
up that mountain.
335
00:42:45,503 --> 00:42:47,672
What was I thinking?
How much time did we waste there?
336
00:42:47,797 --> 00:42:50,508
That was stupid.
It wasn't funny. All right?
337
00:42:50,633 --> 00:42:52,885
Now, sit tight and let me
figure this out.
338
00:42:54,178 --> 00:42:56,430
All right,
come on, Roy.
339
00:42:56,555 --> 00:43:00,558
Maybe- Maybe I pretend to be sick, then
attack the guards when they come in.
340
00:43:00,684 --> 00:43:02,852
Okay, you mean
the sick prisoner routine?
341
00:43:02,977 --> 00:43:05,229
Yeah. Does that still
work in China?
342
00:43:05,354 --> 00:43:07,315
'Cause here it's sorta
been done to death.
343
00:43:10,025 --> 00:43:12,569
- I have another idea.
- No, no, no, no, no.
344
00:43:12,694 --> 00:43:15,947
Here's how you help me. You
stay on your side of the room,
let me figure it out over here.
345
00:43:16,073 --> 00:43:18,241
Okay, you play over there.
346
00:43:21,369 --> 00:43:24,539
Think. Think.
What do we got here? Oh, yeah.
347
00:43:24,664 --> 00:43:26,457
Okay.
348
00:43:26,582 --> 00:43:30,252
We got wood. We got a wall
made out of wood.
349
00:43:30,377 --> 00:43:32,421
That's good.
Oh, we got pillows.
350
00:43:35,257 --> 00:43:38,551
We got pillows, sheets.
We got the sheets and the mattress.
351
00:43:38,677 --> 00:43:42,221
Okay, let's put it all together.
Let's think. Add it up, add it up.
352
00:43:42,347 --> 00:43:45,266
What do we got?
What do we got?
353
00:43:47,601 --> 00:43:49,770
What are you doing?
Stop! Stop!
354
00:43:49,895 --> 00:43:51,980
- What are you doing?
- Shh.
355
00:43:52,106 --> 00:43:55,317
- Hold this for me.
- No, no. That's your shirt.
You hold it.
356
00:44:01,781 --> 00:44:04,492
I like your energy,
but I'm not with you.
357
00:44:04,617 --> 00:44:08,245
- When the shirt gets wet,
it doesn't break.
- I don't know what that means.
358
00:44:08,370 --> 00:44:10,622
And then-
359
00:44:14,126 --> 00:44:17,462
Okay. And then what-
Then with the wet shirt, you-
360
00:44:17,587 --> 00:44:20,840
You bend the bars.
That's the pay-off.
361
00:44:20,965 --> 00:44:22,967
Don't waste my time
with stuff like that, okay?
362
00:44:23,092 --> 00:44:25,594
A 2,000-year-old civilization,
that's all you can come up with?
363
00:44:25,720 --> 00:44:28,097
Shame on you.
Shame on you.
364
00:44:36,271 --> 00:44:40,108
Come on. Stop, please.
It's embarrassing.
365
00:44:43,945 --> 00:44:46,113
[ Metal Creaking ]
366
00:44:52,077 --> 00:44:54,663
- See? I told you so.
- No, you said, "Wet shirt don't break,"
367
00:44:54,788 --> 00:44:56,790
not "Piss shirt
bend bar."
368
00:44:58,583 --> 00:45:00,543
- Twist it.
- Help.
369
00:45:00,668 --> 00:45:03,129
Okay, there.
Get it. There you go.
370
00:45:04,839 --> 00:45:07,216
Just one more.
Yeah.
371
00:45:07,341 --> 00:45:09,676
You're as strong as an ox!
Go! You can do it!
372
00:45:12,763 --> 00:45:15,140
There, you got it!
We're gettin' it!
373
00:45:16,683 --> 00:45:18,852
- Hold it for me. I'll get through.
- Okay.
374
00:45:18,977 --> 00:45:21,354
No, no, no. You hold it
and I'll go through.
375
00:45:27,693 --> 00:45:31,029
[ Groans ]
No! Not your hand! Stop.
376
00:45:32,197 --> 00:45:34,199
- Hold it.
- Adios, sucker.
377
00:45:34,324 --> 00:45:37,577
- What?
- I'm just kidding. Come on. Go.
378
00:45:37,702 --> 00:45:39,746
I wouldn't leave
my old pal there.
379
00:45:39,871 --> 00:45:42,123
Go.
Really squeeze.
380
00:45:44,708 --> 00:45:46,710
No, no, no, no.
Grab this, grab that.
381
00:45:48,504 --> 00:45:50,881
Work your magic
right here.
382
00:45:53,383 --> 00:45:56,344
-Too dry.
-What? Juice it up. Juice it up. Go.
383
00:45:56,469 --> 00:45:59,347
I can't!
No more!
384
00:45:59,472 --> 00:46:01,557
Ah, damn it.
385
00:46:01,682 --> 00:46:04,977
Come on out, little Roy.
Work your magic.
386
00:46:07,896 --> 00:46:10,857
## [ Harmonica ]
387
00:46:10,983 --> 00:46:14,110
- Hurry up.
- I'm trying, I'm trying.
388
00:46:14,235 --> 00:46:16,988
- Stop! Don't look at me.
- Relax!
389
00:46:18,823 --> 00:46:20,867
- Relax. It'll come.
- Thanks.
390
00:46:20,992 --> 00:46:23,869
- That helps. Yeah. Good.
- Is that called relax?
391
00:46:39,092 --> 00:46:41,510
Whoa!
392
00:46:50,102 --> 00:46:53,146
Sheriff!. Oh, thank God
you're here. Get the guns!
393
00:47:02,571 --> 00:47:05,074
- Get my book!
- I got it!
394
00:47:05,199 --> 00:47:08,827
Whoa, whoa.
Wow, who's the pretty lady?
395
00:47:08,952 --> 00:47:11,496
- That's my wife.
- How long you been in this country?
396
00:47:11,621 --> 00:47:13,998
- Four days.
- Nice work.
397
00:47:17,126 --> 00:47:19,503
Hello.
398
00:47:19,629 --> 00:47:22,089
Come on.
Let's adios, partner.
399
00:47:22,214 --> 00:47:24,174
Hyah!
400
00:47:29,137 --> 00:47:31,181
[ Roy ] Well, best of luck to you.
401
00:47:31,306 --> 00:47:35,643
- Guess this is what
your people call sayonara.
-## [ Blows Harmonica ]
402
00:47:35,768 --> 00:47:38,646
Looks like Fido's giving you
some problems there.
403
00:47:38,771 --> 00:47:40,773
You want me to, uh,
give you a hand?
404
00:47:40,898 --> 00:47:43,817
- No, I can do it.
- Sure, you can.
405
00:47:43,943 --> 00:47:46,528
How is a greenhorn like you
gonna make it to Carson City...
406
00:47:46,653 --> 00:47:49,364
and rescue
this princess?
407
00:47:49,489 --> 00:47:52,367
[ Sighs ]
Stop, stop, stop, stop.
408
00:47:54,327 --> 00:47:58,039
I can't take it any more.
Watch me do it.
409
00:47:59,915 --> 00:48:03,043
Get it like this
and you put it up high.
410
00:48:05,254 --> 00:48:08,340
See? It'll drift back
when you're riding.
411
00:48:13,511 --> 00:48:16,013
- All right, I'll do it.
- Do what?
412
00:48:16,139 --> 00:48:18,391
Take you to Carson City,
help you rescue Princess "Pee Pee."
413
00:48:18,516 --> 00:48:21,227
Pei Pei. You do not
care about the princess.
414
00:48:21,352 --> 00:48:23,687
You don't know me
very well, do you?
415
00:48:26,273 --> 00:48:28,817
Tell you one thing- I'd hate
to think of an innocent member...
416
00:48:28,942 --> 00:48:30,902
of Chinese nobility
suffering.
417
00:48:31,027 --> 00:48:33,780
Tell you that.
418
00:48:35,448 --> 00:48:38,826
You people believe in karma
over there, right?
419
00:48:38,951 --> 00:48:44,248
Well, I've been thinking.
There must be a reason why
we keep running into each other.
420
00:48:44,373 --> 00:48:48,084
I've ridden with some terrible men-
just people I couldn't trust.
421
00:48:48,210 --> 00:48:50,545
But when I
look at you,
422
00:48:50,670 --> 00:48:55,091
there's something different
about you, and I can see it.
423
00:48:55,216 --> 00:48:57,760
I can see it
in your eyes.
424
00:48:59,220 --> 00:49:02,097
It's what the Indians
call Chippichawa.
425
00:49:02,222 --> 00:49:05,559
- What's that?
- Chippichawa is nobility.
426
00:49:05,684 --> 00:49:08,687
And you have it
in spades.
427
00:49:10,814 --> 00:49:14,692
You've got yourself a partner.
This has nothing to do with gold, okay?
428
00:49:14,817 --> 00:49:17,445
[ Spits ]
Shake on it.
429
00:49:17,570 --> 00:49:20,197
Why you spitting
in your hand?
430
00:49:20,322 --> 00:49:22,366
Well, it's customary,
to seal the deal.
431
00:49:22,491 --> 00:49:25,160
- Come on. Let's go.
- [ Spits ]
432
00:49:31,249 --> 00:49:33,292
This is gonna be
a long journey.
433
00:49:37,755 --> 00:49:41,175
You boys take care now, you hear?
Shalom.
434
00:49:44,928 --> 00:49:49,265
- Shalom.
- Oh. Let's go.
435
00:49:52,602 --> 00:49:55,354
Yee-haw!
Goddam!
436
00:49:55,438 --> 00:49:58,732
Looks like y'all had a twister
touch down in here. [ Laughs ]
437
00:49:58,858 --> 00:50:02,653
- Roy O'Bannon and his partner
come through town.
- Roy O'Bannon?
438
00:50:02,778 --> 00:50:06,490
Roy O'Bannon ain't got no partner,
friend. Roy O'Bannon is dead.
439
00:50:06,615 --> 00:50:12,161
He ain't dead. He busted out of jail
last night with the Shanghai Kid.
440
00:50:12,286 --> 00:50:15,248
Shanghai Kid?
Roy got a new gang goin'?
441
00:50:15,373 --> 00:50:19,001
That son of a bitch.
That two-timin' son of a bitch!
442
00:50:19,126 --> 00:50:21,962
He double-crossed us with that Chinaman
from the damn train!
443
00:50:22,087 --> 00:50:25,674
Just like that.
See, at kind of a rakish angle.
444
00:50:25,799 --> 00:50:29,844
- Oh, yeah. Oh, yeah.
- How do I look?
445
00:50:29,969 --> 00:50:33,514
I think you look great.
I think you look like a real cowboy.
446
00:50:33,639 --> 00:50:36,475
Very dapper,
red bandanna.
447
00:50:36,600 --> 00:50:39,186
Roy O'Bannon.
448
00:50:39,311 --> 00:50:42,189
- My name is Chon Wang.
-John Wayne?
449
00:50:42,314 --> 00:50:45,275
- Chon Wang.
- [ Laughs ]
450
00:50:45,400 --> 00:50:47,610
- That's a terrible cowboy name.
- Why?
451
00:50:47,736 --> 00:50:49,946
No, come on, that's not gonna work.
That's horrible.
452
00:50:50,071 --> 00:50:54,116
- That's so bad. And so's the ponytail.
- No!
453
00:50:57,995 --> 00:51:00,706
It doesn't look
that bad, actually.
454
00:51:02,165 --> 00:51:04,543
Never touch my queue.
455
00:51:04,668 --> 00:51:07,045
That killed!
Ow.
456
00:51:07,170 --> 00:51:09,839
- We have to go to Carson City.
- Okay.
457
00:51:09,964 --> 00:51:13,217
Now, before we go to Carson City, I
want to teach you some stuff. Come on.
458
00:51:14,760 --> 00:51:18,180
You just follow me.
459
00:51:18,305 --> 00:51:21,058
- What's that?
- Sensitivity. Increased reflexes.
460
00:51:21,183 --> 00:51:24,060
Now, these are guns. These can be
your best friend or worst enemy.
461
00:51:24,186 --> 00:51:26,521
That's a spin in my left hand.
That's a spin in my right hand.
462
00:51:26,646 --> 00:51:28,898
That's two spins. Now, here,
I'm gonna let you hang onto this.
463
00:51:29,023 --> 00:51:32,193
See? Whoa. Be careful.
Always be ready. Always be ready.
464
00:51:32,318 --> 00:51:34,653
Now, try to exhale
for long-range shots,
465
00:51:34,779 --> 00:51:36,739
inhale for short-range.
466
00:51:36,864 --> 00:51:38,699
All right, now cover up your ears,
'cause this could be loud.
467
00:51:38,824 --> 00:51:40,784
Cover up your ears.
468
00:51:54,380 --> 00:51:57,549
I am like a wild horse.
You can't tame me.
469
00:51:57,675 --> 00:52:01,011
You put the oats in the pen, though,
and I'll come in for a nibble every day.
470
00:52:06,558 --> 00:52:10,311
But if you ever shut that gate,
I'll jump the fence.
You'll never see me again.
471
00:52:24,074 --> 00:52:27,619
Thing about your husband--
and this is nothing against him,
472
00:52:27,744 --> 00:52:29,704
because I really
like him-
473
00:52:29,829 --> 00:52:32,123
he comes from a very
male-dominated society.
474
00:52:32,248 --> 00:52:36,126
# Because I wanna be a cowboy, baby #
475
00:52:36,251 --> 00:52:39,546
# With the top down
and the sunshine shinin'#
476
00:52:39,671 --> 00:52:42,215
# Cowboy, baby #
477
00:52:42,340 --> 00:52:47,637
-# West coast chillin'
with the Boon's wine #
-# Gonna be a cowboy, baby #
478
00:52:47,762 --> 00:52:50,723
# Ridin' at night
'cause I sleep all day #
479
00:52:50,848 --> 00:52:53,350
# Cowboy, baby #
480
00:52:53,434 --> 00:52:56,770
# I can smell a pig
from a mile away #
481
00:52:59,690 --> 00:53:01,816
Let me put it this way--
482
00:53:01,942 --> 00:53:04,402
my horse is definitely
not my best friend.
483
00:53:04,527 --> 00:53:08,114
# That's why they call me
a cowboy, baby #
484
00:53:08,239 --> 00:53:12,618
-# With the top down
and the sunshine shinin'#
-# Cowboy, baby ##
485
00:53:18,582 --> 00:53:21,001
Now, people start
looking at you funny,
486
00:53:21,126 --> 00:53:23,253
all you gotta say is,
"Howdy, partner."
487
00:53:23,378 --> 00:53:25,838
- Howdy, partner?
- Faster than that or people will
think you're slow in the head.
488
00:53:25,964 --> 00:53:28,132
- Howdy, partner.
- [ Wang ] Howdy, partner.
489
00:53:28,257 --> 00:53:31,594
-Just follow my lead. Howdy, partner.
- Howdy, partner.
490
00:53:34,054 --> 00:53:37,182
- Howdy, partner.
-Just park it right there.
491
00:53:38,475 --> 00:53:40,519
It's not working.
492
00:53:40,644 --> 00:53:45,315
Some people aren't as tolerant as I am.
Not very friendly today.
493
00:53:48,609 --> 00:53:51,695
- [ Grunts ]
-John, what are you--
494
00:53:51,821 --> 00:53:55,115
-John--
- Ow. Hurt.
495
00:53:55,240 --> 00:53:57,951
Okay. We gotta
work on that.
496
00:53:59,327 --> 00:54:01,371
Here you go,John.
Straighten up here.
497
00:54:01,496 --> 00:54:03,498
- Roy, it hurts so bad.
- I know, John,
498
00:54:03,623 --> 00:54:06,125
but I'm not gonna walk with you
if you walk like that.
499
00:54:06,250 --> 00:54:08,544
I'll be okay.
500
00:54:13,007 --> 00:54:16,551
- Hey, Roy. It's you.
- Holy shit!
501
00:54:16,677 --> 00:54:18,678
I'm a wanted man.
Look at this!
502
00:54:18,804 --> 00:54:20,722
- Five hundred bucks!
That's a lot of money.
- Let me see.
503
00:54:20,847 --> 00:54:23,975
- Nice picture.
- Careful, careful.
504
00:54:24,100 --> 00:54:26,310
Wow, look at this.
Do you know what this means?
505
00:54:26,436 --> 00:54:28,562
- This will drive the girls crazy.
- Really?
506
00:54:28,688 --> 00:54:31,565
Yes, really. Come on, let's get
a couple more of these.
507
00:54:31,690 --> 00:54:33,734
- It's not bad.
- I'm wanted too!
508
00:54:33,859 --> 00:54:37,320
- What?
- This.
509
00:54:37,446 --> 00:54:39,739
Oh, come on.
That's not right.
510
00:54:39,864 --> 00:54:41,908
I know. I'm not
from Shanghai.
511
00:54:42,033 --> 00:54:44,035
No!
$ 1,000 for a sidekick?
512
00:54:44,160 --> 00:54:46,746
- You gotta be kidding me.
- Be careful.
513
00:54:46,871 --> 00:54:50,666
Justice system's
all screwed up.
514
00:54:50,791 --> 00:54:55,045
Man can't even ride a horse, and that's
a really cool nickname- Shanghai Kid.
515
00:54:55,170 --> 00:54:57,255
It's like, got
a snap to it that-
516
00:54:59,633 --> 00:55:03,303
Uh-oh, trouble.
John, come here. Get over here.
517
00:55:04,637 --> 00:55:07,306
Tie 'em up
over here, fellas.
518
00:55:12,394 --> 00:55:14,438
- What's going on?
- Shh.
519
00:55:14,563 --> 00:55:16,773
[ Stammering ]
Oh.
520
00:55:16,898 --> 00:55:19,567
[ Wang ] Howdy, partner.
521
00:55:22,487 --> 00:55:25,573
Oh, my God, it's a posse.
They can't be looking for us.
522
00:55:25,698 --> 00:55:29,201
- What's "posse"?
- Oh, I think they're passing us by.
523
00:55:29,326 --> 00:55:34,498
[ Sighs ] It looked like Marshal Nathan
Van Cleef, the psychotic killer.
524
00:55:38,752 --> 00:55:43,089
Roy O'Bannon!
This is Marshal Nathan Van Cleef.
525
00:55:43,214 --> 00:55:45,633
- Ohh!
- We know you're hidin' in there.
526
00:55:45,758 --> 00:55:48,135
Oh, God, it is him.
It is him.
527
00:55:48,260 --> 00:55:52,973
Why don't you throw down
your six-shooters and come out
with your hands up.
528
00:55:53,098 --> 00:55:55,892
And that goes for the scum
you're ridin' with too.
529
00:55:56,017 --> 00:55:59,312
- He won.
- Roy, Roy, it's okay.
530
00:55:59,437 --> 00:56:02,315
No, it's not okay!
Stop! You don't know this guy!
531
00:56:02,440 --> 00:56:06,319
Let me talk to them.
Remember, we have to save the princess.
532
00:56:06,444 --> 00:56:08,696
What are you doin'?
St-
533
00:56:11,865 --> 00:56:15,285
- Go easy, fellas.
- Why are they shooting at me?
534
00:56:15,410 --> 00:56:17,954
What happened to "Mr Shanghai Kid"?
"Oh, I'm a wanted man"?
535
00:56:18,079 --> 00:56:19,998
- Why?
- 'Cause you're an outlaw.
536
00:56:20,123 --> 00:56:22,917
- I am not an outlaw!
- Stop! You're a bad guy!
537
00:56:23,042 --> 00:56:27,171
- Look at that poster.
What does that say?
- Drives girls crazy.
538
00:56:27,296 --> 00:56:29,506
Drives girls crazy?
Drives the posse crazy.
539
00:56:29,631 --> 00:56:32,593
Makes them want to hang you,
string you up, because you're a bad guy.
540
00:56:35,470 --> 00:56:40,016
- You got 20 seconds-
- Aw, God! Give us a minute!
541
00:56:40,141 --> 00:56:44,562
Go around back, gentlemen.
Make sure he isn't trying to
pull the saddle over our eyes.
542
00:56:46,105 --> 00:56:50,275
Remember, I want
the Chinaman alive.
543
00:56:52,527 --> 00:56:53,820
I'm not a bad guy.
544
00:56:53,945 --> 00:56:56,239
You're a bad guy.
You're with me, you're a bad guy.
545
00:56:59,659 --> 00:57:02,161
Hey, you put me
in this situation!
546
00:57:02,286 --> 00:57:05,206
- I'm the good guy, you're the bad guy!
- No! We're both bad guys!
547
00:57:05,331 --> 00:57:07,750
- No, only you're the bad guy!
You go out there and tell them!
- No!
548
00:57:07,875 --> 00:57:11,003
- I'm not going out there!
You go out there!
- No, you have to go!
549
00:57:11,128 --> 00:57:14,339
[ Grunting ]
550
00:57:14,464 --> 00:57:17,258
- Did I just do that?
- Not bad.
551
00:57:17,383 --> 00:57:21,596
I don't know karate,
but I know "karazy," and I will use it.
552
00:57:23,514 --> 00:57:25,516
- [ Yelling, Shouting ]
- [ Glass Shattering ]
553
00:57:25,641 --> 00:57:28,060
What the hell
is going on in there?
554
00:57:39,987 --> 00:57:41,948
You okay?
555
00:57:42,073 --> 00:57:44,950
You just threw me
through a window.
556
00:57:45,075 --> 00:57:47,369
You got that gold?
557
00:57:47,494 --> 00:57:50,622
What? Gold?
What gold?
558
00:57:50,747 --> 00:57:52,707
Wrong answer.
559
00:57:52,833 --> 00:57:57,629
Wait. I'm-
I'm unarmed. I'm unarmed!
560
00:57:57,754 --> 00:58:00,089
No gun. Hold on, no gun.
I don't--
561
00:58:00,214 --> 00:58:02,216
I'm unarmed!
You can't shoot an unarmed man.
562
00:58:02,341 --> 00:58:05,719
- Don't worry. I help you.
- No, John. No, no.
563
00:58:05,844 --> 00:58:08,097
John!
John-
564
00:58:08,222 --> 00:58:12,142
Fight with honour.
You will win.
565
00:58:12,267 --> 00:58:15,729
Are you frickin' insane? Is that what
they teach you in Imperial Guard School?
566
00:58:15,854 --> 00:58:19,107
- What-
- Pick 'em up.
567
00:58:25,946 --> 00:58:29,408
- [ Whinnying ]
- Well.
568
00:58:29,533 --> 00:58:32,452
If it ain't
the Shanghai Kid.
569
00:58:32,577 --> 00:58:34,412
[ Chuckling ]
570
00:58:34,537 --> 00:58:38,124
How about we make
the Kid dance?
571
00:58:38,249 --> 00:58:41,836
Oh, come on!
You can do better than that.
572
00:58:41,961 --> 00:58:43,963
[ Gunfire Continues ]
573
00:58:46,382 --> 00:58:48,634
You robbed
the wrong train, son.
574
00:58:56,933 --> 00:59:00,144
- Look, Marshal, I think that if-
-Just shut up and put on your guns.
575
00:59:05,899 --> 00:59:07,860
[ Sighs ]
576
00:59:07,985 --> 00:59:10,946
This is serious,
you know?
577
00:59:11,071 --> 00:59:13,031
We don't come back
from this.
578
00:59:13,156 --> 00:59:15,617
That's the general idea.
579
00:59:15,742 --> 00:59:19,829
[ Gunfire Continues ]
580
00:59:24,667 --> 00:59:26,710
[ Groans ]
581
00:59:30,297 --> 00:59:32,507
[ Clicking ]
582
00:59:32,632 --> 00:59:34,717
[ Grunting ]
583
00:59:37,261 --> 00:59:39,639
[ Screaming ]
584
00:59:39,764 --> 00:59:41,724
[ Men Laughing ]
585
01:00:30,644 --> 01:00:33,771
- What the hell you doin'?
- [ Exhales ]
586
01:00:37,233 --> 01:00:39,193
Stop procrastinating.
Come on. Hurry up, son.
587
01:00:39,318 --> 01:00:43,113
Stop it! I'm not gonna let you
cheapen it. All right?
588
01:00:43,238 --> 01:00:45,699
This is a duel.
It's a sacred thing.
589
01:00:45,824 --> 01:00:48,618
It's beautiful.
It's what separates us from the animals.
590
01:00:48,743 --> 01:00:51,955
- [ Chuckles ]
- Oh, yeah.
591
01:00:54,082 --> 01:00:58,377
Whew!
l do not envy you. You ready?
592
01:00:58,502 --> 01:01:00,754
Why don't you turn
and face me like a man?
593
01:01:00,880 --> 01:01:03,966
Why don't you do it your way and I'll
do it my way? How about that?
594
01:01:06,385 --> 01:01:09,888
[ Chuckling ]
595
01:01:10,013 --> 01:01:12,098
[ Thinking ]
Oh, come on, Roy. You can do it.
596
01:01:12,223 --> 01:01:14,225
Oh, no, you can't.
He's gonna kill you.
597
01:01:22,733 --> 01:01:26,069
- One.
- He's gonna blow you away.
598
01:01:26,194 --> 01:01:28,154
Come on, Roy.
Don't think like that.
599
01:01:33,576 --> 01:01:35,161
Two.
600
01:01:35,286 --> 01:01:37,747
[ Thinking ]
Oh, yeah. Be positive.
601
01:01:37,872 --> 01:01:40,499
Be the bullet.
Be the lead bullet.
602
01:01:47,047 --> 01:01:49,257
- I'm about to die.
- [ Van Cleef ] Three.
603
01:01:49,382 --> 01:01:51,175
Roy!
604
01:01:53,386 --> 01:01:55,513
Duel's off!
605
01:01:57,890 --> 01:02:00,851
- [ Horse Whinnies ]
- Roy!
606
01:02:00,976 --> 01:02:03,312
You blew it, John!
607
01:02:03,437 --> 01:02:06,148
Never interrupt a man
in the middle of a duel.
608
01:02:06,273 --> 01:02:10,610
I had him. That's what kills me.
I had him! I had him!
609
01:02:10,735 --> 01:02:14,962
[ Shouting ln Chinese ]
Be careful everyone
610
01:02:18,075 --> 01:02:21,370
Now you know how it feels
to haul you around in that sedan chair.
611
01:02:22,621 --> 01:02:24,623
I will never
bow to you.
612
01:02:28,668 --> 01:02:31,004
Take a good look
at these faces.
613
01:02:32,255 --> 01:02:34,966
If you attempt to escape,
614
01:02:35,091 --> 01:02:37,176
I will kill one worker
every hour...
615
01:02:37,301 --> 01:02:39,470
- until you are found.
- [ Grunts ]
616
01:02:46,184 --> 01:02:47,894
- Starting with this one.
- [ Groans ]
617
01:02:56,777 --> 01:02:58,737
Do not let him
see you suffer.
618
01:03:01,031 --> 01:03:03,033
I know who you are.
619
01:03:05,452 --> 01:03:08,371
Please, tell no one.
620
01:03:08,496 --> 01:03:10,998
[ Explosion ]
621
01:03:11,249 --> 01:03:13,960
- You call this a special hideout?
-## [ Piano ]
622
01:03:15,127 --> 01:03:17,046
Yes, it is, John.
623
01:03:17,171 --> 01:03:19,590
It's also a good place
to gather intelligence,
624
01:03:19,715 --> 01:03:23,552
'cause no one passes through Carson City
without these people hearing about it.
625
01:03:23,677 --> 01:03:26,763
- Would you ask them about the princess
- Yes, sir, I will.
626
01:03:26,888 --> 01:03:28,932
And I don't care
how ugly it gets.
627
01:03:29,057 --> 01:03:33,019
I'm not gonna rest until
I've pumped everybody in there
for information, okay?
628
01:03:33,144 --> 01:03:36,272
-## [ Continues ]
- [ Chattering, Laughing ]
629
01:03:36,397 --> 01:03:38,273
- Hi, Roy.
- Roy.
- [ O'Bannon ] Hello, ladies.
630
01:03:38,399 --> 01:03:40,359
Make way for
a couple of desperados.
631
01:03:40,484 --> 01:03:42,444
Nice to see you again,
Mr O'Bannon.
632
01:03:42,569 --> 01:03:44,529
- [ O'Bannon ] Greetings. Hello.
- [ Women ] Roy.
633
01:03:46,489 --> 01:03:49,450
Oh, yeah, we're gonna get
some information here. Trust me.
634
01:03:50,868 --> 01:03:52,870
This is not
a proper hiding place.
635
01:03:52,995 --> 01:03:55,873
Oh, come on, John.
Let's relax for a little bit.
636
01:03:55,998 --> 01:03:58,792
- Here, have a drink.
- No. I wanna find the princess.
637
01:03:58,917 --> 01:04:04,089
So do I, but we can't exactly go door
to door in Carson City looking for her.
638
01:04:04,214 --> 01:04:06,758
- Don't forget, we're wanted men.
- Only because of you.
639
01:04:06,883 --> 01:04:09,218
Yeah, yeah, yeah.
Everything's my fault.
640
01:04:14,390 --> 01:04:17,101
So, what's the princess like?
641
01:04:17,226 --> 01:04:19,269
John, what's the princess like?
Is she pretty?
642
01:04:19,394 --> 01:04:22,772
- Is she a pain in the neck?
- You are not fit to talk about her.
643
01:04:22,898 --> 01:04:25,817
John, you better
remember where you are.
644
01:04:25,942 --> 01:04:27,902
This is the West.
It's not the East.
645
01:04:28,027 --> 01:04:30,821
- Remember?
- And the sun may rise
where I come from-
646
01:04:30,947 --> 01:04:32,907
Blah, blah, blah.
I know.
647
01:04:33,032 --> 01:04:34,992
Good.
You remember.
648
01:04:35,117 --> 01:04:38,162
- Is she single? Is she single?
- What?
649
01:04:38,287 --> 01:04:40,288
Is she married?
Is she available?
650
01:04:40,414 --> 01:04:43,667
Only to a member
of the Imperial family.
651
01:04:45,960 --> 01:04:50,464
Are you a member of the Imperial
family? I don't think so.
652
01:04:50,590 --> 01:04:54,635
Was that a joke, John?
That was a joke.
653
01:04:54,760 --> 01:04:58,305
John, that was your first joke.
We gotta have a toast. Your first joke.
654
01:04:58,430 --> 01:05:01,266
- Yes. Yes.
- No.
655
01:05:01,391 --> 01:05:03,435
Come on.
Drink.
656
01:05:03,560 --> 01:05:05,520
-Just one.
- Okay.
657
01:05:05,603 --> 01:05:07,855
But don't talk about
the princess any more.
658
01:05:07,980 --> 01:05:10,691
Word of honour.
659
01:05:14,445 --> 01:05:17,447
Be fun to play
a drinking game.
660
01:05:17,573 --> 01:05:20,033
- You know any Chinese drinking games?
- No. [ Coughing ]
661
01:05:20,158 --> 01:05:23,370
Every country has a drinking game.
You must know one.
662
01:05:24,746 --> 01:05:26,706
Just one?
663
01:05:29,067 --> 01:05:33,671
[ Speaking Chinese Rapidly ]
664
01:05:46,307 --> 01:05:48,309
- Uno mas?
- Uno- What?
665
01:05:48,434 --> 01:05:50,811
- One more. Uno mas.
- Okay.
666
01:05:53,105 --> 01:05:55,065
[ Chinese speaking Continues ]
667
01:06:04,490 --> 01:06:08,411
No! I lost?
One more.
668
01:06:15,125 --> 01:06:17,085
Oh, no!
Oh, yeah!
669
01:06:19,045 --> 01:06:21,047
I'm so lost, John.
670
01:06:22,715 --> 01:06:24,676
Ninety percent of the time,
I don't even know...
671
01:06:24,801 --> 01:06:26,761
what I'm doin'
out here in the West.
672
01:06:26,886 --> 01:06:29,180
- [ Horse Whinnies ]
- Terrible outlaw.
673
01:06:29,305 --> 01:06:32,683
- No, you're a good outlaw.
- Stop, please. I'm a screwup.
674
01:06:32,808 --> 01:06:36,603
- No, I am screwup. Look at my scar.
- No.
675
01:06:36,728 --> 01:06:40,690
One for arriving late
at a guard duty.
676
01:06:40,815 --> 01:06:44,360
One for dropping fighting stick.
You good. I saw you.
677
01:06:44,485 --> 01:06:48,072
The only thing I'm good at
is talking.
678
01:06:49,365 --> 01:06:52,368
- It's true.
-John.
679
01:06:52,493 --> 01:06:55,370
- Huh?
- Take your hand off me, John.
680
01:06:55,495 --> 01:06:59,082
Oh.
[ Sighs ]
681
01:06:59,207 --> 01:07:01,209
One more game?
682
01:07:01,334 --> 01:07:05,379
No. No more drinking.
That's it.
683
01:07:05,505 --> 01:07:09,550
- Uno mas?
- No mas, John. No mas.
684
01:07:09,675 --> 01:07:12,094
[ Nonsense Continues ]
685
01:07:14,846 --> 01:07:16,890
Roy?
686
01:07:17,015 --> 01:07:19,476
Roy?
687
01:07:21,853 --> 01:07:24,439
- Are you coming?
- Fifi?
688
01:07:25,565 --> 01:07:27,566
Uno mas?
689
01:07:30,194 --> 01:07:32,154
[ Burps ]
690
01:07:47,126 --> 01:07:49,086
- [ Glass Shatters ]
- [ Burps ]
691
01:07:49,211 --> 01:07:52,673
So, who's your
funny-looking friend?
692
01:07:52,798 --> 01:07:55,092
[ Chuckles ]
I don't know.
693
01:07:55,217 --> 01:07:57,761
He's this crazy
Imperial Guard I met.
694
01:07:57,886 --> 01:07:59,804
He's-He's really funny.
695
01:07:59,929 --> 01:08:02,932
-## [ Piano Continues ]
- [ O'Bannon ] The guy's hysterical.
696
01:08:03,057 --> 01:08:05,601
We were just playing- Did you see us?
We were just playing that game.
697
01:08:05,726 --> 01:08:08,687
John's going-
[ Speaking Nonsense ]
698
01:08:08,812 --> 01:08:11,440
And I was going- You can't really
understand what he's saying, but-
699
01:08:11,565 --> 01:08:15,777
Roy? Roy? I never figured you
for riding with a Chinaman.
700
01:08:18,488 --> 01:08:22,450
Well, I'm not exactly
riding with him, Fifi.
701
01:08:22,575 --> 01:08:27,621
He's not my friend, you know.
I mean, he's a Chinaman.
702
01:08:27,746 --> 01:08:30,040
[ Fifi ] Well, that's good.
703
01:08:30,165 --> 01:08:32,960
[ O'Bannon ] I mean-
And you really-
704
01:08:33,085 --> 01:08:35,962
Were you guys talking
about who he was?
705
01:08:36,087 --> 01:08:39,549
- Let's talk about something else.
- [ Woman Screams ]
706
01:08:44,637 --> 01:08:47,348
- [ Van Cleef ]
Don't you look delicious?
- [ Gasps ]
707
01:08:47,473 --> 01:08:49,892
- [ Wang ] What's going on?
- Well.
708
01:08:50,017 --> 01:08:52,811
- You!
- lf it isn't the Shanghai Kid.
709
01:08:57,941 --> 01:08:59,901
Here.
[ Gasps ]
710
01:09:11,536 --> 01:09:14,498
[ Groans ]
711
01:09:14,623 --> 01:09:17,500
[ Coughing ]
712
01:09:19,168 --> 01:09:21,170
Thank you.
713
01:09:24,215 --> 01:09:26,175
Ahh.
Thank you.
714
01:09:26,300 --> 01:09:28,260
Uno mas?
715
01:09:28,385 --> 01:09:30,012
[ Woman Screams ]
716
01:09:30,137 --> 01:09:33,014
- [ Groaning ]
-John, come on. We gotta get going.
717
01:09:33,140 --> 01:09:35,934
- The marshal's downstairs.
- No, no, Marshal's in there.
718
01:09:37,644 --> 01:09:39,604
Oh, man, John.
What'd you do to him?
719
01:09:39,729 --> 01:09:41,689
- Come on. Let's get going.
- No!
720
01:09:41,814 --> 01:09:45,442
- I don't wanna ride with you.
- Come on, John.
Damn, you're a mean drunk.
721
01:09:46,986 --> 01:09:49,279
- Hi, horsey!
- All right. Shh, shh, shh.
722
01:09:49,404 --> 01:09:51,740
- All right, it's time for a "yee-haw."
- Yee-what?
723
01:09:51,865 --> 01:09:54,034
Shh, shh, shh.
Roy O'Bannon special.
724
01:09:54,159 --> 01:09:57,036
We jump off, land on the back
of the horse, yell "yee-haw..."
725
01:09:57,162 --> 01:09:59,539
and ride off,
all right?
726
01:09:59,664 --> 01:10:03,209
Watch me and do exactly as I do it.
Yee-haw!
727
01:10:09,506 --> 01:10:11,466
Yee-haw!
[ Groans ]
728
01:10:13,218 --> 01:10:15,887
Okay, hyah! Hyah!
729
01:10:16,012 --> 01:10:18,264
- Hyah! Where's the head?
-John!
730
01:10:18,389 --> 01:10:20,892
-John, get up!
- [ Horse Burps ]
731
01:10:21,017 --> 01:10:23,561
[ Panting ]
Tie 'em up.
732
01:10:23,686 --> 01:10:26,605
What happened to my horse?
Is he dead?
733
01:10:26,730 --> 01:10:28,732
No, but we are, John.
734
01:10:28,857 --> 01:10:32,152
- Hi, horsey. You sleeping?
- Get up.
735
01:10:34,696 --> 01:10:37,448
Hmm.
736
01:10:37,573 --> 01:10:41,744
Mighty impressive hardware
you're packin'.
737
01:10:41,869 --> 01:10:45,914
Why don't you get your eyes off
my package, you twisted son of a bitch.
738
01:10:46,040 --> 01:10:48,000
[ Groans ]
739
01:10:50,627 --> 01:10:53,505
- I hope that's him leaving.
- Your turn.
740
01:10:56,049 --> 01:10:58,301
Thank you,
Mr Van Cleef.
741
01:10:58,426 --> 01:11:01,512
Well, well.
What have we here?
742
01:11:04,056 --> 01:11:06,600
Mr O'Bannon, I presume.
743
01:11:06,725 --> 01:11:09,478
Can I get a drink of water?
I got cotton mouth. Aah!
744
01:11:09,561 --> 01:11:12,605
- [ Groaning ]
- Don't mention it.
745
01:11:12,731 --> 01:11:16,609
And this must be
the famous Shanghai Kid.
746
01:11:21,322 --> 01:11:23,824
- Chon Wang?
- Lo Fong?
747
01:11:23,949 --> 01:11:26,034
You remember
your old comrade-in-arms?
748
01:11:26,160 --> 01:11:28,120
- Hmm?
- I remember a traitor.
749
01:11:28,245 --> 01:11:30,288
[ O'Bannon ]
I'm sensing some bad blood here.
750
01:11:30,413 --> 01:11:34,209
- Where is the gold?
- Where's Princess Pei Pei?
751
01:11:34,334 --> 01:11:36,044
- [ Groans ]
- [ O'Bannon ] Stop.
752
01:11:36,169 --> 01:11:38,171
Come on. We're men.
We're not pinatas.
753
01:11:38,296 --> 01:11:40,339
Okay? And we're
really hungover.
754
01:11:40,464 --> 01:11:42,675
We're not trying
to be tough guys.
755
01:11:42,800 --> 01:11:45,344
- You wanna talk about the gold,
let's talk about the gold.
- So, you have my gold?
756
01:11:45,469 --> 01:11:47,679
- Your gold?
- Yes, we have the gold.
757
01:11:47,804 --> 01:11:51,641
- Then where is it?
- The gold's in a safe place.
758
01:11:54,269 --> 01:11:56,229
- [ Grunts ]
- Is he telling the truth?
759
01:12:01,525 --> 01:12:03,527
No.
760
01:12:03,652 --> 01:12:08,824
Ow! Nice, John. Way to go.
Way to think on your feet.
761
01:12:08,949 --> 01:12:11,493
He cannot lie.
He is bound by Imperial decree.
762
01:12:11,618 --> 01:12:13,661
Imperial decree.
763
01:12:13,786 --> 01:12:16,581
- When are you gonna learn
you're not in China any more?
- [ Cocks Weapon ]
764
01:12:18,791 --> 01:12:21,252
He will never learn.
He can only follow orders.
765
01:12:24,213 --> 01:12:27,049
At least I still have
my honour.
766
01:12:33,888 --> 01:12:36,599
Slaves have no honour.
767
01:12:36,724 --> 01:12:40,019
- [ Wang ] No! No!
- Hey!
768
01:12:43,313 --> 01:12:46,233
Now you can never
go back to China.
769
01:12:46,358 --> 01:12:49,027
[ Panting ]
770
01:12:49,152 --> 01:12:52,113
You blew it.
Whoo! You blew it, man.
771
01:12:52,238 --> 01:12:55,950
You do not want to cut
his hair off, trust me.
772
01:12:56,242 --> 01:12:58,536
Nothing personal, boys.
773
01:13:01,038 --> 01:13:03,207
My loyalty
is to the emperor.
774
01:13:03,332 --> 01:13:06,460
Yeah, John, I heard
all about the emperor.
775
01:13:07,669 --> 01:13:10,046
Must be a hell of a man.
776
01:13:10,171 --> 01:13:13,299
He's only 12.
777
01:13:13,424 --> 01:13:16,135
Are you kidding me? You're sitting here
with a noose around your neck...
778
01:13:16,260 --> 01:13:18,888
ready to die for someone whose balls
haven't even dropped?
779
01:13:21,015 --> 01:13:25,143
By virtue of the authority vested
in me through the territory of Nevada,
780
01:13:25,268 --> 01:13:28,563
I do hereby order these men
to hang by their necks...
781
01:13:28,688 --> 01:13:30,648
until their feet
quit kicking.
782
01:13:30,773 --> 01:13:32,775
[ Cheering ]
783
01:13:37,446 --> 01:13:39,490
You're goin' to hell, boys,
784
01:13:39,573 --> 01:13:41,784
and your horses
are taking you there.
785
01:13:41,909 --> 01:13:43,911
[ Chuckling ]
Tighten 'em up.
786
01:13:44,036 --> 01:13:46,496
[ Crowd Chanting ]
Hang 'em! Hang 'em!
787
01:13:46,580 --> 01:13:50,583
Hang 'em! Hang 'em!
Hang 'em! Hang 'em!
788
01:13:50,708 --> 01:13:53,669
Hang 'em! Hang 'em!
Hang 'em!
789
01:13:53,795 --> 01:13:56,005
[ Crowd Laughing ]
790
01:13:56,130 --> 01:13:59,258
- [ Chanting Continues ]
- Hey! Watch it, you little punk.
791
01:13:59,383 --> 01:14:03,595
Hang 'em! Hang 'em!
Hang 'em! Hang 'em!
792
01:14:03,720 --> 01:14:07,140
Hang 'em! Hang 'em!
Hang 'em! Hang 'em!
793
01:14:07,265 --> 01:14:11,769
Hang 'em! Hang 'em!
Hang 'em! Hang 'em!
794
01:14:11,894 --> 01:14:16,107
-[ Snorts ]
-[ Wang Smacking Lips, Clicking Tongue ]
795
01:14:16,232 --> 01:14:18,609
- [ Whistling ]
-John, what are you doing?
796
01:14:18,734 --> 01:14:20,986
[ Chuckles ]
797
01:14:21,111 --> 01:14:24,156
- [ Wang Whistles ]
- [ Whinnies ]
798
01:14:29,119 --> 01:14:31,120
[ Screaming, Shouting ]
799
01:14:34,957 --> 01:14:38,377
What the hell is goin' on here?
Stop those horses!
800
01:14:38,502 --> 01:14:41,129
Stop them!
801
01:14:46,259 --> 01:14:48,553
Pull it!
Pull it!
802
01:14:50,596 --> 01:14:52,890
[ Both Yelling ]
803
01:14:55,601 --> 01:14:58,812
- # I'm back in the saddle again #
- Help me!
804
01:14:58,937 --> 01:15:01,398
# I'm back #
805
01:15:03,817 --> 01:15:08,821
# I'm back in the saddle again #
806
01:15:08,947 --> 01:15:11,032
Well, don't just stand there!
Go after them!
807
01:15:18,831 --> 01:15:21,166
Will you listen
to this creek, John?
808
01:15:21,291 --> 01:15:25,503
I've never noticed
what a beautiful melody a creek makes.
809
01:15:25,629 --> 01:15:27,589
I've never taken
the damn time.
810
01:15:28,965 --> 01:15:30,925
Look at these mountains
and these trees.
811
01:15:31,050 --> 01:15:33,886
Hell, look at these green trees. Come
here. I don't even know the names-
812
01:15:34,011 --> 01:15:36,388
We're gonna learn the names
of these green trees. Come here.
813
01:15:36,513 --> 01:15:39,224
I want you
to look at these.
814
01:15:39,349 --> 01:15:41,351
Can we not-
John, what are you doing?
815
01:15:41,476 --> 01:15:43,687
Are you still worried
about your hair?
816
01:15:43,812 --> 01:15:46,773
John, listen to me.
You're very vain.
817
01:15:46,898 --> 01:15:49,859
By the time you're 70,
your queue, your ponytail...
818
01:15:49,984 --> 01:15:51,944
will be as good as new.
819
01:15:52,069 --> 01:15:54,196
- What are you doing?
- I'm leaving.
820
01:15:54,321 --> 01:15:57,199
Can we not take two seconds, John?
We just cheated death.
821
01:15:57,324 --> 01:16:01,411
Come on. Let's look at
these mountains for a second.
822
01:16:01,495 --> 01:16:04,789
- Okay, let me get my stuff.
God, you're unbelievable.
- I'm going alone.
823
01:16:11,003 --> 01:16:14,381
What are you-
John, what are you talking about?
824
01:16:14,507 --> 01:16:18,302
- I heard you.
- You heard me. Okay.
825
01:16:18,427 --> 01:16:21,388
At Goldie's.
826
01:16:21,513 --> 01:16:24,432
You said
I wasn't your friend.
827
01:16:26,226 --> 01:16:28,227
John-
828
01:16:28,353 --> 01:16:31,147
Hold on a second, John.
I was talking to a girl.
829
01:16:31,272 --> 01:16:34,567
- It was- That's taken
out of context. That's not-
- Roy.
830
01:16:34,692 --> 01:16:38,570
You were right.
How could I ever be your friend?
831
01:16:38,695 --> 01:16:41,907
I'm just a Chinaman.
832
01:16:42,032 --> 01:16:44,617
Hold on, John. I'm sorry.
I didn't mean it to-
833
01:16:44,743 --> 01:16:46,786
Sayonara, Roy.
834
01:17:05,094 --> 01:17:07,805
[ Explosion ]
835
01:17:19,608 --> 01:17:21,693
[ Explosions Continue ]
836
01:17:41,419 --> 01:17:43,379
Wait here.
837
01:17:55,682 --> 01:17:58,060
Please.
838
01:18:17,619 --> 01:18:19,579
[ Pei Pei ] You have come a long way.
839
01:18:19,704 --> 01:18:22,207
I hope the princess
you seek...
840
01:18:22,332 --> 01:18:24,334
is worthy
of such devotion.
841
01:18:27,128 --> 01:18:29,922
It is my duty
to bring her home.
842
01:18:35,177 --> 01:18:38,513
I even brought her favourite book.
[ Chuckles ]
843
01:18:41,641 --> 01:18:43,935
That's very kind of you.
844
01:18:46,479 --> 01:18:48,397
But what if you found
the princess...
845
01:18:48,522 --> 01:18:51,900
and she did not wish to go back to
the Forbidden City?
846
01:18:53,569 --> 01:18:55,529
Why would she want
to stay here?
847
01:18:55,654 --> 01:18:58,949
Maybe she can do more
for the people here...
848
01:19:00,158 --> 01:19:03,077
than she could back in China.
849
01:19:10,709 --> 01:19:13,086
Princess Pei Pei.
850
01:19:16,339 --> 01:19:18,717
Please,
don't draw attention.
851
01:19:21,594 --> 01:19:23,554
Please.
Stand up!
852
01:19:23,680 --> 01:19:25,556
Princess, you have
to come with me.
853
01:19:25,681 --> 01:19:29,810
I cannot.
Fong cannot find me missing.
854
01:19:29,935 --> 01:19:31,937
Princess,
I cannot leave you here.
855
01:19:36,024 --> 01:19:39,569
[ Pei Pei ] Please, stand up!
856
01:19:39,694 --> 01:19:43,656
Don't bow!
Get up!
857
01:19:43,781 --> 01:19:46,742
Get up!
858
01:19:46,867 --> 01:19:48,994
You must go.
859
01:19:49,119 --> 01:19:52,581
lf I leave, Fong
will begin to kill the others.
860
01:19:52,706 --> 01:19:55,167
It is my duty
to bring you home.
861
01:19:57,252 --> 01:19:59,546
I command you to go.
862
01:20:01,631 --> 01:20:04,675
- [ Whinnies ]
- Go!
863
01:20:05,801 --> 01:20:07,803
Go!
864
01:21:12,612 --> 01:21:14,990
Reach for the sky, baldy!
865
01:21:15,115 --> 01:21:18,076
That's right.
It's Roy.
866
01:21:18,201 --> 01:21:20,661
Am I interrupting?
867
01:21:20,787 --> 01:21:22,747
I followed you.
So what?
868
01:21:22,872 --> 01:21:26,166
What am I supposed to do, let you
wander off? You're a greenhorn.
869
01:21:26,292 --> 01:21:29,503
- You'll get killed out here.
- [ Gunfire ]
870
01:21:29,628 --> 01:21:32,089
Come on! We gotta adios
out of here, partner! Come on!
871
01:21:32,214 --> 01:21:34,716
Hyah!
You gotta stick with me.
872
01:21:36,676 --> 01:21:38,678
Don't forget, we got
a princess to save.
873
01:21:51,815 --> 01:21:53,775
[ Bell Tolling ]
874
01:22:02,992 --> 01:22:05,452
[ Tolling Continues ]
875
01:22:29,683 --> 01:22:31,643
[ Tolling Stops ]
876
01:23:37,286 --> 01:23:40,873
Give my regards
to the emperor, Princess.
877
01:23:56,928 --> 01:23:59,389
[ Speaking Chinese ]
Princess
878
01:24:00,433 --> 01:24:04,061
- Chon Wang?
- Chon Wang?
- Chon Wang?
879
01:24:08,440 --> 01:24:12,819
- [ Weapon Cocks ]
- That's right, Johnny Wayne is here.
880
01:24:12,944 --> 01:24:14,862
Hey, it's me.
881
01:24:14,988 --> 01:24:17,573
Why did you cut his hair?
882
01:24:17,698 --> 01:24:19,992
I tried to warn you,
but you wouldn't listen.
883
01:24:20,117 --> 01:24:22,244
- Go on, drop the gun.
- [ Gun Clatters ]
884
01:24:22,369 --> 01:24:24,329
Now, slide it over.
885
01:24:34,213 --> 01:24:36,674
Is that her?
886
01:24:36,799 --> 01:24:38,718
She's pretty.
887
01:24:38,843 --> 01:24:41,011
Grab her.
888
01:24:42,805 --> 01:24:45,057
Come on.
We'll take it from here, guys.
889
01:25:09,079 --> 01:25:11,206
John, what-
John, get up.
890
01:25:11,331 --> 01:25:13,374
What are you-
I thought we were past this.
891
01:25:13,499 --> 01:25:16,127
- Come on, John.
- [ Speaking Chinese ]
892
01:25:17,837 --> 01:25:20,965
Do you see?
He will always be a slave.
893
01:25:21,090 --> 01:25:23,133
[ Chinese Continues: ]
894
01:25:23,220 --> 01:25:27,220
You, as being the Emperor's
guard
895
01:25:27,220 --> 01:25:32,520
is responsible to escort
Princess Pei Pei back to palace
896
01:25:37,521 --> 01:25:39,481
This is the West,
897
01:25:41,608 --> 01:25:44,569
not the East.
898
01:25:47,197 --> 01:25:49,157
And the sun may rise...
899
01:25:49,282 --> 01:25:51,284
where we come from,
900
01:25:52,869 --> 01:25:54,829
but here is where it sets.
901
01:25:58,374 --> 01:26:02,002
You want me to translate?
The princess stays.
902
01:26:03,712 --> 01:26:05,672
The princess stays.
903
01:26:05,797 --> 01:26:08,591
I grab the gold,
you marry the princess.
904
01:26:08,717 --> 01:26:11,761
We both hang Fong and call it a day.
Mission accomplished.
905
01:26:14,388 --> 01:26:16,348
Well, well.
906
01:26:19,893 --> 01:26:22,854
Nice to see
we're all churchgoers.
907
01:26:24,314 --> 01:26:26,358
Son of a bitch!
With my own guns!
908
01:26:27,734 --> 01:26:30,153
Sweet, ain't it?
[ Chuckles ]
909
01:26:38,744 --> 01:26:42,956
How about that?
It's a Mexican standoff.
910
01:26:43,081 --> 01:26:46,835
Only we ain't got
no Mexicans.
911
01:26:50,588 --> 01:26:52,840
[ Speaking Chinese ]
912
01:27:03,642 --> 01:27:06,895
- [ Gunshot ]
- No!
913
01:27:08,479 --> 01:27:10,231
Princess Pei Pei!
914
01:27:41,802 --> 01:27:43,762
[ Gunfire Continues ]
915
01:28:20,337 --> 01:28:22,297
[ Exhales ]
916
01:28:24,341 --> 01:28:27,218
- I hit you?
- [ Van Cleef ] No.
917
01:28:27,343 --> 01:28:29,762
But you're gettin'
really close.
918
01:28:29,887 --> 01:28:32,390
You've almost killed me,
like, 17 times already.
919
01:28:35,851 --> 01:28:37,811
Eighteen, nineteen, twenty!
920
01:28:39,521 --> 01:28:41,481
You're on fire today!
921
01:29:28,107 --> 01:29:30,943
[ Panting ]
922
01:29:31,068 --> 01:29:33,320
[ Gasps ]
923
01:29:42,287 --> 01:29:44,289
[ Gunfire Continues ]
924
01:29:49,560 --> 01:29:53,779
[ Shouting In Chinese ]
Captain, catch it
925
01:29:57,843 --> 01:29:59,678
[ Screams ]
926
01:30:22,782 --> 01:30:25,159
How do you survive
out here?
927
01:30:25,284 --> 01:30:30,372
What's that supposed to mean? These
aren't my- These guns are really weird.
928
01:30:46,637 --> 01:30:49,223
[ Gasps ]
929
01:30:54,645 --> 01:30:56,730
[ Clicking ]
930
01:31:05,404 --> 01:31:07,865
Oh, man.
931
01:31:07,990 --> 01:31:09,575
[ Speaking Chinese ]
932
01:31:09,700 --> 01:31:12,703
- [ Groans ]
- Stay low!
933
01:31:15,247 --> 01:31:18,290
[ Speaking Chinese ]
Princess, over here
934
01:31:19,513 --> 01:31:22,713
Hold it tight
935
01:31:24,714 --> 01:31:26,465
[ Screams ]
936
01:31:38,059 --> 01:31:40,645
[ Screaming ]
937
01:31:48,068 --> 01:31:52,406
Maybe we should let bygones be bygones.
You got off some good shots.
938
01:31:52,531 --> 01:31:57,285
I got off some good ones.
Let's call it a tie.
939
01:31:57,410 --> 01:31:59,829
What's the matter, O'Bannon?
Out of bullets?
940
01:31:59,954 --> 01:32:02,331
No, I got one left.
941
01:32:03,749 --> 01:32:05,751
Tell you what I'll do.
942
01:32:05,876 --> 01:32:09,254
I'll take out
all my bullets but one.
943
01:32:09,380 --> 01:32:12,424
And that way, we'll be even.
How's that?
944
01:32:13,884 --> 01:32:16,261
Okay.
That sounds fair.
945
01:32:16,386 --> 01:32:18,346
You'd do that for me?
946
01:32:18,471 --> 01:32:20,974
Oh, yeah.
947
01:32:21,099 --> 01:32:23,809
[ Shells Clattering ]
948
01:32:23,935 --> 01:32:26,479
You bet I would.
949
01:32:49,917 --> 01:32:51,877
[ Bell Tolling ]
950
01:33:28,827 --> 01:33:31,580
[ Yelling ]
951
01:33:37,127 --> 01:33:40,713
- [ Groaning ]
- [ Bell Tolling ]
952
01:33:47,136 --> 01:33:49,054
We come out on three.
953
01:33:49,179 --> 01:33:52,099
I know,
but-but let me count.
954
01:33:54,851 --> 01:33:57,020
Fight with honour.
Okay.
955
01:33:57,145 --> 01:33:59,063
Fight with- Okay.
One!
956
01:33:59,188 --> 01:34:02,692
Two!
Two and a half!.
957
01:34:02,817 --> 01:34:04,735
Two and seven-eights!
958
01:34:04,860 --> 01:34:07,571
Three!
[ Yelling ]
959
01:34:13,910 --> 01:34:17,372
[ Yelling ]
960
01:34:26,672 --> 01:34:28,966
How the hell did that happen?
961
01:35:09,461 --> 01:35:11,463
It's a miracle.
962
01:35:13,048 --> 01:35:15,508
I am invincible.
963
01:35:16,718 --> 01:35:18,636
Roy!
964
01:35:18,761 --> 01:35:21,263
Invincible!
965
01:35:23,224 --> 01:35:26,310
[ Groaning ]
966
01:35:34,734 --> 01:35:36,694
[ Yelling ]
967
01:35:47,245 --> 01:35:49,039
[ Groaning ]
968
01:36:09,432 --> 01:36:13,394
- Now it's time for you to die.
- Adios, partner.
969
01:36:27,491 --> 01:36:29,492
[ Groaning ]
970
01:36:39,168 --> 01:36:42,212
[ Both Panting ]
971
01:36:44,715 --> 01:36:46,633
Wow.
972
01:36:52,180 --> 01:36:54,182
[ Speaking Chinese ]
973
01:37:04,358 --> 01:37:06,359
Roy!
974
01:37:15,243 --> 01:37:17,203
He took the gold.
975
01:37:17,328 --> 01:37:19,288
[ Coin Clinks ]
976
01:37:31,674 --> 01:37:33,593
Is that all you care about
is the gold?
977
01:37:33,718 --> 01:37:36,262
[ Sighs ]
Shame on you.
978
01:37:36,387 --> 01:37:40,808
There's more to life than money.
I hope you learn that one day.
979
01:37:40,933 --> 01:37:42,893
What happened?
980
01:37:43,018 --> 01:37:45,896
What? Nothing, nothing.
I just killed him. How'd you do?
981
01:37:46,021 --> 01:37:48,940
- How?
- What do you mean, how?
I shot him with my gun.
982
01:37:49,065 --> 01:37:51,067
Come on.
Tell me the truth.
983
01:37:51,192 --> 01:37:53,778
It was unbelievable. You missed
a miracle. I had one bullet left.
984
01:37:53,903 --> 01:37:57,323
He had, like, a million left.
He lied to me and told me
that he only had one too.
985
01:37:57,448 --> 01:38:00,409
But-But when-
But when he-
986
01:38:11,294 --> 01:38:13,963
- She's staying?
- Yes.
987
01:38:15,214 --> 01:38:18,259
- Can I stand?
- [ Chuckles ] Yes.
988
01:38:18,384 --> 01:38:20,969
- [ Gunshot ]
- [ Gasps ]
989
01:38:21,094 --> 01:38:24,264
Reach for the sky,
O'Bannon!
990
01:38:24,389 --> 01:38:26,933
That's my line. He stole my gang,
he's stealing my lines.
991
01:38:27,058 --> 01:38:29,102
- That's unbelievable.
- Roy! Roy!
992
01:38:29,227 --> 01:38:33,189
- Get back!
- Stop, stop. It's Wallace.
993
01:38:33,314 --> 01:38:35,358
Hey, Roy,
994
01:38:35,483 --> 01:38:38,819
we know you been moonlightin' on us with
that old yellow fella from the train!
995
01:38:38,944 --> 01:38:41,029
You guys, you stay here.
This isn't your battle.
996
01:38:41,154 --> 01:38:44,825
- [ Wallace Continues Shouting ]
- No, we stick together.
We are partners.
997
01:38:47,243 --> 01:38:49,204
That's beautiful.
998
01:38:53,833 --> 01:38:55,793
You go out the back door.
999
01:38:55,918 --> 01:38:58,879
- No.
- Don't worry, Princess.
1000
01:38:59,004 --> 01:39:01,048
I promise you,
I will see you again.
1001
01:39:02,299 --> 01:39:04,801
That which you have promised...
1002
01:39:04,926 --> 01:39:07,971
you must perform.
1003
01:39:15,019 --> 01:39:18,545
- [ Speaking Chinese ]
Protect Princess
1004
01:39:21,108 --> 01:39:23,401
- Get out of the way!
- Why?
1005
01:39:23,527 --> 01:39:26,988
- Come on!
- Why? What are you--
1006
01:39:27,113 --> 01:39:31,159
- What are you doing? Are you crazy?
- No, John, stop, stop.
1007
01:39:31,284 --> 01:39:35,871
They can't touch me. Something
happened back there. It was a miracle.
1008
01:39:35,996 --> 01:39:39,249
- There's no way--
- [ Wallace ] Hey, smart-ass!
Do you hear me?
1009
01:39:39,374 --> 01:39:42,169
Time's up, O'Bannon!
It's the end of the line!
1010
01:39:42,294 --> 01:39:45,714
- We can take these guys.
Yep, we can take them.
- [ Gunfire ]
1011
01:39:45,839 --> 01:39:49,258
[ Wallace ] Are you comin' out
or ain't you?
1012
01:39:50,635 --> 01:39:53,095
Gun.
1013
01:40:01,478 --> 01:40:04,439
You really are
the Shanghai Kid.
1014
01:40:07,817 --> 01:40:09,944
Nice riding with you,
partner.
1015
01:40:20,996 --> 01:40:23,373
We go out on three.
I count.
1016
01:40:23,498 --> 01:40:25,708
No, I count.
1017
01:40:25,834 --> 01:40:28,544
We'll both count.
1018
01:40:28,669 --> 01:40:31,422
[ Together ]
One, two, three!
1019
01:40:31,547 --> 01:40:33,674
[ Yelling ]
1020
01:40:34,008 --> 01:40:37,344
[ Gunfire ]
1021
01:40:40,180 --> 01:40:42,057
[ Yelling, Whooping ]
1022
01:40:42,182 --> 01:40:45,810
- Indians! Look out!
- No! My family! My family!
1023
01:40:53,025 --> 01:40:55,402
- Friends. Brothers!
- [ Wallace ] Roy!
1024
01:40:55,527 --> 01:41:00,824
I gotta tell ya, we always
figured you for a dumbshit, but, uh,
1025
01:41:00,949 --> 01:41:03,993
we was thinkin' maybe you wanna
come back and rejoin the gang.
1026
01:41:04,119 --> 01:41:06,746
- So, uh, what do you say?
- Yeah, what do you say?
1027
01:41:06,871 --> 01:41:08,789
I think I'm just
gonna wing it.
1028
01:41:08,915 --> 01:41:10,791
All right.
1029
01:41:10,916 --> 01:41:12,918
-And you are goin' to jail.
- That works too.
1030
01:41:13,043 --> 01:41:16,088
[ Cheering, Whooping ]
1031
01:41:16,213 --> 01:41:18,131
How, kimosabe!
1032
01:41:18,256 --> 01:41:20,592
How, kimosabe!
1033
01:41:24,846 --> 01:41:29,058
[ Fireworks Exploding ]
1034
01:41:30,559 --> 01:41:32,770
Oh, it's nice to be
standing here next to you.
1035
01:41:32,895 --> 01:41:35,230
I don't think I've ever gotten
a chance to thank you for-
1036
01:41:35,355 --> 01:41:37,566
for saving us
so many times.
1037
01:41:37,691 --> 01:41:41,611
I wish you could understand what-
I feel like there's this gap between us.
1038
01:41:41,736 --> 01:41:43,738
It's like, I'm a cowboy,
you're an Indian.
1039
01:41:43,863 --> 01:41:46,240
You say "wampum,"
I say "money."
1040
01:41:46,366 --> 01:41:48,618
At a certain point,
I just think--
1041
01:41:52,371 --> 01:41:54,415
Shut up, Roy.
You talk too much.
1042
01:41:54,540 --> 01:41:56,959
Did-Did-
She just-
1043
01:42:08,261 --> 01:42:10,387
[ Horn Blaring ]
1044
01:42:10,471 --> 01:42:14,516
[ O'Bannon ] There she is, right
on time, carrying a big, fat payroll.
1045
01:42:16,435 --> 01:42:19,604
- Oh.
- [ Horse Snorts ]
1046
01:42:19,729 --> 01:42:21,981
I don't know if I'll ever
get used to this one.
1047
01:42:24,400 --> 01:42:26,360
Don't worry.
You'll get used to it.
1048
01:42:26,486 --> 01:42:29,447
I can guarantee you, we won't get half
as many girls being lawmen.
1049
01:42:29,572 --> 01:42:31,490
I know we're spoken for,
but-
1050
01:42:31,615 --> 01:42:35,035
You never know what's gonna
happen in a relationship.
1051
01:42:35,160 --> 01:42:38,872
I gotta get rid of my outlaw name.
That's not gonna work any more.
1052
01:42:38,997 --> 01:42:41,499
Really?
What would you call yourself?
1053
01:42:41,624 --> 01:42:45,962
I don't know. I mean,
my real name's Wyatt Earp, but-
1054
01:42:46,087 --> 01:42:49,799
Earp? That's a terrible name
for a cowboy.
1055
01:42:49,924 --> 01:42:52,301
- Why?
- Bad.
1056
01:42:52,426 --> 01:42:53,802
- Really?
- Bad!
1057
01:42:53,927 --> 01:42:57,222
-And John Wayne's a great cowboy name?
- Roy, look.
1058
01:42:57,347 --> 01:42:59,057
There they are.
1059
01:42:59,182 --> 01:43:03,978
Yep. Look at those amateurs.
That's my move!
1060
01:43:04,103 --> 01:43:06,647
Come on, Roy.
Let's go say "howdy."
1061
01:43:06,772 --> 01:43:09,233
Let's go!
Hyah! Hyah!
1062
01:43:09,358 --> 01:43:11,360
- Yee-haw!
- Yee-haw!
1063
01:43:16,782 --> 01:43:18,742
[ Whinnying ]
1064
01:43:18,867 --> 01:43:20,869
- Yee-haw!
- Yee-haw!
1065
01:43:26,707 --> 01:43:28,834
[ Man ] Scene up.
1066
01:43:30,044 --> 01:43:32,212
That which you have promised...
1067
01:43:32,337 --> 01:43:35,090
- you must perform.
- [ Telephone Rings ]
1068
01:43:35,215 --> 01:43:37,175
- Hello.
- [ Crew Laughing ]
1069
01:43:37,300 --> 01:43:39,511
He was part of your
"rushimiant-"
1070
01:43:39,636 --> 01:43:41,554
What? Regiment.
1071
01:43:41,679 --> 01:43:43,681
[ Wilson ] He's one of your bandits.
1072
01:43:43,806 --> 01:43:45,516
He's one of your-
He's one of your-
1073
01:43:45,641 --> 01:43:48,686
He was part of your regiment
of "dentists."
1074
01:43:48,811 --> 01:43:50,854
Bandits. Dentists?
1075
01:43:53,732 --> 01:43:56,860
- [ Glass Shattering ]
- Wow! Shit!
1076
01:44:01,698 --> 01:44:03,699
He didn't teeth brush
this morning.
1077
01:44:03,825 --> 01:44:06,118
- What is this thing?
- No!
1078
01:44:09,204 --> 01:44:11,540
[ Crew Laughing ]
1079
01:44:11,665 --> 01:44:13,625
You can't do stunts,
man.
1080
01:44:13,750 --> 01:44:19,047
-# Because I'm gonna be a cowboy, baby #
-[ Groans ]
1081
01:44:19,172 --> 01:44:22,925
- What's this princess like?
- [ Bubbles Surfacing ]
1082
01:44:23,050 --> 01:44:28,555
[ Crew Laughing ]
1083
01:44:28,681 --> 01:44:31,558
I got air bubbles
coming out of my thing.
1084
01:44:31,683 --> 01:44:33,602
Uno mas, please.
1085
01:44:36,521 --> 01:44:39,816
- Uno mas-
- [ Crew Laughing ]
1086
01:44:41,359 --> 01:44:43,319
Thanks, Fido.
1087
01:44:57,749 --> 01:45:00,960
[ Together ]
One, two, three!
1088
01:45:01,085 --> 01:45:05,005
- [ Yelling ]
- Shit!
1089
01:45:09,093 --> 01:45:12,346
- Thank you so much, Princess.
You're so good.
- [ Laughing ]
1090
01:45:12,471 --> 01:45:15,932
Princess!
Oh, I love you so much.
1091
01:45:16,057 --> 01:45:18,685
[ O'Bannon ] I'm talking to you!
Turn around!
1092
01:45:18,810 --> 01:45:22,521
Ask me if I give a shit.
1093
01:45:23,554 --> 01:45:31,054
Chinese translation:
Arigon
1094
01:45:31,655 --> 01:45:34,449
# I might walk a little funny
but my walk is me #
1095
01:45:34,574 --> 01:45:37,118
# I might stutter when I talk
but I say what I see #
1096
01:45:37,243 --> 01:45:40,121
# I don't agree with every other
little thing that's proven #
1097
01:45:40,246 --> 01:45:42,873
# I do a lot of things
that I shouldn't be doin'#
1098
01:45:42,999 --> 01:45:45,376
# I ruin everything
you might've had in mind #
1099
01:45:45,501 --> 01:45:48,337
# I'm a consistent, belligerent
solidified mind #
1100
01:45:48,462 --> 01:45:50,797
# Rhinestone freak
Suburban style #
1101
01:45:50,922 --> 01:45:53,800
# I ain't got no money
and I got no car #
1102
01:45:53,925 --> 01:45:56,344
# I might make par
if it don't take much #
1103
01:45:56,469 --> 01:45:59,138
# I gotta ride very far
'cause I ride on luck #
1104
01:45:59,263 --> 01:46:01,724
# I stay pretty stuck
in a rut like I should #
1105
01:46:01,849 --> 01:46:04,727
# And I do it for the love
of everything's that's still good #
1106
01:46:04,852 --> 01:46:07,146
# I don't know why I come here #
1107
01:46:07,271 --> 01:46:10,148
# But I know I'll never leave #
1108
01:46:10,273 --> 01:46:13,068
# It's the only place I wanna be #
1109
01:46:13,193 --> 01:46:15,487
# Yeah, yeah, yeah #
1110
01:46:15,612 --> 01:46:17,989
# I don't know why I come here #
1111
01:46:18,114 --> 01:46:21,033
# But I know I'll never leave #
1112
01:46:21,158 --> 01:46:23,869
# It's the only place I wanna be #
1113
01:46:23,994 --> 01:46:26,497
# Yeah, yeah, yeah #
1114
01:46:37,298 --> 01:46:39,842
# I'm a long way gone
but I ain't short-lived #
1115
01:46:39,967 --> 01:46:42,845
# I got knee-deep pockets
that leak like a sieve #
1116
01:46:42,970 --> 01:46:45,347
# I give one tenth throughout
the course of the night #
1117
01:46:45,472 --> 01:46:48,100
# And if I don't go home
then I did things right #
1118
01:46:48,225 --> 01:46:50,727
# I'd like to settle down
but I ain't that guy #
1119
01:46:50,852 --> 01:46:53,772
# 'Cause everything I ever did
I always did on the fly #
1120
01:46:53,897 --> 01:46:56,274
# I stay stuck
in the rut like I should #
1121
01:46:56,357 --> 01:46:59,193
# You know, I do it for the love
of everything that's still good #
1122
01:46:59,318 --> 01:47:01,570
# I don't know why I come here #
1123
01:47:01,695 --> 01:47:04,698
# But I know I'll never leave #
1124
01:47:04,823 --> 01:47:07,367
# It's the only place I wanna be #
1125
01:47:07,492 --> 01:47:10,120
# Yeah, yeah, yeah ##
85594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.