Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,170 --> 00:01:34,170
ROME: Season 1 Episode 08
Caesarion
2
00:01:41,706 --> 00:01:41,706
* "Little Caesar".
He'll be Ptolemy XV
and the last Greek pharaoh.
(cf. Note line 311).
3
00:03:15,303 --> 00:03:16,826
"A fine reward is offered
4
00:03:16,870 --> 00:03:19,360
for the return of a slave woman
5
00:03:19,370 --> 00:03:20,569
stolen
6
00:03:21,370 --> 00:03:22,617
or absconded
7
00:03:22,620 --> 00:03:25,920
from the house
of Claudius Appius.
8
00:03:25,940 --> 00:03:28,204
The following noblemen
returning from Greece
9
00:03:28,304 --> 00:03:33,504
have received pardon of
Caesar and must not be harmed:
10
00:03:33,520 --> 00:03:36,008
Publius Servilius Casca*,
11
00:03:36,009 --> 00:03:36,009
* One of Caesar's murderers.
12
00:03:36,318 --> 00:03:39,456
Marcus Tullius Cicero,
13
00:03:39,470 --> 00:03:42,475
Gaius Cassius Longinus*
14
00:03:42,476 --> 00:03:42,476
* He'll be though one of the leading
conspirators in the plot for murdering Caesar.
15
00:03:42,637 --> 00:03:47,504
And Marcus Junius Brutus*.
16
00:03:47,505 --> 00:03:47,505
* One of Caesar's murderers.
17
00:03:47,570 --> 00:03:50,325
The traitor Pompey
has fled to Egypt.
18
00:03:50,344 --> 00:03:53,104
Glorious Caesar follows."
19
00:04:22,204 --> 00:04:24,320
Shoulder arms!
20
00:04:25,873 --> 00:04:27,178
Forward!
21
00:04:29,670 --> 00:04:31,855
Forward face!
22
00:04:34,238 --> 00:04:36,195
Forward march!
23
00:05:23,037 --> 00:05:25,671
Behold Ptolemy,
24
00:05:25,737 --> 00:05:27,852
he of the two ladies,
25
00:05:28,303 --> 00:05:31,491
he of sedge and bee*.
26
00:05:31,738 --> 00:05:31,738
* The sedge and the bee are symbols
of Upper and Lower Egypt.
27
00:05:32,970 --> 00:05:35,504
Behold Ptolemy,
28
00:05:35,771 --> 00:05:37,704
son of Ra,
29
00:05:37,771 --> 00:05:41,070
Ptolemy the divine.
30
00:05:47,671 --> 00:05:50,138
Greetings...
31
00:06:19,071 --> 00:06:23,337
How long may we hope for the
blessing of your presence?
32
00:06:23,340 --> 00:06:24,330
Not long.
33
00:06:24,350 --> 00:06:26,042
We are desolated.
34
00:06:26,070 --> 00:06:28,160
If His Glorious Honor cares
35
00:06:28,170 --> 00:06:30,109
to divulge His purpose here,
36
00:06:30,140 --> 00:06:34,343
the servants of the Mighty Lion
would be ecstatic
37
00:06:34,343 --> 00:06:37,502
to help you
in any way whatsoever.
38
00:06:37,604 --> 00:06:40,037
That is most kind of you.
39
00:06:42,870 --> 00:06:46,035
How goes your
preparation for war?
40
00:06:46,770 --> 00:06:48,167
War?
41
00:06:49,337 --> 00:06:50,938
We have no war prepared.
42
00:06:51,037 --> 00:06:52,970
I'm misinformed then.
43
00:06:53,037 --> 00:06:54,970
I was told the sister
of the Mighty Lion
44
00:06:55,037 --> 00:06:57,970
disputes his right
to the throne.
45
00:06:58,000 --> 00:07:00,363
Do not speak of her.
46
00:07:00,471 --> 00:07:01,891
I piss on her!
47
00:07:01,921 --> 00:07:04,070
I shit on her!
48
00:07:04,071 --> 00:07:05,030
It is true
49
00:07:05,050 --> 00:07:06,255
our beloved princess
50
00:07:06,304 --> 00:07:07,839
has listened to ill counsel
51
00:07:07,870 --> 00:07:10,666
and raised some absurd claim.
52
00:07:10,670 --> 00:07:11,992
But...
53
00:07:12,192 --> 00:07:14,102
she has no support,
54
00:07:14,102 --> 00:07:17,704
None but traitors
and barbarians.
55
00:07:19,037 --> 00:07:20,971
What was that name?
56
00:07:21,237 --> 00:07:22,770
Deilogos of Pergamum.
57
00:07:22,837 --> 00:07:25,404
He can raise ten legions.
58
00:07:25,471 --> 00:07:27,404
Deilogos of Pergamum
59
00:07:27,471 --> 00:07:30,604
Can raise
ten legions for her.
60
00:07:30,670 --> 00:07:32,170
A petty bandit.
61
00:07:32,190 --> 00:07:34,815
I assure you, you have no problem,
62
00:07:34,834 --> 00:07:38,271
no fears at all
about Cleopatra.
63
00:07:38,337 --> 00:07:39,513
Where is she?
64
00:07:39,604 --> 00:07:41,330
Well, nobody knows.
65
00:07:41,904 --> 00:07:44,937
Somewhere in the South,
we believe.
66
00:07:44,950 --> 00:07:46,094
He lies.
67
00:07:46,170 --> 00:07:47,890
They have her.
68
00:07:47,970 --> 00:07:51,970
This dispute between
you both must end.
69
00:07:52,037 --> 00:07:55,137
Rome desires Egypt
to be at peace.
70
00:07:55,204 --> 00:07:58,204
Your grain ships
must keep sailing.
71
00:07:58,271 --> 00:08:00,204
We are in absolute
control of the country,
72
00:08:00,271 --> 00:08:02,371
from the lighthouse
to the cataracts.
73
00:08:02,390 --> 00:08:04,970
Good, in that case
you should have no trouble
74
00:08:04,987 --> 00:08:07,164
in handing over Pompey Magnus.
75
00:08:07,171 --> 00:08:09,104
I do not like his tone.
76
00:08:09,171 --> 00:08:10,923
He can go.
77
00:08:12,270 --> 00:08:13,954
Master,
78
00:08:13,970 --> 00:08:16,950
do you remember
what we spoke of before?
79
00:08:17,271 --> 00:08:19,604
Of crocodile and fox?
80
00:08:20,937 --> 00:08:23,237
Let us show him our surprise!
81
00:08:23,304 --> 00:08:26,104
All right, go on.
Show him.
82
00:08:29,837 --> 00:08:33,471
We have a gift for you,
Glorious Excellency,
83
00:08:33,538 --> 00:08:37,137
that we think you will
be very pleased with.
84
00:09:14,538 --> 00:09:16,237
We were going to
make him a body,
85
00:09:16,270 --> 00:09:17,756
moving arms and legs,
86
00:09:17,770 --> 00:09:20,005
and do a mime show
with real animals and everything...
87
00:09:20,020 --> 00:09:21,737
Silence!
88
00:09:31,937 --> 00:09:34,271
Shame on the house of Ptolemies
89
00:09:34,280 --> 00:09:36,470
for such barbarity.
Shame.
90
00:09:36,480 --> 00:09:37,382
But...
91
00:09:37,682 --> 00:09:39,539
you are enemies.
92
00:09:39,604 --> 00:09:42,296
He was a consul of Rome!
93
00:09:49,538 --> 00:09:52,171
A consul of Rome.
94
00:09:53,371 --> 00:09:55,904
To die in this sordid way...
95
00:09:55,970 --> 00:09:59,803
Quartered
like some low thief...
96
00:09:59,870 --> 00:10:01,441
Shame!
97
00:10:05,137 --> 00:10:06,772
Where is the rest of him?
98
00:10:07,580 --> 00:10:09,937
Eh, um, he has been
cremated...
99
00:10:10,004 --> 00:10:12,816
with all proper
funeral rites, of course.
100
00:10:13,092 --> 00:10:15,032
With all decorum.
101
00:10:15,471 --> 00:10:17,501
I shall return tomorrow,
102
00:10:18,004 --> 00:10:19,851
at which time
103
00:10:20,051 --> 00:10:23,870
you will give me the man
that took Pompey's life.
104
00:11:24,937 --> 00:11:27,770
Captain says the wind is fair.
105
00:11:27,780 --> 00:11:29,746
- Good.
- We can leave
106
00:11:29,770 --> 00:11:31,970
whenever you like.
107
00:11:32,337 --> 00:11:35,638
You will take half the men,
return to Rome immediately.
108
00:11:36,203 --> 00:11:39,994
You shall have the honor
of announcing Pompey's death.
109
00:11:40,670 --> 00:11:43,404
I shall follow you...
110
00:11:43,937 --> 00:11:46,004
when I've settled things here.
111
00:11:51,070 --> 00:11:53,124
Settled things?
112
00:11:53,484 --> 00:11:55,072
Settled what things?
113
00:11:55,138 --> 00:11:57,739
Civil war is in the air.
114
00:11:57,837 --> 00:11:59,846
It must be prevented.
115
00:12:01,120 --> 00:12:02,204
Why?
116
00:12:03,291 --> 00:12:05,177
Let the wretches
fight it out.
117
00:12:06,303 --> 00:12:08,904
War will disrupt
the grain supply.
118
00:12:08,971 --> 00:12:12,804
Without Egyptian grain,
Rome goes hungry.
119
00:12:13,171 --> 00:12:14,686
It would be...
120
00:12:14,886 --> 00:12:17,623
unwise not to intervene.
121
00:12:17,630 --> 00:12:21,469
And how will you intervene
with only half a legion?
122
00:12:21,483 --> 00:12:23,367
I do not intend to fight.
123
00:12:24,137 --> 00:12:27,527
I shall merely arbitrate
the various factions.
124
00:12:27,970 --> 00:12:30,412
You make it
sound so easy.
125
00:12:30,804 --> 00:12:35,761
Those various factions are united
only by their hatred of Rome.
126
00:12:37,704 --> 00:12:39,413
He's right.
127
00:12:39,704 --> 00:12:44,160
Ptolemy might use you to rouse
the people against a common enemy.
128
00:12:44,171 --> 00:12:47,104
I have conquered Gaul.
129
00:12:47,171 --> 00:12:49,337
I have defeated Pompey Magnus.
130
00:12:49,403 --> 00:12:52,403
I think I can handle
a small boy and a eunuch.
131
00:12:52,470 --> 00:12:55,337
A small boy with 100,000 men.
132
00:12:55,360 --> 00:12:57,270
I am aware of that!
133
00:12:57,337 --> 00:12:59,403
He's still a boy nonetheless.
134
00:12:59,470 --> 00:13:01,540
You seem to forget that
135
00:13:01,570 --> 00:13:05,055
that our war is not over yet.
136
00:13:05,070 --> 00:13:07,510
Cato and Scipio
are still at large.
137
00:13:07,545 --> 00:13:10,404
Given time, they will
raise another army.
138
00:13:10,470 --> 00:13:12,360
And when they do
I shall crush them.
139
00:13:12,370 --> 00:13:14,670
I'm glad
you're so confident.
140
00:13:14,685 --> 00:13:18,204
Some would call it hubris*.
141
00:13:18,205 --> 00:13:18,205
* hubris or hybris.
Greek word often translated by "immoderation",
used to refer to the pride feeling
that lead a man to think he's like a god.
That unforgivable sin is often one
of the motivating forces in Greek tragedies.
142
00:13:18,270 --> 00:13:21,304
It's only hubris
if I fail.
143
00:13:27,804 --> 00:13:31,837
Remember she is a princess
of ancient blood.
144
00:13:31,904 --> 00:13:35,437
When you find her you will treat her
with the utmost respect.
145
00:13:35,450 --> 00:13:38,170
You must obey her in all things,
146
00:13:38,180 --> 00:13:39,310
within reason.
147
00:13:39,345 --> 00:13:40,470
Understood, sir.
148
00:13:40,537 --> 00:13:43,421
I'm counting on you, Vorenus.
149
00:13:46,470 --> 00:13:48,420
You have something to say?
150
00:13:48,437 --> 00:13:52,270
Regarding Pompey Magnus,
sir, I wish to apologize.
151
00:13:53,238 --> 00:13:54,594
It was my actions
152
00:13:54,670 --> 00:13:56,621
that brought him
here to this end.
153
00:13:57,837 --> 00:14:00,552
- If I had done my duty...
- Indeed.
154
00:14:01,670 --> 00:14:03,171
Dismissed.
155
00:14:29,337 --> 00:14:31,804
Pompey's murderer.
156
00:14:32,971 --> 00:14:35,204
Alas, he has run away.
157
00:14:35,271 --> 00:14:37,604
Find him.
158
00:14:38,971 --> 00:14:40,566
In the meantime...
159
00:14:40,971 --> 00:14:42,670
these instruments
160
00:14:42,690 --> 00:14:44,838
tabulate the money
that was borrowed
161
00:14:44,904 --> 00:14:48,704
by His Majesty's illustrious father,
Ptolemy XII.
162
00:14:48,771 --> 00:14:50,500
In the name of the republic,
163
00:14:50,501 --> 00:14:52,362
I have come to collect.
164
00:14:52,404 --> 00:14:55,870
17 thousand thousand drachma.
165
00:14:59,903 --> 00:15:02,068
17?
166
00:15:02,637 --> 00:15:05,437
Absurd!
167
00:15:05,704 --> 00:15:07,303
Four, perhaps.
168
00:15:07,340 --> 00:15:10,119
The tabulation includes all monies
169
00:15:10,130 --> 00:15:13,265
borrowed from Pomp�e
and other agents of the republic
170
00:15:13,285 --> 00:15:15,837
now unable to collect.
171
00:15:15,850 --> 00:15:18,071
That is not just!
172
00:15:18,080 --> 00:15:19,850
Post-mortem interests
of this type are legally
173
00:15:19,860 --> 00:15:21,538
entailed
to the presiding consul,
174
00:15:21,570 --> 00:15:24,971
i.e. * Gaius Julius Caesar.
175
00:15:24,972 --> 00:15:24,972
* i.e. = id est = that is to say
176
00:15:25,037 --> 00:15:27,604
- It's law.
- Roman law.
177
00:15:28,071 --> 00:15:30,534
Is there some
other form of law*,
178
00:15:30,535 --> 00:15:30,535
* Egypt is not yet a Roman province (30 b.C.)
But in 63 b.C. Ptolemy XII makes allegiance
to Pompey, and in 59 b.C. Is called
by Caesar consul
amicus et socius populi Romani,
("friend and ally of the people of Rome"),
that is to say vassal.
179
00:15:30,770 --> 00:15:32,589
You wretched woman?
180
00:15:35,204 --> 00:15:37,439
A thousand apologies.
181
00:15:37,505 --> 00:15:39,085
Forgive us.
182
00:15:44,471 --> 00:15:46,353
There!
183
00:15:46,538 --> 00:15:48,994
There's for your payment.
184
00:15:49,172 --> 00:15:51,022
So sorry...
185
00:15:51,037 --> 00:15:54,586
His Majesty forgets
He is a vassal to Rome.
186
00:15:54,704 --> 00:15:56,511
Vassal?
187
00:15:56,520 --> 00:15:58,350
Vassal?
I am no vassal!
188
00:15:58,370 --> 00:16:00,160
I am king!
I am...
189
00:16:00,170 --> 00:16:01,838
Sit down!
190
00:16:10,337 --> 00:16:12,403
Thank you.
191
00:16:12,470 --> 00:16:14,771
When can I expect payment?
192
00:16:14,771 --> 00:16:19,471
Your Honor, we have little enough
ready coin for our own needs.
193
00:16:19,785 --> 00:16:21,880
Our tax farmers
have not been working
194
00:16:21,881 --> 00:16:23,081
as they should because...
195
00:16:24,171 --> 00:16:26,004
Because?
196
00:16:27,037 --> 00:16:31,571
Cleopatra's foolishness has stirred
unrest in some parts.
197
00:16:31,937 --> 00:16:34,387
Nothing serious.
198
00:16:35,804 --> 00:16:40,004
Well, I do not wish
to appear unreasonable.
199
00:16:40,270 --> 00:16:44,171
I will accept
10 thousand thousand drachma.
200
00:16:44,537 --> 00:16:47,870
Even that amount will
take many days to collect.
201
00:16:47,880 --> 00:16:48,908
In that case,
202
00:16:48,920 --> 00:16:51,277
I shall have
ample time to adjudicate
203
00:16:51,312 --> 00:16:54,271
Your dispute with
princess Cleopatra.
204
00:16:54,271 --> 00:16:56,176
Excellent notion.
205
00:16:56,271 --> 00:16:59,264
But alas, who knows where
princess Cleopatra is?
206
00:16:59,270 --> 00:17:01,237
Do not worry about that.
207
00:17:01,350 --> 00:17:03,170
I shall find her.
208
00:17:14,037 --> 00:17:16,404
Blood and fire!
209
00:17:16,471 --> 00:17:18,870
It's as hot as Vulcan*'s dick!
210
00:17:18,871 --> 00:17:18,871
* Vulcan is the god of the fire
and of the blacksmiths.
His forge is believed to be
underneath the Aetna.
211
00:17:24,270 --> 00:17:26,204
What a dump!
212
00:17:26,770 --> 00:17:30,028
Gyppo gods must be right wasters
to make a place like this.
213
00:17:30,070 --> 00:17:32,904
Don't speak ill of the gods
in their own country.
214
00:17:33,337 --> 00:17:35,087
Gerrae*.
215
00:17:35,088 --> 00:17:35,088
* = Bullshit.
216
00:17:35,270 --> 00:17:37,280
I've seen their gods.
217
00:17:37,320 --> 00:17:39,750
Titus Pullo isn't scared
of any bastard
218
00:17:39,760 --> 00:17:40,973
with a dog's head on him.
219
00:17:40,980 --> 00:17:42,494
More fool you.
220
00:17:42,865 --> 00:17:45,313
These gods are old
and powerful.
221
00:17:45,838 --> 00:17:48,537
Egypt was a great nation
long before Rome.
222
00:17:49,037 --> 00:17:50,190
Was it?
223
00:17:51,104 --> 00:17:53,337
Mumped it up now,
then, haven't they?
224
00:17:58,738 --> 00:18:00,810
Why are we here, anyhow?
225
00:18:00,850 --> 00:18:02,070
Waiting.
226
00:18:02,121 --> 00:18:05,064
Yeah, I know we're waiting,
but for who?
227
00:18:05,537 --> 00:18:07,771
I'll know
when I see them.
228
00:18:08,304 --> 00:18:11,771
Be like that.
229
00:18:13,704 --> 00:18:15,637
"Vassal," he says!
230
00:18:15,704 --> 00:18:17,838
Barbarian scum!
231
00:18:19,003 --> 00:18:21,037
It's simple extortion.
232
00:18:21,104 --> 00:18:24,604
If we do not pay him,
he will put Cleopatra on the throne.
233
00:18:24,671 --> 00:18:26,104
Lf...
234
00:18:26,170 --> 00:18:28,070
If he could find her.
235
00:18:28,137 --> 00:18:31,070
He is a resourceful man.
236
00:18:31,137 --> 00:18:33,571
He will find her.
237
00:18:33,637 --> 00:18:36,738
She should have died
when we first caught her.
238
00:18:37,604 --> 00:18:39,547
Now it must be done.
239
00:18:39,670 --> 00:18:40,990
She must die.
240
00:18:40,995 --> 00:18:42,610
I agree.
241
00:18:44,738 --> 00:18:46,904
My men could be
with her by nightfall.
242
00:20:40,504 --> 00:20:42,604
Tell him "wait."
243
00:20:47,037 --> 00:20:48,671
Cleopatra.
244
00:20:48,738 --> 00:20:50,471
Queen majesty?
245
00:20:50,537 --> 00:20:54,004
Hutto asks to
speak with you.
246
00:21:04,137 --> 00:21:05,813
Slap me.
247
00:21:13,037 --> 00:21:15,604
- Night or day?
- Night.
248
00:21:17,571 --> 00:21:19,104
He may enter.
249
00:21:25,504 --> 00:21:27,337
Majesty...
250
00:21:27,604 --> 00:21:30,003
Fresh word has come
from Alexandria.
251
00:21:31,870 --> 00:21:33,738
Speak, worm!
252
00:21:34,771 --> 00:21:37,304
I am most deeply
sorry to say
253
00:21:37,371 --> 00:21:41,903
Majesty must prepare Herself
for Her journey to the afterlife.
254
00:21:44,170 --> 00:21:46,104
When?
255
00:21:46,170 --> 00:21:48,437
Now.
256
00:22:18,204 --> 00:22:20,237
Say your words.
257
00:23:32,537 --> 00:23:34,738
Hello, ladies.
258
00:23:35,304 --> 00:23:37,044
Attack Caesar?
259
00:23:39,970 --> 00:23:42,204
Are you serious?
260
00:23:42,270 --> 00:23:43,874
Why not?
261
00:23:43,970 --> 00:23:46,071
He only has
a few hundred men with him.
262
00:23:47,204 --> 00:23:49,503
How many men could you rally?
263
00:23:53,704 --> 00:23:56,437
You would be
the liberator of Egypt.
264
00:23:56,504 --> 00:23:58,804
Your name would
live forever.
265
00:23:59,071 --> 00:24:01,304
My mortal flesh should
be less fortunate.
266
00:24:01,571 --> 00:24:03,121
Rome does not
forget an injury.
267
00:24:03,150 --> 00:24:04,948
Forget Rome!
268
00:24:05,303 --> 00:24:07,570
Rome is doomed.
269
00:24:07,637 --> 00:24:12,204
Her people tear at
their flesh like mad dogs.
270
00:24:12,270 --> 00:24:14,168
In ten years the city will be
271
00:24:14,175 --> 00:24:16,105
a forgotten ruin.
272
00:24:16,120 --> 00:24:18,470
Maybe so, but what
of next year?
273
00:24:18,470 --> 00:24:20,403
Perhaps you're right.
274
00:24:20,870 --> 00:24:25,071
Ergo*,
caution is best, yes.
275
00:24:25,172 --> 00:24:25,172
* = therefore
276
00:24:26,070 --> 00:24:29,790
Perhaps...
you don't have enough influence
277
00:24:29,804 --> 00:24:31,938
among the people.
278
00:24:33,971 --> 00:24:37,238
Caesar has so few men.
279
00:24:37,970 --> 00:24:41,354
I could raise the whole city
with a word.
280
00:24:43,171 --> 00:24:45,487
Think on it.
281
00:24:50,620 --> 00:24:51,447
Do you think I could
282
00:24:51,470 --> 00:24:54,270
borrow Septimius
for a little while?
283
00:24:54,280 --> 00:24:56,238
I'd be most grateful.
284
00:24:58,703 --> 00:25:00,608
Of course.
285
00:25:10,004 --> 00:25:11,589
Messenger from Ptolemy XIII
286
00:25:11,589 --> 00:25:13,070
begs entry, sir.
287
00:25:33,937 --> 00:25:37,071
"Ptolemy the Water Bringer,
he of the two ladies,
288
00:25:37,137 --> 00:25:39,304
he of sedge and bee,
king of kings, son of Ra,
289
00:25:39,371 --> 00:25:41,805
informs His Most Grand Honor,
et cetera,
290
00:25:42,471 --> 00:25:46,137
that him who bears this message
is him that killed Pompey."
291
00:26:22,504 --> 00:26:25,337
He's handsome enough.
292
00:26:25,404 --> 00:26:28,690
Good, strong chin.
293
00:26:28,720 --> 00:26:31,388
Looks like a mean
old man to me.
294
00:26:34,171 --> 00:26:35,804
More.
295
00:26:35,870 --> 00:26:38,137
Divinity's mortal flesh
turns green.
296
00:26:38,204 --> 00:26:39,490
Give it here.
297
00:27:07,870 --> 00:27:11,837
She will look like a reptile
when she arrives at Alexandria.
298
00:27:22,337 --> 00:27:24,537
Weak, I call it.
299
00:27:32,737 --> 00:27:35,070
Weak, am I?
300
00:27:35,080 --> 00:27:37,221
She knows how to beat
her slaves well enough,
301
00:27:37,237 --> 00:27:38,245
but she cannot
302
00:27:38,270 --> 00:27:40,138
throw away that pipe,
303
00:27:40,170 --> 00:27:43,970
- and she knows it.
- Insolent dwarf.
304
00:27:44,337 --> 00:27:46,470
You know nothing.
305
00:27:49,271 --> 00:27:50,904
Throw it out.
306
00:27:53,870 --> 00:27:56,671
Throw... it out.
307
00:28:38,937 --> 00:28:41,120
Weak, am I?
308
00:28:47,337 --> 00:28:49,058
That Gyppo princess,
309
00:28:49,170 --> 00:28:51,414
now that's good cunny.
310
00:28:51,420 --> 00:28:53,200
Her father's people
rode with Alexander*.
311
00:28:53,201 --> 00:28:53,201
* Vorenus talks about Ptolemy Ist S�ter
(367-283 av. J.C.). Lagos' son, the
historian Pausanias wrote he'd be an
illegitimate son of Philip II of Macedon
(therefore Alexander's the Great
half-brother). He grew with Alexander
and was one of his lieutenants. When
Alexander (323 b.C.), he made
several conquest around Egypt that he
had received, and started the Lagid
dynasty from which are descended
the brother-husband and the sister-wife
Ptolemy XIII and Cleopatra VII.
312
00:28:53,215 --> 00:28:54,523
You can't speak of her like that.
313
00:28:54,570 --> 00:28:56,020
She is, though,
314
00:28:56,137 --> 00:28:58,179
and she wants me badly.
315
00:29:00,004 --> 00:29:02,498
Should've seen her
when I done that Nubian.
316
00:29:02,520 --> 00:29:04,720
Wet as October!
317
00:29:06,137 --> 00:29:07,841
Pullo, look at me.
318
00:29:07,870 --> 00:29:09,753
She is a princess
of royal blood.
319
00:29:09,770 --> 00:29:11,204
You touch her,
you die.
320
00:29:11,271 --> 00:29:13,204
I'm not stupid.
321
00:29:13,271 --> 00:29:15,037
I'm just saying she wants me.
322
00:29:53,203 --> 00:29:54,490
Lovely.
323
00:29:54,570 --> 00:29:55,726
Lovely!
324
00:29:55,904 --> 00:29:56,970
Nothing like cold,
325
00:29:56,980 --> 00:29:59,641
stinking sweat to seduce a man.
326
00:30:00,604 --> 00:30:01,620
Caesar will think himself
327
00:30:01,630 --> 00:30:03,620
on Olympus with Aphrodite*.
328
00:30:03,621 --> 00:30:03,621
* Greek counterpart of Venus,
goddess of the beauty and love.
329
00:30:03,625 --> 00:30:05,601
Hush, piglet!
330
00:30:06,704 --> 00:30:09,870
What do you know of seduction?
331
00:30:10,937 --> 00:30:13,470
As long as Caesar is a man,
332
00:30:13,870 --> 00:30:15,660
I will have him.
333
00:30:15,670 --> 00:30:18,120
She seems very sure of herself.
334
00:30:18,930 --> 00:30:20,520
I have him...
335
00:30:21,119 --> 00:30:22,770
or I die.
336
00:30:24,538 --> 00:30:26,804
So I will have him.
337
00:30:26,870 --> 00:30:29,101
May it be so, Isis.
338
00:30:47,071 --> 00:30:50,321
I only wish
he were here today.
339
00:30:50,337 --> 00:30:54,300
My womb is between the flood.
340
00:30:55,937 --> 00:30:59,751
A child would come
as sure as spring.
341
00:31:27,238 --> 00:31:28,937
Come.
342
00:31:31,271 --> 00:31:32,770
You, come.
343
00:31:48,904 --> 00:31:50,848
So red!
344
00:31:51,204 --> 00:31:53,290
Your Highness,
how can I be of service?
345
00:31:57,904 --> 00:31:59,430
Leather.
346
00:31:59,520 --> 00:32:01,973
Olives.
Not so bad.
347
00:32:06,904 --> 00:32:09,508
- He will do.
- Majesty commands
348
00:32:09,520 --> 00:32:10,750
you will enter her.
349
00:32:11,804 --> 00:32:13,237
I do not understand.
350
00:32:13,304 --> 00:32:15,948
You have coitus with her.
351
00:32:16,737 --> 00:32:19,804
You have it wrong.
"Coitus" means to make babies.
352
00:32:19,870 --> 00:32:20,826
Exact!
So,
353
00:32:20,850 --> 00:32:22,622
make babies.
354
00:32:27,538 --> 00:32:29,020
Don't be scared.
355
00:32:29,220 --> 00:32:30,799
I'm not scared,
356
00:32:31,170 --> 00:32:33,265
I just cannot do what you ask!
357
00:32:33,570 --> 00:32:36,390
It is not...
It is not in our custom.
358
00:32:36,403 --> 00:32:40,239
Roman men are not used
by women in this way.
359
00:32:40,250 --> 00:32:40,990
Come,
360
00:32:41,000 --> 00:32:42,686
you will enjoy it.
361
00:32:43,504 --> 00:32:45,490
My queen is an excellent lover.
362
00:33:16,971 --> 00:33:18,537
What is he waiting for?
363
00:33:21,470 --> 00:33:23,803
He must do as he is told!
364
00:33:24,670 --> 00:33:26,570
- Let me give you a hand.
- Get off!
365
00:33:26,637 --> 00:33:30,804
I must ask forgiveness of Your Majesty,
but I cannot comply!
366
00:33:30,971 --> 00:33:33,371
I am no slave
to be commanded so!
367
00:33:33,438 --> 00:33:37,104
- With all respect.
- He refuses?
368
00:33:37,470 --> 00:33:38,792
This...
369
00:33:39,257 --> 00:33:42,912
insect refuses me?!
370
00:33:42,970 --> 00:33:46,604
You dare refuse
the daughter of a sun god?
371
00:33:49,404 --> 00:33:52,365
Pullo! Report immediately
to princess Cleopatra
372
00:33:52,370 --> 00:33:53,870
and do as she says!
373
00:33:53,970 --> 00:33:55,693
- Eh?
- You heard!
374
00:33:55,940 --> 00:33:59,070
- What's going on?
- Just go.
375
00:34:11,604 --> 00:34:15,104
Legionary Titus Pullo
reporting for duty, ma'am.
376
00:35:31,190 --> 00:35:34,570
- Gods, that was something, I can tell you.
- I don't want to know.
377
00:35:35,804 --> 00:35:39,250
If you value your life,
you won't speak of it again.
378
00:35:39,270 --> 00:35:40,939
Why?
379
00:35:40,970 --> 00:35:42,901
I was only obeying orders.
380
00:35:42,920 --> 00:35:44,402
Bloody good orders, too.
381
00:35:44,498 --> 00:35:47,168
What do you think Caesar will do
if he hears of it?
382
00:35:48,204 --> 00:35:49,768
I'm not stupid.
383
00:35:51,204 --> 00:35:54,121
I promised the princess.
I shall not speak of it.
384
00:35:54,170 --> 00:35:56,390
You can't keep a secret
to save your life.
385
00:35:56,400 --> 00:35:57,895
You've got a mouth like a drain.
386
00:36:46,637 --> 00:36:48,490
Princess Cleopatra, sir.
387
00:36:48,537 --> 00:36:50,396
Daughter of
the two rams,
388
00:36:50,637 --> 00:36:53,238
mistress of sedge and bee!
389
00:37:37,041 --> 00:37:39,976
Well done, Majesty.
390
00:37:41,004 --> 00:37:42,173
Thank you.
391
00:38:28,804 --> 00:38:33,471
Is something wrong,
little husband?
392
00:38:47,670 --> 00:38:51,337
How funny you look
in father's chair.
393
00:38:51,504 --> 00:38:53,340
I never wanted to harm you.
394
00:38:55,604 --> 00:38:58,106
Of course you did not.
395
00:38:58,537 --> 00:39:00,583
It was your gelding
396
00:39:00,600 --> 00:39:03,186
led you astray, no doubt.
397
00:39:03,504 --> 00:39:06,578
- Mistress...
- It must not speak.
398
00:39:09,403 --> 00:39:11,337
It must die!
399
00:39:27,004 --> 00:39:28,570
It was him...
400
00:39:30,971 --> 00:39:32,837
Not me.
401
00:39:33,971 --> 00:39:36,266
He led him astray,
402
00:39:36,971 --> 00:39:38,991
not me.
403
00:39:39,071 --> 00:39:42,104
It was him!
404
00:40:31,037 --> 00:40:32,945
Get in formation!
405
00:40:41,437 --> 00:40:42,953
And you, Pullo.
406
00:40:51,037 --> 00:40:52,323
Calpurnia...
407
00:40:57,337 --> 00:40:59,603
She's your third wife?
408
00:40:59,804 --> 00:41:01,211
She is.
409
00:41:06,971 --> 00:41:09,570
Has she given you a son?
410
00:41:09,637 --> 00:41:11,837
She has not.
411
00:41:13,537 --> 00:41:15,904
How sad.
412
00:41:15,971 --> 00:41:20,056
A man without sons is
a man without a future.
413
00:41:20,270 --> 00:41:23,137
I never thought
of it that way.
414
00:41:25,137 --> 00:41:26,616
Sad.
415
00:41:27,837 --> 00:41:29,879
Never mind.
416
00:41:31,871 --> 00:41:35,021
Have you secured
the upriver ports?
417
00:41:35,203 --> 00:41:37,571
You must do so immediately.
418
00:41:37,838 --> 00:41:41,404
Whoever controls
the ports controls Egypt.
419
00:41:43,704 --> 00:41:46,154
Good advice, no doubt,
420
00:41:46,370 --> 00:41:49,404
- if I wanted to control Egypt.
- Of course you do.
421
00:41:50,404 --> 00:41:52,337
Why else are you here?
422
00:41:52,370 --> 00:41:54,342
And why save me
423
00:41:54,355 --> 00:41:56,726
so heroically from death...
424
00:41:56,771 --> 00:41:59,040
if not to use me
425
00:41:59,270 --> 00:42:00,538
as your...
426
00:42:00,604 --> 00:42:02,704
puppet queen?
427
00:42:06,638 --> 00:42:08,871
Do you dislike the notion?
428
00:42:08,880 --> 00:42:10,464
My wishes
429
00:42:10,470 --> 00:42:12,238
are immaterial.
430
00:42:13,137 --> 00:42:16,267
You redeemed me
from captivity.
431
00:42:16,371 --> 00:42:20,071
I am your slave.
432
00:44:52,470 --> 00:44:54,171
Testudo*!
433
00:44:54,171 --> 00:44:54,171
* = the turtle.
A Roman military tactic: Soldiers close up
all gaps between each other and grab
their shields at the sides and above
their heads so that the formation seems
to have a shell.
434
00:45:36,764 --> 00:45:38,099
Are you well?
435
00:45:38,134 --> 00:45:38,908
Well enough
436
00:45:39,070 --> 00:45:40,381
though I do not sleep.
437
00:45:41,470 --> 00:45:43,570
I write very bad poetry
through the night
438
00:45:43,575 --> 00:45:45,540
and in the morning
I give it to the cook
439
00:45:45,540 --> 00:45:46,870
to stoke the kitchen fire.
440
00:45:46,875 --> 00:45:48,190
It's a form of magic.
441
00:45:48,200 --> 00:45:51,368
My ill conscience
is transformed into
442
00:45:51,368 --> 00:45:53,760
roast birds and pastries.
443
00:45:53,770 --> 00:45:55,971
You should have
no ill conscience.
444
00:45:56,346 --> 00:45:58,609
We only did what
we had to do.
445
00:45:59,185 --> 00:46:03,165
No doubt Saturn* said something
of the sort after eating his children.
446
00:46:03,166 --> 00:46:03,166
* Saturn is the father of Jupiter,
Juno, Neptun, Pluto, Hestia et Ceres.
As he feared to be dethroned by one
his children, he ate them, except
Jupiter, saved by his mother, who
grew up and made Saturn regurgitate
his brothers and sisters.
447
00:46:04,648 --> 00:46:06,815
The question is...
448
00:46:07,614 --> 00:46:10,348
If Caesar does not
return from Egypt?
449
00:46:10,383 --> 00:46:12,763
Caesar has escaped
tighter traps than this.
450
00:46:12,770 --> 00:46:16,170
He has been besieged in Alexandria
the better part of a year.
451
00:46:16,594 --> 00:46:18,832
Perhaps his luck
has run out.
452
00:46:18,867 --> 00:46:21,705
Well, what fools
we shall look
453
00:46:22,234 --> 00:46:24,213
if we have kissed
the feet of a dead man.
454
00:46:24,248 --> 00:46:26,470
With Caesar dead,
455
00:46:26,709 --> 00:46:28,105
that bastard Marc Antony
456
00:46:28,171 --> 00:46:30,483
will be unleashed
to do as he wants.
457
00:46:30,520 --> 00:46:31,998
Very likely,
458
00:46:32,105 --> 00:46:34,168
but it isn't a concern of mine.
459
00:46:34,286 --> 00:46:35,975
I am done with politics.
460
00:46:35,975 --> 00:46:38,014
Self-pity is all very well.
461
00:46:38,271 --> 00:46:41,201
I'm not unashamed myself.
462
00:46:42,337 --> 00:46:45,337
But we are still senators.
463
00:46:45,830 --> 00:46:48,222
We have responsibilities.
464
00:46:48,257 --> 00:46:50,790
I remind you we swore
an oath of loyalty.
465
00:46:50,800 --> 00:46:52,057
To Caesar,
466
00:46:52,071 --> 00:46:54,165
not to Antony.
467
00:46:55,482 --> 00:46:58,591
Cato and Scipio have
raised an army in Numidia.
468
00:46:59,448 --> 00:47:01,594
If we were to
communicate with them,
469
00:47:01,629 --> 00:47:03,996
we might...
we might...
470
00:47:04,031 --> 00:47:05,637
If it isn't Cicero?
471
00:47:06,340 --> 00:47:08,581
How strange!
472
00:47:08,582 --> 00:47:11,360
I was just now thinking of you.
473
00:47:11,470 --> 00:47:14,363
I've received some happy news,
474
00:47:14,463 --> 00:47:18,010
and my first thought was
to come and tell you two.
475
00:47:19,770 --> 00:47:21,473
And here you are.
476
00:47:22,837 --> 00:47:24,770
What a coincidence!
477
00:47:25,137 --> 00:47:28,452
It's amusing how often
that happens, eh?
478
00:47:28,971 --> 00:47:30,504
So I was walking
across the forum
479
00:47:30,521 --> 00:47:32,471
and thinking of
this particular woman,
480
00:47:32,480 --> 00:47:34,537
who should arrive
right in front of me
481
00:47:34,550 --> 00:47:37,118
But the thing herself.
482
00:47:37,304 --> 00:47:39,870
Savage little
Spanish creature.
483
00:47:39,870 --> 00:47:42,340
Hair down to her ass.
484
00:47:47,570 --> 00:47:49,950
Everyone misjudges me, you know.
485
00:47:51,171 --> 00:47:53,371
I'm a merciful man.
486
00:47:53,390 --> 00:47:55,570
I know that's not
my reputation, but
487
00:47:56,201 --> 00:47:58,261
I am.
488
00:47:59,304 --> 00:48:02,662
Now, everyone's entitled
to a few mistakes.
489
00:48:02,670 --> 00:48:05,804
Gods know, I made
one or two myself.
490
00:48:07,670 --> 00:48:10,123
I've done things...
491
00:48:10,970 --> 00:48:12,989
things I'm
492
00:48:13,270 --> 00:48:15,237
ashamed to think of.
493
00:48:18,404 --> 00:48:22,324
We are, all of us,
imperfect in our way.
494
00:48:22,337 --> 00:48:24,080
Exactly.
495
00:48:24,151 --> 00:48:26,171
We are, all of us,
496
00:48:26,185 --> 00:48:28,038
imperfect.
497
00:48:33,237 --> 00:48:36,671
Give me your hands,
brother Cicero.
498
00:48:40,870 --> 00:48:43,671
With all my heart...
499
00:48:44,037 --> 00:48:46,264
I forgive you.
500
00:48:46,870 --> 00:48:49,138
I don't know
what you mean.
501
00:48:51,870 --> 00:48:54,828
Nothing escapes me.
502
00:48:55,703 --> 00:48:58,876
If a pigeon dies on the Aventine*,
503
00:48:58,877 --> 00:48:58,877
* One of the seven hills surrounding Rome.
504
00:48:58,890 --> 00:49:00,513
I hear of it.
505
00:49:03,138 --> 00:49:04,970
So be assured, brother,
506
00:49:05,020 --> 00:49:07,500
if I ever,
again,
507
00:49:07,835 --> 00:49:09,859
hear your name
508
00:49:09,870 --> 00:49:11,355
connected
509
00:49:12,079 --> 00:49:15,005
with murmurs of treachery...
510
00:49:19,770 --> 00:49:21,670
I will cut off
511
00:49:21,737 --> 00:49:26,204
these soft, pink hands,
512
00:49:26,470 --> 00:49:30,862
and nail them
to the Senate door.
513
00:49:48,037 --> 00:49:49,707
Antony?
514
00:49:50,004 --> 00:49:52,937
You said you had
happy news to tell us.
515
00:49:52,937 --> 00:49:55,703
Yes.
Of course.
516
00:49:56,270 --> 00:49:59,220
A courier came from Alexandria.
517
00:49:59,570 --> 00:50:01,738
Caesar has lifted the siege
518
00:50:01,760 --> 00:50:04,095
And massacred
the armies of Ptolemy.
519
00:50:04,130 --> 00:50:06,571
He is safe and sound,
520
00:50:06,637 --> 00:50:09,307
and master of all Egypt.
521
00:50:12,704 --> 00:50:16,393
The man is
a damn prodigy, eh?
522
00:50:33,538 --> 00:50:36,470
Atten-hut*!
523
00:51:09,870 --> 00:51:13,071
Hail Caesar!
35908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.