All language subtitles for Rome.S01E08.HDTV.XviD-fthrjack.Demonoid-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,170 --> 00:01:34,170 ROME: Season 1 Episode 08 Caesarion 2 00:01:41,706 --> 00:01:41,706 * "Little Caesar". He'll be Ptolemy XV and the last Greek pharaoh. (cf. Note line 311). 3 00:03:15,303 --> 00:03:16,826 "A fine reward is offered 4 00:03:16,870 --> 00:03:19,360 for the return of a slave woman 5 00:03:19,370 --> 00:03:20,569 stolen 6 00:03:21,370 --> 00:03:22,617 or absconded 7 00:03:22,620 --> 00:03:25,920 from the house of Claudius Appius. 8 00:03:25,940 --> 00:03:28,204 The following noblemen returning from Greece 9 00:03:28,304 --> 00:03:33,504 have received pardon of Caesar and must not be harmed: 10 00:03:33,520 --> 00:03:36,008 Publius Servilius Casca*, 11 00:03:36,009 --> 00:03:36,009 * One of Caesar's murderers. 12 00:03:36,318 --> 00:03:39,456 Marcus Tullius Cicero, 13 00:03:39,470 --> 00:03:42,475 Gaius Cassius Longinus* 14 00:03:42,476 --> 00:03:42,476 * He'll be though one of the leading conspirators in the plot for murdering Caesar. 15 00:03:42,637 --> 00:03:47,504 And Marcus Junius Brutus*. 16 00:03:47,505 --> 00:03:47,505 * One of Caesar's murderers. 17 00:03:47,570 --> 00:03:50,325 The traitor Pompey has fled to Egypt. 18 00:03:50,344 --> 00:03:53,104 Glorious Caesar follows." 19 00:04:22,204 --> 00:04:24,320 Shoulder arms! 20 00:04:25,873 --> 00:04:27,178 Forward! 21 00:04:29,670 --> 00:04:31,855 Forward face! 22 00:04:34,238 --> 00:04:36,195 Forward march! 23 00:05:23,037 --> 00:05:25,671 Behold Ptolemy, 24 00:05:25,737 --> 00:05:27,852 he of the two ladies, 25 00:05:28,303 --> 00:05:31,491 he of sedge and bee*. 26 00:05:31,738 --> 00:05:31,738 * The sedge and the bee are symbols of Upper and Lower Egypt. 27 00:05:32,970 --> 00:05:35,504 Behold Ptolemy, 28 00:05:35,771 --> 00:05:37,704 son of Ra, 29 00:05:37,771 --> 00:05:41,070 Ptolemy the divine. 30 00:05:47,671 --> 00:05:50,138 Greetings... 31 00:06:19,071 --> 00:06:23,337 How long may we hope for the blessing of your presence? 32 00:06:23,340 --> 00:06:24,330 Not long. 33 00:06:24,350 --> 00:06:26,042 We are desolated. 34 00:06:26,070 --> 00:06:28,160 If His Glorious Honor cares 35 00:06:28,170 --> 00:06:30,109 to divulge His purpose here, 36 00:06:30,140 --> 00:06:34,343 the servants of the Mighty Lion would be ecstatic 37 00:06:34,343 --> 00:06:37,502 to help you in any way whatsoever. 38 00:06:37,604 --> 00:06:40,037 That is most kind of you. 39 00:06:42,870 --> 00:06:46,035 How goes your preparation for war? 40 00:06:46,770 --> 00:06:48,167 War? 41 00:06:49,337 --> 00:06:50,938 We have no war prepared. 42 00:06:51,037 --> 00:06:52,970 I'm misinformed then. 43 00:06:53,037 --> 00:06:54,970 I was told the sister of the Mighty Lion 44 00:06:55,037 --> 00:06:57,970 disputes his right to the throne. 45 00:06:58,000 --> 00:07:00,363 Do not speak of her. 46 00:07:00,471 --> 00:07:01,891 I piss on her! 47 00:07:01,921 --> 00:07:04,070 I shit on her! 48 00:07:04,071 --> 00:07:05,030 It is true 49 00:07:05,050 --> 00:07:06,255 our beloved princess 50 00:07:06,304 --> 00:07:07,839 has listened to ill counsel 51 00:07:07,870 --> 00:07:10,666 and raised some absurd claim. 52 00:07:10,670 --> 00:07:11,992 But... 53 00:07:12,192 --> 00:07:14,102 she has no support, 54 00:07:14,102 --> 00:07:17,704 None but traitors and barbarians. 55 00:07:19,037 --> 00:07:20,971 What was that name? 56 00:07:21,237 --> 00:07:22,770 Deilogos of Pergamum. 57 00:07:22,837 --> 00:07:25,404 He can raise ten legions. 58 00:07:25,471 --> 00:07:27,404 Deilogos of Pergamum 59 00:07:27,471 --> 00:07:30,604 Can raise ten legions for her. 60 00:07:30,670 --> 00:07:32,170 A petty bandit. 61 00:07:32,190 --> 00:07:34,815 I assure you, you have no problem, 62 00:07:34,834 --> 00:07:38,271 no fears at all about Cleopatra. 63 00:07:38,337 --> 00:07:39,513 Where is she? 64 00:07:39,604 --> 00:07:41,330 Well, nobody knows. 65 00:07:41,904 --> 00:07:44,937 Somewhere in the South, we believe. 66 00:07:44,950 --> 00:07:46,094 He lies. 67 00:07:46,170 --> 00:07:47,890 They have her. 68 00:07:47,970 --> 00:07:51,970 This dispute between you both must end. 69 00:07:52,037 --> 00:07:55,137 Rome desires Egypt to be at peace. 70 00:07:55,204 --> 00:07:58,204 Your grain ships must keep sailing. 71 00:07:58,271 --> 00:08:00,204 We are in absolute control of the country, 72 00:08:00,271 --> 00:08:02,371 from the lighthouse to the cataracts. 73 00:08:02,390 --> 00:08:04,970 Good, in that case you should have no trouble 74 00:08:04,987 --> 00:08:07,164 in handing over Pompey Magnus. 75 00:08:07,171 --> 00:08:09,104 I do not like his tone. 76 00:08:09,171 --> 00:08:10,923 He can go. 77 00:08:12,270 --> 00:08:13,954 Master, 78 00:08:13,970 --> 00:08:16,950 do you remember what we spoke of before? 79 00:08:17,271 --> 00:08:19,604 Of crocodile and fox? 80 00:08:20,937 --> 00:08:23,237 Let us show him our surprise! 81 00:08:23,304 --> 00:08:26,104 All right, go on. Show him. 82 00:08:29,837 --> 00:08:33,471 We have a gift for you, Glorious Excellency, 83 00:08:33,538 --> 00:08:37,137 that we think you will be very pleased with. 84 00:09:14,538 --> 00:09:16,237 We were going to make him a body, 85 00:09:16,270 --> 00:09:17,756 moving arms and legs, 86 00:09:17,770 --> 00:09:20,005 and do a mime show with real animals and everything... 87 00:09:20,020 --> 00:09:21,737 Silence! 88 00:09:31,937 --> 00:09:34,271 Shame on the house of Ptolemies 89 00:09:34,280 --> 00:09:36,470 for such barbarity. Shame. 90 00:09:36,480 --> 00:09:37,382 But... 91 00:09:37,682 --> 00:09:39,539 you are enemies. 92 00:09:39,604 --> 00:09:42,296 He was a consul of Rome! 93 00:09:49,538 --> 00:09:52,171 A consul of Rome. 94 00:09:53,371 --> 00:09:55,904 To die in this sordid way... 95 00:09:55,970 --> 00:09:59,803 Quartered like some low thief... 96 00:09:59,870 --> 00:10:01,441 Shame! 97 00:10:05,137 --> 00:10:06,772 Where is the rest of him? 98 00:10:07,580 --> 00:10:09,937 Eh, um, he has been cremated... 99 00:10:10,004 --> 00:10:12,816 with all proper funeral rites, of course. 100 00:10:13,092 --> 00:10:15,032 With all decorum. 101 00:10:15,471 --> 00:10:17,501 I shall return tomorrow, 102 00:10:18,004 --> 00:10:19,851 at which time 103 00:10:20,051 --> 00:10:23,870 you will give me the man that took Pompey's life. 104 00:11:24,937 --> 00:11:27,770 Captain says the wind is fair. 105 00:11:27,780 --> 00:11:29,746 - Good. - We can leave 106 00:11:29,770 --> 00:11:31,970 whenever you like. 107 00:11:32,337 --> 00:11:35,638 You will take half the men, return to Rome immediately. 108 00:11:36,203 --> 00:11:39,994 You shall have the honor of announcing Pompey's death. 109 00:11:40,670 --> 00:11:43,404 I shall follow you... 110 00:11:43,937 --> 00:11:46,004 when I've settled things here. 111 00:11:51,070 --> 00:11:53,124 Settled things? 112 00:11:53,484 --> 00:11:55,072 Settled what things? 113 00:11:55,138 --> 00:11:57,739 Civil war is in the air. 114 00:11:57,837 --> 00:11:59,846 It must be prevented. 115 00:12:01,120 --> 00:12:02,204 Why? 116 00:12:03,291 --> 00:12:05,177 Let the wretches fight it out. 117 00:12:06,303 --> 00:12:08,904 War will disrupt the grain supply. 118 00:12:08,971 --> 00:12:12,804 Without Egyptian grain, Rome goes hungry. 119 00:12:13,171 --> 00:12:14,686 It would be... 120 00:12:14,886 --> 00:12:17,623 unwise not to intervene. 121 00:12:17,630 --> 00:12:21,469 And how will you intervene with only half a legion? 122 00:12:21,483 --> 00:12:23,367 I do not intend to fight. 123 00:12:24,137 --> 00:12:27,527 I shall merely arbitrate the various factions. 124 00:12:27,970 --> 00:12:30,412 You make it sound so easy. 125 00:12:30,804 --> 00:12:35,761 Those various factions are united only by their hatred of Rome. 126 00:12:37,704 --> 00:12:39,413 He's right. 127 00:12:39,704 --> 00:12:44,160 Ptolemy might use you to rouse the people against a common enemy. 128 00:12:44,171 --> 00:12:47,104 I have conquered Gaul. 129 00:12:47,171 --> 00:12:49,337 I have defeated Pompey Magnus. 130 00:12:49,403 --> 00:12:52,403 I think I can handle a small boy and a eunuch. 131 00:12:52,470 --> 00:12:55,337 A small boy with 100,000 men. 132 00:12:55,360 --> 00:12:57,270 I am aware of that! 133 00:12:57,337 --> 00:12:59,403 He's still a boy nonetheless. 134 00:12:59,470 --> 00:13:01,540 You seem to forget that 135 00:13:01,570 --> 00:13:05,055 that our war is not over yet. 136 00:13:05,070 --> 00:13:07,510 Cato and Scipio are still at large. 137 00:13:07,545 --> 00:13:10,404 Given time, they will raise another army. 138 00:13:10,470 --> 00:13:12,360 And when they do I shall crush them. 139 00:13:12,370 --> 00:13:14,670 I'm glad you're so confident. 140 00:13:14,685 --> 00:13:18,204 Some would call it hubris*. 141 00:13:18,205 --> 00:13:18,205 * hubris or hybris. Greek word often translated by "immoderation", used to refer to the pride feeling that lead a man to think he's like a god. That unforgivable sin is often one of the motivating forces in Greek tragedies. 142 00:13:18,270 --> 00:13:21,304 It's only hubris if I fail. 143 00:13:27,804 --> 00:13:31,837 Remember she is a princess of ancient blood. 144 00:13:31,904 --> 00:13:35,437 When you find her you will treat her with the utmost respect. 145 00:13:35,450 --> 00:13:38,170 You must obey her in all things, 146 00:13:38,180 --> 00:13:39,310 within reason. 147 00:13:39,345 --> 00:13:40,470 Understood, sir. 148 00:13:40,537 --> 00:13:43,421 I'm counting on you, Vorenus. 149 00:13:46,470 --> 00:13:48,420 You have something to say? 150 00:13:48,437 --> 00:13:52,270 Regarding Pompey Magnus, sir, I wish to apologize. 151 00:13:53,238 --> 00:13:54,594 It was my actions 152 00:13:54,670 --> 00:13:56,621 that brought him here to this end. 153 00:13:57,837 --> 00:14:00,552 - If I had done my duty... - Indeed. 154 00:14:01,670 --> 00:14:03,171 Dismissed. 155 00:14:29,337 --> 00:14:31,804 Pompey's murderer. 156 00:14:32,971 --> 00:14:35,204 Alas, he has run away. 157 00:14:35,271 --> 00:14:37,604 Find him. 158 00:14:38,971 --> 00:14:40,566 In the meantime... 159 00:14:40,971 --> 00:14:42,670 these instruments 160 00:14:42,690 --> 00:14:44,838 tabulate the money that was borrowed 161 00:14:44,904 --> 00:14:48,704 by His Majesty's illustrious father, Ptolemy XII. 162 00:14:48,771 --> 00:14:50,500 In the name of the republic, 163 00:14:50,501 --> 00:14:52,362 I have come to collect. 164 00:14:52,404 --> 00:14:55,870 17 thousand thousand drachma. 165 00:14:59,903 --> 00:15:02,068 17? 166 00:15:02,637 --> 00:15:05,437 Absurd! 167 00:15:05,704 --> 00:15:07,303 Four, perhaps. 168 00:15:07,340 --> 00:15:10,119 The tabulation includes all monies 169 00:15:10,130 --> 00:15:13,265 borrowed from Pomp�e and other agents of the republic 170 00:15:13,285 --> 00:15:15,837 now unable to collect. 171 00:15:15,850 --> 00:15:18,071 That is not just! 172 00:15:18,080 --> 00:15:19,850 Post-mortem interests of this type are legally 173 00:15:19,860 --> 00:15:21,538 entailed to the presiding consul, 174 00:15:21,570 --> 00:15:24,971 i.e. * Gaius Julius Caesar. 175 00:15:24,972 --> 00:15:24,972 * i.e. = id est = that is to say 176 00:15:25,037 --> 00:15:27,604 - It's law. - Roman law. 177 00:15:28,071 --> 00:15:30,534 Is there some other form of law*, 178 00:15:30,535 --> 00:15:30,535 * Egypt is not yet a Roman province (30 b.C.) But in 63 b.C. Ptolemy XII makes allegiance to Pompey, and in 59 b.C. Is called by Caesar consul amicus et socius populi Romani, ("friend and ally of the people of Rome"), that is to say vassal. 179 00:15:30,770 --> 00:15:32,589 You wretched woman? 180 00:15:35,204 --> 00:15:37,439 A thousand apologies. 181 00:15:37,505 --> 00:15:39,085 Forgive us. 182 00:15:44,471 --> 00:15:46,353 There! 183 00:15:46,538 --> 00:15:48,994 There's for your payment. 184 00:15:49,172 --> 00:15:51,022 So sorry... 185 00:15:51,037 --> 00:15:54,586 His Majesty forgets He is a vassal to Rome. 186 00:15:54,704 --> 00:15:56,511 Vassal? 187 00:15:56,520 --> 00:15:58,350 Vassal? I am no vassal! 188 00:15:58,370 --> 00:16:00,160 I am king! I am... 189 00:16:00,170 --> 00:16:01,838 Sit down! 190 00:16:10,337 --> 00:16:12,403 Thank you. 191 00:16:12,470 --> 00:16:14,771 When can I expect payment? 192 00:16:14,771 --> 00:16:19,471 Your Honor, we have little enough ready coin for our own needs. 193 00:16:19,785 --> 00:16:21,880 Our tax farmers have not been working 194 00:16:21,881 --> 00:16:23,081 as they should because... 195 00:16:24,171 --> 00:16:26,004 Because? 196 00:16:27,037 --> 00:16:31,571 Cleopatra's foolishness has stirred unrest in some parts. 197 00:16:31,937 --> 00:16:34,387 Nothing serious. 198 00:16:35,804 --> 00:16:40,004 Well, I do not wish to appear unreasonable. 199 00:16:40,270 --> 00:16:44,171 I will accept 10 thousand thousand drachma. 200 00:16:44,537 --> 00:16:47,870 Even that amount will take many days to collect. 201 00:16:47,880 --> 00:16:48,908 In that case, 202 00:16:48,920 --> 00:16:51,277 I shall have ample time to adjudicate 203 00:16:51,312 --> 00:16:54,271 Your dispute with princess Cleopatra. 204 00:16:54,271 --> 00:16:56,176 Excellent notion. 205 00:16:56,271 --> 00:16:59,264 But alas, who knows where princess Cleopatra is? 206 00:16:59,270 --> 00:17:01,237 Do not worry about that. 207 00:17:01,350 --> 00:17:03,170 I shall find her. 208 00:17:14,037 --> 00:17:16,404 Blood and fire! 209 00:17:16,471 --> 00:17:18,870 It's as hot as Vulcan*'s dick! 210 00:17:18,871 --> 00:17:18,871 * Vulcan is the god of the fire and of the blacksmiths. His forge is believed to be underneath the Aetna. 211 00:17:24,270 --> 00:17:26,204 What a dump! 212 00:17:26,770 --> 00:17:30,028 Gyppo gods must be right wasters to make a place like this. 213 00:17:30,070 --> 00:17:32,904 Don't speak ill of the gods in their own country. 214 00:17:33,337 --> 00:17:35,087 Gerrae*. 215 00:17:35,088 --> 00:17:35,088 * = Bullshit. 216 00:17:35,270 --> 00:17:37,280 I've seen their gods. 217 00:17:37,320 --> 00:17:39,750 Titus Pullo isn't scared of any bastard 218 00:17:39,760 --> 00:17:40,973 with a dog's head on him. 219 00:17:40,980 --> 00:17:42,494 More fool you. 220 00:17:42,865 --> 00:17:45,313 These gods are old and powerful. 221 00:17:45,838 --> 00:17:48,537 Egypt was a great nation long before Rome. 222 00:17:49,037 --> 00:17:50,190 Was it? 223 00:17:51,104 --> 00:17:53,337 Mumped it up now, then, haven't they? 224 00:17:58,738 --> 00:18:00,810 Why are we here, anyhow? 225 00:18:00,850 --> 00:18:02,070 Waiting. 226 00:18:02,121 --> 00:18:05,064 Yeah, I know we're waiting, but for who? 227 00:18:05,537 --> 00:18:07,771 I'll know when I see them. 228 00:18:08,304 --> 00:18:11,771 Be like that. 229 00:18:13,704 --> 00:18:15,637 "Vassal," he says! 230 00:18:15,704 --> 00:18:17,838 Barbarian scum! 231 00:18:19,003 --> 00:18:21,037 It's simple extortion. 232 00:18:21,104 --> 00:18:24,604 If we do not pay him, he will put Cleopatra on the throne. 233 00:18:24,671 --> 00:18:26,104 Lf... 234 00:18:26,170 --> 00:18:28,070 If he could find her. 235 00:18:28,137 --> 00:18:31,070 He is a resourceful man. 236 00:18:31,137 --> 00:18:33,571 He will find her. 237 00:18:33,637 --> 00:18:36,738 She should have died when we first caught her. 238 00:18:37,604 --> 00:18:39,547 Now it must be done. 239 00:18:39,670 --> 00:18:40,990 She must die. 240 00:18:40,995 --> 00:18:42,610 I agree. 241 00:18:44,738 --> 00:18:46,904 My men could be with her by nightfall. 242 00:20:40,504 --> 00:20:42,604 Tell him "wait." 243 00:20:47,037 --> 00:20:48,671 Cleopatra. 244 00:20:48,738 --> 00:20:50,471 Queen majesty? 245 00:20:50,537 --> 00:20:54,004 Hutto asks to speak with you. 246 00:21:04,137 --> 00:21:05,813 Slap me. 247 00:21:13,037 --> 00:21:15,604 - Night or day? - Night. 248 00:21:17,571 --> 00:21:19,104 He may enter. 249 00:21:25,504 --> 00:21:27,337 Majesty... 250 00:21:27,604 --> 00:21:30,003 Fresh word has come from Alexandria. 251 00:21:31,870 --> 00:21:33,738 Speak, worm! 252 00:21:34,771 --> 00:21:37,304 I am most deeply sorry to say 253 00:21:37,371 --> 00:21:41,903 Majesty must prepare Herself for Her journey to the afterlife. 254 00:21:44,170 --> 00:21:46,104 When? 255 00:21:46,170 --> 00:21:48,437 Now. 256 00:22:18,204 --> 00:22:20,237 Say your words. 257 00:23:32,537 --> 00:23:34,738 Hello, ladies. 258 00:23:35,304 --> 00:23:37,044 Attack Caesar? 259 00:23:39,970 --> 00:23:42,204 Are you serious? 260 00:23:42,270 --> 00:23:43,874 Why not? 261 00:23:43,970 --> 00:23:46,071 He only has a few hundred men with him. 262 00:23:47,204 --> 00:23:49,503 How many men could you rally? 263 00:23:53,704 --> 00:23:56,437 You would be the liberator of Egypt. 264 00:23:56,504 --> 00:23:58,804 Your name would live forever. 265 00:23:59,071 --> 00:24:01,304 My mortal flesh should be less fortunate. 266 00:24:01,571 --> 00:24:03,121 Rome does not forget an injury. 267 00:24:03,150 --> 00:24:04,948 Forget Rome! 268 00:24:05,303 --> 00:24:07,570 Rome is doomed. 269 00:24:07,637 --> 00:24:12,204 Her people tear at their flesh like mad dogs. 270 00:24:12,270 --> 00:24:14,168 In ten years the city will be 271 00:24:14,175 --> 00:24:16,105 a forgotten ruin. 272 00:24:16,120 --> 00:24:18,470 Maybe so, but what of next year? 273 00:24:18,470 --> 00:24:20,403 Perhaps you're right. 274 00:24:20,870 --> 00:24:25,071 Ergo*, caution is best, yes. 275 00:24:25,172 --> 00:24:25,172 * = therefore 276 00:24:26,070 --> 00:24:29,790 Perhaps... you don't have enough influence 277 00:24:29,804 --> 00:24:31,938 among the people. 278 00:24:33,971 --> 00:24:37,238 Caesar has so few men. 279 00:24:37,970 --> 00:24:41,354 I could raise the whole city with a word. 280 00:24:43,171 --> 00:24:45,487 Think on it. 281 00:24:50,620 --> 00:24:51,447 Do you think I could 282 00:24:51,470 --> 00:24:54,270 borrow Septimius for a little while? 283 00:24:54,280 --> 00:24:56,238 I'd be most grateful. 284 00:24:58,703 --> 00:25:00,608 Of course. 285 00:25:10,004 --> 00:25:11,589 Messenger from Ptolemy XIII 286 00:25:11,589 --> 00:25:13,070 begs entry, sir. 287 00:25:33,937 --> 00:25:37,071 "Ptolemy the Water Bringer, he of the two ladies, 288 00:25:37,137 --> 00:25:39,304 he of sedge and bee, king of kings, son of Ra, 289 00:25:39,371 --> 00:25:41,805 informs His Most Grand Honor, et cetera, 290 00:25:42,471 --> 00:25:46,137 that him who bears this message is him that killed Pompey." 291 00:26:22,504 --> 00:26:25,337 He's handsome enough. 292 00:26:25,404 --> 00:26:28,690 Good, strong chin. 293 00:26:28,720 --> 00:26:31,388 Looks like a mean old man to me. 294 00:26:34,171 --> 00:26:35,804 More. 295 00:26:35,870 --> 00:26:38,137 Divinity's mortal flesh turns green. 296 00:26:38,204 --> 00:26:39,490 Give it here. 297 00:27:07,870 --> 00:27:11,837 She will look like a reptile when she arrives at Alexandria. 298 00:27:22,337 --> 00:27:24,537 Weak, I call it. 299 00:27:32,737 --> 00:27:35,070 Weak, am I? 300 00:27:35,080 --> 00:27:37,221 She knows how to beat her slaves well enough, 301 00:27:37,237 --> 00:27:38,245 but she cannot 302 00:27:38,270 --> 00:27:40,138 throw away that pipe, 303 00:27:40,170 --> 00:27:43,970 - and she knows it. - Insolent dwarf. 304 00:27:44,337 --> 00:27:46,470 You know nothing. 305 00:27:49,271 --> 00:27:50,904 Throw it out. 306 00:27:53,870 --> 00:27:56,671 Throw... it out. 307 00:28:38,937 --> 00:28:41,120 Weak, am I? 308 00:28:47,337 --> 00:28:49,058 That Gyppo princess, 309 00:28:49,170 --> 00:28:51,414 now that's good cunny. 310 00:28:51,420 --> 00:28:53,200 Her father's people rode with Alexander*. 311 00:28:53,201 --> 00:28:53,201 * Vorenus talks about Ptolemy Ist S�ter (367-283 av. J.C.). Lagos' son, the historian Pausanias wrote he'd be an illegitimate son of Philip II of Macedon (therefore Alexander's the Great half-brother). He grew with Alexander and was one of his lieutenants. When Alexander (323 b.C.), he made several conquest around Egypt that he had received, and started the Lagid dynasty from which are descended the brother-husband and the sister-wife Ptolemy XIII and Cleopatra VII. 312 00:28:53,215 --> 00:28:54,523 You can't speak of her like that. 313 00:28:54,570 --> 00:28:56,020 She is, though, 314 00:28:56,137 --> 00:28:58,179 and she wants me badly. 315 00:29:00,004 --> 00:29:02,498 Should've seen her when I done that Nubian. 316 00:29:02,520 --> 00:29:04,720 Wet as October! 317 00:29:06,137 --> 00:29:07,841 Pullo, look at me. 318 00:29:07,870 --> 00:29:09,753 She is a princess of royal blood. 319 00:29:09,770 --> 00:29:11,204 You touch her, you die. 320 00:29:11,271 --> 00:29:13,204 I'm not stupid. 321 00:29:13,271 --> 00:29:15,037 I'm just saying she wants me. 322 00:29:53,203 --> 00:29:54,490 Lovely. 323 00:29:54,570 --> 00:29:55,726 Lovely! 324 00:29:55,904 --> 00:29:56,970 Nothing like cold, 325 00:29:56,980 --> 00:29:59,641 stinking sweat to seduce a man. 326 00:30:00,604 --> 00:30:01,620 Caesar will think himself 327 00:30:01,630 --> 00:30:03,620 on Olympus with Aphrodite*. 328 00:30:03,621 --> 00:30:03,621 * Greek counterpart of Venus, goddess of the beauty and love. 329 00:30:03,625 --> 00:30:05,601 Hush, piglet! 330 00:30:06,704 --> 00:30:09,870 What do you know of seduction? 331 00:30:10,937 --> 00:30:13,470 As long as Caesar is a man, 332 00:30:13,870 --> 00:30:15,660 I will have him. 333 00:30:15,670 --> 00:30:18,120 She seems very sure of herself. 334 00:30:18,930 --> 00:30:20,520 I have him... 335 00:30:21,119 --> 00:30:22,770 or I die. 336 00:30:24,538 --> 00:30:26,804 So I will have him. 337 00:30:26,870 --> 00:30:29,101 May it be so, Isis. 338 00:30:47,071 --> 00:30:50,321 I only wish he were here today. 339 00:30:50,337 --> 00:30:54,300 My womb is between the flood. 340 00:30:55,937 --> 00:30:59,751 A child would come as sure as spring. 341 00:31:27,238 --> 00:31:28,937 Come. 342 00:31:31,271 --> 00:31:32,770 You, come. 343 00:31:48,904 --> 00:31:50,848 So red! 344 00:31:51,204 --> 00:31:53,290 Your Highness, how can I be of service? 345 00:31:57,904 --> 00:31:59,430 Leather. 346 00:31:59,520 --> 00:32:01,973 Olives. Not so bad. 347 00:32:06,904 --> 00:32:09,508 - He will do. - Majesty commands 348 00:32:09,520 --> 00:32:10,750 you will enter her. 349 00:32:11,804 --> 00:32:13,237 I do not understand. 350 00:32:13,304 --> 00:32:15,948 You have coitus with her. 351 00:32:16,737 --> 00:32:19,804 You have it wrong. "Coitus" means to make babies. 352 00:32:19,870 --> 00:32:20,826 Exact! So, 353 00:32:20,850 --> 00:32:22,622 make babies. 354 00:32:27,538 --> 00:32:29,020 Don't be scared. 355 00:32:29,220 --> 00:32:30,799 I'm not scared, 356 00:32:31,170 --> 00:32:33,265 I just cannot do what you ask! 357 00:32:33,570 --> 00:32:36,390 It is not... It is not in our custom. 358 00:32:36,403 --> 00:32:40,239 Roman men are not used by women in this way. 359 00:32:40,250 --> 00:32:40,990 Come, 360 00:32:41,000 --> 00:32:42,686 you will enjoy it. 361 00:32:43,504 --> 00:32:45,490 My queen is an excellent lover. 362 00:33:16,971 --> 00:33:18,537 What is he waiting for? 363 00:33:21,470 --> 00:33:23,803 He must do as he is told! 364 00:33:24,670 --> 00:33:26,570 - Let me give you a hand. - Get off! 365 00:33:26,637 --> 00:33:30,804 I must ask forgiveness of Your Majesty, but I cannot comply! 366 00:33:30,971 --> 00:33:33,371 I am no slave to be commanded so! 367 00:33:33,438 --> 00:33:37,104 - With all respect. - He refuses? 368 00:33:37,470 --> 00:33:38,792 This... 369 00:33:39,257 --> 00:33:42,912 insect refuses me?! 370 00:33:42,970 --> 00:33:46,604 You dare refuse the daughter of a sun god? 371 00:33:49,404 --> 00:33:52,365 Pullo! Report immediately to princess Cleopatra 372 00:33:52,370 --> 00:33:53,870 and do as she says! 373 00:33:53,970 --> 00:33:55,693 - Eh? - You heard! 374 00:33:55,940 --> 00:33:59,070 - What's going on? - Just go. 375 00:34:11,604 --> 00:34:15,104 Legionary Titus Pullo reporting for duty, ma'am. 376 00:35:31,190 --> 00:35:34,570 - Gods, that was something, I can tell you. - I don't want to know. 377 00:35:35,804 --> 00:35:39,250 If you value your life, you won't speak of it again. 378 00:35:39,270 --> 00:35:40,939 Why? 379 00:35:40,970 --> 00:35:42,901 I was only obeying orders. 380 00:35:42,920 --> 00:35:44,402 Bloody good orders, too. 381 00:35:44,498 --> 00:35:47,168 What do you think Caesar will do if he hears of it? 382 00:35:48,204 --> 00:35:49,768 I'm not stupid. 383 00:35:51,204 --> 00:35:54,121 I promised the princess. I shall not speak of it. 384 00:35:54,170 --> 00:35:56,390 You can't keep a secret to save your life. 385 00:35:56,400 --> 00:35:57,895 You've got a mouth like a drain. 386 00:36:46,637 --> 00:36:48,490 Princess Cleopatra, sir. 387 00:36:48,537 --> 00:36:50,396 Daughter of the two rams, 388 00:36:50,637 --> 00:36:53,238 mistress of sedge and bee! 389 00:37:37,041 --> 00:37:39,976 Well done, Majesty. 390 00:37:41,004 --> 00:37:42,173 Thank you. 391 00:38:28,804 --> 00:38:33,471 Is something wrong, little husband? 392 00:38:47,670 --> 00:38:51,337 How funny you look in father's chair. 393 00:38:51,504 --> 00:38:53,340 I never wanted to harm you. 394 00:38:55,604 --> 00:38:58,106 Of course you did not. 395 00:38:58,537 --> 00:39:00,583 It was your gelding 396 00:39:00,600 --> 00:39:03,186 led you astray, no doubt. 397 00:39:03,504 --> 00:39:06,578 - Mistress... - It must not speak. 398 00:39:09,403 --> 00:39:11,337 It must die! 399 00:39:27,004 --> 00:39:28,570 It was him... 400 00:39:30,971 --> 00:39:32,837 Not me. 401 00:39:33,971 --> 00:39:36,266 He led him astray, 402 00:39:36,971 --> 00:39:38,991 not me. 403 00:39:39,071 --> 00:39:42,104 It was him! 404 00:40:31,037 --> 00:40:32,945 Get in formation! 405 00:40:41,437 --> 00:40:42,953 And you, Pullo. 406 00:40:51,037 --> 00:40:52,323 Calpurnia... 407 00:40:57,337 --> 00:40:59,603 She's your third wife? 408 00:40:59,804 --> 00:41:01,211 She is. 409 00:41:06,971 --> 00:41:09,570 Has she given you a son? 410 00:41:09,637 --> 00:41:11,837 She has not. 411 00:41:13,537 --> 00:41:15,904 How sad. 412 00:41:15,971 --> 00:41:20,056 A man without sons is a man without a future. 413 00:41:20,270 --> 00:41:23,137 I never thought of it that way. 414 00:41:25,137 --> 00:41:26,616 Sad. 415 00:41:27,837 --> 00:41:29,879 Never mind. 416 00:41:31,871 --> 00:41:35,021 Have you secured the upriver ports? 417 00:41:35,203 --> 00:41:37,571 You must do so immediately. 418 00:41:37,838 --> 00:41:41,404 Whoever controls the ports controls Egypt. 419 00:41:43,704 --> 00:41:46,154 Good advice, no doubt, 420 00:41:46,370 --> 00:41:49,404 - if I wanted to control Egypt. - Of course you do. 421 00:41:50,404 --> 00:41:52,337 Why else are you here? 422 00:41:52,370 --> 00:41:54,342 And why save me 423 00:41:54,355 --> 00:41:56,726 so heroically from death... 424 00:41:56,771 --> 00:41:59,040 if not to use me 425 00:41:59,270 --> 00:42:00,538 as your... 426 00:42:00,604 --> 00:42:02,704 puppet queen? 427 00:42:06,638 --> 00:42:08,871 Do you dislike the notion? 428 00:42:08,880 --> 00:42:10,464 My wishes 429 00:42:10,470 --> 00:42:12,238 are immaterial. 430 00:42:13,137 --> 00:42:16,267 You redeemed me from captivity. 431 00:42:16,371 --> 00:42:20,071 I am your slave. 432 00:44:52,470 --> 00:44:54,171 Testudo*! 433 00:44:54,171 --> 00:44:54,171 * = the turtle. A Roman military tactic: Soldiers close up all gaps between each other and grab their shields at the sides and above their heads so that the formation seems to have a shell. 434 00:45:36,764 --> 00:45:38,099 Are you well? 435 00:45:38,134 --> 00:45:38,908 Well enough 436 00:45:39,070 --> 00:45:40,381 though I do not sleep. 437 00:45:41,470 --> 00:45:43,570 I write very bad poetry through the night 438 00:45:43,575 --> 00:45:45,540 and in the morning I give it to the cook 439 00:45:45,540 --> 00:45:46,870 to stoke the kitchen fire. 440 00:45:46,875 --> 00:45:48,190 It's a form of magic. 441 00:45:48,200 --> 00:45:51,368 My ill conscience is transformed into 442 00:45:51,368 --> 00:45:53,760 roast birds and pastries. 443 00:45:53,770 --> 00:45:55,971 You should have no ill conscience. 444 00:45:56,346 --> 00:45:58,609 We only did what we had to do. 445 00:45:59,185 --> 00:46:03,165 No doubt Saturn* said something of the sort after eating his children. 446 00:46:03,166 --> 00:46:03,166 * Saturn is the father of Jupiter, Juno, Neptun, Pluto, Hestia et Ceres. As he feared to be dethroned by one his children, he ate them, except Jupiter, saved by his mother, who grew up and made Saturn regurgitate his brothers and sisters. 447 00:46:04,648 --> 00:46:06,815 The question is... 448 00:46:07,614 --> 00:46:10,348 If Caesar does not return from Egypt? 449 00:46:10,383 --> 00:46:12,763 Caesar has escaped tighter traps than this. 450 00:46:12,770 --> 00:46:16,170 He has been besieged in Alexandria the better part of a year. 451 00:46:16,594 --> 00:46:18,832 Perhaps his luck has run out. 452 00:46:18,867 --> 00:46:21,705 Well, what fools we shall look 453 00:46:22,234 --> 00:46:24,213 if we have kissed the feet of a dead man. 454 00:46:24,248 --> 00:46:26,470 With Caesar dead, 455 00:46:26,709 --> 00:46:28,105 that bastard Marc Antony 456 00:46:28,171 --> 00:46:30,483 will be unleashed to do as he wants. 457 00:46:30,520 --> 00:46:31,998 Very likely, 458 00:46:32,105 --> 00:46:34,168 but it isn't a concern of mine. 459 00:46:34,286 --> 00:46:35,975 I am done with politics. 460 00:46:35,975 --> 00:46:38,014 Self-pity is all very well. 461 00:46:38,271 --> 00:46:41,201 I'm not unashamed myself. 462 00:46:42,337 --> 00:46:45,337 But we are still senators. 463 00:46:45,830 --> 00:46:48,222 We have responsibilities. 464 00:46:48,257 --> 00:46:50,790 I remind you we swore an oath of loyalty. 465 00:46:50,800 --> 00:46:52,057 To Caesar, 466 00:46:52,071 --> 00:46:54,165 not to Antony. 467 00:46:55,482 --> 00:46:58,591 Cato and Scipio have raised an army in Numidia. 468 00:46:59,448 --> 00:47:01,594 If we were to communicate with them, 469 00:47:01,629 --> 00:47:03,996 we might... we might... 470 00:47:04,031 --> 00:47:05,637 If it isn't Cicero? 471 00:47:06,340 --> 00:47:08,581 How strange! 472 00:47:08,582 --> 00:47:11,360 I was just now thinking of you. 473 00:47:11,470 --> 00:47:14,363 I've received some happy news, 474 00:47:14,463 --> 00:47:18,010 and my first thought was to come and tell you two. 475 00:47:19,770 --> 00:47:21,473 And here you are. 476 00:47:22,837 --> 00:47:24,770 What a coincidence! 477 00:47:25,137 --> 00:47:28,452 It's amusing how often that happens, eh? 478 00:47:28,971 --> 00:47:30,504 So I was walking across the forum 479 00:47:30,521 --> 00:47:32,471 and thinking of this particular woman, 480 00:47:32,480 --> 00:47:34,537 who should arrive right in front of me 481 00:47:34,550 --> 00:47:37,118 But the thing herself. 482 00:47:37,304 --> 00:47:39,870 Savage little Spanish creature. 483 00:47:39,870 --> 00:47:42,340 Hair down to her ass. 484 00:47:47,570 --> 00:47:49,950 Everyone misjudges me, you know. 485 00:47:51,171 --> 00:47:53,371 I'm a merciful man. 486 00:47:53,390 --> 00:47:55,570 I know that's not my reputation, but 487 00:47:56,201 --> 00:47:58,261 I am. 488 00:47:59,304 --> 00:48:02,662 Now, everyone's entitled to a few mistakes. 489 00:48:02,670 --> 00:48:05,804 Gods know, I made one or two myself. 490 00:48:07,670 --> 00:48:10,123 I've done things... 491 00:48:10,970 --> 00:48:12,989 things I'm 492 00:48:13,270 --> 00:48:15,237 ashamed to think of. 493 00:48:18,404 --> 00:48:22,324 We are, all of us, imperfect in our way. 494 00:48:22,337 --> 00:48:24,080 Exactly. 495 00:48:24,151 --> 00:48:26,171 We are, all of us, 496 00:48:26,185 --> 00:48:28,038 imperfect. 497 00:48:33,237 --> 00:48:36,671 Give me your hands, brother Cicero. 498 00:48:40,870 --> 00:48:43,671 With all my heart... 499 00:48:44,037 --> 00:48:46,264 I forgive you. 500 00:48:46,870 --> 00:48:49,138 I don't know what you mean. 501 00:48:51,870 --> 00:48:54,828 Nothing escapes me. 502 00:48:55,703 --> 00:48:58,876 If a pigeon dies on the Aventine*, 503 00:48:58,877 --> 00:48:58,877 * One of the seven hills surrounding Rome. 504 00:48:58,890 --> 00:49:00,513 I hear of it. 505 00:49:03,138 --> 00:49:04,970 So be assured, brother, 506 00:49:05,020 --> 00:49:07,500 if I ever, again, 507 00:49:07,835 --> 00:49:09,859 hear your name 508 00:49:09,870 --> 00:49:11,355 connected 509 00:49:12,079 --> 00:49:15,005 with murmurs of treachery... 510 00:49:19,770 --> 00:49:21,670 I will cut off 511 00:49:21,737 --> 00:49:26,204 these soft, pink hands, 512 00:49:26,470 --> 00:49:30,862 and nail them to the Senate door. 513 00:49:48,037 --> 00:49:49,707 Antony? 514 00:49:50,004 --> 00:49:52,937 You said you had happy news to tell us. 515 00:49:52,937 --> 00:49:55,703 Yes. Of course. 516 00:49:56,270 --> 00:49:59,220 A courier came from Alexandria. 517 00:49:59,570 --> 00:50:01,738 Caesar has lifted the siege 518 00:50:01,760 --> 00:50:04,095 And massacred the armies of Ptolemy. 519 00:50:04,130 --> 00:50:06,571 He is safe and sound, 520 00:50:06,637 --> 00:50:09,307 and master of all Egypt. 521 00:50:12,704 --> 00:50:16,393 The man is a damn prodigy, eh? 522 00:50:33,538 --> 00:50:36,470 Atten-hut*! 523 00:51:09,870 --> 00:51:13,071 Hail Caesar! 35908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.