All language subtitles for Rome.S01E07.DVDRip.XviD-TOPAZ.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,947 --> 00:03:04,439 Perhaps if we retreat to the coast via Thessaly 2 00:03:04,484 --> 00:03:06,611 we could hold out until the rains come. 3 00:03:06,653 --> 00:03:09,679 If we go eastward, they'll be able to cut us off here. 4 00:03:09,722 --> 00:03:11,747 Oh, of course. 5 00:03:11,791 --> 00:03:13,622 It will not do. 6 00:03:14,627 --> 00:03:16,925 Ready. 7 00:03:16,963 --> 00:03:18,430 Mmm. 8 00:03:19,465 --> 00:03:21,092 Maps never redraw themselves, 9 00:03:21,134 --> 00:03:22,999 if that's what you're waiting for. 10 00:03:23,036 --> 00:03:25,869 He's right. 11 00:03:25,905 --> 00:03:28,772 We shall just have to fight the wretches here where we stand. 12 00:03:28,808 --> 00:03:30,673 And beat them. 13 00:03:30,710 --> 00:03:33,679 Oh, we shall crush them, doubtless. 14 00:03:35,048 --> 00:03:38,711 Dinner for worms, the whole damn lot of 'em. 15 00:03:38,751 --> 00:03:39,911 Dinner for worms. 16 00:03:57,036 --> 00:03:59,937 Try to avoid bloodshed this time. 17 00:03:59,973 --> 00:04:03,272 Wait a while and Pompey can shave you instead. 18 00:04:03,309 --> 00:04:05,903 Torquatus should have something, no? 19 00:04:05,945 --> 00:04:07,936 A Praetorship perhaps. 20 00:04:07,981 --> 00:04:09,915 If Torquatus is given high office, 21 00:04:09,949 --> 00:04:12,747 then Varro must be given same, else we'll see no end of trouble. 22 00:04:12,785 --> 00:04:15,151 But then what do we give Labienus? 23 00:04:15,188 --> 00:04:18,817 - Macedonia? - Bythnia. Macedonia to Libo. 24 00:04:18,858 --> 00:04:22,055 Plums for your people and porridge for the rest, eh? 25 00:04:22,095 --> 00:04:26,759 Macedonia and Bythnia are not yet ours to bestow. 26 00:04:26,799 --> 00:04:29,791 You are cooking rabbits that have not been caught. 27 00:04:29,836 --> 00:04:32,396 Our particular rabbit is cornered, starving, 28 00:04:32,438 --> 00:04:35,271 and has lost near 2,000 men. 29 00:04:35,308 --> 00:04:38,004 I think we may safely say 30 00:04:38,044 --> 00:04:40,706 that here is a rabbit ready for the pot. 31 00:04:42,815 --> 00:04:45,943 - Why so melancholy, Brutus? - Oh, do I seem so? 32 00:04:45,985 --> 00:04:47,577 - Mmm. - Forgive me. 33 00:04:47,620 --> 00:04:50,350 No, Caesar's defeat is a glory... 34 00:04:50,390 --> 00:04:54,486 we cannot endure tyrants... but I cannot celebrate it. 35 00:04:54,527 --> 00:04:57,792 He was as my father to me. 36 00:04:57,830 --> 00:05:01,459 I feel for you. When do we strike? 37 00:05:01,501 --> 00:05:03,492 Strike? We have already struck. 38 00:05:03,536 --> 00:05:05,766 We have him down, but he is not dead yet, eh? 39 00:05:05,805 --> 00:05:08,968 - When do we strike the final blow? - There will not be one. 40 00:05:09,008 --> 00:05:12,375 If we simply keep him bottled up a month or so more, 41 00:05:12,412 --> 00:05:16,348 the remains of his army will disintegrate and disappear, 42 00:05:16,382 --> 00:05:18,373 - at no cost to us. - Is that honorable? 43 00:05:18,418 --> 00:05:20,818 - Mmm? - Caesar has driven us from Rome, 44 00:05:20,853 --> 00:05:24,345 chased us out of Italy, killed our friends, 45 00:05:24,390 --> 00:05:26,290 usurped our Republic. 46 00:05:26,326 --> 00:05:29,591 Surely, dignity and honor demands we walk in his blood. 47 00:05:29,629 --> 00:05:31,153 Certainly, knee deep. 48 00:05:31,197 --> 00:05:32,755 But you would have hunger do our work for us! 49 00:05:32,799 --> 00:05:36,462 We must attack Caesar and kill him under the eyes of Mars, 50 00:05:36,502 --> 00:05:39,335 - else our victory is empty. - He has sense. 51 00:05:39,372 --> 00:05:42,068 It will look better at home if we win by force. 52 00:05:42,108 --> 00:05:44,303 You are Pompey Magnus. 53 00:05:44,344 --> 00:05:48,644 You conquer and crush your enemies as if they were insects. 54 00:05:48,681 --> 00:05:52,082 People will be disappointed by anything less. 55 00:05:54,220 --> 00:05:57,155 News from Greece. 56 00:05:57,190 --> 00:06:00,489 Mark Antony is safe, but most of the ships in his fleet 57 00:06:00,526 --> 00:06:05,657 sent in aid of Gaius Julius Caesar have been lost at sea. 58 00:06:05,698 --> 00:06:10,658 Caesar is now surrounded and severely outnumbered. 59 00:06:10,703 --> 00:06:12,898 The forces of the Republic and Senate 60 00:06:12,939 --> 00:06:15,464 and of Pompey Magnus confidently expect 61 00:06:15,508 --> 00:06:19,000 a decisive victory to follow shortly. 62 00:06:24,250 --> 00:06:26,616 - There you are. - Here I am. 63 00:06:26,652 --> 00:06:28,586 I ask Timon for protection, 64 00:06:28,621 --> 00:06:31,784 and he sends me a bunch of half wits and clowns! 65 00:06:31,824 --> 00:06:33,883 - Dear me. - Caesar will soon be dead 66 00:06:33,926 --> 00:06:36,019 by every account, and we shall be undefended. 67 00:06:36,062 --> 00:06:38,428 We may as well be lying naked in the street! 68 00:06:38,464 --> 00:06:41,456 You must go to Servilia and ask for a few of her men 69 00:06:41,501 --> 00:06:43,992 - to stand outside for us. - Why? 70 00:06:44,036 --> 00:06:47,267 So that they can guard our doors in her name, silly. 71 00:06:47,306 --> 00:06:49,240 I mean why must I go? 72 00:06:49,275 --> 00:06:51,266 Well, as if I would go begging to Servilia. 73 00:06:51,310 --> 00:06:53,938 - I think not. - I'll not go begging for you. 74 00:06:53,980 --> 00:06:56,380 Oh, don't be so childish. It's not as if she'll refuse. 75 00:06:56,416 --> 00:06:58,543 - You think? - Why would she? 76 00:06:58,584 --> 00:07:01,109 Those lovely gifts I gave her? 77 00:07:03,489 --> 00:07:06,424 - What did she say? - Nothing. 78 00:07:07,427 --> 00:07:08,951 - Nothing. - She said something. 79 00:07:08,995 --> 00:07:11,054 She said nothing. 80 00:07:11,097 --> 00:07:13,998 You're very arrogant, that's all. 81 00:07:14,033 --> 00:07:16,934 Think you can buy her friendship with stud slaves and tortoises? 82 00:07:16,969 --> 00:07:18,459 And six barrels of ice. 83 00:07:18,504 --> 00:07:20,335 I'd rather not go. 84 00:07:20,373 --> 00:07:22,568 You'd rather not go. 85 00:07:22,608 --> 00:07:24,838 You'd rather be gang-raped by slavering proles 86 00:07:24,877 --> 00:07:26,708 while your mother's house burns down around you. 87 00:07:26,746 --> 00:07:28,236 Frankly, I'm past caring. 88 00:07:28,281 --> 00:07:31,216 One day Caesar is winning and you crow happily, 89 00:07:31,250 --> 00:07:33,878 next day he is losing, and I must go a-begging? 90 00:07:33,920 --> 00:07:37,185 I just want this vile war to be over, 91 00:07:37,223 --> 00:07:40,056 - one way or the other. - Octavia, it is over. 92 00:07:40,092 --> 00:07:42,356 That is why you must go to Servilia's house. 93 00:07:42,395 --> 00:07:45,455 It's a bore, I know, but there we are. 94 00:08:01,914 --> 00:08:03,472 Lyde. 95 00:08:07,353 --> 00:08:09,753 Very nice. 96 00:08:10,756 --> 00:08:12,383 Don't. 97 00:08:15,261 --> 00:08:17,320 I'm glad to see you. 98 00:08:17,363 --> 00:08:19,422 I've been worried about you. 99 00:08:20,600 --> 00:08:22,500 No need. 100 00:08:22,535 --> 00:08:24,730 I'm doing very well. 101 00:08:24,770 --> 00:08:27,000 Not as well as you, obviously. 102 00:08:29,275 --> 00:08:31,209 Do you need money? 103 00:08:32,378 --> 00:08:34,403 I've got money if you need some. 104 00:08:34,447 --> 00:08:36,415 I'm sure you have. 105 00:08:36,449 --> 00:08:39,145 Turns out your man backed the right horse. 106 00:08:41,721 --> 00:08:44,383 Fortune loves you. 107 00:08:46,158 --> 00:08:49,389 I don't know if Vorenus is alive or dead. 108 00:08:54,367 --> 00:08:56,733 I'm sorry. 109 00:08:59,405 --> 00:09:01,339 I'm sorry. 110 00:09:01,374 --> 00:09:04,241 I didn't want to be like this. 111 00:09:05,278 --> 00:09:09,305 I'm so tired, Niobe. 112 00:09:10,349 --> 00:09:13,648 I'm tired of being angry. 113 00:09:13,686 --> 00:09:16,587 I'm tired of... 114 00:09:16,622 --> 00:09:18,613 hating you. 115 00:09:23,496 --> 00:09:25,726 You're all I've got. 116 00:09:32,438 --> 00:09:34,429 I'm sorry. 117 00:09:39,312 --> 00:09:41,405 Do you want some honey water? 118 00:10:11,344 --> 00:10:13,904 You're wasting your time! 119 00:10:13,946 --> 00:10:17,438 We'll die of thirst long before we die of hunger. 120 00:10:24,757 --> 00:10:26,748 We could drink their blood. 121 00:10:26,792 --> 00:10:29,727 - Repeat? - All these dead men, 122 00:10:29,762 --> 00:10:32,253 we can drink their blood. 123 00:10:32,298 --> 00:10:34,664 Too salty. 124 00:10:34,700 --> 00:10:36,998 Only make you more thirsty. 125 00:10:38,004 --> 00:10:40,370 Putrid by now anyway. 126 00:10:43,709 --> 00:10:45,643 Doesn't matter. 127 00:10:45,678 --> 00:10:48,238 Everything will be fine. 128 00:10:49,782 --> 00:10:51,977 This is where we die. 129 00:10:53,953 --> 00:10:56,183 What are you writing? 130 00:10:56,222 --> 00:10:58,622 A message to Niobe. 131 00:10:58,658 --> 00:11:00,649 All right. 132 00:11:00,693 --> 00:11:02,160 Good idea. 133 00:11:03,696 --> 00:11:06,187 Send my best to Eirene, will you, while you're at it? 134 00:11:07,233 --> 00:11:09,667 If there's space. 135 00:11:20,813 --> 00:11:23,611 Graces, don't we look lovely. 136 00:11:23,649 --> 00:11:26,516 If I am to be a beggar, I will not look like one. 137 00:11:26,552 --> 00:11:28,383 Oh, I am not objecting, my honey, 138 00:11:28,421 --> 00:11:31,822 though you will remind Servilia of what an old trout she has become. 139 00:11:31,857 --> 00:11:34,792 I'm just happy to see you looking so pretty for once. 140 00:11:34,827 --> 00:11:37,193 You do so often insist on playing the frump. 141 00:11:53,379 --> 00:11:56,314 - I hope your mother thrives. - She does. 142 00:11:56,348 --> 00:11:58,942 - And your son? - Also. 143 00:12:07,793 --> 00:12:11,593 - My mother sends me to ask a favor. - Mm-hmm? 144 00:12:12,765 --> 00:12:14,494 She fears the consequences 145 00:12:14,533 --> 00:12:16,296 of this last battle in Greece. 146 00:12:16,335 --> 00:12:19,133 Understandably. 147 00:12:19,171 --> 00:12:22,834 She has enjoyed her ascendancy a little too well. 148 00:12:24,577 --> 00:12:26,875 She asks you to lend her some men 149 00:12:26,912 --> 00:12:30,348 to protect our door in your name. 150 00:12:32,218 --> 00:12:34,413 Of course. 151 00:12:35,521 --> 00:12:39,048 Eleni, send Ajax and three or four others, 152 00:12:39,091 --> 00:12:42,117 - whoever he thinks best. - Thank you. 153 00:12:42,161 --> 00:12:45,961 It's very kind of you. I told my mother 154 00:12:45,998 --> 00:12:48,057 - she should not presume... - Please. 155 00:12:48,100 --> 00:12:50,159 She shall have what she needs. 156 00:13:01,380 --> 00:13:04,440 Forgive me. You are so good to us. 157 00:13:04,483 --> 00:13:07,452 - We do not deserve it. - Don't. 158 00:13:13,626 --> 00:13:15,560 I mu... I must look a fright. 159 00:13:15,594 --> 00:13:17,459 Mmm. 160 00:13:18,497 --> 00:13:20,692 No, not really. 161 00:13:21,734 --> 00:13:23,725 You look lovely. 162 00:13:29,842 --> 00:13:31,673 I better go home. 163 00:13:31,710 --> 00:13:34,144 So soon? 164 00:13:34,180 --> 00:13:36,444 My mother will be worried. 165 00:13:38,784 --> 00:13:41,116 Well, if you feel you should. 166 00:13:48,027 --> 00:13:50,325 Octavia... 167 00:14:23,863 --> 00:14:25,831 Thank you. 168 00:14:43,616 --> 00:14:45,277 Send to Rome. 169 00:14:45,317 --> 00:14:47,148 Tell them... 170 00:14:48,187 --> 00:14:50,155 the decisive battle 171 00:14:50,189 --> 00:14:52,657 begins today. 172 00:15:03,135 --> 00:15:06,298 Sir! Pompey's legions are in the field in battle array! 173 00:15:06,338 --> 00:15:08,704 Thank you, Fulvio. Have you forgotten how to salute? 174 00:15:08,741 --> 00:15:10,709 I haven't, sir. No excuse, sir. 175 00:15:10,743 --> 00:15:13,143 Gracchus, sound assembly! 176 00:15:13,178 --> 00:15:16,409 - Have Xeno saddle my horse. - Sir! 177 00:15:18,417 --> 00:15:21,716 We will accept battle? 178 00:15:21,754 --> 00:15:23,551 Certainly. Why not? 179 00:15:23,589 --> 00:15:26,717 We are outnumbered 180 00:15:26,759 --> 00:15:30,525 three to one on foot and five to one on horse. 181 00:15:30,562 --> 00:15:32,689 What uninjured men we have 182 00:15:32,731 --> 00:15:35,063 are scared and hungry and desperate. 183 00:15:35,100 --> 00:15:37,864 That is the advantage we must press home. 184 00:15:37,903 --> 00:15:40,428 I was not aware irony had military usage. 185 00:15:41,473 --> 00:15:43,532 We must win or die. 186 00:15:44,643 --> 00:15:47,578 Pompey's men have other options. 187 00:17:03,922 --> 00:17:06,152 Goodbye, Posca. 188 00:18:05,784 --> 00:18:10,619 Caesar! Caesar! Caesar! 189 00:18:28,507 --> 00:18:30,475 Send to Rome. 190 00:18:30,509 --> 00:18:32,500 Tell them Caesar has won. 191 00:19:09,381 --> 00:19:12,680 Sir! Caesar's men are coming! 192 00:19:12,718 --> 00:19:14,777 I've cut my hand. 193 00:19:14,820 --> 00:19:18,312 We have to go, sir! They'll catch you. 194 00:19:18,357 --> 00:19:22,191 It's not deep, but it hurts. 195 00:19:23,228 --> 00:19:25,594 They will kill you! 196 00:19:25,631 --> 00:19:28,566 It's of no consequence. 197 00:19:35,073 --> 00:19:38,565 Our forces are routed. What are we to do? 198 00:19:38,610 --> 00:19:41,602 We shall fight again another day I do not doubt... 199 00:19:41,647 --> 00:19:43,638 - And prevail! - ...and prevail. 200 00:19:44,917 --> 00:19:47,010 But for the present we must look to our safety. 201 00:19:47,052 --> 00:19:48,747 Our safety is nothing. 202 00:19:48,787 --> 00:19:51,915 We must leave Greece and look to fresh levies. 203 00:19:51,957 --> 00:19:54,517 - And may one ask where? - Africa. 204 00:19:54,560 --> 00:19:56,528 We must rally the cities of Africa. 205 00:19:56,562 --> 00:19:58,621 Africa. Dear gods, 206 00:19:58,664 --> 00:20:00,359 we are fast running out of continents. 207 00:20:00,399 --> 00:20:01,866 And coin! 208 00:20:01,900 --> 00:20:04,664 We have taxed every last coin from Greece 209 00:20:04,703 --> 00:20:06,136 and spent it all. 210 00:20:06,171 --> 00:20:08,298 What shall we use to buy Africa's loyalty? 211 00:20:08,340 --> 00:20:10,638 - Seashells? - We need buy nothing! 212 00:20:10,676 --> 00:20:12,166 We are the Senate of Rome! 213 00:20:12,211 --> 00:20:14,372 We are old men with mud on our shoes! 214 00:20:14,413 --> 00:20:16,608 We are not beaten until we are dead. 215 00:20:16,648 --> 00:20:19,412 The Republic lives as long as we do! 216 00:20:19,451 --> 00:20:21,078 You may fight on as you wish. 217 00:20:21,119 --> 00:20:23,087 As for me, 218 00:20:23,121 --> 00:20:26,750 I will go from here and surrender myself to Caesar. 219 00:20:26,792 --> 00:20:29,420 Have you no dignity? No honor? 220 00:20:29,461 --> 00:20:31,258 Some little I hope. 221 00:20:31,296 --> 00:20:33,730 Not so much as you of course. 222 00:20:33,765 --> 00:20:36,928 - Caesar will kill you. - That may be. 223 00:20:37,970 --> 00:20:40,302 I'm not afraid to die. 224 00:20:41,340 --> 00:20:43,399 I'm tired. 225 00:20:45,077 --> 00:20:47,637 I want to go home. 226 00:20:52,951 --> 00:20:55,579 Yes. My feelings exact. 227 00:20:55,621 --> 00:20:58,419 Brutus, without the force of your name, the cause of the Re... 228 00:20:58,457 --> 00:21:02,655 Do not! Do not talk to me of the Republic. 229 00:21:02,694 --> 00:21:05,561 If I had known what wretched company 230 00:21:05,597 --> 00:21:07,497 and rotten food I would endure, 231 00:21:07,532 --> 00:21:11,400 if I had known what an old fool is Pompey, 232 00:21:11,436 --> 00:21:14,166 I would never have left Rome. 233 00:21:20,012 --> 00:21:22,344 Forgive my anger. 234 00:21:23,949 --> 00:21:27,180 - I am not myself. - Think nothing of it. 235 00:21:27,219 --> 00:21:30,120 I merit your disappointment. 236 00:21:32,190 --> 00:21:34,750 I propose we make for Amphipoli. 237 00:21:34,793 --> 00:21:36,658 I have men and money there, 238 00:21:36,695 --> 00:21:38,424 and we can go by sea to Egypt. 239 00:21:38,463 --> 00:21:41,591 Ptolemy's children are loyal friends of mine. 240 00:21:41,633 --> 00:21:43,897 Perhaps... 241 00:21:46,004 --> 00:21:47,938 Perhaps it's better 242 00:21:47,973 --> 00:21:50,669 we do not travel together. 243 00:21:56,581 --> 00:21:58,674 Perhaps you're right. 244 00:21:58,717 --> 00:22:00,776 Better. 245 00:22:02,254 --> 00:22:04,245 No doubt. 246 00:22:35,520 --> 00:22:37,488 I don't understand it. 247 00:22:37,522 --> 00:22:40,150 Something should have turned up by now. 248 00:22:40,192 --> 00:22:42,160 I'm not meant to die this way. 249 00:22:42,194 --> 00:22:45,527 - You were misinformed. - Doesn't seem right. 250 00:22:48,633 --> 00:22:50,601 Still... 251 00:22:50,635 --> 00:22:54,264 it'd be good to see my mother again. 252 00:22:54,306 --> 00:22:56,274 Do you think they have a system 253 00:22:56,308 --> 00:22:58,276 - for finding people? - What? 254 00:22:58,310 --> 00:23:01,074 In the afterlife... how do you go about finding people? 255 00:23:01,113 --> 00:23:04,674 - There must be millions of them. - Must be. 256 00:23:10,922 --> 00:23:13,982 She won't recognize me, probably. 257 00:23:14,025 --> 00:23:16,858 I was very young when she died. 258 00:23:30,208 --> 00:23:33,234 Probably give her a big scare though, huh? 259 00:23:33,278 --> 00:23:36,941 Big, ugly brute coming along and giving her a hug. 260 00:23:38,283 --> 00:23:40,251 - Look at that. - What? 261 00:23:40,285 --> 00:23:42,116 That corpse. 262 00:23:43,288 --> 00:23:46,416 See how high it rides in the water? 263 00:23:46,458 --> 00:23:49,427 The plutonic aether inflates him. 264 00:23:49,461 --> 00:23:51,452 What of it? 265 00:23:52,631 --> 00:23:55,156 You've not been drinking seawater, have you?! 266 00:25:50,115 --> 00:25:53,278 - Husband, eat. - Oh, yeah. 267 00:25:54,853 --> 00:25:56,821 Over here, my dear. 268 00:25:56,855 --> 00:25:58,345 Here. 269 00:25:59,958 --> 00:26:02,893 - Little salty. - Not at all. It's good, neh? 270 00:26:03,895 --> 00:26:05,863 Delicious, Mama. 271 00:26:05,897 --> 00:26:08,627 Bona Dea, look at your faces. 272 00:26:09,935 --> 00:26:12,904 Oh, sillies. 273 00:26:58,116 --> 00:27:00,084 Helen? 274 00:27:00,118 --> 00:27:01,676 Helen! 275 00:27:01,720 --> 00:27:04,314 Husband, wake up! Our people are leaving. 276 00:27:14,399 --> 00:27:16,367 Now now, my darlings. Don't be scared. 277 00:27:16,401 --> 00:27:18,369 We're on an adventure, eh? 278 00:27:18,403 --> 00:27:21,031 The first one to see the sea and cry out 279 00:27:21,072 --> 00:27:23,404 will have a peach when we get to Amphipoli. 280 00:27:32,584 --> 00:27:34,552 You, your name again? 281 00:27:34,586 --> 00:27:36,713 Eh... 282 00:27:36,755 --> 00:27:39,553 - Lysandros. - Lysandros, how far to Amphipoli? 283 00:27:39,591 --> 00:27:41,559 Oh, very close. Close. 284 00:27:41,593 --> 00:27:44,562 We will continue there as planned. 285 00:27:44,596 --> 00:27:48,726 You're not to announce my identity to those that we meet. 286 00:27:48,767 --> 00:27:50,359 And if they ask? 287 00:27:52,437 --> 00:27:54,405 Mella. 288 00:27:54,439 --> 00:27:57,101 - Aeneas Mella. - Hear and obey, Captain. 289 00:27:57,142 --> 00:27:59,110 And who'll pay? 290 00:27:59,144 --> 00:28:01,044 Pay? 291 00:28:01,079 --> 00:28:03,047 You've been paid already. 292 00:28:03,081 --> 00:28:05,481 For guiding, not for protection. 293 00:28:05,517 --> 00:28:07,485 I have many men and supplies 294 00:28:07,519 --> 00:28:09,612 and ample coin in Amphipoli. 295 00:28:09,654 --> 00:28:12,680 - You will be paid there. - None with you now? Coin? 296 00:28:12,724 --> 00:28:15,818 None! I'll tolerate no more of your impudence! 297 00:28:15,860 --> 00:28:18,488 No disrespect, Captain. Only asking. 298 00:28:18,530 --> 00:28:21,363 We go. 299 00:28:58,937 --> 00:29:02,338 You drive me insane with your wretched muttering. 300 00:29:02,373 --> 00:29:05,365 What is wrong that you must harass the gods so? 301 00:29:06,377 --> 00:29:07,867 Nothing. 302 00:29:07,912 --> 00:29:09,880 Well, stop it then. 303 00:29:09,914 --> 00:29:13,008 Servilia sends to invite you to weave with her tomorrow. 304 00:29:13,051 --> 00:29:14,643 Oh. 305 00:29:14,686 --> 00:29:17,814 - I cannot. - Of course you can. 306 00:29:17,856 --> 00:29:19,619 - I've already accepted. - I cannot! 307 00:29:19,657 --> 00:29:21,750 I know she's tedious. I mean really, 308 00:29:21,793 --> 00:29:23,055 weaving, 309 00:29:23,094 --> 00:29:26,086 but we must keep her happy for the time being. 310 00:29:27,732 --> 00:29:29,097 But... 311 00:29:43,081 --> 00:29:45,208 The sea! The sea! 312 00:29:45,250 --> 00:29:47,912 Unison. You shall both have a peach. 313 00:30:01,266 --> 00:30:03,257 Look, Mama. Dead people. 314 00:30:24,856 --> 00:30:27,017 It's good, huh? 315 00:30:27,058 --> 00:30:29,583 Where do you come from? 316 00:30:29,627 --> 00:30:30,924 Brindisi. 317 00:30:30,962 --> 00:30:33,157 Romans? 318 00:30:36,100 --> 00:30:37,727 I know you. 319 00:30:37,769 --> 00:30:40,294 Where do I know you from? 320 00:30:43,474 --> 00:30:45,442 I have not seen you before. 321 00:30:45,476 --> 00:30:47,444 I'm sure I've seen you somewhere. 322 00:30:47,478 --> 00:30:49,673 Leave them water and bread, we need to be going. 323 00:30:49,714 --> 00:30:52,274 Leave them? Weak as they are? 324 00:30:52,317 --> 00:30:54,649 I have no time to waste. 325 00:30:55,987 --> 00:30:58,785 Soon be dark anyhow. 326 00:30:58,823 --> 00:31:01,383 We camp here, get to Amphipoli in the morning. 327 00:31:01,426 --> 00:31:03,394 I insist we go on. 328 00:31:03,428 --> 00:31:04,861 Relax, old man. 329 00:31:04,896 --> 00:31:06,887 We get there. 330 00:31:11,769 --> 00:31:13,737 You rest easy now, boys. 331 00:31:13,771 --> 00:31:16,239 Eat, drink, get your strength back. 332 00:31:16,274 --> 00:31:18,174 You and me will be good friends. 333 00:31:21,279 --> 00:31:24,077 Hey! You want my cock up you 334 00:31:24,115 --> 00:31:26,083 or are you going to build a damn fire? 335 00:31:26,117 --> 00:31:28,779 I told you we'd be all right. 336 00:31:31,089 --> 00:31:33,614 There's no pleasing some. 337 00:31:43,134 --> 00:31:45,102 We stop here? 338 00:31:45,136 --> 00:31:46,933 Why so early? 339 00:31:46,971 --> 00:31:49,963 Best to, I think. It'll be dark soon. 340 00:31:51,809 --> 00:31:53,936 - Who are they? - How should I know? 341 00:31:53,978 --> 00:31:56,105 Who cares who they are? 342 00:31:56,147 --> 00:31:59,116 Sorry. Sorry. 343 00:31:59,150 --> 00:32:01,050 I... 344 00:32:01,085 --> 00:32:03,053 all will be well, 345 00:32:03,087 --> 00:32:05,749 I assure you. 346 00:32:05,790 --> 00:32:07,781 All will be well. 347 00:32:12,563 --> 00:32:14,895 Pompey Magnus. 348 00:32:14,933 --> 00:32:17,401 That man looks exactly like Pompey Magnus. 349 00:32:17,435 --> 00:32:19,403 That's why I thought I'd met him. 350 00:32:19,437 --> 00:32:21,462 Don't point. 351 00:32:25,443 --> 00:32:27,911 - Never. - It's hard to believe, eh? 352 00:32:27,946 --> 00:32:29,937 His wife and sprouts too. 353 00:32:29,981 --> 00:32:33,280 Caesar's going to drown us in gold. 354 00:32:33,318 --> 00:32:34,478 Thank you. 355 00:32:40,625 --> 00:32:42,115 Cac! 356 00:32:46,631 --> 00:32:48,360 What do we do? 357 00:32:49,968 --> 00:32:52,630 I don't know yet. 358 00:32:52,670 --> 00:32:55,002 Thank you for coming. 359 00:32:57,141 --> 00:32:59,735 Mother insisted. 360 00:32:59,777 --> 00:33:02,439 I understand you want me to do some weaving with you. 361 00:33:06,084 --> 00:33:08,484 I'm sorry you are upset. 362 00:33:08,519 --> 00:33:10,487 The last time we saw each other... 363 00:33:10,521 --> 00:33:12,853 It's of no consequence. 364 00:33:15,526 --> 00:33:17,187 Are you fond of weaving? 365 00:33:20,531 --> 00:33:23,193 So did I. 366 00:33:28,106 --> 00:33:30,074 And how is your brother? 367 00:33:30,108 --> 00:33:32,099 - Is he still in Mediolanum? - He is. 368 00:33:33,611 --> 00:33:36,409 Lovely town, so I'm told. 369 00:33:36,447 --> 00:33:37,709 - Healthy air. - Domina? 370 00:33:37,749 --> 00:33:39,740 What is it, Eleni? 371 00:33:43,788 --> 00:33:46,188 Word from Greece. 372 00:33:46,224 --> 00:33:47,714 Caesar has won. 373 00:33:49,460 --> 00:33:52,952 And Pompey's armies are completely destroyed. 374 00:33:59,804 --> 00:34:01,738 And my son? 375 00:34:04,742 --> 00:34:06,232 No word. 376 00:34:36,607 --> 00:34:38,598 Don't cry. 377 00:35:03,401 --> 00:35:05,392 Oh. 378 00:36:07,732 --> 00:36:10,860 Halt! In the name of Rome! 379 00:36:10,902 --> 00:36:14,269 Calls himself Rome, now, does he? Shameless. 380 00:36:14,305 --> 00:36:16,671 Who are you and what's your purpose? 381 00:36:16,707 --> 00:36:18,675 We are Rome, boy, 382 00:36:18,709 --> 00:36:20,677 what's left of it. 383 00:36:20,711 --> 00:36:24,738 Come to surrender to your chief. 384 00:36:38,596 --> 00:36:39,858 Brutus! 385 00:36:39,897 --> 00:36:41,865 Cicero! 386 00:36:41,899 --> 00:36:44,424 How happy I am to see you. 387 00:36:44,468 --> 00:36:46,993 I thought you were dead. 388 00:36:47,038 --> 00:36:49,006 Sir, I... 389 00:36:49,040 --> 00:36:51,907 I am come here honorably, 390 00:36:51,943 --> 00:36:54,571 with no request for mercy, 391 00:36:54,612 --> 00:36:57,479 to surrender my arms and my horses 392 00:36:57,515 --> 00:37:02,384 - as is... - Ssh. We'll have no talk of surrender. 393 00:37:02,420 --> 00:37:05,412 We've merely quarreled a little. Now we are friends again, eh? 394 00:37:05,456 --> 00:37:08,687 That is most generous of you 395 00:37:08,726 --> 00:37:10,921 and natural to your manly nature, 396 00:37:10,962 --> 00:37:13,863 - but I cannot... - My poor boy. 397 00:37:13,898 --> 00:37:15,866 I'm sorry. I am so sorry. 398 00:37:15,900 --> 00:37:17,868 Not at all. 399 00:37:17,902 --> 00:37:19,767 It is I am sorry. 400 00:37:19,804 --> 00:37:23,103 I presented you with an impossible dilemma. 401 00:37:23,140 --> 00:37:26,439 You did only what you thought honorable, 402 00:37:26,477 --> 00:37:28,672 I'm sure. 403 00:37:28,713 --> 00:37:30,704 I kiss you for it. 404 00:37:33,417 --> 00:37:35,385 Thank you. 405 00:37:35,419 --> 00:37:37,387 I will not forget this grace. 406 00:37:37,421 --> 00:37:40,413 - As I was saying, a most generous... - But what of Pompey? 407 00:37:40,458 --> 00:37:42,323 Tell me he lives. 408 00:37:43,427 --> 00:37:45,019 He lives. 409 00:37:45,062 --> 00:37:47,223 Thank the gods. Where is he? 410 00:37:49,433 --> 00:37:51,424 He... 411 00:37:52,937 --> 00:37:55,235 He does not plan to surrender. 412 00:37:56,774 --> 00:37:59,208 That is insane. 413 00:37:59,243 --> 00:38:01,473 He cannot escape. Where can he go? 414 00:38:01,512 --> 00:38:03,480 Is Scipio with him? 415 00:38:03,514 --> 00:38:04,845 Cato? 416 00:38:06,417 --> 00:38:08,408 They have fled to Africa. 417 00:38:10,421 --> 00:38:12,412 What am I thinking of... 418 00:38:13,424 --> 00:38:15,392 asking you questions when you must be 419 00:38:15,426 --> 00:38:17,451 so hungry and thirsty? 420 00:38:17,495 --> 00:38:19,463 Come. 421 00:38:19,497 --> 00:38:22,796 I, uh... 422 00:38:22,833 --> 00:38:25,825 - I think I would rather... - I insist. 423 00:38:26,871 --> 00:38:28,862 Come. 424 00:38:31,742 --> 00:38:34,210 So with this hand, otherwise engaged 425 00:38:34,245 --> 00:38:36,372 I had to take that worm and beat him 426 00:38:36,414 --> 00:38:38,712 with my fists over and over 427 00:38:38,749 --> 00:38:40,649 and over again! 428 00:39:28,566 --> 00:39:32,332 His father King Ptolemy Auletes the 12th 429 00:39:32,370 --> 00:39:34,600 was a close friend of mine. 430 00:39:34,638 --> 00:39:37,573 I was always assured a loving welcome 431 00:39:37,608 --> 00:39:40,042 in Egypt. I remember on one occasion 432 00:39:40,077 --> 00:39:42,739 I was out hunting with the King. 433 00:39:42,780 --> 00:39:44,873 We were hunting lions, you see. 434 00:39:47,585 --> 00:39:50,383 Only the King was rather a poor bowman, 435 00:39:50,421 --> 00:39:53,390 and we couldn't tell 436 00:39:53,424 --> 00:39:57,554 if the lion was wounded or dead. 437 00:40:12,777 --> 00:40:14,745 Hello, friends. 438 00:40:14,779 --> 00:40:16,940 Feeling better, neh? Strong? 439 00:40:16,981 --> 00:40:18,972 Strong enough. 440 00:40:21,452 --> 00:40:25,081 Tell me something. What's the name of that Roman? 441 00:40:25,122 --> 00:40:27,090 His name is, uh, 442 00:40:27,124 --> 00:40:31,027 Aeneas Mella. 443 00:40:31,061 --> 00:40:33,859 That's what he said. 444 00:40:33,898 --> 00:40:36,560 What do you hear of Caesar and Pompey? 445 00:40:36,600 --> 00:40:39,660 They fought, I heard. 446 00:40:40,971 --> 00:40:42,939 And? 447 00:40:42,973 --> 00:40:45,771 You know who won. 448 00:40:45,810 --> 00:40:47,801 Tell us. 449 00:40:49,146 --> 00:40:51,114 Pfft! 450 00:40:51,148 --> 00:40:53,116 I was going to let you in anyway. 451 00:40:53,150 --> 00:40:56,881 - What's he talking about? - You boys are clever fellows, I bet. 452 00:40:56,921 --> 00:40:58,889 Know how to fight. 453 00:40:58,923 --> 00:41:03,155 Me and my boys can't take his people alone. 454 00:41:03,194 --> 00:41:05,754 Us and you together, no problem. 455 00:41:05,796 --> 00:41:08,492 We go down middle on the reward. 456 00:41:08,532 --> 00:41:10,500 Not a bad idea. 457 00:41:10,534 --> 00:41:12,502 You can have the wife and children, 458 00:41:12,536 --> 00:41:14,527 I take the slaves. 459 00:41:17,608 --> 00:41:19,576 Walk away... 460 00:41:19,610 --> 00:41:22,408 - and do not speak of this again. - I see. 461 00:41:22,446 --> 00:41:24,414 Think you don't need me, eh? 462 00:41:24,448 --> 00:41:27,246 Think you can keep the reward for yourself? 463 00:41:27,284 --> 00:41:29,684 - Fuck you. Not going to happen. - Don't. 464 00:41:29,720 --> 00:41:33,486 Fuck you! I gave you your lives back, 465 00:41:33,524 --> 00:41:35,492 I can take them away again, easy. 466 00:41:37,528 --> 00:41:39,496 When I am finished speaking, 467 00:41:39,530 --> 00:41:42,158 you will turn and run 468 00:41:42,199 --> 00:41:44,167 - that way. - That way? 469 00:41:44,201 --> 00:41:45,691 What about this way? 470 00:41:45,736 --> 00:41:47,704 Do not stop until you are out of my sight 471 00:41:47,738 --> 00:41:50,229 and do not delay, or I will kill you. 472 00:41:51,475 --> 00:41:53,443 What is wrong with him? 473 00:41:53,477 --> 00:41:55,672 I am finished speaking. 474 00:42:10,761 --> 00:42:12,991 A bit harsh, isn't it? 475 00:42:13,030 --> 00:42:15,828 Fair enough deal he was offering, I thought. 476 00:42:15,866 --> 00:42:17,993 - What is the meaning of this? - Sir... 477 00:42:18,035 --> 00:42:20,060 Speak up! This man was in my employ! 478 00:42:20,104 --> 00:42:22,163 - He planned to assault you. - How do you know? 479 00:42:22,206 --> 00:42:24,174 He asked us to participate. 480 00:42:24,208 --> 00:42:27,405 You refused, stabbed him to death on my behalf. 481 00:42:27,444 --> 00:42:29,571 A good friend to me on such short acquaintance. 482 00:42:29,613 --> 00:42:32,411 - What is your name? - I am Lucius Vorenus. 483 00:42:32,449 --> 00:42:36,408 Prefect and Evocati of the 13th Legion of Galius Julius Caesar. 484 00:42:36,453 --> 00:42:38,421 Titus Pullo, legionary of same. 485 00:42:38,455 --> 00:42:40,423 Salve, Lucius Vorenus. 486 00:42:40,457 --> 00:42:43,085 I am... 487 00:42:43,127 --> 00:42:45,095 Aeneus Mella... 488 00:42:45,129 --> 00:42:47,120 of Pergamum. 489 00:42:50,801 --> 00:42:52,792 Aeneus Mella. 490 00:42:55,139 --> 00:42:57,403 You must consider yourself under my charge. 491 00:42:57,441 --> 00:42:59,409 I do not understand. 492 00:42:59,443 --> 00:43:01,343 Consider yourself a prisoner 493 00:43:01,378 --> 00:43:03,869 of the 13th Legion. 494 00:43:03,914 --> 00:43:05,882 I'm just a merchant. 495 00:43:05,916 --> 00:43:08,908 We know who you are, sir. 496 00:43:11,422 --> 00:43:13,890 I own you now! Understand?! 497 00:43:13,924 --> 00:43:15,892 You, you, bury him. 498 00:43:15,926 --> 00:43:18,053 The rest of you... 499 00:43:18,095 --> 00:43:21,553 - don't let them leave. - Lucius Vorenus. 500 00:43:21,599 --> 00:43:23,590 I must speak with you alone. 501 00:43:25,436 --> 00:43:27,529 Stay here. 502 00:43:29,273 --> 00:43:31,241 Of course I do not say I am 503 00:43:31,275 --> 00:43:32,765 who you think I am, 504 00:43:32,810 --> 00:43:35,404 but I have spent some years in the army. 505 00:43:35,446 --> 00:43:38,574 Perhaps we met on some campaign or other. 506 00:43:38,616 --> 00:43:41,244 Perhaps that's why I seem familiar. 507 00:43:41,285 --> 00:43:42,980 Perhaps. 508 00:43:45,956 --> 00:43:47,856 I recall the 13th... 509 00:43:49,460 --> 00:43:51,655 - was at Alesia. - We were. 510 00:43:51,695 --> 00:43:55,756 There's a battle I've always wished to have seen. 511 00:43:55,799 --> 00:43:58,097 25 miles of works, wasn't it? 512 00:43:58,135 --> 00:44:00,603 - Nearer 30. - 30? 513 00:44:00,638 --> 00:44:02,765 - How many men did you have? - 60,000. 514 00:44:02,806 --> 00:44:05,206 Against... whoa... 515 00:44:05,242 --> 00:44:08,234 almost double the Gauls. 516 00:44:08,278 --> 00:44:09,404 At least double. 517 00:44:09,446 --> 00:44:11,812 The best men of every tribe in Gaul. 518 00:44:11,849 --> 00:44:13,817 Ah. 519 00:44:13,851 --> 00:44:15,819 Caesar can fight. 520 00:44:15,853 --> 00:44:17,480 I'll give him that. 521 00:44:17,521 --> 00:44:19,489 I remember... 522 00:44:19,523 --> 00:44:21,491 when he was not much older than you. 523 00:44:21,525 --> 00:44:24,016 I sent him to winter Quarters in... 524 00:44:24,061 --> 00:44:26,393 in, uh... 525 00:44:26,430 --> 00:44:29,422 Oh, where was it? 526 00:44:31,101 --> 00:44:33,399 No matter. 527 00:44:33,437 --> 00:44:35,428 Long time gone. 528 00:44:42,546 --> 00:44:44,878 I must ask you, sir, if I may. 529 00:44:46,450 --> 00:44:48,850 How did you come to this road? 530 00:44:49,953 --> 00:44:51,921 Surely... 531 00:44:51,955 --> 00:44:54,423 Pompey had Caesar at greater disadvantage. 532 00:44:54,458 --> 00:44:58,428 He did. 533 00:44:58,462 --> 00:45:00,453 It didn't seem possible to lose. 534 00:45:02,066 --> 00:45:04,057 That's always a bad sign. 535 00:45:05,402 --> 00:45:09,202 The battlefield was on a plain 536 00:45:09,239 --> 00:45:11,366 by a river, at the foot of some... 537 00:45:12,910 --> 00:45:14,878 low hills. 538 00:45:14,912 --> 00:45:16,880 Like this, you see. 539 00:45:16,914 --> 00:45:19,542 The lines met here. 540 00:45:19,583 --> 00:45:23,383 My men held their ground well, 541 00:45:23,420 --> 00:45:25,513 so I sent my horses 542 00:45:25,556 --> 00:45:27,524 at his right flank. 543 00:45:27,558 --> 00:45:30,083 Which is perfectly correct, 544 00:45:30,127 --> 00:45:31,719 - you'll agree. - I do. 545 00:45:31,762 --> 00:45:35,220 Only the cowards were repulsed. 546 00:45:35,265 --> 00:45:38,723 Repulsed by a single cohort of reserves. 547 00:45:38,769 --> 00:45:41,738 Turned and fled, 200 horses. 548 00:45:41,772 --> 00:45:44,900 Crashed directly into my left flank. 549 00:45:44,942 --> 00:45:48,070 Rolled up my line 550 00:45:48,112 --> 00:45:50,080 like a carpet. 551 00:45:50,114 --> 00:45:53,277 Put the whole damned army to flight. 552 00:45:54,785 --> 00:45:56,753 And here I am. 553 00:45:56,787 --> 00:45:58,755 That's how Pompey Magnus 554 00:45:58,789 --> 00:46:01,849 was defeated. 555 00:46:01,892 --> 00:46:04,656 That's how the Republic died. 556 00:46:17,241 --> 00:46:19,402 - Good night, sir. - Wait. 557 00:46:20,577 --> 00:46:22,568 I will not... 558 00:46:24,915 --> 00:46:26,883 I will not ask favor 559 00:46:26,917 --> 00:46:28,885 or mercy for myself. 560 00:46:28,919 --> 00:46:30,910 But I beg you... 561 00:46:32,089 --> 00:46:34,080 consider the fate... 562 00:46:35,292 --> 00:46:37,283 of my wife and children. 563 00:46:40,430 --> 00:46:42,898 Let me take them to Egypt 564 00:46:42,933 --> 00:46:45,299 where they will be safe... 565 00:46:47,304 --> 00:46:49,295 among friends. 566 00:46:52,109 --> 00:46:54,100 Consider them. 567 00:48:05,048 --> 00:48:07,039 Go back to sleep. 568 00:48:21,398 --> 00:48:24,856 Unwise and unfriendly, I call it. 569 00:48:24,902 --> 00:48:26,870 Unwise and unfriendly. 570 00:48:26,904 --> 00:48:28,872 And for why? 571 00:48:28,906 --> 00:48:30,874 Why? 572 00:48:30,908 --> 00:48:32,899 We had him. We had him. 573 00:48:34,578 --> 00:48:37,046 Horses. Never mind, horses. 574 00:48:37,080 --> 00:48:39,048 Never mind gold. 575 00:48:39,082 --> 00:48:41,710 Caesar would have given us farms 576 00:48:41,752 --> 00:48:45,051 and fields and orchards and great flocks of slaves 577 00:48:45,088 --> 00:48:47,056 and cattle and Dis knows what... 578 00:48:47,090 --> 00:48:51,083 'Sist! Pompey Magnus is no damn slave to be sold for money. 579 00:48:54,431 --> 00:48:57,264 - Don't see why not! - There's a great deal you don't see. 580 00:48:58,468 --> 00:49:00,902 There's a great deal he doesn't see neither. 581 00:49:12,883 --> 00:49:16,876 You and only 12 other men survived that storm. 582 00:49:17,888 --> 00:49:20,220 Out of 5,000. 583 00:49:20,257 --> 00:49:22,225 You're being kept alive 584 00:49:22,259 --> 00:49:25,786 - for some great purpose, no doubt. - Ah, well. 585 00:49:25,829 --> 00:49:27,820 You know, sir... 586 00:49:31,735 --> 00:49:34,636 - He has some interesting news. - Indeed? 587 00:49:34,671 --> 00:49:36,639 Sir, in course of our journey here, 588 00:49:36,673 --> 00:49:39,198 we encountered Gnaeus Pompey Magnus with his family 589 00:49:39,242 --> 00:49:42,211 - and a party of servants. - Where? 590 00:49:42,245 --> 00:49:44,179 On the road to Amphipoli, with a mule train. 591 00:49:44,214 --> 00:49:47,547 A mule train. It's priceless. 592 00:49:47,584 --> 00:49:49,882 He intends to take ship for Egypt, sir. 593 00:49:49,920 --> 00:49:52,286 Family and servants, you say. 594 00:49:52,322 --> 00:49:54,290 - No soldiers? - None, sir. 595 00:49:54,324 --> 00:49:56,121 Not one man left, not one. 596 00:49:56,159 --> 00:49:57,990 Oh, poor wretch. 597 00:50:00,097 --> 00:50:01,758 Why then, be that so, 598 00:50:01,798 --> 00:50:04,426 - did you not apprehend him? - Now here's the onion. 599 00:50:06,436 --> 00:50:09,894 I thought it would be wrong to do so. 600 00:50:09,940 --> 00:50:11,771 Explain yourself. 601 00:50:13,610 --> 00:50:15,578 His hands trembled, sir. 602 00:50:15,612 --> 00:50:17,011 His clothes were dirty, 603 00:50:17,047 --> 00:50:20,744 there was water in his eyes... he is broken. 604 00:50:20,784 --> 00:50:22,752 I saw no need to apprehend him. 605 00:50:22,786 --> 00:50:24,754 I'd like to add that Legionary Pullo 606 00:50:24,788 --> 00:50:26,653 took no part in my decision, sir. 607 00:50:28,625 --> 00:50:30,616 You saw no need. 608 00:50:32,129 --> 00:50:33,926 Do you not see that Pompey may be broken 609 00:50:33,964 --> 00:50:37,695 like a Dacian catamite and still be dangerous? 610 00:50:37,734 --> 00:50:39,361 If he is still living, 611 00:50:39,403 --> 00:50:41,530 he will be a standard around which 612 00:50:41,571 --> 00:50:44,301 our enemies will gather! 613 00:50:44,341 --> 00:50:46,639 As long as he can be propped on a horse, 614 00:50:46,676 --> 00:50:48,644 he's dangerous! 615 00:50:48,678 --> 00:50:51,704 - But you saw no need to apprehend him? - I did not, sir. 616 00:50:51,748 --> 00:50:54,876 Who by the sons of Dis gives you the right to make such judgment? 617 00:50:54,918 --> 00:50:56,886 Sir, I am aware that I have not done my duty, 618 00:50:56,920 --> 00:50:59,388 and I respectfully ask your pardon. 619 00:51:00,957 --> 00:51:03,118 My pardon, he asks. 620 00:51:05,262 --> 00:51:08,254 I ought to have you scourged and crucified. 621 00:51:16,773 --> 00:51:19,571 In future you will remember that it is I 622 00:51:19,609 --> 00:51:22,203 that offers mercy. No one else. 623 00:51:22,245 --> 00:51:23,371 Clear? 624 00:51:23,413 --> 00:51:26,246 Clear, sir. 625 00:51:26,283 --> 00:51:28,979 Dismissed. 626 00:51:32,389 --> 00:51:34,380 I do not like to disagree with you, 627 00:51:34,424 --> 00:51:37,791 but you are being far too lenient with him. 628 00:51:37,828 --> 00:51:41,457 He let Pompey go and you let him live?! 629 00:51:41,498 --> 00:51:43,762 The man should be made an example of! 630 00:51:43,800 --> 00:51:46,428 Any other man, certainly. 631 00:51:46,470 --> 00:51:48,768 But those two... 632 00:51:48,805 --> 00:51:50,773 they found my stolen standard. 633 00:51:50,807 --> 00:51:52,638 Now they survive a wreck 634 00:51:52,676 --> 00:51:56,669 that drowned an army and find Pompey Magnus on a beach. 635 00:51:58,315 --> 00:52:01,773 They have powerful gods on their side, 636 00:52:01,818 --> 00:52:05,811 and I will not kill any man with friends of that sort. 637 00:52:07,524 --> 00:52:08,821 Posca. 638 00:52:08,859 --> 00:52:12,488 Tell Fulvio to start breaking camp. 639 00:52:12,529 --> 00:52:14,520 We're going to Egypt. 640 00:53:05,282 --> 00:53:07,250 General Pompey, sir. 641 00:53:07,284 --> 00:53:10,344 Remember me? Lucius Septimius. 642 00:53:10,387 --> 00:53:13,356 Centurion Septimius, as was. 643 00:53:13,390 --> 00:53:15,187 I was with you in Spain. 644 00:53:15,225 --> 00:53:16,852 Fourth legion, third cohort. 645 00:53:16,893 --> 00:53:19,862 Lucius Septimius, of course. 646 00:53:19,896 --> 00:53:21,864 What are you doing here, of all places? 647 00:53:21,898 --> 00:53:23,957 - Working for the Gyppoes, sir. - Huh? 648 00:53:24,000 --> 00:53:26,628 I know, sir. It's not the fourth by no means. 649 00:53:26,670 --> 00:53:29,230 - A man's got to earn his salt, eh? - True enough. 650 00:53:29,272 --> 00:53:32,002 What's all this then, soldier? 651 00:53:32,042 --> 00:53:34,010 Not much of a welcome party. 652 00:53:34,044 --> 00:53:38,344 Oh, you know Egyptians, sir, it's just their way. Funny people. 653 00:53:38,381 --> 00:53:40,406 That they are. Well... 654 00:53:40,450 --> 00:53:42,350 onward friend. 655 00:53:56,299 --> 00:53:58,233 I'm sorry, sir. 45222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.