All language subtitles for Rome - S01E04 - Stealing From Saturn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:10,000 -=The last fantasy=- Proudly presents 2 00:00:10,500 --> 00:00:25,000 -=Tlf sub team=- Cc by snowmoon synced by fisherchen 3 00:00:26,000 --> 00:00:29,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 4 00:01:24,230 --> 00:01:30,060 Rome 5 00:02:01,800 --> 00:02:03,430 The day was hot, 6 00:02:03,460 --> 00:02:06,190 But the night turns chilly fast,it seems, 7 00:02:06,400 --> 00:02:09,830 - For the time of year. - Day after toow, we shall be in capua 8 00:02:09,850 --> 00:02:12,080 And you will sleep in a good warm house. 9 00:02:12,110 --> 00:02:14,750 Though goatskin has its virtues. 10 00:02:14,940 --> 00:02:17,660 Here we are,refugees in our own land. 11 00:02:17,700 --> 00:02:21,720 We are not refees. We are maneuvering. 12 00:02:22,010 --> 00:02:25,180 As you say, here we are maneuvering, 13 00:02:25,220 --> 00:02:28,140 While the tyrant sits in rome. 14 00:02:28,180 --> 00:02:33,510 Yes,in my tent, i sleep sound and deep as a child. 15 00:02:34,450 --> 00:02:41,210 - Though perhaps not tonight. He'll soon enough. 16 00:02:41,260 --> 00:02:44,300 Quintus has a knack for this kind of thing. 17 00:02:44,330 --> 00:02:45,700 Well,i hope so. 18 00:02:45,740 --> 00:02:49,690 Your son quintus, i did not know he was with us. 19 00:02:49,720 --> 00:02:53,130 Arrived this morning from brindisi. 20 00:02:55,400 --> 00:02:58,600 Ah,that's better. 21 00:02:58,670 --> 00:03:01,650 Screaming makes poor sauce, i find. 22 00:03:01,680 --> 00:03:03,940 Quintus has his faults, 23 00:03:03,980 --> 00:03:07,040 But he is a lawer 24 00:03:07,060 --> 00:03:09,840 A father cannot ask more. 25 00:03:09,880 --> 00:03:13,140 I've never heard nor thought otherwise. 26 00:03:14,610 --> 00:03:16,790 The dog confessed at last. 27 00:03:16,830 --> 00:03:22,370 Blood on your face wash yourself. 28 00:03:24,110 --> 00:03:28,060 Where is durio? Where is the gold? 29 00:03:28,110 --> 00:03:31,560 He killed durio as you suspected. 30 00:03:31,610 --> 00:03:35,230 And they took the gold north on the via flaminia, 31 00:03:35,270 --> 00:03:37,910 Ran slap into caesar's scouts. 32 00:03:37,960 --> 00:03:40,300 Pair of romans, 20 head of ubian. 33 00:03:40,340 --> 00:03:42,180 Too many for our boys. 34 00:03:42,220 --> 00:03:45,240 They ran,the filth that they are. 35 00:03:45,280 --> 00:03:46,950 Left the gold to the scouts. 36 00:03:47,000 --> 00:03:50,640 Can't be so. I've heard from this last hour. 37 00:03:50,670 --> 00:03:52,300 Caesar has not got the gold. 38 00:03:52,350 --> 00:03:56,290 My man volpe always gets the truth,father. 39 00:03:56,320 --> 00:03:59,320 If caesar does not have it, then his scouts must have kept it for themselves. 40 00:03:59,350 --> 00:04:01,320 - Go find these scouts. - I will. 41 00:04:01,340 --> 00:04:03,570 Now! 42 00:04:07,630 --> 00:04:09,990 You see, the tide turns already. 43 00:04:10,030 --> 00:04:12,890 Without the gold, caesar will find rome 44 00:04:12,930 --> 00:04:15,570 Little harder to subdue. 45 00:04:15,610 --> 00:04:19,960 Without the gold,we're not ve well placed,either. 46 00:04:19,990 --> 00:04:23,330 Without gold, he will have to use violence. 47 00:04:23,350 --> 00:04:25,220 Once he starts spilling blood, 48 00:04:25,250 --> 00:04:29,220 The people will turn on him with a vengeance. 49 00:04:29,290 --> 00:04:33,630 Without the people, he has nothing. 50 00:04:43,660 --> 00:04:46,360 "Martial law is in effect 51 00:04:46,390 --> 00:04:49,190 For the safety of all citizens. 52 00:04:49,230 --> 00:04:52,520 Groups of more than three men 53 00:04:52,600 --> 00:04:56,150 Shall not congregate in public spaces. 54 00:04:56,180 --> 00:04:58,210 A curfew is in effect. 55 00:04:58,240 --> 00:05:01,800 Any person found on the street after dark 56 00:05:01,840 --> 00:05:04,630 Will be subject to summary judgment. 57 00:05:04,680 --> 00:05:08,910 Long live general gaius julius caesar, 58 00:05:09,040 --> 00:05:12,980 Savior of our republic." 59 00:05:18,230 --> 00:05:20,900 Order?? Halt! 60 00:05:29,910 --> 00:05:33,160 Jupiter optimus maximus. 61 00:05:33,210 --> 00:05:36,980 Jupiter optimus maximus. 62 00:05:37,030 --> 00:05:40,500 Jupiter optimus maximus. 63 00:05:40,660 --> 00:05:44,390 Jupiter optimus maximus. 64 00:05:44,460 --> 00:05:48,410 Jupiter optimus maximus. 65 00:05:50,820 --> 00:05:55,160 Jupiter optimus maximus. Jupiter optimus maximus. 66 00:06:04,790 --> 00:06:07,200 Name yourself,citizen. 67 00:06:07,260 --> 00:06:09,450 Gaius of the julii, 68 00:06:09,510 --> 00:06:12,810 - Called caesar. - Speak then. 69 00:06:12,860 --> 00:06:15,990 I humbly ask that auguries be taken 70 00:06:16,040 --> 00:06:18,340 That rome might know 71 00:06:18,370 --> 00:06:21,060 That the gods favor my actions. 72 00:06:21,100 --> 00:06:23,810 You've entered the city der unms. 73 00:06:23,850 --> 00:06:27,650 I must warn you that seldom augurs well. 74 00:06:27,890 --> 00:06:31,020 The gods know my intentions are peaceful. 75 00:06:31,250 --> 00:06:34,860 The people must know it also. 76 00:06:38,050 --> 00:06:40,480 So be it. 77 00:06:40,500 --> 00:06:45,840 Auguries will be taken on the first clean morning. 78 00:06:45,870 --> 00:06:50,420 X 79 00:07:04,560 --> 00:07:08,710 - How be,paisan? - Miserable. 80 00:07:08,830 --> 00:07:10,860 Slave of a rebel. 81 00:07:10,920 --> 00:07:13,210 A successful rebel at least. 82 00:07:13,240 --> 00:07:15,150 The jury's still out. And you,my child? 83 00:07:15,180 --> 00:07:19,860 For true misery,try bondage to a bloody-Minded woman. 84 00:07:22,240 --> 00:07:27,110 This dinner tonight, caesar asks no shellfish. 85 00:07:27,130 --> 00:07:29,090 Here is a guest list. 86 00:07:33,080 --> 00:07:37,100 I hope your lady is aware of the honor done to her 87 00:07:37,160 --> 00:07:38,960 She's very aware. 88 00:07:40,820 --> 00:07:44,210 Caesar's hostess is first woman of the city,in effect 89 00:07:44,240 --> 00:07:45,780 Excepting caesar's wife. 90 00:07:45,810 --> 00:07:48,200 Calpurnia. Caesar requires that 91 00:07:48,240 --> 00:07:52,300 She's still and handsome and dignified and...no more. 92 00:07:52,330 --> 00:07:56,400 She is a species of statue. 93 00:08:00,700 --> 00:08:03,540 A very fancy list of people. 94 00:08:03,690 --> 00:08:07,270 Every aristo and optimate left in the city. 95 00:08:08,670 --> 00:08:11,670 He'sot p ning on killing them,is he? 96 00:08:11,750 --> 00:08:14,460 I shouldn't think so. 97 00:08:15,290 --> 00:08:18,620 My mistress doesn't like surprises. 98 00:08:18,660 --> 00:08:23,760 Servilia-- Why invite her? 99 00:08:24,230 --> 00:08:25,710 Can there still be something between them? 100 00:08:25,750 --> 00:08:29,220 A rattled old sandal like her? Surely not. 101 00:08:29,260 --> 00:08:31,240 Some juice in her yet. 102 00:08:31,940 --> 00:08:35,690 I'll not let that woman get between me and caesar. 103 00:08:37,670 --> 00:08:41,430 Why is servilia invited to the party? 104 00:08:41,700 --> 00:08:45,180 Servilia of the junii, why is she invited? 105 00:08:45,230 --> 00:08:48,570 On account of her son, obviously. 106 00:08:49,090 --> 00:08:51,680 For this,you wake me? 107 00:08:51,710 --> 00:08:56,290 Of course.He needs to keep brutus as his symbolic friend. 108 00:08:56,350 --> 00:08:57,940 Th's all. 109 00:08:57,980 --> 00:09:01,330 It would look ill with the people if brutus were his enemy. 110 00:09:01,390 --> 00:09:04,350 There's no love there. It's just politics. 111 00:09:04,450 --> 00:09:07,770 Dear gods,woman, would you let me sleep? 112 00:09:32,000 --> 00:09:33,560 The goat's testicles, domina. 113 00:09:33,590 --> 00:09:36,860 Not for me,fool, for octavian. 114 00:09:39,330 --> 00:09:41,440 Fetch deter. 115 00:09:41,950 --> 00:09:43,450 Eat them while they're warm,my dear. 116 00:09:43,470 --> 00:09:46,040 - It puts oak in your penis. - I'd rather not. 117 00:09:46,090 --> 00:09:47,970 Nonsense,you must. 118 00:09:48,020 --> 00:09:50,260 You've been developing a distinctly feminine anima, 119 00:09:50,310 --> 00:09:51,940 And i do not like it. 120 00:09:51,980 --> 00:09:54,050 I am only a boy. It is enlytire natural-- 121 00:09:54,100 --> 00:09:57,840 When my mother's father was your age, there was not a slave girl safe. 122 00:09:57,880 --> 00:09:59,790 The men of the julii are masculine men. 123 00:09:59,830 --> 00:10:02,850 - Now do as i say and eat them. - I will not. 124 00:10:02,880 --> 00:10:05,790 You'll not leave this room until you do. 125 00:10:06,150 --> 00:10:09,970 Demeter,the banquet this evening,no shellfish 126 00:10:10,010 --> 00:10:11,860 And be sure the lampreys are not overcooked. 127 00:10:11,880 --> 00:10:14,750 Boil them long enough to kill them,no more. 128 00:10:17,000 --> 00:10:19,370 I'm waiting. 129 00:10:27,280 --> 00:10:29,820 That's my brave boy. 130 00:10:41,770 --> 00:10:44,610 - Brother. - Hmm? 131 00:10:45,400 --> 00:10:47,890 Did mother have glabius killed? 132 00:10:47,950 --> 00:10:49,730 Of course not. 133 00:10:49,990 --> 00:10:51,120 You're sure? 134 00:10:51,170 --> 00:10:53,830 Well,i cannot prove a negative but i'm sure as can be. 135 00:10:53,880 --> 00:10:56,250 You swear on jupiter's stone? 136 00:10:58,580 --> 00:11:01,100 I swear on jupiter's stone. 137 00:11:03,050 --> 00:11:04,980 If she did, 138 00:11:05,010 --> 00:11:07,390 If she did kill him, 139 00:11:08,090 --> 00:11:12,670 By the furies,i'll open her throat with my teeth. 140 00:12:19,410 --> 00:12:22,270 In narbo,i can buy 10 feasts for this. 141 00:12:22,310 --> 00:12:24,930 Narbo isn't full of corpses and soldie,rs 142 00:12:24,980 --> 00:12:28,110 And decent people too scared to come out of their houses. 143 00:12:28,140 --> 00:12:30,270 No time to throw a do if you don't mind me saying. 144 00:12:30,310 --> 00:12:33,690 I cannot start a business without a feast,can i? 145 00:12:34,200 --> 00:12:37,710 Today is auspicious, and it's perfectly safe. 146 00:12:37,760 --> 00:12:40,690 I remember the last time when sulla had soldiers in the city. 147 00:12:40,720 --> 00:12:43,850 - Blood,you could paint houses with it. - Caesar's not sulla. 148 00:12:43,890 --> 00:12:48,150 He's declared martial law, not to spill blood,but to keep the peace. 149 00:12:48,180 --> 00:12:50,080 We'll see,won't we? 150 00:12:50,150 --> 00:12:52,420 I invoke ceres and bacchus, you'll not be dissatisfied. 151 00:12:52,450 --> 00:12:54,920 You find me a pig, and i'll make you a feast, 152 00:12:54,960 --> 00:12:56,560 In hades,if need be. 153 00:12:56,600 --> 00:12:59,870 - And charge according. - Musa,the oilman's wife, 154 00:12:59,910 --> 00:13:03,070 Served whelks instead of oysters at her womb funeral, 155 00:13:03,120 --> 00:13:04,890 And nobody would let her forget it. 156 00:13:04,920 --> 00:13:07,440 Laughed at in the street. 157 00:13:20,500 --> 00:13:23,690 Divine janus,we offer this feast to you. 158 00:13:23,740 --> 00:13:25,310 I humbly beg that you will be gracious 159 00:13:25,350 --> 00:13:27,610 And merciful to me and my house, 160 00:13:27,640 --> 00:13:29,520 D you will smile upon this new business venture 161 00:13:29,550 --> 00:13:31,780 I begin today. 162 00:13:33,500 --> 00:13:37,240 Lucius vorenus,his honor mark antony orders your presence. 163 00:13:37,270 --> 00:13:40,890 - Now? - Of course not.Next year. 164 00:13:43,990 --> 00:13:47,280 Vorenus,my dear comrade. 165 00:13:47,370 --> 00:13:50,640 Barely recognize you without a bloody sword in your hand. 166 00:13:50,680 --> 00:13:52,590 Off with you now,cato. 167 00:13:54,300 --> 00:13:56,400 Amusing,eh? 168 00:13:57,280 --> 00:13:59,900 To ca-. - As you say. 169 00:14:00,450 --> 00:14:03,270 Of course you don't all find it amusing. 170 00:14:03,640 --> 00:14:05,610 So... 171 00:14:06,120 --> 00:14:08,910 How is civilian life treating you,huh? 172 00:14:08,970 --> 00:14:11,190 Well enough so far, sir. 173 00:14:11,660 --> 00:14:13,610 You know,of course, 174 00:14:13,750 --> 00:14:16,590 I could have you nailed to a cross for desertion. 175 00:14:16,630 --> 00:14:19,970 I am no deserter. My time was served. 176 00:14:20,020 --> 00:14:21,640 I abided my sacrament. 177 00:14:21,680 --> 00:14:24,280 It is you that... 178 00:14:24,910 --> 00:14:27,680 It is i that what? 179 00:14:27,820 --> 00:14:30,720 Once over the rubicon,romans are citizens,not soldiers. 180 00:14:30,760 --> 00:14:34,550 - I could not legally do other than i did. - Foolish. 181 00:14:34,600 --> 00:14:39,330 - Like a priest blinded by a cowl. - Since the founding of rome-- 182 00:14:39,370 --> 00:14:42,860 Oh,please,spare me the founding,vorenus. 183 00:14:42,910 --> 00:14:44,740 Things change. 184 00:14:44,790 --> 00:14:47,180 Life is water,not stone. 185 00:14:47,230 --> 00:14:49,260 Then i suppose i will drown. 186 00:14:49,790 --> 00:14:52,410 Do you not see that your precious republic 187 00:14:52,450 --> 00:14:53,910 Has long since died? 188 00:14:53,950 --> 00:14:57,570 Do you not see that caesar is trying to save rome from ruin? 189 00:14:57,600 --> 00:14:59,850 I do not see that. 190 00:15:01,540 --> 00:15:03,800 Enough. 191 00:15:05,450 --> 00:15:07,400 And at wretched trade 192 00:15:07,440 --> 00:15:09,740 Is it you intend to follow then? 193 00:15:09,770 --> 00:15:12,430 Imported goods from gaul. Slaves,truffles,wine. 194 00:15:12,510 --> 00:15:15,660 - That sort of thing. - A grocer? 195 00:15:16,090 --> 00:15:18,670 An honest fighting man like yourself 196 00:15:18,730 --> 00:15:20,700 Counting cartons, 197 00:15:20,740 --> 00:15:22,920 Scribbling accounts? 198 00:15:23,170 --> 00:15:26,540 - You will swift go mad. - That may be. 199 00:15:29,390 --> 00:15:31,900 I need you,vorenus. 200 00:15:32,170 --> 00:15:34,610 Caesar needs you. 201 00:15:34,610 --> 00:15:38,130 There is no better man in the legion none more respected by the men. 202 00:15:38,170 --> 00:15:41,430 - We have hard fighting ahead. - Hard fighting against romans. 203 00:15:41,460 --> 00:15:43,900 Blood is blood. 204 00:15:44,200 --> 00:15:49,290 Would you really have the 13th fasten their crest without you? 205 00:15:51,280 --> 00:15:53,550 You come back to the legion, 206 00:15:53,600 --> 00:15:58,070 You shall be inducted into the evocati as a prefect. 207 00:16:00,430 --> 00:16:03,810 Of the first grade, with a signing bonus. 208 00:16:03,870 --> 00:16:05,510 Say,uh... 209 00:16:05,750 --> 00:16:08,660 10,000 sesterce. 210 00:16:12,700 --> 00:16:17,020 I chose this path i will follow where it leads. 211 00:16:19,190 --> 00:16:21,640 You grieve me,vorenus. 212 00:16:23,050 --> 00:16:25,620 You grieve me deeply. 213 00:16:26,430 --> 00:16:28,970 Go on. Off with you. 214 00:16:30,840 --> 00:16:32,660 Good day,citizen. 215 00:16:33,700 --> 00:16:35,290 Vorenus... 216 00:16:37,510 --> 00:16:41,030 Next time i see you, i may not be so kind. 217 00:16:53,970 --> 00:16:55,700 What does it say? 218 00:17:01,730 --> 00:17:04,210 It's not certain, 219 00:17:04,410 --> 00:17:07,330 But i'd say your secret's safe. 220 00:17:07,370 --> 00:17:09,270 Not certain? 221 00:17:09,390 --> 00:17:11,690 The signs are xed. 222 00:17:11,730 --> 00:17:13,970 What good is that? 223 00:17:14,770 --> 00:17:19,120 Tell me what it is you're hiding and i can be more precise. 224 00:17:21,400 --> 00:17:23,720 There's a child involved. 225 00:17:25,760 --> 00:17:28,490 A male child? 226 00:17:28,710 --> 00:17:30,810 The baby. 227 00:17:31,410 --> 00:17:34,280 Never mind. Best leave it. 228 00:17:34,320 --> 00:17:36,550 As you please. 229 00:17:39,060 --> 00:17:42,050 If it's any help,it does say 230 00:17:42,080 --> 00:17:45,100 Your husband is going to be rich. 231 00:17:46,740 --> 00:17:49,520 Rich as croesus. 232 00:17:50,880 --> 00:17:53,320 Well,that's something, isn't it? 233 00:17:55,430 --> 00:17:57,250 Thank you. 234 00:18:15,880 --> 00:18:18,460 Good. Done. 235 00:18:22,900 --> 00:18:24,520 Water. 236 00:18:38,960 --> 00:18:42,100 What did i look like eight years ago? 237 00:18:42,820 --> 00:18:44,520 Just the same. 238 00:18:45,180 --> 00:18:47,850 - Eight years. - Eight years... 239 00:18:47,890 --> 00:18:50,210 Of leathery gallic trollops. 240 00:18:50,250 --> 00:18:53,710 When did he last see a real lady,hmm? 241 00:18:53,760 --> 00:18:56,330 And such a beautiful one? 242 00:19:07,570 --> 00:19:10,250 - Flowers. - In bloom? 243 00:19:19,990 --> 00:19:23,310 50,000 to each of the magistrate's clerks. 244 00:19:23,380 --> 00:19:25,340 So much? 245 00:19:25,430 --> 00:19:28,830 I wish to buy their allegiance outright, not lease it. 246 00:19:28,870 --> 00:19:31,110 Have them sign for the money. 247 00:19:31,180 --> 00:19:34,110 And how much for the sub-Praetors? 248 00:19:34,360 --> 00:19:35,670 Nil. 249 00:19:35,730 --> 00:19:39,170 When they hear how much the clerks got,they'll come begging. 250 00:19:39,310 --> 00:19:42,340 And leave us penniless without means to run the city. 251 00:19:42,380 --> 00:19:45,370 We must kill some rich men and take their money very soon, 252 00:19:45,420 --> 00:19:49,290 Else the well will run dry 253 00:19:49,340 --> 00:19:50,470 Very soon. 254 00:19:53,350 --> 00:19:58,010 An element of surprise no doubt. 255 00:19:58,080 --> 00:20:00,910 Later you may nag me. 256 00:20:08,380 --> 00:20:11,440 I believe this is appropriate. 257 00:20:12,850 --> 00:20:15,180 Exactly right,my dear. 258 00:20:15,250 --> 00:20:19,050 Regal,but not excessively so. 259 00:20:19,080 --> 00:20:21,660 Fine start to a business this'll be if nobody comes. 260 00:20:21,710 --> 00:20:24,360 Don't worry. They will come. 261 00:20:29,760 --> 00:20:32,350 Maybe i should have waited as you said. 262 00:20:33,030 --> 00:20:35,080 They will come. 263 00:20:37,840 --> 00:20:40,590 And mind now, when the cy doome, 264 00:20:40,640 --> 00:20:43,310 Try to smile occasionally. 265 00:20:43,510 --> 00:20:45,990 And don't bark at them. 266 00:20:46,950 --> 00:20:48,370 S this? 267 00:20:48,410 --> 00:20:51,580 Erastes fulmen. Remember? Our guest of honor. 268 00:20:51,620 --> 00:20:53,670 Building trades, fire insurance,olives. 269 00:20:53,720 --> 00:20:55,940 Lucius vorenus. 270 00:20:58,370 --> 00:21:00,000 Niobe. 271 00:21:00,580 --> 00:21:02,310 Thank u for your coming, honest neighbor. 272 00:21:02,340 --> 00:21:04,390 I know it can't be easy on such a day. 273 00:21:04,450 --> 00:21:06,590 What's a few soldiers,eh? 274 00:21:06,740 --> 00:21:08,760 Wife,phyllis. 275 00:21:09,660 --> 00:21:10,570 Please. 276 00:21:10,670 --> 00:21:13,810 - Please sit down and take a cup of wine. - I will. 277 00:21:13,880 --> 00:21:15,990 Thirsty road,eh? 278 00:21:20,640 --> 00:21:22,280 Sister. 279 00:21:23,910 --> 00:21:25,790 All right? 280 00:21:25,840 --> 00:21:28,400 All's right. Don't worry. 281 00:21:28,490 --> 00:21:30,870 - Thank you. - This can't be little lyde surely not 282 00:21:30,920 --> 00:21:34,180 - Long time,eh? - Sa lucius. 283 00:21:34,750 --> 00:21:37,710 - This is my husband, evander pulchio. - Evander,welcome. 284 00:21:37,750 --> 00:21:40,120 - Honored,lucius vorenus. - Thank you for the pig. 285 00:21:40,160 --> 00:21:42,420 With all the shops shut,we would have whistled for meat. 286 00:21:42,460 --> 00:21:44,610 Happy to be of service. 287 00:22:20,460 --> 00:22:23,060 - Thank you so much for inviting me. - My pleasure. 288 00:22:23,100 --> 00:22:25,020 My pleasure,servilia. 289 00:22:25,140 --> 00:22:27,780 I insisted you come. 290 00:22:27,960 --> 00:22:30,440 Whatever misfortune befalls you, 291 00:22:30,490 --> 00:22:33,120 We're still friends,neh? 292 00:22:43,170 --> 00:22:44,980 She has a good cosmetics slave, i'll grant you. 293 00:22:45,020 --> 00:22:49,030 But a lover for caesar? Absurd. 294 00:23:06,030 --> 00:23:10,120 Make way for the pro-Consul gaius julius caesar, 295 00:23:10,160 --> 00:23:11,890 Son of venus, 296 00:23:11,940 --> 00:23:14,690 Imperator of the gallic legions. 297 00:23:14,730 --> 00:23:17,900 Stand aside and open up. 298 00:23:30,320 --> 00:23:34,790 Please,you mock me. It's only your uncle gaius. Lift your heads. 299 00:23:38,020 --> 00:23:41,510 All of you, lift your heads. 300 00:23:46,000 --> 00:23:47,770 My dear niece. 301 00:23:48,030 --> 00:23:49,750 Revered uncle, 302 00:23:49,810 --> 00:23:52,770 Welcome,welcome home. 303 00:24:12,620 --> 00:24:16,370 Servilia of the junii, a pleasant honor it is. 304 00:24:17,200 --> 00:24:19,290 Delightful. 305 00:24:19,360 --> 00:24:21,750 Your pleasure is mine. 306 00:24:22,080 --> 00:24:26,020 I am very sorry your son is not here with you. 307 00:24:28,130 --> 00:24:30,360 I'm sorry also. 308 00:24:30,660 --> 00:24:34,080 I hope you will forgive his absence. 309 00:24:34,980 --> 00:24:37,960 He is ever your friend. 310 00:24:39,770 --> 00:24:42,890 I understand completely. 311 00:24:43,350 --> 00:24:45,730 Please send brutus my best regards 312 00:24:45,780 --> 00:24:47,630 And assure him he will never have reason 313 00:24:47,710 --> 00:24:50,320 To regret our friendship. 314 00:24:51,090 --> 00:24:56,460 Regardless of where your allegiances 315 00:24:56,500 --> 00:24:59,370 May have lain in the past. 316 00:25:09,270 --> 00:25:10,740 - Any weapons? - None,sir. 317 00:25:10,790 --> 00:25:13,470 - Where you coming from? - Come from aternum,dominus. 318 00:25:13,510 --> 00:25:16,900 - In what trade? - Corpse collectors, bone grinders. 319 00:25:16,930 --> 00:25:18,290 Dead business in general. 320 00:25:18,320 --> 00:25:20,360 You've come to right place then. 321 00:25:20,420 --> 00:25:22,200 What people are they? 322 00:25:22,270 --> 00:25:26,000 Scythians,chief. They don't speak our language. 323 00:25:26,270 --> 00:25:28,350 On your way then. 324 00:25:32,500 --> 00:25:34,020 Please let me in! 325 00:25:37,590 --> 00:25:39,010 You! 326 00:25:39,110 --> 00:25:41,720 Tell your brutes to stay away from decent women. 327 00:25:41,780 --> 00:25:43,530 I'll do that. 328 00:25:48,480 --> 00:25:51,110 Fine bit of plunder and rapine you made off thebloo gauls 329 00:25:51,150 --> 00:25:53,470 - I bet. - I'll not complain. 330 00:25:53,520 --> 00:25:56,570 Handy to have cash in these uncertain times. 331 00:25:56,620 --> 00:25:58,310 A man can't flee with his house and fields 332 00:25:58,360 --> 00:26:00,880 If he's chosen the wrong side. 333 00:26:01,380 --> 00:26:02,840 True. 334 00:26:02,910 --> 00:26:04,590 Who do you reckon will come out on top? 335 00:26:04,630 --> 00:26:06,430 It's hard to say. 336 00:26:06,610 --> 00:26:09,380 You'll be hoping it'll be your man though,eh? 337 00:26:09,430 --> 00:26:12,620 If you mean caesar, he's not my man anymore. 338 00:26:15,270 --> 00:26:17,600 So your spoils, 339 00:26:17,630 --> 00:26:19,990 You'll be lending the proceeds,i expect. 340 00:26:20,040 --> 00:26:21,600 I won't. 341 00:26:21,650 --> 00:26:25,400 I am buying back this insula so i'll not have spare cash. 342 00:26:25,430 --> 00:26:28,820 I plan to take over the trading space for an import business. 343 00:26:28,860 --> 00:26:32,760 - Slaves mostly. - Slaves? 344 00:26:33,780 --> 00:26:35,360 Well,listen, 345 00:26:35,560 --> 00:26:37,630 I have friends, 346 00:26:37,660 --> 00:26:40,240 Bona friends. 347 00:26:40,340 --> 00:26:45,060 If you want any help, you come to me,eh? 348 00:26:45,640 --> 00:26:48,350 More wine here,sweetie. 349 00:26:52,150 --> 00:26:54,260 There are even those unwise men 350 00:26:54,290 --> 00:26:57,840 Who say thathite a wird in the southern quadrant 351 00:26:57,880 --> 00:27:01,090 Is neither indicant nor negation. 352 00:27:01,230 --> 00:27:04,880 Such are the barbarous innovations of our day. 353 00:27:05,030 --> 00:27:06,620 Barbarous. 354 00:27:06,700 --> 00:27:09,390 We might as well be syrian. 355 00:27:09,460 --> 00:27:12,960 - Point to pommel,i agree. - Syrians,indeed. 356 00:27:13,010 --> 00:27:14,450 Scythians even. 357 00:27:14,490 --> 00:27:18,220 As chief augur, i'm gratified to hear you say so. 358 00:27:18,260 --> 00:27:23,950 It was heard you are a man of modish opinion. 359 00:27:23,990 --> 00:27:25,710 Oh,that's pure scandal. 360 00:27:25,760 --> 00:27:29,690 I believe that religion is the province of our worthy priests. 361 00:27:29,730 --> 00:27:33,330 Mere soldiers like myself best not interfere. 362 00:27:33,370 --> 00:27:35,240 That's very gratifying. 363 00:27:35,270 --> 00:27:37,530 Octavian,don't sit there like a prole. 364 00:27:37,590 --> 00:27:40,360 - Say something witty. - I have nothing such to say. 365 00:27:40,420 --> 00:27:42,830 U knyo cannot talk small,mother. 366 00:27:43,600 --> 00:27:44,610 You then. 367 00:27:44,660 --> 00:27:46,140 Some poetry,neh? 368 00:27:46,180 --> 00:27:49,070 She can rattle off pages of the stuff. 369 00:27:52,820 --> 00:27:55,230 "Easy it is to go down into hell. 370 00:27:55,290 --> 00:27:57,850 The gates of death are ever open. 371 00:27:57,880 --> 00:28:01,990 To climb back out again, that's the difficulty." 372 00:28:06,660 --> 00:28:10,080 It's a touch dark, my love,but never mind. 373 00:28:10,190 --> 00:28:13,230 She lost herband, you know. 374 00:28:39,360 --> 00:28:41,010 Best get your sister gone. 375 00:28:41,060 --> 00:28:42,910 I told you it was a mistake to let her come. 376 00:28:42,940 --> 00:28:46,850 I had to let her come. It would look odd if she wasn't here 377 00:28:47,840 --> 00:28:50,580 Speak to evander, will you? 378 00:28:52,680 --> 00:28:55,450 Butcher man,time to take your wife home. 379 00:28:55,500 --> 00:28:56,720 She doesn't want to go. 380 00:28:56,760 --> 00:28:59,320 Best make her go then,eh? 381 00:29:04,400 --> 00:29:06,050 - Time to go. - Not yet. 382 00:29:06,080 --> 00:29:08,700 - I like it here. - Time to go. 383 00:29:08,750 --> 00:29:11,820 - Let me go,my love. - Lyde,please. 384 00:29:11,870 --> 00:29:13,460 Let me go 385 00:29:13,530 --> 00:29:16,180 Or i'll tell our brave soldier such a good tale. 386 00:29:16,230 --> 00:29:19,380 Kill us all? Is that what you want? 387 00:29:20,570 --> 00:29:25,210 I love you. Why don't u love me? 388 00:29:25,490 --> 00:29:29,230 I'm sorry. I'm sorry. 389 00:29:31,240 --> 00:29:34,300 - Lyde,please. - I'm your wife. 390 00:29:34,360 --> 00:29:37,090 We had an agreement! You vowed to persephone. 391 00:29:37,130 --> 00:29:38,610 You vowed you would hold your peace! 392 00:29:38,650 --> 00:29:41,350 - Have i not held my peace? - If my husband-- 393 00:29:41,390 --> 00:29:45,320 Your husband is a blind fool! 394 00:29:45,380 --> 00:29:48,100 Did you hear me? He's a blind fool! 395 00:29:51,820 --> 00:29:54,830 Get off me! Get off me! 396 00:29:55,850 --> 00:29:57,520 Get off me! 397 00:30:10,430 --> 00:30:12,310 Wife? 398 00:30:15,980 --> 00:30:18,130 Caecilia. 399 00:30:23,050 --> 00:30:24,580 Tell me, 400 00:30:24,620 --> 00:30:26,580 How is caecilia? 401 00:30:27,960 --> 00:30:31,090 - She's healthy, i thank you. - Good. 402 00:30:31,140 --> 00:30:35,930 I recall i forgot her last birthday. 403 00:30:36,220 --> 00:30:38,140 - Her birthday? - Remiss of me,i know. 404 00:30:38,190 --> 00:30:41,950 Perhaps she would forgive my rudeness were i to send her a gift. 405 00:30:41,990 --> 00:30:44,670 Really, that's not necessary. 406 00:30:44,730 --> 00:30:47,150 Hard to find the right gift for a woman,neh? 407 00:30:47,210 --> 00:30:50,080 What one loves, another scorns. 408 00:30:50,140 --> 00:30:52,600 Perhaps she would accept some money. 409 00:30:52,660 --> 00:30:54,690 There's an idea. 410 00:30:55,170 --> 00:30:58,850 100,000 sesterce,say? 411 00:30:58,900 --> 00:31:01,230 Oh,that's very kind of you. 412 00:31:01,290 --> 00:31:05,560 I'm afraid my wife is a woman of expensive tastes. 413 00:31:05,620 --> 00:31:07,130 The best women often are. 414 00:31:07,180 --> 00:31:08,660 150,000. 415 00:31:08,710 --> 00:31:13,180 She would dress her slaves in silk if i would let her. 416 00:31:13,270 --> 00:31:18,810 She eats oysters for breakfast daily. 417 00:31:19,700 --> 00:31:25,400 On oysters. 418 00:31:25,450 --> 00:31:27,720 200,000. 419 00:31:27,800 --> 00:31:30,200 That is a very generous, and i may say, 420 00:31:30,250 --> 00:31:33,070 Appropriate gift. 421 00:31:33,930 --> 00:31:36,440 She would be under great obligation to you. 422 00:31:36,500 --> 00:31:38,600 To think well of me would be her only obligation. 423 00:31:38,700 --> 00:31:41,750 She's always thought well of you. 424 00:31:42,130 --> 00:31:47,790 It is not unethical she continue to do so. 425 00:31:48,560 --> 00:31:52,160 We understand each other. 426 00:31:55,410 --> 00:31:57,990 Make a note of it. 427 00:31:58,060 --> 00:32:01,470 200 to the chief augur. 428 00:32:01,570 --> 00:32:04,650 Thinks he's midas, the loon. 429 00:32:14,490 --> 00:32:16,760 We'll go to the priests of janus tomorrow first thing, 430 00:32:16,810 --> 00:32:19,890 And have the day absolved. It's costly,but-- 431 00:32:19,920 --> 00:32:22,040 An omen is an omen. And this is as bad as they come. 432 00:32:22,100 --> 00:32:24,740 No point throwing money at it. 433 00:32:26,750 --> 00:32:29,970 Your sister and her husband can never come here again. 434 00:32:30,030 --> 00:32:31,410 As you say. 435 00:32:31,470 --> 00:32:32,930 Must not bend. 436 00:32:34,890 --> 00:32:37,330 Salve, pleb. 437 00:32:38,680 --> 00:32:41,020 Centurion lucius vorenus? 438 00:32:41,080 --> 00:32:42,410 Who asks? 439 00:32:42,470 --> 00:32:44,770 His honor quintus pompey. 440 00:32:44,820 --> 00:32:46,890 You best have good reason for this insult. 441 00:32:46,940 --> 00:32:49,880 Tell me where the gold is, and quick about it,dog. 442 00:32:49,920 --> 00:32:52,450 What gold? Speak sense. 443 00:32:54,830 --> 00:32:57,360 - Sense enough? - Not near. 444 00:32:57,410 --> 00:33:02,240 - I ask again,what gold? - Stubborn is he? 445 00:33:03,970 --> 00:33:08,730 This trollop we can assume is your wife. 446 00:33:09,920 --> 00:33:11,780 Hold her. 447 00:33:14,700 --> 00:33:16,400 I cannot speak what i do not know. 448 00:33:16,460 --> 00:33:17,820 I do not know of any gold. 449 00:33:17,860 --> 00:33:20,970 You know very well i seek the treasury gold 450 00:33:21,000 --> 00:33:23,220 You took from my father's men. 451 00:33:23,260 --> 00:33:26,360 I took no gold from any man. You are misinformed. 452 00:33:26,410 --> 00:33:28,570 Misinformed. 453 00:33:29,380 --> 00:33:33,350 You are not chief of scouts 13th legion? 454 00:33:34,040 --> 00:33:34,660 I was. 455 00:33:34,720 --> 00:33:37,950 And last week,did you not stop a grain wagon 456 00:33:37,990 --> 00:33:41,270 - On the via flaminia? - We did. 457 00:33:41,540 --> 00:33:46,590 And left the wagon. 458 00:33:46,640 --> 00:33:47,930 You never thought to linsiook ? 459 00:33:47,990 --> 00:33:51,060 There was no time. We had orders. 460 00:33:51,140 --> 00:33:54,220 Your wags ston il there for all i know. 461 00:33:54,250 --> 00:33:56,970 Lies. Cut her. 462 00:33:59,210 --> 00:34:00,710 Come on,give it to me! 463 00:34:00,760 --> 00:34:03,650 Boys,a clamor for my beloved friend lucius. 464 00:34:07,050 --> 00:34:09,570 Why so glum and gloomy? 465 00:34:18,210 --> 00:34:19,320 Who's this then? 466 00:34:19,360 --> 00:34:23,210 His noble honor quintus pompey,\commander of tyrrhenian fleet. 467 00:34:23,250 --> 00:34:24,740 Neptune's scourge. 468 00:34:25,730 --> 00:34:27,620 Oh,neptune's scourge. 469 00:34:27,680 --> 00:34:29,810 Looking for a wagon of treasury gold. 470 00:34:29,840 --> 00:34:33,570 Treasury gold? 471 00:34:34,610 --> 00:34:36,820 How exciting! 472 00:34:37,130 --> 00:34:40,180 Do not test my patience,peasant. 473 00:34:40,240 --> 00:34:41,650 You be off now, short ass. 474 00:34:41,680 --> 00:34:44,120 Take these scum with you. 475 00:35:00,570 --> 00:35:01,870 The way i see it, 476 00:35:01,920 --> 00:35:04,690 We put little quintus here in the tiber right off, 477 00:35:04,720 --> 00:35:08,580 Get us a wagon,sneak out to where the gold's buried. 478 00:35:08,620 --> 00:35:11,930 Dig it up,ride like zephyrus for the coast, 479 00:35:12,010 --> 00:35:15,100 - And get he first tide for spain. - I'm trying to think. 480 00:35:15,130 --> 00:35:18,370 - What was wrong with that? - What's wrong? 481 00:35:18,410 --> 00:35:21,000 Even if it were not a monstrous n 482 00:35:21,040 --> 00:35:23,190 To steal sacred property of rome... 483 00:35:23,230 --> 00:35:27,750 - I wasn't to know,was i? - ...you then ride through the streets on a litter, 484 00:35:27,790 --> 00:35:30,820 Shouting and singing and broadcasting your theft 485 00:35:30,860 --> 00:35:32,670 To all and sundry. 486 00:35:32,700 --> 00:35:35,950 By sunrise,everyone in rome will know what you did and where you are. 487 00:35:35,980 --> 00:35:38,350 Here,in my house. 488 00:35:41,280 --> 00:35:43,770 So what's to be done then? 489 00:35:44,220 --> 00:35:46,020 You will have to give it back. 490 00:35:46,080 --> 00:35:47,810 If you go direct to caesar now, 491 00:35:47,860 --> 00:35:51,510 Bring him pompey's son as a sweetener,he might show mercy. 492 00:35:51,550 --> 00:35:53,820 Give it back? I don't think so. 493 00:35:53,870 --> 00:35:56,540 That's not advice. That's an order. 494 00:35:56,660 --> 00:35:58,940 Here's me come to share a god-Sent g-Ift- 495 00:35:58,960 --> 00:36:00,540 An order! 496 00:36:00,580 --> 00:36:02,860 Damn you. My homs invaded 497 00:36:02,890 --> 00:36:06,620 And my wife near killed on your account. 498 00:36:10,010 --> 00:36:11,660 All right. 499 00:36:11,720 --> 00:36:13,990 All right. 500 00:36:15,140 --> 00:36:16,520 But you'll come with me though,eh? 501 00:36:16,560 --> 00:36:20,810 This is your mess. You get yourself out of it. 502 00:36:21,600 --> 00:36:23,560 Fine then. 503 00:36:26,490 --> 00:36:28,630 I'll be off then. 504 00:36:32,300 --> 00:36:34,350 Good luck to you,si 505 00:36:52,730 --> 00:36:56,150 Forgive me. I will try to return swiftly. 506 00:36:58,240 --> 00:37:00,750 Excuse me,my dear. 507 00:37:18,450 --> 00:37:21,140 Pullo,you scoundrel. 508 00:37:22,500 --> 00:37:24,020 What have you done now? 509 00:37:24,060 --> 00:37:27,560 Your honor,uh... 510 00:37:27,820 --> 00:37:30,790 - Lucius vorenus said i should come to you and-- - Easy,soldier. 511 00:37:30,820 --> 00:37:32,010 Who is this? 512 00:37:32,070 --> 00:37:34,130 Quintus,son of pompey. 513 00:37:35,390 --> 00:37:37,880 So it is! 514 00:37:38,640 --> 00:37:41,170 Quintus,my old cock, 515 00:37:41,660 --> 00:37:43,760 How good to see you so. 516 00:37:43,810 --> 00:37:45,530 Explain. 517 00:37:46,040 --> 00:37:47,830 Well,it's like this, your honor. 518 00:37:47,910 --> 00:37:50,740 He,this one come to find the gold. 519 00:37:50,770 --> 00:37:52,100 What gold? 520 00:37:52,160 --> 00:37:57,170 The gold that pompey's boys stole from the treasury,sir. 521 00:38:07,440 --> 00:38:09,520 Pompey does not have it? 522 00:38:09,550 --> 00:38:11,580 He doesn't,sir. 523 00:38:12,390 --> 00:38:14,390 Now i meant no disrespect, 524 00:38:14,430 --> 00:38:16,950 And had i known the gold was from the treasury, 525 00:38:16,980 --> 00:38:21,560 I'd not have touched it. But there was this girl here,sir-- 526 00:38:21,590 --> 00:38:24,770 Never mind the girl. To teak sphe point. 527 00:38:24,820 --> 00:38:27,510 Where is the gold? 528 00:38:27,750 --> 00:38:29,780 It's all safe,sir. 529 00:38:29,860 --> 00:38:33,720 I buried it deep in the woods 530 00:38:33,750 --> 00:38:36,910 A couple miles from the flaminian gate. 531 00:38:40,460 --> 00:38:42,450 Thank you. 532 00:39:16,510 --> 00:39:18,360 You will pay for this! 533 00:39:18,400 --> 00:39:22,160 - Surely you can do better than that. - Leave him be. 534 00:39:22,330 --> 00:39:24,050 I'm sorry we meet like this,quintus. 535 00:39:24,090 --> 00:39:27,840 I have only deep respect for your father and his family. 536 00:39:28,740 --> 00:39:31,230 Kiss my ass, yoaitou trus dog. 537 00:39:31,260 --> 00:39:34,290 Elegant little fellow, isn't he? 538 00:39:34,670 --> 00:39:37,440 You need not fear. Your life is yours still. 539 00:39:37,500 --> 00:39:39,230 I'm sending you back to your father 540 00:39:39,260 --> 00:39:42,490 - With an offer of truce. - A truce? 541 00:39:42,540 --> 00:39:43,670 Quiet. 542 00:39:43,730 --> 00:39:45,620 Are you run mad? 543 00:39:48,830 --> 00:39:51,550 Be quiet 544 00:39:52,330 --> 00:39:56,510 An offer of equable truce on good terms. 545 00:39:56,550 --> 00:39:57,870 If violence continues, 546 00:39:57,900 --> 00:40:02,530 It will not be my doing, but that of your father and his allies. 547 00:40:02,580 --> 00:40:05,400 My father needs no truce. 548 00:40:05,470 --> 00:40:08,720 Two full moons will see you on a spike in the forum. 549 00:40:08,770 --> 00:40:12,900 - You wretch! - Put him on a horse. 550 00:40:19,780 --> 00:40:22,500 You naughty woman. 551 00:40:24,030 --> 00:40:28,010 Never told me caesar had such a passion for you. 552 00:40:28,260 --> 00:40:30,560 Not so. 553 00:40:30,610 --> 00:40:33,720 I saw the way he looked at you. 554 00:40:33,970 --> 00:40:37,600 Like the bull that tupped europa. 555 00:40:38,400 --> 00:40:40,860 I can't blame him. 556 00:40:40,950 --> 00:40:43,120 Such... 557 00:40:44,130 --> 00:40:46,350 Beauty. 558 00:40:47,650 --> 00:40:49,670 Such beauty. 559 00:40:52,000 --> 00:40:54,030 Too kind. 560 00:40:54,260 --> 00:40:56,470 Far too kind. 561 00:40:57,340 --> 00:41:00,340 Caesar has no inclination to me. 562 00:41:00,390 --> 00:41:02,980 Nor i to him. 563 00:41:04,200 --> 00:41:06,820 And such modesty. 564 00:41:08,720 --> 00:41:12,020 Is she not beautiful, calpurnia? 565 00:41:12,160 --> 00:41:13,670 She has none of the goatishness 566 00:41:13,730 --> 00:41:16,830 One normally sees in women her age. 567 00:41:17,050 --> 00:41:19,590 She has some secret potion perhaps. 568 00:41:19,650 --> 00:41:22,620 You are attempting levity, i believe. 569 00:41:22,840 --> 00:41:26,260 Forgive me if i do not indulge in such talk. 570 00:41:34,070 --> 00:41:37,170 You're sure to regret letting that one live. 571 00:41:37,220 --> 00:41:44,290 He hthere's many left undead spiri'll regret before i'm done. 572 00:41:45,100 --> 00:41:48,570 Take pullo and retrieve the gold. 573 00:41:48,640 --> 00:41:51,030 Legionary pullo. 574 00:41:54,710 --> 00:41:56,600 You are a thief. 575 00:41:56,650 --> 00:41:59,440 A foolish, incompetent thief. 576 00:41:59,490 --> 00:42:01,750 But you have served us well in the past. 577 00:42:01,790 --> 00:42:04,860 So we will pretend your foolishness ispecies of honesty, 578 00:42:04,900 --> 00:42:07,900 And let you go unpunished. 579 00:42:08,340 --> 00:42:11,810 In fact,i think we shall reward you. 580 00:42:11,860 --> 00:42:14,110 I do not like to quarrel with fortune, 581 00:42:14,170 --> 00:42:16,850 And clearly she's taken you for a pet. 582 00:42:16,900 --> 00:42:20,460 When you find the trove, give him 100 gold pieces. 583 00:42:20,510 --> 00:42:22,450 Thank you,sir. 584 00:42:22,710 --> 00:42:24,860 As you wish. 585 00:42:30,200 --> 00:42:32,980 By the by,antony, r question my judgment 586 00:42:33,010 --> 00:42:35,740 In the presence of our enemies. 587 00:42:36,090 --> 00:42:39,540 You have a good memory, so you will remember that. 588 00:42:39,660 --> 00:42:42,970 - I will remember. - Dismissed. 589 00:42:44,280 --> 00:42:46,360 Men,horses! 590 00:42:46,430 --> 00:42:49,190 - Quick about it! - Forward! 591 00:42:53,820 --> 00:42:56,000 Why do you frown, little owl? 592 00:42:56,040 --> 00:42:57,940 Marc antony speaks sense. 593 00:42:57,980 --> 00:43:00,780 Truce now does not seem tactically correct. 594 00:43:01,380 --> 00:43:02,910 Depends on terms. 595 00:43:04,730 --> 00:43:07,070 You offer terms that pompey cannot accept 596 00:43:07,250 --> 00:43:09,410 But cicero and the senate can. 597 00:43:09,450 --> 00:43:11,220 Swift-- 598 00:43:14,260 --> 00:43:16,340 Hold up,dominus, there's people watching. 599 00:43:16,370 --> 00:43:19,700 Sir,take us somewhere none can see us. 600 00:43:29,440 --> 00:43:31,560 What's in him? Is he poisoned? 601 00:43:31,600 --> 00:43:34,400 He has the morbus comitialis. It will pass in a moment. 602 00:43:34,440 --> 00:43:36,970 Please,dominus, shut the door. 603 00:43:42,160 --> 00:43:45,140 Should not. 604 00:43:45,200 --> 00:43:48,400 At all costs,he cannot have his affliction known. 605 00:43:48,440 --> 00:43:49,840 No one will follow a man 606 00:43:49,880 --> 00:43:53,750 Whom apollo hacursed with the morbus. 607 00:44:47,900 --> 00:44:52,380 Vow to orc, us never speak ofs. 608 00:45:29,200 --> 00:45:31,530 Are you quite well, husband? 609 00:45:31,720 --> 00:45:34,140 Nothing serious. 610 00:45:34,630 --> 00:45:36,250 Come. 611 00:45:38,780 --> 00:45:43,590 Atia,i'm growing tired. I think we shall leave you. 612 00:45:44,520 --> 00:45:46,080 Oh,well. 613 00:45:46,130 --> 00:45:50,650 - As you wish,of course. - Good night,my dear. 614 00:45:56,870 --> 00:45:59,120 Did you have a pleasant evening? 615 00:45:59,170 --> 00:46:00,890 I did. 616 00:46:00,940 --> 00:46:03,600 Your niece atia is most polite, 617 00:46:03,630 --> 00:46:07,600 And the chief augur made many edifying remarks on religion. 618 00:46:07,660 --> 00:46:11,830 I regret i will not be coming home with you immediately. 619 00:46:18,220 --> 00:46:21,950 Business at night? It is not proper.. 620 00:46:21,980 --> 00:46:25,010 Not proper,but necessary. I have to be ready to leave the city 621 00:46:25,060 --> 00:46:29,020 And pursue pompey as soon as he refuses truce. 622 00:46:29,060 --> 00:46:31,220 He will refuse? 623 00:46:31,620 --> 00:46:33,990 I believe so. 624 00:47:49,520 --> 00:47:51,630 What's wrong,mother? 625 00:48:05,750 --> 00:48:07,540 I'm alone. 626 00:48:07,620 --> 00:48:09,960 I'm all alone. 627 00:49:14,460 --> 00:49:17,310 - What does he say? - Ridiculous! 628 00:49:17,360 --> 00:49:18,810 - What does he say? - Nothing. 629 00:49:18,840 --> 00:49:21,220 Nothing worth repeating. 630 00:49:24,920 --> 00:49:26,590 But he offers a truce. 631 00:49:26,650 --> 00:49:27,610 On what terms? 632 00:49:27,680 --> 00:49:30,720 Truce with that scum? Are you women? 633 00:49:30,750 --> 00:49:32,560 I'll have them raped by dogs! 634 00:49:32,590 --> 00:49:34,610 Silence. Get out! 635 00:49:34,660 --> 00:49:36,650 Excuse him. He's been ill-Used. 636 00:49:39,570 --> 00:49:43,500 But caesar does not ask for so much. 637 00:49:43,560 --> 00:49:47,840 - Legal immunity. Mutual disarmament. - I must disarm? I? 638 00:49:47,880 --> 00:49:51,190 I am lawful consul of rome. He is a criminal. 639 00:49:51,220 --> 00:49:52,530 There is nothing mutual in it. 640 00:49:52,560 --> 00:49:55,130 He may be a criminal, but he has the city. 641 00:49:55,170 --> 00:49:58,250 - We must deal with facts. - Fact is,he is a traitor! 642 00:49:58,290 --> 00:50:00,360 Let us be fair. 643 00:50:00,740 --> 00:50:05,250 Consul,he has been remarkably peaceable. 644 00:50:05,280 --> 00:50:08,670 He has not killed your allies or violated your property. 645 00:50:08,700 --> 00:50:11,650 We should look on this offer seriously. 646 00:50:11,690 --> 00:50:13,650 Do you not see his stratagem? 647 00:50:13,680 --> 00:50:15,600 He is trying to drive a wedge between us. 648 00:50:15,660 --> 00:50:19,680 - A truce would buy us time at least. - Quintus is right! 649 00:50:19,720 --> 00:50:22,100 You are women! 650 00:50:23,920 --> 00:50:25,530 Fools. 651 00:50:40,200 --> 00:50:41,910 Tell me you love him. 652 00:50:41,970 --> 00:50:44,810 Tell me that and i will go away, 653 00:50:44,860 --> 00:50:47,660 And i will never come back. 654 00:50:49,150 --> 00:50:51,350 I love him. 655 00:50:51,450 --> 00:50:55,280 On the souls of my children, i love him. 656 00:50:59,080 --> 00:51:02,330 Titus pullo,what joy! 657 00:51:02,370 --> 00:51:05,170 - They let you go alive then? - They did. 658 00:51:05,370 --> 00:51:06,960 Where's vorenus? 659 00:51:07,030 --> 00:51:10,120 He's gone to make amends at the shrine of janus. 660 00:51:11,010 --> 00:51:15,580 You know evander pulchio, my brother-In-Law, my sister's husband. 661 00:51:17,290 --> 00:51:19,670 Evander,you say? 662 00:51:20,710 --> 00:51:23,090 Good health,soldier. 663 00:51:24,020 --> 00:51:26,100 And you. 664 00:51:28,060 --> 00:51:29,530 Will you take water? 665 00:51:29,570 --> 00:51:32,830 - I will. - Sit you down. 666 00:51:46,930 --> 00:51:50,330 T jupiter,graciously give us clear signs 667 00:51:50,370 --> 00:51:53,800 Within the bounds i have traced. 668 00:52:18,440 --> 00:52:21,980 The auguries are good. 669 00:52:27,330 --> 00:52:35,890 -=Tlf sub team=- Http://tlfsub.Eastgame.Net 670 00:52:36,000 --> 00:52:39,113 Best watched using Open Subtitles MKV Player 47740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.