Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,472 --> 00:01:13,145
- I got a letter from the States.
- What's it say?
2
00:01:13,272 --> 00:01:15,581
It says everything they eat is out of a can.
3
00:01:15,712 --> 00:01:16,906
(chuckling)
4
00:01:38,032 --> 00:01:39,909
The Rubicon.
5
00:01:42,072 --> 00:01:44,506
This the mighty river that Caesar crossed
6
00:01:44,632 --> 00:01:48,511
with the immortal call
"Alea iacta est": The die is cast.
7
00:01:48,632 --> 00:01:54,264
- Off with the shoes. We're crossing.
- Let us walk in Caesar's footsteps.
8
00:01:55,712 --> 00:01:59,500
Alea iacta est! The die is cast.
9
00:01:59,632 --> 00:02:02,305
- On to Rome!
- On to Rome!
10
00:02:13,392 --> 00:02:15,348
(woman singing)
11
00:02:26,512 --> 00:02:29,470
The fascist shit, his head is split -
half a head, they say
12
00:02:29,592 --> 00:02:33,346
Crossed the Rubicon one day
and lost his balls along the way
13
00:02:38,112 --> 00:02:41,946
Hey, kids, what do you think?
Does Mussolini really stink?
14
00:02:42,072 --> 00:02:45,382
Julius Caesar, noble Roman,
dropped his balls and shook his fist
15
00:02:45,512 --> 00:02:47,867
So they lopped it off above the wrist!
16
00:02:50,072 --> 00:02:53,826
Bring me, then,
the petition of Metellus Cimber...
17
00:02:53,952 --> 00:02:56,182
Let this hand speak for me!
18
00:02:56,312 --> 00:02:57,904
(Caesar groans)
19
00:02:58,032 --> 00:02:59,988
Et tu, Brute?
20
00:03:01,912 --> 00:03:03,868
(exaggerated cough)
21
00:03:04,792 --> 00:03:06,908
Oh, my son!
22
00:03:07,032 --> 00:03:08,988
(applause and cheering)
23
00:03:32,592 --> 00:03:34,548
(light popularjazz)
24
00:03:47,192 --> 00:03:51,868
(man) Commendatore. I only want to say
that you moved us all to tears last night.
25
00:03:51,992 --> 00:03:53,823
You are a great artist.
26
00:03:53,952 --> 00:03:57,308
Eternal gratitude
to our humble web-footed friends.
27
00:04:01,352 --> 00:04:04,230
Eternal gratitude to our humble
web-footed friends,
28
00:04:04,352 --> 00:04:06,502
who, with their excited quacking...
29
00:04:06,632 --> 00:04:09,510
It's always that one, sir!
Always the same one!
30
00:04:12,752 --> 00:04:14,310
...woke the soldiers,
31
00:04:14,432 --> 00:04:18,903
who picked up their weapons
and saved Rome from the enemy.
32
00:04:19,032 --> 00:04:23,628
And you can hear their descendants
quacking right outside the window.
33
00:04:23,752 --> 00:04:26,312
Careful, now. Careful.
34
00:04:26,432 --> 00:04:28,388
Return to your seats!
35
00:04:30,272 --> 00:04:32,991
(geese honking)
36
00:04:33,112 --> 00:04:36,661
I will not tolerate disorder!
Return to your desks at once!
37
00:04:36,792 --> 00:04:38,908
You are in school, not at a football game!
38
00:04:39,032 --> 00:04:43,389
Little savages! You deserve the whip!
School is too good for you! Barbarians!
39
00:04:43,512 --> 00:04:45,503
...in saecula saeculorum.
- Amen.
40
00:04:45,632 --> 00:04:47,543
Rise.
41
00:04:47,672 --> 00:04:49,549
Get ready.
42
00:04:50,472 --> 00:04:52,508
Arms down. Turn around.
43
00:04:52,632 --> 00:04:54,543
Forward march.
44
00:04:58,432 --> 00:05:00,582
Silently. Orderly.
45
00:05:02,432 --> 00:05:04,582
In orderly silence.
46
00:05:09,872 --> 00:05:13,547
The she-wolf of the Campidoglio
wholly cast in bronze.
47
00:05:18,352 --> 00:05:21,947
Santa Maria Maggiore,
one of the four basilicas of Rome.
48
00:05:26,592 --> 00:05:29,743
The tomb of Cecilia Metella
on the Appian Way.
49
00:05:32,312 --> 00:05:34,268
The Arch of Constantine.
50
00:05:35,032 --> 00:05:37,500
Monument to Vittorio Emanuele.
51
00:05:41,432 --> 00:05:45,630
Saint Peter's, the greatest
of all the temples of our Mother Church.
52
00:05:46,792 --> 00:05:48,748
(gasps)
53
00:05:49,552 --> 00:05:50,905
(boys cheer)
54
00:05:51,032 --> 00:05:54,468
Take it off! Stop the electricity! Turn it off!
55
00:05:54,592 --> 00:05:58,141
Turn it off! Close your eyes! Don't look!
56
00:05:58,632 --> 00:06:01,669
Outside, all! This is the portrait from hell!
57
00:06:01,792 --> 00:06:05,910
Keep your eyes closed!
The devil is here! Don't look!
58
00:06:06,032 --> 00:06:08,102
Stop, everyone! Stand up!
59
00:06:09,552 --> 00:06:11,508
(all sing "Inno a Roma")
60
00:06:21,792 --> 00:06:23,942
The bells of the church
are the voices of God.
61
00:06:24,072 --> 00:06:28,270
- The Pope is blessing us on the radio!
- Bring on the soup, you idiot!
62
00:06:28,392 --> 00:06:32,544
- Bring me that goddamn soup!
- Severino, the Pope is giving his blessing.
63
00:06:32,672 --> 00:06:34,230
(all shout at once)
64
00:06:34,352 --> 00:06:38,903
- Shame! You're going to hell. Kneel.
- Stay where you are or I'll eat a plate.
65
00:06:39,032 --> 00:06:42,468
Kneel, darlings. Don't listen to
your Godless father. He's doomed.
66
00:06:42,592 --> 00:06:44,548
(bells chime)
67
00:06:45,792 --> 00:06:48,386
Oh, for God's sake!
68
00:06:48,872 --> 00:06:50,828
(Pope giving blessing)
69
00:07:03,952 --> 00:07:08,184
- Don't shove. There are plenty of seats.
- Three adults, two children and one maid.
70
00:07:08,312 --> 00:07:12,100
Half-price for him?
That kid's big enough to be my husband!
71
00:07:13,752 --> 00:07:16,141
(man) I want the special rate for maids.
72
00:07:16,272 --> 00:07:19,423
Adele, keep an eye
on the children. Follow me.
73
00:07:23,712 --> 00:07:25,191
Excuse us.
74
00:07:26,712 --> 00:07:28,668
(film music)
75
00:07:29,432 --> 00:07:31,866
(woman) The gods
are good to you, Pompeo.
76
00:07:31,992 --> 00:07:34,586
(man) I have come to take my leave.
77
00:07:34,712 --> 00:07:38,102
You are leaving with that hussy,
Priscilla the Christian?
78
00:07:38,232 --> 00:07:39,950
(laughs)
79
00:07:40,072 --> 00:07:45,271
I am generous by nature, but when
scorned my vengeance can be terrible.
80
00:07:45,392 --> 00:07:47,542
I love her.
81
00:07:52,752 --> 00:07:57,587
(sobbing) No! Have mercy!
Please, have pity!
82
00:07:59,952 --> 00:08:03,945
Seats! Come on! Adele, children, sit down.
83
00:08:06,152 --> 00:08:08,791
That's my wife's purse!
84
00:08:18,152 --> 00:08:20,825
(musical crescendo)
85
00:08:25,432 --> 00:08:28,390
(sentimental music)
86
00:08:47,872 --> 00:08:49,828
(musical crescendo)
87
00:09:09,952 --> 00:09:11,988
(music ends)
88
00:09:12,112 --> 00:09:15,229
- Giovanni, back here are seats!
- Seats! Let's go!
89
00:09:15,352 --> 00:09:19,106
You young whippersnapper!
Whom do you think you're talking to?!
90
00:09:19,232 --> 00:09:23,191
You boor! Do you know who I am?
I'll tell you who I am!
91
00:09:23,312 --> 00:09:27,624
I am the school principal.
The principal! So shut up!
92
00:09:27,752 --> 00:09:30,027
(film) In Rome,
the 28th of October celebrations
93
00:09:30,152 --> 00:09:32,746
were an outstanding success
in the capital.
94
00:09:32,872 --> 00:09:35,625
The city, united in its devotions
to her glorious chief,
95
00:09:35,752 --> 00:09:39,665
proclaimed its faith in the brilliant destiny
of our imperial motherland.
96
00:09:39,792 --> 00:09:42,431
Scipione De Carolis
performed his death-defying...
97
00:09:42,552 --> 00:09:46,261
- That man is extraordinary.
...his dedication to our Fascist ideals.
98
00:09:46,392 --> 00:09:49,464
At the beaches of Rome,
the descendants of Romulus,
99
00:09:49,592 --> 00:09:51,981
paraded to the strains
of the revolutionary hymn.
100
00:09:52,112 --> 00:09:56,469
The children were later served tasty
snacks of Italian cheese on Italian bread
101
00:09:56,592 --> 00:09:58,548
with domestic-brand teas.
102
00:10:00,432 --> 00:10:03,981
Florence: Basking in the warmth
of the Italian spring,
103
00:10:04,112 --> 00:10:08,469
the ancient stones of the Palazzo Pitti
shine forth in all their splendour.
104
00:10:22,112 --> 00:10:24,068
(romantic music)
105
00:10:36,432 --> 00:10:38,388
(wind howling)
106
00:10:50,672 --> 00:10:54,665
That's what's nice about Rome:
It's big and nobody knows you.
107
00:10:54,792 --> 00:10:57,386
You're free to come and go
as you please...
108
00:10:57,512 --> 00:10:59,980
Tell us what Roman women
are like, Carlo.
109
00:11:00,112 --> 00:11:03,229
I'll tell you about their women.
They got tits like watermelons.
110
00:11:03,352 --> 00:11:04,910
(guffawing)
111
00:11:07,432 --> 00:11:09,388
(train whistle)
112
00:12:20,032 --> 00:12:21,988
(soldiers singing)
113
00:12:55,872 --> 00:12:59,581
- Hey, you wanna buy a lighter?
- Uh, no, thanks. I already have one.
114
00:12:59,712 --> 00:13:02,545
How about some real
English wool for a suit?
115
00:13:02,672 --> 00:13:04,628
- Where are you staying?
- Via Albalonga.
116
00:13:04,752 --> 00:13:07,505
You can have my room,
and a girl goes with it.
117
00:13:07,632 --> 00:13:09,588
Well, thanks, but no thanks.
118
00:13:12,192 --> 00:13:14,148
Hotel Dragoni!
119
00:13:16,232 --> 00:13:19,508
- Hotel Roma!
- Hotel Excelsior!
120
00:13:23,592 --> 00:13:27,028
Hey, Cesare! I've been waiting!
Am I glad to see you!
121
00:13:32,272 --> 00:13:34,706
(bells chiming)
122
00:13:49,592 --> 00:13:53,551
(man) I was on duty when I hit my head,
and I got two witnesses to prove it!
123
00:13:53,672 --> 00:13:55,628
So they've got to pay me for it!
124
00:14:12,032 --> 00:14:15,741
Veal chops, eight lire a kilo.
What is this country coming to?
125
00:14:15,872 --> 00:14:20,548
- It's not coming, it's going - to hell.
- Oh, no, it's been there and back.
126
00:14:21,552 --> 00:14:23,508
(woman singing)
127
00:14:26,552 --> 00:14:28,508
(singing and whistling)
128
00:14:32,432 --> 00:14:34,946
Excuse me. Where can I find the Pallettis?
129
00:14:35,072 --> 00:14:37,666
Fourth floor.
And the elevator doesn't work.
130
00:14:37,792 --> 00:14:39,748
Oh. Thank you.
131
00:14:39,872 --> 00:14:41,828
(woman) Play nice, children.
132
00:14:43,072 --> 00:14:44,949
- Oh, you're stupid.
- Who says so?
133
00:14:45,072 --> 00:14:46,949
You always do it wrong.
134
00:14:47,632 --> 00:14:49,509
(music playing)
135
00:14:51,632 --> 00:14:53,987
Do the Pallettis live on this floor?
136
00:14:56,752 --> 00:14:58,708
Thank you.
137
00:15:00,032 --> 00:15:04,310
(man) So he said to me "Are you nuts
or what?" And I said "What?"
138
00:15:04,432 --> 00:15:07,742
He comes back with "You know what."
And I say "So what?"
139
00:15:07,872 --> 00:15:10,705
- (woman) So?
- (man) What do you mean, "so"?
140
00:15:11,232 --> 00:15:15,271
(radio) At one o'clock, solemn
military and religious ceremonies...
141
00:15:15,392 --> 00:15:18,828
(child) Hey, I'll throw
you down the cat! Catch!
142
00:15:26,312 --> 00:15:28,621
Hey, wait a minute.
143
00:15:29,192 --> 00:15:31,831
Hi. Where's your mother?
144
00:15:36,392 --> 00:15:38,462
May I come in?
145
00:15:38,592 --> 00:15:40,548
Anybody home?
146
00:15:41,912 --> 00:15:44,221
Hello?
147
00:15:44,352 --> 00:15:47,105
Antonietta! I did it!
148
00:15:47,232 --> 00:15:49,382
Tell me about it later. Someone's waiting.
149
00:15:49,512 --> 00:15:52,709
- I'm coming! Just a minute!
- I did it! I did a whole lot!
150
00:15:53,952 --> 00:15:57,740
Signora, the young man from up north
is here. The one whose mother wrote you.
151
00:15:57,872 --> 00:15:59,828
I'll show him around.
152
00:16:03,752 --> 00:16:05,071
How do you do?
153
00:16:05,192 --> 00:16:09,071
I was making spaghetti. Give it to me.
I'll help you. I'll show you your room.
154
00:16:09,192 --> 00:16:11,148
- Thank you.
- This way. Come on.
155
00:16:11,272 --> 00:16:14,787
The signora's not feeling well.
Come on, this way.
156
00:16:14,912 --> 00:16:17,346
It's an inflammation of the ovaries.
157
00:16:17,472 --> 00:16:20,942
I'll put it here for now,
so I can show you around. Come on.
158
00:16:21,072 --> 00:16:23,108
(baby crying)
159
00:16:23,232 --> 00:16:25,427
Come on, come on. This way.
160
00:16:25,552 --> 00:16:29,386
I hope you can stand kids.
The house is full of 'em.
161
00:16:29,912 --> 00:16:34,110
This is the dining room.
It's all Florentine. Very nice, huh?
162
00:16:34,232 --> 00:16:38,783
Over there is her son. He's getting a job
with a streetcar company, he hopes.
163
00:16:38,912 --> 00:16:40,823
He went to the beach yesterday.
164
00:16:40,952 --> 00:16:44,149
- Good morning.
- All right, so I went to the beach.
165
00:16:44,272 --> 00:16:47,070
- Did you have to go at midday?
- When else? At night?
166
00:16:47,192 --> 00:16:49,069
Poor darling.
167
00:16:51,032 --> 00:16:53,341
You look a little overdone.
168
00:16:53,472 --> 00:16:55,349
Have you got any fever?
169
00:16:55,472 --> 00:16:57,190
A little.
170
00:16:57,312 --> 00:17:00,907
- Very nice shirt you're wearing.
- Oh, thanks.
171
00:17:01,032 --> 00:17:02,988
(baby starts crying)
172
00:17:05,872 --> 00:17:10,707
Not afraid of Chinese, are you? We have
one living here. He does his own cooking.
173
00:17:10,832 --> 00:17:12,026
Can I come in?
174
00:17:12,152 --> 00:17:15,906
Oh, my God! Can't you open a window
when you cook? It stinks to high heaven!
175
00:17:16,032 --> 00:17:19,263
(speaking Chinese)
176
00:17:20,432 --> 00:17:22,229
- Very good noodles.
- I'm sure they are.
177
00:17:22,352 --> 00:17:24,912
- You like to taste?
- No. Thank you, but I've eaten.
178
00:17:25,032 --> 00:17:28,263
- Very good.
- Let me out of here or I'll vomit.
179
00:17:28,392 --> 00:17:30,952
You couldn't feed the stuff to the rats.
180
00:17:31,952 --> 00:17:34,068
(snoring)
181
00:17:34,192 --> 00:17:36,945
Signora, you want me
to show him the kitchen?
182
00:17:37,072 --> 00:17:39,666
- Yes, show him everything.
- Come on. This way.
183
00:17:40,232 --> 00:17:44,384
(signora) Oh, God. What did I do
to deserve this suffering?
184
00:17:44,512 --> 00:17:46,309
The kitchen is in here.
185
00:17:46,432 --> 00:17:48,150
- Oh, sorry.
- That's all right.
186
00:17:48,272 --> 00:17:50,149
Go on. After you.
187
00:17:51,632 --> 00:17:53,907
Come on back! I'm nearly finished!
188
00:17:54,032 --> 00:17:58,025
- Come back! I'm done!
- Don't yell! I heard you all right!
189
00:17:58,152 --> 00:18:00,108
- Just a minute.
- (toilet flushes)
190
00:18:02,992 --> 00:18:04,823
- Hello.
- (woman) Good morning, young man.
191
00:18:04,952 --> 00:18:07,830
- Did you bring me anything?
- What would you like?
192
00:18:10,832 --> 00:18:13,505
Do you think there'll be a war this year?
193
00:18:13,632 --> 00:18:17,181
- Wanna see Little Grandma?
- That's what I'm here for.
194
00:18:17,632 --> 00:18:21,386
She's upstairs.
She's even littler than me.
195
00:18:22,432 --> 00:18:25,151
(woman) Why do I have to do
everything around here?
196
00:18:25,272 --> 00:18:30,221
Little Grandma! Look who's here!
Look who's here! Look who's here!
197
00:18:30,352 --> 00:18:33,901
- God bless you, dear.
- (Fellini) Thank you very much.
198
00:18:34,032 --> 00:18:36,307
I bet you don't have
a grandma as little as her.
199
00:18:36,432 --> 00:18:38,468
(Antonietta hums)
200
00:18:38,592 --> 00:18:41,390
- Whose room is this?
- This is my room.
201
00:18:41,512 --> 00:18:44,424
- Only it's not cleaned up yet.
- It's very sunny.
202
00:18:44,552 --> 00:18:46,144
Don't play with those!
203
00:18:46,272 --> 00:18:50,470
How do you do? I'm Landi. Marco Landi.
That tell you anything?
204
00:18:50,592 --> 00:18:52,708
- I guess so!
- I had my start with Camerini.
205
00:18:52,832 --> 00:18:56,950
I've made films with Gennaro Righelli.
I usually play romantic bachelors.
206
00:18:57,072 --> 00:18:59,461
I suppose you saw me
in Broken Honeymoon?
207
00:18:59,592 --> 00:19:02,550
Oh, but you're much too young.
You wouldn't remember.
208
00:19:02,672 --> 00:19:04,344
Oh, no, no. I remember. I saw it.
209
00:19:04,472 --> 00:19:07,509
You're not by chance a reporter?
I could grant an interview.
210
00:19:07,632 --> 00:19:09,463
I am, but I have no job yet. Sorry.
211
00:19:09,592 --> 00:19:13,267
Friends, meet our new house guest.
He is a journalist.
212
00:19:13,392 --> 00:19:16,464
- How do you do?
- Hello, everyone.
213
00:19:16,592 --> 00:19:20,028
- You're to be a house guest, are you not?
- Yes, that's right.
214
00:19:20,152 --> 00:19:22,108
(toilet flushes)
215
00:19:30,112 --> 00:19:32,068
I say that it's a lie.
216
00:19:32,192 --> 00:19:36,105
Never would the people of Great Britain,
who have never fought against Italy,
217
00:19:36,232 --> 00:19:40,828
bring Europe to the brink of catastrophe
in order to defend a nation of Africans.
218
00:19:40,952 --> 00:19:42,829
The resemblance is breathtaking.
219
00:19:42,952 --> 00:19:46,581
A country ill-regarded everywhere
as a land of rude savages,
220
00:19:46,712 --> 00:19:51,581
opposing our heroes, our artists,
our poets, saints and explorers...
221
00:19:51,712 --> 00:19:53,748
- (signora) Lucretia!
- What do you want?
222
00:19:53,872 --> 00:19:56,909
Send the young man in to me.
I want to see him.
223
00:19:57,032 --> 00:19:58,909
Antonietta!
224
00:19:59,512 --> 00:20:02,982
- The signora wants to see you.
- Come on. I'll show you the way.
225
00:20:03,112 --> 00:20:07,230
(man) For England, the Mediterranean
is a shortcut. For Russia, a playground.
226
00:20:07,352 --> 00:20:08,671
For Italy, it is life itself.
227
00:20:08,792 --> 00:20:10,305
(children giggling)
228
00:20:10,432 --> 00:20:13,344
(Antonietta) Shh! That's enough.
I almost broke my neck.
229
00:20:13,472 --> 00:20:16,350
- May I come in?
- (child) May I come in?
230
00:20:16,472 --> 00:20:18,110
(hoarsely) Come in.
231
00:20:18,712 --> 00:20:20,782
Send him in.
232
00:20:23,192 --> 00:20:25,069
(children giggle)
233
00:20:26,352 --> 00:20:29,469
Oh, but you're so young,
refined, distinguished.
234
00:20:29,592 --> 00:20:32,106
I'm sure that you'll be happy here.
235
00:20:32,232 --> 00:20:34,507
I heard from your mother -
the poor, dear thing.
236
00:20:34,632 --> 00:20:38,989
- Have you shown him around the house?
- Just like you told me, and he approves.
237
00:20:39,112 --> 00:20:41,501
- (child) And he approves.
- Bravo, bravo.
238
00:20:41,632 --> 00:20:44,385
- You can go now, young man.
- (child) Go now, young man.
239
00:20:44,512 --> 00:20:47,106
Just one thing, young man.
240
00:20:47,232 --> 00:20:50,861
Mark what I say. In my house
no one uses profanity. We are believers.
241
00:20:50,992 --> 00:20:55,144
We are churchgoers. We respect others
and expect to be respected. Is that clear?
242
00:20:55,752 --> 00:20:59,586
Don't get ideas about the maid.
And I mean no horseplay.
243
00:20:59,712 --> 00:21:02,590
Here you obey the rules,
and no bullshit. You hear?
244
00:21:03,192 --> 00:21:06,264
Mamma, I'm so hot I can't eat.
245
00:21:06,392 --> 00:21:09,862
Poor baby. Not even a teeny bite?
What has the sun done to you?
246
00:21:09,992 --> 00:21:12,187
Can I lay down with you, Mamma?
247
00:21:12,312 --> 00:21:16,146
Why do you go to the beach
when Mamma says no? Hm?
248
00:21:17,752 --> 00:21:19,708
(both moan in unison)
249
00:22:08,232 --> 00:22:12,271
You oughta see the watermelons here.
They're as big as the moon!
250
00:22:12,392 --> 00:22:14,348
Young man, come and eat with us.
251
00:22:14,472 --> 00:22:17,464
Come on. We got a place for you.
It's all family-style.
252
00:22:17,592 --> 00:22:20,709
- The boy has a place here.
- More wine? A bottle of Chianti?
253
00:22:20,832 --> 00:22:23,221
- It's expensive.
- It's all the same price.
254
00:22:23,352 --> 00:22:25,991
He's a baby. He needs
a mamma. Come on, darling.
255
00:22:26,112 --> 00:22:28,262
- But he asked me first.
- Sit over there.
256
00:22:28,392 --> 00:22:32,431
As they say: Eat alone, the devil cheers,
eat with friends, the devil jeers.
257
00:22:32,552 --> 00:22:35,669
Cannelloni, peperoni, rigatoni -
the best on the street.
258
00:22:35,792 --> 00:22:38,670
- You name it and we got it.
- I want spaghetti.
259
00:22:38,792 --> 00:22:40,942
Try the speciality - peppers with liver.
260
00:22:41,072 --> 00:22:45,031
I can't eat peppers cos we had 'em for
lunch yesterday. What else have you got?
261
00:22:45,152 --> 00:22:47,461
Scampi with anchovies...
262
00:22:47,592 --> 00:22:52,347
Stop chewing that gum. I'm sick of
picking gum off my shoes. Now stop it.
263
00:22:52,472 --> 00:22:55,225
Fettuccine alle vongole,
maccheroni alla romana,
264
00:22:55,352 --> 00:22:58,105
and the speciality of the house,
liver with onions.
265
00:22:58,232 --> 00:23:00,587
I'll take some liver with onions.
266
00:23:00,712 --> 00:23:03,943
- Start with some snails?
- They make my whole insides burn.
267
00:23:04,072 --> 00:23:07,860
- I had them. It took me days to recover.
- Mamma's in the kitchen tonight.
268
00:23:07,992 --> 00:23:10,825
She made a pagliata.
She cooks a fabulous pagliata.
269
00:23:10,952 --> 00:23:14,911
- (Fellini) What's a pagliata?
- It's veal intestine. Unbelievable.
270
00:23:15,032 --> 00:23:17,751
- Be nice to my young friend.
- I'll take care of him.
271
00:23:17,872 --> 00:23:21,945
Those are snails! You think
they look like pigeons? I'm a real artist.
272
00:23:22,072 --> 00:23:27,021
- (woman) Got any bananas?
- There's one left but I'm saving it for you.
273
00:23:27,152 --> 00:23:29,791
- Then let me have it.
- A little patience.
274
00:23:30,512 --> 00:23:33,868
- Is that Lallo's little girl?
- Who else's? The parish priest's?
275
00:23:33,992 --> 00:23:38,429
She's huge already. Look. Her face
is as smooth as a baby's bottom.
276
00:23:39,352 --> 00:23:42,105
(woman) I dreamed my aunt
gave me the lottery winner.
277
00:23:42,232 --> 00:23:44,302
(man) What do you have to do
to get served?
278
00:23:44,432 --> 00:23:47,549
I asked for wine half an hour ago.
Now I'm almost finished.
279
00:23:47,672 --> 00:23:50,550
Drink water and pass water
all night, that's what I say.
280
00:23:50,672 --> 00:23:56,383
He threw it all up. I told you
pork tripe was too rich for the baby.
281
00:23:56,512 --> 00:23:58,468
(man singing)
282
00:24:08,752 --> 00:24:10,708
(sings "Ciccio Formaggio")
283
00:24:19,152 --> 00:24:21,507
Bella, bella! Have a drink.
284
00:24:21,632 --> 00:24:24,271
- Thank you.
- Drink up.
285
00:24:24,392 --> 00:24:26,348
(woman continues singing)
286
00:24:29,592 --> 00:24:33,585
(child) I want some ice cream!
Where's my ice cream?
287
00:24:36,672 --> 00:24:41,427
- You got to me once already.
- Hey, Gina! Come on down!
288
00:24:41,552 --> 00:24:44,908
Come on down! What's
the matter with you, anyway?
289
00:24:46,912 --> 00:24:49,346
You bitch! Come on down!
290
00:24:55,192 --> 00:24:57,865
Stop playing games and come down here!
291
00:24:58,432 --> 00:25:02,220
Go tell your sister to come down
or I'll go up and drag her down.
292
00:25:02,352 --> 00:25:04,946
And hurry up, OK?
293
00:25:05,912 --> 00:25:09,541
I asked for a half-portion,
but an empty plate is ridiculous!
294
00:25:09,672 --> 00:25:11,742
You can always order more, lady.
295
00:25:11,872 --> 00:25:15,626
- (woman) You forgot about my water.
- Look, I only got two hands.
296
00:25:15,752 --> 00:25:18,346
A little cheese.
Tastes better with the cheese.
297
00:25:18,472 --> 00:25:21,145
- Folks, enjoy it.
- Thanks.
298
00:25:21,272 --> 00:25:24,867
- It looks very good.
- Yes, it does. So, eat it anyway.
299
00:25:24,992 --> 00:25:28,541
Stop playing with your food!
It's for eating.
300
00:25:30,992 --> 00:25:35,144
Don't eat so fast.
Nobody's going to steal it from you.
301
00:25:35,272 --> 00:25:39,743
I'm dying of heartburn. I've had these
stomach pains for days. It's killing me.
302
00:25:39,872 --> 00:25:41,669
(man) You got a big heart.
303
00:25:41,792 --> 00:25:44,909
Silvano! I brought her! Here she is!
304
00:25:45,032 --> 00:25:47,705
(Silvano) Oh, well! Look who's here!
305
00:25:48,752 --> 00:25:52,586
The duchess has decided
to join the crowd. It's about time.
306
00:25:52,712 --> 00:25:54,668
(singing)
307
00:25:57,672 --> 00:26:01,028
Look at her. Who does she think she is?
308
00:26:01,152 --> 00:26:03,108
Come on.
309
00:26:06,432 --> 00:26:11,267
Come on, beautiful, let's make up.
That's it. Open the mouth.
310
00:26:11,392 --> 00:26:14,145
Come on, open that pretty mouth of yours.
311
00:26:16,112 --> 00:26:18,865
- Oh, what a bitch.
- You bastard.
312
00:26:18,992 --> 00:26:21,631
- Yeah, I'm a bitch.
- You really are a son of a bitch.
313
00:26:21,752 --> 00:26:23,708
You are, and she is too!
314
00:26:24,632 --> 00:26:29,103
These snails are too full of mint.
I can't taste anything else.
315
00:26:29,232 --> 00:26:31,427
And they're not hot enough.
316
00:26:32,392 --> 00:26:35,031
You can't leave
without trying our speciality.
317
00:26:35,152 --> 00:26:37,507
I'll show you how to eat them. It's an art.
318
00:26:37,632 --> 00:26:40,192
Watch. You take a pin and you dig.
319
00:26:43,392 --> 00:26:45,667
You can learn a lot
from snails, young man.
320
00:26:45,792 --> 00:26:49,182
Your girlfriends will
explain that to you one day.
321
00:26:55,392 --> 00:26:59,431
I myself wouldn't think of eating snails
unless I myself fixed them in my way.
322
00:26:59,552 --> 00:27:04,307
I soak 'em four days at least. Then
they are... mm! You can't touch them.
323
00:27:04,432 --> 00:27:06,787
But like this? No.
324
00:27:06,912 --> 00:27:10,302
Don't listen to her. You know
what they say: You are what you eat.
325
00:27:10,432 --> 00:27:13,071
- It's all crap.
- There's crap, and there's crap.
326
00:27:13,192 --> 00:27:14,750
Excuse us, huh?
327
00:27:16,552 --> 00:27:19,908
Everybody take a look,
he's gonna screw my sister
328
00:27:20,032 --> 00:27:23,820
Everybody take a look,
he's gonna screw my brother
329
00:27:23,952 --> 00:27:27,228
Everybody take a look,
he's gonna screw my granny
330
00:27:27,352 --> 00:27:30,185
Everybody take a look,
he's gonna screw us...
331
00:27:30,312 --> 00:27:32,507
You bitch! You taught
the little bastard that.
332
00:27:32,632 --> 00:27:35,829
- You did, you bastard.
- I would never teach a kid such words.
333
00:27:35,952 --> 00:27:37,510
It must've been you.
334
00:27:39,032 --> 00:27:40,988
Give me the bill. We're going.
335
00:27:41,672 --> 00:27:43,628
(serenade in Italian)
336
00:27:50,032 --> 00:27:51,988
(singing along)
337
00:27:52,872 --> 00:27:55,830
Here's to the singer!
A toast to the singer!
338
00:27:57,112 --> 00:27:59,068
Sing along with me!
339
00:28:00,752 --> 00:28:02,708
(all sing along)
340
00:28:06,072 --> 00:28:10,111
- We already gave.
- Something for the orphans?
341
00:28:10,232 --> 00:28:12,063
Give what you can.
342
00:28:12,192 --> 00:28:14,148
I don't have any change.
343
00:28:15,472 --> 00:28:18,350
I'll take that. Give it to me.
It's a work of art.
344
00:28:19,352 --> 00:28:23,425
All right. Don't leave a bite.
You've got to eat everything.
345
00:28:23,552 --> 00:28:24,905
Cut that out.
346
00:28:26,552 --> 00:28:28,508
(crackling)
347
00:28:35,992 --> 00:28:37,948
(dog whines)
348
00:29:05,272 --> 00:29:07,228
(bell tolls once)
349
00:29:16,352 --> 00:29:18,308
(sheep bleating)
350
00:29:23,752 --> 00:29:25,708
(dog barking)
351
00:29:28,992 --> 00:29:31,790
(cicada chirping)
352
00:30:28,912 --> 00:30:33,747
(narrator) And the Rome of today? What
impression does it make on the visitor?
353
00:30:33,872 --> 00:30:36,386
Let's try arriving by car
from the autostrada
354
00:30:36,512 --> 00:30:39,151
and taking the inevitable
"raccordo anulare",
355
00:30:39,272 --> 00:30:43,345
which circles the city
like one of Saturn's rings.
356
00:30:45,632 --> 00:30:48,021
Damn! Wouldn't you know it!
357
00:30:48,152 --> 00:30:50,950
- Hey, what's the score?
- It's Rome 1, Florence 0.
358
00:30:51,072 --> 00:30:53,222
- Bet on the wrong team.
- What's the weather?
359
00:30:53,352 --> 00:30:55,582
- Pray for snow.
- Maybe that'll save 'em.
360
00:30:55,712 --> 00:30:57,668
Go on, screw off. Get lost.
361
00:31:29,952 --> 00:31:32,102
- Pino, how much longer?
- A minute.
362
00:31:32,232 --> 00:31:33,950
Hurry. It's about to rain.
363
00:31:34,072 --> 00:31:36,745
Up yours, suckers! (laughs)
364
00:31:36,872 --> 00:31:38,828
And up yours, too!
365
00:31:57,392 --> 00:31:59,348
(car horn)
366
00:32:36,632 --> 00:32:38,588
(car horn)
367
00:32:40,752 --> 00:32:43,312
(musical klaxon)
368
00:32:58,032 --> 00:33:00,990
(fans chant)
369
00:33:05,512 --> 00:33:08,948
(yelling abuse in Italian)
370
00:33:29,072 --> 00:33:32,030
- Hello? Do you read me?
- Raise crane to maximum.
371
00:34:09,072 --> 00:34:11,028
(honking)
372
00:34:30,632 --> 00:34:32,987
(musical klaxon)
373
00:34:37,312 --> 00:34:39,268
(car horn)
374
00:36:02,712 --> 00:36:04,668
(sirens)
375
00:37:21,072 --> 00:37:25,827
(inaudible under rain and traffic)
376
00:37:44,872 --> 00:37:47,432
(car horns blare continuously)
377
00:37:59,752 --> 00:38:01,708
(thunder)
378
00:38:10,552 --> 00:38:15,307
(chanting) Fascist! Bourgeois!
Your time has come to go!
379
00:38:28,872 --> 00:38:30,828
(car horns blaring)
380
00:38:42,392 --> 00:38:44,747
(thunder, sirens and car horns)
381
00:39:31,592 --> 00:39:35,062
(over PA) Peppino,
tell me what you've got.
382
00:39:35,192 --> 00:39:37,990
I'm framing Piazza di Siena.
383
00:39:38,112 --> 00:39:42,981
There's a tourist bus coming into the shot.
You want me to pan and follow it?
384
00:39:43,112 --> 00:39:45,068
Right. Stay with it.
385
00:39:53,872 --> 00:39:56,102
See that tree? That's where I met him.
386
00:39:56,792 --> 00:40:01,308
Gladys, give me the camera, quick!
I wanna take a shot through the window.
387
00:40:01,432 --> 00:40:03,992
Here we have the Piazza di Siena,
388
00:40:04,112 --> 00:40:08,663
whose name reminds us that
the Borghese family came from Siena.
389
00:40:25,752 --> 00:40:29,745
- If you want a picture, I'll take it for you.
- Oh, thanks.
390
00:40:30,912 --> 00:40:32,550
Thanks.
391
00:40:32,672 --> 00:40:35,550
It's a pleasure to take
a lovely woman like you.
392
00:40:37,472 --> 00:40:40,111
Don't move. Smile.
393
00:40:43,992 --> 00:40:48,190
(over PA) Peppino, what are you
framing now? What can you see?
394
00:40:48,312 --> 00:40:51,463
- The domes and steeples.
- It's wonderful up here!
395
00:40:51,592 --> 00:40:56,063
You see the whole city! The piazzas,
the streets, the people going to work!
396
00:40:56,192 --> 00:40:59,582
- If they're going to work, it can't be Rome!
- Why don't you get lost?
397
00:40:59,712 --> 00:41:01,668
You gotta be seeing another city!
398
00:41:01,792 --> 00:41:05,341
The jerk makes wisecracks about lazy
Romans while we sweat our guts out.
399
00:41:05,472 --> 00:41:07,781
What kind of Rome is that, full of freaks?
400
00:41:07,912 --> 00:41:11,348
People are in too much of a hurry.
They've become mean.
401
00:41:11,472 --> 00:41:13,463
The true Romans have disappeared.
402
00:41:13,592 --> 00:41:16,231
You don't think so?
Just take a look around.
403
00:41:16,352 --> 00:41:19,947
All you see are filthy hippies,
students who don't want to study,
404
00:41:20,072 --> 00:41:23,348
transvestites, drug addicts,
trash of all kinds.
405
00:41:23,472 --> 00:41:26,145
You're forgetting this film
will be shown abroad.
406
00:41:26,272 --> 00:41:30,743
And if you show the usual perverts,
the street whores, the negative aspects,
407
00:41:30,872 --> 00:41:33,591
what are they going to think
of our lovely Rome?
408
00:41:33,712 --> 00:41:35,384
We wanted to talk to you.
409
00:41:35,512 --> 00:41:39,983
We wanted to ask if your film would show
Rome from an objective point of view,
410
00:41:40,112 --> 00:41:43,422
concerning the eternal problems
faced by modern-day society.
411
00:41:43,552 --> 00:41:46,271
We're not only referring
to problems in education.
412
00:41:46,392 --> 00:41:50,305
The working world, for example, with
problems in the factories, in housing...
413
00:41:50,432 --> 00:41:54,710
We wouldn't want to see the same
old Rome, easy-going, messy, maternal.
414
00:41:54,832 --> 00:41:57,062
In other words, the usual banal image.
415
00:41:57,192 --> 00:41:59,262
A person should be true to his own nature.
416
00:41:59,392 --> 00:42:02,668
- Lunch time!
- (over PA) Peppino, what're you on now?
417
00:42:02,792 --> 00:42:06,501
The train station. I'm framing
on Santa Maggiore in the background.
418
00:42:06,632 --> 00:42:09,829
Panning to the Barafonda,
the old music hall.
419
00:42:09,952 --> 00:42:13,149
(narrator) Now that's what
I'd like to film, for example:
420
00:42:13,272 --> 00:42:18,221
A variety show at the Barafonda Theatre
30 years ago at the beginning of the war.
421
00:42:19,912 --> 00:42:21,868
("Bolero"-style music)
422
00:42:56,312 --> 00:42:57,904
Hey!
423
00:42:58,032 --> 00:43:01,388
You son of a bitch.
What are you doing here?
424
00:43:01,512 --> 00:43:03,821
Let me in there.
425
00:43:03,952 --> 00:43:08,309
- How've you been, you monkey bastard?
- Gimme a light.
426
00:43:16,032 --> 00:43:17,988
(snake-charming music)
427
00:43:30,792 --> 00:43:33,704
(man) Hey, what do ya think ya got -
a glass head? Siddown!
428
00:43:33,832 --> 00:43:36,790
You know where you can stuff it
if you don't like it.
429
00:43:36,912 --> 00:43:40,587
You're too close. You're gonna see
more than you can handle.
430
00:43:43,152 --> 00:43:45,108
Move it.
431
00:43:50,472 --> 00:43:55,023
- Ciriola, what would you do with her?
- I'd do it all night, that's what.
432
00:44:04,592 --> 00:44:07,390
Hey, Pericles! Hey, Pericles!
433
00:44:10,072 --> 00:44:14,384
- What the hell do you want?
- You son of a bitch! I said screw you!
434
00:44:14,512 --> 00:44:16,104
(laughs)
435
00:44:16,232 --> 00:44:17,631
I can't!
436
00:44:22,832 --> 00:44:25,904
And here I am, folks!
Ladies and gentlemen, good evening.
437
00:44:26,032 --> 00:44:30,264
As a treat tonight, every star attraction
on the show will begin his act with a gag.
438
00:44:30,392 --> 00:44:33,111
Back to the farm. What a jerk.
439
00:44:33,232 --> 00:44:37,145
I won't tell jokes because
I think you'd rather see me in action.
440
00:44:37,272 --> 00:44:39,832
- So I offer a few of the imitations...
- (man laughs)
441
00:44:39,952 --> 00:44:43,740
...which were so successful in Frascati,
Marino, and other major cities,
442
00:44:43,872 --> 00:44:47,228
as well as my command performance
for the city of Rome.
443
00:44:47,352 --> 00:44:51,106
I told it to the judge.
Get it? Ten days in jail.
444
00:44:51,232 --> 00:44:52,506
I'll only be a moment.
445
00:44:52,632 --> 00:44:56,227
The first imitation is of a man
who has overeaten. Maestro?
446
00:44:56,352 --> 00:44:58,308
(heavy-beat music)
447
00:45:01,032 --> 00:45:03,023
Screw off, I told ya!
448
00:45:06,872 --> 00:45:08,828
(a few whistles from audience)
449
00:45:09,992 --> 00:45:11,948
And now, my second imitation.
450
00:45:12,112 --> 00:45:15,149
What's wrong with you?
The man told you to screw off!
451
00:45:15,272 --> 00:45:17,991
Screw off yourself! Siddown, bigmouth!
452
00:45:18,112 --> 00:45:22,151
My second imitation -
a young lady about to take a shower.
453
00:45:22,272 --> 00:45:24,228
Maestro?
454
00:45:24,352 --> 00:45:25,944
(music starts)
455
00:45:26,472 --> 00:45:30,067
- Hey, you! Find a job!
- Play somewhere else!
456
00:45:30,192 --> 00:45:32,501
- Get lost!
- Yeah, beat it!
457
00:45:32,632 --> 00:45:36,181
What right have you to say that?
I got a right to make a living.
458
00:45:36,312 --> 00:45:40,271
- (man) Ah, drop dead!
- All right. You stay. We'll go!
459
00:45:43,352 --> 00:45:46,822
Don't think we didn't enjoy it -
because we didn't!
460
00:45:49,912 --> 00:45:51,425
I've had rave reviews.
461
00:45:51,552 --> 00:45:54,430
With all the eggs you laid,
a chicken must've wrote them!
462
00:45:54,552 --> 00:46:00,309
You're seeing basic humanity. Vaudeville
is a combination of circus and brothel.
463
00:46:00,432 --> 00:46:05,301
- If you keep using dirty words, I'll leave.
- Why are you offended by the word?
464
00:46:05,432 --> 00:46:09,266
Even in Proust there's a long, detailed
description of a house of pleasure.
465
00:46:09,392 --> 00:46:11,383
I'm so sick of you and Proust.
466
00:46:12,432 --> 00:46:16,220
- But I'm only trying to do a job.
- You want a job? Go out and get one.
467
00:46:16,392 --> 00:46:18,587
Hey, maestro, something else, huh?
468
00:46:19,872 --> 00:46:22,432
(show biz music)
469
00:46:23,472 --> 00:46:25,428
(applause)
470
00:46:33,272 --> 00:46:35,467
(oompah music)
471
00:46:35,592 --> 00:46:37,548
(whistles and catcalls)
472
00:46:43,832 --> 00:46:46,392
(singing frivolous song in Italian)
473
00:46:48,352 --> 00:46:50,308
They're breaking me up.
474
00:46:55,792 --> 00:46:59,148
- I can hardly hold back the laughs.
- Why don't you keep quiet?
475
00:46:59,712 --> 00:47:02,272
Man, I'm splittin' my sides tonight(!)
476
00:47:02,392 --> 00:47:04,348
(singing)
477
00:47:13,752 --> 00:47:16,744
(blows raspberry)
478
00:47:18,952 --> 00:47:20,305
(laughter)
479
00:47:20,432 --> 00:47:23,981
Any man worth his salt wouldn't be here,
but out fighting at the front.
480
00:47:24,112 --> 00:47:26,501
If you don't like it, you can leave.
481
00:47:26,632 --> 00:47:28,588
(singing)
482
00:47:32,392 --> 00:47:35,225
If you don't like it, you can go to hell.
483
00:47:35,352 --> 00:47:37,229
Lady, what are you picking on me for?
484
00:47:37,352 --> 00:47:41,948
They're common. If they can buy a ticket,
they let in every degenerate in town.
485
00:47:42,072 --> 00:47:45,428
- That's right. Shut up, will ya?
- We wanna hear.
486
00:47:46,472 --> 00:47:48,428
(singing)
487
00:47:50,992 --> 00:47:55,543
(man) Why don't you boys screw off?
We don't need you, you son of a bitch.
488
00:47:55,672 --> 00:47:59,426
- Go break somebody else's balls.
- You ain't got no balls.
489
00:48:23,592 --> 00:48:25,071
- There.
- Signora!
490
00:48:25,192 --> 00:48:29,265
- It's only a child's little angel drops.
- We all don't have to smell it.
491
00:48:29,392 --> 00:48:32,623
- What should the child do? Hold it in?
- It stinks enough here.
492
00:48:32,752 --> 00:48:34,708
(man singing in Italian)
493
00:48:44,752 --> 00:48:47,471
That's the son of a bitch, right there!
494
00:48:47,592 --> 00:48:51,551
- What the hell? What's wrong with you?
- Who was it? I'll kill him.
495
00:48:51,672 --> 00:48:54,266
- What the hell? I didn't do it!
- That's enough, huh?
496
00:48:58,312 --> 00:49:01,349
- Goddamnit! I told you it wasn't me!
- You think I didn't see?
497
00:49:01,472 --> 00:49:05,988
- Watch the show!
- I'll break both your legs at the ankles!
498
00:49:06,112 --> 00:49:10,708
Hey, maestro. Can you play this?
(blows raspberry tunefully)
499
00:49:10,832 --> 00:49:13,630
- You all screw off!
- Sure. Can I borrow your hands?
500
00:49:13,752 --> 00:49:17,427
- (blows raspberry tunefully)
- Why don't you drop dead?
501
00:49:20,472 --> 00:49:24,260
And now, ladies and gentlemen,
the main attraction of the evening.
502
00:49:25,112 --> 00:49:26,909
Our own amateur hour.
503
00:49:27,032 --> 00:49:29,830
Introducing that paragon
of mind and muscle power,
504
00:49:29,952 --> 00:49:32,591
- that mountain of virile sex appeal...
- (laughter)
505
00:49:32,712 --> 00:49:35,351
- What happened? You must've shrunk.
- I did.
506
00:49:35,472 --> 00:49:38,270
I bet he was born even before
Dad got through with Mother.
507
00:49:38,392 --> 00:49:39,825
- What's your name?
- Alvaro.
508
00:49:39,952 --> 00:49:42,022
- And what's your line?
- I'm a dancer.
509
00:49:42,152 --> 00:49:44,427
- But how do you make a living?
- Electrician.
510
00:49:44,552 --> 00:49:47,783
An electrician! I'll bet you make
the sparks fly when you dance.
511
00:49:47,912 --> 00:49:51,188
Now a round of applause for... Alvaro!
512
00:49:51,312 --> 00:49:52,586
(applause)
513
00:49:52,712 --> 00:49:54,668
Imitation of Fred Astaire.
514
00:49:57,192 --> 00:49:59,148
(music starts)
515
00:50:09,592 --> 00:50:11,628
(whistles from audience)
516
00:50:12,592 --> 00:50:15,390
(man) Help me! I feel sick!
517
00:50:16,792 --> 00:50:19,101
Help me!
518
00:50:19,232 --> 00:50:21,188
Sick! Help me!
519
00:50:22,912 --> 00:50:24,868
Hey, Chiodo, I've got it.
520
00:50:26,632 --> 00:50:28,588
Hey, he's got it.
521
00:50:29,832 --> 00:50:31,788
Give it to me. Come on. Give me.
522
00:50:31,912 --> 00:50:33,868
(squealing)
523
00:50:34,712 --> 00:50:36,668
Now, go ahead.
524
00:50:39,512 --> 00:50:41,468
(laughter)
525
00:50:41,592 --> 00:50:44,982
- There's a fur coat for you, Fred Astaire!
- (laughter)
526
00:50:51,472 --> 00:50:53,303
Cook it for your supper!
527
00:50:53,432 --> 00:50:55,548
(woman screams)
528
00:50:56,712 --> 00:50:59,306
(band plays "Roll Out the Barrel")
529
00:51:10,872 --> 00:51:14,467
If any of you guys throw that cat again,
I'll make you eat it.
530
00:51:14,592 --> 00:51:18,221
- Your mother is a whore!
- And your grandmother is a prostitute!
531
00:51:18,352 --> 00:51:20,991
No, you're lucky
I don't go down there this time.
532
00:51:21,112 --> 00:51:24,229
Come over here, sweetie, come over here.
533
00:51:24,352 --> 00:51:26,468
- What is your name?
- Loredana Fiorini.
534
00:51:26,592 --> 00:51:31,108
- What are you going to sing for us?
- "To you who has taken my heart."
535
00:51:31,232 --> 00:51:34,224
- Idiot.
- This is too boring!
536
00:51:34,352 --> 00:51:36,149
You're a fat ass!
537
00:51:36,272 --> 00:51:38,228
(sings)
538
00:51:44,232 --> 00:51:48,066
Excuse me, do you have a match?
Do you hear how bad she sings?
539
00:51:48,192 --> 00:51:51,184
She would be better off at home,
doing some cleaning.
540
00:51:52,832 --> 00:51:56,711
Thank you. The art is not
what it used to be any more.
541
00:51:56,832 --> 00:51:58,902
These things make me so sad.
542
00:52:04,312 --> 00:52:06,587
Sorry, didn't mean to bother you.
543
00:52:27,352 --> 00:52:29,308
- Come with me.
- What do you want from me?
544
00:52:29,432 --> 00:52:32,026
- Keep moving.
- You're wrong. You're mistaken.
545
00:52:32,152 --> 00:52:34,222
- Let's go.
- What's happening?
546
00:52:34,352 --> 00:52:36,308
Let's keep movin'.
547
00:52:47,352 --> 00:52:49,308
(applause)
548
00:52:54,832 --> 00:52:56,788
(whistles from audience)
549
00:52:57,632 --> 00:53:00,590
Our next attraction - the Fuchs sisters!
550
00:53:00,712 --> 00:53:02,862
And that's spelled F-u-c-h.
551
00:53:02,992 --> 00:53:07,941
And I don't mean with a K. I know what's
on your dirty minds, you degenerates!
552
00:53:09,552 --> 00:53:11,508
(laughter and applause)
553
00:53:21,272 --> 00:53:23,228
(singing in Italian)
554
00:53:32,152 --> 00:53:34,507
Give us "The Donkey Serenade"!
555
00:53:49,952 --> 00:53:51,943
"The Donkey Serenade"!
556
00:53:52,752 --> 00:53:54,868
Shh! Will you jerks can it?
557
00:53:55,672 --> 00:53:57,503
"The Donkey Serenade"!
558
00:53:57,632 --> 00:54:02,422
- They're singing it. Why are you yelling?
- I like saying it. It's a nice title.
559
00:54:16,152 --> 00:54:18,108
(ballad)
560
00:54:37,392 --> 00:54:39,348
(lively song)
561
00:54:40,192 --> 00:54:42,148
(applause)
562
00:54:52,672 --> 00:54:54,628
(torch song)
563
00:55:00,832 --> 00:55:02,788
(audience sings along)
564
00:55:07,592 --> 00:55:10,265
Excuse me. Stop, please.
565
00:55:10,392 --> 00:55:16,388
We are interrupting the show with great
news for all you patriots in the audience.
566
00:55:16,512 --> 00:55:20,790
The radio has just transmitted
the following bulletin. Please rise.
567
00:55:21,952 --> 00:55:24,910
"The attack launched last night
against Sicily by the enemy
568
00:55:25,032 --> 00:55:28,104
employing powerful naval,
air and paratroop forces
569
00:55:28,232 --> 00:55:33,386
has been defeated by our Italian troops
and our valiant German allies."
570
00:55:33,512 --> 00:55:36,026
"Fighting continues
on the southeast coast."
571
00:55:36,152 --> 00:55:38,063
"German and Italian artillery fire
572
00:55:38,192 --> 00:55:42,151
destroyed seven aircraft
and severely damaged three warships."
573
00:55:42,272 --> 00:55:46,902
"The cowardly attack against our holy soil
will be repulsed, the enemy annihilated,
574
00:55:47,032 --> 00:55:50,308
for the glory of our homeland
and of Il Duce."
575
00:55:50,432 --> 00:55:52,150
Viva I'ltalia!
576
00:55:52,272 --> 00:55:54,228
(singing resumes)
577
00:56:13,112 --> 00:56:15,262
(sentimental song)
578
00:56:15,392 --> 00:56:17,348
(applause)
579
00:56:47,272 --> 00:56:49,228
(song ends)
580
00:56:54,032 --> 00:56:55,988
(military song)
581
00:57:18,472 --> 00:57:21,066
I love you! Darling, come to me!
582
00:57:21,192 --> 00:57:24,070
You're the one Chiodo's
waited for all his life!
583
00:57:24,192 --> 00:57:27,628
- (both men laugh)
- You two, knock it off and sit down!
584
00:57:27,752 --> 00:57:30,186
I can't help it! I'm just crazy about women!
585
00:57:30,312 --> 00:57:34,385
You'd better sit down if you know
what's good for you! Wise guy!
586
00:57:34,512 --> 00:57:36,468
(woman) Watch the show!
587
00:57:44,272 --> 00:57:46,547
(man) You're beautiful!
588
00:57:48,472 --> 00:57:51,191
Amore mio. There's a butt!
589
00:57:51,312 --> 00:57:53,746
Angel-butt, I adore you!
590
00:57:53,872 --> 00:57:55,828
(siren)
591
00:57:57,472 --> 00:57:59,667
Air raid, isn't that?
592
00:58:03,152 --> 00:58:05,507
It's an air raid!
593
00:58:10,072 --> 00:58:15,783
(over PA) Kindly proceed calmly to the
air-raid shelters next door at number 104.
594
00:58:17,472 --> 00:58:19,428
Whose baby is this?!
595
00:58:19,552 --> 00:58:22,271
- (everyone shouting)
- (over PA) Please be calm.
596
00:58:22,392 --> 00:58:24,030
Walk quietly to the exit.
597
00:58:24,152 --> 00:58:26,302
Romolo! The dancers!
598
00:58:26,432 --> 00:58:32,143
You are requested to move quietly to the
air-raid shelter next door at number 122.
599
00:58:43,712 --> 00:58:45,589
(siren stops)
600
00:58:45,712 --> 00:58:47,668
Lights out!
601
00:59:07,472 --> 00:59:10,589
All this because of that so-and-so.
602
00:59:10,712 --> 00:59:13,545
Excuse me. Did you say
"because of that so-and-so"?
603
00:59:13,672 --> 00:59:17,551
- Why would anyone say that?
- Louder. I can't hear you clearly.
604
00:59:17,672 --> 00:59:20,311
- Nothing, nothing.
- Nothing. That's right.
605
00:59:20,432 --> 00:59:22,502
It's disgusting to hear.
606
00:59:22,632 --> 00:59:25,192
Yes, there are people here
who are cowards.
607
00:59:25,312 --> 00:59:28,782
Precisely at this time when the country
is united in the will to win,
608
00:59:28,912 --> 00:59:31,870
in the faith that victory is at hand,
I hear defeatist talk.
609
00:59:31,992 --> 00:59:34,108
It makes you sick.
610
00:59:37,352 --> 00:59:41,789
Italy and Fascism. The Duce.
That's our only salvation.
611
00:59:41,912 --> 00:59:43,391
- And we must conquer.
- Sure.
612
00:59:43,512 --> 00:59:45,468
- We will conquer.
- Oh, sure.
613
00:59:50,512 --> 00:59:53,231
- Let me have that.
- Care for a cigarette?
614
00:59:53,352 --> 00:59:56,150
Smoking ruins my voice.
Thanks just the same.
615
00:59:56,272 --> 01:00:00,390
- You're a singer too?
- Yes. I studied five years in D�sseldorf.
616
01:00:00,512 --> 01:00:05,461
- Have you been in Italy long?
- I was in Rome, Milano, Bergamo, Como.
617
01:00:05,592 --> 01:00:08,060
This is Hans, my son.
618
01:00:08,192 --> 01:00:09,830
Quit staring.
619
01:00:09,952 --> 01:00:14,742
This is my husband Horst.
He is in Russia, in the Wehrmacht.
620
01:00:14,872 --> 01:00:16,669
Ah.
621
01:00:16,792 --> 01:00:18,987
(sings "Brahms Lullaby" in German)
622
01:00:38,032 --> 01:00:39,988
(all-clear siren)
623
01:00:46,232 --> 01:00:48,188
(woman) Attilio!
624
01:00:48,312 --> 01:00:51,987
- Want to rest at my house? I live nearby.
- Attilio!
625
01:00:52,832 --> 01:00:56,541
You know the only reason they don't
bomb Rome? Because of the Pope.
626
01:00:56,672 --> 01:01:00,267
Good night, Sister Anna.
Or, I should say, good morning.
627
01:01:00,912 --> 01:01:03,028
- What's that?
- (distant booming)
628
01:01:03,152 --> 01:01:05,108
- I don't know.
- Bombs!
629
01:01:07,392 --> 01:01:10,589
Help! Help!
630
01:01:11,592 --> 01:01:14,584
- Help! They're bombing!
- (fighterjets overhead)
631
01:01:16,032 --> 01:01:17,988
- Help!
- (air-raid siren)
632
01:01:18,112 --> 01:01:20,387
Alberto's house is gone!
633
01:01:20,512 --> 01:01:23,709
The children! The children!
634
01:01:24,552 --> 01:01:26,508
Hurry!
635
01:01:26,632 --> 01:01:28,588
(sirens continue to blare)
636
01:01:31,672 --> 01:01:33,628
(fighterjet engines)
637
01:01:38,552 --> 01:01:40,508
(ambulance siren)
638
01:02:03,712 --> 01:02:08,103
- They got elephants that big in Italy?
- It's not an elephant's tusk, young man.
639
01:02:08,232 --> 01:02:11,747
It was on a mammoth who died here
thousands of years ago.
640
01:02:11,872 --> 01:02:14,625
We discovered it tunnelling
under the Piazza Re di Roma.
641
01:02:14,752 --> 01:02:19,906
Perhaps we will call the subway station
Mammoth Street. Shall we go down?
642
01:02:20,032 --> 01:02:21,988
(pneumatic drill)
643
01:02:34,192 --> 01:02:39,585
I could've used the subway trying to cross
town this afternoon. I wish they'd finish it.
644
01:02:40,392 --> 01:02:44,351
- Is he taking us all the way through it?
- As far as it goes.
645
01:03:01,592 --> 01:03:05,107
The Roman subsoil is unpredictable.
646
01:03:05,232 --> 01:03:09,589
Every 100 yards, you come across
something of historical importance.
647
01:03:09,712 --> 01:03:12,226
Of course, this affects our work.
648
01:03:12,352 --> 01:03:14,502
It's an enormously complicated job,
649
01:03:14,632 --> 01:03:19,103
considering that all we wanted to do
was try and solve the traffic problem
650
01:03:19,232 --> 01:03:24,670
by building a subway along the lines of
those built in Munich and Dublin.
651
01:03:24,792 --> 01:03:27,511
But the subsoil here has eight layers.
652
01:03:27,632 --> 01:03:31,307
So we had to become experts
in archaeology as well as spelaeology.
653
01:03:33,112 --> 01:03:37,264
Do you know when we first started talking
about building a subway in Rome?
654
01:03:37,392 --> 01:03:40,145
- As far back as 1872.
- When?!
655
01:03:40,272 --> 01:03:42,911
Exactly 100 years ago.
656
01:03:43,032 --> 01:03:46,468
Roman bureaucracy is even more
unpredictable than the subsoil.
657
01:03:46,592 --> 01:03:50,221
The number of documents passed
between us and the city administration
658
01:03:50,352 --> 01:03:52,308
is enough to fill the entire subway.
659
01:03:53,072 --> 01:03:56,621
At this moment we're passing
under the San Giovanni area.
660
01:03:56,752 --> 01:03:58,788
Giovanni, what's happening?
661
01:03:58,912 --> 01:04:01,745
- I don't know.
- Well, do something!
662
01:04:01,872 --> 01:04:03,828
What can I do?
663
01:04:04,992 --> 01:04:09,224
Ah, Giovanni! Giovanni! Mamma!
664
01:04:19,832 --> 01:04:22,904
- (script girl) Are we coming to the end?
- I don't think so.
665
01:04:23,032 --> 01:04:25,148
Hey, look at this, will you?
666
01:04:25,272 --> 01:04:28,344
Looks like a big cork
stuck in the end of the tunnel.
667
01:04:31,552 --> 01:04:35,306
- (script girl) Where are we now?
- (engineer) Under the old Appian Way.
668
01:04:35,432 --> 01:04:38,230
Not far from the Porta San Sebastiano.
669
01:04:38,352 --> 01:04:41,469
On the left you can hear
the roar of an underground river.
670
01:04:41,592 --> 01:04:46,746
It surfaces six miles from here at Cessati
Spiriti, which means "departed spirits".
671
01:04:46,872 --> 01:04:50,751
(speak German)
672
01:04:56,592 --> 01:05:00,028
And when do you think the subway
is going to be completed in Rome?
673
01:05:00,152 --> 01:05:02,620
Who knows?
674
01:05:13,992 --> 01:05:16,586
(script girl) Michael, look!
675
01:05:23,472 --> 01:05:27,909
- How many hours do they work here?
- Ten hours at a stretch, I understand.
676
01:05:35,552 --> 01:05:38,749
Here, once again,
we've been forced to change direction.
677
01:05:38,872 --> 01:05:42,831
On the left you can see a necropolis
which contains 400 skeletons.
678
01:05:42,952 --> 01:05:44,908
We're on the third layer.
679
01:06:13,112 --> 01:06:16,627
- Track 22!
- (whistle blows)
680
01:06:16,752 --> 01:06:20,586
Rinaldo! The current
is down in the right tunnel!
681
01:06:20,712 --> 01:06:22,668
Stop!
682
01:06:23,192 --> 01:06:25,148
Stop!
683
01:06:27,832 --> 01:06:31,347
Sir, it looks like we're running
into another pocket up ahead.
684
01:06:31,472 --> 01:06:33,463
I think we'll have to brace it.
685
01:06:33,592 --> 01:06:36,060
- Do they sleep down here?
- I think they do.
686
01:06:46,352 --> 01:06:48,991
We're going to be held up
again, I'm afraid, sir.
687
01:06:49,112 --> 01:06:52,741
- What is it now?
- Well, take a look at the probe detector.
688
01:07:00,592 --> 01:07:01,866
Marco!
689
01:07:06,392 --> 01:07:08,348
Get a pump over here!
690
01:07:18,832 --> 01:07:23,667
If the reading is right, the vault
is even bigger than the Colli Albani.
691
01:07:25,912 --> 01:07:29,382
- Are you all right, Mazzini?
- Yeah, sure, I'm all right.
692
01:07:35,832 --> 01:07:37,948
(worker in distance) Hey! Hold it!
693
01:07:38,072 --> 01:07:39,824
Look at the right wheel!
694
01:07:39,952 --> 01:07:41,829
The right wheel!
695
01:07:41,952 --> 01:07:44,671
Mole! Stop the mole!
696
01:07:44,792 --> 01:07:46,703
Stop the mole!
697
01:08:34,672 --> 01:08:38,824
That's how it goes. We know now
that it's hollow beyond that wall.
698
01:08:38,952 --> 01:08:42,342
So the archaeologists will make us
stop work for a couple of months.
699
01:08:42,472 --> 01:08:45,430
Maybe it's just a cave,
or it might be catacombs.
700
01:08:45,552 --> 01:08:49,147
We can probe the wall here and there,
but we must be very careful.
701
01:08:50,432 --> 01:08:52,388
Start the drill.
702
01:08:53,392 --> 01:08:55,348
(loud whining)
703
01:10:03,552 --> 01:10:05,941
- Stop the drill!
- Stop the drill!
704
01:10:06,072 --> 01:10:08,028
The drilling! Stop!
705
01:10:08,152 --> 01:10:09,631
(howling wind)
706
01:10:09,752 --> 01:10:13,028
(script girl) Michael, look!
There are Roman paintings!
707
01:10:13,152 --> 01:10:15,620
Frescoes! They're fantastic!
708
01:10:19,512 --> 01:10:21,867
Come here! We can go inside!
709
01:10:27,032 --> 01:10:32,026
(Michael) It's a Roman house.
It must be 2,000 years old.
710
01:10:33,272 --> 01:10:35,228
(howling wind)
711
01:12:01,152 --> 01:12:04,622
- Look how they seem to be staring at us.
- Put your mask back on.
712
01:12:15,352 --> 01:12:17,582
The colours look so fresh.
713
01:12:32,312 --> 01:12:34,667
Look! Shine the light over there.
714
01:12:36,912 --> 01:12:38,664
There!
715
01:12:45,952 --> 01:12:48,182
(Michael) Hey! Look over here.
716
01:12:48,312 --> 01:12:50,268
Something's happening!
717
01:12:55,552 --> 01:12:58,589
The frescoes! The faces are disappearing!
718
01:12:58,712 --> 01:13:00,668
It's the air from outside!
719
01:13:00,792 --> 01:13:05,229
Michael! Michael! The air
is destroying the frescoes!
720
01:13:06,072 --> 01:13:09,508
Oh, no! This is terrible!
721
01:13:12,952 --> 01:13:17,389
Michael! Can't we do something?
We've got to try and save them!
722
01:13:20,152 --> 01:13:22,108
Please! Do something!
723
01:13:28,672 --> 01:13:30,981
(howling wind)
724
01:13:52,152 --> 01:13:54,108
(bells chime)
725
01:13:55,752 --> 01:13:57,708
(folk music)
726
01:15:17,352 --> 01:15:19,308
Come on, move!
727
01:15:32,032 --> 01:15:33,988
(men laugh)
728
01:15:46,392 --> 01:15:48,348
(laughter)
729
01:15:49,552 --> 01:15:51,622
Get out, you useless young hoodlums.
730
01:15:51,752 --> 01:15:56,701
Act like animals and you'll get nothing.
Go call your sisters or your mothers.
731
01:15:56,832 --> 01:16:00,063
Let me see your identity cards, boys.
How old are you?
732
01:16:13,792 --> 01:16:15,271
(coughing)
733
01:16:15,392 --> 01:16:18,862
Step forward! What's holding you back?
Where are the men in the crowd?
734
01:16:18,992 --> 01:16:23,588
Who's got the balls? It's all upstairs.
Pay your money and take your pick.
735
01:16:23,712 --> 01:16:25,748
Put your money where your eyes are.
736
01:16:25,872 --> 01:16:30,150
Who's got a pair like that at home?
And look at that tongue!
737
01:16:30,272 --> 01:16:33,309
Who's next, boys?
Don't hang back. Step forward.
738
01:16:33,432 --> 01:16:35,388
You, back there! (coughs)
739
01:16:38,232 --> 01:16:40,871
What's the matter, boys?
That's what she's here for.
740
01:16:40,992 --> 01:16:46,191
- (man) Let's see some more girls!
- I'll turn the lights out and kick you out.
741
01:16:46,312 --> 01:16:49,224
What have you got in your pants -
pricks or pickles?
742
01:16:49,352 --> 01:16:51,627
These girls are artists.
I trained 'em myself.
743
01:16:51,752 --> 01:16:55,825
So if you wanna feel like men for
a change, get up to the rooms, boys!
744
01:16:55,952 --> 01:16:57,908
(men murmuring)
745
01:16:58,752 --> 01:17:00,708
(thunder)
746
01:17:01,632 --> 01:17:04,704
(procuress) Step right up, boys!
The girls are waiting!
747
01:17:04,832 --> 01:17:07,471
Plenty for all!
Pay your money and take your pick!
748
01:17:07,592 --> 01:17:10,060
(prostitute) Teresa,
did you order my coffee?
749
01:17:10,192 --> 01:17:13,264
Yes. There's cream and sugar.
Step up, boys!
750
01:17:13,392 --> 01:17:15,542
- Coming?
- Who's getting in bed with me?
751
01:17:15,672 --> 01:17:18,630
- Wanna have a ball, soldier?
- Coming to bed with me, honey?
752
01:17:18,752 --> 01:17:22,142
How do you like it, sailors? Girls or boys?
You want me to sleep alone?
753
01:17:22,272 --> 01:17:26,231
Where are your balls, for Christ's sake?
Come on, who's gonna climb in with me?
754
01:17:26,352 --> 01:17:28,547
A little lovin'.
755
01:17:28,672 --> 01:17:31,106
(man) I wouldn't go near you
if you paid me!
756
01:17:31,232 --> 01:17:33,951
Go screw yourself, bum!
Go back where you came from.
757
01:17:34,072 --> 01:17:37,030
Where are you from? Naples? Brooklyn?
758
01:17:37,152 --> 01:17:40,269
(procuress) Get it while it's hot, boys.
759
01:17:40,392 --> 01:17:42,952
(prostitutes continue taunting)
760
01:17:48,552 --> 01:17:51,510
Can't you get it up, boys?
Wait long enough, it'll drop off!
761
01:17:51,632 --> 01:17:55,181
(madam) Boys, move in.
Get it before closing time.
762
01:17:55,312 --> 01:17:58,145
Pick the one you want, boys.
They're all artists.
763
01:17:58,272 --> 01:18:00,228
(all talking at once)
764
01:18:04,512 --> 01:18:07,470
Good boy. Upstairs.
See what happens then.
765
01:18:07,592 --> 01:18:12,666
Hey, Chiodo! What do you think of the
little one? Each tit weighs ten pounds.
766
01:18:13,432 --> 01:18:16,310
- G'night, baby.
- How many is that for me?
767
01:18:16,432 --> 01:18:17,581
(man) Hey, let's go!
768
01:18:17,712 --> 01:18:23,184
She's skinny, she stinks
and she's lousy. You're thieves!
769
01:18:23,312 --> 01:18:26,782
- Let's see it, boys.
- Who's next around the world, boys?
770
01:18:27,672 --> 01:18:30,140
OK, it's your turn now. Come on, let's go.
771
01:18:30,272 --> 01:18:32,228
(all shouting at once)
772
01:18:35,072 --> 01:18:40,783
Look at me! Look at me! Look at me!
Look at me! Look at me! Look at me!
773
01:18:40,912 --> 01:18:42,311
Screw you all!
774
01:18:42,432 --> 01:18:45,981
Come on, boys! Ball me! Balls!
775
01:18:46,112 --> 01:18:48,865
No balls? Come on, who's got 'em?
776
01:18:48,992 --> 01:18:53,065
Let's go! Come on! Let's go upstairs!
777
01:18:55,752 --> 01:18:57,708
Look at me! Look at me!
778
01:18:59,592 --> 01:19:01,389
Who's for me? I'm good!
779
01:19:01,512 --> 01:19:03,468
Ahhh!
780
01:19:04,512 --> 01:19:08,471
- Maria was in your things.
- Stay out of my things, you little thief!
781
01:19:09,112 --> 01:19:11,103
Let's go, baby! Let's move!
782
01:19:11,232 --> 01:19:16,431
Ready to go, boys? Balls aweigh
for Angelina! Come and get it!
783
01:19:16,552 --> 01:19:19,544
Hello. Let's go now. Who's next?
784
01:19:23,152 --> 01:19:25,791
Are you all blind or what?
Can't you tell class?
785
01:19:25,912 --> 01:19:28,631
There goes a lucky man. Step right up.
786
01:19:28,752 --> 01:19:31,585
Pay your money and take your pick.
787
01:19:34,192 --> 01:19:36,183
(woman) Come on,
let the madam through.
788
01:19:36,312 --> 01:19:40,271
What the hell is this? A police station?
Look at her - a lady cop!
789
01:19:40,392 --> 01:19:42,860
Girls, retire to your bedrooms.
We're closing.
790
01:19:42,992 --> 01:19:46,701
Outside, gentlemen. We're closing.
Everybody out, please.
791
01:19:46,832 --> 01:19:49,505
The girls must eat.
We're closing for dinner.
792
01:19:49,632 --> 01:19:54,308
Off with the lights, please. No more
for right now. Everybody outside.
793
01:19:54,432 --> 01:19:58,186
Everybody out. You'd better go home.
794
01:19:58,312 --> 01:20:01,827
Out, please! All right now, everyone out!
795
01:20:01,952 --> 01:20:03,908
Outside, all of you!
796
01:20:04,992 --> 01:20:08,507
Next time you take away one of mine,
I'll kick your ass in!
797
01:20:08,632 --> 01:20:10,862
Oh, this leg!
798
01:20:10,992 --> 01:20:12,948
(bells chime)
799
01:20:15,112 --> 01:20:17,068
(woman singing in Italian)
800
01:20:50,112 --> 01:20:52,068
Sit down, sit down.
801
01:21:15,152 --> 01:21:17,541
Oh, no. No freeloading, boys.
802
01:21:17,672 --> 01:21:20,709
If you've come to look, you better go
someplace else. I mean business, boys.
803
01:21:20,832 --> 01:21:23,790
Upstairs. Who's the first? (laughs)
804
01:21:23,912 --> 01:21:26,426
Who is my first lover today?
First love's the best.
805
01:21:26,552 --> 01:21:29,669
Come on and make me lovin'
while my love is new
806
01:21:29,792 --> 01:21:33,751
Hey, this is my night. I'm ready. Who's
the lucky man who gets me first, baby?
807
01:21:33,872 --> 01:21:35,430
I need some lovin'.
808
01:21:36,112 --> 01:21:38,626
There they are - Lovers Incorporated.
809
01:21:38,752 --> 01:21:40,947
Ready for the time of your lives?
810
01:21:41,072 --> 01:21:44,906
Uh-huh! I need loving. I need it bad.
811
01:21:45,512 --> 01:21:47,468
Let's go, boys.
812
01:21:48,672 --> 01:21:51,232
If you guys don't turn me on,
I'm gonna sleep alone.
813
01:21:51,352 --> 01:21:54,344
What's wrong, dearies?
You can't all be fairies.
814
01:21:54,472 --> 01:21:57,191
Come on, light my fire.
It's a red-hot furnace.
815
01:21:57,312 --> 01:22:01,385
- (man) I got the match!
- Who's gonna light my red-hot furnace?
816
01:22:01,512 --> 01:22:04,584
(all speak at once)
817
01:22:04,712 --> 01:22:07,067
Tonight there's only gonna be one man.
818
01:22:07,192 --> 01:22:10,707
Come on. Vamos espa�ola. Vamos.
819
01:22:10,832 --> 01:22:16,782
Don't play with yourselves. All right,
men. It's upstairs for the real thing.
820
01:22:16,912 --> 01:22:18,948
(woman laughs)
821
01:22:19,072 --> 01:22:21,427
Up to the ballroom.
The ball is about to begin.
822
01:22:21,552 --> 01:22:24,988
- What are you here for?
- We need yours in the war, soldier.
823
01:22:25,112 --> 01:22:26,989
Can't you get it up any more, daddy?
824
01:22:27,112 --> 01:22:29,546
Come on, grandpa.
I'll make you young again.
825
01:22:29,672 --> 01:22:33,301
I want a man - a real man.
Ain't there one in the house?
826
01:22:33,432 --> 01:22:35,946
Come on, sailor boy,
show us the big rudder.
827
01:23:01,552 --> 01:23:04,669
- The elevator's free, boys.
- Heaven's only one floor away.
828
01:23:04,792 --> 01:23:06,669
You're wasting time, boys.
829
01:23:06,792 --> 01:23:09,101
Don't play with yourselves.
It spoils the fun.
830
01:23:09,232 --> 01:23:11,826
- You'll remember it all your lives.
- (phone rings)
831
01:23:11,952 --> 01:23:16,423
Are you gonna let these young beauties
go unfulfilled? Where's your chivalry?
832
01:23:17,832 --> 01:23:19,788
All clear! OK.
833
01:23:21,392 --> 01:23:23,747
All clear. All clear.
834
01:23:29,352 --> 01:23:31,104
- I have to leave.
- No, not yet.
835
01:23:31,232 --> 01:23:34,508
I'm not losing my job on account of you.
836
01:23:34,632 --> 01:23:39,387
Signors, I regret we must ask you
not to leave the room for whatever reason
837
01:23:39,512 --> 01:23:41,867
for five minutes, if you please. Thank you.
838
01:23:42,512 --> 01:23:44,025
(phone rings)
839
01:23:46,152 --> 01:23:48,108
Immediately.
840
01:23:48,912 --> 01:23:52,746
Ladies, will you all kindly retire
to the upper floor, please.
841
01:23:52,872 --> 01:23:54,351
(girl laughs brashly)
842
01:23:54,472 --> 01:23:57,544
Quickly, please. Thank you.
843
01:23:57,672 --> 01:24:01,460
- (man) Who's Mr Big upstairs? God?
- Who knows? It could be.
844
01:24:01,592 --> 01:24:04,152
Who knows? Who knows?
845
01:24:04,272 --> 01:24:06,581
Who knows? Who knows?
846
01:24:20,192 --> 01:24:23,548
Experience, darlin'. Experience.
That's what counts in life.
847
01:24:23,672 --> 01:24:27,665
If your son's experienced,
he'll never have any problems.
848
01:24:28,512 --> 01:24:30,548
There's a kid here asking for you.
849
01:24:31,232 --> 01:24:35,942
But if he's not experienced,
all he'll get is a royal screwing.
850
01:24:36,072 --> 01:24:37,710
- Am I right?
- She's right.
851
01:24:37,832 --> 01:24:42,144
- Experience is the only thing that counts.
- I'm not so sure.
852
01:24:46,032 --> 01:24:47,590
Good morning.
853
01:25:04,992 --> 01:25:06,948
You're very beautiful, you know.
854
01:25:07,072 --> 01:25:08,664
(woman chuckles)
855
01:25:08,792 --> 01:25:11,625
- Where are you from?
- Santa Maria la Bruna.
856
01:25:11,752 --> 01:25:13,788
- Where's that?
- Near Pompeii.
857
01:25:13,912 --> 01:25:16,062
Is that your son's picture?
858
01:25:16,192 --> 01:25:18,148
Yeah, that's my son's picture.
859
01:25:21,032 --> 01:25:22,988
Uh, how long have you been...
860
01:25:24,032 --> 01:25:25,988
Two years.
861
01:25:26,712 --> 01:25:30,671
And how did you, uh...
Well, what made you do it?
862
01:25:31,352 --> 01:25:35,743
No secret. I was alone. A girlfriend said
"Come with us. I can get you in."
863
01:25:35,872 --> 01:25:38,432
So here I am. Would you hook me up?
864
01:25:41,312 --> 01:25:45,908
What the hell? I have no complaints.
The old lady likes me. I have all I need.
865
01:25:49,272 --> 01:25:52,230
Then you don't really want to leave?
866
01:25:52,352 --> 01:25:53,990
Leave? To do what?
867
01:25:54,112 --> 01:25:58,071
But haven't you ever been in love,
or haven't you met anyone who?
868
01:25:58,192 --> 01:26:00,706
Sure I have. Why do you think I'm here?
869
01:26:02,592 --> 01:26:04,901
Say, is it possible for you to go out?
870
01:26:05,632 --> 01:26:07,588
I mean, would you go out with me?
871
01:26:08,512 --> 01:26:11,948
Some morning, or whenever you want.
Maybe have lunch at the beach.
872
01:26:12,072 --> 01:26:14,028
(woman singing outside)
873
01:26:14,592 --> 01:26:17,868
I mean it. I'd really like to take you out.
874
01:26:17,992 --> 01:26:19,948
Let's make a date, OK?
875
01:26:20,072 --> 01:26:21,869
- Tomorrow? Tomorrow.
- Mm-hm.
876
01:26:29,232 --> 01:26:32,383
(narrator) Have you ever
heard of Princess Domitilla?
877
01:26:32,512 --> 01:26:36,266
Her mother Fabiola,
her grandfather Eugenio,
878
01:26:36,392 --> 01:26:39,589
and, further back in time,
her great-great-grandfathers,
879
01:26:39,712 --> 01:26:45,184
were all born in this ancient palazzo
where Princess Domitilla still lives.
880
01:26:56,472 --> 01:26:58,428
(pulley squeaking)
881
01:27:07,072 --> 01:27:09,028
(pulley squeaking)
882
01:27:28,392 --> 01:27:30,383
Salvatore. Domenico.
883
01:27:31,712 --> 01:27:35,022
I hear the carriages. Open the gate.
884
01:27:35,792 --> 01:27:37,748
Go on.
885
01:27:48,432 --> 01:27:50,388
He is here.
886
01:28:02,512 --> 01:28:06,300
Your Eminence. Thank you.
Thank you for coming.
887
01:28:06,952 --> 01:28:12,310
My dear Princess, please.
It's such a joy to be here with you all.
888
01:28:14,232 --> 01:28:18,987
Good evening. Do I find you
all well, thanks be to God?
889
01:28:22,512 --> 01:28:25,231
- You are Francesca, are you not?
- Yes, I am.
890
01:28:25,352 --> 01:28:27,468
(cardinal) Ah, my poor old eyes.
891
01:28:27,592 --> 01:28:29,423
And what about this young ruffian?
892
01:28:29,552 --> 01:28:32,510
- Does he still make his mother cry?
- Not so young any more.
893
01:28:32,632 --> 01:28:37,308
I know, I know. When we are too old
for anything else, adoremus Te.
894
01:28:37,432 --> 01:28:41,107
Filippo! What a young man
you've grown to be!
895
01:28:41,232 --> 01:28:43,348
And who could these little rascals be?
896
01:28:43,472 --> 01:28:46,145
I know. You're Massimo's children.
897
01:28:46,272 --> 01:28:48,866
We know each other.
I gave you your first communion.
898
01:28:48,992 --> 01:28:52,029
But who's this little lad?
What's your name, child?
899
01:28:52,152 --> 01:28:54,222
- Giulio.
- Are you a good little boy?
900
01:28:54,352 --> 01:28:57,549
Perhaps only when you're asleep, huh?
901
01:28:57,672 --> 01:29:00,345
Now you're off to bed, eh?
God bless you, children.
902
01:29:00,472 --> 01:29:03,987
- Good night, Your Excellency.
- Good night to you all. God bless you.
903
01:29:04,112 --> 01:29:06,785
If Your Eminence
would come this way, please.
904
01:29:06,912 --> 01:29:09,187
My friends, je vous en prie,
take your seats.
905
01:29:09,312 --> 01:29:12,941
My dear Princess, today again
we've had a lot of visitors
906
01:29:13,072 --> 01:29:17,031
who want to teach the Pope
how to run the Church.
907
01:29:17,152 --> 01:29:20,542
But what can you do?
We must learn to be patient.
908
01:29:20,672 --> 01:29:24,460
Wisdom comes only after long patience,
as we say in Rome.
909
01:29:28,512 --> 01:29:32,061
Your Eminence, do you remember
the nights you'd come to our castle...
910
01:29:32,192 --> 01:29:34,467
Your father Don Eugenio was a good man.
911
01:29:34,592 --> 01:29:38,346
What a sight, all those candles
flickering in the dark.
912
01:29:38,472 --> 01:29:40,667
Please.
913
01:29:40,792 --> 01:29:44,102
Ladies and gentlemen, please be seated.
914
01:29:44,232 --> 01:29:46,188
Thank you.
915
01:29:49,552 --> 01:29:52,942
(princess) Peppino, Gervasio,
you may serve now.
916
01:29:53,072 --> 01:29:55,267
Ah! Here are the refreshments.
917
01:29:55,392 --> 01:29:58,225
- What will you take, Your Eminence?
- A cr�me de menthe.
918
01:29:58,352 --> 01:30:00,820
- So refreshing.
- It was always your favourite.
919
01:30:00,952 --> 01:30:02,908
There you are.
920
01:30:05,992 --> 01:30:07,869
- Excellency?
- Yes. Why not?
921
01:30:07,992 --> 01:30:10,586
Very welcome. So cooling.
922
01:30:10,712 --> 01:30:12,065
Monsignor?
923
01:30:12,192 --> 01:30:16,663
I must tell you, Princess, that when I was
a child, I was a mischievous little rascal.
924
01:30:16,792 --> 01:30:19,147
- What did he say?
- That he was a naughty child.
925
01:30:19,272 --> 01:30:23,026
My mother made a liqueur
which was very much like this one.
926
01:30:23,152 --> 01:30:26,349
But of course she hid it
because it was for guests, not for me.
927
01:30:26,472 --> 01:30:27,825
And do you know what I did?
928
01:30:27,952 --> 01:30:31,706
When she was out, I'd climb up
and grab it and drink the whole bottle.
929
01:30:31,832 --> 01:30:34,300
Oh, Your Eminence, I can't believe it.
930
01:30:34,432 --> 01:30:37,185
I think that even as a child
you were a saint.
931
01:30:38,752 --> 01:30:40,708
(woman) Long life to Your Eminence.
932
01:30:40,832 --> 01:30:42,788
(toasts in Spanish and French)
933
01:30:50,832 --> 01:30:53,141
(Princess thinks)
So much time has gone by.
934
01:30:53,272 --> 01:30:58,027
How far off everything seems,
and how different.
935
01:30:58,152 --> 01:31:03,909
It is so painful for me to have to end
my days in a city which is no longer mine.
936
01:31:04,032 --> 01:31:06,068
My Rome was not like this one.
937
01:31:06,192 --> 01:31:10,071
We all knew each other-
bishops, cardinals, the Pope.
938
01:31:10,192 --> 01:31:12,660
We were all friends. We were all related.
939
01:31:14,232 --> 01:31:15,984
(sighs)
940
01:31:16,112 --> 01:31:19,104
But now those close ties
with the Church are gone.
941
01:31:19,232 --> 01:31:24,590
The receptions we used to hold,
in our villas and palaces,
942
01:31:25,832 --> 01:31:29,791
thronged with bishops in red robes
and cardinals in silk.
943
01:31:29,912 --> 01:31:32,062
As though life were a work of art.
944
01:31:33,032 --> 01:31:37,662
And during... the funny little things
that every now and then come back.
945
01:31:37,792 --> 01:31:40,386
The presents we got from the cardinal.
946
01:31:40,512 --> 01:31:43,663
For Christmas he would
give us little wax statues,
947
01:31:43,792 --> 01:31:45,544
crosses woven in straw,
948
01:31:45,672 --> 01:31:47,549
models of the child in the manger.
949
01:31:48,872 --> 01:31:53,627
I wonder what happened
to all my little wax statues.
950
01:32:12,752 --> 01:32:16,711
This ecclesiastical fashion show is
pleased to welcome His Eminence
951
01:32:16,832 --> 01:32:20,586
and the distinguished company
assembled here this evening.
952
01:32:36,392 --> 01:32:38,348
(organ playing)
953
01:33:07,752 --> 01:33:12,348
Model number one: Patience in
a classical line of black satin for novices.
954
01:33:14,872 --> 01:33:20,822
This same model... can also
be furnished in other types of fabric,
955
01:33:20,952 --> 01:33:23,830
such as silk or wool
to suit different seasons.
956
01:33:23,952 --> 01:33:25,988
The boots are of fine quality leather
957
01:33:26,112 --> 01:33:28,785
and come in two colours,
black and powder blue,
958
01:33:28,912 --> 01:33:31,267
and are suitable for arctic wear.
959
01:33:48,552 --> 01:33:53,342
Model two: Immaculate turtledoves.
Starched bugle with free-flapping wings.
960
01:33:53,472 --> 01:33:56,748
Very useful for convents
with inadequate ventilation.
961
01:33:56,872 --> 01:33:58,828
(modern classical music)
962
01:34:10,752 --> 01:34:15,542
And now, model number three: Little
sisters of the temptations in Purgatory.
963
01:34:28,752 --> 01:34:32,540
The world must learn to follow
the Church, not vice versa.
964
01:34:32,672 --> 01:34:37,621
For the Church of today, robes for sport.
As life moves faster, so will the Church.
965
01:35:13,352 --> 01:35:17,664
Model number five, specially
designed for the country priest.
966
01:35:34,952 --> 01:35:39,901
Elegance and high fashion
for the sacristan in first-class ceremonies.
967
01:35:43,112 --> 01:35:45,068
(music becomes atonal)
968
01:36:16,832 --> 01:36:18,629
We now present our exhibition
969
01:36:18,752 --> 01:36:22,984
of the latest developments in the design
of ecclesiastical accoutrements:
970
01:36:23,112 --> 01:36:28,061
Chasubles, amices, mitres,
stoles and surplices,
971
01:36:28,192 --> 01:36:32,105
all manufactured today in a wide variety
of styles, materials and colours,
972
01:36:32,232 --> 01:36:34,188
all guaranteed not to run.
973
01:40:24,872 --> 01:40:26,828
(harsh, atonal music)
974
01:41:38,312 --> 01:41:41,827
(Fellini) One, two, three, go!
975
01:41:42,592 --> 01:41:45,152
("La societ� de li magnaccioni")
976
01:42:13,872 --> 01:42:18,866
First he has a drink before he eats an egg,
then a drink while he's eating the egg,
977
01:42:18,992 --> 01:42:22,428
and now he wants a drink
because he's eaten an egg. Jesus!
978
01:42:22,552 --> 01:42:25,020
(woman) Won't he get sick
from all those eggs?
979
01:42:25,432 --> 01:42:27,388
(crowd sings)
980
01:42:28,952 --> 01:42:35,027
(balloon vendor) Balloons for sale!
For children and for grown-ups too!
981
01:42:37,152 --> 01:42:39,108
What the hell do you want?
982
01:42:41,792 --> 01:42:46,263
They're making their movie all over
the place, but they're not paying anybody.
983
01:42:46,392 --> 01:42:50,067
(woman) Fish are caught
to be cooked in oil and nothing else.
984
01:42:54,832 --> 01:43:00,350
(man) Look here! Real silk scarf!
Look here! Real silk scarf!
985
01:43:00,472 --> 01:43:02,428
(man singing serenade)
986
01:43:12,192 --> 01:43:16,629
(woman) Let grandpa sleep.
Let him alone. He's an old man.
987
01:43:20,872 --> 01:43:25,024
Fatece largo che passamo noi...
988
01:43:33,232 --> 01:43:39,182
L'ho innarzata co'li sogni 'sta casetta
989
01:43:39,312 --> 01:43:45,182
E se qui la pupa mia me via'a trova'
990
01:43:46,632 --> 01:43:51,660
I'll go tomorrow to the cemetery. You
should see. He's buried nice, poor dear.
991
01:43:52,792 --> 01:43:56,865
Nothing interests him any more.
But now he wants to go to Istanbul.
992
01:44:04,672 --> 01:44:10,144
Quanto sei bella Roma a prima sera
993
01:44:10,272 --> 01:44:13,662
We're gonna have a feast!
Goddamnit, come on down!
994
01:44:13,792 --> 01:44:15,862
Come on with the old lady! I don't care!
995
01:44:15,992 --> 01:44:19,951
Oh, it's your wife? Well,
bring her along! We'll feed her!
996
01:44:22,072 --> 01:44:24,028
(trio singing)
997
01:44:30,432 --> 01:44:33,185
Ma dopo 'na magnata e 'na bevuta
998
01:44:42,632 --> 01:44:45,510
Hey, listen. There are
these caves under the Pincio...
999
01:44:50,912 --> 01:44:52,868
- (woman) Waiter!
- I'm coming!
1000
01:44:52,992 --> 01:44:56,951
It stinks out loud. Why did you put
a table right next to the sewer?
1001
01:44:57,072 --> 01:45:00,428
- How can we eat like this?
- It's the ancient sewer of Rome.
1002
01:45:00,552 --> 01:45:02,508
(shouting and arguing)
1003
01:45:10,072 --> 01:45:13,587
(Michael) That's Gore Vidal,
the American writer. Let's talk to him.
1004
01:45:13,712 --> 01:45:17,261
Good evening, Mr Vidal. Do you mind
if we disturb you for a second?
1005
01:45:17,392 --> 01:45:19,348
My friends.
1006
01:45:21,232 --> 01:45:25,908
Well, I suppose you're going
to ask me why I live in Rome.
1007
01:45:26,032 --> 01:45:29,468
You could say I live here
because it's so... central.
1008
01:45:29,592 --> 01:45:31,071
Centrale.
1009
01:45:31,192 --> 01:45:35,071
I like the Romans. They don't care
if you live or die. They're like cats.
1010
01:45:35,192 --> 01:45:37,148
And this is the city of illusions.
1011
01:45:37,272 --> 01:45:42,062
It's a city, after all, of the Church,
of government, of movies.
1012
01:45:42,192 --> 01:45:44,103
They're all makers of illusion.
1013
01:45:44,232 --> 01:45:46,188
I'm one too, and so are you.
1014
01:45:46,312 --> 01:45:50,271
- As the world dies from overpopulation...
- Yes, by Americans.
1015
01:45:50,392 --> 01:45:52,906
The last illusion is at hand.
1016
01:45:53,032 --> 01:45:56,866
And what better place than in this city,
which has died so many times
1017
01:45:56,992 --> 01:45:59,108
and was resurrected so many times,
1018
01:45:59,232 --> 01:46:02,781
to watch the real end
through pollution and overpopulation?
1019
01:46:02,912 --> 01:46:06,461
It seems to me the perfect place
to watch if we end or not.
1020
01:46:06,592 --> 01:46:08,423
Well, to the end.
1021
01:46:18,472 --> 01:46:22,021
(crowd singing folk song)
1022
01:46:25,712 --> 01:46:27,543
Break it up. Clear the piazza.
1023
01:46:27,672 --> 01:46:30,061
- Why? We're not bothering anybody.
- Move!
1024
01:46:30,192 --> 01:46:32,148
(shouts of protest)
1025
01:46:33,912 --> 01:46:35,868
(singing serenade)
1026
01:46:38,472 --> 01:46:40,906
I would like to make this clear, if I may.
1027
01:46:41,032 --> 01:46:44,229
In spite of the new laws,
which have been incredibly permissive,
1028
01:46:44,352 --> 01:46:48,311
and which, I feel, have tended to protect
the guilty rather than the innocent,
1029
01:46:48,432 --> 01:46:53,142
the firm action of our police has managed
to maintain within acceptable limits
1030
01:46:53,272 --> 01:46:56,981
the degree of criminality
in a city, and in fact in a society,
1031
01:46:57,112 --> 01:47:00,627
in which protest, drugs,
and the unending pursuit of pleasure
1032
01:47:00,752 --> 01:47:04,188
seem to be the only things
that interest young people today.
1033
01:47:04,312 --> 01:47:06,268
Stop it! You have no right to do this!
1034
01:47:06,392 --> 01:47:09,623
Stop! These people
haven't done anything.
1035
01:47:09,752 --> 01:47:12,425
Let's be honest:
They're the dregs of society.
1036
01:47:12,552 --> 01:47:16,386
Lazy scum. They think about
nothing but making love.
1037
01:47:16,512 --> 01:47:19,106
Don't worry, madam.
They won't hurt them.
1038
01:47:19,232 --> 01:47:21,188
(crowd shouting)
1039
01:47:23,752 --> 01:47:25,902
Kill him! Kill him!
1040
01:47:40,312 --> 01:47:42,268
(man) Kill him! Kill him!
1041
01:47:44,512 --> 01:47:46,787
Kill him! Kill him!
1042
01:47:47,632 --> 01:47:49,987
(cheering and whistling)
1043
01:47:50,112 --> 01:47:52,068
(man sings serenade)
1044
01:48:13,232 --> 01:48:16,190
You're nothing, you son of a bitch!
You're nothing!
1045
01:48:16,312 --> 01:48:19,782
Shut your damn face
or I'll come back and break your neck!
1046
01:48:19,912 --> 01:48:25,191
- I'll break your little neck!
- The boy won it fair and square!
1047
01:48:25,312 --> 01:48:27,268
It was an awful fight.
1048
01:48:27,392 --> 01:48:30,350
Hey, my camera!
My camera's been stolen!
1049
01:48:31,672 --> 01:48:33,788
Hey! The camera's been stolen!
1050
01:48:42,432 --> 01:48:44,388
(flute playing)
1051
01:49:01,352 --> 01:49:03,308
("Arrivederci Roma")
1052
01:49:14,792 --> 01:49:16,748
(clock chimes once)
1053
01:49:18,672 --> 01:49:22,631
(narrator) This lady, walking home
along the wall of a patrician palazzo,
1054
01:49:22,752 --> 01:49:25,391
is a Roman actress, Anna Magnani.
1055
01:49:25,512 --> 01:49:28,106
She might well be
the living symbol of this city.
1056
01:49:28,232 --> 01:49:29,187
You think so?
1057
01:49:29,312 --> 01:49:34,511
Rome seen as vestal virgin, and she-wolf,
and aristocrat, and a tramp.
1058
01:49:34,632 --> 01:49:36,145
A sombre buffoon.
1059
01:49:36,272 --> 01:49:38,502
Oh, Federi', I'm far too sleepy now.
1060
01:49:38,632 --> 01:49:42,307
- May I ask you a question?
- No, I'm sorry. I don't trust you.
1061
01:49:42,432 --> 01:49:43,990
Ciao. Go to sleep.
1062
01:50:10,392 --> 01:50:12,348
(loud revving)
1063
01:53:14,832 --> 01:53:16,788
(revving fades out)
1064
01:53:20,552 --> 01:53:22,941
Visiontext Subtitles: Doreen Trenerry
1065
01:53:23,072 --> 01:53:24,027
ENHOH
86960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.