All language subtitles for Rio.Conchos.1965.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,600 --> 00:01:36,500 RIO CONCHOS 2 00:03:45,100 --> 00:03:47,400 Stand up, mister! 3 00:03:48,900 --> 00:03:53,000 - You are in my land. Get off! - I said stand up! 4 00:03:53,300 --> 00:03:57,000 You know, I figured just sitting here in my own parlor resting a spell, so 5 00:03:57,200 --> 00:03:59,300 why don't you take you little boys in blue a go along? 6 00:03:59,300 --> 00:04:01,800 - Sergeant, give me that rifle. 7 00:04:02,300 --> 00:04:04,800 Help yourself. 8 00:04:07,100 --> 00:04:10,900 Where did you get this? I said, where did you get it? 9 00:04:16,700 --> 00:04:20,100 Captain, that in none of your damned yankee business! 10 00:04:20,100 --> 00:04:22,700 What kind of a rebel butcher are you? 11 00:04:23,300 --> 00:04:24,700 Well, now.. 12 00:04:25,200 --> 00:04:28,600 Do you blue bellies got a law against killing Apaches? 13 00:04:30,400 --> 00:04:32,800 Get up on your feet! 14 00:04:38,100 --> 00:04:42,700 It's a long ride to Fort Davis. Get your saddle. 15 00:04:44,900 --> 00:04:49,500 You can walk or ride, it's your choice. Either way you are going with me. 16 00:05:28,200 --> 00:05:32,700 Was it Blood Shirts people you butchered up there? They were Apaches. 17 00:05:37,800 --> 00:05:40,500 Where did you get this gun? 18 00:05:40,600 --> 00:05:45,200 Colonel, I've already gave your pup my answer, to that, now do you wanna direct... 19 00:05:45,300 --> 00:05:49,800 Now, this is important! It's more important than your private honor, your private war. 20 00:05:49,900 --> 00:05:52,400 - Now, where did you get the gun? - Well, Colonel. 21 00:05:52,400 --> 00:05:55,700 If you are so interested in that gun.. why don't you just keep it? 22 00:05:56,800 --> 00:06:00,800 - And I will be going - Do it, and I'll blow the top of your head off! 23 00:06:02,900 --> 00:06:07,700 - Pfff.. Go ahead! -Major Lassiter! Have you gone completely mad? -Major? 24 00:06:07,900 --> 00:06:11,300 Well don't let that stop you! I was in the Confederate Army. 25 00:06:11,500 --> 00:06:15,400 How can anyone get to you?'How do I get into the persets guts of yours? 26 00:06:15,400 --> 00:06:16,700 You don't. 27 00:06:18,100 --> 00:06:23,600 Oh, I guess not. Massacring and burials parties proves it 28 00:06:24,200 --> 00:06:25,900 Colonel... 29 00:06:28,100 --> 00:06:30,500 You are an old man. 30 00:06:30,900 --> 00:06:34,800 Yes, but still a man, not a blood craved butcher! 31 00:06:36,000 --> 00:06:37,700 Lassiter, 32 00:06:38,300 --> 00:06:43,600 it's been almost a year since your wife and your daughter... No no, you listen 33 00:06:44,200 --> 00:06:49,100 Don't you think I know what it means to a man come home and find his wife and child dead? 34 00:06:53,300 --> 00:06:55,100 Dead? 35 00:06:56,000 --> 00:06:57,600 All right. 36 00:06:58,300 --> 00:07:02,400 Tortured, and then... But it's been almost a year. 37 00:07:02,900 --> 00:07:06,000 Your are not looking for revenge against Blood Shirt anymore. 38 00:07:06,200 --> 00:07:10,700 Your are using that as an excuse to go on killling! But I am gonna stop you. 39 00:07:13,500 --> 00:07:15,000 Colonel... 40 00:07:15,700 --> 00:07:18,600 What are you gonna charge me with? 41 00:07:18,900 --> 00:07:22,600 You are an animal An animal that belongs in a cage. 42 00:07:23,100 --> 00:07:29,000 Now, either you tell us were and from whom you got that gun or I'm gonna put you in the guard house until you rot! 43 00:07:29,700 --> 00:07:35,100 - Now, where did you get it? - Well I guess you do want it direct.. 44 00:07:36,300 --> 00:07:40,500 My answer is still, it's none of your damned yankee business 45 00:07:40,500 --> 00:07:42,500 Sergeant, lock him up. 46 00:07:43,200 --> 00:07:47,200 The charges is possession of stolen government property. 47 00:07:48,900 --> 00:07:51,500 Yes..sir 48 00:07:54,800 --> 00:07:57,200 Colonel! 49 00:08:06,600 --> 00:08:11,000 - You are not going to get anything out og that drink sodden rebel -Maybe not. 50 00:08:12,500 --> 00:08:15,600 Well, what do we do now? Do we just sit around here and wait? 51 00:08:16,400 --> 00:08:20,000 - Do you have a better ideas, Captain? - Yes sir. 52 00:08:20,700 --> 00:08:24,500 The time has been running out on us. I scoured all over Texes... 53 00:08:24,700 --> 00:08:28,000 and I've come up with one gun out of that whole shipment. 54 00:08:28,200 --> 00:08:30,500 The rest of them must be down there in Mexico by now. 55 00:08:30,500 --> 00:08:32,100 Well, that is out of the question. 56 00:08:32,300 --> 00:08:36,500 If any of our troops crossed the border, Mexico would be justified to declare war. 57 00:08:36,800 --> 00:08:41,000 I did not mean to send the whole army down there. No sir. Just two men. 58 00:08:41,200 --> 00:08:45,300 - Sergeant Franklyn and of myself.. out of uniform - Out of uniform? 59 00:08:45,500 --> 00:08:50,500 - And how do you intend to find the guns? - Bait. Gun powder, a whole waggon load 60 00:08:51,500 --> 00:08:55,800 Once we get down there, and if we can't brings those guns back..we'll destroy them. 61 00:08:55,900 --> 00:09:00,400 And how do I explain to Washington that the officer who lost those guns are... 62 00:09:00,500 --> 00:09:05,100 now roaming Mexico trying to hand over a waggon load of unpowder? Forget it! 63 00:09:05,300 --> 00:09:08,500 Yes, sir! 64 00:09:50,000 --> 00:09:54,700 Muchos gracias Listen, you take that, huh? You eat it. It's good porridge for you. 65 00:10:03,100 --> 00:10:06,400 Oh. I have interrupted your sleep. I am very sorry. 66 00:10:07,200 --> 00:10:11,200 Permit me to offer my apologies by offering you a drink. 67 00:10:19,000 --> 00:10:23,300 Bad whiskey, huh? And I've just traded my fathers watch for it. 68 00:10:23,500 --> 00:10:26,500 - You were cheated. - Perhaps not. 69 00:10:26,700 --> 00:10:30,200 They say it is a lucky kid that knows his own father. 70 00:10:30,300 --> 00:10:34,300 - Permit me. I am Juan Luis Rodriguez. - Are you sure? 71 00:10:36,700 --> 00:10:41,600 - Last time it was Martinez. - Lassiter? 72 00:10:43,400 --> 00:10:47,400 But it is impossible! Is it you, amigo? Alive and the same? 73 00:10:47,400 --> 00:10:49,400 Do you think I'm a ghost? 74 00:10:50,400 --> 00:10:55,500 From what one hears certain indians wants to think that Lassiter is an evil spirit. 75 00:10:57,000 --> 00:10:59,700 You trade with Apaches now? 76 00:11:00,000 --> 00:11:04,200 - If a man buys himself he can not always choose his customers. 77 00:11:04,500 --> 00:11:07,900 Hey Amigo.. when I was Martinez, do you remenber? 78 00:11:09,600 --> 00:11:13,400 3 card money and a cold deck. 79 00:11:13,600 --> 00:11:17,800 Oh, how a man gets his money does not matter It is how he spends it, Amigo. 80 00:11:18,000 --> 00:11:22,800 Martinez was a king, remember... the french girl, remember? 81 00:11:28,700 --> 00:11:33,200 You now she was of noble blood that one. Had I married with her, amigo... 82 00:11:34,200 --> 00:11:38,500 - One little mistake, thats all. - Some little mistake.. 83 00:11:38,800 --> 00:11:43,600 - You shot Maximilian's military attache. - You see, they were his pistols. 84 00:11:43,800 --> 00:11:48,300 - The duel was fair, amigo - When a man shoots the way you do, that's murder. 85 00:11:49,000 --> 00:11:51,400 Hey what is going on there? 86 00:11:54,800 --> 00:11:58,900 Compadre. What we talked about that is all in the past. 87 00:11:59,100 --> 00:12:03,400 Two old friends like us we meet in such a place like this, huh? 88 00:12:03,600 --> 00:12:08,000 - You're in bad trouble, amigo? - No. Nothing. -Same with me 89 00:12:09,700 --> 00:12:11,600 Well who's all that for? 90 00:12:11,700 --> 00:12:14,300 Well that? For me. 91 00:12:15,900 --> 00:12:20,100 Well, I did'nt know they could hang you for trading with Apaches. 92 00:12:20,200 --> 00:12:23,700 Oh no, they say it's for fighting. And thas is unjust. 93 00:12:23,900 --> 00:12:26,300 - The soldier had a gun, I had only a knife.. 94 00:12:26,300 --> 00:12:28,500 That's all - And the soldier had a wife? 95 00:12:28,600 --> 00:12:32,700 Amigo.. such a wife! Ah.. but I have always been unlucky. 96 00:12:32,900 --> 00:12:38,800 Locked up here I can not even console the poor widow. What a shame! 97 00:13:11,500 --> 00:13:17,200 More people come to the fort every day. I will have a large audience for my hanging. 98 00:13:20,100 --> 00:13:24,600 I'm going to die but it is you I pity, amigo 99 00:13:25,800 --> 00:13:30,600 You'll go loco in this place. The gringos commands is wise. 100 00:13:33,000 --> 00:13:36,400 You know how easy it would be to die. 101 00:13:37,000 --> 00:13:41,500 Hey.. Perhaps if you talked to him we could change places 102 00:13:41,900 --> 00:13:45,500 - He's a fool -Si. - And you're a fool. 103 00:13:50,100 --> 00:13:54,900 Well, I've been here long enough Hey, you blue donkey! 104 00:13:57,500 --> 00:14:00,500 I want to see the colonel. 105 00:14:03,500 --> 00:14:06,200 Adios, amigo! 106 00:14:30,500 --> 00:14:36,000 - Now, what is so important about this gun? - On February 10th, six escorted waggons 107 00:14:36,200 --> 00:14:39,900 left the arsenal of St. Louis. 108 00:14:40,100 --> 00:14:46,100 - On March 1st they were ambushed and the waggons stolen - Even against the Indians. 109 00:14:46,400 --> 00:14:49,600 The quality of Yankee troops have not improved. 110 00:14:49,800 --> 00:14:54,500 They were ambushed by white men. The waggons carried 2,000 new repeating rifles 111 00:14:54,700 --> 00:14:57,700 Yours are the first one to turn up. 112 00:14:59,200 --> 00:15:02,900 Well Colconel. I bought a gun in Presidio. 113 00:15:02,900 --> 00:15:05,400 You bought it? Who from? 114 00:15:10,000 --> 00:15:14,900 Lassiter, this command contains 300 men. 115 00:15:15,300 --> 00:15:20,300 What do you thing what happens when we are faced with 2000 apces armed with better weapons than we have? 116 00:15:20,800 --> 00:15:25,300 What do think it mean to those families out there? The women, children... 117 00:15:29,200 --> 00:15:31,500 Well, Colonel... 118 00:15:31,900 --> 00:15:36,400 Tha mans name is Theron Pardee. 119 00:15:40,100 --> 00:15:42,900 Pardee? One of Bedford Forrest guerilla raiders? 120 00:15:43,100 --> 00:15:47,200 The galant leader of the southern cavalry and my last command and officer. 121 00:15:47,300 --> 00:15:49,200 Is he still in Presidio? 122 00:15:49,500 --> 00:15:54,100 - Sir, that was over a month ago. He could be just about any place. 123 00:15:54,500 --> 00:15:58,000 Could he be across the border... in Chihuahua? 124 00:15:58,000 --> 00:15:59,100 Who knows? 125 00:15:59,400 --> 00:16:03,200 - But you could find him? - Now, why do I wanna do that? 126 00:16:07,900 --> 00:16:11,400 You memory of your wife and daughter. 127 00:16:14,900 --> 00:16:19,000 Or because it is your only way out of here 128 00:16:21,900 --> 00:16:25,200 Well, Colonel. If I could find Pardee? What then? 129 00:16:25,300 --> 00:16:27,600 Go on home, wherever you want. 130 00:16:27,800 --> 00:16:30,200 Captain Haven will take over from there. 131 00:16:31,500 --> 00:16:33,500 Captain Haven? 132 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 - Just the two of us? - You will have his sergeant along. 133 00:16:37,300 --> 00:16:39,900 - Oh I see. That Yankee and his black and me. 134 00:16:39,900 --> 00:16:42,500 Colonel, I don't wanna hurt anybodys feelings, 135 00:16:43,000 --> 00:16:49,000 but what's to prevent me to get a bullet in the back of my head about one second after I point him to Pardee? 136 00:16:49,100 --> 00:16:51,100 The captain will be under orders. 137 00:16:51,100 --> 00:16:54,100 I'm sorry sir, but that's just not good enough. 138 00:16:54,500 --> 00:16:58,300 - I want my man of my own along. - Who? 139 00:17:01,000 --> 00:17:05,600 - Rodriguez. -Rodriguez? That cut throat breed sitting in the guard house? 140 00:17:05,800 --> 00:17:08,800 He knows the country a well as I do and speaks the language better. 141 00:17:08,900 --> 00:17:10,900 He is gonna be tried and hung for murder. 142 00:17:11,100 --> 00:17:15,600 Thats why I know he'll volunteer. Now Colonel... It's gonna be that or nothing! 143 00:17:15,700 --> 00:17:17,700 You're not going to saddle me with this and that... 144 00:17:17,800 --> 00:17:19,800 Do you want to undertake this mission, Captain? 145 00:17:19,900 --> 00:17:21,200 Well, you know that, Colonel 146 00:17:21,300 --> 00:17:25,400 Then I say in the time we probably have left he is the only chance slim as it may be. 147 00:17:26,500 --> 00:17:30,900 But if you prefer not to go, there are other officers I can ask to volunteer. 148 00:17:30,900 --> 00:17:35,000 - That won't be necessary, Colonel - All right. 149 00:17:38,100 --> 00:17:42,100 You'll give me your word you will get them there? 150 00:17:42,700 --> 00:17:45,900 - My word? - That's right. 151 00:17:49,600 --> 00:17:54,000 Well Colonel. For whatever it's worth.. ..you can have it. 152 00:18:13,300 --> 00:18:16,900 - Hey, Lassiter! - Yes sir, Captain! 153 00:18:21,000 --> 00:18:26,400 You said it would be water. Where is it? We've been riding all night. 154 00:18:27,700 --> 00:18:31,900 Well I thought time was important Are you tired, Captain? 155 00:18:32,200 --> 00:18:35,500 No.. I've been thinking about the horses. 156 00:18:37,600 --> 00:18:40,600 Well there will be water for them up ahead. 157 00:18:41,000 --> 00:18:44,100 - Well, let's get going - Yes, sir! 158 00:18:44,600 --> 00:18:48,200 - Anything else, Captain? - No. 159 00:18:57,200 --> 00:19:02,900 - There is no water here for at least a full days ride - You know it..and I know it 160 00:19:04,500 --> 00:19:06,900 I see. 161 00:19:07,800 --> 00:19:12,200 The waggon is carrying omething valuable that must be in Mexico pronto, heh? 162 00:19:12,400 --> 00:19:17,300 Friend, the only other thing you'll have to know is that the farther we get from that fort, the farther you are from a rope 163 00:19:17,300 --> 00:19:21,300 Si..and for that I'm in your debt, compadre. 164 00:19:21,800 --> 00:19:25,400 Si. Forever. 165 00:19:40,900 --> 00:19:44,100 Ahhh that's better. Much better. 166 00:19:49,500 --> 00:19:52,500 Por favor? Sigarette? 167 00:19:53,300 --> 00:19:55,700 Gracias. 168 00:19:57,000 --> 00:20:00,600 Lassiter, mi amigo, I need your help. tell me something. 169 00:20:01,100 --> 00:20:04,500 To you..how old do you think I look? hmm? 170 00:20:05,000 --> 00:20:08,700 How old do you think I look? - What difference does it make? 171 00:20:08,700 --> 00:20:11,300 To me it is very important. How old? 172 00:20:11,500 --> 00:20:14,200 What old do you think? 173 00:20:14,300 --> 00:20:20,200 Ahh maybe I think I look about... just ehh, 25? 174 00:20:20,700 --> 00:20:25,100 - Do you agree? -Guess again. - 30? 175 00:20:26,900 --> 00:20:28,600 More? 176 00:20:29,500 --> 00:20:31,200 Ay carraco! 177 00:20:31,900 --> 00:20:36,300 But you did not take into consideracion that I have had not sleep for two days. 178 00:20:36,400 --> 00:20:39,400 That shows on a man. 179 00:20:41,300 --> 00:20:46,300 - Yes sir! It sure does - Por Dios! 180 00:20:53,600 --> 00:20:55,700 Permizzo, heh? 181 00:20:59,400 --> 00:21:01,300 Are we going to eat? 182 00:21:01,400 --> 00:21:04,600 - Put it out -Huh? -The match. Put it out! 183 00:21:04,800 --> 00:21:07,600 - Si! Perdone, Capitane. 184 00:21:13,600 --> 00:21:17,700 Bueno. I'm very hungry. Can I help you? 185 00:21:23,700 --> 00:21:26,300 Ahh.. that smells so delicioso. 186 00:21:34,000 --> 00:21:38,200 - That's it. Vamonos. - Si, Capitane, Si. 187 00:22:37,800 --> 00:22:40,400 Put your into it you skunks! - Que paso? 188 00:22:40,400 --> 00:22:43,600 We've got ourselves some trouble. Bandidos! 189 00:22:44,100 --> 00:22:48,700 - Bandidos? Are they many? - Six I saw for sure. 190 00:22:48,900 --> 00:22:53,500 - Now get those mules moving -Where are the rifles? -Under the seat. 191 00:23:00,400 --> 00:23:03,900 I have no weapons. 192 00:23:04,100 --> 00:23:08,600 Give me something. You are my friend. 193 00:23:18,000 --> 00:23:20,400 Bueno diaz! 194 00:23:30,000 --> 00:23:33,500 Bueno diaz, amigos 195 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 Hi there. Good day to you. 196 00:23:37,900 --> 00:23:41,900 Where are you and your frineds going? 197 00:23:42,500 --> 00:23:46,500 Well sir. We were headed for Presidio, but I think we've got ourselves lost. 198 00:23:46,700 --> 00:23:51,400 - Maybe you can put us on the right track? -Maybe 199 00:23:51,900 --> 00:23:55,800 - We would be much abliged. - Oh. sure..sure. 200 00:23:57,500 --> 00:24:03,000 - How long afar did you come? - All the way out from Rosewell. 201 00:24:06,100 --> 00:24:09,400 Well now. Where did they come from? 202 00:24:09,900 --> 00:24:13,600 Poof! Just like that. 203 00:24:15,300 --> 00:24:19,500 - Big surprise, no? - Yes, it is! 204 00:24:20,800 --> 00:24:25,700 Look! There's more. More poof! 205 00:24:34,500 --> 00:24:38,200 More surprise, huh? 206 00:24:41,900 --> 00:24:46,900 - Big surprise. - Well poof... and five men! 207 00:24:48,000 --> 00:24:52,800 Gringo, ole, ole, and poof! 208 00:24:53,100 --> 00:24:56,600 How are you? - We're good. 209 00:24:58,100 --> 00:25:02,800 Medaljon! nice. - Leave him alone, man. 210 00:25:03,400 --> 00:25:08,500 I will, but it is beautiful. 211 00:25:37,400 --> 00:25:40,100 Mucho gun! 212 00:25:40,900 --> 00:25:44,500 Yes sir Have you seen one like that before? 213 00:25:44,500 --> 00:25:45,700 No..never. 214 00:25:46,000 --> 00:25:48,800 Well it's brand spanking new. 215 00:25:51,600 --> 00:25:57,300 - Too much bullets? You know, bang-bang - bang. too much? -That's right. 216 00:25:58,300 --> 00:26:01,500 It is a good gun. Hey, let me show you. 217 00:26:01,600 --> 00:26:04,300 Gringo, I don't think... 218 00:26:18,700 --> 00:26:21,300 Gracias. 219 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 Friend of yours? 220 00:27:09,100 --> 00:27:15,200 - He is number 6 -Let's take a look and see how many more friends you got around. 221 00:27:16,100 --> 00:27:19,200 You first. 222 00:27:32,700 --> 00:27:37,500 Apache! Rodriguez, 223 00:27:45,000 --> 00:27:48,600 Hold it! You led us right into this trap. 224 00:27:48,800 --> 00:27:52,600 Would now would it have been better if went around and have them sitting up there taking pot shot at our waggon... 225 00:27:52,700 --> 00:27:56,100 load of gunpowder? 226 00:27:56,200 --> 00:27:59,100 Why didn't you shoot this man while you had a chance? 227 00:27:59,200 --> 00:28:01,500 If I saw him number 6 up here so did you. 228 00:28:01,600 --> 00:28:04,300 Drop it! 229 00:28:05,800 --> 00:28:08,800 He's got parts of the same uniform as you have. 230 00:28:09,000 --> 00:28:12,700 And that's second stolen repeater we've come across. 231 00:28:12,900 --> 00:28:17,600 I came from the same place, Pardee.. who is now going to be hard as hell to find 232 00:28:17,800 --> 00:28:23,000 because you were so trigger happy down there I told you not to move until I did! 233 00:28:23,200 --> 00:28:27,000 Of course I saw him up here. I was looking for a deal! 234 00:28:27,200 --> 00:28:31,300 He is one of Pardee'smen and he could have taken us to him... You! 235 00:28:35,400 --> 00:28:41,000 What I wanna know from her is how they found out How come they were weaiting for us? 236 00:28:42,300 --> 00:28:44,800 Come on! 237 00:28:49,800 --> 00:28:52,600 I don't think this one will talk. 238 00:28:52,700 --> 00:28:56,000 - No? Give me the knife. - What knife? I have no knife. 239 00:28:56,100 --> 00:29:00,800 - I lost there in the fight below. - Look in your shirt -My shirt? 240 00:29:01,100 --> 00:29:05,100 Si? I forgot. I am sorry, amigo. 241 00:29:10,300 --> 00:29:15,900 Now you tell her that I will split her nose So everyone can see... 242 00:29:16,000 --> 00:29:19,100 how she dirties herself with the white man. 243 00:29:31,000 --> 00:29:35,500 She said it did not matter since we will all die very soon. 244 00:29:35,600 --> 00:29:40,300 In three suns time all the clans of the Apache will gather to be given great new medicine. 245 00:29:40,400 --> 00:29:44,400 She must mean the trade. You ask her where it is going to take place. 246 00:29:44,500 --> 00:29:45,800 Who cares? 247 00:29:46,000 --> 00:29:49,300 - What does it got to do with me? - Everything. 248 00:29:49,500 --> 00:29:53,000 The Apache has been raiding further south than ever before 249 00:29:53,200 --> 00:29:55,800 They are not interested in picking up any live stock. 250 00:29:55,800 --> 00:29:58,100 What they are looking for are gold and jewels. 251 00:29:58,600 --> 00:30:00,500 It's gonna be a trade allright. 252 00:30:00,600 --> 00:30:04,400 And if we know when and where, we can be there to stop it. 253 00:30:04,600 --> 00:30:08,900 So you can be there. All I gotta do is to find Pardee. 254 00:30:09,100 --> 00:30:15,000 - Maybe you can't. Or won't. - Wait and you'll see. Lets go! 255 00:30:15,300 --> 00:30:18,800 Well, what about her? - Shoot it. 256 00:30:19,900 --> 00:30:24,900 - Better yet. Save the bullet. - Nobody is touching that girl 257 00:30:25,000 --> 00:30:28,600 - She's going with us. - Like Hell hew is! 258 00:30:28,700 --> 00:30:33,200 You are not giving any order While you're looking Pardee, 259 00:30:33,300 --> 00:30:37,400 she just might remember where will be trade is going to take place. 260 00:30:37,500 --> 00:30:41,200 What harm can she do this little Indian, heh? 261 00:30:43,400 --> 00:30:47,200 - Tell her she is going with us. - Si. Capitane si. 262 00:30:58,900 --> 00:31:04,200 - Hey Captain, two of them are Indians. - Rodriguez? Apaches? 263 00:31:05,300 --> 00:31:08,800 Membrano clan. And that one too. 264 00:31:14,600 --> 00:31:17,000 Rodriguez. 265 00:31:20,400 --> 00:31:22,800 Can you read that? 266 00:31:27,600 --> 00:31:29,300 No 267 00:31:30,500 --> 00:31:34,900 - If you are parallel to the Rio Grande, they are too. 268 00:31:35,600 --> 00:31:39,800 Apache and Pardee people are already working together. 269 00:31:40,000 --> 00:31:43,100 Sergeant, are these mules ready to move? 270 00:31:43,200 --> 00:31:47,500 - As soon as we bury these men. -Who says you were? -There isn't time. 271 00:31:47,700 --> 00:31:50,300 What about the guns, Captain? - Put them on the waggon. 272 00:31:50,400 --> 00:31:52,700 But hey, Capitane., I have no weapon.. only, 273 00:31:52,800 --> 00:31:56,900 - this little knife - You do not need no weapons. And you don't need this. 274 00:31:57,100 --> 00:32:01,300 Franklyn, put her on the waggon too. 275 00:32:01,400 --> 00:32:07,400 Tell her not to have nothing to be afraid of as long as she does as she is told. 276 00:32:09,400 --> 00:32:13,300 She might believe you more if you gave her something to eat. 277 00:32:20,700 --> 00:32:24,800 You! You opened this last night, huh? 278 00:32:26,200 --> 00:32:29,700 The fuse is gone. What did you do with it? 279 00:32:30,400 --> 00:32:33,800 - Lower the gun, senor. - What did you do with it? 280 00:32:34,700 --> 00:32:37,300 - It is there. La Reata! 281 00:32:37,500 --> 00:32:41,600 - The lariot! - Si. 282 00:32:42,100 --> 00:32:43,500 Vieda. 283 00:32:48,200 --> 00:32:52,400 I wove it during the night thinking of hiding it for you better that way 284 00:32:52,500 --> 00:32:55,700 When a man sets out oin what may be he last ride, 285 00:32:55,900 --> 00:32:59,000 he should go with people he could trust. 286 00:33:00,300 --> 00:33:05,500 - I'll take the gun me and Lassiter. - No gun for you. You mount up. 287 00:33:10,900 --> 00:33:15,200 Well the reasons for staying with this detail are getting less and less. 288 00:33:15,400 --> 00:33:21,400 - Just try leaving it -Whoo Captain. You wouldn't shoot an unarmed man? 289 00:33:21,500 --> 00:33:24,600 You try me. 290 00:33:43,900 --> 00:33:46,900 I'll see how deep it is. 291 00:34:11,000 --> 00:34:13,900 The water would build on top of the waggon before we get to the middle. 292 00:34:13,900 --> 00:34:14,900 I know. 293 00:34:15,000 --> 00:34:18,200 The Major and I told you so, heh? 294 00:34:18,400 --> 00:34:22,300 Si and the water is low as here for 100 miles. 295 00:34:22,500 --> 00:34:25,000 We will move on to Presidio. 296 00:34:25,100 --> 00:34:29,200 But capitane. You can't just take the waggon across, can you? How? 297 00:34:30,100 --> 00:34:34,700 - There is a ferry in Presidio isn't there? - Yes sir, Captain. 298 00:35:12,400 --> 00:35:15,200 There you are, Captain. There is your ferry. 299 00:35:15,300 --> 00:35:17,700 Now all you gotta do is to ride down.. 300 00:35:17,800 --> 00:35:21,600 Tell those Texas Rangers that you have a waggon full of gunpowder... 301 00:35:21,800 --> 00:35:25,900 that you want to get to the other side so you can trade with the Apaches. 302 00:35:26,100 --> 00:35:30,000 - Bueno tardes, senorita. - Bueno tardes 303 00:35:30,300 --> 00:35:33,300 You got any other bright ideas? 304 00:35:33,900 --> 00:35:36,100 You know I have, but you know something.. 305 00:35:36,100 --> 00:35:38,500 I can't remember one of them without my rifle. 306 00:35:41,900 --> 00:35:45,900 Franklyn, let me have Lassiter's rifle. 307 00:35:46,500 --> 00:35:50,700 First thing we do.. is to see what we can find out about Pardee. 308 00:35:50,900 --> 00:35:56,000 You, and him and me. We'll ride up there get us a drink and look around. 309 00:35:56,900 --> 00:36:01,600 - And leave him with the waggon? - Yes sir. And he'll need a rifle too. 310 00:36:02,300 --> 00:36:05,300 Franklyn stays with the waggon. 311 00:36:05,400 --> 00:36:09,100 Now what is Franklyn gonna do with the waggon when he gets it across? 312 00:36:09,100 --> 00:36:10,300 If he gets it across. 313 00:36:10,500 --> 00:36:14,100 Do you know where the Split Mountain is next to the swamp? 314 00:36:14,100 --> 00:36:16,500 No -Well Captain. Rodriguez does. 315 00:36:19,700 --> 00:36:25,300 - How do I know that we won't desert us? - Capitane, what are you saying? 316 00:36:25,500 --> 00:36:30,000 - Rodriguez is my man. He wouldn't desert me - Si, amigo! 317 00:36:30,100 --> 00:36:35,200 You and I we will be... side by side. Shall we go, Captain? 318 00:36:37,800 --> 00:36:40,800 Have fun, amigos. 319 00:36:45,600 --> 00:36:49,300 - There is a loaded rifle under the seat. - Thank you very much. 320 00:37:12,100 --> 00:37:16,800 Savage is impossible. Just wasting my time. 321 00:37:47,700 --> 00:37:50,100 On the red! 322 00:37:51,600 --> 00:37:56,200 - Pardee been in yet? -Who? - Theron Pardee. 323 00:37:56,400 --> 00:38:00,500 - Sometimes calls himself Colonel. - I've never heard of him. 324 00:38:00,800 --> 00:38:04,800 - 16 on the red. - Let it ride! 325 00:38:07,800 --> 00:38:12,300 How are you, darling? - Good. 326 00:38:12,700 --> 00:38:15,800 As my friend Pardee? 327 00:38:18,300 --> 00:38:21,300 I do not understand. 328 00:38:24,500 --> 00:38:28,300 - Ahhh. you ibuy me drink? - In a little while. 329 00:38:29,100 --> 00:38:33,500 Five! red again. All bets down or your're out. 330 00:38:33,500 --> 00:38:37,900 One more time. Where is Al? 331 00:38:39,800 --> 00:38:44,700 Al, you say? -The man who owns this place? - I own this place. 332 00:38:45,300 --> 00:38:49,700 - And so far mister. I don't know what you are talking about - Well Al does 333 00:38:50,600 --> 00:38:56,500 - Maybe that's why he died - You don't say. I didn't even know he was feeling poorly 334 00:38:57,900 --> 00:39:03,100 23, red again. You got $ 40 on the red, what is your pleasure? 335 00:39:05,600 --> 00:39:08,800 One more time. Let's get ourselves a drink 336 00:39:17,100 --> 00:39:20,600 Oh, I'm sorry. I'm terribly sorry sir. 337 00:39:20,800 --> 00:39:25,000 He said he was sorry sir. Now you sit down! 338 00:39:26,200 --> 00:39:30,700 - 28, black. You loose mister. - That comes as no surprise at all. 339 00:39:31,400 --> 00:39:33,200 You're not accusing me of... 340 00:39:33,300 --> 00:39:36,400 Oh, no! Whiskey and three glasses, please. 341 00:39:41,500 --> 00:39:43,900 I've got no more whiskey. 342 00:39:44,100 --> 00:39:47,200 - I've got no beer either. - Franklyn... 343 00:39:49,900 --> 00:39:53,400 Everybody relax. 344 00:39:57,200 --> 00:40:03,000 I want you to listen to me... real carefully. 345 00:40:05,100 --> 00:40:07,300 Are you listening? 346 00:40:07,500 --> 00:40:10,100 - Yeah. - That's good. Now... 347 00:40:10,400 --> 00:40:14,600 I want a bottle of whiskey and three glasses. Right up here.. Come on! 348 00:40:14,700 --> 00:40:17,800 Give'em. Right now. Come on. 349 00:40:20,300 --> 00:40:24,400 Oh friend, you are not listening. 350 00:40:24,900 --> 00:40:28,400 I said one bottle and three glasses. 351 00:40:31,200 --> 00:40:36,500 That's right. I want you to pour carefully. I don't want you to spill any 352 00:40:39,600 --> 00:40:42,000 That's right. There is one. 353 00:40:44,000 --> 00:40:47,100 Here you are! And one more to go. 354 00:40:49,600 --> 00:40:51,600 Gentlemen! 355 00:40:53,000 --> 00:40:55,300 Here is to the Union! 356 00:41:03,900 --> 00:41:09,500 Now friends, just keep the peace. Each man his own pew and we'll be taking our leave 357 00:41:22,700 --> 00:41:26,700 Guys, there's some crazy Reb out ther! 358 00:41:32,400 --> 00:41:36,000 Come on, Sergeant! 359 00:41:44,200 --> 00:41:47,500 What music! Bravo! 360 00:43:08,200 --> 00:43:13,600 - Split Mountain! No Rodriguez no waggon! - Thats right. 361 00:43:25,100 --> 00:43:26,700 The man's been and gone. 362 00:43:26,700 --> 00:43:30,600 He's got the waggon across and he left a clear track. 363 00:43:40,300 --> 00:43:43,000 The trail heads right into that swamp. 364 00:43:45,300 --> 00:43:47,800 We lost five hours in this God forsaken place. 365 00:43:47,900 --> 00:43:50,500 Well Captain. We could have lost a lot more. 366 00:43:51,700 --> 00:43:55,100 Indian ponies. Unshod. 367 00:43:56,500 --> 00:44:01,100 - Let's head on in - Nobody could get that heavy waggon through there 368 00:44:02,800 --> 00:44:07,200 - Maybe it's Rodriguez. - Yes, sir, Captain. 369 00:45:32,100 --> 00:45:34,500 Now drop it. 370 00:45:36,200 --> 00:45:41,000 Thank you to all the saints, it is you amigo, I'm glad to see you. 371 00:45:41,100 --> 00:45:43,400 Drop it 372 00:45:43,600 --> 00:45:45,800 What this? 373 00:45:47,700 --> 00:45:50,700 And thank you for taking that shot at me. 374 00:45:51,000 --> 00:45:56,300 - Oh, but I did know it was you, amigo. - Stay were you are -In the mud? 375 00:45:56,500 --> 00:46:02,600 - In the mud. - I do not understand! Ah, Capitane! 376 00:46:04,400 --> 00:46:09,100 - You are a long way from Split Mountain. - Where's the girl? -Gone. 377 00:46:09,300 --> 00:46:14,200 - Gone. Gone where? - She tried to give me to the Apache. 378 00:46:16,600 --> 00:46:21,600 Si, si it's true. We crossed and were waiting at Split Mountain. 379 00:46:21,800 --> 00:46:26,200 There weere the sound of horses. I knew it was too soon to be you 380 00:46:26,400 --> 00:46:31,900 Then I hear the Apache talk. She called out to them I put her head into the water. 381 00:46:32,000 --> 00:46:35,500 - Did you drown her? - That is my sincerest hope, amigo. 382 00:46:35,900 --> 00:46:37,300 How many were they? 383 00:46:37,300 --> 00:46:41,000 You forgive me, I did not wait to count them, 384 00:46:41,200 --> 00:46:46,300 You know amigo, I think the Captain here were a little worried that you took this waggon for yourself. 385 00:46:49,800 --> 00:46:55,200 Hey, Capitane! And you, compadre? What did you think, huh? 386 00:46:56,200 --> 00:46:59,300 I wondered. 387 00:47:02,100 --> 00:47:04,900 All right. Let's get this waggon moving. 388 00:47:06,000 --> 00:47:10,000 - Can I get out of the mud? - Yeah, get out of the mud. 389 00:47:25,200 --> 00:47:29,600 - Rodriguez doesn't kill so good. - Could be an ambush. 390 00:47:30,900 --> 00:47:35,900 Maybe. maybe not. But we just can't leave it there. 391 00:47:38,200 --> 00:47:42,100 - You can't. I can. 392 00:47:57,100 --> 00:48:00,500 I hate to see brave men die. 393 00:48:01,100 --> 00:48:04,400 Better we ride now, huh? 394 00:48:07,800 --> 00:48:10,100 Too bad! 395 00:48:10,400 --> 00:48:14,700 Amigo, amigo, why? Because you gave your word, huh? 396 00:48:22,100 --> 00:48:27,000 This man is crazy. You gringos drive me out of my mind! 397 00:49:22,500 --> 00:49:25,800 She waited for us to come with the waggon and we came. 398 00:49:25,900 --> 00:49:28,800 She is the bait, this one. 399 00:49:41,200 --> 00:49:44,900 Captain, take a good look. 400 00:50:21,600 --> 00:50:24,200 We're moving out. 401 00:52:34,200 --> 00:52:38,000 Do you have any orders, Captain? 402 00:52:39,700 --> 00:52:42,000 You were right. 403 00:52:42,100 --> 00:52:45,800 About her... or everything? 404 00:53:16,100 --> 00:53:19,800 About sundown they will picking us off one at a time... 405 00:53:20,000 --> 00:53:23,400 and we're sitting here and waiting for orders. 406 00:53:25,400 --> 00:53:29,500 Captain, you must have studied situations like this at West Point? 407 00:53:29,700 --> 00:53:34,000 - I bet you wre the first man in your class - Thats right. 408 00:53:34,400 --> 00:53:38,400 Amigo. You got nothing to worry about You'll live to be a a hundred, 409 00:53:38,600 --> 00:53:41,800 and die in bed with some muchacha. 410 00:53:42,000 --> 00:53:45,200 This is not very funny, my friend. 411 00:53:45,600 --> 00:53:50,300 There is only one thing thats worries me, Captain, That detail that were guarding those guns that were stolen. 412 00:53:51,000 --> 00:53:56,300 Who was in commanded of that detail? Was it you? 413 00:54:01,200 --> 00:54:05,300 - I didn't hear what you said. - Yeah, it was me. 414 00:54:08,600 --> 00:54:13,500 What a shame to die out here in a place like this and in blight of a great career 415 00:54:13,700 --> 00:54:17,300 You are stupid enough to become a general. 416 00:54:17,500 --> 00:54:22,000 And don't you worry about it. You just live long enough to see it. 417 00:54:55,900 --> 00:54:56,900 He's� taking off! 418 00:54:56,900 --> 00:55:00,100 He just may be trying to draw them off, Captain. 419 00:55:41,700 --> 00:55:44,800 What a man! 420 00:55:51,400 --> 00:55:55,000 Bueno amigo.. Bueno. 421 00:56:30,600 --> 00:56:34,100 No! Let him burn! Let him burn! 422 00:56:40,200 --> 00:56:44,200 If you don't like what they do, don't make it right. 423 00:56:58,800 --> 00:56:59,800 You have killed him? 424 00:56:59,900 --> 00:57:02,600 No. He will be all right. I'll get some water. 425 00:57:02,800 --> 00:57:05,700 No. there's no time for that. Two of those Apaches got away. 426 00:57:05,900 --> 00:57:09,000 You! You tie him up and put him on his horse. 427 00:57:09,000 --> 00:57:10,100 - Si, Capitane. 428 00:57:55,300 --> 00:58:00,000 The captain thought it was better until you came back to yourself again. 429 00:58:04,000 --> 00:58:09,200 - Who hit me? -You were clear out of your head -All right. 430 00:58:09,800 --> 00:58:13,400 - No more problems. - Captain! 431 00:58:13,600 --> 00:58:16,500 He stays tied! 432 00:58:19,200 --> 00:58:23,300 Well, Captain. I've got a bottle in my saddle bag. Do you mind? 433 00:58:23,300 --> 00:58:24,900 Give him his bottle. 434 00:58:29,000 --> 00:58:33,900 - Amigo, how do you feel, heh? - Untie me and I'll feel better. 435 00:58:34,100 --> 00:58:37,500 Oh I can not break the rules.. You heard the capitaine. 436 00:58:40,900 --> 00:58:44,400 Maybe you can help you hold the bottle. 437 00:58:51,100 --> 00:58:55,800 - Rodriguez! Come here - Hey, you save me some, heh? 438 00:58:56,100 --> 00:58:59,900 I do not know what this man wants in this rain. 439 00:59:07,800 --> 00:59:11,400 Ask her if there is anything more we can do for the baby. 440 00:59:28,700 --> 00:59:32,700 The baby is dead. 441 00:59:39,600 --> 00:59:42,500 - Well do you think she knows it? - She knows. 442 01:00:17,700 --> 01:00:22,500 A chant for their own dead. I think she will let you have the baby now. 443 01:01:24,800 --> 01:01:28,000 - Maybe she'll tell us now. - What? 444 01:01:30,200 --> 01:01:33,800 Ask her where the trade is going to take place 445 01:01:38,500 --> 01:01:42,100 Even if she knows, she would never say. 446 01:01:42,500 --> 01:01:48,000 Tell her we know about the guns, new Medicine, her people are going to be given. 447 01:01:48,600 --> 01:01:51,100 Tell her. 448 01:01:55,600 --> 01:02:00,200 Tell her that we had come here so we can keep her people from getting those guns. 449 01:02:00,400 --> 01:02:04,700 Not because I want my people to be stronger in war than yours. 450 01:02:05,200 --> 01:02:08,000 We want no war. 451 01:02:08,200 --> 01:02:13,400 None more babies.. our peoples or your peoples shall ever die like this one day. 452 01:02:29,600 --> 01:02:32,900 When we found her, she said three suns. 453 01:02:34,800 --> 01:02:38,500 There is still time if the trade of place is not too far. 454 01:02:48,500 --> 01:02:53,000 Ask her. Ask her if she would lead us there. 455 01:02:58,800 --> 01:03:02,300 Will you lead us there? 456 01:03:50,400 --> 01:03:53,500 - Rodriguez is gone. - Has he now? 457 01:03:55,500 --> 01:03:59,000 He took one of the repeaters too. 458 01:04:05,900 --> 01:04:10,900 - Well, you don't look very surprised. - Which way did he head? 459 01:04:14,900 --> 01:04:18,600 Wich way would you think he was heading? You brought him along. 460 01:04:19,400 --> 01:04:23,200 - Well, that depends on why Rodriquez left. 461 01:04:23,800 --> 01:04:27,800 He might have decided that this mission was all over... 462 01:04:28,200 --> 01:04:31,300 and you wouldn't be needing him no more. 463 01:04:31,500 --> 01:04:35,500 You got two mules to pull this waggon and you are not going to get very far 464 01:04:36,000 --> 01:04:39,600 It sound like you want out too. 465 01:04:40,500 --> 01:04:43,500 I told you I'd find Pardee. 466 01:04:43,700 --> 01:04:48,000 - When and where you'll find Pardee? - I can't say. 467 01:04:48,700 --> 01:04:52,200 - Maybe in two more days. Maybe. - Maybe never. 468 01:04:54,100 --> 01:04:57,400 And if what she says is right, tomorrow are gonna be too late. 469 01:04:57,400 --> 01:04:59,600 The Indians are gonna have those rifles. 470 01:05:00,100 --> 01:05:02,300 Now why don't you just go back to Presidio. 471 01:05:02,300 --> 01:05:04,700 Now, you would just like that wouldn't you? 472 01:05:05,500 --> 01:05:09,700 I give my big chance of becoming a general? 473 01:05:10,600 --> 01:05:16,700 Look Lassiter. I liked what you did back there. Maybe you did save our lives. 474 01:05:17,100 --> 01:05:21,600 Now, I don't know what you got in mind, But if you want to get, then just get. 475 01:05:26,300 --> 01:05:29,800 Now, have you got some idea that she is goinna guide you? 476 01:05:29,800 --> 01:05:31,200 Well, I don't know. 477 01:05:33,700 --> 01:05:38,500 - But your are going on anyway? - Yep. 478 01:05:39,500 --> 01:05:42,500 - To do what? - Do what we came out here to do. 479 01:05:47,000 --> 01:05:51,300 - And you. You are going to go with him? - Yeah. 480 01:05:52,800 --> 01:05:56,900 Well, are you planning on becoming a general too? 481 01:05:57,600 --> 01:06:01,600 Heh. That really would be something, wouldn't it? 482 01:06:03,400 --> 01:06:07,200 Sergeant. I would be obliged if you would get me my horse 483 01:06:26,500 --> 01:06:27,600 Good luck to you! 484 01:06:27,600 --> 01:06:30,600 Thank you, Sergeant. And good luck to you. 485 01:06:41,400 --> 01:06:46,700 About half a day's ride southwest of here the Rio Conchos. 486 01:06:46,900 --> 01:06:49,400 If Pardee's is not operating out of Presidio, 487 01:06:49,400 --> 01:06:51,700 the Conchos is a good place to find him. 488 01:06:53,900 --> 01:06:59,200 You get to the Conchos, follow it downstream about 3 miles past the big bend. 489 01:07:00,000 --> 01:07:04,500 There is a box canyon with live oaks in it. Makes good hiding place for the waggon. 490 01:07:04,700 --> 01:07:08,500 If I find my Pardee, I'll bring him to you. 491 01:07:09,600 --> 01:07:12,400 Thanks, Major. 492 01:07:14,100 --> 01:07:16,400 Major! 493 01:07:22,400 --> 01:07:26,400 - And good luck to you, Captain. - Good luck to you, Major. 494 01:08:15,200 --> 01:08:18,300 Tequila, heh? 495 01:08:29,100 --> 01:08:33,200 - Dinero? -Si -Do you know many people here? 496 01:08:33,700 --> 01:08:36,100 - Money! Molto dinero 497 01:08:36,300 --> 01:08:40,500 - You have heard of a man Pardee? - Never. 498 01:08:42,700 --> 01:08:45,500 He is a gringo. He is very rich. 499 01:08:46,800 --> 01:08:51,600 - I am a gringo myself and I am poor. - Like me. On the side of my father. 500 01:08:52,800 --> 01:08:56,600 This is all I have to remember him by It is bery nice, no? 501 01:08:57,200 --> 01:09:00,100 Look. Solid gold. 502 01:09:01,100 --> 01:09:05,300 And this was Mother's. She was a very nice lady, my mother. 503 01:09:05,700 --> 01:09:11,000 The chain is of gold too. They are all gold. Nice, heh? 504 01:09:14,400 --> 01:09:20,100 Senor, do you want something to eat? Isabel! 505 01:09:21,800 --> 01:09:25,300 Give something nice to this hombre to eat, huh? 506 01:09:25,400 --> 01:09:27,300 Do you want something else, senor? 507 01:09:29,100 --> 01:09:33,600 No I do not wish to sell such fine things for a plate of beans. 508 01:09:34,400 --> 01:09:37,400 We will serve you up stairs, senor. 509 01:09:39,000 --> 01:09:42,300 - Anita! - Una momento! -Pronto! 510 01:09:56,500 --> 01:10:00,000 Take a shot of tequila. Go on! 511 01:10:00,400 --> 01:10:04,000 It would be a pleasure to be your guest... 512 01:10:04,200 --> 01:10:08,500 - if I did not have to find this Pardee. - Pardee? -Si. 513 01:10:11,700 --> 01:10:16,600 It seems to me I've something about such a man. 514 01:10:16,900 --> 01:10:20,100 - Wait. - Si. I wait. 515 01:10:33,300 --> 01:10:36,300 You were right. There is such a man. 516 01:10:36,600 --> 01:10:41,600 - But on a night like thist, it will gonna take some time to find him -Oh I'll wait. 517 01:10:42,800 --> 01:10:46,700 Upstaris. Make yourself comfortable. 518 01:10:47,800 --> 01:10:52,000 Pusti! He chose me! - How? I saw him first. 519 01:10:52,400 --> 01:10:57,600 I am beautiful. Thin. -It cow. Skinny Cow... Maybe! 520 01:10:58,100 --> 01:11:02,300 Tell me something, do you think she is too skunny this one? 521 01:11:02,300 --> 01:11:03,700 Take them both! 522 01:11:03,900 --> 01:11:07,800 - What are you waiting for, amigo? - Of course! 523 01:11:31,400 --> 01:11:37,400 - Jim! -Chico! -I see that gun and thought it was the crazy one here. 524 01:11:38,400 --> 01:11:44,500 - Crazy one? -He is upstairs. Come on sit down. I'll buy you a drink, huh? 525 01:11:46,700 --> 01:11:49,800 What brings you here in the middle of such a night? 526 01:11:49,800 --> 01:11:50,800 Business. 527 01:11:51,600 --> 01:11:53,500 - With Pardee? 528 01:11:53,700 --> 01:11:55,100 Now how did you know? 529 01:11:55,200 --> 01:11:58,500 Tonight, everbody is trying to find Pardee. 530 01:11:59,300 --> 01:12:04,000 - Including the crazy ones? Mexican speaks english, got a rifle like this? 531 01:12:05,700 --> 01:12:07,600 Yes. If it's going to be any shooting, Jim 532 01:12:07,600 --> 01:12:10,900 What are you talking about. He is my partner. I sent him on ahead. 533 01:12:11,000 --> 01:12:13,900 Where is Pardee? -His man is gonna be here soon 534 01:12:13,900 --> 01:12:16,700 In that case I'll better wake that one up. 535 01:12:17,500 --> 01:12:20,900 He did not go to sleep. Hey Anita! 536 01:12:24,600 --> 01:12:27,600 Theres is not one, Theres is two, Jim! 537 01:12:32,100 --> 01:12:37,900 Mi amigo! Come on up and bring a bottle! 538 01:12:40,000 --> 01:12:43,600 He never told me once that he had a partner. 539 01:12:43,700 --> 01:12:45,900 He is very careful man! 540 01:12:47,500 --> 01:12:52,400 That's why I picked him. Pardees man gets here you call me. 541 01:12:58,100 --> 01:13:00,700 Come in! 542 01:13:04,100 --> 01:13:08,300 - I missed you this morning. - Oh, you did not think I deserted you? 543 01:13:08,500 --> 01:13:12,100 To my fathers honor, whoever he was. 544 01:13:12,400 --> 01:13:15,900 Believe me, amigo. It was my plan to share with you 545 01:13:16,100 --> 01:13:20,000 Just like now. Which one of these beauties do you like? 546 01:13:25,700 --> 01:13:28,900 Come on, Anita. 547 01:13:37,800 --> 01:13:41,900 This is better than being the capitaine. That loco. 548 01:13:44,600 --> 01:13:47,900 You fooled me with that giving your word, amigo. 549 01:13:48,100 --> 01:13:52,600 Well, I said that were going to bring his waggon to Pardee Thats what we are doing, aren't we? 550 01:13:52,900 --> 01:13:57,100 Hey stop it you drive me crazy. How much do you think it is worth? 551 01:13:57,100 --> 01:13:59,000 50 barrels of gunpowder, heh? 552 01:13:59,700 --> 01:14:02,900 About hundred american dollars a piece. 553 01:14:03,900 --> 01:14:07,800 - And we will share? - Just like brothers. 554 01:14:08,100 --> 01:14:11,300 We will drink to it, amigo. 555 01:14:22,500 --> 01:14:27,100 Amigo, who would have thought the night we got out of jail... 556 01:14:27,300 --> 01:14:31,400 that we would be here like... a rich man, heh? 557 01:14:34,200 --> 01:14:39,800 But I knew. You remember, the time with a rope almost around my neck 558 01:14:40,700 --> 01:14:45,000 I said that my luck had changed 559 01:14:45,800 --> 01:14:48,600 We donn't have the money yet. 560 01:14:48,800 --> 01:14:52,100 But we will. Tomorrow or the day after. 561 01:14:52,200 --> 01:14:55,400 The waggon is where we can find it, yes? 562 01:14:55,600 --> 01:14:59,300 And the captain. And Franklyn. 563 01:15:00,500 --> 01:15:03,600 You did not kill them? 564 01:15:04,700 --> 01:15:09,000 You left and they just let you go? 565 01:15:09,900 --> 01:15:13,200 I told them to was gonna find Pardee. 566 01:15:13,400 --> 01:15:17,900 You told them were gonna find Pardee? 567 01:15:26,600 --> 01:15:31,400 Lassiter, you and I. We will live like kings. 568 01:15:32,400 --> 01:15:35,800 If we sell the waggon instead of blowing it up. 569 01:15:36,700 --> 01:15:41,900 To.. to blow it up? 570 01:15:42,500 --> 01:15:47,300 - Everyone but us. - Why should we do such a thing? 571 01:15:49,900 --> 01:15:53,000 You make a joke, heh? 572 01:15:54,300 --> 01:15:57,300 What do you think? 573 01:15:58,900 --> 01:16:05,000 - I think you're trying to fool me, amigo - Rodriguez... 574 01:16:06,100 --> 01:16:07,500 Tell me something. 575 01:16:07,500 --> 01:16:11,900 Just one time in your life did you ever think about doing something for somebody else, 576 01:16:12,100 --> 01:16:16,800 somebody besides Rodriguez? - Si. For you, amigo. For you 577 01:16:41,000 --> 01:16:44,200 You did fool me, amigo. 578 01:16:45,600 --> 01:16:48,600 And I was wrong about the good omen. 579 01:16:48,800 --> 01:16:51,400 I remember now. 580 01:16:51,900 --> 01:16:56,700 When I said meeting you again had changed my luck 581 01:16:58,000 --> 01:17:03,500 And you said..for the worse! 582 01:17:40,800 --> 01:17:44,500 The americano. Pardee's friend. 583 01:17:44,900 --> 01:17:48,500 Well now, you must be Lassiter. 584 01:17:48,800 --> 01:17:52,900 - Who are you? - That's Pardee's man. New one 585 01:17:53,200 --> 01:17:58,000 - This Mexican I was sent here to see? - We had a slight disagreement. 586 01:17:59,200 --> 01:18:04,100 I dissolved the partnership and I speak for him now. 587 01:18:07,900 --> 01:18:11,300 Well? Where is the Pardee? 588 01:18:12,300 --> 01:18:16,100 Hand your weapon over to my men and follow me. 589 01:18:18,500 --> 01:18:21,800 Now, you can either hand them over or have them taken. 590 01:18:21,800 --> 01:18:24,300 Live or dead, makes no difference to me 591 01:18:46,000 --> 01:18:50,200 - Fourteen pounder? -Thats right. - That's the fourth one I've seen. 592 01:18:52,000 --> 01:18:55,800 We have a brigade of light artillery disposed through the heigths.. 593 01:18:56,100 --> 01:19:01,500 This we are camped here permanently, we take special precautions 594 01:19:17,500 --> 01:19:21,000 Corporal Dennis G. McWherter, 595 01:19:21,100 --> 01:19:25,500 charged with violation of Article 3, 596 01:19:25,800 --> 01:19:31,100 prohibiting officers to possess personal firearmss 597 01:19:31,500 --> 01:19:36,700 further charged with dereliction of duty 598 01:19:37,100 --> 01:19:42,600 reflection the most grieving discredit upon the arm and tradition of the army of the Confederacy. 599 01:19:43,800 --> 01:19:48,000 The general court marshall, 600 01:19:48,200 --> 01:19:51,900 The accused had obtained the benefit of counsel 601 01:19:52,100 --> 01:19:55,600 and judged his fellow officers are... - Colonel Pardee? 602 01:19:55,800 --> 01:20:01,800 How dare you to interrupt a military formation! Put yourself at attention! 603 01:20:03,700 --> 01:20:05,200 - Yes, sir. 604 01:20:05,300 --> 01:20:07,700 Carry on! 605 01:20:08,100 --> 01:20:11,700 - Fellow officers.. who have due the liberation 606 01:20:12,100 --> 01:20:17,100 handed down the unanimous verdict. Guilty.. as charged! 607 01:20:17,700 --> 01:20:23,800 - Proceed - Firing squad, ready. Aim! Fire! 608 01:20:26,200 --> 01:20:30,500 Dismissed! James, my boy! 609 01:20:32,500 --> 01:20:36,500 It's good to see you! 610 01:20:36,900 --> 01:20:39,800 - Thank you, sir. - Come on. 611 01:20:41,800 --> 01:20:46,000 I comissioned that man myself, but he turned out a petty thief. 612 01:20:46,200 --> 01:20:48,800 Major at ease! 613 01:20:54,600 --> 01:20:59,600 What do you say now? A miracle, isn't it? 614 01:20:59,900 --> 01:21:04,700 Chihuahua instead of Louisiana. Rio Conchos instead of the Mississippi. 615 01:21:05,500 --> 01:21:10,900 Riverview! Back to life again rising from the ashes. 616 01:21:11,100 --> 01:21:13,300 Beautiful, isn't it? 617 01:21:15,600 --> 01:21:20,600 You have no idea how happy I am to see you 618 01:21:21,100 --> 01:21:23,800 Come, my boy. Come. 619 01:21:24,100 --> 01:21:28,200 - I have been expecting you, you know. - How is that sir? 620 01:21:28,400 --> 01:21:32,400 Naturally your little little escapade in Presidio were reported to me. 621 01:21:32,400 --> 01:21:33,800 We are well organized. 622 01:21:33,900 --> 01:21:38,100 It reminded me of our own conversation. 623 01:21:38,200 --> 01:21:40,700 - Colonel, may I talk to you? 624 01:21:40,800 --> 01:21:44,800 Out! I remember, you looked at me as if I were mad. 625 01:21:46,500 --> 01:21:51,200 - Sir, that is not so. -No need to deny it, James. I was not offended. 626 01:21:51,600 --> 01:21:57,600 Here you can see for yourself Here it is not all a dream, but reality. 627 01:21:58,700 --> 01:22:04,800 Actual wood and stone, land and an army.Now.. What do you say? 628 01:22:07,400 --> 01:22:11,200 I'd like to join you, sir If you still want me 629 01:22:12,000 --> 01:22:17,200 Tell me James. What did make you return at this particular time? 630 01:22:24,900 --> 01:22:29,100 You do not know what day tomorrow is? 631 01:22:29,900 --> 01:22:32,500 No, sir. I'm afraid I don't. 632 01:22:32,800 --> 01:22:35,500 I can't say I blame you. 633 01:22:35,600 --> 01:22:40,400 Not a pleasant day to remember. April 9th. 634 01:22:40,600 --> 01:22:45,700 It is just two years ago tomorrow that Lee surrendered to Grant at Appomattox. 635 01:22:48,200 --> 01:22:54,000 We were better soldiers, better men, a spiritous course, full of battles, 636 01:22:54,800 --> 01:22:58,000 and still we did not win the war. 637 01:22:59,400 --> 01:23:02,900 Have you ever asked yourself why? 638 01:23:03,600 --> 01:23:07,200 Because we were insufficiently ruthless! 639 01:23:07,800 --> 01:23:12,400 We allowed our own code of honor to destroy us 640 01:23:12,700 --> 01:23:16,900 But tomorrow, on the anniversary of that battle, 641 01:23:17,500 --> 01:23:22,700 I shall dispatch at least one thousand mounted men against the enemy 642 01:23:22,900 --> 01:23:28,100 and they will be ruthless. I do not need to organize them, instruct them or lead them, 643 01:23:28,500 --> 01:23:33,100 and ye they compare to the best troops I've ever seen 644 01:23:36,200 --> 01:23:38,600 The Apache! 645 01:23:42,500 --> 01:23:44,300 Ah, James... 646 01:23:44,600 --> 01:23:45,900 The plan is flawless. 647 01:23:45,900 --> 01:23:49,700 I give the Apaches these, they give me gold and silver for them 648 01:23:49,900 --> 01:23:54,100 and attack the enemy without pause or quarter in the rear of this army, 649 01:23:54,600 --> 01:23:58,500 in his home, as the enemy did to us 650 01:23:58,900 --> 01:24:02,700 Well Major, do you approve of my tactics? 651 01:24:02,900 --> 01:24:06,700 Sir. I think I can give you something that will make your tactics more effective 652 01:24:07,000 --> 01:24:10,400 You mean the waggonload of gun powder? 653 01:24:14,600 --> 01:24:20,600 Theron Pardee, The Grey Fox. How in the world did I think I could fool you? 654 01:24:21,100 --> 01:24:25,000 Do you really know me, Major? Come. 655 01:24:29,100 --> 01:24:32,300 It was picked up late yesterdaym by one of my patrols. 656 01:24:32,300 --> 01:24:35,300 Well sir. That comes as absolutely no surprise. 657 01:24:35,400 --> 01:24:40,500 The only surprise is that it took your people so long to find us 658 01:24:40,600 --> 01:24:44,000 when we were trying so hard to be found 659 01:25:06,400 --> 01:25:10,800 Well. I see there is no blood on any of you as I can see. I told Colonel Pardee... 660 01:25:10,900 --> 01:25:15,200 that you let yourself be taken. - Please James, I'll talk first. 661 01:25:15,400 --> 01:25:18,300 - Or let them speak themselves. - What good would that do? 662 01:25:18,300 --> 01:25:20,200 They would lie. Deserters always do. 663 01:25:20,300 --> 01:25:23,800 That tells me nothing. Renegades are always a risk. 664 01:25:24,000 --> 01:25:28,200 The man turns his coat once. What is to prevent him for doing it again. 665 01:25:28,300 --> 01:25:31,100 As for the black. Why should he wants to join us at all 666 01:25:31,200 --> 01:25:32,900 Well sir. I think -No, James! 667 01:25:33,000 --> 01:25:38,300 - No, James. Let him talk. He's capable of talk I assume - Yes 668 01:25:39,100 --> 01:25:42,100 Remove your hat! 669 01:25:46,900 --> 01:25:53,000 Well? Meaning no offense to you, all I want of this is the money. 670 01:25:59,300 --> 01:26:04,700 - And you? - Money. but alot more than you pay him. 671 01:26:05,200 --> 01:26:09,000 Ask the girl what she knows of these men. 672 01:26:23,400 --> 01:26:27,900 They tried to make her to lead them to the place where the guns would be traded, 673 01:26:28,100 --> 01:26:30,000 to her people but she would not do it -Well, sir. 674 01:26:30,000 --> 01:26:32,400 We figured that weherever the trade where going to take place 675 01:26:32,500 --> 01:26:36,500 that's were we would find the highest bidder. whoever he might be. 676 01:26:39,000 --> 01:26:42,000 Open the canvas. 677 01:27:05,000 --> 01:27:08,800 - Do you want to see more, hefe? - No, that's enough. 678 01:27:16,800 --> 01:27:20,700 Tell the girl to join her people. 679 01:27:30,700 --> 01:27:33,600 Allright. I'll meet your price. 680 01:27:33,700 --> 01:27:36,700 Have the mules unhitched. We will leave the waggon here for the time being. 681 01:27:36,800 --> 01:27:38,500 Tell them below to have a raft ready. 682 01:27:38,600 --> 01:27:41,400 We will probably be shipping them the same time the guns goes 683 01:27:41,500 --> 01:27:46,500 - What about the money? - Later today when I get mine 684 01:28:00,400 --> 01:28:05,300 Gold at $ 20 an ounce, 250 ounce, makes $ 5,000. 685 01:28:06,700 --> 01:28:09,900 $ 100 a barrel. 686 01:28:10,900 --> 01:28:14,600 As soon as the customer arrives, we strike the balance and you will be paid. 687 01:28:14,700 --> 01:28:18,300 - Meanwhile I think this calls for a drink. - Open the door! 688 01:28:25,500 --> 01:28:28,600 Give me the gold. 689 01:28:29,500 --> 01:28:34,500 Guns all here as you give word. Here is gold that I promised. 690 01:28:35,800 --> 01:28:39,400 This gentleman is. chief Blood Shirt. 691 01:28:39,600 --> 01:28:43,200 And here are the men that brought you the wagonload of gunpowder. 692 01:28:43,400 --> 01:28:49,500 And this is their leader, Major James Lassiter. 693 01:28:51,100 --> 01:28:55,000 I drink to our coming victory! 694 01:28:58,000 --> 01:29:01,000 You are not drinking, James. 695 01:29:02,700 --> 01:29:07,500 Lassiter. Lassiter. 696 01:29:09,300 --> 01:29:13,700 They tell me that there is such a man. The great killer of my people. 697 01:29:15,200 --> 01:29:19,700 Often I think. What kind of man is this Lassiter? 698 01:29:20,200 --> 01:29:24,600 Who hunts Apache as the Apache hunts the white-eyed. 699 01:29:25,700 --> 01:29:29,100 Now I look, I see. 700 01:29:29,300 --> 01:29:33,400 It's the same as me. The same hate here. 701 01:29:33,700 --> 01:29:38,400 Now, you say Lassiter come to help Apache? Why? 702 01:29:40,500 --> 01:29:42,200 Why? 703 01:29:42,700 --> 01:29:44,900 - Gold. That gold. 704 01:29:45,100 --> 01:29:48,900 - No, not for a waggon load full of gold. 705 01:29:49,100 --> 01:29:52,400 I will tell why Lassiter come. 706 01:29:52,700 --> 01:29:58,000 - To kill. And then to die. - Is this the truth, James? 707 01:29:58,200 --> 01:30:02,300 - No. - Yes! You know I speak truth! 708 01:30:02,700 --> 01:30:07,600 Here we are like brother. Same dead seeds. Same alone. 709 01:30:07,800 --> 01:30:12,800 No women, no child Only left to kill, to die. 710 01:30:13,000 --> 01:30:18,200 But new guns good. With new guns Apache will kill. Kill. Kill. 711 01:30:18,800 --> 01:30:23,600 Until white-eye never forget what he take from Apache. 712 01:30:23,900 --> 01:30:28,100 Always the blood of wife and child to remind him 713 01:33:29,800 --> 01:33:32,200 You want water? 714 01:33:33,400 --> 01:33:35,900 Drink? 715 01:33:40,600 --> 01:33:46,000 It is good that you are strong. At the next sun I come back for you 716 01:33:47,400 --> 01:33:50,200 We'll see how strong 717 01:34:07,000 --> 01:34:09,900 Tomorrow we'll have a good time. 718 01:34:31,400 --> 01:34:34,100 Do not fall asleep. - I will not, Chief. 719 01:35:01,200 --> 01:35:06,100 One of you will not be greeting dawn. We want to have fun? 720 01:35:06,400 --> 01:35:08,900 Why not? 721 01:35:11,600 --> 01:35:16,700 Look at that one! Barely MIEE! 722 01:35:24,900 --> 01:35:28,700 Orders are orders, go. 723 01:35:29,000 --> 01:35:34,300 You're betraying the order? - Yes, I do. 724 01:35:36,100 --> 01:35:41,000 If it is for the general good... - If it is for evil. 725 01:37:40,500 --> 01:37:44,700 Get him over there in that gulley. You have a cover there. 726 01:37:44,900 --> 01:37:48,500 Where are you going? Blood Shirt, heh? 727 01:37:50,800 --> 01:37:55,500 - I'll give you plenty of time before I start shooting - What about the guns? 728 01:37:55,600 --> 01:38:00,100 Isn'n that why we came here? Or was that Apache right? 729 01:38:00,300 --> 01:38:03,200 You just wanna kill and be killed. 730 01:38:03,400 --> 01:38:08,000 That powder is a hundre yards from those guns and you got nothing to light that fuse with. 731 01:38:08,200 --> 01:38:11,800 Help me to take my boot off. 732 01:39:06,100 --> 01:39:09,600 You know. He may be to be a general yet. 733 01:40:48,700 --> 01:40:51,700 You out for a little stroll, Lassiter? 734 01:40:51,900 --> 01:40:55,500 Major Johnson, if you are gonnna pull that trigger... 735 01:40:55,600 --> 01:40:59,900 You had better aim good. Real good. 736 01:41:00,100 --> 01:41:03,300 You wouldn't wanna wake up the chief? 737 01:45:34,200 --> 01:45:39,000 Major Johnson! 738 01:45:41,100 --> 01:45:44,600 Major Johnson! 63341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.