Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitles by ADONI@
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
Restoration_(1995) ,WEB_MKV_H264(Miramax,Eng,Lat,Sub) 1280x718
3
00:01:42,210 --> 00:01:44,290
-Dr. Merivel.
-In a moment.
4
00:01:44,330 --> 00:01:46,500
-Doctor!
-In a moment!
5
00:01:46,630 --> 00:01:48,840
-Merivel, we must move on.
-I've sprinkled the lavell in to heal.
6
00:01:48,960 --> 00:01:52,130
This will strengthen the hand. We must
not allow the tendons to atrophy.
7
00:01:52,220 --> 00:01:54,180
-Merivel!
-I'll return this afternoon.
8
00:01:54,260 --> 00:01:57,470
Old Mr. Parr is suffering from
an extreme shortness of breath.
9
00:01:57,500 --> 00:02:02,270
-What do you prescribe?
-Let's try some syrup of sage flower.
10
00:02:02,300 --> 00:02:04,740
-Doctor! Doctor!
-Citron pills to relieve coughing.
11
00:02:04,780 --> 00:02:07,170
-Doctor! -I shall be with you
presently, Mr. Watchurst.
12
00:02:08,310 --> 00:02:10,220
-I'm starving.
-You can't be.
13
00:02:10,310 --> 00:02:12,230
-I am.
-You've already eaten.
14
00:02:12,310 --> 00:02:14,730
I had a piece of bread
and scarcely any cheese.
15
00:02:14,810 --> 00:02:16,730
There's no time to eat!
16
00:02:16,770 --> 00:02:19,780
For the five years we've worked here,
there is never time to eat.
17
00:02:19,820 --> 00:02:23,190
There is no time to drink. There is no
time, even, to look after our patients.
18
00:02:23,590 --> 00:02:26,400
Doctor! Doctor Merivel!
19
00:02:26,470 --> 00:02:28,520
Samuel needs you.
20
00:02:28,870 --> 00:02:31,880
Sam-Samuel! Samuel!
Look... Look at me!
21
00:02:31,910 --> 00:02:37,000
It's Robert. It's Robert. Quiet now.
Be quiet. Be quiet.
22
00:02:37,080 --> 00:02:41,720
Merivel! You must see to Parr.
He'll only accept comfort from you.
23
00:02:41,800 --> 00:02:44,980
Give him a complice for his head
and some chamomile.
24
00:02:45,020 --> 00:02:47,030
Mr. Parr!
25
00:02:48,260 --> 00:02:50,700
Mr. Parr, tell me
how you're feeling.
26
00:02:50,760 --> 00:02:54,660
Is there hope
I will get well again?
27
00:02:54,690 --> 00:02:57,130
There is always hope.
28
00:02:59,230 --> 00:03:03,330
You must rest and allow
my medicines to do their work.
29
00:03:04,780 --> 00:03:08,250
Dr. Merivel!
Doctor!
30
00:03:08,700 --> 00:03:10,620
I-I do what I can
to treat them.
31
00:03:10,700 --> 00:03:13,660
But our science gives us no hope
of curing most of them,
32
00:03:13,700 --> 00:03:15,830
and I am frustrated!
33
00:03:15,910 --> 00:03:18,680
No, I'm... frightened.
34
00:03:18,710 --> 00:03:20,670
Of what?
35
00:03:20,750 --> 00:03:23,670
Their faith
and my ignorance.
36
00:03:23,760 --> 00:03:26,970
That is why you prefer
a life of debauchery.
37
00:03:27,090 --> 00:03:30,390
Your mother died believing
you were a man of honor.
38
00:03:30,470 --> 00:03:34,890
And I beg her pardon every night, and
I am at the hospital every day for her.
39
00:03:34,930 --> 00:03:38,850
You mean your whoring is interrupted
daily by the care of the sick.
40
00:03:38,940 --> 00:03:42,020
You've not come to me for money
to spend on your medicines.
41
00:03:42,070 --> 00:03:44,550
Indeed I have, in a sense.
42
00:03:44,580 --> 00:03:47,260
The five shillings
I require are for...
43
00:03:47,330 --> 00:03:50,720
well, for a pawnbroker so I can
redeem my case of instruments.
44
00:03:50,750 --> 00:03:52,970
Father, I am sorry
to confess it.
45
00:03:53,050 --> 00:03:55,550
-You should be damned for it.
-I should.
46
00:03:55,590 --> 00:03:58,270
Look. Look at these hands.
Look at them.
47
00:03:58,340 --> 00:04:00,900
Worked to the bone for
your case of instruments,
48
00:04:01,010 --> 00:04:03,940
for your teachers and for
the books on your table.
49
00:04:04,020 --> 00:04:06,490
Or have they
been pawned too?
50
00:04:06,600 --> 00:04:09,320
So that the son of a glove maker...
51
00:04:09,400 --> 00:04:12,320
should not be denied
the use of those gifts...
52
00:04:12,360 --> 00:04:16,070
which marked you as a physician
before you could spell "physic".
53
00:04:16,110 --> 00:04:18,000
My gifts?
54
00:04:18,070 --> 00:04:19,990
Your gifts, Robert.
55
00:04:20,070 --> 00:04:21,990
Oh, yes, my gifts.
56
00:04:22,080 --> 00:04:25,120
My first patient was a frog.
I cured him of jumping.
57
00:04:25,200 --> 00:04:27,450
Now I can cure people
of breathing.
58
00:04:27,540 --> 00:04:30,220
My gifts, Father, bring me
to dark despair in dark rooms...
59
00:04:30,250 --> 00:04:32,420
so I can hear joy
in the street.
60
00:04:32,540 --> 00:04:35,560
The King is restored to us,
the theaters are open,
61
00:04:35,670 --> 00:04:38,430
the tailors and wig makers
are happy as whores...
62
00:04:38,510 --> 00:04:41,220
and rich men
go to heaven again.
63
00:04:41,300 --> 00:04:43,890
I would like to shake
the King's hand.
64
00:04:43,970 --> 00:04:46,110
Take the hand of your
friend Pearce, Robert.
65
00:04:46,140 --> 00:04:48,280
He is the example
to follow.
66
00:04:48,310 --> 00:04:50,640
He may dress like a crow,
67
00:04:50,690 --> 00:04:53,150
but he once infected himself
with scarlet fever,
68
00:04:53,230 --> 00:04:55,150
the better to study
the disease.
69
00:04:55,230 --> 00:04:58,900
Well, in my own small way,
I'm doing the same for the clap.
70
00:05:03,910 --> 00:05:07,160
Look at this glove.
Touch it.
71
00:05:09,080 --> 00:05:12,210
This glove
is for the King.
72
00:05:12,290 --> 00:05:15,500
And that is the closest
you will ever get...
73
00:05:15,550 --> 00:05:19,420
to touching the hand
of the King of England.
74
00:05:22,720 --> 00:05:25,340
Here are your
five shillings.
75
00:05:26,930 --> 00:05:29,560
Redeem your case
of instruments.
76
00:05:30,980 --> 00:05:33,190
And if you've a heart,
77
00:05:33,260 --> 00:05:35,650
redeem your gift, Robert.
78
00:05:35,720 --> 00:05:39,110
Thank you, Father.
79
00:05:39,180 --> 00:05:41,030
And don't spend
the money on women.
80
00:05:48,090 --> 00:05:51,020
Merivel! I must prevail on you...
81
00:05:51,050 --> 00:05:53,220
to come to the examining
theater this instant.
82
00:05:53,300 --> 00:05:56,020
I won't be
a moment, Pearce.
83
00:05:58,470 --> 00:06:00,360
Merivel!
84
00:06:01,520 --> 00:06:04,400
He's probably fled
because of your antics.
85
00:06:04,440 --> 00:06:07,620
Pearce, you must not take
my romping as an affront to you.
86
00:06:07,650 --> 00:06:09,820
I simply answer
the call of nature.
87
00:06:09,900 --> 00:06:12,910
Yes, well, your nature,
like mine, is very much fallen.
88
00:06:12,950 --> 00:06:16,130
That awful truth ought to go somewhere
89
00:06:16,240 --> 00:06:18,290
towards discouraging your
unsightly bouts of debauchery.
90
00:06:18,370 --> 00:06:22,330
I suppose you're right.
But I do very much enjoy them.
91
00:06:22,460 --> 00:06:25,380
This is the fellow.
92
00:06:34,220 --> 00:06:36,140
Shall I unbuckle?
93
00:06:36,220 --> 00:06:38,550
Please, yes.
94
00:06:48,110 --> 00:06:50,650
Good God!
95
00:06:50,780 --> 00:06:52,860
A fracture of the ribs occasioned
by a fall from his horse...
96
00:06:52,940 --> 00:06:55,030
was brought to
a terrible suppuration.
97
00:06:55,070 --> 00:06:57,530
The doctors feared
it would never heal.
98
00:06:57,570 --> 00:07:00,450
You can see the sconce of
the old ulcer at the edge here.
99
00:07:00,540 --> 00:07:02,450
Yes.
100
00:07:02,540 --> 00:07:06,710
Merivel, we are witnessing
a living, beating heart.
101
00:07:06,750 --> 00:07:09,880
Might a man touch it
with his hand?
102
00:07:09,960 --> 00:07:12,420
No one has ever dared.
103
00:07:13,670 --> 00:07:17,010
Yes. Yes?
104
00:07:30,560 --> 00:07:32,480
Sir?
105
00:07:39,310 --> 00:07:41,530
I cannot.
106
00:07:41,610 --> 00:07:45,150
-Pearce, it's just...
-Please! I mean... Just please...
107
00:07:45,200 --> 00:07:47,200
Perhaps your friend.
108
00:08:01,920 --> 00:08:04,170
Are you not afraid?
109
00:08:04,260 --> 00:08:07,270
I'm beyond fear, sir.
Are you?
110
00:08:26,070 --> 00:08:29,650
You're touching
the organ, sir?
111
00:08:29,740 --> 00:08:32,420
Can you not feel my grip?
112
00:08:32,490 --> 00:08:35,340
I feel nothing at all.
113
00:08:35,410 --> 00:08:37,330
No pain?
114
00:08:37,410 --> 00:08:39,370
Nothing.
115
00:08:44,400 --> 00:08:48,070
Tell me, who is
the young doctor?
116
00:08:48,150 --> 00:08:51,530
Robert Merivel,
Your Majesty.
117
00:08:53,120 --> 00:08:56,580
You will summon him to the palace
this very afternoon.
118
00:09:05,340 --> 00:09:08,380
Watch where you're going,
you fool!
119
00:10:11,600 --> 00:10:13,570
Your stockings.
120
00:10:22,860 --> 00:10:26,410
It's the young doctor,
Your Majesty.
121
00:10:28,370 --> 00:10:30,740
Do you know why
I've summoned you here?
122
00:10:38,090 --> 00:10:40,000
I...
123
00:10:43,970 --> 00:10:46,300
A great heaviness
hangs over me...
124
00:10:46,390 --> 00:10:49,930
causing me a most
abject desperation.
125
00:10:52,730 --> 00:10:55,560
Someone very close to me
is dying.
126
00:10:55,650 --> 00:10:58,190
Someone without whom
I cannot live.
127
00:11:00,070 --> 00:11:02,990
My doctors have
bled her repeatedly;
128
00:11:03,020 --> 00:11:06,860
have tried, without success,
lesions, emetics and purges.
129
00:11:06,940 --> 00:11:10,650
Shaved the hair off her body
in order to cup her.
130
00:11:10,690 --> 00:11:13,110
But she does not rally.
131
00:11:16,030 --> 00:11:18,960
You are my final hope,
Merivel.
132
00:11:18,990 --> 00:11:23,170
If you can cure her, I will offer you
a place here as a court physician.
133
00:11:23,250 --> 00:11:25,410
And if I fail?
134
00:11:28,000 --> 00:11:30,300
You must not fail.
135
00:11:33,800 --> 00:11:36,840
Her name is Lou Lou.
136
00:11:36,890 --> 00:11:39,680
"Lou Lou", Your Majesty?
137
00:11:39,720 --> 00:11:42,600
Your own name, by the way,
has a very pleasing cadence.
138
00:11:42,680 --> 00:11:44,600
Thank you, Sire.
139
00:11:44,680 --> 00:11:48,110
Merivel.
Very pretty to the ear.
140
00:11:54,030 --> 00:11:56,000
Lou Lou?
141
00:11:58,530 --> 00:12:00,950
Oh, my darling is not well.
142
00:12:02,490 --> 00:12:05,120
Come, Merivel.
143
00:12:08,080 --> 00:12:12,220
Call for any medicines,
anything you deem suitable.
144
00:12:15,970 --> 00:12:18,760
You will stay until the
little creature recovers.
145
00:12:18,890 --> 00:12:20,800
Of course.
146
00:12:24,520 --> 00:12:26,640
Do not disappoint me,
Merivel.
147
00:12:26,680 --> 00:12:28,680
I shall not, Sire.
148
00:12:38,530 --> 00:12:41,530
There was a time
she would've answered me.
149
00:12:52,030 --> 00:12:54,450
What have they done to you?
150
00:13:20,480 --> 00:13:22,610
My dear Pearce,
151
00:13:22,650 --> 00:13:25,940
by the time you read this letter
my fate will be sealed.
152
00:13:26,020 --> 00:13:29,320
This morning, my future
never glowed so bright,
153
00:13:29,400 --> 00:13:33,250
and now it is sputtering out
in the life of a sick spaniel.
154
00:13:33,320 --> 00:13:37,030
If I save her, my life
will be changed utterly.
155
00:13:37,080 --> 00:13:40,790
If she dies,
I may as well go with her.
156
00:13:40,870 --> 00:13:43,500
I think of our great teacher,
William Harvey.
157
00:13:43,540 --> 00:13:46,750
Though I was often drunk at his
lectures, I remember his cry:
158
00:13:49,880 --> 00:13:53,140
"Trust in the power of nature".
159
00:13:54,680 --> 00:13:58,020
Is that the best hope now,
for Lou Lou and me?
160
00:13:58,100 --> 00:14:02,650
To let her sleep and give nature
a chance to work quietly within her?
161
00:14:02,730 --> 00:14:05,610
But what if I'm wrong?
162
00:14:05,650 --> 00:14:10,320
How will I explain this
prescription to His Majesty?
163
00:15:02,650 --> 00:15:05,240
This is well done.
I like you, Merivel.
164
00:15:05,360 --> 00:15:08,330
Yours is a curious
and original mind.
165
00:15:08,410 --> 00:15:11,840
And in this new age,
originality is of great value.
166
00:15:13,500 --> 00:15:16,080
We shall open our palace
to you, Merivel...
167
00:15:16,170 --> 00:15:18,300
its treasures
and temptations...
168
00:15:18,340 --> 00:15:20,890
and we shall see
what you make of yourself.
169
00:15:22,130 --> 00:15:24,300
Thank you, Sire.
170
00:15:28,600 --> 00:15:31,610
You have been given an extraordinary
opportunity for one of your rank.
171
00:15:31,640 --> 00:15:33,610
Haven't I?
I have...
172
00:15:33,640 --> 00:15:36,900
-You must at every moment
please the King. -That would mean...
173
00:15:36,940 --> 00:15:39,900
-If you do not, suffice it to say,
I shall be watching. -Good.
174
00:15:39,980 --> 00:15:43,410
Now it is my task to lay out for you
your life in this place.
175
00:15:46,320 --> 00:15:49,620
This shall be your lodging.
176
00:15:49,700 --> 00:15:52,990
The royal tailors will be
continually at your disposal.
177
00:15:54,460 --> 00:15:58,210
And these shall be
your playfellows.
178
00:16:12,720 --> 00:16:17,600
This paper sets forth the following
duties for one Robert Merivel, physician:
179
00:16:17,690 --> 00:16:21,550
The daily care and comfort
of the 18 royal dogs...
180
00:16:21,650 --> 00:16:25,650
with, as required, the right
to perform operations upon them.
181
00:16:25,690 --> 00:16:30,320
It's ten years wasted. I'm warning you,
your life will be undone.
182
00:16:30,360 --> 00:16:34,370
No, not wasted, Pearce, for those years
have brought me to this new life.
183
00:16:34,440 --> 00:16:37,330
I'm to the palace,
and that's an end of it.
184
00:16:43,790 --> 00:16:46,800
My dear, we must be
pleased for each other.
185
00:16:46,910 --> 00:16:49,130
You must be pleased
for my appointment...
186
00:16:49,210 --> 00:16:53,930
as I am pleased that you have,
uh, given up drinking sack.
187
00:16:54,000 --> 00:16:56,770
And found my peace
in Quakerism.
188
00:16:56,800 --> 00:16:59,640
Even so, Pearce.
Even so.
189
00:17:05,520 --> 00:17:07,600
My dear Pearce,
190
00:17:07,680 --> 00:17:09,940
a year has passed
most profitably and pleasurably,
191
00:17:10,020 --> 00:17:12,350
leaving me no moment
in which to write to you.
192
00:17:12,400 --> 00:17:14,870
All day I am thick
in the affairs of state,
193
00:17:14,900 --> 00:17:17,440
yet I manage to employ
my medical knowledge...
194
00:17:17,490 --> 00:17:20,200
especially in anatomy...
in the services of the King,
195
00:17:20,320 --> 00:17:24,120
who's particularly fond
of my trick of farting at will.
196
00:17:24,200 --> 00:17:27,550
I am Aeolius,
197
00:17:27,620 --> 00:17:30,330
King of the Winds!
198
00:17:35,300 --> 00:17:37,760
That my dear departed father
could see me now,
199
00:17:37,840 --> 00:17:40,130
for the King shows me
a flattering affection...
200
00:17:40,220 --> 00:17:43,590
that stems, I suspect,
from my ability to amuse him.
201
00:18:08,370 --> 00:18:12,290
Our physician
has become our fool.
202
00:18:28,250 --> 00:18:31,180
What do you make
of the preparations, Merivel?
203
00:18:31,260 --> 00:18:34,100
Oh, sir. Most wondrous, Sire!
What is it for?
204
00:18:34,180 --> 00:18:36,510
-A wedding.
-Ohh!
205
00:18:36,550 --> 00:18:38,810
-A most lavish affair!
-Yes.
206
00:18:38,890 --> 00:18:42,740
-Who's to be married?
-Celia Clemence.
207
00:18:42,810 --> 00:18:47,070
Um... I understood
she was your mistress.
208
00:18:47,110 --> 00:18:49,360
Then you understood
right, Merivel.
209
00:18:49,440 --> 00:18:51,530
That is generosity indeed.
210
00:18:51,610 --> 00:18:53,750
Merivel, let me explain.
211
00:18:53,780 --> 00:18:55,920
Celia Clemence's
presence in my bed...
212
00:18:55,990 --> 00:18:58,410
continues to be necessity.
213
00:18:58,450 --> 00:19:02,160
So, too, does that of my grand amour,
Barbara Castlemaine.
214
00:19:02,250 --> 00:19:05,210
But her tantrums on the
subject of Miss Clemence...
215
00:19:05,330 --> 00:19:07,420
are making me edgy.
216
00:19:07,500 --> 00:19:11,050
So... Miss Clemence
is to be married...
217
00:19:11,130 --> 00:19:14,880
and seemingly dispatched
out of London with her husband,
218
00:19:14,970 --> 00:19:18,590
while, in fact, I secret her
near the river in Kew,
219
00:19:18,680 --> 00:19:20,970
the better to sport
with her unobserved.
220
00:19:23,350 --> 00:19:25,980
And for her husband, I need a man...
221
00:19:26,020 --> 00:19:28,230
who is far too enamored
of women in general...
222
00:19:28,310 --> 00:19:30,860
to make the mistake of
loving one in particular.
223
00:19:30,880 --> 00:19:34,200
Ah! Again, a most superior
aspect of the plan.
224
00:19:34,220 --> 00:19:37,150
And whom has Your Majesty chosen
for this particular honor?
225
00:19:37,220 --> 00:19:40,970
Yes, in fact I've decided that you
should be the one to marry her, Merivel.
226
00:19:42,180 --> 00:19:44,100
Marry, Your Majesty?
227
00:19:44,180 --> 00:19:47,310
"Marry Merivel". The phrase
is very pretty to my ear.
228
00:19:47,350 --> 00:19:49,650
But, Sire,
I do not wish to marry...
229
00:19:49,690 --> 00:19:52,820
I'm not asking you to wish it.
I'm asking you to do it.
230
00:19:54,240 --> 00:19:56,860
Merivel, have I not done you
very many favors in the past?
231
00:19:56,950 --> 00:19:58,860
Yes, Sire,
many favors, but...
232
00:19:58,950 --> 00:20:02,530
-Voila. You owe me
at least one in return.
233
00:20:04,040 --> 00:20:06,870
I shall, of course,
reward you for it.
234
00:20:06,960 --> 00:20:11,710
Make you a knight, give you
a most agreeable estate in Suffolk...
235
00:20:11,740 --> 00:20:14,800
-and my second best bed.
-I would prefer to stay at court.
236
00:20:14,870 --> 00:20:17,120
No, no.
You will go to Suffolk...
237
00:20:17,210 --> 00:20:19,630
and you will make something
of the house.
238
00:20:19,670 --> 00:20:21,840
And, perhaps,
if the time is right,
239
00:20:21,920 --> 00:20:24,310
we shall favor you
with a visit.
240
00:20:24,340 --> 00:20:26,760
-Aye.
-Go now.
241
00:20:26,840 --> 00:20:31,650
Only remember this, Merivel:
If she's over there with you,
242
00:20:31,680 --> 00:20:36,070
there will be no intimacy
of any kind between you.
243
00:20:36,140 --> 00:20:40,100
Though she is your wife,
she is yours in name only.
244
00:20:40,230 --> 00:20:43,770
You are to be
a paper bridegroom.
245
00:20:47,650 --> 00:20:49,330
Voila, mademoiselle.
246
00:20:52,120 --> 00:20:54,540
Un, deux,
247
00:20:54,620 --> 00:20:56,590
troix.
248
00:20:59,710 --> 00:21:03,140
"Sir Robert Merivel, Bidnold".
249
00:21:05,420 --> 00:21:07,640
Nova vel noviter inventa.
250
00:21:07,720 --> 00:21:10,890
Observationes proprias
et alienas recensere...
251
00:21:10,930 --> 00:21:14,270
ad considerandum
propriam opinionem...
252
00:21:14,390 --> 00:21:16,720
vel obsignatis tabulis...
253
00:21:16,770 --> 00:21:21,070
in aliis animalibus agere
secundum Socratis regulam.
254
00:21:21,150 --> 00:21:25,730
Unde observationes exoticas...
255
00:21:25,820 --> 00:21:28,190
I've come to give you these.
256
00:21:31,450 --> 00:21:35,370
-These are... These are your medical books!
-I know.
257
00:21:35,450 --> 00:21:39,400
-Your copy of Harvey.
-I know.
258
00:21:39,460 --> 00:21:42,670
I have resolved
to abandon medicine.
259
00:21:42,750 --> 00:21:46,000
The King has made
other plans for me.
260
00:21:46,090 --> 00:21:50,040
I have been given a knighthood,
an estate and a wife.
261
00:21:50,090 --> 00:21:53,880
This is my time of preferment, Pearce.
This is my time.
262
00:21:53,970 --> 00:21:56,220
What?
263
00:21:56,260 --> 00:21:58,220
Nothing.
264
00:21:58,270 --> 00:22:00,180
Merivel!
265
00:22:01,840 --> 00:22:04,860
When you stood in this room...
266
00:22:04,930 --> 00:22:07,350
and put your hand
around that man's heart...
267
00:22:07,430 --> 00:22:10,650
something I did not dare do
that day...
268
00:22:10,730 --> 00:22:14,100
your vital flame
was burning.
269
00:22:14,150 --> 00:22:19,120
Now, you see, the light
has gone out of your eyes.
270
00:22:19,150 --> 00:22:22,280
No, my study of medicine
has given me nothing...
271
00:22:22,410 --> 00:22:25,210
but a perpetual and visible
awareness of mortality;
272
00:22:25,240 --> 00:22:29,120
that were I to continue, it would
very shortly bring me to despair.
273
00:22:29,200 --> 00:22:31,540
-Very well.
-I must see to my dogs.
274
00:22:31,580 --> 00:22:33,880
Very well!
275
00:22:36,650 --> 00:22:38,570
Merivel!
276
00:22:39,860 --> 00:22:41,780
Merivel!
277
00:22:42,180 --> 00:22:44,090
Merivel!
278
00:22:44,180 --> 00:22:47,570
Harvey revealed his work to us
so that treading in the same path...
279
00:22:47,570 --> 00:22:49,800
we might discover very many things
as yet unknown to others.
280
00:22:49,840 --> 00:22:53,990
-You have a gift for healing, Merivel.
-I do not!
281
00:22:54,060 --> 00:22:58,150
Yes. Oh, yes, you do.
For understanding sickness.
282
00:22:58,230 --> 00:23:01,110
Death is a terrible thing, Pearce.
283
00:23:01,150 --> 00:23:04,280
I need color and light,
not darkness and death.
284
00:23:04,360 --> 00:23:07,210
I feel I've had quite enough
of dark things.
285
00:23:07,240 --> 00:23:10,340
I want bright things
and decorative things.
286
00:23:10,410 --> 00:23:13,830
I am, after all,
a creature of the new age.
287
00:23:15,630 --> 00:23:17,670
I shall pray for you.
288
00:23:20,380 --> 00:23:23,170
Come along, Mr. Bung.
289
00:23:39,460 --> 00:23:41,870
Your bride.
290
00:25:07,460 --> 00:25:10,500
He filled your jar with spice!
291
00:25:10,630 --> 00:25:13,550
To the wedding chamber!
292
00:25:23,370 --> 00:25:26,660
-Bed her well, Merivel!
Bed her well, Merivel!
293
00:25:26,700 --> 00:25:28,830
Bed her well, Merivel!
294
00:25:28,910 --> 00:25:31,870
Bed her well, Merivel!
Bed her well!
295
00:25:31,960 --> 00:25:35,660
Bed her well, Merivel!
Bed her well, Merivel!
296
00:25:35,710 --> 00:25:40,620
Bed her well, Merivel!
297
00:25:45,250 --> 00:25:47,180
Fair thee well!
298
00:25:50,610 --> 00:25:53,960
-I believe our kiss
convinced them, Lady Celia.
299
00:26:10,320 --> 00:26:14,000
Well done, Merivel.
300
00:26:14,120 --> 00:26:17,490
Well done!
We fooled 'em all.
301
00:26:20,580 --> 00:26:24,120
You are a most useful fellow, Merivel.
Most useful!
302
00:26:25,790 --> 00:26:29,170
And at the moment you
are most useful to me...
303
00:26:29,260 --> 00:26:31,560
in Suffolk.
304
00:26:36,970 --> 00:26:39,260
Oh. Yes.
305
00:26:41,480 --> 00:26:44,770
Your disguise is behind the pillar.
306
00:27:14,180 --> 00:27:18,430
Pearce, this will make no sense to you,
as it makes no sense to me,
307
00:27:18,470 --> 00:27:23,430
but the moment I saw Lady Celia
I was captivated by her.
308
00:27:23,520 --> 00:27:26,560
When I think of her,
I feel faint, my heart aches...
309
00:27:26,650 --> 00:27:29,270
and I fear
there is no cure for me,
310
00:27:29,350 --> 00:27:32,440
for I cannot stop thinking
of her, even in my sleep.
311
00:27:50,160 --> 00:27:52,460
Sir Robert!
312
00:27:53,790 --> 00:27:56,760
Welcome to Bidnold.
313
00:28:01,050 --> 00:28:04,760
Ah, Will Gates
at your service.
314
00:28:12,520 --> 00:28:14,850
You are alone, sir?
315
00:28:14,930 --> 00:28:18,450
Yes. Lady Merivel desired
that I act as a vanguard...
316
00:28:18,480 --> 00:28:20,620
and see the lay of the land.
317
00:28:20,650 --> 00:28:23,360
I trust that the wedding
went off as planned.
318
00:28:24,860 --> 00:28:29,110
Yes, most well.
Um, I shall now retire.
319
00:28:33,580 --> 00:28:36,420
Oh, could you send up
some strong liquor?
320
00:28:36,500 --> 00:28:38,420
Yes, sir.
321
00:28:45,740 --> 00:28:48,070
Good morning, Sir Robert.
322
00:28:49,950 --> 00:28:52,990
Mr. Gates, I find
the house induces in me...
323
00:28:53,040 --> 00:28:55,330
a most melancholy
frame of mind.
324
00:28:55,410 --> 00:28:58,120
And exceeding dark.
325
00:28:58,170 --> 00:29:00,630
The King confiscated it
from a Puritan.
326
00:29:00,750 --> 00:29:02,670
Oh.
327
00:29:04,090 --> 00:29:06,420
Mr. Gates.
328
00:29:06,510 --> 00:29:09,000
I must be straight
with you.
329
00:29:09,090 --> 00:29:14,340
We shall not expect
Lady Merivel's arrival for some time.
330
00:29:16,930 --> 00:29:18,890
Well...
331
00:29:20,680 --> 00:29:23,820
one cannot stay in bed
indefinitely.
332
00:29:23,850 --> 00:29:28,240
What one needs
is a diversion.
333
00:29:28,310 --> 00:29:31,490
The King told me to make
something of the house.
334
00:29:31,560 --> 00:29:35,990
Oh! And you
are monarch here.
335
00:29:38,530 --> 00:29:41,000
We shall have color and light!
336
00:29:41,120 --> 00:29:43,580
With purples and golds
and crimsons and scarlets and carmines.
337
00:29:43,630 --> 00:29:46,480
-What, all together in one place, sir?
-Yes, Mr. Gates.
338
00:29:46,530 --> 00:29:49,320
We will make this house
so beautiful that if Lady Celia
339
00:29:49,320 --> 00:29:51,490
were to pay us a visit,
she would never want to leave.
340
00:29:52,770 --> 00:29:55,010
Ah, the Dutchman.
341
00:29:55,110 --> 00:29:57,010
Yes!
342
00:29:58,400 --> 00:30:00,480
All of it!
343
00:30:03,990 --> 00:30:05,980
Yes!
344
00:30:11,880 --> 00:30:14,710
Mr. Gates, to divert myself further...
345
00:30:14,790 --> 00:30:17,490
and to display
our lavish decoration,
346
00:30:17,550 --> 00:30:20,160
I feel the urge for company.
347
00:30:20,220 --> 00:30:22,370
Perhaps a visit
from the neighbors...
348
00:30:22,470 --> 00:30:25,330
will restore my old
uncontainable nature.
349
00:30:25,430 --> 00:30:28,130
A pox on wisdom!
350
00:30:28,180 --> 00:30:31,130
Let us all be
mares and stallions.
351
00:30:37,730 --> 00:30:39,890
Sir Robert,
someone at the door.
352
00:30:39,990 --> 00:30:44,850
What? At the door? Another man come
to whinny in our festivities!
353
00:30:45,530 --> 00:30:48,320
Why do you not have
a turban?
354
00:30:48,370 --> 00:30:51,070
Guy, supply Mr. Gates
with a turban!
355
00:30:55,380 --> 00:30:58,160
Sir Robert Merivel.
356
00:31:05,280 --> 00:31:07,390
Oh, Lady...
357
00:31:07,410 --> 00:31:09,610
Would you show me
immediately to my rooms?
358
00:31:09,690 --> 00:31:12,240
Yes, of course,
and without delay.
359
00:31:12,320 --> 00:31:14,530
Without delay.
360
00:31:37,640 --> 00:31:39,540
Where am I?
361
00:31:39,640 --> 00:31:42,920
I attempted to take you back
to your room last night, sir,
362
00:31:42,980 --> 00:31:46,560
but you were most
insistent to sleep here.
363
00:31:46,600 --> 00:31:50,140
What...
What's the bird?
364
00:31:50,280 --> 00:31:53,440
A gift from Lady Violet.
365
00:31:55,860 --> 00:31:59,200
Oh, Mr. Gates, I've just had
a most extraordinary dream.
366
00:31:59,240 --> 00:32:04,040
I dreamed that Lady Celia did arrive
at Bidnold in the most foul humor.
367
00:32:04,080 --> 00:32:08,160
I'm afraid she did, sir, and she
has now repaired to the garden room.
368
00:32:08,250 --> 00:32:11,170
All right, now, gently. Gently.
369
00:32:17,720 --> 00:32:19,630
Careful! Careful!
370
00:32:20,240 --> 00:32:22,200
I've got it.
371
00:32:22,290 --> 00:32:24,190
Keep it to your left.
372
00:32:26,790 --> 00:32:30,620
Lady Celia.
373
00:32:30,670 --> 00:32:32,910
I have come to bid you
welcome to Bidnold.
374
00:32:32,980 --> 00:32:35,550
No, I do not desire
to be made welcome.
375
00:32:35,650 --> 00:32:39,700
-The King will very soon ask me
back to him. -I'm sure he will.
376
00:32:39,780 --> 00:32:43,440
I'm sure he has of late been
most distracted by the foreign wars.
377
00:32:43,500 --> 00:32:46,320
But in the meantime,
if there's any comfort...
378
00:32:46,410 --> 00:32:48,740
I might provide here at Bidnold
for Your Ladyship...
379
00:32:48,790 --> 00:32:51,740
No, there is nothing.
Nothing.
380
00:32:54,420 --> 00:32:58,330
Well... um, well, then
together we shall wait...
381
00:32:58,420 --> 00:33:01,670
for the return
of the King's love.
382
00:33:01,710 --> 00:33:05,130
Love?
You use that word?
383
00:33:05,220 --> 00:33:07,970
The King and his love for me
made use of you.
384
00:33:08,010 --> 00:33:11,590
He looked around for the stupidest man
he could find, and he found you.
385
00:33:11,680 --> 00:33:14,850
I begged him not to marry me
to such a fool.
386
00:33:17,960 --> 00:33:19,840
I have brought a...
387
00:33:19,900 --> 00:33:21,730
Stay away from me.
388
00:33:26,010 --> 00:33:29,590
"Celia, my loneliness consumes me,
389
00:33:29,720 --> 00:33:33,670
but I see your unhappiness
is as great as mine".
390
00:34:00,620 --> 00:34:03,030
Well, come in, please.
391
00:34:03,130 --> 00:34:06,040
I hope my playing
isn't disturbing you.
392
00:34:06,090 --> 00:34:08,920
No, it is I
who am disturbing you.
393
00:34:09,010 --> 00:34:11,760
I... No.
394
00:34:11,840 --> 00:34:13,960
What is the bird?
395
00:34:15,510 --> 00:34:18,800
I am told it is an Indian nightingale.
It was a gift.
396
00:34:18,850 --> 00:34:21,520
-From the King?
-Yes, from the King.
397
00:34:28,740 --> 00:34:31,980
-It's most beautiful.
-Mmm.
398
00:34:32,070 --> 00:34:34,940
-Only it does not sing.
-No.
399
00:34:35,030 --> 00:34:37,270
Perhaps it wants
encouragement.
400
00:34:37,410 --> 00:34:41,530
Now, if it were to hear you play,
for your playing, as I recall,
401
00:34:41,580 --> 00:34:44,740
has about it an exceeding sweetness.
402
00:34:47,330 --> 00:34:50,540
Would it be asking too much
if I were to keep the bird in my room?
403
00:34:50,620 --> 00:34:53,110
No, nothing would be
too much. Will!
404
00:34:53,210 --> 00:34:55,880
No, no. I'll...
405
00:34:55,960 --> 00:34:59,630
And let the garden room
be my private habitation,
406
00:34:59,670 --> 00:35:03,430
where I shall perhaps
from time to time invite you.
407
00:35:06,220 --> 00:35:07,640
Um...
408
00:35:07,760 --> 00:35:10,310
I find much of the decoration
here rather disturbing.
409
00:35:10,390 --> 00:35:12,940
Yes, certain of the servants
regularly complain of it.
410
00:35:13,060 --> 00:35:16,930
Merivel, forgive me if I spoke before
of matters that do not regard me.
411
00:35:16,980 --> 00:35:21,720
We live in an age where many
are made fools and many are deceived.
412
00:35:21,820 --> 00:35:25,740
I, in my faith for the King's love,
am probably as foolish as you.
413
00:35:39,380 --> 00:35:41,290
Oh.
414
00:35:44,220 --> 00:35:46,970
It's from my old friend,
Mr. Pearce.
415
00:35:47,010 --> 00:35:51,390
It seems he's now working
in a hospital with his Quakers.
416
00:35:55,270 --> 00:35:59,140
Will, will you sit down?
Please.
417
00:36:07,620 --> 00:36:09,690
Is there a Mrs. Gates?
418
00:36:09,740 --> 00:36:12,660
Oh, no, sir.
419
00:36:15,290 --> 00:36:18,360
The messy constellations
I see through my telescope...
420
00:36:18,500 --> 00:36:20,580
offer me no clue
to my destiny.
421
00:36:20,670 --> 00:36:24,830
There is, I fear, a great deal
about the world and my role in it...
422
00:36:24,920 --> 00:36:28,920
which, despite all my early learning,
I have utterly failed to understand.
423
00:36:32,020 --> 00:36:36,550
I must restrain my thoughts and do
something altogether more constructive.
424
00:36:36,600 --> 00:36:38,590
What is the matter, sir?
425
00:36:38,680 --> 00:36:42,350
I have done the one thing
forbidden by the King:
426
00:36:42,430 --> 00:36:45,270
I have fallen in love
with my wife.
427
00:37:02,370 --> 00:37:05,490
Merivel, there is
someone to see you.
428
00:37:05,580 --> 00:37:08,460
This is Mr. Finn,
a painter.
429
00:37:09,520 --> 00:37:11,560
A painter?
430
00:37:11,650 --> 00:37:14,270
A painter! Welcome!
431
00:37:14,320 --> 00:37:17,940
A painter! Most excellent.
432
00:37:17,990 --> 00:37:20,030
-Did I send for a painter?
-No, sir.
433
00:37:20,120 --> 00:37:23,620
Never mind.
I'm a keen painter myself.
434
00:37:34,340 --> 00:37:38,380
I call it
"Le Matin de Merivel I'Automne".
435
00:37:41,100 --> 00:37:43,960
What do you make of it,
honestly?
436
00:37:45,770 --> 00:37:48,630
It is an excrescence.
437
00:37:48,690 --> 00:37:52,430
Ah! Perhaps that is
the word for it.
438
00:37:52,480 --> 00:37:55,680
But to me it's a rather
memorable rendering...
439
00:37:55,820 --> 00:37:59,390
of all the colors
I have in my park.
440
00:37:59,490 --> 00:38:01,770
You must not show
this painting to anyone.
441
00:38:01,870 --> 00:38:04,070
-You must, I think, burn it.
-Oh.
442
00:38:04,140 --> 00:38:06,460
Merivel, Mr. Finn has arrived
with a commission.
443
00:38:06,560 --> 00:38:09,310
A commission!
From whom?
444
00:38:10,980 --> 00:38:13,390
Robin Hood?
445
00:38:13,480 --> 00:38:17,720
Robin Hood? Oh, yes.
My Lincoln green.
446
00:38:17,780 --> 00:38:20,230
How funny.
447
00:38:20,280 --> 00:38:23,230
Now, if I may,
this letter commands...
448
00:38:23,280 --> 00:38:25,850
the following commission
by one Elias Finn, myself,
449
00:38:25,910 --> 00:38:28,940
a noble and beautiful
portrait of Lady Merivel.
450
00:38:29,070 --> 00:38:32,990
"An excellent painting will earn
Mr. Finn a small place at court".
451
00:38:33,070 --> 00:38:35,950
So, you see,
not Robin Hood... the King.
452
00:38:36,030 --> 00:38:37,940
Shall we go?
453
00:38:39,410 --> 00:38:43,080
My imprisonment is over.
The King means me to return.
454
00:38:53,050 --> 00:38:55,040
-Aw, cherubs.
-Uh-huh.
455
00:38:55,140 --> 00:38:58,500
The King has often told me
he cannot abide the cherub.
456
00:38:58,600 --> 00:39:01,630
I would not depend upon this
for your future, either of you.
457
00:39:01,770 --> 00:39:04,690
-Why not, Merivel?
-It is a commission from the King.
458
00:39:04,730 --> 00:39:07,050
My dear Flinn...
No, Finch...
459
00:39:07,150 --> 00:39:09,980
-Uh, "Finn".
-Oh.
460
00:39:10,050 --> 00:39:12,230
Many portraits are
commissioned by the King,
461
00:39:12,240 --> 00:39:15,790
and most of the poor artists
are still waiting to be paid.
462
00:39:15,820 --> 00:39:19,270
Yes, well, we shall have to make the
painting too beautiful to be resisted.
463
00:39:19,330 --> 00:39:23,750
And, Celia, there seems to be
no mention of your returning to court.
464
00:39:23,830 --> 00:39:27,980
-But why else would he ask for a portrait?
-Souvenir, perhaps.
465
00:39:28,580 --> 00:39:30,170
A letter, Sir Robert.
466
00:39:30,230 --> 00:39:31,170
Mmm.
467
00:39:35,930 --> 00:39:37,350
From the King.
468
00:39:38,910 --> 00:39:40,020
If I may!
If I may!
469
00:39:40,030 --> 00:39:43,460
What mention does the King
make of the painting in his letter?
470
00:39:43,790 --> 00:39:46,200
Oh, it's... None.
471
00:39:46,460 --> 00:39:49,410
I would frame some message to him,
but I don't know what to say.
472
00:39:49,460 --> 00:39:53,080
Celia, if I do not set sail now,
I shall not reach London by morning.
473
00:39:53,130 --> 00:39:57,420
And we both know the King regards a
betrayal of time as a betrayal of faith.
474
00:40:29,970 --> 00:40:32,300
...there is a void...
475
00:40:47,740 --> 00:40:49,700
Ah, Merivel.
Is it you?
476
00:40:49,740 --> 00:40:52,410
It is me.
477
00:40:52,450 --> 00:40:55,400
It-It is in fact I, Sire.
478
00:41:09,970 --> 00:41:14,330
Time has changed you,
Merivel.
479
00:41:14,330 --> 00:41:17,170
As with many of my people, some
vital part of you appears to be asleep.
480
00:41:22,610 --> 00:41:25,100
Something has arrived,
Merivel.
481
00:41:25,190 --> 00:41:28,110
Something that may rouse
even you from sleep.
482
00:41:29,530 --> 00:41:33,230
The plague.
La peste.
483
00:41:33,330 --> 00:41:37,400
Deptford, four people
have died. It will spread.
484
00:41:37,500 --> 00:41:40,860
Some of us will be spared
and some will die.
485
00:41:40,920 --> 00:41:43,830
But all of us will awake.
486
00:41:52,510 --> 00:41:55,800
Come along, Merivel.
There is much to discuss.
487
00:41:55,890 --> 00:41:59,050
You see, I have started work
upon this toad.
488
00:41:59,140 --> 00:42:01,390
-Ah.
-Will you help me to dissect it?
489
00:42:01,440 --> 00:42:03,600
Yes, if you
wish me to, Sire.
490
00:42:03,650 --> 00:42:06,270
Yes, I do wish you to,
Merivel.
491
00:42:06,310 --> 00:42:10,940
I have summoned you
to talk about your wife.
492
00:42:12,310 --> 00:42:15,070
Pin, Merivel.
493
00:42:16,730 --> 00:42:19,700
When I married her to you,
it was to hide her...
494
00:42:19,780 --> 00:42:24,910
from the intelligent gaze
of my mistress, Lady Castlemaine.
495
00:42:26,410 --> 00:42:31,150
Now, observe the sheen of the gut.
It's like a jewel.
496
00:42:33,840 --> 00:42:36,800
You may imagine, then, my fury
when she commanded me...
497
00:42:36,840 --> 00:42:39,620
to end my liaison
with Lady Castlemaine...
498
00:42:39,720 --> 00:42:42,750
and likewise
to terminate my amours...
499
00:42:42,840 --> 00:42:46,430
with certain actresses
of the playhouse.
500
00:42:48,350 --> 00:42:51,550
So I banished her
to Suffolk.
501
00:42:51,640 --> 00:42:54,220
Now the grosser part of me...
502
00:42:54,360 --> 00:42:57,470
is uncommonly sensible
to her absence.
503
00:42:57,570 --> 00:43:01,480
The royal tool is waving about
in search of her.
504
00:43:02,860 --> 00:43:06,990
She is skillful and enthusiastic
in these matters.
505
00:43:08,620 --> 00:43:12,530
Merivel, I desire you
to impress upon Celia...
506
00:43:12,620 --> 00:43:16,120
to be content
with what she has.
507
00:43:16,170 --> 00:43:19,790
Tell her to come to me in humility
and she may have it all again:
508
00:43:19,880 --> 00:43:24,260
Her house, servants, money and the King
in her bed from time to time.
509
00:43:24,340 --> 00:43:27,500
I desire her
penitent return...
510
00:43:27,600 --> 00:43:29,920
when the portrait
is finished.
511
00:43:30,020 --> 00:43:34,880
Um... he's a slow painter,
Your Majesty, what with all the cherubs.
512
00:43:34,980 --> 00:43:37,850
What is a painting
without cherubs? Hmm?
513
00:43:37,900 --> 00:43:39,930
Precisely, Sire.
514
00:43:40,030 --> 00:43:42,020
Make this clear, Merivel:
515
00:43:42,070 --> 00:43:46,310
I expect her in my bed
when the portrait is complete.
516
00:43:49,620 --> 00:43:53,070
The King would give no promise
whatsoever with regard to you.
517
00:43:53,160 --> 00:43:55,280
But he must
have said something.
518
00:43:55,320 --> 00:43:57,620
He desired that you
stay here at Bidnold...
519
00:43:57,660 --> 00:44:00,870
until you became aware
of the changeful nature of all things.
520
00:44:02,540 --> 00:44:04,780
But how long does he say
this will take?
521
00:44:04,920 --> 00:44:07,380
Months? Years?
522
00:44:07,460 --> 00:44:10,120
Am I to grow old
and see my beauty vanish...
523
00:44:10,170 --> 00:44:12,780
and all that once pleased him
turn to decay?
524
00:44:12,830 --> 00:44:14,960
I'm sure he does not
intend that,
525
00:44:15,010 --> 00:44:17,460
but he has put the matter
into your hands and into mine.
526
00:44:18,180 --> 00:44:20,250
Into your hands?
527
00:44:20,310 --> 00:44:22,210
Yes.
528
00:44:22,310 --> 00:44:25,590
For I am to judge
when you are ready.
529
00:44:25,690 --> 00:44:29,270
And the King has promised to correspond
with me regularly over the matter.
530
00:44:29,360 --> 00:44:31,930
And how shall I arrive
at this wisdom?
531
00:44:32,030 --> 00:44:34,350
He has suggested, perhaps,
that we together...
532
00:44:34,490 --> 00:44:36,980
exercise our gifts
for music.
533
00:44:45,290 --> 00:44:48,370
-Just arrived, sir.
-Will, I need you to do something for me.
534
00:44:48,420 --> 00:44:52,460
-Anything, sir. -You must
forge a letter to me from the King.
535
00:44:52,550 --> 00:44:55,120
Sir.
536
00:44:56,430 --> 00:44:59,880
And, uh, the King makes
no mention of a date...
537
00:44:59,930 --> 00:45:03,130
for me to have, uh,
completed the painting?
538
00:45:03,180 --> 00:45:05,300
-My dear Finch.
-"Finn".
539
00:45:05,350 --> 00:45:07,340
Ah!
540
00:45:07,400 --> 00:45:10,930
He has no interest, it seems,
in the painting whatsoever...
541
00:45:11,020 --> 00:45:14,390
but for his continued
suspicion of cherubs.
542
00:45:14,490 --> 00:45:16,930
So it seems to me
that it is to music...
543
00:45:17,030 --> 00:45:19,400
that His Majesty owes
his greatest affection.
544
00:45:19,490 --> 00:45:22,330
-We are all mere pawns.
-Mmm! Prawns, yes.
545
00:45:22,410 --> 00:45:25,320
No, no, "pawns".
"Pawns"!
546
00:45:30,670 --> 00:45:32,620
Hmm.
547
00:45:37,090 --> 00:45:41,330
Merivel, wake up.
There is something I must tell you.
548
00:45:41,430 --> 00:45:43,670
Celia!
549
00:45:43,770 --> 00:45:45,710
The bird is ill.
550
00:45:45,840 --> 00:45:47,180
The bird. The bird.
Oh, the bird!
551
00:45:47,240 --> 00:45:48,740
Please, we must do something.
552
00:45:48,790 --> 00:45:50,870
Birds are not really
my specialty...
553
00:45:50,930 --> 00:45:52,750
But, Merivel,
it is dying!
554
00:46:03,110 --> 00:46:06,440
Merivel, why are you
no longer a physician?
555
00:46:07,780 --> 00:46:09,200
Um...
556
00:46:09,280 --> 00:46:12,480
When I asked the King why
he was marrying me to such a fool,
557
00:46:12,570 --> 00:46:15,580
he said that you had
a great gift for healing.
558
00:46:17,750 --> 00:46:22,540
Perhaps I should stay.
We should watch over the bird together.
559
00:46:22,630 --> 00:46:25,170
Yes, I would like that.
560
00:46:49,780 --> 00:46:51,740
It's dead.
561
00:47:10,880 --> 00:47:14,670
Are you not putting
yourself at terrible risk, sir?
562
00:47:14,720 --> 00:47:17,960
Forging the King's seal
is a hanging offense.
563
00:47:18,020 --> 00:47:20,550
I love her, Will.
I must do all I can...
564
00:47:20,640 --> 00:47:23,180
to discourage
completion of the portrait.
565
00:47:28,440 --> 00:47:30,560
Sir Robert?
566
00:47:30,610 --> 00:47:32,890
I'm sure your wife
is greatly dismayed...
567
00:47:32,950 --> 00:47:35,090
at the loss
of her favorite bird.
568
00:47:35,190 --> 00:47:37,110
Inconsolable, I fear.
569
00:47:37,190 --> 00:47:39,730
Which must, in turn,
cause you much distress.
570
00:47:39,820 --> 00:47:42,860
Of course.
I did all that I could.
571
00:47:42,950 --> 00:47:45,860
Sir Robert, now that the painting
is nearly complete,
572
00:47:45,950 --> 00:47:49,650
I feel it is my duty to thank you for
your hospitality during my stay here.
573
00:47:49,700 --> 00:47:52,500
Th-Th-The desire
to finish the work...
574
00:47:52,540 --> 00:47:55,030
has perhaps made me
less than an ideal guest.
575
00:47:55,170 --> 00:47:57,710
-For that I am sorry.
-No, matter, Finn. No matter.
576
00:47:57,840 --> 00:48:00,800
I understand better than
most the lure of court.
577
00:48:00,840 --> 00:48:02,970
-Sir Robert.
-Hmm?
578
00:48:03,050 --> 00:48:05,540
May I be forward with you?
579
00:48:05,640 --> 00:48:08,500
During my stay here,
I-I've noticed...
580
00:48:08,600 --> 00:48:10,840
that a certain bond
has formed...
581
00:48:10,930 --> 00:48:14,100
between yourself
and Lady Merivel.
582
00:48:14,140 --> 00:48:16,810
A-And that you are perhaps...
583
00:48:16,900 --> 00:48:19,680
although she has warmed
considerably...
584
00:48:19,730 --> 00:48:22,350
unsure how to further
the matter.
585
00:48:23,820 --> 00:48:27,950
Perhaps i-i-i-if I were
to broach the subject with her,
586
00:48:28,030 --> 00:48:31,980
her natural shyness
might find some release?
587
00:48:33,460 --> 00:48:37,320
My God, it's a most
delicate situation.
588
00:48:37,380 --> 00:48:39,780
But that might be
the very thing.
589
00:48:39,880 --> 00:48:43,620
I think. Well, I'll do what I can.
590
00:48:46,680 --> 00:48:49,080
I will, of course,
act most subtly.
591
00:49:08,990 --> 00:49:10,900
Merivel!
592
00:49:12,620 --> 00:49:15,490
I have spoken to Lady Celia,
and my impression is...
593
00:49:15,580 --> 00:49:18,490
that your advances
would not be unwelcome.
594
00:49:52,360 --> 00:49:57,020
Voila! Venus!
Uncommonly bright!
595
00:49:57,110 --> 00:50:01,320
A good portent. Venus being the
brightest of all the evening stars...
596
00:50:01,410 --> 00:50:04,160
and the reigning planet
of earthly love.
597
00:50:04,240 --> 00:50:06,230
Come and look.
598
00:50:10,500 --> 00:50:13,200
Uh, uh...
Here. Here.
599
00:50:14,670 --> 00:50:16,580
Ah.
600
00:50:18,970 --> 00:50:22,330
-You're right, Merivel. It really
is a beautiful star. -Yes.
601
00:50:22,390 --> 00:50:25,560
And it smiles on us
from on high.
602
00:50:27,390 --> 00:50:29,300
We are blessed.
603
00:50:56,590 --> 00:50:58,490
Merivel?
604
00:50:59,720 --> 00:51:02,250
Merivel!
605
00:51:02,340 --> 00:51:04,710
No!
606
00:51:04,760 --> 00:51:07,550
No! No!
607
00:51:11,100 --> 00:51:13,500
Celia, you must think
no more of the King.
608
00:51:13,610 --> 00:51:16,850
If he is not weary of you now,
he soon will be.
609
00:51:18,980 --> 00:51:22,060
-You're wrong, Merivel.
The King wants me back.
610
00:51:22,150 --> 00:51:26,720
Do you think he will curtail his amours
with the actresses of the playhouse? Never.
611
00:51:26,780 --> 00:51:31,110
He is a loose fish!
He cannot be held or kept.
612
00:51:31,200 --> 00:51:36,410
I am your husband, and all that I ask
is that you allow me to love you.
613
00:52:11,280 --> 00:52:13,640
It just arrived
from the palace, sir.
614
00:52:15,910 --> 00:52:17,900
Mr. Finn
has betrayed us.
615
00:52:17,990 --> 00:52:21,080
I-I shall leave for
court in the morning.
616
00:52:24,080 --> 00:52:28,160
And, Will, pack
one of our pineapples.
617
00:52:28,250 --> 00:52:31,000
I shall take it
as a gift to the King,
618
00:52:31,050 --> 00:52:33,750
though I fear that...
619
00:52:33,840 --> 00:52:35,790
What, sir?
620
00:52:35,840 --> 00:52:38,630
That no offering of this
kind will be enough.
621
00:52:50,610 --> 00:52:53,060
Ah, Merivel!
622
00:52:56,360 --> 00:52:59,770
This is my new plan
for our native city, Merivel.
623
00:52:59,870 --> 00:53:02,400
Yes, come along, Merivel.
624
00:53:02,540 --> 00:53:05,360
See how Fleet Street
is thus straightened.
625
00:53:05,400 --> 00:53:08,820
And there is here one straight view
from Ludgate Circus...
626
00:53:08,870 --> 00:53:11,740
past St. Paul's
and on to the Royal Exchange.
627
00:53:11,830 --> 00:53:16,000
And here's another street from
Smithfield down to the river...
628
00:53:16,080 --> 00:53:18,660
where, perhaps, the halls
of the lesser companies...
629
00:53:18,750 --> 00:53:21,500
might be built
along Thames Quay.
630
00:53:23,590 --> 00:53:28,250
All for the beauty, ornament
and convenience of the city.
631
00:53:28,300 --> 00:53:30,340
Sit down, Merivel.
632
00:53:30,470 --> 00:53:32,380
Ohh!
633
00:53:33,810 --> 00:53:36,480
I-It is a brave
new plan, Sire.
634
00:53:36,560 --> 00:53:38,470
Now, I have...
635
00:53:38,560 --> 00:53:42,430
Do you remember we once
made a plan together, Merivel?
636
00:53:42,520 --> 00:53:45,530
And in that plan,
love was not asked of you.
637
00:53:45,570 --> 00:53:49,270
Indeed, it was the only thing
specifically forbidden of you.
638
00:53:49,360 --> 00:53:52,030
By ignoring what we agreed,
639
00:53:52,080 --> 00:53:55,440
you have driven yourself
out of paradise.
640
00:53:56,660 --> 00:53:58,650
Out of paradise?
641
00:53:58,710 --> 00:54:01,120
Well, yes.
For what is your role now?
642
00:54:01,210 --> 00:54:05,700
I had not intended to love Celia.
I do not know how it happened.
643
00:54:05,800 --> 00:54:08,630
It happened because
you allowed it to happen.
644
00:54:08,720 --> 00:54:12,170
By trying to be the thing that you were
charged with pretending to be,
645
00:54:12,300 --> 00:54:15,220
you have rendered yourself
useless to me.
646
00:54:15,270 --> 00:54:18,380
I'm taking Bidnold from you.
647
00:54:24,070 --> 00:54:26,520
What'll I do?
648
00:54:26,570 --> 00:54:30,020
Hmm. What did you do before?
649
00:54:30,070 --> 00:54:33,860
I was... I worked
as a physician.
650
00:54:33,950 --> 00:54:36,440
Ah, yes.
In the hospital.
651
00:54:36,540 --> 00:54:39,210
Well, you can use
that skill again.
652
00:54:39,330 --> 00:54:43,240
-I cannot!
-Why not, Merivel?
653
00:54:45,340 --> 00:54:47,580
Because I'm afraid.
654
00:54:47,630 --> 00:54:52,080
Precisely.
So, au revoir, Merivel.
655
00:54:52,140 --> 00:54:55,740
I shall not say adieu,
for who knows,
656
00:54:55,840 --> 00:54:59,760
perhaps in the future, history may have
another role for you.
657
00:55:00,420 --> 00:55:03,560
Your Majesty, you took me
from the Royal College,
658
00:55:03,620 --> 00:55:06,530
gave me your dogs to look after,
659
00:55:06,540 --> 00:55:09,210
liked me for my foolishness.
660
00:55:09,310 --> 00:55:11,300
No, Merivel.
661
00:55:13,520 --> 00:55:15,810
I liked you for your skill,
662
00:55:15,860 --> 00:55:18,320
for then the two were in you...
light and dark.
663
00:55:18,360 --> 00:55:20,820
But now, your skill
is fallen away...
664
00:55:20,900 --> 00:55:24,610
and you are one foolish,
quivering mass.
665
00:55:27,830 --> 00:55:30,200
The plague is coming,
Merivel,
666
00:55:30,290 --> 00:55:33,570
and the plague rouses men
from their sleep.
667
00:56:00,740 --> 00:56:03,310
You know, Will,
in my time at Bidnold...
668
00:56:03,410 --> 00:56:07,020
I have grown
uncommonly fond of you.
669
00:56:07,120 --> 00:56:11,820
And I... if I may say so, sir...
am uncommonly fond of you.
670
00:56:11,910 --> 00:56:15,910
So you're off to Mr. Pearce
and the Quakers, sir?
671
00:56:16,000 --> 00:56:18,200
I've nowhere else to go.
672
00:56:52,110 --> 00:56:55,110
Ah! How may I
help you, friend?
673
00:56:55,200 --> 00:56:58,160
I-I've come to visit
my friend, Pearce.
674
00:56:58,280 --> 00:57:00,950
You must be Robert.
675
00:57:01,040 --> 00:57:03,030
Please, enter.
676
00:57:08,170 --> 00:57:10,070
Daniel!
677
00:57:10,170 --> 00:57:14,420
Ah, John told us one day
you would like to join us.
678
00:57:14,510 --> 00:57:18,120
-Ah, did he?
-Get some oats for the horse.
679
00:57:18,180 --> 00:57:20,300
I do not intend
staying long.
680
00:57:20,350 --> 00:57:22,440
I hate being housed up
anywhere for too long, sir.
681
00:57:22,490 --> 00:57:23,750
Robert!
682
00:57:26,930 --> 00:57:28,090
Robert!
683
00:57:28,150 --> 00:57:30,810
Pearce! Pearce!
684
00:57:30,900 --> 00:57:34,150
-John.
-John?
685
00:57:34,240 --> 00:57:36,850
Here in Whittlesea,
I'm John and you're Robert.
686
00:57:36,950 --> 00:57:40,810
I'm bound, after all these years,
to find that difficult.
687
00:57:40,910 --> 00:57:45,740
Come on. Let's get you out of the wet
and up to your room.
688
00:57:45,790 --> 00:57:49,280
It's the size
of one of my linen cupboards.
689
00:57:49,380 --> 00:57:52,210
Here we give prominence
to other things, Robert.
690
00:57:52,300 --> 00:57:56,160
When I saw your life before among the
terrible luxuries of the courts, I, uh...
691
00:57:56,260 --> 00:57:59,750
well, I prayed you
would be taken out of it.
692
00:58:01,850 --> 00:58:05,460
And yet I was uncommonly
fond of it, Pearce.
693
00:58:07,520 --> 00:58:09,680
This is our new
friend Robert.
694
00:58:09,770 --> 00:58:11,890
This is Ambrose,
695
00:58:11,980 --> 00:58:13,970
Daniel...
696
00:58:14,030 --> 00:58:16,180
and our dear sisters,
697
00:58:16,280 --> 00:58:19,110
Hannah and Eleanor.
698
00:58:19,160 --> 00:58:21,350
Robert is well qualified
to help us.
699
00:58:21,450 --> 00:58:24,570
He claims to have forgotten
medicine, but I know he has not.
700
00:58:24,660 --> 00:58:27,190
-I have. Sadly, I have.
-Not.
701
00:58:27,250 --> 00:58:29,810
-Well, regrettably, but in fact...
-Stop it.
702
00:58:29,920 --> 00:58:34,160
Lord, send a light
to show Robert the way.
703
00:58:34,200 --> 00:58:37,950
Dear Jesus, be with Robert.
704
00:58:38,040 --> 00:58:41,620
God in heaven,
take Robert's hand.
705
00:58:41,670 --> 00:58:43,880
Be at his side.
706
00:58:43,960 --> 00:58:47,380
And even when night comes,
still be at his side.
707
00:58:47,470 --> 00:58:50,010
Amen.
708
00:58:51,390 --> 00:58:54,800
The inmates are looked after
in a series of barns.
709
00:58:54,850 --> 00:58:57,090
This is the men's barn.
710
00:58:57,140 --> 00:59:01,060
And in the women's barn, the
invalid friends weave sailcloth.
711
00:59:06,400 --> 00:59:08,980
The keepers must never
enter the barns alone.
712
00:59:09,070 --> 00:59:11,480
Yes, I certainly
understand.
713
00:59:11,570 --> 00:59:13,700
This is alarming.
714
00:59:13,780 --> 00:59:15,770
This is our work now.
715
00:59:15,870 --> 00:59:18,540
But how has madness
undone so many?
716
00:59:18,620 --> 00:59:20,610
By a hundred different ways.
717
00:59:20,710 --> 00:59:22,950
Madness is a brother
and sister to misfortune.
718
00:59:23,000 --> 00:59:25,870
Poverty and abandonment
are prime causes.
719
00:59:25,960 --> 00:59:30,010
This is Robert!
He's come to help us in our work.
720
00:59:30,090 --> 00:59:32,300
Say the name to yourselves...
721
00:59:32,340 --> 00:59:35,790
and keep it precious
because he is your friend.
722
00:59:35,890 --> 00:59:37,800
-Robert.
-Robert.
723
00:59:37,890 --> 00:59:41,630
We have one here, a young
Irish woman... Katharine.
724
00:59:41,730 --> 00:59:45,430
She was abandoned one night
by her husband.
725
00:59:45,480 --> 00:59:47,810
And now,
she will not sleep.
726
00:59:47,900 --> 00:59:50,570
Are you another man
sent to do me injustice?
727
00:59:52,070 --> 00:59:55,770
Katharine, this is our new friend
Robert. He won't hurt you.
728
01:00:03,950 --> 01:00:06,580
Red may now, having passed
under the hoop,
729
01:00:06,590 --> 01:00:08,320
endeavor to roquet black.
730
01:00:08,370 --> 01:00:11,790
May we not play
a little croquet here, Robert?
731
01:00:11,840 --> 01:00:15,120
Um. No. No. The sight
of a croquet hoop...
732
01:00:15,180 --> 01:00:19,300
would produce in John
a most extraordinary reaction.
733
01:00:20,600 --> 01:00:22,590
What is she doing?
734
01:00:22,670 --> 01:00:24,800
She calls it her leaving step.
735
01:00:31,060 --> 01:00:33,020
That's some kind of dance?
736
01:00:35,270 --> 01:00:37,180
-Hello, Robert.
-Hello.
737
01:00:39,690 --> 01:00:43,060
Every man on earth
has his leaving step.
738
01:00:43,200 --> 01:00:46,200
If my husband had been
a small man,
739
01:00:46,320 --> 01:00:48,230
he would not have been
able to leave.
740
01:00:48,330 --> 01:00:52,370
He was a large man.
Stepped over me as I slept,
741
01:00:52,450 --> 01:00:55,370
in one giant stride.
742
01:00:57,960 --> 01:01:00,080
The king, too, being plagued by fools
743
01:01:00,080 --> 01:01:02,370
from whom he wishes to walk away,
744
01:01:02,420 --> 01:01:04,660
has perfected his leaving step
745
01:01:04,670 --> 01:01:06,750
to a walk of unsurpassed elegance.
746
01:01:09,050 --> 01:01:11,460
Show me then that walk.
747
01:01:13,890 --> 01:01:16,380
Um...
748
01:01:16,480 --> 01:01:18,390
Well, sort of...
749
01:01:22,690 --> 01:01:24,650
Uh... I cannot.
750
01:01:24,700 --> 01:01:28,270
My imitation is too poor.
The shoes are all wrong and, uh...
751
01:01:28,320 --> 01:01:32,150
But you, too, are a man.
Have you not your own leaving step?
752
01:01:32,200 --> 01:01:35,120
No. It is others
who leave me.
753
01:01:40,290 --> 01:01:44,760
Lunacy is a devilish liquid thing.
754
01:01:44,840 --> 01:01:50,340
It can only be coaxed out
by blood, vomit or feces.
755
01:01:50,430 --> 01:01:53,130
Do you not smell
the choler?
756
01:01:53,220 --> 01:01:55,260
See. She's quiet now.
757
01:01:55,390 --> 01:01:58,470
Of course. She's lost
a lot of blood.
758
01:02:04,230 --> 01:02:06,850
Do you honestly believe that
the bleeding is necessary?
759
01:02:06,950 --> 01:02:09,560
I hope to make her sleep.
Sleep is the best thing for her.
760
01:02:09,660 --> 01:02:11,560
Is there not
some other way?
761
01:02:11,650 --> 01:02:14,140
Robert, you've not seen
the nature of her madness.
762
01:02:14,190 --> 01:02:17,530
She marches up and down at night,
shouting and crying.
763
01:02:17,610 --> 01:02:21,120
-What does she shout?
-That she is not mad.
764
01:02:21,160 --> 01:02:23,320
Perhaps she is not mad.
765
01:02:23,450 --> 01:02:26,900
On two occasions she tried
to take her own life.
766
01:02:27,040 --> 01:02:29,250
Mightn't that be despair?
767
01:02:29,290 --> 01:02:33,210
What you and I would feel
were we locked away with the mad.
768
01:02:38,260 --> 01:02:40,670
Why do you tear
your clothes?
769
01:02:42,550 --> 01:02:45,590
I'm making windows
for my limbs to see through.
770
01:02:45,680 --> 01:02:49,300
Clothes make me blind and I must
be watchful at all times,
771
01:02:49,350 --> 01:02:52,140
lest someone come
to hurt me again.
772
01:02:52,230 --> 01:02:55,850
This is for you.
The robe of sleep.
773
01:02:55,980 --> 01:02:59,400
To comfort you,
as you comfort your doll.
774
01:02:59,450 --> 01:03:02,150
Robert.
775
01:03:02,240 --> 01:03:04,400
I shall be along shortly.
776
01:03:21,050 --> 01:03:23,080
Why are you afraid
to sleep?
777
01:03:26,100 --> 01:03:29,210
Once I fell asleep,
778
01:03:29,350 --> 01:03:31,590
but the evil in me was wakeful.
779
01:03:31,690 --> 01:03:33,640
And I let slip my little girl.
780
01:03:33,690 --> 01:03:36,180
Your daughter?
781
01:03:39,650 --> 01:03:43,980
My man was an English soldier.
One of Cromwell's.
782
01:03:44,070 --> 01:03:48,480
He was good to my family.
783
01:03:48,580 --> 01:03:51,110
And I was green as a goose.
784
01:03:51,210 --> 01:03:54,240
And fair looking.
785
01:03:56,090 --> 01:03:57,990
It was he who took
you to London?
786
01:04:00,550 --> 01:04:04,540
A little girl was born to us and lived
three years before she was taken.
787
01:04:06,500 --> 01:04:08,910
She liked to see the boats.
788
01:04:12,800 --> 01:04:15,090
We watched the river
and the river watched us...
789
01:04:15,140 --> 01:04:18,420
until one day
I closed my eyes...
790
01:04:18,470 --> 01:04:21,430
and the river took her
for drownin'.
791
01:04:23,190 --> 01:04:25,430
You must be watchful
always, Robert.
792
01:04:27,110 --> 01:04:30,110
Do not sleep.
793
01:04:30,190 --> 01:04:33,530
We will be watchful
for each other.
794
01:04:33,570 --> 01:04:35,900
You can sleep.
I will take the first watch.
795
01:04:38,120 --> 01:04:40,020
I cannot.
796
01:04:53,630 --> 01:04:57,170
Across the sea,
in the Land of Mar...
797
01:04:57,260 --> 01:05:01,340
there is a valley where are kept
all the things lost on earth.
798
01:05:04,600 --> 01:05:07,520
Lost kingdoms,
lost riches,
799
01:05:07,610 --> 01:05:10,860
lost hours,
lost loves.
800
01:05:12,440 --> 01:05:16,020
The people go there to discover
their lost days and lost deeds.
801
01:05:24,370 --> 01:05:28,360
And often they are surprised
to come across a few of their lost wits.
802
01:05:30,670 --> 01:05:34,000
Simply because they'd never
in the least missed them.
803
01:05:46,810 --> 01:05:51,880
Robert, if you're seen to be
overattentive to one,
804
01:05:51,930 --> 01:05:55,060
you'll be seen to be less than attentive
to the others.
805
01:05:55,100 --> 01:05:57,810
I helped her to sleep.
So perhaps I was near a cure for her.
806
01:05:57,900 --> 01:05:59,730
That is somewhat arrogant.
807
01:05:59,810 --> 01:06:03,230
Cures are not performed by us.
Only Jesus cures.
808
01:06:03,320 --> 01:06:05,220
We are merely His agents.
809
01:06:05,320 --> 01:06:09,260
But may we not, as His agents,
look to ourselves?
810
01:06:09,260 --> 01:06:12,260
To our own experience
to aid in a cure?
811
01:06:13,660 --> 01:06:16,750
When I am ill,
I will seek out...
812
01:06:16,830 --> 01:06:19,290
at the first sign or footstep
of that illness...
813
01:06:19,380 --> 01:06:23,420
the services of a physician
to help me to a cure.
814
01:06:23,510 --> 01:06:26,800
And the insane man,
on the contrary, is not brought
815
01:06:26,800 --> 01:06:29,770
to any bedlam or hospital until
the disease is far advanced.
816
01:06:32,510 --> 01:06:36,050
For all our inmates
there was a time before.
817
01:06:36,140 --> 01:06:38,100
When there was
no madness in them.
818
01:06:38,190 --> 01:06:42,730
We should try to ask each
one of those in our care...
819
01:06:42,770 --> 01:06:45,970
to try to remember how it was
to be in the time before.
820
01:06:46,030 --> 01:06:48,270
And to return them there.
821
01:06:48,360 --> 01:06:51,730
Perhaps as sleep returns
Katharine to her time before,
822
01:06:51,830 --> 01:06:53,820
in times of joy,
823
01:06:53,950 --> 01:06:59,320
and in this way
we might discover...
824
01:06:59,420 --> 01:07:02,670
the imprint of the steps
to madness.
825
01:07:02,750 --> 01:07:06,450
There, just
under the surface,
826
01:07:06,510 --> 01:07:09,960
there could be cures
by dancing and laughter.
827
01:07:10,050 --> 01:07:11,960
I see Daniel playing
a tarantella.
828
01:07:12,050 --> 01:07:13,960
I see the women dancing
like happy children.
829
01:07:14,060 --> 01:07:16,970
I see... I see...
830
01:07:20,400 --> 01:07:23,470
all the things lost on earth.
831
01:07:23,570 --> 01:07:25,680
Robert!
832
01:07:25,780 --> 01:07:27,810
This is not
the Court Masque.
833
01:07:27,900 --> 01:07:30,300
I know that!
834
01:07:32,940 --> 01:07:34,920
But you cannot banish joy,
835
01:07:34,930 --> 01:07:36,720
for that is the road to madness.
836
01:07:36,780 --> 01:07:39,610
And, and all this...
837
01:07:39,660 --> 01:07:41,780
has come to me
from the Lord...
838
01:07:44,030 --> 01:07:45,950
I suspect.
839
01:07:51,080 --> 01:07:54,830
Today, instead of walking round
the tree, we're gonna dance.
840
01:07:54,920 --> 01:07:58,620
Or skip. Or gallop.
Anything.
841
01:07:58,710 --> 01:08:02,050
And your keepers
will dance with you.
842
01:08:04,550 --> 01:08:07,590
Um, this is
a twirling dance...
843
01:08:07,680 --> 01:08:11,380
so why do you not twirl
and turn and dance?
844
01:08:36,630 --> 01:08:38,590
Hello, Robert.
845
01:09:03,400 --> 01:09:06,160
One, two and three and four.
846
01:09:14,330 --> 01:09:16,240
Yes! Yes!
847
01:09:16,330 --> 01:09:18,410
Ha ha!
848
01:09:33,090 --> 01:09:36,470
-Dance with me!
-Oh, I cannot.
849
01:09:36,550 --> 01:09:38,760
Robert cannot, for he is the music.
850
01:09:38,850 --> 01:09:41,140
Perhaps, uh, John will ask you
to dance with him.
851
01:10:06,170 --> 01:10:08,070
Come on!
852
01:10:12,760 --> 01:10:14,910
Why was this music
not always with us?
853
01:10:22,970 --> 01:10:24,930
Aha!
854
01:10:37,070 --> 01:10:37,940
John?
855
01:10:47,900 --> 01:10:48,780
John.
856
01:10:50,420 --> 01:10:52,370
Robert.
857
01:10:52,420 --> 01:10:55,830
For a month now,
858
01:10:55,880 --> 01:10:59,160
and I'm telling this
to you and nobody else,
859
01:10:59,260 --> 01:11:01,710
I've felt certain symptoms
come upon me.
860
01:11:04,720 --> 01:11:06,670
First, you must rest.
861
01:11:06,770 --> 01:11:08,670
Only then, Pearce,
can I prescribe my remedy.
862
01:11:08,770 --> 01:11:10,680
-John.
-Ah, John, then,
863
01:11:10,770 --> 01:11:13,470
but you'll be neither one nor the other
if you allow yourself to die.
864
01:11:13,570 --> 01:11:15,560
I cannot stay in bed,
there's so much work to do...
865
01:11:15,610 --> 01:11:17,600
Please do not make me
lose my temper!
866
01:11:17,740 --> 01:11:20,690
Have I not a hundred times since
we've met allowed you to command me...
867
01:11:20,770 --> 01:11:22,730
and done this or that
thing at your bidding?
868
01:11:22,770 --> 01:11:25,150
I have. So do not even consider
contradicting me!
869
01:11:34,910 --> 01:11:36,820
What do you prescribe?
870
01:11:40,620 --> 01:11:44,570
Syrup of roses to warm your blood
and soothe your coughing.
871
01:11:44,630 --> 01:11:47,090
A burdock poultice
for your head.
872
01:11:47,130 --> 01:11:50,970
-And for the slime in the lung?
-Sal ammoniac.
873
01:11:51,050 --> 01:11:52,960
And a balsam.
874
01:11:53,050 --> 01:11:57,350
Yes, we shall try several dissolved
in boiling water and inhaled.
875
01:11:57,430 --> 01:12:02,140
It's all come back
to you then, Robert?
876
01:12:02,230 --> 01:12:05,150
The right knowledge
at the right time.
877
01:12:06,360 --> 01:12:08,770
Perhaps.
We shall see.
878
01:12:47,150 --> 01:12:50,060
Tell me more tales
of the Land of Mar.
879
01:12:54,700 --> 01:12:58,150
In the woods there lived
great families of badger.
880
01:12:58,280 --> 01:13:01,440
And people liked to bring
their children there to see them.
881
01:13:15,040 --> 01:13:18,460
The children are always told that if
they are very quiet, they will see them.
882
01:13:21,630 --> 01:13:23,540
As far as I know,
883
01:13:23,630 --> 01:13:26,040
they are never quiet enough.
884
01:14:01,920 --> 01:14:04,790
This shall be
our meeting place.
885
01:14:04,880 --> 01:14:07,880
Yes.
886
01:14:07,930 --> 01:14:09,890
And I'll wait for ya.
887
01:14:15,190 --> 01:14:18,190
And you'll come to me.
888
01:14:18,270 --> 01:14:20,180
I will.
889
01:14:40,630 --> 01:14:43,190
Merivel?
890
01:14:45,340 --> 01:14:47,250
Why had you go out?
891
01:14:47,340 --> 01:14:50,080
Oh, when I cannot sleep,
sometimes I walk...
892
01:14:50,180 --> 01:14:52,090
in the air at night.
893
01:14:53,970 --> 01:14:55,880
Let's see.
894
01:15:02,510 --> 01:15:04,430
Hmm.
895
01:15:04,470 --> 01:15:06,430
You're burning up.
896
01:15:10,980 --> 01:15:12,890
You called me Merivel.
897
01:15:14,690 --> 01:15:18,360
Since this fever I've...
898
01:15:18,450 --> 01:15:21,320
I've forgotten
your other name.
899
01:15:21,410 --> 01:15:23,310
Robert.
900
01:15:23,410 --> 01:15:25,820
Robert. That's it.
901
01:15:31,250 --> 01:15:34,200
What I do remember is...
902
01:15:34,250 --> 01:15:38,120
how I witnessed
the beating heart.
903
01:15:38,170 --> 01:15:40,130
Yes, I remember.
904
01:15:41,550 --> 01:15:44,890
You put your hand in
and touched it, but I could not.
905
01:15:45,970 --> 01:15:48,300
I remember.
906
01:15:50,640 --> 01:15:53,050
And yet the man
felt nothing.
907
01:15:54,270 --> 01:15:56,180
No, he felt nothing.
908
01:16:00,900 --> 01:16:04,310
Pray for me that I might become
that man and feel no pain.
909
01:16:05,700 --> 01:16:08,400
I shall.
910
01:16:16,960 --> 01:16:19,120
It is not
the plague then?
911
01:16:19,210 --> 01:16:22,830
No. It's his lung.
A potent consumption.
912
01:16:22,930 --> 01:16:26,970
Let us pray for our friend John
in his time of trouble...
913
01:16:27,060 --> 01:16:30,260
that his pain
may be the less.
914
01:16:48,400 --> 01:16:50,320
Stay with me.
915
01:16:53,200 --> 01:16:56,530
The pain is less
when you stay with me.
916
01:17:05,080 --> 01:17:06,990
Blessed be the name of the Lord...
917
01:17:07,090 --> 01:17:10,170
from this time forth
and forever more.
918
01:17:10,260 --> 01:17:12,300
From the rising
of the sun...
919
01:17:12,340 --> 01:17:14,720
and the going down
of the same,
920
01:17:14,800 --> 01:17:18,140
the Lord's name
is to be praised.
921
01:17:18,220 --> 01:17:23,430
It troubles me to take with me
to my grave so much that I do not know.
922
01:17:23,520 --> 01:17:27,390
I'd rather you did not talk
about the grave, John.
923
01:17:27,480 --> 01:17:30,400
Of course you would.
924
01:17:30,480 --> 01:17:32,940
There are many matters,
ever since I met you,
925
01:17:33,030 --> 01:17:36,940
upon which you would prefer me
to remain silent.
926
01:17:38,200 --> 01:17:40,110
But it has
never been my way.
927
01:17:46,670 --> 01:17:48,570
Here.
928
01:17:54,130 --> 01:17:56,800
Your copy of Harvey.
929
01:17:56,930 --> 01:18:00,500
You have a gift,
Merivel. Use it.
930
01:18:00,600 --> 01:18:02,920
Robert!
931
01:18:04,770 --> 01:18:12,600
Robert!
932
01:18:12,740 --> 01:18:18,240
Robert is my lover!
933
01:18:18,320 --> 01:18:20,230
Robert!
934
01:18:20,330 --> 01:18:24,030
He is my lover!
935
01:18:24,120 --> 01:18:29,160
Robert!
936
01:18:32,420 --> 01:18:35,250
He is my lover!
937
01:18:44,170 --> 01:18:47,010
Farewell, my friend.
938
01:19:05,860 --> 01:19:10,850
When the time is right,
Robert shall leave us.
939
01:19:10,990 --> 01:19:13,030
And he will take
Katharine with him.
940
01:19:13,120 --> 01:19:15,020
Why?
941
01:19:15,120 --> 01:19:18,040
Because, Daniel,
she is carrying his child.
942
01:19:31,430 --> 01:19:33,960
-Good-bye, Hannah.
-Good-bye, Robert.
943
01:19:34,060 --> 01:19:36,720
-Good-bye, Ambrose.
-Good-bye, Robert.
944
01:19:38,770 --> 01:19:40,680
Walk on.
945
01:19:56,290 --> 01:19:59,240
He will never teach
me croquet now.
946
01:20:07,760 --> 01:20:11,250
Ride a cockhorse to Banbury Cross
947
01:20:11,380 --> 01:20:15,290
To see a fine lady
ride on her white horse
948
01:20:15,390 --> 01:20:19,300
With rings on her fingers
and bells on her toes
949
01:20:19,390 --> 01:20:21,340
And she shall have
music wherever...
950
01:20:21,390 --> 01:20:23,680
Are you content now?
951
01:20:23,770 --> 01:20:26,220
Why should I not be?
952
01:20:26,320 --> 01:20:29,220
Will you be Quakerish
all the way to London?
953
01:20:32,400 --> 01:20:34,940
You know, in Ireland,
a man with a horse, a cart,
954
01:20:34,980 --> 01:20:38,230
and a book he knows how to read
is the catch of the county.
955
01:20:38,280 --> 01:20:40,520
Well, perhaps when we have
made fire of the cart,
956
01:20:40,610 --> 01:20:43,610
and eaten the horse,
wiped our asses with the book,
957
01:20:43,740 --> 01:20:46,660
you'll have become acquainted
with what you have caught.
958
01:20:57,880 --> 01:20:59,790
Oy! Hop it!
959
01:20:59,880 --> 01:21:02,510
Find the lady.
960
01:21:02,590 --> 01:21:06,540
She's here, she's there,
you seek her everywhere.
961
01:21:06,640 --> 01:21:09,010
She's floating in the air.
962
01:21:09,060 --> 01:21:11,460
Where is she?
Find the lady.
963
01:21:16,650 --> 01:21:18,550
That was my sixpence
if I had played.
964
01:21:18,610 --> 01:21:22,230
-Here is our chance of money.
-Here's your chance
965
01:21:22,320 --> 01:21:24,850
-to be shorn like a sheep.
-Ho, fellow!
966
01:21:24,950 --> 01:21:26,990
Move on or you'll
lose your breeches.
967
01:21:27,080 --> 01:21:30,860
Thank you, but I'm not one
of your bog-dwelling Irish bumpkins.
968
01:21:30,910 --> 01:21:33,660
I have had some traffic
with the affairs of men.
969
01:21:33,750 --> 01:21:35,710
We must have money.
970
01:21:35,790 --> 01:21:39,040
There's money
inside my skirt.
971
01:21:39,090 --> 01:21:41,080
Sarah!
972
01:21:41,170 --> 01:21:43,500
She is simple.
973
01:21:45,970 --> 01:21:47,880
We are doctor
and patient.
974
01:21:50,390 --> 01:21:52,550
I am the doctor.
975
01:21:52,640 --> 01:21:54,590
Show me the cards.
976
01:21:58,570 --> 01:22:00,430
Find the lady.
977
01:22:12,370 --> 01:22:15,190
I have lost everything.
978
01:22:15,250 --> 01:22:19,450
Not quite everything, sir.
979
01:22:19,530 --> 01:22:21,910
I cannot. That was
a gift from the King.
980
01:22:21,990 --> 01:22:25,440
Pity.
981
01:22:30,920 --> 01:22:32,910
Once more.
982
01:22:35,130 --> 01:22:37,040
"Sir Robert Merivel.
983
01:22:37,130 --> 01:22:39,710
Master of Bidnold".
984
01:22:39,800 --> 01:22:41,930
Show me the cards.
985
01:22:41,970 --> 01:22:44,810
Find the lady.
986
01:22:44,890 --> 01:22:48,310
She's here, she's there,
she's floating in the air.
987
01:22:48,400 --> 01:22:50,300
Find the lady.
988
01:22:53,070 --> 01:22:54,970
Nooo!
989
01:22:57,950 --> 01:23:00,810
Oh, I've made her mad again.
990
01:23:03,870 --> 01:23:06,110
Ah, gold!
991
01:23:07,410 --> 01:23:10,780
Heavy as a hen egg
against everything he's lost.
992
01:23:10,830 --> 01:23:14,170
-And breakfast.
-She's simple.
993
01:23:14,250 --> 01:23:17,450
It's gold.
Even-Stevens, then.
994
01:23:17,510 --> 01:23:19,470
And breakfast.
995
01:23:19,510 --> 01:23:22,080
Oh, shame. To rob
an idiot girl.
996
01:23:22,140 --> 01:23:24,100
That's not kind, Robert.
997
01:23:24,140 --> 01:23:26,100
Find the lady.
998
01:23:33,230 --> 01:23:35,260
No!
999
01:23:37,190 --> 01:23:39,810
Ha!
1000
01:23:46,450 --> 01:23:48,360
But, how?
1001
01:23:48,460 --> 01:23:51,290
Simple.
1002
01:23:53,460 --> 01:23:56,450
Ride a cockhorse to Banbury Cross
1003
01:23:56,510 --> 01:24:00,280
To see a fine lady
ride on her white horse
1004
01:24:00,380 --> 01:24:04,590
With rings on her fingers
and bells on her toes
1005
01:24:04,720 --> 01:24:08,760
She shall have music
wherever she goes
1006
01:25:01,140 --> 01:25:03,050
Hello?
1007
01:25:10,110 --> 01:25:12,020
Hello?
1008
01:25:12,110 --> 01:25:14,020
Hello!
1009
01:25:24,120 --> 01:25:26,070
I once lived here.
1010
01:25:33,260 --> 01:25:35,670
Put your hand
on my belly.
1011
01:25:42,230 --> 01:25:44,840
I'm frightened that something
might happen to take it away.
1012
01:25:48,480 --> 01:25:51,930
We'll build him a big strong castle
in the Land of Mar,
1013
01:25:52,030 --> 01:25:54,640
and put him in a high tower
where he will be safe.
1014
01:25:57,150 --> 01:26:00,760
Where he will feel
none of the unkindness of the world;
1015
01:26:00,820 --> 01:26:03,990
scheming, ugliness.
1016
01:26:04,070 --> 01:26:06,990
And should he pass
through the valley of lost things,
1017
01:26:07,070 --> 01:26:09,560
nothing of him
will ever be lost.
1018
01:26:11,910 --> 01:26:14,750
And we shall
call him John.
1019
01:26:16,170 --> 01:26:19,840
No one will ever be able
to take him from you.
1020
01:26:29,510 --> 01:26:31,920
Do not enter, sir.
1021
01:26:34,730 --> 01:26:36,630
I've come looking for work.
1022
01:26:36,730 --> 01:26:39,190
I, uh, I attended the college.
1023
01:26:39,270 --> 01:26:42,640
That ward is struck, and once a ward
or a house is struck,
1024
01:26:42,690 --> 01:26:46,360
then all the people
therein are quarantined for 40 days.
1025
01:26:47,860 --> 01:26:50,950
-Both sick and well?
-Both together.
1026
01:26:51,030 --> 01:26:52,940
What happens?
1027
01:26:53,040 --> 01:26:56,650
We leave them.
Mostly they die.
1028
01:27:00,790 --> 01:27:02,990
-What about the physicians?
-All fled.
1029
01:27:03,050 --> 01:27:05,750
Physicians have become
the men most despised.
1030
01:27:10,010 --> 01:27:11,920
Perhaps you'd
like that, sir.
1031
01:27:12,010 --> 01:27:16,010
Physicians used to wear them
to purify the air against the plague.
1032
01:27:16,060 --> 01:27:18,890
Well, you can keep it.
1033
01:27:18,980 --> 01:27:22,640
The physician who wore it
comes here no more.
1034
01:27:22,690 --> 01:27:24,600
Nor does he go anywhere.
1035
01:27:24,730 --> 01:27:27,640
Nor has breath.
1036
01:28:04,350 --> 01:28:06,250
John.
1037
01:28:28,910 --> 01:28:32,580
You have a gift, Merivel. Use it.
1038
01:28:42,340 --> 01:28:44,300
For the child.
1039
01:28:49,850 --> 01:28:52,260
Why do you stay
with me?
1040
01:28:55,480 --> 01:28:59,220
Because the child has weaved
our lives together.
1041
01:28:59,280 --> 01:29:02,140
I know you don't love me
as you've loved others.
1042
01:29:04,570 --> 01:29:09,190
Um, perhaps I do not recognize
love, Katharine. I'm not a wise man.
1043
01:29:24,470 --> 01:29:26,580
In the Land of Mar,
1044
01:29:26,640 --> 01:29:29,460
which lies
just above Africa...
1045
01:29:33,600 --> 01:29:36,220
To help you sleep.
1046
01:29:36,260 --> 01:29:38,390
You must sleep, Robert,
1047
01:29:38,470 --> 01:29:41,470
if you are to heal others
as you've healed me.
1048
01:29:54,860 --> 01:29:57,980
It's all right.
It's all right.
1049
01:30:09,590 --> 01:30:12,080
We can only
wait and pray.
1050
01:30:12,130 --> 01:30:15,580
And then, if she should
start to slip away?
1051
01:30:15,630 --> 01:30:18,580
Then there is only
one thing can be done.
1052
01:30:18,720 --> 01:30:23,020
Katharine. Katharine.
1053
01:30:23,060 --> 01:30:25,020
The baby is large.
1054
01:30:25,060 --> 01:30:27,730
You cannot
push it out of you.
1055
01:30:30,020 --> 01:30:32,810
Is there nothing
can be done to save it?
1056
01:30:32,860 --> 01:30:35,310
I must cut into the womb.
1057
01:30:37,110 --> 01:30:39,560
But if I do,
I shall lose you.
1058
01:30:39,660 --> 01:30:42,580
And I don't want
to lose you, Katharine.
1059
01:30:44,580 --> 01:30:46,820
You must save the child.
1060
01:31:00,600 --> 01:31:02,670
Are you not afraid?
1061
01:31:02,720 --> 01:31:05,170
You're leaving me, I fear.
1062
01:31:07,390 --> 01:31:09,340
Nothing else.
1063
01:31:17,110 --> 01:31:19,510
Be with me now, Pearce.
1064
01:31:26,950 --> 01:31:29,780
Now, help me.
Hold back the flesh...
1065
01:31:29,870 --> 01:31:32,740
while I gently lever
the child out.
1066
01:31:42,340 --> 01:31:45,210
Ah! Oh! Huh!
1067
01:31:47,510 --> 01:31:49,420
Katharine.
1068
01:31:49,510 --> 01:31:53,470
Katharine!
1069
01:32:08,200 --> 01:32:10,600
There's nothing
more I can do.
1070
01:32:12,280 --> 01:32:14,240
Sir!
1071
01:32:17,330 --> 01:32:19,240
Robert.
1072
01:32:25,670 --> 01:32:28,700
It is no John,
it is our little girl.
1073
01:32:31,640 --> 01:32:34,800
We shall call her Margaret.
1074
01:32:35,850 --> 01:32:38,420
Margaret.
1075
01:32:41,730 --> 01:32:44,650
I love you, Robert.
1076
01:32:44,730 --> 01:32:46,640
I love you.
1077
01:32:52,610 --> 01:32:54,770
Keep her safe.
1078
01:32:54,870 --> 01:32:57,150
I will.
1079
01:33:42,990 --> 01:33:47,530
Earth to earth,
ashes to ashes, dust to dust,
1080
01:33:47,580 --> 01:33:51,900
in sure and certain hope
of resurrection to eternal life...
1081
01:33:52,000 --> 01:33:55,030
the Lord, Jesus Christ
who shall...
1082
01:34:00,840 --> 01:34:03,000
I write this for you, dear Margaret,
1083
01:34:03,090 --> 01:34:05,300
to tell you something
of my life.
1084
01:34:05,430 --> 01:34:07,640
Whatever is good in it
I owe to two people...
1085
01:34:07,760 --> 01:34:10,170
whom I could not save.
1086
01:34:10,270 --> 01:34:13,550
Your mother loved you
and gave her life for yours.
1087
01:34:13,600 --> 01:34:16,550
She was the bravest spirit
I ever knew.
1088
01:34:20,400 --> 01:34:24,530
The most compassionate
was my friend John Pearce.
1089
01:34:24,570 --> 01:34:27,980
Now I know I must return
to our work in the hospital,
1090
01:34:28,070 --> 01:34:30,990
and take on the role
that was always meant for me.
1091
01:34:31,040 --> 01:34:33,230
I have arranged
for your safekeeping.
1092
01:34:33,330 --> 01:34:37,370
For if I become ill,
I will not return.
1093
01:35:14,690 --> 01:35:16,600
But they are
tied to the bed.
1094
01:35:16,700 --> 01:35:19,660
Those already affected
with the plague are tied...
1095
01:35:19,780 --> 01:35:21,970
to prevent them going into the streets
1096
01:35:21,970 --> 01:35:23,730
like madmen and infecting other people.
1097
01:35:23,830 --> 01:35:26,660
But the sick and the well
must be separated.
1098
01:35:26,750 --> 01:35:28,990
Open it!
1099
01:35:29,080 --> 01:35:32,840
I can't, sir.
The proclamation. The plague!
1100
01:35:32,920 --> 01:35:34,830
Then I shall open it.
1101
01:36:08,580 --> 01:36:11,610
The sick and
the well they keep quarantined together.
1102
01:36:11,710 --> 01:36:15,330
If I were merely to separate them,
a great many lives would be saved.
1103
01:36:17,510 --> 01:36:20,590
Who do I have to thank
for this kindness?
1104
01:36:20,720 --> 01:36:23,080
One John Pearce.
1105
01:36:24,260 --> 01:36:26,210
The sick I can offer no cure.
1106
01:36:26,270 --> 01:36:28,710
But my presence among them
may bring with it some hope.
1107
01:36:31,100 --> 01:36:33,050
Fear is our greatest enemy.
1108
01:36:33,110 --> 01:36:35,510
And hope our best weapon
against the disease.
1109
01:36:49,830 --> 01:36:52,200
They have mistaken me
for John Pearce.
1110
01:36:52,290 --> 01:36:54,610
A mistake to which
I have contributed.
1111
01:36:54,700 --> 01:36:57,990
I allow them to continue
to honor my friend.
1112
01:36:59,580 --> 01:37:01,540
Dr. Pearce.
1113
01:37:05,920 --> 01:37:07,880
Excellent.
1114
01:37:14,890 --> 01:37:17,460
There you are.
Mary will show you out.
1115
01:37:29,150 --> 01:37:30,860
Margaret.
1116
01:37:31,150 --> 01:37:34,070
-Dr. Pearce.
-Who calls?
1117
01:38:21,580 --> 01:38:24,700
Pearce.
1118
01:38:24,750 --> 01:38:27,910
I give her
into your hands.
1119
01:38:27,960 --> 01:38:31,330
Call for any medicines.
Anything you deem suitable.
1120
01:39:19,170 --> 01:39:21,460
Why have they sent
another doctor to me?
1121
01:39:21,500 --> 01:39:24,450
You must want to live,
Lady Celia.
1122
01:39:24,510 --> 01:39:27,080
No.
1123
01:39:27,180 --> 01:39:29,640
Not in so wretched a state.
1124
01:39:42,270 --> 01:39:44,320
Tell me, Doctor,
1125
01:39:44,440 --> 01:39:46,400
why is it that
those that we love...
1126
01:39:46,530 --> 01:39:48,440
do not love us
in return?
1127
01:39:51,240 --> 01:39:55,370
I once loved a woman
who did not love me.
1128
01:39:55,410 --> 01:39:58,360
Yet I believed
that she did.
1129
01:40:00,790 --> 01:40:04,410
Is it not
equally possible...
1130
01:40:04,510 --> 01:40:08,410
to mistakenly
feel unloved?
1131
01:40:08,510 --> 01:40:10,310
I am one of many.
1132
01:40:10,310 --> 01:40:13,710
I know no special place
in the King's heart.
1133
01:40:13,810 --> 01:40:16,710
The King does love
you, Lady Celia.
1134
01:40:18,190 --> 01:40:21,140
Why would he reveal such intimacies
to you and not to me?
1135
01:40:21,270 --> 01:40:24,850
He told me nothing,
but I recognized in him...
1136
01:40:24,940 --> 01:40:27,610
the very feelings
I myself have known.
1137
01:40:31,570 --> 01:40:34,940
How may I arrive
at such an understanding?
1138
01:40:35,020 --> 01:40:38,030
I used to look to the constellations
for some explanation...
1139
01:40:38,110 --> 01:40:41,070
in mysterious times
of my own life.
1140
01:40:41,160 --> 01:40:44,910
But the stars hold only
part of the answer, Lady Celia.
1141
01:40:44,990 --> 01:40:46,950
Now I look toward myself
and those who believed in me
1142
01:40:47,000 --> 01:40:49,320
and loved me
for the man I was.
1143
01:40:49,370 --> 01:40:52,370
Now I know we have
the power to shape our own destiny.
1144
01:40:52,500 --> 01:40:55,700
Your voice
sounds familiar.
1145
01:40:55,800 --> 01:40:59,630
Perhaps from some other time
in my life, when I was a child.
1146
01:40:59,720 --> 01:41:01,620
Yes.
1147
01:41:01,720 --> 01:41:04,920
Perhaps when
we were children.
1148
01:41:18,360 --> 01:41:22,200
Sire, I am familiar with
the many symptoms of the plague.
1149
01:41:22,280 --> 01:41:25,200
Lady Celia suffers
from a different illness, a fever,
1150
01:41:25,280 --> 01:41:27,980
which I have treated
and from which she will recover.
1151
01:41:28,040 --> 01:41:30,740
And something else...
She is with child.
1152
01:41:35,210 --> 01:41:37,490
Good Doctor,
1153
01:41:37,590 --> 01:41:40,160
you have made my heart
exceeding glad.
1154
01:41:40,260 --> 01:41:43,430
But she is still haunted
by a profound melancholy.
1155
01:41:43,510 --> 01:41:47,290
It can be relieved only
by some assurance of love.
1156
01:41:50,770 --> 01:41:53,170
I do believe
I understand you.
1157
01:41:53,230 --> 01:41:55,720
I believe I do.
1158
01:41:55,770 --> 01:41:59,350
And now you must
remove your headdress...
1159
01:41:59,440 --> 01:42:01,970
and make yourself
known to us.
1160
01:42:02,030 --> 01:42:05,140
That, if Your Majesty will
forgive me, I cannot do.
1161
01:42:05,370 --> 01:42:07,810
I only hope
I've proved useful.
1162
01:42:16,420 --> 01:42:19,870
A large part of the city
is on fire.
1163
01:42:21,970 --> 01:42:25,000
Boatsman!
1164
01:42:37,050 --> 01:42:39,010
Go in!
1165
01:42:39,060 --> 01:42:41,050
All right.
1166
01:42:41,100 --> 01:42:43,220
I must find
my daughter.
1167
01:42:43,310 --> 01:42:45,630
Now, go in closer!
1168
01:43:12,420 --> 01:43:16,010
-Am I not near Cheapside?
-Save yourself, sir.
1169
01:43:16,050 --> 01:43:18,210
Cheapside is gone.
1170
01:43:35,740 --> 01:43:38,490
-Where am I?
-Get away from me!
1171
01:43:38,570 --> 01:43:42,150
-What street is this?
-I don't know!
1172
01:43:42,240 --> 01:43:44,150
Margaret!
1173
01:43:53,880 --> 01:43:56,410
Margaret!
1174
01:45:08,780 --> 01:45:10,740
Someone in there.
1175
01:45:45,060 --> 01:45:50,560
Where am I?
1176
01:45:50,650 --> 01:45:54,060
You have come back
to Bidnold.
1177
01:45:54,160 --> 01:45:56,060
Will.
1178
01:45:59,750 --> 01:46:01,940
I remember the journey.
1179
01:46:02,030 --> 01:46:03,950
I think not, sir.
1180
01:46:04,030 --> 01:46:06,820
You were asleep
for the most part of it.
1181
01:46:07,870 --> 01:46:10,990
They found you
15 miles from here.
1182
01:46:11,080 --> 01:46:14,420
Stuck fast under a tree.
1183
01:46:18,180 --> 01:46:19,700
Margaret?
1184
01:46:20,010 --> 01:46:23,170
No word of Margaret?
1185
01:46:23,300 --> 01:46:25,210
Sir?
1186
01:46:28,600 --> 01:46:30,890
I wish you might
have known her, Will.
1187
01:46:30,930 --> 01:46:34,770
I had a little daughter.
A most beautiful little girl.
1188
01:47:26,360 --> 01:47:30,300
I feel as though old age has
come upon me in the space of a moment.
1189
01:48:24,790 --> 01:48:26,750
I fear I'm dreaming.
1190
01:48:26,790 --> 01:48:29,710
No, Merivel.
You are awake.
1191
01:48:33,750 --> 01:48:37,830
-Lady Celia has recovered.
-She was ill, Sire?
1192
01:48:37,920 --> 01:48:40,840
Yes, and I was led to believe
that a colleague of yours,
1193
01:48:40,890 --> 01:48:44,500
a certain John Pearce,
was responsible for her recovery.
1194
01:48:44,560 --> 01:48:47,720
However, Celia
thinks differently.
1195
01:48:47,810 --> 01:48:49,970
And her suspicions
were confirmed...
1196
01:48:50,020 --> 01:48:52,690
when a midwife carrying
a very young child...
1197
01:48:52,770 --> 01:48:56,640
came to our palace
in search of one...
1198
01:48:56,690 --> 01:48:58,650
Robert Merivel.
1199
01:48:58,740 --> 01:49:02,150
Your child, I believe.
1200
01:49:35,820 --> 01:49:37,720
Merivel.
1201
01:49:44,480 --> 01:49:47,270
I am not mistaken,
am I, Merivel,
1202
01:49:47,360 --> 01:49:50,080
about your love for this place?
-No, Sire.
1203
01:49:50,080 --> 01:49:53,740
There are here in Bidnold
certain combinations of color...
1204
01:49:53,780 --> 01:49:56,070
I do not think exist
anywhere else in the world.
1205
01:49:56,120 --> 01:49:58,790
Yes, quite.
1206
01:49:58,870 --> 01:50:01,410
Yes, your man Gates sent to us
and told us that...
1207
01:50:01,460 --> 01:50:04,620
you had returned
to your house.
1208
01:50:04,710 --> 01:50:06,870
My house, Sire?
1209
01:50:06,960 --> 01:50:08,870
Yes.
1210
01:50:08,960 --> 01:50:11,450
I am giving you Bidnold...
1211
01:50:11,550 --> 01:50:15,380
until my reign is over
and another age comes.
1212
01:50:15,470 --> 01:50:18,840
What was taken from you
is restored to you...
1213
01:50:18,890 --> 01:50:22,140
in return for the lives
you've saved...
1214
01:50:22,230 --> 01:50:25,010
and the man that
you have become.
1215
01:50:26,110 --> 01:50:28,510
It is your house, Merivel.
1216
01:50:28,610 --> 01:50:31,020
And I shall never
take it from you.
1217
01:50:36,950 --> 01:50:40,020
And I have commissioned
a portrait of you.
1218
01:50:43,750 --> 01:50:46,700
And it shall be called
"A Physician".
1219
01:50:51,550 --> 01:50:55,000
The fire in its
fury has consumed the great plague.
1220
01:50:55,090 --> 01:50:57,840
Misfortune may leave behind
unlooked-for blessings,
1221
01:50:57,930 --> 01:51:00,600
none dearer than you,
my little Margaret.
1222
01:51:04,100 --> 01:51:07,430
I will return to the city
to my work as a doctor,
1223
01:51:07,480 --> 01:51:10,640
and the rebuilding
of the King's hospital.
1224
01:51:10,730 --> 01:51:12,640
The stars that
once confused me...
1225
01:51:12,740 --> 01:51:15,400
seem now to light a path
that is clear,
1226
01:51:15,450 --> 01:51:18,400
that I have in truth been traveling
for all these days.
1227
01:51:20,580 --> 01:51:23,010
Where I met what came
1228
01:51:23,020 --> 01:51:24,900
and left behind my sorrows.
1229
01:51:24,960 --> 01:51:27,350
And I'm traveling still.
1230
01:51:36,710 --> 01:51:41,050
Subtitles by ADONI@
93204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.