All language subtitles for Restoration_(1995) ,WEB_MKV_H264(Miramax,Eng,Lat,Sub) 1280x718

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by ADONI@ 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 Restoration_(1995) ,WEB_MKV_H264(Miramax,Eng,Lat,Sub) 1280x718 3 00:01:42,210 --> 00:01:44,290 -Dr. Merivel. -In a moment. 4 00:01:44,330 --> 00:01:46,500 -Doctor! -In a moment! 5 00:01:46,630 --> 00:01:48,840 -Merivel, we must move on. -I've sprinkled the lavell in to heal. 6 00:01:48,960 --> 00:01:52,130 This will strengthen the hand. We must not allow the tendons to atrophy. 7 00:01:52,220 --> 00:01:54,180 -Merivel! -I'll return this afternoon. 8 00:01:54,260 --> 00:01:57,470 Old Mr. Parr is suffering from an extreme shortness of breath. 9 00:01:57,500 --> 00:02:02,270 -What do you prescribe? -Let's try some syrup of sage flower. 10 00:02:02,300 --> 00:02:04,740 -Doctor! Doctor! -Citron pills to relieve coughing. 11 00:02:04,780 --> 00:02:07,170 -Doctor! -I shall be with you presently, Mr. Watchurst. 12 00:02:08,310 --> 00:02:10,220 -I'm starving. -You can't be. 13 00:02:10,310 --> 00:02:12,230 -I am. -You've already eaten. 14 00:02:12,310 --> 00:02:14,730 I had a piece of bread and scarcely any cheese. 15 00:02:14,810 --> 00:02:16,730 There's no time to eat! 16 00:02:16,770 --> 00:02:19,780 For the five years we've worked here, there is never time to eat. 17 00:02:19,820 --> 00:02:23,190 There is no time to drink. There is no time, even, to look after our patients. 18 00:02:23,590 --> 00:02:26,400 Doctor! Doctor Merivel! 19 00:02:26,470 --> 00:02:28,520 Samuel needs you. 20 00:02:28,870 --> 00:02:31,880 Sam-Samuel! Samuel! Look... Look at me! 21 00:02:31,910 --> 00:02:37,000 It's Robert. It's Robert. Quiet now. Be quiet. Be quiet. 22 00:02:37,080 --> 00:02:41,720 Merivel! You must see to Parr. He'll only accept comfort from you. 23 00:02:41,800 --> 00:02:44,980 Give him a complice for his head and some chamomile. 24 00:02:45,020 --> 00:02:47,030 Mr. Parr! 25 00:02:48,260 --> 00:02:50,700 Mr. Parr, tell me how you're feeling. 26 00:02:50,760 --> 00:02:54,660 Is there hope I will get well again? 27 00:02:54,690 --> 00:02:57,130 There is always hope. 28 00:02:59,230 --> 00:03:03,330 You must rest and allow my medicines to do their work. 29 00:03:04,780 --> 00:03:08,250 Dr. Merivel! Doctor! 30 00:03:08,700 --> 00:03:10,620 I-I do what I can to treat them. 31 00:03:10,700 --> 00:03:13,660 But our science gives us no hope of curing most of them, 32 00:03:13,700 --> 00:03:15,830 and I am frustrated! 33 00:03:15,910 --> 00:03:18,680 No, I'm... frightened. 34 00:03:18,710 --> 00:03:20,670 Of what? 35 00:03:20,750 --> 00:03:23,670 Their faith and my ignorance. 36 00:03:23,760 --> 00:03:26,970 That is why you prefer a life of debauchery. 37 00:03:27,090 --> 00:03:30,390 Your mother died believing you were a man of honor. 38 00:03:30,470 --> 00:03:34,890 And I beg her pardon every night, and I am at the hospital every day for her. 39 00:03:34,930 --> 00:03:38,850 You mean your whoring is interrupted daily by the care of the sick. 40 00:03:38,940 --> 00:03:42,020 You've not come to me for money to spend on your medicines. 41 00:03:42,070 --> 00:03:44,550 Indeed I have, in a sense. 42 00:03:44,580 --> 00:03:47,260 The five shillings I require are for... 43 00:03:47,330 --> 00:03:50,720 well, for a pawnbroker so I can redeem my case of instruments. 44 00:03:50,750 --> 00:03:52,970 Father, I am sorry to confess it. 45 00:03:53,050 --> 00:03:55,550 -You should be damned for it. -I should. 46 00:03:55,590 --> 00:03:58,270 Look. Look at these hands. Look at them. 47 00:03:58,340 --> 00:04:00,900 Worked to the bone for your case of instruments, 48 00:04:01,010 --> 00:04:03,940 for your teachers and for the books on your table. 49 00:04:04,020 --> 00:04:06,490 Or have they been pawned too? 50 00:04:06,600 --> 00:04:09,320 So that the son of a glove maker... 51 00:04:09,400 --> 00:04:12,320 should not be denied the use of those gifts... 52 00:04:12,360 --> 00:04:16,070 which marked you as a physician before you could spell "physic". 53 00:04:16,110 --> 00:04:18,000 My gifts? 54 00:04:18,070 --> 00:04:19,990 Your gifts, Robert. 55 00:04:20,070 --> 00:04:21,990 Oh, yes, my gifts. 56 00:04:22,080 --> 00:04:25,120 My first patient was a frog. I cured him of jumping. 57 00:04:25,200 --> 00:04:27,450 Now I can cure people of breathing. 58 00:04:27,540 --> 00:04:30,220 My gifts, Father, bring me to dark despair in dark rooms... 59 00:04:30,250 --> 00:04:32,420 so I can hear joy in the street. 60 00:04:32,540 --> 00:04:35,560 The King is restored to us, the theaters are open, 61 00:04:35,670 --> 00:04:38,430 the tailors and wig makers are happy as whores... 62 00:04:38,510 --> 00:04:41,220 and rich men go to heaven again. 63 00:04:41,300 --> 00:04:43,890 I would like to shake the King's hand. 64 00:04:43,970 --> 00:04:46,110 Take the hand of your friend Pearce, Robert. 65 00:04:46,140 --> 00:04:48,280 He is the example to follow. 66 00:04:48,310 --> 00:04:50,640 He may dress like a crow, 67 00:04:50,690 --> 00:04:53,150 but he once infected himself with scarlet fever, 68 00:04:53,230 --> 00:04:55,150 the better to study the disease. 69 00:04:55,230 --> 00:04:58,900 Well, in my own small way, I'm doing the same for the clap. 70 00:05:03,910 --> 00:05:07,160 Look at this glove. Touch it. 71 00:05:09,080 --> 00:05:12,210 This glove is for the King. 72 00:05:12,290 --> 00:05:15,500 And that is the closest you will ever get... 73 00:05:15,550 --> 00:05:19,420 to touching the hand of the King of England. 74 00:05:22,720 --> 00:05:25,340 Here are your five shillings. 75 00:05:26,930 --> 00:05:29,560 Redeem your case of instruments. 76 00:05:30,980 --> 00:05:33,190 And if you've a heart, 77 00:05:33,260 --> 00:05:35,650 redeem your gift, Robert. 78 00:05:35,720 --> 00:05:39,110 Thank you, Father. 79 00:05:39,180 --> 00:05:41,030 And don't spend the money on women. 80 00:05:48,090 --> 00:05:51,020 Merivel! I must prevail on you... 81 00:05:51,050 --> 00:05:53,220 to come to the examining theater this instant. 82 00:05:53,300 --> 00:05:56,020 I won't be a moment, Pearce. 83 00:05:58,470 --> 00:06:00,360 Merivel! 84 00:06:01,520 --> 00:06:04,400 He's probably fled because of your antics. 85 00:06:04,440 --> 00:06:07,620 Pearce, you must not take my romping as an affront to you. 86 00:06:07,650 --> 00:06:09,820 I simply answer the call of nature. 87 00:06:09,900 --> 00:06:12,910 Yes, well, your nature, like mine, is very much fallen. 88 00:06:12,950 --> 00:06:16,130 That awful truth ought to go somewhere 89 00:06:16,240 --> 00:06:18,290 towards discouraging your unsightly bouts of debauchery. 90 00:06:18,370 --> 00:06:22,330 I suppose you're right. But I do very much enjoy them. 91 00:06:22,460 --> 00:06:25,380 This is the fellow. 92 00:06:34,220 --> 00:06:36,140 Shall I unbuckle? 93 00:06:36,220 --> 00:06:38,550 Please, yes. 94 00:06:48,110 --> 00:06:50,650 Good God! 95 00:06:50,780 --> 00:06:52,860 A fracture of the ribs occasioned by a fall from his horse... 96 00:06:52,940 --> 00:06:55,030 was brought to a terrible suppuration. 97 00:06:55,070 --> 00:06:57,530 The doctors feared it would never heal. 98 00:06:57,570 --> 00:07:00,450 You can see the sconce of the old ulcer at the edge here. 99 00:07:00,540 --> 00:07:02,450 Yes. 100 00:07:02,540 --> 00:07:06,710 Merivel, we are witnessing a living, beating heart. 101 00:07:06,750 --> 00:07:09,880 Might a man touch it with his hand? 102 00:07:09,960 --> 00:07:12,420 No one has ever dared. 103 00:07:13,670 --> 00:07:17,010 Yes. Yes? 104 00:07:30,560 --> 00:07:32,480 Sir? 105 00:07:39,310 --> 00:07:41,530 I cannot. 106 00:07:41,610 --> 00:07:45,150 -Pearce, it's just... -Please! I mean... Just please... 107 00:07:45,200 --> 00:07:47,200 Perhaps your friend. 108 00:08:01,920 --> 00:08:04,170 Are you not afraid? 109 00:08:04,260 --> 00:08:07,270 I'm beyond fear, sir. Are you? 110 00:08:26,070 --> 00:08:29,650 You're touching the organ, sir? 111 00:08:29,740 --> 00:08:32,420 Can you not feel my grip? 112 00:08:32,490 --> 00:08:35,340 I feel nothing at all. 113 00:08:35,410 --> 00:08:37,330 No pain? 114 00:08:37,410 --> 00:08:39,370 Nothing. 115 00:08:44,400 --> 00:08:48,070 Tell me, who is the young doctor? 116 00:08:48,150 --> 00:08:51,530 Robert Merivel, Your Majesty. 117 00:08:53,120 --> 00:08:56,580 You will summon him to the palace this very afternoon. 118 00:09:05,340 --> 00:09:08,380 Watch where you're going, you fool! 119 00:10:11,600 --> 00:10:13,570 Your stockings. 120 00:10:22,860 --> 00:10:26,410 It's the young doctor, Your Majesty. 121 00:10:28,370 --> 00:10:30,740 Do you know why I've summoned you here? 122 00:10:38,090 --> 00:10:40,000 I... 123 00:10:43,970 --> 00:10:46,300 A great heaviness hangs over me... 124 00:10:46,390 --> 00:10:49,930 causing me a most abject desperation. 125 00:10:52,730 --> 00:10:55,560 Someone very close to me is dying. 126 00:10:55,650 --> 00:10:58,190 Someone without whom I cannot live. 127 00:11:00,070 --> 00:11:02,990 My doctors have bled her repeatedly; 128 00:11:03,020 --> 00:11:06,860 have tried, without success, lesions, emetics and purges. 129 00:11:06,940 --> 00:11:10,650 Shaved the hair off her body in order to cup her. 130 00:11:10,690 --> 00:11:13,110 But she does not rally. 131 00:11:16,030 --> 00:11:18,960 You are my final hope, Merivel. 132 00:11:18,990 --> 00:11:23,170 If you can cure her, I will offer you a place here as a court physician. 133 00:11:23,250 --> 00:11:25,410 And if I fail? 134 00:11:28,000 --> 00:11:30,300 You must not fail. 135 00:11:33,800 --> 00:11:36,840 Her name is Lou Lou. 136 00:11:36,890 --> 00:11:39,680 "Lou Lou", Your Majesty? 137 00:11:39,720 --> 00:11:42,600 Your own name, by the way, has a very pleasing cadence. 138 00:11:42,680 --> 00:11:44,600 Thank you, Sire. 139 00:11:44,680 --> 00:11:48,110 Merivel. Very pretty to the ear. 140 00:11:54,030 --> 00:11:56,000 Lou Lou? 141 00:11:58,530 --> 00:12:00,950 Oh, my darling is not well. 142 00:12:02,490 --> 00:12:05,120 Come, Merivel. 143 00:12:08,080 --> 00:12:12,220 Call for any medicines, anything you deem suitable. 144 00:12:15,970 --> 00:12:18,760 You will stay until the little creature recovers. 145 00:12:18,890 --> 00:12:20,800 Of course. 146 00:12:24,520 --> 00:12:26,640 Do not disappoint me, Merivel. 147 00:12:26,680 --> 00:12:28,680 I shall not, Sire. 148 00:12:38,530 --> 00:12:41,530 There was a time she would've answered me. 149 00:12:52,030 --> 00:12:54,450 What have they done to you? 150 00:13:20,480 --> 00:13:22,610 My dear Pearce, 151 00:13:22,650 --> 00:13:25,940 by the time you read this letter my fate will be sealed. 152 00:13:26,020 --> 00:13:29,320 This morning, my future never glowed so bright, 153 00:13:29,400 --> 00:13:33,250 and now it is sputtering out in the life of a sick spaniel. 154 00:13:33,320 --> 00:13:37,030 If I save her, my life will be changed utterly. 155 00:13:37,080 --> 00:13:40,790 If she dies, I may as well go with her. 156 00:13:40,870 --> 00:13:43,500 I think of our great teacher, William Harvey. 157 00:13:43,540 --> 00:13:46,750 Though I was often drunk at his lectures, I remember his cry: 158 00:13:49,880 --> 00:13:53,140 "Trust in the power of nature". 159 00:13:54,680 --> 00:13:58,020 Is that the best hope now, for Lou Lou and me? 160 00:13:58,100 --> 00:14:02,650 To let her sleep and give nature a chance to work quietly within her? 161 00:14:02,730 --> 00:14:05,610 But what if I'm wrong? 162 00:14:05,650 --> 00:14:10,320 How will I explain this prescription to His Majesty? 163 00:15:02,650 --> 00:15:05,240 This is well done. I like you, Merivel. 164 00:15:05,360 --> 00:15:08,330 Yours is a curious and original mind. 165 00:15:08,410 --> 00:15:11,840 And in this new age, originality is of great value. 166 00:15:13,500 --> 00:15:16,080 We shall open our palace to you, Merivel... 167 00:15:16,170 --> 00:15:18,300 its treasures and temptations... 168 00:15:18,340 --> 00:15:20,890 and we shall see what you make of yourself. 169 00:15:22,130 --> 00:15:24,300 Thank you, Sire. 170 00:15:28,600 --> 00:15:31,610 You have been given an extraordinary opportunity for one of your rank. 171 00:15:31,640 --> 00:15:33,610 Haven't I? I have... 172 00:15:33,640 --> 00:15:36,900 -You must at every moment please the King. -That would mean... 173 00:15:36,940 --> 00:15:39,900 -If you do not, suffice it to say, I shall be watching. -Good. 174 00:15:39,980 --> 00:15:43,410 Now it is my task to lay out for you your life in this place. 175 00:15:46,320 --> 00:15:49,620 This shall be your lodging. 176 00:15:49,700 --> 00:15:52,990 The royal tailors will be continually at your disposal. 177 00:15:54,460 --> 00:15:58,210 And these shall be your playfellows. 178 00:16:12,720 --> 00:16:17,600 This paper sets forth the following duties for one Robert Merivel, physician: 179 00:16:17,690 --> 00:16:21,550 The daily care and comfort of the 18 royal dogs... 180 00:16:21,650 --> 00:16:25,650 with, as required, the right to perform operations upon them. 181 00:16:25,690 --> 00:16:30,320 It's ten years wasted. I'm warning you, your life will be undone. 182 00:16:30,360 --> 00:16:34,370 No, not wasted, Pearce, for those years have brought me to this new life. 183 00:16:34,440 --> 00:16:37,330 I'm to the palace, and that's an end of it. 184 00:16:43,790 --> 00:16:46,800 My dear, we must be pleased for each other. 185 00:16:46,910 --> 00:16:49,130 You must be pleased for my appointment... 186 00:16:49,210 --> 00:16:53,930 as I am pleased that you have, uh, given up drinking sack. 187 00:16:54,000 --> 00:16:56,770 And found my peace in Quakerism. 188 00:16:56,800 --> 00:16:59,640 Even so, Pearce. Even so. 189 00:17:05,520 --> 00:17:07,600 My dear Pearce, 190 00:17:07,680 --> 00:17:09,940 a year has passed most profitably and pleasurably, 191 00:17:10,020 --> 00:17:12,350 leaving me no moment in which to write to you. 192 00:17:12,400 --> 00:17:14,870 All day I am thick in the affairs of state, 193 00:17:14,900 --> 00:17:17,440 yet I manage to employ my medical knowledge... 194 00:17:17,490 --> 00:17:20,200 especially in anatomy... in the services of the King, 195 00:17:20,320 --> 00:17:24,120 who's particularly fond of my trick of farting at will. 196 00:17:24,200 --> 00:17:27,550 I am Aeolius, 197 00:17:27,620 --> 00:17:30,330 King of the Winds! 198 00:17:35,300 --> 00:17:37,760 That my dear departed father could see me now, 199 00:17:37,840 --> 00:17:40,130 for the King shows me a flattering affection... 200 00:17:40,220 --> 00:17:43,590 that stems, I suspect, from my ability to amuse him. 201 00:18:08,370 --> 00:18:12,290 Our physician has become our fool. 202 00:18:28,250 --> 00:18:31,180 What do you make of the preparations, Merivel? 203 00:18:31,260 --> 00:18:34,100 Oh, sir. Most wondrous, Sire! What is it for? 204 00:18:34,180 --> 00:18:36,510 -A wedding. -Ohh! 205 00:18:36,550 --> 00:18:38,810 -A most lavish affair! -Yes. 206 00:18:38,890 --> 00:18:42,740 -Who's to be married? -Celia Clemence. 207 00:18:42,810 --> 00:18:47,070 Um... I understood she was your mistress. 208 00:18:47,110 --> 00:18:49,360 Then you understood right, Merivel. 209 00:18:49,440 --> 00:18:51,530 That is generosity indeed. 210 00:18:51,610 --> 00:18:53,750 Merivel, let me explain. 211 00:18:53,780 --> 00:18:55,920 Celia Clemence's presence in my bed... 212 00:18:55,990 --> 00:18:58,410 continues to be necessity. 213 00:18:58,450 --> 00:19:02,160 So, too, does that of my grand amour, Barbara Castlemaine. 214 00:19:02,250 --> 00:19:05,210 But her tantrums on the subject of Miss Clemence... 215 00:19:05,330 --> 00:19:07,420 are making me edgy. 216 00:19:07,500 --> 00:19:11,050 So... Miss Clemence is to be married... 217 00:19:11,130 --> 00:19:14,880 and seemingly dispatched out of London with her husband, 218 00:19:14,970 --> 00:19:18,590 while, in fact, I secret her near the river in Kew, 219 00:19:18,680 --> 00:19:20,970 the better to sport with her unobserved. 220 00:19:23,350 --> 00:19:25,980 And for her husband, I need a man... 221 00:19:26,020 --> 00:19:28,230 who is far too enamored of women in general... 222 00:19:28,310 --> 00:19:30,860 to make the mistake of loving one in particular. 223 00:19:30,880 --> 00:19:34,200 Ah! Again, a most superior aspect of the plan. 224 00:19:34,220 --> 00:19:37,150 And whom has Your Majesty chosen for this particular honor? 225 00:19:37,220 --> 00:19:40,970 Yes, in fact I've decided that you should be the one to marry her, Merivel. 226 00:19:42,180 --> 00:19:44,100 Marry, Your Majesty? 227 00:19:44,180 --> 00:19:47,310 "Marry Merivel". The phrase is very pretty to my ear. 228 00:19:47,350 --> 00:19:49,650 But, Sire, I do not wish to marry... 229 00:19:49,690 --> 00:19:52,820 I'm not asking you to wish it. I'm asking you to do it. 230 00:19:54,240 --> 00:19:56,860 Merivel, have I not done you very many favors in the past? 231 00:19:56,950 --> 00:19:58,860 Yes, Sire, many favors, but... 232 00:19:58,950 --> 00:20:02,530 -Voila. You owe me at least one in return. 233 00:20:04,040 --> 00:20:06,870 I shall, of course, reward you for it. 234 00:20:06,960 --> 00:20:11,710 Make you a knight, give you a most agreeable estate in Suffolk... 235 00:20:11,740 --> 00:20:14,800 -and my second best bed. -I would prefer to stay at court. 236 00:20:14,870 --> 00:20:17,120 No, no. You will go to Suffolk... 237 00:20:17,210 --> 00:20:19,630 and you will make something of the house. 238 00:20:19,670 --> 00:20:21,840 And, perhaps, if the time is right, 239 00:20:21,920 --> 00:20:24,310 we shall favor you with a visit. 240 00:20:24,340 --> 00:20:26,760 -Aye. -Go now. 241 00:20:26,840 --> 00:20:31,650 Only remember this, Merivel: If she's over there with you, 242 00:20:31,680 --> 00:20:36,070 there will be no intimacy of any kind between you. 243 00:20:36,140 --> 00:20:40,100 Though she is your wife, she is yours in name only. 244 00:20:40,230 --> 00:20:43,770 You are to be a paper bridegroom. 245 00:20:47,650 --> 00:20:49,330 Voila, mademoiselle. 246 00:20:52,120 --> 00:20:54,540 Un, deux, 247 00:20:54,620 --> 00:20:56,590 troix. 248 00:20:59,710 --> 00:21:03,140 "Sir Robert Merivel, Bidnold". 249 00:21:05,420 --> 00:21:07,640 Nova vel noviter inventa. 250 00:21:07,720 --> 00:21:10,890 Observationes proprias et alienas recensere... 251 00:21:10,930 --> 00:21:14,270 ad considerandum propriam opinionem... 252 00:21:14,390 --> 00:21:16,720 vel obsignatis tabulis... 253 00:21:16,770 --> 00:21:21,070 in aliis animalibus agere secundum Socratis regulam. 254 00:21:21,150 --> 00:21:25,730 Unde observationes exoticas... 255 00:21:25,820 --> 00:21:28,190 I've come to give you these. 256 00:21:31,450 --> 00:21:35,370 -These are... These are your medical books! -I know. 257 00:21:35,450 --> 00:21:39,400 -Your copy of Harvey. -I know. 258 00:21:39,460 --> 00:21:42,670 I have resolved to abandon medicine. 259 00:21:42,750 --> 00:21:46,000 The King has made other plans for me. 260 00:21:46,090 --> 00:21:50,040 I have been given a knighthood, an estate and a wife. 261 00:21:50,090 --> 00:21:53,880 This is my time of preferment, Pearce. This is my time. 262 00:21:53,970 --> 00:21:56,220 What? 263 00:21:56,260 --> 00:21:58,220 Nothing. 264 00:21:58,270 --> 00:22:00,180 Merivel! 265 00:22:01,840 --> 00:22:04,860 When you stood in this room... 266 00:22:04,930 --> 00:22:07,350 and put your hand around that man's heart... 267 00:22:07,430 --> 00:22:10,650 something I did not dare do that day... 268 00:22:10,730 --> 00:22:14,100 your vital flame was burning. 269 00:22:14,150 --> 00:22:19,120 Now, you see, the light has gone out of your eyes. 270 00:22:19,150 --> 00:22:22,280 No, my study of medicine has given me nothing... 271 00:22:22,410 --> 00:22:25,210 but a perpetual and visible awareness of mortality; 272 00:22:25,240 --> 00:22:29,120 that were I to continue, it would very shortly bring me to despair. 273 00:22:29,200 --> 00:22:31,540 -Very well. -I must see to my dogs. 274 00:22:31,580 --> 00:22:33,880 Very well! 275 00:22:36,650 --> 00:22:38,570 Merivel! 276 00:22:39,860 --> 00:22:41,780 Merivel! 277 00:22:42,180 --> 00:22:44,090 Merivel! 278 00:22:44,180 --> 00:22:47,570 Harvey revealed his work to us so that treading in the same path... 279 00:22:47,570 --> 00:22:49,800 we might discover very many things as yet unknown to others. 280 00:22:49,840 --> 00:22:53,990 -You have a gift for healing, Merivel. -I do not! 281 00:22:54,060 --> 00:22:58,150 Yes. Oh, yes, you do. For understanding sickness. 282 00:22:58,230 --> 00:23:01,110 Death is a terrible thing, Pearce. 283 00:23:01,150 --> 00:23:04,280 I need color and light, not darkness and death. 284 00:23:04,360 --> 00:23:07,210 I feel I've had quite enough of dark things. 285 00:23:07,240 --> 00:23:10,340 I want bright things and decorative things. 286 00:23:10,410 --> 00:23:13,830 I am, after all, a creature of the new age. 287 00:23:15,630 --> 00:23:17,670 I shall pray for you. 288 00:23:20,380 --> 00:23:23,170 Come along, Mr. Bung. 289 00:23:39,460 --> 00:23:41,870 Your bride. 290 00:25:07,460 --> 00:25:10,500 He filled your jar with spice! 291 00:25:10,630 --> 00:25:13,550 To the wedding chamber! 292 00:25:23,370 --> 00:25:26,660 -Bed her well, Merivel! Bed her well, Merivel! 293 00:25:26,700 --> 00:25:28,830 Bed her well, Merivel! 294 00:25:28,910 --> 00:25:31,870 Bed her well, Merivel! Bed her well! 295 00:25:31,960 --> 00:25:35,660 Bed her well, Merivel! Bed her well, Merivel! 296 00:25:35,710 --> 00:25:40,620 Bed her well, Merivel! 297 00:25:45,250 --> 00:25:47,180 Fair thee well! 298 00:25:50,610 --> 00:25:53,960 -I believe our kiss convinced them, Lady Celia. 299 00:26:10,320 --> 00:26:14,000 Well done, Merivel. 300 00:26:14,120 --> 00:26:17,490 Well done! We fooled 'em all. 301 00:26:20,580 --> 00:26:24,120 You are a most useful fellow, Merivel. Most useful! 302 00:26:25,790 --> 00:26:29,170 And at the moment you are most useful to me... 303 00:26:29,260 --> 00:26:31,560 in Suffolk. 304 00:26:36,970 --> 00:26:39,260 Oh. Yes. 305 00:26:41,480 --> 00:26:44,770 Your disguise is behind the pillar. 306 00:27:14,180 --> 00:27:18,430 Pearce, this will make no sense to you, as it makes no sense to me, 307 00:27:18,470 --> 00:27:23,430 but the moment I saw Lady Celia I was captivated by her. 308 00:27:23,520 --> 00:27:26,560 When I think of her, I feel faint, my heart aches... 309 00:27:26,650 --> 00:27:29,270 and I fear there is no cure for me, 310 00:27:29,350 --> 00:27:32,440 for I cannot stop thinking of her, even in my sleep. 311 00:27:50,160 --> 00:27:52,460 Sir Robert! 312 00:27:53,790 --> 00:27:56,760 Welcome to Bidnold. 313 00:28:01,050 --> 00:28:04,760 Ah, Will Gates at your service. 314 00:28:12,520 --> 00:28:14,850 You are alone, sir? 315 00:28:14,930 --> 00:28:18,450 Yes. Lady Merivel desired that I act as a vanguard... 316 00:28:18,480 --> 00:28:20,620 and see the lay of the land. 317 00:28:20,650 --> 00:28:23,360 I trust that the wedding went off as planned. 318 00:28:24,860 --> 00:28:29,110 Yes, most well. Um, I shall now retire. 319 00:28:33,580 --> 00:28:36,420 Oh, could you send up some strong liquor? 320 00:28:36,500 --> 00:28:38,420 Yes, sir. 321 00:28:45,740 --> 00:28:48,070 Good morning, Sir Robert. 322 00:28:49,950 --> 00:28:52,990 Mr. Gates, I find the house induces in me... 323 00:28:53,040 --> 00:28:55,330 a most melancholy frame of mind. 324 00:28:55,410 --> 00:28:58,120 And exceeding dark. 325 00:28:58,170 --> 00:29:00,630 The King confiscated it from a Puritan. 326 00:29:00,750 --> 00:29:02,670 Oh. 327 00:29:04,090 --> 00:29:06,420 Mr. Gates. 328 00:29:06,510 --> 00:29:09,000 I must be straight with you. 329 00:29:09,090 --> 00:29:14,340 We shall not expect Lady Merivel's arrival for some time. 330 00:29:16,930 --> 00:29:18,890 Well... 331 00:29:20,680 --> 00:29:23,820 one cannot stay in bed indefinitely. 332 00:29:23,850 --> 00:29:28,240 What one needs is a diversion. 333 00:29:28,310 --> 00:29:31,490 The King told me to make something of the house. 334 00:29:31,560 --> 00:29:35,990 Oh! And you are monarch here. 335 00:29:38,530 --> 00:29:41,000 We shall have color and light! 336 00:29:41,120 --> 00:29:43,580 With purples and golds and crimsons and scarlets and carmines. 337 00:29:43,630 --> 00:29:46,480 -What, all together in one place, sir? -Yes, Mr. Gates. 338 00:29:46,530 --> 00:29:49,320 We will make this house so beautiful that if Lady Celia 339 00:29:49,320 --> 00:29:51,490 were to pay us a visit, she would never want to leave. 340 00:29:52,770 --> 00:29:55,010 Ah, the Dutchman. 341 00:29:55,110 --> 00:29:57,010 Yes! 342 00:29:58,400 --> 00:30:00,480 All of it! 343 00:30:03,990 --> 00:30:05,980 Yes! 344 00:30:11,880 --> 00:30:14,710 Mr. Gates, to divert myself further... 345 00:30:14,790 --> 00:30:17,490 and to display our lavish decoration, 346 00:30:17,550 --> 00:30:20,160 I feel the urge for company. 347 00:30:20,220 --> 00:30:22,370 Perhaps a visit from the neighbors... 348 00:30:22,470 --> 00:30:25,330 will restore my old uncontainable nature. 349 00:30:25,430 --> 00:30:28,130 A pox on wisdom! 350 00:30:28,180 --> 00:30:31,130 Let us all be mares and stallions. 351 00:30:37,730 --> 00:30:39,890 Sir Robert, someone at the door. 352 00:30:39,990 --> 00:30:44,850 What? At the door? Another man come to whinny in our festivities! 353 00:30:45,530 --> 00:30:48,320 Why do you not have a turban? 354 00:30:48,370 --> 00:30:51,070 Guy, supply Mr. Gates with a turban! 355 00:30:55,380 --> 00:30:58,160 Sir Robert Merivel. 356 00:31:05,280 --> 00:31:07,390 Oh, Lady... 357 00:31:07,410 --> 00:31:09,610 Would you show me immediately to my rooms? 358 00:31:09,690 --> 00:31:12,240 Yes, of course, and without delay. 359 00:31:12,320 --> 00:31:14,530 Without delay. 360 00:31:37,640 --> 00:31:39,540 Where am I? 361 00:31:39,640 --> 00:31:42,920 I attempted to take you back to your room last night, sir, 362 00:31:42,980 --> 00:31:46,560 but you were most insistent to sleep here. 363 00:31:46,600 --> 00:31:50,140 What... What's the bird? 364 00:31:50,280 --> 00:31:53,440 A gift from Lady Violet. 365 00:31:55,860 --> 00:31:59,200 Oh, Mr. Gates, I've just had a most extraordinary dream. 366 00:31:59,240 --> 00:32:04,040 I dreamed that Lady Celia did arrive at Bidnold in the most foul humor. 367 00:32:04,080 --> 00:32:08,160 I'm afraid she did, sir, and she has now repaired to the garden room. 368 00:32:08,250 --> 00:32:11,170 All right, now, gently. Gently. 369 00:32:17,720 --> 00:32:19,630 Careful! Careful! 370 00:32:20,240 --> 00:32:22,200 I've got it. 371 00:32:22,290 --> 00:32:24,190 Keep it to your left. 372 00:32:26,790 --> 00:32:30,620 Lady Celia. 373 00:32:30,670 --> 00:32:32,910 I have come to bid you welcome to Bidnold. 374 00:32:32,980 --> 00:32:35,550 No, I do not desire to be made welcome. 375 00:32:35,650 --> 00:32:39,700 -The King will very soon ask me back to him. -I'm sure he will. 376 00:32:39,780 --> 00:32:43,440 I'm sure he has of late been most distracted by the foreign wars. 377 00:32:43,500 --> 00:32:46,320 But in the meantime, if there's any comfort... 378 00:32:46,410 --> 00:32:48,740 I might provide here at Bidnold for Your Ladyship... 379 00:32:48,790 --> 00:32:51,740 No, there is nothing. Nothing. 380 00:32:54,420 --> 00:32:58,330 Well... um, well, then together we shall wait... 381 00:32:58,420 --> 00:33:01,670 for the return of the King's love. 382 00:33:01,710 --> 00:33:05,130 Love? You use that word? 383 00:33:05,220 --> 00:33:07,970 The King and his love for me made use of you. 384 00:33:08,010 --> 00:33:11,590 He looked around for the stupidest man he could find, and he found you. 385 00:33:11,680 --> 00:33:14,850 I begged him not to marry me to such a fool. 386 00:33:17,960 --> 00:33:19,840 I have brought a... 387 00:33:19,900 --> 00:33:21,730 Stay away from me. 388 00:33:26,010 --> 00:33:29,590 "Celia, my loneliness consumes me, 389 00:33:29,720 --> 00:33:33,670 but I see your unhappiness is as great as mine". 390 00:34:00,620 --> 00:34:03,030 Well, come in, please. 391 00:34:03,130 --> 00:34:06,040 I hope my playing isn't disturbing you. 392 00:34:06,090 --> 00:34:08,920 No, it is I who am disturbing you. 393 00:34:09,010 --> 00:34:11,760 I... No. 394 00:34:11,840 --> 00:34:13,960 What is the bird? 395 00:34:15,510 --> 00:34:18,800 I am told it is an Indian nightingale. It was a gift. 396 00:34:18,850 --> 00:34:21,520 -From the King? -Yes, from the King. 397 00:34:28,740 --> 00:34:31,980 -It's most beautiful. -Mmm. 398 00:34:32,070 --> 00:34:34,940 -Only it does not sing. -No. 399 00:34:35,030 --> 00:34:37,270 Perhaps it wants encouragement. 400 00:34:37,410 --> 00:34:41,530 Now, if it were to hear you play, for your playing, as I recall, 401 00:34:41,580 --> 00:34:44,740 has about it an exceeding sweetness. 402 00:34:47,330 --> 00:34:50,540 Would it be asking too much if I were to keep the bird in my room? 403 00:34:50,620 --> 00:34:53,110 No, nothing would be too much. Will! 404 00:34:53,210 --> 00:34:55,880 No, no. I'll... 405 00:34:55,960 --> 00:34:59,630 And let the garden room be my private habitation, 406 00:34:59,670 --> 00:35:03,430 where I shall perhaps from time to time invite you. 407 00:35:06,220 --> 00:35:07,640 Um... 408 00:35:07,760 --> 00:35:10,310 I find much of the decoration here rather disturbing. 409 00:35:10,390 --> 00:35:12,940 Yes, certain of the servants regularly complain of it. 410 00:35:13,060 --> 00:35:16,930 Merivel, forgive me if I spoke before of matters that do not regard me. 411 00:35:16,980 --> 00:35:21,720 We live in an age where many are made fools and many are deceived. 412 00:35:21,820 --> 00:35:25,740 I, in my faith for the King's love, am probably as foolish as you. 413 00:35:39,380 --> 00:35:41,290 Oh. 414 00:35:44,220 --> 00:35:46,970 It's from my old friend, Mr. Pearce. 415 00:35:47,010 --> 00:35:51,390 It seems he's now working in a hospital with his Quakers. 416 00:35:55,270 --> 00:35:59,140 Will, will you sit down? Please. 417 00:36:07,620 --> 00:36:09,690 Is there a Mrs. Gates? 418 00:36:09,740 --> 00:36:12,660 Oh, no, sir. 419 00:36:15,290 --> 00:36:18,360 The messy constellations I see through my telescope... 420 00:36:18,500 --> 00:36:20,580 offer me no clue to my destiny. 421 00:36:20,670 --> 00:36:24,830 There is, I fear, a great deal about the world and my role in it... 422 00:36:24,920 --> 00:36:28,920 which, despite all my early learning, I have utterly failed to understand. 423 00:36:32,020 --> 00:36:36,550 I must restrain my thoughts and do something altogether more constructive. 424 00:36:36,600 --> 00:36:38,590 What is the matter, sir? 425 00:36:38,680 --> 00:36:42,350 I have done the one thing forbidden by the King: 426 00:36:42,430 --> 00:36:45,270 I have fallen in love with my wife. 427 00:37:02,370 --> 00:37:05,490 Merivel, there is someone to see you. 428 00:37:05,580 --> 00:37:08,460 This is Mr. Finn, a painter. 429 00:37:09,520 --> 00:37:11,560 A painter? 430 00:37:11,650 --> 00:37:14,270 A painter! Welcome! 431 00:37:14,320 --> 00:37:17,940 A painter! Most excellent. 432 00:37:17,990 --> 00:37:20,030 -Did I send for a painter? -No, sir. 433 00:37:20,120 --> 00:37:23,620 Never mind. I'm a keen painter myself. 434 00:37:34,340 --> 00:37:38,380 I call it "Le Matin de Merivel I'Automne". 435 00:37:41,100 --> 00:37:43,960 What do you make of it, honestly? 436 00:37:45,770 --> 00:37:48,630 It is an excrescence. 437 00:37:48,690 --> 00:37:52,430 Ah! Perhaps that is the word for it. 438 00:37:52,480 --> 00:37:55,680 But to me it's a rather memorable rendering... 439 00:37:55,820 --> 00:37:59,390 of all the colors I have in my park. 440 00:37:59,490 --> 00:38:01,770 You must not show this painting to anyone. 441 00:38:01,870 --> 00:38:04,070 -You must, I think, burn it. -Oh. 442 00:38:04,140 --> 00:38:06,460 Merivel, Mr. Finn has arrived with a commission. 443 00:38:06,560 --> 00:38:09,310 A commission! From whom? 444 00:38:10,980 --> 00:38:13,390 Robin Hood? 445 00:38:13,480 --> 00:38:17,720 Robin Hood? Oh, yes. My Lincoln green. 446 00:38:17,780 --> 00:38:20,230 How funny. 447 00:38:20,280 --> 00:38:23,230 Now, if I may, this letter commands... 448 00:38:23,280 --> 00:38:25,850 the following commission by one Elias Finn, myself, 449 00:38:25,910 --> 00:38:28,940 a noble and beautiful portrait of Lady Merivel. 450 00:38:29,070 --> 00:38:32,990 "An excellent painting will earn Mr. Finn a small place at court". 451 00:38:33,070 --> 00:38:35,950 So, you see, not Robin Hood... the King. 452 00:38:36,030 --> 00:38:37,940 Shall we go? 453 00:38:39,410 --> 00:38:43,080 My imprisonment is over. The King means me to return. 454 00:38:53,050 --> 00:38:55,040 -Aw, cherubs. -Uh-huh. 455 00:38:55,140 --> 00:38:58,500 The King has often told me he cannot abide the cherub. 456 00:38:58,600 --> 00:39:01,630 I would not depend upon this for your future, either of you. 457 00:39:01,770 --> 00:39:04,690 -Why not, Merivel? -It is a commission from the King. 458 00:39:04,730 --> 00:39:07,050 My dear Flinn... No, Finch... 459 00:39:07,150 --> 00:39:09,980 -Uh, "Finn". -Oh. 460 00:39:10,050 --> 00:39:12,230 Many portraits are commissioned by the King, 461 00:39:12,240 --> 00:39:15,790 and most of the poor artists are still waiting to be paid. 462 00:39:15,820 --> 00:39:19,270 Yes, well, we shall have to make the painting too beautiful to be resisted. 463 00:39:19,330 --> 00:39:23,750 And, Celia, there seems to be no mention of your returning to court. 464 00:39:23,830 --> 00:39:27,980 -But why else would he ask for a portrait? -Souvenir, perhaps. 465 00:39:28,580 --> 00:39:30,170 A letter, Sir Robert. 466 00:39:30,230 --> 00:39:31,170 Mmm. 467 00:39:35,930 --> 00:39:37,350 From the King. 468 00:39:38,910 --> 00:39:40,020 If I may! If I may! 469 00:39:40,030 --> 00:39:43,460 What mention does the King make of the painting in his letter? 470 00:39:43,790 --> 00:39:46,200 Oh, it's... None. 471 00:39:46,460 --> 00:39:49,410 I would frame some message to him, but I don't know what to say. 472 00:39:49,460 --> 00:39:53,080 Celia, if I do not set sail now, I shall not reach London by morning. 473 00:39:53,130 --> 00:39:57,420 And we both know the King regards a betrayal of time as a betrayal of faith. 474 00:40:29,970 --> 00:40:32,300 ...there is a void... 475 00:40:47,740 --> 00:40:49,700 Ah, Merivel. Is it you? 476 00:40:49,740 --> 00:40:52,410 It is me. 477 00:40:52,450 --> 00:40:55,400 It-It is in fact I, Sire. 478 00:41:09,970 --> 00:41:14,330 Time has changed you, Merivel. 479 00:41:14,330 --> 00:41:17,170 As with many of my people, some vital part of you appears to be asleep. 480 00:41:22,610 --> 00:41:25,100 Something has arrived, Merivel. 481 00:41:25,190 --> 00:41:28,110 Something that may rouse even you from sleep. 482 00:41:29,530 --> 00:41:33,230 The plague. La peste. 483 00:41:33,330 --> 00:41:37,400 Deptford, four people have died. It will spread. 484 00:41:37,500 --> 00:41:40,860 Some of us will be spared and some will die. 485 00:41:40,920 --> 00:41:43,830 But all of us will awake. 486 00:41:52,510 --> 00:41:55,800 Come along, Merivel. There is much to discuss. 487 00:41:55,890 --> 00:41:59,050 You see, I have started work upon this toad. 488 00:41:59,140 --> 00:42:01,390 -Ah. -Will you help me to dissect it? 489 00:42:01,440 --> 00:42:03,600 Yes, if you wish me to, Sire. 490 00:42:03,650 --> 00:42:06,270 Yes, I do wish you to, Merivel. 491 00:42:06,310 --> 00:42:10,940 I have summoned you to talk about your wife. 492 00:42:12,310 --> 00:42:15,070 Pin, Merivel. 493 00:42:16,730 --> 00:42:19,700 When I married her to you, it was to hide her... 494 00:42:19,780 --> 00:42:24,910 from the intelligent gaze of my mistress, Lady Castlemaine. 495 00:42:26,410 --> 00:42:31,150 Now, observe the sheen of the gut. It's like a jewel. 496 00:42:33,840 --> 00:42:36,800 You may imagine, then, my fury when she commanded me... 497 00:42:36,840 --> 00:42:39,620 to end my liaison with Lady Castlemaine... 498 00:42:39,720 --> 00:42:42,750 and likewise to terminate my amours... 499 00:42:42,840 --> 00:42:46,430 with certain actresses of the playhouse. 500 00:42:48,350 --> 00:42:51,550 So I banished her to Suffolk. 501 00:42:51,640 --> 00:42:54,220 Now the grosser part of me... 502 00:42:54,360 --> 00:42:57,470 is uncommonly sensible to her absence. 503 00:42:57,570 --> 00:43:01,480 The royal tool is waving about in search of her. 504 00:43:02,860 --> 00:43:06,990 She is skillful and enthusiastic in these matters. 505 00:43:08,620 --> 00:43:12,530 Merivel, I desire you to impress upon Celia... 506 00:43:12,620 --> 00:43:16,120 to be content with what she has. 507 00:43:16,170 --> 00:43:19,790 Tell her to come to me in humility and she may have it all again: 508 00:43:19,880 --> 00:43:24,260 Her house, servants, money and the King in her bed from time to time. 509 00:43:24,340 --> 00:43:27,500 I desire her penitent return... 510 00:43:27,600 --> 00:43:29,920 when the portrait is finished. 511 00:43:30,020 --> 00:43:34,880 Um... he's a slow painter, Your Majesty, what with all the cherubs. 512 00:43:34,980 --> 00:43:37,850 What is a painting without cherubs? Hmm? 513 00:43:37,900 --> 00:43:39,930 Precisely, Sire. 514 00:43:40,030 --> 00:43:42,020 Make this clear, Merivel: 515 00:43:42,070 --> 00:43:46,310 I expect her in my bed when the portrait is complete. 516 00:43:49,620 --> 00:43:53,070 The King would give no promise whatsoever with regard to you. 517 00:43:53,160 --> 00:43:55,280 But he must have said something. 518 00:43:55,320 --> 00:43:57,620 He desired that you stay here at Bidnold... 519 00:43:57,660 --> 00:44:00,870 until you became aware of the changeful nature of all things. 520 00:44:02,540 --> 00:44:04,780 But how long does he say this will take? 521 00:44:04,920 --> 00:44:07,380 Months? Years? 522 00:44:07,460 --> 00:44:10,120 Am I to grow old and see my beauty vanish... 523 00:44:10,170 --> 00:44:12,780 and all that once pleased him turn to decay? 524 00:44:12,830 --> 00:44:14,960 I'm sure he does not intend that, 525 00:44:15,010 --> 00:44:17,460 but he has put the matter into your hands and into mine. 526 00:44:18,180 --> 00:44:20,250 Into your hands? 527 00:44:20,310 --> 00:44:22,210 Yes. 528 00:44:22,310 --> 00:44:25,590 For I am to judge when you are ready. 529 00:44:25,690 --> 00:44:29,270 And the King has promised to correspond with me regularly over the matter. 530 00:44:29,360 --> 00:44:31,930 And how shall I arrive at this wisdom? 531 00:44:32,030 --> 00:44:34,350 He has suggested, perhaps, that we together... 532 00:44:34,490 --> 00:44:36,980 exercise our gifts for music. 533 00:44:45,290 --> 00:44:48,370 -Just arrived, sir. -Will, I need you to do something for me. 534 00:44:48,420 --> 00:44:52,460 -Anything, sir. -You must forge a letter to me from the King. 535 00:44:52,550 --> 00:44:55,120 Sir. 536 00:44:56,430 --> 00:44:59,880 And, uh, the King makes no mention of a date... 537 00:44:59,930 --> 00:45:03,130 for me to have, uh, completed the painting? 538 00:45:03,180 --> 00:45:05,300 -My dear Finch. -"Finn". 539 00:45:05,350 --> 00:45:07,340 Ah! 540 00:45:07,400 --> 00:45:10,930 He has no interest, it seems, in the painting whatsoever... 541 00:45:11,020 --> 00:45:14,390 but for his continued suspicion of cherubs. 542 00:45:14,490 --> 00:45:16,930 So it seems to me that it is to music... 543 00:45:17,030 --> 00:45:19,400 that His Majesty owes his greatest affection. 544 00:45:19,490 --> 00:45:22,330 -We are all mere pawns. -Mmm! Prawns, yes. 545 00:45:22,410 --> 00:45:25,320 No, no, "pawns". "Pawns"! 546 00:45:30,670 --> 00:45:32,620 Hmm. 547 00:45:37,090 --> 00:45:41,330 Merivel, wake up. There is something I must tell you. 548 00:45:41,430 --> 00:45:43,670 Celia! 549 00:45:43,770 --> 00:45:45,710 The bird is ill. 550 00:45:45,840 --> 00:45:47,180 The bird. The bird. Oh, the bird! 551 00:45:47,240 --> 00:45:48,740 Please, we must do something. 552 00:45:48,790 --> 00:45:50,870 Birds are not really my specialty... 553 00:45:50,930 --> 00:45:52,750 But, Merivel, it is dying! 554 00:46:03,110 --> 00:46:06,440 Merivel, why are you no longer a physician? 555 00:46:07,780 --> 00:46:09,200 Um... 556 00:46:09,280 --> 00:46:12,480 When I asked the King why he was marrying me to such a fool, 557 00:46:12,570 --> 00:46:15,580 he said that you had a great gift for healing. 558 00:46:17,750 --> 00:46:22,540 Perhaps I should stay. We should watch over the bird together. 559 00:46:22,630 --> 00:46:25,170 Yes, I would like that. 560 00:46:49,780 --> 00:46:51,740 It's dead. 561 00:47:10,880 --> 00:47:14,670 Are you not putting yourself at terrible risk, sir? 562 00:47:14,720 --> 00:47:17,960 Forging the King's seal is a hanging offense. 563 00:47:18,020 --> 00:47:20,550 I love her, Will. I must do all I can... 564 00:47:20,640 --> 00:47:23,180 to discourage completion of the portrait. 565 00:47:28,440 --> 00:47:30,560 Sir Robert? 566 00:47:30,610 --> 00:47:32,890 I'm sure your wife is greatly dismayed... 567 00:47:32,950 --> 00:47:35,090 at the loss of her favorite bird. 568 00:47:35,190 --> 00:47:37,110 Inconsolable, I fear. 569 00:47:37,190 --> 00:47:39,730 Which must, in turn, cause you much distress. 570 00:47:39,820 --> 00:47:42,860 Of course. I did all that I could. 571 00:47:42,950 --> 00:47:45,860 Sir Robert, now that the painting is nearly complete, 572 00:47:45,950 --> 00:47:49,650 I feel it is my duty to thank you for your hospitality during my stay here. 573 00:47:49,700 --> 00:47:52,500 Th-Th-The desire to finish the work... 574 00:47:52,540 --> 00:47:55,030 has perhaps made me less than an ideal guest. 575 00:47:55,170 --> 00:47:57,710 -For that I am sorry. -No, matter, Finn. No matter. 576 00:47:57,840 --> 00:48:00,800 I understand better than most the lure of court. 577 00:48:00,840 --> 00:48:02,970 -Sir Robert. -Hmm? 578 00:48:03,050 --> 00:48:05,540 May I be forward with you? 579 00:48:05,640 --> 00:48:08,500 During my stay here, I-I've noticed... 580 00:48:08,600 --> 00:48:10,840 that a certain bond has formed... 581 00:48:10,930 --> 00:48:14,100 between yourself and Lady Merivel. 582 00:48:14,140 --> 00:48:16,810 A-And that you are perhaps... 583 00:48:16,900 --> 00:48:19,680 although she has warmed considerably... 584 00:48:19,730 --> 00:48:22,350 unsure how to further the matter. 585 00:48:23,820 --> 00:48:27,950 Perhaps i-i-i-if I were to broach the subject with her, 586 00:48:28,030 --> 00:48:31,980 her natural shyness might find some release? 587 00:48:33,460 --> 00:48:37,320 My God, it's a most delicate situation. 588 00:48:37,380 --> 00:48:39,780 But that might be the very thing. 589 00:48:39,880 --> 00:48:43,620 I think. Well, I'll do what I can. 590 00:48:46,680 --> 00:48:49,080 I will, of course, act most subtly. 591 00:49:08,990 --> 00:49:10,900 Merivel! 592 00:49:12,620 --> 00:49:15,490 I have spoken to Lady Celia, and my impression is... 593 00:49:15,580 --> 00:49:18,490 that your advances would not be unwelcome. 594 00:49:52,360 --> 00:49:57,020 Voila! Venus! Uncommonly bright! 595 00:49:57,110 --> 00:50:01,320 A good portent. Venus being the brightest of all the evening stars... 596 00:50:01,410 --> 00:50:04,160 and the reigning planet of earthly love. 597 00:50:04,240 --> 00:50:06,230 Come and look. 598 00:50:10,500 --> 00:50:13,200 Uh, uh... Here. Here. 599 00:50:14,670 --> 00:50:16,580 Ah. 600 00:50:18,970 --> 00:50:22,330 -You're right, Merivel. It really is a beautiful star. -Yes. 601 00:50:22,390 --> 00:50:25,560 And it smiles on us from on high. 602 00:50:27,390 --> 00:50:29,300 We are blessed. 603 00:50:56,590 --> 00:50:58,490 Merivel? 604 00:50:59,720 --> 00:51:02,250 Merivel! 605 00:51:02,340 --> 00:51:04,710 No! 606 00:51:04,760 --> 00:51:07,550 No! No! 607 00:51:11,100 --> 00:51:13,500 Celia, you must think no more of the King. 608 00:51:13,610 --> 00:51:16,850 If he is not weary of you now, he soon will be. 609 00:51:18,980 --> 00:51:22,060 -You're wrong, Merivel. The King wants me back. 610 00:51:22,150 --> 00:51:26,720 Do you think he will curtail his amours with the actresses of the playhouse? Never. 611 00:51:26,780 --> 00:51:31,110 He is a loose fish! He cannot be held or kept. 612 00:51:31,200 --> 00:51:36,410 I am your husband, and all that I ask is that you allow me to love you. 613 00:52:11,280 --> 00:52:13,640 It just arrived from the palace, sir. 614 00:52:15,910 --> 00:52:17,900 Mr. Finn has betrayed us. 615 00:52:17,990 --> 00:52:21,080 I-I shall leave for court in the morning. 616 00:52:24,080 --> 00:52:28,160 And, Will, pack one of our pineapples. 617 00:52:28,250 --> 00:52:31,000 I shall take it as a gift to the King, 618 00:52:31,050 --> 00:52:33,750 though I fear that... 619 00:52:33,840 --> 00:52:35,790 What, sir? 620 00:52:35,840 --> 00:52:38,630 That no offering of this kind will be enough. 621 00:52:50,610 --> 00:52:53,060 Ah, Merivel! 622 00:52:56,360 --> 00:52:59,770 This is my new plan for our native city, Merivel. 623 00:52:59,870 --> 00:53:02,400 Yes, come along, Merivel. 624 00:53:02,540 --> 00:53:05,360 See how Fleet Street is thus straightened. 625 00:53:05,400 --> 00:53:08,820 And there is here one straight view from Ludgate Circus... 626 00:53:08,870 --> 00:53:11,740 past St. Paul's and on to the Royal Exchange. 627 00:53:11,830 --> 00:53:16,000 And here's another street from Smithfield down to the river... 628 00:53:16,080 --> 00:53:18,660 where, perhaps, the halls of the lesser companies... 629 00:53:18,750 --> 00:53:21,500 might be built along Thames Quay. 630 00:53:23,590 --> 00:53:28,250 All for the beauty, ornament and convenience of the city. 631 00:53:28,300 --> 00:53:30,340 Sit down, Merivel. 632 00:53:30,470 --> 00:53:32,380 Ohh! 633 00:53:33,810 --> 00:53:36,480 I-It is a brave new plan, Sire. 634 00:53:36,560 --> 00:53:38,470 Now, I have... 635 00:53:38,560 --> 00:53:42,430 Do you remember we once made a plan together, Merivel? 636 00:53:42,520 --> 00:53:45,530 And in that plan, love was not asked of you. 637 00:53:45,570 --> 00:53:49,270 Indeed, it was the only thing specifically forbidden of you. 638 00:53:49,360 --> 00:53:52,030 By ignoring what we agreed, 639 00:53:52,080 --> 00:53:55,440 you have driven yourself out of paradise. 640 00:53:56,660 --> 00:53:58,650 Out of paradise? 641 00:53:58,710 --> 00:54:01,120 Well, yes. For what is your role now? 642 00:54:01,210 --> 00:54:05,700 I had not intended to love Celia. I do not know how it happened. 643 00:54:05,800 --> 00:54:08,630 It happened because you allowed it to happen. 644 00:54:08,720 --> 00:54:12,170 By trying to be the thing that you were charged with pretending to be, 645 00:54:12,300 --> 00:54:15,220 you have rendered yourself useless to me. 646 00:54:15,270 --> 00:54:18,380 I'm taking Bidnold from you. 647 00:54:24,070 --> 00:54:26,520 What'll I do? 648 00:54:26,570 --> 00:54:30,020 Hmm. What did you do before? 649 00:54:30,070 --> 00:54:33,860 I was... I worked as a physician. 650 00:54:33,950 --> 00:54:36,440 Ah, yes. In the hospital. 651 00:54:36,540 --> 00:54:39,210 Well, you can use that skill again. 652 00:54:39,330 --> 00:54:43,240 -I cannot! -Why not, Merivel? 653 00:54:45,340 --> 00:54:47,580 Because I'm afraid. 654 00:54:47,630 --> 00:54:52,080 Precisely. So, au revoir, Merivel. 655 00:54:52,140 --> 00:54:55,740 I shall not say adieu, for who knows, 656 00:54:55,840 --> 00:54:59,760 perhaps in the future, history may have another role for you. 657 00:55:00,420 --> 00:55:03,560 Your Majesty, you took me from the Royal College, 658 00:55:03,620 --> 00:55:06,530 gave me your dogs to look after, 659 00:55:06,540 --> 00:55:09,210 liked me for my foolishness. 660 00:55:09,310 --> 00:55:11,300 No, Merivel. 661 00:55:13,520 --> 00:55:15,810 I liked you for your skill, 662 00:55:15,860 --> 00:55:18,320 for then the two were in you... light and dark. 663 00:55:18,360 --> 00:55:20,820 But now, your skill is fallen away... 664 00:55:20,900 --> 00:55:24,610 and you are one foolish, quivering mass. 665 00:55:27,830 --> 00:55:30,200 The plague is coming, Merivel, 666 00:55:30,290 --> 00:55:33,570 and the plague rouses men from their sleep. 667 00:56:00,740 --> 00:56:03,310 You know, Will, in my time at Bidnold... 668 00:56:03,410 --> 00:56:07,020 I have grown uncommonly fond of you. 669 00:56:07,120 --> 00:56:11,820 And I... if I may say so, sir... am uncommonly fond of you. 670 00:56:11,910 --> 00:56:15,910 So you're off to Mr. Pearce and the Quakers, sir? 671 00:56:16,000 --> 00:56:18,200 I've nowhere else to go. 672 00:56:52,110 --> 00:56:55,110 Ah! How may I help you, friend? 673 00:56:55,200 --> 00:56:58,160 I-I've come to visit my friend, Pearce. 674 00:56:58,280 --> 00:57:00,950 You must be Robert. 675 00:57:01,040 --> 00:57:03,030 Please, enter. 676 00:57:08,170 --> 00:57:10,070 Daniel! 677 00:57:10,170 --> 00:57:14,420 Ah, John told us one day you would like to join us. 678 00:57:14,510 --> 00:57:18,120 -Ah, did he? -Get some oats for the horse. 679 00:57:18,180 --> 00:57:20,300 I do not intend staying long. 680 00:57:20,350 --> 00:57:22,440 I hate being housed up anywhere for too long, sir. 681 00:57:22,490 --> 00:57:23,750 Robert! 682 00:57:26,930 --> 00:57:28,090 Robert! 683 00:57:28,150 --> 00:57:30,810 Pearce! Pearce! 684 00:57:30,900 --> 00:57:34,150 -John. -John? 685 00:57:34,240 --> 00:57:36,850 Here in Whittlesea, I'm John and you're Robert. 686 00:57:36,950 --> 00:57:40,810 I'm bound, after all these years, to find that difficult. 687 00:57:40,910 --> 00:57:45,740 Come on. Let's get you out of the wet and up to your room. 688 00:57:45,790 --> 00:57:49,280 It's the size of one of my linen cupboards. 689 00:57:49,380 --> 00:57:52,210 Here we give prominence to other things, Robert. 690 00:57:52,300 --> 00:57:56,160 When I saw your life before among the terrible luxuries of the courts, I, uh... 691 00:57:56,260 --> 00:57:59,750 well, I prayed you would be taken out of it. 692 00:58:01,850 --> 00:58:05,460 And yet I was uncommonly fond of it, Pearce. 693 00:58:07,520 --> 00:58:09,680 This is our new friend Robert. 694 00:58:09,770 --> 00:58:11,890 This is Ambrose, 695 00:58:11,980 --> 00:58:13,970 Daniel... 696 00:58:14,030 --> 00:58:16,180 and our dear sisters, 697 00:58:16,280 --> 00:58:19,110 Hannah and Eleanor. 698 00:58:19,160 --> 00:58:21,350 Robert is well qualified to help us. 699 00:58:21,450 --> 00:58:24,570 He claims to have forgotten medicine, but I know he has not. 700 00:58:24,660 --> 00:58:27,190 -I have. Sadly, I have. -Not. 701 00:58:27,250 --> 00:58:29,810 -Well, regrettably, but in fact... -Stop it. 702 00:58:29,920 --> 00:58:34,160 Lord, send a light to show Robert the way. 703 00:58:34,200 --> 00:58:37,950 Dear Jesus, be with Robert. 704 00:58:38,040 --> 00:58:41,620 God in heaven, take Robert's hand. 705 00:58:41,670 --> 00:58:43,880 Be at his side. 706 00:58:43,960 --> 00:58:47,380 And even when night comes, still be at his side. 707 00:58:47,470 --> 00:58:50,010 Amen. 708 00:58:51,390 --> 00:58:54,800 The inmates are looked after in a series of barns. 709 00:58:54,850 --> 00:58:57,090 This is the men's barn. 710 00:58:57,140 --> 00:59:01,060 And in the women's barn, the invalid friends weave sailcloth. 711 00:59:06,400 --> 00:59:08,980 The keepers must never enter the barns alone. 712 00:59:09,070 --> 00:59:11,480 Yes, I certainly understand. 713 00:59:11,570 --> 00:59:13,700 This is alarming. 714 00:59:13,780 --> 00:59:15,770 This is our work now. 715 00:59:15,870 --> 00:59:18,540 But how has madness undone so many? 716 00:59:18,620 --> 00:59:20,610 By a hundred different ways. 717 00:59:20,710 --> 00:59:22,950 Madness is a brother and sister to misfortune. 718 00:59:23,000 --> 00:59:25,870 Poverty and abandonment are prime causes. 719 00:59:25,960 --> 00:59:30,010 This is Robert! He's come to help us in our work. 720 00:59:30,090 --> 00:59:32,300 Say the name to yourselves... 721 00:59:32,340 --> 00:59:35,790 and keep it precious because he is your friend. 722 00:59:35,890 --> 00:59:37,800 -Robert. -Robert. 723 00:59:37,890 --> 00:59:41,630 We have one here, a young Irish woman... Katharine. 724 00:59:41,730 --> 00:59:45,430 She was abandoned one night by her husband. 725 00:59:45,480 --> 00:59:47,810 And now, she will not sleep. 726 00:59:47,900 --> 00:59:50,570 Are you another man sent to do me injustice? 727 00:59:52,070 --> 00:59:55,770 Katharine, this is our new friend Robert. He won't hurt you. 728 01:00:03,950 --> 01:00:06,580 Red may now, having passed under the hoop, 729 01:00:06,590 --> 01:00:08,320 endeavor to roquet black. 730 01:00:08,370 --> 01:00:11,790 May we not play a little croquet here, Robert? 731 01:00:11,840 --> 01:00:15,120 Um. No. No. The sight of a croquet hoop... 732 01:00:15,180 --> 01:00:19,300 would produce in John a most extraordinary reaction. 733 01:00:20,600 --> 01:00:22,590 What is she doing? 734 01:00:22,670 --> 01:00:24,800 She calls it her leaving step. 735 01:00:31,060 --> 01:00:33,020 That's some kind of dance? 736 01:00:35,270 --> 01:00:37,180 -Hello, Robert. -Hello. 737 01:00:39,690 --> 01:00:43,060 Every man on earth has his leaving step. 738 01:00:43,200 --> 01:00:46,200 If my husband had been a small man, 739 01:00:46,320 --> 01:00:48,230 he would not have been able to leave. 740 01:00:48,330 --> 01:00:52,370 He was a large man. Stepped over me as I slept, 741 01:00:52,450 --> 01:00:55,370 in one giant stride. 742 01:00:57,960 --> 01:01:00,080 The king, too, being plagued by fools 743 01:01:00,080 --> 01:01:02,370 from whom he wishes to walk away, 744 01:01:02,420 --> 01:01:04,660 has perfected his leaving step 745 01:01:04,670 --> 01:01:06,750 to a walk of unsurpassed elegance. 746 01:01:09,050 --> 01:01:11,460 Show me then that walk. 747 01:01:13,890 --> 01:01:16,380 Um... 748 01:01:16,480 --> 01:01:18,390 Well, sort of... 749 01:01:22,690 --> 01:01:24,650 Uh... I cannot. 750 01:01:24,700 --> 01:01:28,270 My imitation is too poor. The shoes are all wrong and, uh... 751 01:01:28,320 --> 01:01:32,150 But you, too, are a man. Have you not your own leaving step? 752 01:01:32,200 --> 01:01:35,120 No. It is others who leave me. 753 01:01:40,290 --> 01:01:44,760 Lunacy is a devilish liquid thing. 754 01:01:44,840 --> 01:01:50,340 It can only be coaxed out by blood, vomit or feces. 755 01:01:50,430 --> 01:01:53,130 Do you not smell the choler? 756 01:01:53,220 --> 01:01:55,260 See. She's quiet now. 757 01:01:55,390 --> 01:01:58,470 Of course. She's lost a lot of blood. 758 01:02:04,230 --> 01:02:06,850 Do you honestly believe that the bleeding is necessary? 759 01:02:06,950 --> 01:02:09,560 I hope to make her sleep. Sleep is the best thing for her. 760 01:02:09,660 --> 01:02:11,560 Is there not some other way? 761 01:02:11,650 --> 01:02:14,140 Robert, you've not seen the nature of her madness. 762 01:02:14,190 --> 01:02:17,530 She marches up and down at night, shouting and crying. 763 01:02:17,610 --> 01:02:21,120 -What does she shout? -That she is not mad. 764 01:02:21,160 --> 01:02:23,320 Perhaps she is not mad. 765 01:02:23,450 --> 01:02:26,900 On two occasions she tried to take her own life. 766 01:02:27,040 --> 01:02:29,250 Mightn't that be despair? 767 01:02:29,290 --> 01:02:33,210 What you and I would feel were we locked away with the mad. 768 01:02:38,260 --> 01:02:40,670 Why do you tear your clothes? 769 01:02:42,550 --> 01:02:45,590 I'm making windows for my limbs to see through. 770 01:02:45,680 --> 01:02:49,300 Clothes make me blind and I must be watchful at all times, 771 01:02:49,350 --> 01:02:52,140 lest someone come to hurt me again. 772 01:02:52,230 --> 01:02:55,850 This is for you. The robe of sleep. 773 01:02:55,980 --> 01:02:59,400 To comfort you, as you comfort your doll. 774 01:02:59,450 --> 01:03:02,150 Robert. 775 01:03:02,240 --> 01:03:04,400 I shall be along shortly. 776 01:03:21,050 --> 01:03:23,080 Why are you afraid to sleep? 777 01:03:26,100 --> 01:03:29,210 Once I fell asleep, 778 01:03:29,350 --> 01:03:31,590 but the evil in me was wakeful. 779 01:03:31,690 --> 01:03:33,640 And I let slip my little girl. 780 01:03:33,690 --> 01:03:36,180 Your daughter? 781 01:03:39,650 --> 01:03:43,980 My man was an English soldier. One of Cromwell's. 782 01:03:44,070 --> 01:03:48,480 He was good to my family. 783 01:03:48,580 --> 01:03:51,110 And I was green as a goose. 784 01:03:51,210 --> 01:03:54,240 And fair looking. 785 01:03:56,090 --> 01:03:57,990 It was he who took you to London? 786 01:04:00,550 --> 01:04:04,540 A little girl was born to us and lived three years before she was taken. 787 01:04:06,500 --> 01:04:08,910 She liked to see the boats. 788 01:04:12,800 --> 01:04:15,090 We watched the river and the river watched us... 789 01:04:15,140 --> 01:04:18,420 until one day I closed my eyes... 790 01:04:18,470 --> 01:04:21,430 and the river took her for drownin'. 791 01:04:23,190 --> 01:04:25,430 You must be watchful always, Robert. 792 01:04:27,110 --> 01:04:30,110 Do not sleep. 793 01:04:30,190 --> 01:04:33,530 We will be watchful for each other. 794 01:04:33,570 --> 01:04:35,900 You can sleep. I will take the first watch. 795 01:04:38,120 --> 01:04:40,020 I cannot. 796 01:04:53,630 --> 01:04:57,170 Across the sea, in the Land of Mar... 797 01:04:57,260 --> 01:05:01,340 there is a valley where are kept all the things lost on earth. 798 01:05:04,600 --> 01:05:07,520 Lost kingdoms, lost riches, 799 01:05:07,610 --> 01:05:10,860 lost hours, lost loves. 800 01:05:12,440 --> 01:05:16,020 The people go there to discover their lost days and lost deeds. 801 01:05:24,370 --> 01:05:28,360 And often they are surprised to come across a few of their lost wits. 802 01:05:30,670 --> 01:05:34,000 Simply because they'd never in the least missed them. 803 01:05:46,810 --> 01:05:51,880 Robert, if you're seen to be overattentive to one, 804 01:05:51,930 --> 01:05:55,060 you'll be seen to be less than attentive to the others. 805 01:05:55,100 --> 01:05:57,810 I helped her to sleep. So perhaps I was near a cure for her. 806 01:05:57,900 --> 01:05:59,730 That is somewhat arrogant. 807 01:05:59,810 --> 01:06:03,230 Cures are not performed by us. Only Jesus cures. 808 01:06:03,320 --> 01:06:05,220 We are merely His agents. 809 01:06:05,320 --> 01:06:09,260 But may we not, as His agents, look to ourselves? 810 01:06:09,260 --> 01:06:12,260 To our own experience to aid in a cure? 811 01:06:13,660 --> 01:06:16,750 When I am ill, I will seek out... 812 01:06:16,830 --> 01:06:19,290 at the first sign or footstep of that illness... 813 01:06:19,380 --> 01:06:23,420 the services of a physician to help me to a cure. 814 01:06:23,510 --> 01:06:26,800 And the insane man, on the contrary, is not brought 815 01:06:26,800 --> 01:06:29,770 to any bedlam or hospital until the disease is far advanced. 816 01:06:32,510 --> 01:06:36,050 For all our inmates there was a time before. 817 01:06:36,140 --> 01:06:38,100 When there was no madness in them. 818 01:06:38,190 --> 01:06:42,730 We should try to ask each one of those in our care... 819 01:06:42,770 --> 01:06:45,970 to try to remember how it was to be in the time before. 820 01:06:46,030 --> 01:06:48,270 And to return them there. 821 01:06:48,360 --> 01:06:51,730 Perhaps as sleep returns Katharine to her time before, 822 01:06:51,830 --> 01:06:53,820 in times of joy, 823 01:06:53,950 --> 01:06:59,320 and in this way we might discover... 824 01:06:59,420 --> 01:07:02,670 the imprint of the steps to madness. 825 01:07:02,750 --> 01:07:06,450 There, just under the surface, 826 01:07:06,510 --> 01:07:09,960 there could be cures by dancing and laughter. 827 01:07:10,050 --> 01:07:11,960 I see Daniel playing a tarantella. 828 01:07:12,050 --> 01:07:13,960 I see the women dancing like happy children. 829 01:07:14,060 --> 01:07:16,970 I see... I see... 830 01:07:20,400 --> 01:07:23,470 all the things lost on earth. 831 01:07:23,570 --> 01:07:25,680 Robert! 832 01:07:25,780 --> 01:07:27,810 This is not the Court Masque. 833 01:07:27,900 --> 01:07:30,300 I know that! 834 01:07:32,940 --> 01:07:34,920 But you cannot banish joy, 835 01:07:34,930 --> 01:07:36,720 for that is the road to madness. 836 01:07:36,780 --> 01:07:39,610 And, and all this... 837 01:07:39,660 --> 01:07:41,780 has come to me from the Lord... 838 01:07:44,030 --> 01:07:45,950 I suspect. 839 01:07:51,080 --> 01:07:54,830 Today, instead of walking round the tree, we're gonna dance. 840 01:07:54,920 --> 01:07:58,620 Or skip. Or gallop. Anything. 841 01:07:58,710 --> 01:08:02,050 And your keepers will dance with you. 842 01:08:04,550 --> 01:08:07,590 Um, this is a twirling dance... 843 01:08:07,680 --> 01:08:11,380 so why do you not twirl and turn and dance? 844 01:08:36,630 --> 01:08:38,590 Hello, Robert. 845 01:09:03,400 --> 01:09:06,160 One, two and three and four. 846 01:09:14,330 --> 01:09:16,240 Yes! Yes! 847 01:09:16,330 --> 01:09:18,410 Ha ha! 848 01:09:33,090 --> 01:09:36,470 -Dance with me! -Oh, I cannot. 849 01:09:36,550 --> 01:09:38,760 Robert cannot, for he is the music. 850 01:09:38,850 --> 01:09:41,140 Perhaps, uh, John will ask you to dance with him. 851 01:10:06,170 --> 01:10:08,070 Come on! 852 01:10:12,760 --> 01:10:14,910 Why was this music not always with us? 853 01:10:22,970 --> 01:10:24,930 Aha! 854 01:10:37,070 --> 01:10:37,940 John? 855 01:10:47,900 --> 01:10:48,780 John. 856 01:10:50,420 --> 01:10:52,370 Robert. 857 01:10:52,420 --> 01:10:55,830 For a month now, 858 01:10:55,880 --> 01:10:59,160 and I'm telling this to you and nobody else, 859 01:10:59,260 --> 01:11:01,710 I've felt certain symptoms come upon me. 860 01:11:04,720 --> 01:11:06,670 First, you must rest. 861 01:11:06,770 --> 01:11:08,670 Only then, Pearce, can I prescribe my remedy. 862 01:11:08,770 --> 01:11:10,680 -John. -Ah, John, then, 863 01:11:10,770 --> 01:11:13,470 but you'll be neither one nor the other if you allow yourself to die. 864 01:11:13,570 --> 01:11:15,560 I cannot stay in bed, there's so much work to do... 865 01:11:15,610 --> 01:11:17,600 Please do not make me lose my temper! 866 01:11:17,740 --> 01:11:20,690 Have I not a hundred times since we've met allowed you to command me... 867 01:11:20,770 --> 01:11:22,730 and done this or that thing at your bidding? 868 01:11:22,770 --> 01:11:25,150 I have. So do not even consider contradicting me! 869 01:11:34,910 --> 01:11:36,820 What do you prescribe? 870 01:11:40,620 --> 01:11:44,570 Syrup of roses to warm your blood and soothe your coughing. 871 01:11:44,630 --> 01:11:47,090 A burdock poultice for your head. 872 01:11:47,130 --> 01:11:50,970 -And for the slime in the lung? -Sal ammoniac. 873 01:11:51,050 --> 01:11:52,960 And a balsam. 874 01:11:53,050 --> 01:11:57,350 Yes, we shall try several dissolved in boiling water and inhaled. 875 01:11:57,430 --> 01:12:02,140 It's all come back to you then, Robert? 876 01:12:02,230 --> 01:12:05,150 The right knowledge at the right time. 877 01:12:06,360 --> 01:12:08,770 Perhaps. We shall see. 878 01:12:47,150 --> 01:12:50,060 Tell me more tales of the Land of Mar. 879 01:12:54,700 --> 01:12:58,150 In the woods there lived great families of badger. 880 01:12:58,280 --> 01:13:01,440 And people liked to bring their children there to see them. 881 01:13:15,040 --> 01:13:18,460 The children are always told that if they are very quiet, they will see them. 882 01:13:21,630 --> 01:13:23,540 As far as I know, 883 01:13:23,630 --> 01:13:26,040 they are never quiet enough. 884 01:14:01,920 --> 01:14:04,790 This shall be our meeting place. 885 01:14:04,880 --> 01:14:07,880 Yes. 886 01:14:07,930 --> 01:14:09,890 And I'll wait for ya. 887 01:14:15,190 --> 01:14:18,190 And you'll come to me. 888 01:14:18,270 --> 01:14:20,180 I will. 889 01:14:40,630 --> 01:14:43,190 Merivel? 890 01:14:45,340 --> 01:14:47,250 Why had you go out? 891 01:14:47,340 --> 01:14:50,080 Oh, when I cannot sleep, sometimes I walk... 892 01:14:50,180 --> 01:14:52,090 in the air at night. 893 01:14:53,970 --> 01:14:55,880 Let's see. 894 01:15:02,510 --> 01:15:04,430 Hmm. 895 01:15:04,470 --> 01:15:06,430 You're burning up. 896 01:15:10,980 --> 01:15:12,890 You called me Merivel. 897 01:15:14,690 --> 01:15:18,360 Since this fever I've... 898 01:15:18,450 --> 01:15:21,320 I've forgotten your other name. 899 01:15:21,410 --> 01:15:23,310 Robert. 900 01:15:23,410 --> 01:15:25,820 Robert. That's it. 901 01:15:31,250 --> 01:15:34,200 What I do remember is... 902 01:15:34,250 --> 01:15:38,120 how I witnessed the beating heart. 903 01:15:38,170 --> 01:15:40,130 Yes, I remember. 904 01:15:41,550 --> 01:15:44,890 You put your hand in and touched it, but I could not. 905 01:15:45,970 --> 01:15:48,300 I remember. 906 01:15:50,640 --> 01:15:53,050 And yet the man felt nothing. 907 01:15:54,270 --> 01:15:56,180 No, he felt nothing. 908 01:16:00,900 --> 01:16:04,310 Pray for me that I might become that man and feel no pain. 909 01:16:05,700 --> 01:16:08,400 I shall. 910 01:16:16,960 --> 01:16:19,120 It is not the plague then? 911 01:16:19,210 --> 01:16:22,830 No. It's his lung. A potent consumption. 912 01:16:22,930 --> 01:16:26,970 Let us pray for our friend John in his time of trouble... 913 01:16:27,060 --> 01:16:30,260 that his pain may be the less. 914 01:16:48,400 --> 01:16:50,320 Stay with me. 915 01:16:53,200 --> 01:16:56,530 The pain is less when you stay with me. 916 01:17:05,080 --> 01:17:06,990 Blessed be the name of the Lord... 917 01:17:07,090 --> 01:17:10,170 from this time forth and forever more. 918 01:17:10,260 --> 01:17:12,300 From the rising of the sun... 919 01:17:12,340 --> 01:17:14,720 and the going down of the same, 920 01:17:14,800 --> 01:17:18,140 the Lord's name is to be praised. 921 01:17:18,220 --> 01:17:23,430 It troubles me to take with me to my grave so much that I do not know. 922 01:17:23,520 --> 01:17:27,390 I'd rather you did not talk about the grave, John. 923 01:17:27,480 --> 01:17:30,400 Of course you would. 924 01:17:30,480 --> 01:17:32,940 There are many matters, ever since I met you, 925 01:17:33,030 --> 01:17:36,940 upon which you would prefer me to remain silent. 926 01:17:38,200 --> 01:17:40,110 But it has never been my way. 927 01:17:46,670 --> 01:17:48,570 Here. 928 01:17:54,130 --> 01:17:56,800 Your copy of Harvey. 929 01:17:56,930 --> 01:18:00,500 You have a gift, Merivel. Use it. 930 01:18:00,600 --> 01:18:02,920 Robert! 931 01:18:04,770 --> 01:18:12,600 Robert! 932 01:18:12,740 --> 01:18:18,240 Robert is my lover! 933 01:18:18,320 --> 01:18:20,230 Robert! 934 01:18:20,330 --> 01:18:24,030 He is my lover! 935 01:18:24,120 --> 01:18:29,160 Robert! 936 01:18:32,420 --> 01:18:35,250 He is my lover! 937 01:18:44,170 --> 01:18:47,010 Farewell, my friend. 938 01:19:05,860 --> 01:19:10,850 When the time is right, Robert shall leave us. 939 01:19:10,990 --> 01:19:13,030 And he will take Katharine with him. 940 01:19:13,120 --> 01:19:15,020 Why? 941 01:19:15,120 --> 01:19:18,040 Because, Daniel, she is carrying his child. 942 01:19:31,430 --> 01:19:33,960 -Good-bye, Hannah. -Good-bye, Robert. 943 01:19:34,060 --> 01:19:36,720 -Good-bye, Ambrose. -Good-bye, Robert. 944 01:19:38,770 --> 01:19:40,680 Walk on. 945 01:19:56,290 --> 01:19:59,240 He will never teach me croquet now. 946 01:20:07,760 --> 01:20:11,250 Ride a cockhorse to Banbury Cross 947 01:20:11,380 --> 01:20:15,290 To see a fine lady ride on her white horse 948 01:20:15,390 --> 01:20:19,300 With rings on her fingers and bells on her toes 949 01:20:19,390 --> 01:20:21,340 And she shall have music wherever... 950 01:20:21,390 --> 01:20:23,680 Are you content now? 951 01:20:23,770 --> 01:20:26,220 Why should I not be? 952 01:20:26,320 --> 01:20:29,220 Will you be Quakerish all the way to London? 953 01:20:32,400 --> 01:20:34,940 You know, in Ireland, a man with a horse, a cart, 954 01:20:34,980 --> 01:20:38,230 and a book he knows how to read is the catch of the county. 955 01:20:38,280 --> 01:20:40,520 Well, perhaps when we have made fire of the cart, 956 01:20:40,610 --> 01:20:43,610 and eaten the horse, wiped our asses with the book, 957 01:20:43,740 --> 01:20:46,660 you'll have become acquainted with what you have caught. 958 01:20:57,880 --> 01:20:59,790 Oy! Hop it! 959 01:20:59,880 --> 01:21:02,510 Find the lady. 960 01:21:02,590 --> 01:21:06,540 She's here, she's there, you seek her everywhere. 961 01:21:06,640 --> 01:21:09,010 She's floating in the air. 962 01:21:09,060 --> 01:21:11,460 Where is she? Find the lady. 963 01:21:16,650 --> 01:21:18,550 That was my sixpence if I had played. 964 01:21:18,610 --> 01:21:22,230 -Here is our chance of money. -Here's your chance 965 01:21:22,320 --> 01:21:24,850 -to be shorn like a sheep. -Ho, fellow! 966 01:21:24,950 --> 01:21:26,990 Move on or you'll lose your breeches. 967 01:21:27,080 --> 01:21:30,860 Thank you, but I'm not one of your bog-dwelling Irish bumpkins. 968 01:21:30,910 --> 01:21:33,660 I have had some traffic with the affairs of men. 969 01:21:33,750 --> 01:21:35,710 We must have money. 970 01:21:35,790 --> 01:21:39,040 There's money inside my skirt. 971 01:21:39,090 --> 01:21:41,080 Sarah! 972 01:21:41,170 --> 01:21:43,500 She is simple. 973 01:21:45,970 --> 01:21:47,880 We are doctor and patient. 974 01:21:50,390 --> 01:21:52,550 I am the doctor. 975 01:21:52,640 --> 01:21:54,590 Show me the cards. 976 01:21:58,570 --> 01:22:00,430 Find the lady. 977 01:22:12,370 --> 01:22:15,190 I have lost everything. 978 01:22:15,250 --> 01:22:19,450 Not quite everything, sir. 979 01:22:19,530 --> 01:22:21,910 I cannot. That was a gift from the King. 980 01:22:21,990 --> 01:22:25,440 Pity. 981 01:22:30,920 --> 01:22:32,910 Once more. 982 01:22:35,130 --> 01:22:37,040 "Sir Robert Merivel. 983 01:22:37,130 --> 01:22:39,710 Master of Bidnold". 984 01:22:39,800 --> 01:22:41,930 Show me the cards. 985 01:22:41,970 --> 01:22:44,810 Find the lady. 986 01:22:44,890 --> 01:22:48,310 She's here, she's there, she's floating in the air. 987 01:22:48,400 --> 01:22:50,300 Find the lady. 988 01:22:53,070 --> 01:22:54,970 Nooo! 989 01:22:57,950 --> 01:23:00,810 Oh, I've made her mad again. 990 01:23:03,870 --> 01:23:06,110 Ah, gold! 991 01:23:07,410 --> 01:23:10,780 Heavy as a hen egg against everything he's lost. 992 01:23:10,830 --> 01:23:14,170 -And breakfast. -She's simple. 993 01:23:14,250 --> 01:23:17,450 It's gold. Even-Stevens, then. 994 01:23:17,510 --> 01:23:19,470 And breakfast. 995 01:23:19,510 --> 01:23:22,080 Oh, shame. To rob an idiot girl. 996 01:23:22,140 --> 01:23:24,100 That's not kind, Robert. 997 01:23:24,140 --> 01:23:26,100 Find the lady. 998 01:23:33,230 --> 01:23:35,260 No! 999 01:23:37,190 --> 01:23:39,810 Ha! 1000 01:23:46,450 --> 01:23:48,360 But, how? 1001 01:23:48,460 --> 01:23:51,290 Simple. 1002 01:23:53,460 --> 01:23:56,450 Ride a cockhorse to Banbury Cross 1003 01:23:56,510 --> 01:24:00,280 To see a fine lady ride on her white horse 1004 01:24:00,380 --> 01:24:04,590 With rings on her fingers and bells on her toes 1005 01:24:04,720 --> 01:24:08,760 She shall have music wherever she goes 1006 01:25:01,140 --> 01:25:03,050 Hello? 1007 01:25:10,110 --> 01:25:12,020 Hello? 1008 01:25:12,110 --> 01:25:14,020 Hello! 1009 01:25:24,120 --> 01:25:26,070 I once lived here. 1010 01:25:33,260 --> 01:25:35,670 Put your hand on my belly. 1011 01:25:42,230 --> 01:25:44,840 I'm frightened that something might happen to take it away. 1012 01:25:48,480 --> 01:25:51,930 We'll build him a big strong castle in the Land of Mar, 1013 01:25:52,030 --> 01:25:54,640 and put him in a high tower where he will be safe. 1014 01:25:57,150 --> 01:26:00,760 Where he will feel none of the unkindness of the world; 1015 01:26:00,820 --> 01:26:03,990 scheming, ugliness. 1016 01:26:04,070 --> 01:26:06,990 And should he pass through the valley of lost things, 1017 01:26:07,070 --> 01:26:09,560 nothing of him will ever be lost. 1018 01:26:11,910 --> 01:26:14,750 And we shall call him John. 1019 01:26:16,170 --> 01:26:19,840 No one will ever be able to take him from you. 1020 01:26:29,510 --> 01:26:31,920 Do not enter, sir. 1021 01:26:34,730 --> 01:26:36,630 I've come looking for work. 1022 01:26:36,730 --> 01:26:39,190 I, uh, I attended the college. 1023 01:26:39,270 --> 01:26:42,640 That ward is struck, and once a ward or a house is struck, 1024 01:26:42,690 --> 01:26:46,360 then all the people therein are quarantined for 40 days. 1025 01:26:47,860 --> 01:26:50,950 -Both sick and well? -Both together. 1026 01:26:51,030 --> 01:26:52,940 What happens? 1027 01:26:53,040 --> 01:26:56,650 We leave them. Mostly they die. 1028 01:27:00,790 --> 01:27:02,990 -What about the physicians? -All fled. 1029 01:27:03,050 --> 01:27:05,750 Physicians have become the men most despised. 1030 01:27:10,010 --> 01:27:11,920 Perhaps you'd like that, sir. 1031 01:27:12,010 --> 01:27:16,010 Physicians used to wear them to purify the air against the plague. 1032 01:27:16,060 --> 01:27:18,890 Well, you can keep it. 1033 01:27:18,980 --> 01:27:22,640 The physician who wore it comes here no more. 1034 01:27:22,690 --> 01:27:24,600 Nor does he go anywhere. 1035 01:27:24,730 --> 01:27:27,640 Nor has breath. 1036 01:28:04,350 --> 01:28:06,250 John. 1037 01:28:28,910 --> 01:28:32,580 You have a gift, Merivel. Use it. 1038 01:28:42,340 --> 01:28:44,300 For the child. 1039 01:28:49,850 --> 01:28:52,260 Why do you stay with me? 1040 01:28:55,480 --> 01:28:59,220 Because the child has weaved our lives together. 1041 01:28:59,280 --> 01:29:02,140 I know you don't love me as you've loved others. 1042 01:29:04,570 --> 01:29:09,190 Um, perhaps I do not recognize love, Katharine. I'm not a wise man. 1043 01:29:24,470 --> 01:29:26,580 In the Land of Mar, 1044 01:29:26,640 --> 01:29:29,460 which lies just above Africa... 1045 01:29:33,600 --> 01:29:36,220 To help you sleep. 1046 01:29:36,260 --> 01:29:38,390 You must sleep, Robert, 1047 01:29:38,470 --> 01:29:41,470 if you are to heal others as you've healed me. 1048 01:29:54,860 --> 01:29:57,980 It's all right. It's all right. 1049 01:30:09,590 --> 01:30:12,080 We can only wait and pray. 1050 01:30:12,130 --> 01:30:15,580 And then, if she should start to slip away? 1051 01:30:15,630 --> 01:30:18,580 Then there is only one thing can be done. 1052 01:30:18,720 --> 01:30:23,020 Katharine. Katharine. 1053 01:30:23,060 --> 01:30:25,020 The baby is large. 1054 01:30:25,060 --> 01:30:27,730 You cannot push it out of you. 1055 01:30:30,020 --> 01:30:32,810 Is there nothing can be done to save it? 1056 01:30:32,860 --> 01:30:35,310 I must cut into the womb. 1057 01:30:37,110 --> 01:30:39,560 But if I do, I shall lose you. 1058 01:30:39,660 --> 01:30:42,580 And I don't want to lose you, Katharine. 1059 01:30:44,580 --> 01:30:46,820 You must save the child. 1060 01:31:00,600 --> 01:31:02,670 Are you not afraid? 1061 01:31:02,720 --> 01:31:05,170 You're leaving me, I fear. 1062 01:31:07,390 --> 01:31:09,340 Nothing else. 1063 01:31:17,110 --> 01:31:19,510 Be with me now, Pearce. 1064 01:31:26,950 --> 01:31:29,780 Now, help me. Hold back the flesh... 1065 01:31:29,870 --> 01:31:32,740 while I gently lever the child out. 1066 01:31:42,340 --> 01:31:45,210 Ah! Oh! Huh! 1067 01:31:47,510 --> 01:31:49,420 Katharine. 1068 01:31:49,510 --> 01:31:53,470 Katharine! 1069 01:32:08,200 --> 01:32:10,600 There's nothing more I can do. 1070 01:32:12,280 --> 01:32:14,240 Sir! 1071 01:32:17,330 --> 01:32:19,240 Robert. 1072 01:32:25,670 --> 01:32:28,700 It is no John, it is our little girl. 1073 01:32:31,640 --> 01:32:34,800 We shall call her Margaret. 1074 01:32:35,850 --> 01:32:38,420 Margaret. 1075 01:32:41,730 --> 01:32:44,650 I love you, Robert. 1076 01:32:44,730 --> 01:32:46,640 I love you. 1077 01:32:52,610 --> 01:32:54,770 Keep her safe. 1078 01:32:54,870 --> 01:32:57,150 I will. 1079 01:33:42,990 --> 01:33:47,530 Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, 1080 01:33:47,580 --> 01:33:51,900 in sure and certain hope of resurrection to eternal life... 1081 01:33:52,000 --> 01:33:55,030 the Lord, Jesus Christ who shall... 1082 01:34:00,840 --> 01:34:03,000 I write this for you, dear Margaret, 1083 01:34:03,090 --> 01:34:05,300 to tell you something of my life. 1084 01:34:05,430 --> 01:34:07,640 Whatever is good in it I owe to two people... 1085 01:34:07,760 --> 01:34:10,170 whom I could not save. 1086 01:34:10,270 --> 01:34:13,550 Your mother loved you and gave her life for yours. 1087 01:34:13,600 --> 01:34:16,550 She was the bravest spirit I ever knew. 1088 01:34:20,400 --> 01:34:24,530 The most compassionate was my friend John Pearce. 1089 01:34:24,570 --> 01:34:27,980 Now I know I must return to our work in the hospital, 1090 01:34:28,070 --> 01:34:30,990 and take on the role that was always meant for me. 1091 01:34:31,040 --> 01:34:33,230 I have arranged for your safekeeping. 1092 01:34:33,330 --> 01:34:37,370 For if I become ill, I will not return. 1093 01:35:14,690 --> 01:35:16,600 But they are tied to the bed. 1094 01:35:16,700 --> 01:35:19,660 Those already affected with the plague are tied... 1095 01:35:19,780 --> 01:35:21,970 to prevent them going into the streets 1096 01:35:21,970 --> 01:35:23,730 like madmen and infecting other people. 1097 01:35:23,830 --> 01:35:26,660 But the sick and the well must be separated. 1098 01:35:26,750 --> 01:35:28,990 Open it! 1099 01:35:29,080 --> 01:35:32,840 I can't, sir. The proclamation. The plague! 1100 01:35:32,920 --> 01:35:34,830 Then I shall open it. 1101 01:36:08,580 --> 01:36:11,610 The sick and the well they keep quarantined together. 1102 01:36:11,710 --> 01:36:15,330 If I were merely to separate them, a great many lives would be saved. 1103 01:36:17,510 --> 01:36:20,590 Who do I have to thank for this kindness? 1104 01:36:20,720 --> 01:36:23,080 One John Pearce. 1105 01:36:24,260 --> 01:36:26,210 The sick I can offer no cure. 1106 01:36:26,270 --> 01:36:28,710 But my presence among them may bring with it some hope. 1107 01:36:31,100 --> 01:36:33,050 Fear is our greatest enemy. 1108 01:36:33,110 --> 01:36:35,510 And hope our best weapon against the disease. 1109 01:36:49,830 --> 01:36:52,200 They have mistaken me for John Pearce. 1110 01:36:52,290 --> 01:36:54,610 A mistake to which I have contributed. 1111 01:36:54,700 --> 01:36:57,990 I allow them to continue to honor my friend. 1112 01:36:59,580 --> 01:37:01,540 Dr. Pearce. 1113 01:37:05,920 --> 01:37:07,880 Excellent. 1114 01:37:14,890 --> 01:37:17,460 There you are. Mary will show you out. 1115 01:37:29,150 --> 01:37:30,860 Margaret. 1116 01:37:31,150 --> 01:37:34,070 -Dr. Pearce. -Who calls? 1117 01:38:21,580 --> 01:38:24,700 Pearce. 1118 01:38:24,750 --> 01:38:27,910 I give her into your hands. 1119 01:38:27,960 --> 01:38:31,330 Call for any medicines. Anything you deem suitable. 1120 01:39:19,170 --> 01:39:21,460 Why have they sent another doctor to me? 1121 01:39:21,500 --> 01:39:24,450 You must want to live, Lady Celia. 1122 01:39:24,510 --> 01:39:27,080 No. 1123 01:39:27,180 --> 01:39:29,640 Not in so wretched a state. 1124 01:39:42,270 --> 01:39:44,320 Tell me, Doctor, 1125 01:39:44,440 --> 01:39:46,400 why is it that those that we love... 1126 01:39:46,530 --> 01:39:48,440 do not love us in return? 1127 01:39:51,240 --> 01:39:55,370 I once loved a woman who did not love me. 1128 01:39:55,410 --> 01:39:58,360 Yet I believed that she did. 1129 01:40:00,790 --> 01:40:04,410 Is it not equally possible... 1130 01:40:04,510 --> 01:40:08,410 to mistakenly feel unloved? 1131 01:40:08,510 --> 01:40:10,310 I am one of many. 1132 01:40:10,310 --> 01:40:13,710 I know no special place in the King's heart. 1133 01:40:13,810 --> 01:40:16,710 The King does love you, Lady Celia. 1134 01:40:18,190 --> 01:40:21,140 Why would he reveal such intimacies to you and not to me? 1135 01:40:21,270 --> 01:40:24,850 He told me nothing, but I recognized in him... 1136 01:40:24,940 --> 01:40:27,610 the very feelings I myself have known. 1137 01:40:31,570 --> 01:40:34,940 How may I arrive at such an understanding? 1138 01:40:35,020 --> 01:40:38,030 I used to look to the constellations for some explanation... 1139 01:40:38,110 --> 01:40:41,070 in mysterious times of my own life. 1140 01:40:41,160 --> 01:40:44,910 But the stars hold only part of the answer, Lady Celia. 1141 01:40:44,990 --> 01:40:46,950 Now I look toward myself and those who believed in me 1142 01:40:47,000 --> 01:40:49,320 and loved me for the man I was. 1143 01:40:49,370 --> 01:40:52,370 Now I know we have the power to shape our own destiny. 1144 01:40:52,500 --> 01:40:55,700 Your voice sounds familiar. 1145 01:40:55,800 --> 01:40:59,630 Perhaps from some other time in my life, when I was a child. 1146 01:40:59,720 --> 01:41:01,620 Yes. 1147 01:41:01,720 --> 01:41:04,920 Perhaps when we were children. 1148 01:41:18,360 --> 01:41:22,200 Sire, I am familiar with the many symptoms of the plague. 1149 01:41:22,280 --> 01:41:25,200 Lady Celia suffers from a different illness, a fever, 1150 01:41:25,280 --> 01:41:27,980 which I have treated and from which she will recover. 1151 01:41:28,040 --> 01:41:30,740 And something else... She is with child. 1152 01:41:35,210 --> 01:41:37,490 Good Doctor, 1153 01:41:37,590 --> 01:41:40,160 you have made my heart exceeding glad. 1154 01:41:40,260 --> 01:41:43,430 But she is still haunted by a profound melancholy. 1155 01:41:43,510 --> 01:41:47,290 It can be relieved only by some assurance of love. 1156 01:41:50,770 --> 01:41:53,170 I do believe I understand you. 1157 01:41:53,230 --> 01:41:55,720 I believe I do. 1158 01:41:55,770 --> 01:41:59,350 And now you must remove your headdress... 1159 01:41:59,440 --> 01:42:01,970 and make yourself known to us. 1160 01:42:02,030 --> 01:42:05,140 That, if Your Majesty will forgive me, I cannot do. 1161 01:42:05,370 --> 01:42:07,810 I only hope I've proved useful. 1162 01:42:16,420 --> 01:42:19,870 A large part of the city is on fire. 1163 01:42:21,970 --> 01:42:25,000 Boatsman! 1164 01:42:37,050 --> 01:42:39,010 Go in! 1165 01:42:39,060 --> 01:42:41,050 All right. 1166 01:42:41,100 --> 01:42:43,220 I must find my daughter. 1167 01:42:43,310 --> 01:42:45,630 Now, go in closer! 1168 01:43:12,420 --> 01:43:16,010 -Am I not near Cheapside? -Save yourself, sir. 1169 01:43:16,050 --> 01:43:18,210 Cheapside is gone. 1170 01:43:35,740 --> 01:43:38,490 -Where am I? -Get away from me! 1171 01:43:38,570 --> 01:43:42,150 -What street is this? -I don't know! 1172 01:43:42,240 --> 01:43:44,150 Margaret! 1173 01:43:53,880 --> 01:43:56,410 Margaret! 1174 01:45:08,780 --> 01:45:10,740 Someone in there. 1175 01:45:45,060 --> 01:45:50,560 Where am I? 1176 01:45:50,650 --> 01:45:54,060 You have come back to Bidnold. 1177 01:45:54,160 --> 01:45:56,060 Will. 1178 01:45:59,750 --> 01:46:01,940 I remember the journey. 1179 01:46:02,030 --> 01:46:03,950 I think not, sir. 1180 01:46:04,030 --> 01:46:06,820 You were asleep for the most part of it. 1181 01:46:07,870 --> 01:46:10,990 They found you 15 miles from here. 1182 01:46:11,080 --> 01:46:14,420 Stuck fast under a tree. 1183 01:46:18,180 --> 01:46:19,700 Margaret? 1184 01:46:20,010 --> 01:46:23,170 No word of Margaret? 1185 01:46:23,300 --> 01:46:25,210 Sir? 1186 01:46:28,600 --> 01:46:30,890 I wish you might have known her, Will. 1187 01:46:30,930 --> 01:46:34,770 I had a little daughter. A most beautiful little girl. 1188 01:47:26,360 --> 01:47:30,300 I feel as though old age has come upon me in the space of a moment. 1189 01:48:24,790 --> 01:48:26,750 I fear I'm dreaming. 1190 01:48:26,790 --> 01:48:29,710 No, Merivel. You are awake. 1191 01:48:33,750 --> 01:48:37,830 -Lady Celia has recovered. -She was ill, Sire? 1192 01:48:37,920 --> 01:48:40,840 Yes, and I was led to believe that a colleague of yours, 1193 01:48:40,890 --> 01:48:44,500 a certain John Pearce, was responsible for her recovery. 1194 01:48:44,560 --> 01:48:47,720 However, Celia thinks differently. 1195 01:48:47,810 --> 01:48:49,970 And her suspicions were confirmed... 1196 01:48:50,020 --> 01:48:52,690 when a midwife carrying a very young child... 1197 01:48:52,770 --> 01:48:56,640 came to our palace in search of one... 1198 01:48:56,690 --> 01:48:58,650 Robert Merivel. 1199 01:48:58,740 --> 01:49:02,150 Your child, I believe. 1200 01:49:35,820 --> 01:49:37,720 Merivel. 1201 01:49:44,480 --> 01:49:47,270 I am not mistaken, am I, Merivel, 1202 01:49:47,360 --> 01:49:50,080 about your love for this place? -No, Sire. 1203 01:49:50,080 --> 01:49:53,740 There are here in Bidnold certain combinations of color... 1204 01:49:53,780 --> 01:49:56,070 I do not think exist anywhere else in the world. 1205 01:49:56,120 --> 01:49:58,790 Yes, quite. 1206 01:49:58,870 --> 01:50:01,410 Yes, your man Gates sent to us and told us that... 1207 01:50:01,460 --> 01:50:04,620 you had returned to your house. 1208 01:50:04,710 --> 01:50:06,870 My house, Sire? 1209 01:50:06,960 --> 01:50:08,870 Yes. 1210 01:50:08,960 --> 01:50:11,450 I am giving you Bidnold... 1211 01:50:11,550 --> 01:50:15,380 until my reign is over and another age comes. 1212 01:50:15,470 --> 01:50:18,840 What was taken from you is restored to you... 1213 01:50:18,890 --> 01:50:22,140 in return for the lives you've saved... 1214 01:50:22,230 --> 01:50:25,010 and the man that you have become. 1215 01:50:26,110 --> 01:50:28,510 It is your house, Merivel. 1216 01:50:28,610 --> 01:50:31,020 And I shall never take it from you. 1217 01:50:36,950 --> 01:50:40,020 And I have commissioned a portrait of you. 1218 01:50:43,750 --> 01:50:46,700 And it shall be called "A Physician". 1219 01:50:51,550 --> 01:50:55,000 The fire in its fury has consumed the great plague. 1220 01:50:55,090 --> 01:50:57,840 Misfortune may leave behind unlooked-for blessings, 1221 01:50:57,930 --> 01:51:00,600 none dearer than you, my little Margaret. 1222 01:51:04,100 --> 01:51:07,430 I will return to the city to my work as a doctor, 1223 01:51:07,480 --> 01:51:10,640 and the rebuilding of the King's hospital. 1224 01:51:10,730 --> 01:51:12,640 The stars that once confused me... 1225 01:51:12,740 --> 01:51:15,400 seem now to light a path that is clear, 1226 01:51:15,450 --> 01:51:18,400 that I have in truth been traveling for all these days. 1227 01:51:20,580 --> 01:51:23,010 Where I met what came 1228 01:51:23,020 --> 01:51:24,900 and left behind my sorrows. 1229 01:51:24,960 --> 01:51:27,350 And I'm traveling still. 1230 01:51:36,710 --> 01:51:41,050 Subtitles by ADONI@ 93204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.