Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,419 --> 00:01:22,297
Van egy lány akit ismertem.
2
00:01:22,298 --> 00:01:24,368
Nem gondolkodok sokat, de amikor igen,
3
00:01:24,538 --> 00:01:26,574
arra a lányra gondolok, akit ismertem.
4
00:01:32,217 --> 00:01:36,688
Vasárnapra Maine-ben leszek,
csütörtökre Tennessee-ben,
5
00:01:36,857 --> 00:01:41,372
Funday Bay-ben hétfőre és fél négyre visszaérek.
6
00:01:43,536 --> 00:01:45,686
Van egy lány, akit ismertem.
7
00:01:45,856 --> 00:01:48,005
Nem gondolkodok sokat, de amikor igen,
8
00:01:48,175 --> 00:01:50,405
arra a lányra gondolok, akit ismertem.
9
00:01:56,294 --> 00:02:00,685
A Bak csillagképpel álmodom, lehozom a sarkcsillagot,
10
00:02:00,854 --> 00:02:04,766
elfújom őket a Horn-fokig és kedd éjjelre visszaérek.
11
00:02:11,913 --> 00:02:13,312
Hello, Jim.
12
00:02:13,473 --> 00:02:15,747
Hello és egyben viszlát is, kis Davey.
13
00:02:16,152 --> 00:02:19,667
Egyet iszok apáddal, egy csókot adok a gyönyörű anyádnak és mentem is.
14
00:02:20,512 --> 00:02:22,389
Anyu nincs itt.
15
00:02:23,191 --> 00:02:26,661
Ezért voltak kint egész éjszaka a mosott ruhák?
Merre van?
16
00:02:27,071 --> 00:02:29,539
Beteg volt egy ideig.
17
00:02:29,871 --> 00:02:32,668
Hosszú idő lehetett,
ha az almákat kint hagyta madáreleségnek.
18
00:02:34,550 --> 00:02:37,189
És aztán meghalt.
19
00:02:44,349 --> 00:02:46,704
És az apukád? Mi van apáddal?
20
00:02:47,389 --> 00:02:50,744
Ott fent ücsörög, már nem tudom mióta van ott.
21
00:02:50,908 --> 00:02:54,059
Nem eszik, nem mozdul és nem szólal meg.
22
00:02:55,188 --> 00:02:56,780
Talán...
23
00:02:57,548 --> 00:03:01,142
velem jöhetnétek ezen a télen vadászni északra.
24
00:03:01,307 --> 00:03:03,616
Jim! Komolyan gondolod?
25
00:03:03,787 --> 00:03:05,015
Hát...
26
00:03:06,307 --> 00:03:09,901
Vidd be a maradék ruhát.
Megyek és beszélek az apukáddal.
27
00:03:36,623 --> 00:03:38,579
Nem bánod ha mondok pár szót, nagy Davey?
28
00:03:43,303 --> 00:03:46,100
Gondolom te is szeretted a magad módján.
29
00:03:48,022 --> 00:03:51,658
Soha nem voltam annyira szomorú,
mint azon a napon, amikor téged választott.
30
00:03:52,222 --> 00:03:53,575
És most elvesztetted...
31
00:03:56,101 --> 00:03:59,377
Mindig azt akarta,
hogy rendes temetőbe kerüljön,
32
00:04:00,581 --> 00:04:02,969
éneklő kórussal és virágokkal.
33
00:04:34,697 --> 00:04:36,210
Mit mondott?
34
00:04:36,377 --> 00:04:40,130
A gazok olyan gyorsan nőnek itt...mint a gazok.
35
00:04:40,296 --> 00:04:43,094
Ki kéne gyomlálnod őket vagy ellepik anyukád virágait.
36
00:04:43,256 --> 00:04:45,326
Tehát nem megyünk veled?
37
00:04:45,496 --> 00:04:49,283
Davey, nem akarsz úgy felnőni a vadonban, mint egy gaz, ugye?
38
00:04:49,455 --> 00:04:52,686
A gaz gyorsabban nő mint a virág, és ellenállóbb is.
39
00:04:52,855 --> 00:04:55,628
Susan mindig attól tartott,
hogy a gyerekei vademberként nőnek fel.
40
00:04:55,695 --> 00:04:57,889
Ezért választotta apádat helyettem.
41
00:04:58,374 --> 00:05:00,444
És ezen nem szeretnék változtatni.
42
00:05:01,174 --> 00:05:03,210
Majd tavasszal visszatérek, kis Davey.
43
00:05:04,454 --> 00:05:06,728
Addig is gondoskodj az apádról.
44
00:05:07,173 --> 00:05:08,492
Szia, Jim.
45
00:05:09,533 --> 00:05:10,807
Szia, Davey.
46
00:05:32,371 --> 00:05:35,601
DILWORTH-TÉTEL
47
00:05:43,489 --> 00:05:44,683
Davey!
48
00:05:46,049 --> 00:05:47,562
Dave!
49
00:06:46,322 --> 00:06:49,155
Apa, itt vagyok!
50
00:06:58,761 --> 00:07:00,831
Velem jössz.
51
00:07:04,000 --> 00:07:06,514
Leadtad "a kunyhó veszélyben van" jelzést, apu.
52
00:07:06,680 --> 00:07:07,999
Igen.
53
00:07:08,520 --> 00:07:11,273
- Hová megyünk?
- Felnyergeljük a lovat.
54
00:07:11,440 --> 00:07:13,111
Nem látok semmilyen veszélyt.
55
00:07:13,279 --> 00:07:15,873
Be kell járatni Blaze lovunkat a hosszú tél után.
56
00:07:16,039 --> 00:07:17,358
Add ide azt a kötelet.
57
00:07:17,519 --> 00:07:20,431
Most nem "a kunyhó veszélyben van" helyzet van.
58
00:07:20,599 --> 00:07:22,316
Talán nem. Gyerünk.
59
00:07:22,758 --> 00:07:24,316
Azt mondtad ne adjam le a jelzést,
60
00:07:24,478 --> 00:07:27,834
hacsak nincs életveszély, vagy valami különleges eset.
61
00:07:27,998 --> 00:07:31,069
A ház többféle módon is veszélybe kerülhet.
62
00:07:31,637 --> 00:07:33,628
Nem látok veszélyt.
63
00:07:41,516 --> 00:07:44,667
Tisztességes farmerek vagyunk, Dave, nem vademberek.
64
00:07:45,436 --> 00:07:49,826
Az ember lezülled ha nincs kenyere az asztalon és rendes ruhája.
65
00:07:50,675 --> 00:07:52,347
Tartsad. Musket!
66
00:07:56,835 --> 00:07:59,951
Az anyád tudott írni, olvasni és kicsit zenélni.
67
00:08:00,474 --> 00:08:03,432
A család férfi tagjai kovácsok, farmerek,
68
00:08:03,594 --> 00:08:06,028
esetleg orovosok vagy papok voltak.
69
00:08:06,434 --> 00:08:08,663
- Nem haszontalanok.
- Én vadász szeretnék lenni.
70
00:08:08,833 --> 00:08:11,427
Vadászni és kereskedni fogok az indiánokkal.
71
00:08:14,073 --> 00:08:16,084
- Ne mereszéld még egyszer ezt mondani.
- Miért ne?
72
00:08:16,153 --> 00:08:18,188
Mert nem feldkezhetsz meg arról, hogy Harvey vagy,
73
00:08:18,352 --> 00:08:20,547
és mivel egy hölgy fog érkezni a házhoz.
74
00:08:20,912 --> 00:08:22,789
- Apa!
- Menj és tisztálkodj meg.
75
00:08:23,552 --> 00:08:26,019
Elmegyünk nekem feleséget, neked pedig anyát keresni.
76
00:08:26,191 --> 00:08:28,830
Nem lesz másik anyukám, az ördögbe!
77
00:08:29,111 --> 00:08:32,023
Dave, ha még egyszer káromkodsz elverlek, meg ne próbáld!
78
00:08:32,191 --> 00:08:33,544
Lódulj.
79
00:08:34,191 --> 00:08:37,387
- És ne felejtsd el a cipődet
- Az ördögbe...
80
00:09:03,667 --> 00:09:05,942
Hé Bob! Valaki át akar kelni.
81
00:09:18,706 --> 00:09:21,742
Apu, ha meg akarod gondolni magad és hazamenni...
82
00:09:21,905 --> 00:09:23,543
Nem, vezesd fel.
83
00:09:33,504 --> 00:09:35,893
- Találkoztak indiánokkal az úton?
- Nem, eggyel sem.
84
00:09:36,064 --> 00:09:39,294
Hogy van Susan mostanság?
85
00:09:47,382 --> 00:09:49,657
- Jó napot, Dave.
- Jó napot, hölgyem.
86
00:09:49,822 --> 00:09:51,938
- Hogy van, nagy Davey?
- Hogy van?
87
00:09:54,262 --> 00:09:57,571
- Csak nem David Harvey?
- Jó napot, Mrs. Richter.
88
00:09:57,741 --> 00:09:59,971
- Susan nélkül jött?
- Igen.
89
00:10:02,981 --> 00:10:05,540
- Meglátogatjuk a lelkészt?
- Gondolom.
90
00:10:05,820 --> 00:10:09,449
Nem hinném, hogy Jackson lelkész bele fog ebbe egyezni, apu.
91
00:10:09,620 --> 00:10:11,133
Én sem hinném.
92
00:10:18,379 --> 00:10:19,448
Ki az?
93
00:10:19,619 --> 00:10:21,371
Fent a tetőn.
94
00:10:22,619 --> 00:10:26,133
Harvey testvér.
Már rég nem jött le ide az erdőből.
95
00:10:26,338 --> 00:10:29,694
Mondja, mi szél hozta?
Hogy mennek a dolgok a farmon?
96
00:10:29,858 --> 00:10:31,928
És hogy van az én kis szépséges Susan-om?
97
00:10:34,577 --> 00:10:37,216
- Lelkész, beszélhetnék önnel négyszemközt?
- Igen.
98
00:10:38,697 --> 00:10:40,096
Marthy!
99
00:10:40,337 --> 00:10:43,851
Gyere és hozz teát Harvey testvérnek.
100
00:10:45,376 --> 00:10:46,934
Mihez fog kezdeni?
101
00:10:47,096 --> 00:10:50,213
Úgy szeretném felnevelni a fiút ahogy ő akarta volna,
102
00:10:50,375 --> 00:10:52,605
megfelelő oktatással, hittannal és írással.
103
00:10:52,775 --> 00:10:54,652
Ezt jól teszi Harvey testvér.
104
00:10:54,815 --> 00:10:58,649
De mivel egymagam kell 30 hold földet és még 100 holdat szántanom,
105
00:10:58,815 --> 00:11:02,807
aratnom és vadásznom,
így nem tudom megfelelően nevelni a fiút.
106
00:11:03,374 --> 00:11:05,569
Egy feleségre van szüksége.
107
00:11:08,733 --> 00:11:11,486
Könnyebb mondani, mint csinálni, Jackson nővér.
108
00:11:11,653 --> 00:11:13,903
Nem várhatunk, ameddig több nő jön vissza északról.
109
00:11:13,973 --> 00:11:17,363
- Elhatároztam magam, nem várnék.
- Lehet hogy nem is kellene.
110
00:11:17,932 --> 00:11:22,050
- Itt van Mrs. Cosgrove.
- Akinek öt gyereke van? Te bolond vagy.
111
00:11:23,052 --> 00:11:27,567
Amikor egy férfi a fiának anyát keres, tapasztalt nőre van szüksége.
112
00:11:27,731 --> 00:11:29,847
El leszünk kettesben apával.
113
00:11:30,611 --> 00:11:32,124
A cselédlány!
114
00:11:33,011 --> 00:11:35,479
Nem is tudtam, hogy vannak errefelé cselédek.
115
00:11:36,170 --> 00:11:39,128
Tudja, Mr. Green 1000 véka kukoricáért vette őt
116
00:11:39,290 --> 00:11:40,928
valami kereskedőtől tavaly ősszel.
117
00:11:41,090 --> 00:11:43,126
Így volt egy nő a háznál.
118
00:11:43,290 --> 00:11:47,043
Az ifjú Matt azóta megnősült.
Nem hinném, hogy Mrs. Green-nek szüksége van még rá.
119
00:11:47,209 --> 00:11:51,088
Most meg tudná venni a cselédet jó áron, David testvér.
120
00:11:51,929 --> 00:11:55,477
Igen. Vehetnék egy cselédet, ahelyett hogy megnősülnék.
121
00:11:55,648 --> 00:11:57,957
Úgy értettem, hogy kíváló felesége lenne.
122
00:11:58,128 --> 00:12:02,187
Tisztességes vallásos férfi és nő nem élhet egy tető alatt, anélkül hogy házasok lennének.
123
00:12:02,248 --> 00:12:03,521
Oh nem, nem, persze hogy nem.
124
00:12:03,687 --> 00:12:07,541
- Nemcsak feleséget szerzne és Davey-nek anyát...
- Nem akarok másik anyukát.
125
00:12:08,087 --> 00:12:10,726
Kivásárolhatna egy újabb embert a szolgaságból.
126
00:12:10,887 --> 00:12:13,559
Isten nem felejti el az efféle jótettet.
127
00:12:14,646 --> 00:12:16,762
- De én...
- Győzze le a büszkeségét.
128
00:12:16,926 --> 00:12:20,316
Nem szerelmet keres, hanem asszonyt a házába.
129
00:12:20,486 --> 00:12:23,443
- Ez igaz.
- Elkísérem és megkötjük az alkut Mr. Green-nel.
130
00:12:23,965 --> 00:12:28,641
Jobb ha te is velünk jössz,
egy nőnek jobb szeme van ehhez.
131
00:12:33,124 --> 00:12:37,458
Davey, rohanj el a boltba mielőtt bezár és
nézd meg jött-e valami nekünk. Gyerünk.
132
00:12:49,362 --> 00:12:50,795
Hello, ifjú Davey.
133
00:12:50,962 --> 00:12:53,351
Jött valami nekünk keletről, Mr. Gallas?
134
00:12:53,522 --> 00:12:56,082
- Fújd ki magad, fiam.
- Sietek.
135
00:12:56,242 --> 00:13:00,678
A fiatalok mindig sietnek valahova, de mégsem mennek sehova.
136
00:13:01,441 --> 00:13:05,878
3 hónapig jött a tengeren, 5-ig a szárazföldön, és 3 hónapja vár itt a címzettre,
137
00:13:06,081 --> 00:13:09,993
és az ifjabb Davey Harvey-nak sietnie kell!
Hova sietsz, fiam?
138
00:13:10,280 --> 00:13:13,033
- Nem mondhatom el.
- Itt van tessék, Mr. Türelmetlen.
139
00:13:13,200 --> 00:13:16,828
Egészen Párizsból, Franciaországból.
Vajon mi lehet az?
140
00:13:17,279 --> 00:13:19,235
Köszönöm, Mr. Gallus.
141
00:13:26,998 --> 00:13:30,752
Oh, elfelejtettem.
Nem adna egy kis édességet?
142
00:13:31,038 --> 00:13:33,426
Apu megígérte hogy vesz nekem.
143
00:13:33,597 --> 00:13:35,349
Félreteszek neked néhányat, Davey.
144
00:13:37,317 --> 00:13:39,035
Köszönöm, Mr. Gallus.
145
00:13:39,957 --> 00:13:42,914
- Nem adna nekem csak úgy?
- Mégis miért adnék?
146
00:13:46,316 --> 00:13:49,831
Mert már olyan rég nem ettem, hogy elfelejtettem milyen íze van.
147
00:13:51,356 --> 00:13:53,232
Tessék. Most tűnés.
148
00:13:53,395 --> 00:13:55,067
Köszönöm, Mr. Gallus.
149
00:14:08,994 --> 00:14:13,987
Nem, nagy Dave. 18 dollárt kérek most és még 4-et ősszel. Nincs kedvezmény.
150
00:14:14,233 --> 00:14:18,828
- Mi lenne ha csak 3-at fizetnék ősszel?
- Nem. Most 18 dollárt és 4-et később.
151
00:14:19,192 --> 00:14:22,423
- Többet nem tudok fizetni.
- Jöjjön ide, hadd nézzük meg.
152
00:14:22,872 --> 00:14:26,308
Két ruhát csináltam neki.
Amikor megvettük, nem is volt ruhája.
153
00:14:26,472 --> 00:14:29,747
- 4 dollár.
- Kisegítelek, Harvey testvér.
154
00:14:29,911 --> 00:14:32,903
Add oda a pénzt Green testvérnek és ingyen összeadlak titeket.
155
00:14:33,071 --> 00:14:34,345
Összeadni?
156
00:14:42,110 --> 00:14:45,068
Rendben, 18-at most és 4-et ősszel.
157
00:14:45,230 --> 00:14:46,981
- Megegyeztünk!
- Jó.
158
00:14:48,109 --> 00:14:51,385
- Hány éves?
- 25, és jó egészségben van.
159
00:14:51,549 --> 00:14:53,346
Csak néha beszél magában.
160
00:14:54,269 --> 00:14:56,020
Beszél magában?
161
00:15:00,708 --> 00:15:02,346
Azt hiszem igen.
162
00:15:03,228 --> 00:15:04,740
Hogy hívják, lányom?
163
00:15:04,907 --> 00:15:06,056
Rachel.
164
00:15:06,267 --> 00:15:07,382
Rachel...
165
00:15:07,547 --> 00:15:11,460
Na menjünk. Az esküvő lesz holnap az első dolgunk, hogy korán el tudjatok indulni.
166
00:15:12,667 --> 00:15:15,226
Összegyűltünk ma Isten színe előtt,
167
00:15:15,386 --> 00:15:19,379
hogy egyesüljön ez a férfi és ez a nő a házasság szent kötelékében.
168
00:15:19,546 --> 00:15:23,584
Ha van bárkinek ellenvetése e két ember házassága ellen,
169
00:15:23,745 --> 00:15:26,418
szóljon most vagy hallgasson mindörökké.
170
00:15:26,585 --> 00:15:30,897
Rachel, akarod ezt a férfit, David-et, törvényes férjedül?
171
00:15:31,065 --> 00:15:32,258
Igen, akarom.
172
00:15:32,544 --> 00:15:36,856
David, akarod ezt a nőt,
Rachel-t, törvényes feleségedül?
173
00:15:37,024 --> 00:15:38,013
Igen, akarom.
174
00:15:38,184 --> 00:15:39,537
- Hangosabban!
- Igen, akarom.
175
00:15:40,903 --> 00:15:42,973
Húzd az ujjára a gyűrűt.
176
00:15:45,783 --> 00:15:49,139
Isten által rám ruházott jogomnál fogva,
177
00:15:49,622 --> 00:15:52,580
férjnek és feleségnek nyilvánítalak.
178
00:15:56,462 --> 00:15:58,577
Mikor indulunk, apu?
179
00:15:59,381 --> 00:16:02,612
Sietnem kell megitatni a teheneimet.
Megyek hozom a lovamat.
180
00:16:03,101 --> 00:16:06,252
Ne felejtse el hittanra tanítani a fiút.
181
00:16:07,301 --> 00:16:10,053
Köszönjük a gyűrűt, Mrs. Jackson.
182
00:16:13,620 --> 00:16:17,134
Segítek elhozni a holmiaidat Mrs. Green-től, Rachel.
183
00:16:18,059 --> 00:16:22,257
Remélem Harvey, büszke magára, hogy megszabadította a lányt a szolgaságtól.
184
00:16:22,579 --> 00:16:24,058
Igen, természetesen.
185
00:16:24,219 --> 00:16:27,574
Láttam már szerelmet rosszabb földben gyökerezni,
186
00:16:27,738 --> 00:16:30,696
néha az embernek csak gondosan kéne nevelnie azt.
187
00:16:30,858 --> 00:16:34,611
Nem leszek már szerelmes, atyám.
Susan miatt.
188
00:16:34,897 --> 00:16:37,775
Nem várok el többet tőle, mint amit egy cselédtől szokás.
189
00:16:41,617 --> 00:16:44,176
Blaze csak két embert bír el, ha egyikőnk...
190
00:16:44,336 --> 00:16:48,488
Apa, szerinted az helyes, ha a cseléd lovagol te meg gyalogolsz?
191
00:16:49,176 --> 00:16:50,734
Hozzászoktam már a gyalogláshoz.
192
00:16:50,896 --> 00:16:54,444
Amúgy se szabad egy nőnek lovaglóülésben megülnie a lovat.
193
00:16:55,375 --> 00:16:59,448
A révig nem is kell lovagolni.
Köszönöm atyám, viszlát.
194
00:17:14,333 --> 00:17:18,326
- Éhes vagyok, apa.
- Ahogy én is. De előbb vidd a lovat a helyére.
195
00:17:36,491 --> 00:17:40,563
Maga is biztos éhes lehet.
Előre megyek, gyertyát gyújtok.
196
00:17:42,210 --> 00:17:45,202
Kifelé. Gyerünk, kifelé.
197
00:17:48,969 --> 00:17:50,561
Fogd be, Musket.
198
00:17:50,929 --> 00:17:53,284
Elég nagy a rendetlenség a kunyhóban.
199
00:17:56,568 --> 00:18:00,402
Először mondja meg hová tehetem a holmimat.
200
00:18:01,168 --> 00:18:03,398
Csak egy szobánk van ezen kívül.
201
00:18:03,568 --> 00:18:06,877
Tegye be oda a holmiját.
Davey majd elalszik a padláson.
202
00:18:22,606 --> 00:18:25,756
Apa, ez a csomag anyunak jött.
203
00:18:25,925 --> 00:18:29,998
Vidd be, majd megnézzük vacsora után.
Meg kell etetnem a teheneket.
204
00:18:47,043 --> 00:18:48,715
Susan Harvey.
205
00:18:55,602 --> 00:18:59,117
- Nem tudom mi ez.
- Ritmusra zenél.
206
00:18:59,721 --> 00:19:02,360
- Igen ez az.
- Egy zenedoboz?
207
00:19:02,521 --> 00:19:06,833
Nem, az anyád azért rendelte ezt a szerkezetet, hogy zenére tanítson.
208
00:19:07,001 --> 00:19:09,958
Nem kell nekem semmilyen zene lecke.
209
00:19:22,319 --> 00:19:25,197
Elég nehéz volt idehozatni ezt a zongorát.
210
00:19:25,359 --> 00:19:26,996
Hosszú útja volt.
211
00:19:27,158 --> 00:19:31,754
Hajón, majd kocsin, az erődből pedig szánkón lett szállítva.
212
00:19:32,758 --> 00:19:35,829
Davey, Jim Fairways és én hoztuk végig.
213
00:19:46,436 --> 00:19:49,872
Egy kis muzsika vacsora után meglehetősen kellemes dolog.
214
00:19:50,676 --> 00:19:52,632
Emlékszel, Davey?
215
00:20:00,715 --> 00:20:04,104
Ha becsukod a szemed és a kattogásra figyelsz,
216
00:20:04,274 --> 00:20:06,708
szinte hallod ahogy játszik.
217
00:21:00,788 --> 00:21:04,940
Apu, soha nem fogok annyira szeretni egy másik nőt, mint ahogy anyut szerettem.
218
00:21:06,707 --> 00:21:08,220
Aludjál, Davey.
219
00:21:19,066 --> 00:21:21,500
- Jó éjt, apu.
- Jó éjt.
220
00:21:35,584 --> 00:21:37,381
Jobb ha lefekszik.
221
00:21:51,063 --> 00:21:53,974
Mostantól a kandalló mellett alszok.
222
00:22:24,459 --> 00:22:25,858
Mr. Harvey!
223
00:22:26,019 --> 00:22:27,577
Davey!
224
00:22:30,658 --> 00:22:32,296
Tűnj innen!
225
00:22:41,937 --> 00:22:45,009
Remélem töltve vagy és remélem tudom mit csinálok.
226
00:23:00,935 --> 00:23:05,052
Úgy hallom végre felkelt az új lány. Jobb ha ránézünk.
227
00:23:16,653 --> 00:23:18,883
Még a szélkakast sem tudtam rendesen eltalálni.
228
00:23:19,053 --> 00:23:21,408
Anyu bármit le tudott lőni.
229
00:23:22,252 --> 00:23:24,561
Tudnom kéne lőni, ugye?
230
00:23:24,732 --> 00:23:27,769
Ahogy a fiú mondta, Susan tudott vigyázni magára,
231
00:23:27,932 --> 00:23:29,843
de magával más a helyzet.
232
00:23:30,132 --> 00:23:32,122
- Igen.
- Biztos még fütyülni sem tud.
233
00:23:32,291 --> 00:23:35,328
Van egy "a kunyhó veszélyben van" fütyülésünk. Megmutatom.
234
00:23:40,450 --> 00:23:42,441
Próbálja meg. Gyerünk.
235
00:23:44,810 --> 00:23:45,959
Így?
236
00:23:52,369 --> 00:23:55,281
Próbálja meg két ujjal.
Így.
237
00:24:02,848 --> 00:24:05,078
- Ez jó volt, Davey.
- Gyakorolja majd.
238
00:24:05,248 --> 00:24:08,205
Igen, gyakorolni fogom.
Talán segíthetnél nekem, Davey.
239
00:24:08,407 --> 00:24:10,045
Gyere, Pistol.
240
00:24:11,247 --> 00:24:13,124
Idővel hozzászokik a helyzethez.
241
00:24:13,447 --> 00:24:15,722
- Elkészítem a reggelit.
- Már reggeliztünk.
242
00:24:17,166 --> 00:24:19,077
- Megfejem a tehenet.
- Már megcsináltam.
243
00:24:19,406 --> 00:24:21,237
- Tüzifát?
- Azt is.
244
00:24:29,925 --> 00:24:32,678
Kell egy kis idő, mire hozzászokik a teendőkhöz.
245
00:24:33,085 --> 00:24:35,120
- Úgy érti a házimunkában?
- Igen.
246
00:24:36,244 --> 00:24:38,519
Ahogy látom van több teendő is a házimunkánál.
247
00:24:38,684 --> 00:24:41,642
- Igen, jól látja.
- Már gondoltam rá, Mr. Harvey.
248
00:24:42,444 --> 00:24:43,637
A...
249
00:24:45,523 --> 00:24:47,753
- A megjelenésről lenne szó.
- Igen?
250
00:24:49,363 --> 00:24:51,001
Nem könnyű erről beszélni, de...
251
00:24:51,163 --> 00:24:53,722
De most kell tisztáznunk, később már nem szeretném felhozni.
252
00:24:54,842 --> 00:24:58,755
Megvoltak a saját kis megszokott dolgaink, ahogy az enyéim is.
253
00:24:59,682 --> 00:25:03,390
Számomra az otthonteremetés nem csak házimunkáról szól.
254
00:25:04,561 --> 00:25:06,597
Itt egy virágágyás volt.
255
00:25:07,121 --> 00:25:10,829
Ide köveket tettünk, kijelölve az utat.
256
00:25:11,000 --> 00:25:13,833
- Szép.
- Ez nem csak egy kunyhó,
257
00:25:14,040 --> 00:25:16,754
de van egy pincéje is, mint egy háznak, alapzatszerű.
258
00:25:17,720 --> 00:25:21,632
És ebbe beltartozik, hogy a fiút írni-olvasni, számolni tanítja,
259
00:25:22,599 --> 00:25:24,635
megtanítja neki az evés előtti imádkozást,
260
00:25:24,959 --> 00:25:29,190
fenntartjuk a jó megjelenést,
mindegy milyen mélyen vagyunk a vadonban.
261
00:25:30,238 --> 00:25:31,591
Értem.
262
00:25:33,438 --> 00:25:35,156
Ha ez minden...
263
00:25:36,558 --> 00:25:39,117
Látom először végez kemény kétkezi munkát.
264
00:25:40,757 --> 00:25:43,874
És elég gyengének tűnik.
Kis súlyt magára szedhetne.
265
00:25:44,037 --> 00:25:47,949
- Úgy lesz, Mr. Harvey.
- Elég kócos a haja.
266
00:25:52,276 --> 00:25:54,426
Csak ennyit akartam mondani.
267
00:25:56,275 --> 00:25:57,947
Kivéve még egy dolgot.
268
00:25:59,035 --> 00:26:02,994
Délben Susan mindig lejött a földre, ahol szántottam.
269
00:26:04,035 --> 00:26:07,106
- Én is pont ezen gondolkodtam.
- Micsodán?
270
00:26:07,274 --> 00:26:11,313
Hogy megcsinálom a házimunkát és tanítom a fiút.
271
00:26:11,474 --> 00:26:14,068
- Igen, hogyne...
- De több mindent is tehetnék.
272
00:26:15,153 --> 00:26:18,543
Tudja, olyan dolgokat, mint: támogathatnám,
273
00:26:18,793 --> 00:26:21,832
felvidíthatnám ha rossz kedve van és közös dolgokat tervezhetnénk.
274
00:26:22,073 --> 00:26:24,711
Olyan dolgokat, amit egy cseléd nem csinál,
275
00:26:24,952 --> 00:26:27,466
mint például meglátogatni a férjet délben a földön.
276
00:26:28,472 --> 00:26:31,145
Susan csak azért jött le, hogy elhozza az ebédemet.
277
00:26:34,791 --> 00:26:36,782
Le fogom vinni az ebédjét, Mr. Harvey.
278
00:26:59,309 --> 00:27:01,981
- Nem tetszik ez nekem, apa.
- Mi Davey?
279
00:27:02,148 --> 00:27:06,778
A ház urának a legjobb helyen kellene aludnia, nem a földön.
280
00:27:08,108 --> 00:27:09,096
Igen?
281
00:27:09,267 --> 00:27:14,261
Ha felmenne a padlásra, mi ketten osztozhatnánk a szobán.
282
00:27:14,707 --> 00:27:16,823
Így is elég kényelmetlen lehet neki, Davey.
283
00:27:19,386 --> 00:27:20,375
Gyerünk Pistol.
284
00:27:35,025 --> 00:27:38,096
Nektek is jó reggelt.
285
00:27:39,304 --> 00:27:41,295
Ne beszélj magadban.
286
00:27:41,464 --> 00:27:45,456
Még ha hónapokig sem szól hozzád, akkor se kezdj el magadban beszélni.
287
00:27:46,063 --> 00:27:47,576
Nem illendő.
288
00:28:14,100 --> 00:28:15,453
Te vagy az.
289
00:28:16,180 --> 00:28:19,058
Talán ha jobban megismerlek,
290
00:28:19,220 --> 00:28:21,608
rajtad keresztül a fiút és rajta keresztül az apját.
291
00:28:22,259 --> 00:28:24,898
Egy puskával beszélgetni nem ugyanaz mint magamban beszélni.
292
00:28:25,059 --> 00:28:27,778
Ha megtanulhatnálak használni, anélkül hogy hallanák.
293
00:29:27,852 --> 00:29:31,447
Eltaláltam a gyertyát.
Nem lenne rossz, ha szándékos lett volna.
294
00:29:35,531 --> 00:29:37,249
- Rachel?
- Igen, Mr. Harvey?
295
00:29:37,411 --> 00:29:39,845
Hogy halad a fiú tanításával?
296
00:29:44,090 --> 00:29:45,569
Éles esze van.
297
00:29:46,530 --> 00:29:50,887
- Apu, halottál ma valami furcsát?
- Igen. Maga is hallotta?
298
00:29:52,769 --> 00:29:53,758
Mit?
299
00:29:53,929 --> 00:29:58,320
Olyan hangra emlékeztetett, mint amikor otthon egy korsó felrobbant a padláson.
300
00:29:58,649 --> 00:30:01,560
- Észak felől jött a hang.
- Én úgy hallottam dél felől.
301
00:30:01,928 --> 00:30:04,681
Igen, biztos egy vadász volt a szomszédos völgyben.
302
00:30:04,848 --> 00:30:06,486
- Igen, gondolom.
- Igen, gondolom.
303
00:30:11,047 --> 00:30:12,958
Gyere és ugord át!
304
00:30:14,287 --> 00:30:17,085
Gyerünk.
Gyere, ugord át!
305
00:30:17,407 --> 00:30:18,839
Ugord át!
306
00:30:19,526 --> 00:30:22,677
Jól van, Davey, itt a tanulás ideje.
307
00:30:23,126 --> 00:30:25,765
Ugord át, Pistol.
Gyerünk, ugord át.
308
00:30:31,445 --> 00:30:32,798
Davey!
309
00:30:35,085 --> 00:30:37,882
Mi az ördögért nem tudsz békén hagyni?
310
00:30:38,044 --> 00:30:39,921
Kérlek ne káromkodj, az apád nem szereti.
311
00:30:40,084 --> 00:30:43,201
Csúnyán beszélek ha akarok Rachel, és nem te fogod megmondani.
312
00:30:45,164 --> 00:30:48,792
Davey, szeretném ha tudnál valamit.
Nem akarok az anyukád helyére lépni.
313
00:30:48,963 --> 00:30:51,318
- Jobb ha nem is teszed.
- Nem tennék ilyet veled, sem apukáddal.
314
00:30:51,323 --> 00:30:53,518
- Akkor se menne ha akarnád.
- Tudom.
315
00:30:53,683 --> 00:30:55,947
Furcsának fog tűnni Jim-nek.
316
00:30:57,362 --> 00:31:00,832
- Ki az a Jim?
- Jim Fairways, a család barátja.
317
00:31:01,842 --> 00:31:04,355
- Mi tűnne neki furcsának?
- Én a padláson,
318
00:31:04,521 --> 00:31:08,480
a ház ura a földön,
te meg kisajátítod a legjobb fekhelyet.
319
00:31:09,441 --> 00:31:11,397
- Így nem helyénvaló?
- Nem.
320
00:31:12,041 --> 00:31:13,553
Inkább menjek én a padlásra?
321
00:31:14,720 --> 00:31:17,837
Ha megjön Jim, apu talán hallgatni fog rá.
322
00:31:18,000 --> 00:31:22,151
Lehet. Lehet, hogy így lesz, de addig is el kell végeznem a munkámat.
323
00:31:22,359 --> 00:31:26,432
Teszem a dolgomat, tanítalak téged és próbálok barátságos lenni.
324
00:31:27,839 --> 00:31:32,309
Davey, az apukád azért hozott ide, hogy ellásam...az anyai feladatokat.
325
00:31:32,598 --> 00:31:35,590
Az ördögbe!
Te csak egy rabszolga vagy, semmi több!
326
00:31:35,758 --> 00:31:39,148
Apu megvett téged, láttam az ablakból amikor kifizette az áradat,
327
00:31:39,358 --> 00:31:41,552
18 dollárt és 4-et később.
328
00:31:43,397 --> 00:31:45,467
Ma elmehetsz tanulás nélkül.
329
00:31:46,677 --> 00:31:48,793
Gyerünk, Pistol!
330
00:31:52,796 --> 00:31:54,229
Gyerünk, Pistol!
331
00:32:11,554 --> 00:32:13,033
Mr. Harvey?
332
00:32:15,314 --> 00:32:17,031
Itt jó lesz?
333
00:32:21,633 --> 00:32:23,032
Hello, Musket.
334
00:32:26,472 --> 00:32:29,828
Musket-nek mindig időbe telik, mire hozzászokik az idegenekhez.
335
00:32:29,992 --> 00:32:31,983
Mennyi időbe fog telni maga szerint?
336
00:32:33,872 --> 00:32:38,786
Mr. Harvey, aggódok amiatt, hogy a kandalló mellett alszik.
337
00:32:39,191 --> 00:32:41,307
Nem kell amiatt aggódnia.
338
00:32:44,310 --> 00:32:47,859
Amikor Green-éknél laktam, a padláson aludtam.
339
00:32:48,190 --> 00:32:50,021
Gondoltam erre.
340
00:32:50,350 --> 00:32:54,388
Davey és én osztozhatnánk a nagy ágyon és senki nem aludna a földön.
341
00:32:55,189 --> 00:32:56,781
Célszerűbb lenne, huh?
342
00:32:56,949 --> 00:33:00,405
Hogyne. Maga kel fel elsőnek, megfeji a tehenet és elkészíti a reggelit.
343
00:33:00,469 --> 00:33:01,981
Így van.
344
00:33:03,948 --> 00:33:07,224
Így talán a fiú is kevésbé lenne elutasító magával szemben.
345
00:33:07,588 --> 00:33:08,941
Talán.
346
00:33:10,508 --> 00:33:12,862
Találkozunk délután, Mr. Harvey.
347
00:33:25,546 --> 00:33:28,458
- Voltál a kunyhóban, Davey?
- Vadászni voltam.
348
00:33:29,705 --> 00:33:32,777
Nem jön füst a kéményből.
A vacsora ilyenkorra kész szokott lenni.
349
00:33:32,945 --> 00:33:36,381
- Láttad Rachel-t a tanóra óta?
- Ma nem tanultunk, apa.
350
00:33:37,025 --> 00:33:38,457
Hogy micsoda?
351
00:33:39,584 --> 00:33:43,418
Megkaphatom a puskádat, hogy lelőjjem a pulykát? Megkaphatom, apu?
352
00:33:43,584 --> 00:33:45,734
Hogy hogy nem tanultatok ma?
353
00:33:46,464 --> 00:33:51,218
- Szeretném ha válaszolnál, Davey.
- Azt mondta elmehetek ma tanulás nélkül.
354
00:33:51,463 --> 00:33:55,900
Csak egy lövésre vinném el!
Milyen jó lenne pulykát vacsorázni.
355
00:33:58,142 --> 00:34:00,975
Mi történt, apu?
Csak egy pulyka van a közelben.
356
00:34:01,342 --> 00:34:04,573
A pulyka ismeri a Shawnee indiánok jelét? Maradj csendben.
357
00:34:29,019 --> 00:34:32,852
Ha tényleg indián lennék, már lenne két skalpom az övemen.
358
00:34:34,058 --> 00:34:35,696
Rég nem láttuk egymást, nagy Davey.
359
00:34:35,858 --> 00:34:39,134
Hát nem is köszönsz a régi barátodnak? Húst is hoztam magammal.
360
00:34:39,298 --> 00:34:42,175
Még maga az ördög sem viccelődne ilyen dologgal.
361
00:34:42,337 --> 00:34:44,373
Nem vagyok egy gentleman,
362
00:34:44,537 --> 00:34:49,088
de nem hinném hogy helyes dolog a fiú tanításáról beszélni, amikor egy Shawnee indián jelét hallja,
363
00:34:50,177 --> 00:34:52,406
és még kevésbé amikor észak felől hallja.
364
00:34:52,576 --> 00:34:54,806
- Ne viccelődj ezzel, Jim.
- Nem.
365
00:34:57,176 --> 00:34:59,973
Még nem volt efféle problémánk az évek során.
366
00:35:00,135 --> 00:35:02,510
Akkor jön a probléma, amikor a legkevésbé számítasz rájuk.
367
00:35:02,575 --> 00:35:05,726
Gyerünk, ez a szarvas jobb helyen lesz a gyomrunkban.
368
00:35:13,734 --> 00:35:16,487
Ez a hús egy ideig ki fog tartani.
369
00:35:18,173 --> 00:35:22,724
Elég magányos lehetsz itt az erdőben, asszony társasága nélkül.
370
00:35:23,173 --> 00:35:24,811
Nincs így, Jim.
371
00:35:25,693 --> 00:35:28,047
Nem tudod rendesen felnevelni a fiút asszony nélkül.
372
00:35:28,212 --> 00:35:29,281
Nem.
373
00:35:29,452 --> 00:35:33,604
Egy férfi nem tud nélkülük élni, különben vademberré válik.
374
00:35:33,892 --> 00:35:36,564
Úgy beszélsz, mintha szeretnéd meggyőzni magadat valamiről.
375
00:35:36,731 --> 00:35:38,483
Így van, nagy Davey.
376
00:35:39,171 --> 00:35:41,560
Négy fal között szeretnék élni.
377
00:35:42,051 --> 00:35:46,089
Jó lenne egy feleség, egy földdel és erdővel.
378
00:35:46,730 --> 00:35:48,748
Ez egy újabb vicc, ugye Jim?
379
00:35:54,689 --> 00:35:55,917
Az meg ki?
380
00:35:56,089 --> 00:35:57,761
- Az?
- Ő.
381
00:35:58,729 --> 00:36:00,447
Rachel-nek hívják.
382
00:36:00,889 --> 00:36:02,083
Rachel?
383
00:36:03,088 --> 00:36:05,682
Egy rabszolganő, akit Matt Green-től vásároltam.
384
00:36:05,848 --> 00:36:07,839
Szükségem volt egy nőre a ház körül.
385
00:36:08,768 --> 00:36:10,679
Nem tudtam rendesen nevelni a fiút.
386
00:36:11,648 --> 00:36:13,956
- Szolgalány?
- Nem.
387
00:36:14,487 --> 00:36:16,796
- Rokon?
- Nem.
388
00:36:17,167 --> 00:36:19,840
Csak egy szolgalány?
389
00:36:20,367 --> 00:36:25,360
Ha szolga, ha nem... tisztességes férfi és nő nem élhet együtt házasság nélkül.
390
00:36:27,686 --> 00:36:29,324
Elvetted feleségül?
391
00:36:30,525 --> 00:36:32,117
Gyere be előkészülni.
392
00:36:42,644 --> 00:36:45,681
Rachel, ő itt Jim Fairways,
már hallottál róla.
393
00:36:45,844 --> 00:36:47,243
Úgy van.
394
00:36:49,723 --> 00:36:51,395
Hogy van, Mrs. Harvey?
395
00:36:55,003 --> 00:36:56,322
Hogy van?
396
00:36:59,602 --> 00:37:01,558
Davey, hozd ide a korsót a pajtából.
397
00:37:05,682 --> 00:37:09,435
Dave, úgy látszik mindened megvan, amire egy férfi valaha is vágyhat.
398
00:37:09,601 --> 00:37:12,035
Maga is fontolgatja a nősülést, Mr. Fairways?
399
00:37:12,201 --> 00:37:15,749
- Ugyanerre az útra lépek én is.
- Gratulálok a szerencsés hölgynek.
400
00:37:16,200 --> 00:37:18,794
- Még nem fogtam magamnak.
- Oh, nem lesz problémája vele.
401
00:37:18,960 --> 00:37:20,434
Abban nem vagyok olyan biztos...
402
00:37:21,800 --> 00:37:24,677
Mivel mind olyan őszinték vagyunk egymáshoz Mrs Harvey,
403
00:37:24,919 --> 00:37:29,071
Dave tényleg olyan ellenállhatatlan és odaadó férj, mint amilyennek látszik?
404
00:37:29,239 --> 00:37:33,232
Mert, ha nem az...Maga nagyon jól főz, én is elvenném magát.
405
00:37:34,558 --> 00:37:37,994
- Gondoltam jól esne egy kis ennivaló a beszélgetéshez.
- Nagyon figyelmes, hölgyem.
406
00:37:39,358 --> 00:37:40,996
Igen. Köszönjük, Rachel.
407
00:37:44,437 --> 00:37:45,995
Ne menjem el Mrs. Harvey, üljön le.
408
00:37:47,117 --> 00:37:48,516
Igen, üljön le Rachel.
409
00:37:50,597 --> 00:37:52,746
Davey, már énekeltük együtt a vadászok dalát?
410
00:37:52,916 --> 00:37:55,032
- Nem.
- Tud zongorázni, Mrs. Harvey?
411
00:37:55,196 --> 00:37:56,754
- Nem.
- Igen, tudok.
412
00:37:58,556 --> 00:38:01,353
- Rachel, nem említette, hogy tud.
- Sose kérdezett róla.
413
00:38:01,755 --> 00:38:04,667
- Már rég nem játszottam.
- De azért még tud, nem?
414
00:38:04,835 --> 00:38:06,507
Azt hiszem igen.
415
00:38:09,515 --> 00:38:13,268
Bármit mondok, mondjátok egyből utána, hogy "pont mint én".
416
00:38:15,974 --> 00:38:18,329
- Volt egyszer egy vadász.
- Pont mint én.
417
00:38:18,493 --> 00:38:20,563
- Vadászni akart.
- Pont mint én.
418
00:38:20,733 --> 00:38:23,930
Felkapta a puskáját...
és elindult napnyugtakor...
419
00:38:24,093 --> 00:38:25,765
Pont mint én.
420
00:38:27,173 --> 00:38:30,528
Erős volt mint a balta, magas volt mint a hegy és ravasz mint a róka.
421
00:38:30,692 --> 00:38:32,125
Pont mint én.
422
00:38:33,972 --> 00:38:38,487
- Felmászott a hegyre...
- Legnagyobb, legmagasabb hegyre...
423
00:38:38,651 --> 00:38:42,883
- Megszomjazott aztán...
- Talált egy forrást...
424
00:38:43,051 --> 00:38:45,007
Lehajolt inni belőle, pont mint én.
425
00:38:45,171 --> 00:38:48,765
Belenézett a vízbe, vajon mit látott,
egy szamarat látott.
426
00:38:48,930 --> 00:38:50,682
Pont mint én!
427
00:38:51,490 --> 00:38:54,368
Amit mondtál teljesen igaz.
428
00:38:55,049 --> 00:38:57,609
- Egy nagy szamár volt... pont mint te.
- Te!
429
00:39:18,487 --> 00:39:23,924
Érnek a kert növényei,
430
00:39:24,526 --> 00:39:31,237
kerek és édes gyümölcsökké válva.
431
00:39:33,645 --> 00:39:38,765
Mint a természet a kertben,
432
00:39:39,525 --> 00:39:44,154
így van ez mint mindennel.
433
00:39:45,604 --> 00:39:51,360
Habár a szerelem tavasszal virágzik,
434
00:39:52,723 --> 00:39:59,639
de a nyári nappal érik be.
435
00:40:02,042 --> 00:40:06,797
Mint a természet a kertben,
436
00:40:07,521 --> 00:40:11,958
élettel teli, a napok hosszúak.
437
00:40:13,361 --> 00:40:16,477
Csendes esték múlnak...
438
00:40:21,140 --> 00:40:23,290
Nem akartam félbeszakítani az énekléseteket.
439
00:40:26,859 --> 00:40:30,534
- Ismersz még más mókás dalokat, Jim?
- Vagy egy milliót még, Davey.
440
00:40:30,899 --> 00:40:34,050
De mostmár mennem kell, ha napkelte előtt az erődbe akarok érni.
441
00:40:34,219 --> 00:40:36,573
Biztos nem akarod itt tölteni az éjszakát, Jim?
442
00:40:37,378 --> 00:40:41,815
Nem, köszönöm, nagy Davey.
Ha egy férfi meg akar házasodni nem állhat meg az útján.
443
00:40:43,138 --> 00:40:45,856
Ha megáll, túl sok más dolog ragadhatja meg a képzeletét.
444
00:40:47,977 --> 00:40:50,207
- Viszlát, nagy Davey.
- Szia, Jim.
445
00:40:50,377 --> 00:40:53,049
- Öröm volt megismerni, Mrs. Harvey.
- Ahogy magát is.
446
00:40:53,216 --> 00:40:56,128
- Mindig szívesen látunk.
- Szia, Jim.
447
00:40:56,976 --> 00:40:59,206
- Bármikor benézhetsz.
- Úgy lesz.
448
00:40:59,376 --> 00:41:01,173
Miután megnősültél.
449
00:41:10,775 --> 00:41:13,652
Azt hiszem behozom a reggeli tüzifát.
450
00:41:15,214 --> 00:41:18,331
- Davey, te most lefekszel. Rachel!
- Gyere, Pistol.
451
00:41:19,214 --> 00:41:21,044
Miért nem említette, hogy szeret zenélni?
452
00:41:21,213 --> 00:41:24,091
- Sose kérdezte.
- Már mondta ezt.
453
00:41:24,373 --> 00:41:25,692
Így van.
454
00:41:27,053 --> 00:41:29,043
Nem erről akartam beszélni magával.
455
00:41:30,732 --> 00:41:34,281
Jim Fairways tiszteletlenül bánt magával ma este?
456
00:41:35,052 --> 00:41:38,964
Nem, szerintem meglehetősen kedves volt és barátságos.
457
00:41:42,531 --> 00:41:46,046
Mindig úton van.
Nincs hozzászokva hölgyek társaságához.
458
00:41:47,011 --> 00:41:49,126
- Remélem tényleg nem sértette meg magát.
- Nem.
459
00:41:49,290 --> 00:41:50,962
Még Susan-nal is olyan...
460
00:41:52,970 --> 00:41:55,530
Nem is erről szerettem volna beszélni magával.
461
00:41:57,969 --> 00:41:59,687
Akkor miről lenne szó, Mr. Harvey?
462
00:42:00,449 --> 00:42:01,518
Nos...
463
00:42:02,769 --> 00:42:05,601
Azt hiszem néha nem értem az embereket.
464
00:42:07,368 --> 00:42:09,723
Davey mondta, hogy nem tartotta meg neki az óráját.
465
00:42:11,008 --> 00:42:12,726
- Nem, nem tartottam meg.
- Miért nem?
466
00:42:13,728 --> 00:42:16,525
Mert azt mondta, nem vagyok más csak egy rabszolga.
467
00:42:17,887 --> 00:42:20,321
Ennyire megsértette, hogy nem tudta tanítani?
468
00:42:21,967 --> 00:42:24,036
Azzal bántott meg, ahogyan mondta.
469
00:42:26,646 --> 00:42:28,364
Azt hiszem iszok egy korty vizet.
470
00:42:29,886 --> 00:42:31,444
Az erős italtól szomjas leszek.
471
00:42:37,805 --> 00:42:40,273
- Ki tanította meg zenélni?
- Az apukám.
472
00:42:41,964 --> 00:42:45,161
- Az apja zenetanár volt?
- Igen, többek között.
473
00:42:46,364 --> 00:42:49,720
Az adósságaiba halt bele.
Nem keresett túl jól.
474
00:42:50,364 --> 00:42:52,797
Így eladták magát hogy ki tudják fizetni az adósságait?
475
00:42:53,243 --> 00:42:54,676
Így van.
476
00:42:55,083 --> 00:42:57,972
Nem is tudtam erről.
Tudom, mert sose kérdeztem meg.
477
00:42:59,123 --> 00:43:01,233
Nyugodtan zongorázzon, amikor kedve tartja.
478
00:43:01,682 --> 00:43:04,196
- Köszönöm, Mr. Harvey.
- Nem úgy értettem...
479
00:43:07,322 --> 00:43:09,994
Ha szeretné, a fiúnak is adok zene leckéket.
480
00:43:11,401 --> 00:43:12,914
Hadd segítsek.
481
00:43:14,721 --> 00:43:15,870
Köszönöm.
482
00:43:16,561 --> 00:43:21,190
Azt hiszem én is iszok egy kicsit.
A sós hústól megszomjaztam.
483
00:43:25,480 --> 00:43:27,276
Nézze, ott van egy hullócsillag!
484
00:43:28,519 --> 00:43:32,273
- Az év ezen szakaszában sokat látni.
- Szép.
485
00:43:32,919 --> 00:43:34,034
Igen.
486
00:43:37,278 --> 00:43:39,314
Olyan közelinek tűnnek a csillagok innen.
487
00:43:40,158 --> 00:43:43,514
Furcsa, hogy néhány embert mérföldek választanak el egymástól.
488
00:43:45,317 --> 00:43:47,831
- Nem tűnik helyénvalónak.
- Nem.
489
00:43:51,317 --> 00:43:52,796
Dave, mondtam már hogy feküdj le!
490
00:43:54,556 --> 00:43:55,989
Szomjas vagyok.
491
00:43:57,916 --> 00:43:59,474
Azt hiszem az énekléstől.
492
00:44:08,715 --> 00:44:09,909
Jó éjt.
493
00:44:14,314 --> 00:44:18,702
Gondolom az énekléstől is ugyanúgy megszomjazik az ember, mint a sós hústól és az erős italtól.
494
00:44:26,513 --> 00:44:28,868
Haja kéknek tűnik a holdfényben.
495
00:44:30,592 --> 00:44:32,469
A hold furcsa dolgokat képes művelni.
496
00:44:34,872 --> 00:44:36,863
Most nézem meg először közelről az arcát.
497
00:44:39,032 --> 00:44:41,591
Még nem is fogtam fel igazán.
498
00:44:42,431 --> 00:44:45,343
Úgy értem azt, hogy milyen újra házasnak lenni.
499
00:44:47,071 --> 00:44:49,106
Leginkább csak a házimunkára,
500
00:44:50,150 --> 00:44:51,583
és a fiúra gondoltam...
501
00:44:53,630 --> 00:44:56,349
De úgy tűnik ennél többről kell szólnia.
502
00:44:59,629 --> 00:45:03,417
Beszélgetnünk kellene, tekintettel lenni egymásra,
503
00:45:05,469 --> 00:45:07,345
Esetleg még...
504
00:45:14,308 --> 00:45:16,184
Hol van a veszély, Davey?
505
00:45:16,347 --> 00:45:20,499
Te magad mondtad, hogy a kunyhó több módon is veszélybe kerülhet.
506
00:45:22,067 --> 00:45:23,466
Feküdj le, Dave.
507
00:45:23,747 --> 00:45:26,055
- Te nem jössz?
- Azt mondtam feküdj le.
508
00:45:35,145 --> 00:45:37,375
- Sajnálom, Rachel.
- Tudom.
509
00:45:38,585 --> 00:45:39,984
Nagyon szerette Susant.
510
00:45:41,865 --> 00:45:43,058
Természetes.
511
00:45:44,824 --> 00:45:45,973
Rachel, én...
512
00:45:47,064 --> 00:45:49,703
még nem állok készen arra, hogy beleszeressek magába.
513
00:45:54,983 --> 00:45:56,894
- Hová megy?
- Behozom a fát.
514
00:45:57,343 --> 00:45:58,696
Majd én behozom.
515
00:46:28,219 --> 00:46:29,493
Malackák!
516
00:46:31,859 --> 00:46:33,611
Malackák!
517
00:46:34,019 --> 00:46:35,975
Malackák!
518
00:46:36,739 --> 00:46:39,491
Nem gondolkodok sokat, de amikor igen,
519
00:46:39,658 --> 00:46:42,570
arra a lányra gondolok, akit ismertem.
520
00:46:48,697 --> 00:46:51,689
Ohio-ban reggelizek
521
00:46:51,857 --> 00:46:54,087
és Canady-ban ebédelek.
522
00:46:54,657 --> 00:46:59,446
Mexikóban vacsorázok
és szombatra visszatérek.
523
00:47:00,496 --> 00:47:02,612
Apu, Jim visszajött!
524
00:47:04,175 --> 00:47:05,324
Igen.
525
00:47:06,415 --> 00:47:09,134
Nem gondolkodok sokat, de amikor igen,
526
00:47:09,415 --> 00:47:12,293
arra a lányra gondolok, akit ismertem.
527
00:47:18,494 --> 00:47:20,212
Mi történt veled, Jim?
528
00:47:20,534 --> 00:47:23,286
Ha tetszik az újonnan vett ruhám, nagy Davey
529
00:47:23,453 --> 00:47:26,172
akkor tetszeni fog az újonnan vásárolt dohány is a pipádba.
530
00:47:26,413 --> 00:47:29,505
A dohány és a pipa jól összeillenek,
de te és ez a lelkész ruha nem.
531
00:47:29,573 --> 00:47:33,690
- Hoztál valamit?
- Hát, egy kis édességet.
532
00:47:34,012 --> 00:47:35,684
- Köszönöm.
- És...
533
00:47:36,172 --> 00:47:39,050
- És mit?
- Valamit ami hozzájárul a zenei oktatásodhoz.
534
00:47:39,772 --> 00:47:42,444
- Mi szél hozott vissza?
- Itt hagytam a gitáromat.
535
00:47:43,291 --> 00:47:46,647
Nem kereshetek feleséget új ruha és a gitárom nélkül.
536
00:47:47,131 --> 00:47:48,723
Maradsz éjszakára?
537
00:47:49,890 --> 00:47:51,209
Maradsz éjszakára?
538
00:47:52,210 --> 00:47:55,441
- Ha Mrs. Harvey nem bánja.
- Nem bánja.
539
00:47:56,970 --> 00:47:59,483
- Igaz, Rachel?
- Öröm lenne.
540
00:48:00,289 --> 00:48:02,962
Élnék a lehetőséggel, ha nem zavarja...
541
00:48:03,409 --> 00:48:05,764
Egy alkalmi ruha
542
00:48:05,929 --> 00:48:09,000
köszönetképp, hogy gondoskodik a két fiamról.
543
00:48:10,408 --> 00:48:13,268
Helyénvalónak tartja, ha elfogadom az ajándékot Mr. Harvey?
544
00:48:13,808 --> 00:48:15,002
Azt hiszem.
545
00:48:15,168 --> 00:48:16,600
Köszönöm, Mr. Fairways.
546
00:48:16,767 --> 00:48:20,337
Úgy gondoltam vacsora után hordhatná, amikor játszik a zongoránál.
547
00:48:27,986 --> 00:48:32,935
Volt egyszer egy utálatos férfi, volt egy felesége, de nem vette észre a veszélyt.
548
00:48:33,746 --> 00:48:38,944
Addig a végzetes napig, amikor egy magas és sötét idegen érkezett.
549
00:48:51,684 --> 00:48:54,356
Nagyon kiöltöztél, Jim.
Van valami különleges oka?
550
00:48:54,803 --> 00:48:56,031
Vasárnap van.
551
00:49:02,322 --> 00:49:04,916
15 napja raktam ide, de még mindig szépek .
552
00:49:05,082 --> 00:49:07,437
Nem is vettem észre, hogy 15 napja itt jártál.
553
00:49:07,602 --> 00:49:10,196
- Azóta többször is voltam.
- Elmehetek úszni, apu?
554
00:49:11,321 --> 00:49:12,674
Igen.
555
00:49:20,400 --> 00:49:21,799
Gyere, Pistol.
556
00:49:27,640 --> 00:49:29,630
Pistol, gyerünk!
557
00:49:34,039 --> 00:49:38,236
- Azt nézd, nagy Davey.
- Vasárnap van, Jim.
558
00:49:43,238 --> 00:49:45,388
Hallgasd, apu.
Már megint hallottam.
559
00:49:46,078 --> 00:49:47,396
Igen, ez különös.
560
00:49:51,277 --> 00:49:54,747
- Nem Shawnee indiánok?
- Errefelé csak öreg telepesek vannak.
561
00:49:54,997 --> 00:49:57,510
Furcsa hang ez, nem jöttem rá mi lehet.
562
00:49:57,676 --> 00:50:02,033
Biztos csak visszhangzik valakinek a lövése a szomszéd völgyből.
563
00:50:02,876 --> 00:50:05,833
Nem tartom jónak, hogy Rachel egyedül van a kunyhóban.
564
00:50:05,995 --> 00:50:09,465
Hogy megnyugodjál, átfésülöm a völgyet.
565
00:50:09,635 --> 00:50:12,388
- Vacsoránál találkozunk.
- Anyu mindig tudott vigyázni magára.
566
00:50:12,555 --> 00:50:14,193
Igen. Öltözz fel.
567
00:50:23,234 --> 00:50:26,191
Felvette az új ruháját, nem fél hogy tönkreteszi?
568
00:50:26,753 --> 00:50:28,266
Vasárnap van.
569
00:50:42,391 --> 00:50:44,541
- Kész a vacsora?
- Igen.
570
00:50:45,391 --> 00:50:47,859
- Hol van Mr. Fairways?
- Mindjárt itt lesz.
571
00:50:52,030 --> 00:50:55,227
Köszönetet mondunk Urunk ezért az ételért. Ámén.
572
00:50:57,030 --> 00:50:59,827
Emlékszik mikor vettem fel utoljára ezt a ruhát?
573
00:51:00,109 --> 00:51:01,303
Igen, emlékszem.
574
00:51:01,829 --> 00:51:05,026
- Már több mint két hete.
- Igen, már nagyon régnek tűnik.
575
00:51:05,669 --> 00:51:07,148
Ezt meg hogy érti?
576
00:51:08,708 --> 00:51:12,064
- Mi van több mint két hete?
- Amióta folyamatosan látogat minket Jim.
577
00:51:12,468 --> 00:51:16,097
- Nekem nem úgy tűnik.
- Miatta még több dolga van a ház körül.
578
00:51:16,268 --> 00:51:19,816
- Nem, nagyon kedves, segít nekem.
- És a tél is közeleg.
579
00:51:20,747 --> 00:51:21,816
De csak az ősz után.
580
00:51:21,987 --> 00:51:24,626
Jim-mel jövő héten vadászni megyünk, ő mondta.
581
00:51:24,787 --> 00:51:27,923
Igen? De ez még nem azt jelenti, hogy el is jön a jövő héten.
582
00:51:27,986 --> 00:51:31,378
És ne egyél úgy mint egy malac.
Ő is kezd olyan barbár lenni mint ő.
583
00:51:31,706 --> 00:51:34,937
Semmit nem találtam. Semmit.
584
00:51:36,625 --> 00:51:39,817
Nem tudom mi lehetett, hacsak nem egy szellem jár errefelé.
585
00:51:41,145 --> 00:51:44,376
- Nocsak, hogy kiöltöztél, nagy Davey.
- Vasárnap van.
586
00:51:45,584 --> 00:51:48,894
- Nem volt nyoma hogy valaki lövöldözött?
- Láthatólag nem volt.
587
00:51:50,184 --> 00:51:53,256
- Hadd segítsek ezzel, Mrs. Harvey.
- Köszönöm, Mr. Fairways.
588
00:51:53,584 --> 00:51:56,939
Tudod mit, nagy Davey?
Még nem megyünk el rókára vadászni.
589
00:51:57,463 --> 00:52:00,933
Gyakorolni kell még a vadászkutyákkal.
Mit szólnál szombathoz egy hétre?
590
00:52:01,463 --> 00:52:03,054
Miért várunk olyan sokáig?
591
00:52:04,222 --> 00:52:06,338
Nem sietunk, a környéken leszek.
592
00:52:18,501 --> 00:52:22,573
Nézett a bolond, és vajon mit látott... egy csinos lányt...
593
00:52:22,740 --> 00:52:25,400
- Ekkor jön maga a képbe.
- Azt hittem vadászni ment, Mr Fairways.
594
00:52:25,460 --> 00:52:27,571
Rájöttem, hogy ki kellene mosnom néhány ruhámat.
595
00:52:27,660 --> 00:52:31,732
- Adja ide, majd én megcsinálom magának.
- Nem akarom még ezzel is terhelni.
596
00:52:32,099 --> 00:52:34,294
Úgy tűnik nagy Davey már gondosokodott erről.
597
00:52:35,299 --> 00:52:39,849
Különben is nem csak a ruhák miatt jöttem. Egy ideje próbálok magával kettesben maradni.
598
00:52:40,818 --> 00:52:44,128
Csakhogy nagy Davey kisajátítja az összes idejét és társaságát.
599
00:52:48,777 --> 00:52:50,495
Mit szólna ha lenne egy titkunk?
600
00:52:53,297 --> 00:52:57,051
Gondoltam úgy helyénvaló ha először négyszemközt beszélhetünk.
601
00:52:59,376 --> 00:53:02,049
Nem hinném hogy ez helyénvaló lenne,
Mr. Fairways.
602
00:53:02,416 --> 00:53:05,294
Inkább menjen és mondjon el mindent
Mr. Harvey-nak.
603
00:53:06,296 --> 00:53:09,651
Csak arra gondoltam, hogy adhatnék magának pár tanácsot a lövéshez.
604
00:53:12,015 --> 00:53:14,290
Elveszíti a szennyesét, Mr. Fairways.
605
00:53:32,813 --> 00:53:34,211
Megcsinálom magának.
606
00:53:36,252 --> 00:53:39,583
Tudja, amikor először hallottam a lövéseket, megfordult a fejemben hogy maga volt.
607
00:53:39,652 --> 00:53:41,404
- Miért?
- Mert Susan
608
00:53:41,572 --> 00:53:43,562
olyan jól lőtt mint egy katona.
609
00:53:43,731 --> 00:53:47,326
Miért kellene nekem...?
Csak azért mert Susan jól lőtt?
610
00:53:47,491 --> 00:53:51,006
Sok közös vonása van vele,
beleértve a férjét is,
611
00:53:51,571 --> 00:53:53,561
miért ne lőhetne ugyanolyan jól?
612
00:53:54,130 --> 00:53:57,042
- Én aligha tudok rendesen lőni.
- Azt sejtettem.
613
00:53:58,050 --> 00:54:00,644
Nem értem mire akar célozni, Mr. Fairways.
614
00:54:00,809 --> 00:54:04,006
Arra, hogy maga van annyira jó,
mint Susan Harvey,
615
00:54:04,169 --> 00:54:06,125
bármiben, bármikor.
616
00:54:06,529 --> 00:54:10,237
Úgy értem, inkább a barátjának kellene tekintenie, nem a riválisának.
617
00:54:10,808 --> 00:54:12,480
Nagyon jól kijönnének egymással.
618
00:54:14,288 --> 00:54:17,246
- Milyen volt?
- Leginkább olyan mint maga.
619
00:54:17,968 --> 00:54:19,195
Miben?
620
00:54:19,527 --> 00:54:22,087
Ügyes, türelmes, gyengéd, csinos.
621
00:54:22,407 --> 00:54:24,125
Talán még gyönyörű is.
622
00:54:25,447 --> 00:54:27,742
Okos is volt,
okosabb mint én vagy nagy Davey.
623
00:54:27,807 --> 00:54:29,444
Biztos az volt.
624
00:54:31,926 --> 00:54:34,963
Mindketten azt hittük, hogy hozzám fog jönni.
Soha nem adtam fel a reményt.
625
00:54:35,246 --> 00:54:38,078
Ha elhagyta volna nagy Davey-t,
abban a percben elvettem volna.
626
00:54:40,725 --> 00:54:42,283
Egyre jobb vagyok.
627
00:54:42,445 --> 00:54:44,675
- Jobbra húz.
- Igen, tudom.
628
00:54:44,885 --> 00:54:48,035
- Túl erősen húzza meg a ravaszt.
- Miért nem úgy kell?
629
00:54:48,284 --> 00:54:52,038
Nem, lassan és gyengéden kell meghúzni,
630
00:54:52,564 --> 00:54:56,351
mintha simogatná, mintha egy kezet tartana.
631
00:54:58,323 --> 00:55:00,439
Azt hiszem mindjárt itt az ideje Davey órájának.
632
00:55:01,843 --> 00:55:04,456
Biztosan nekem is szükségem van egy kis tanításra, Mrs. Harvey.
633
00:55:04,522 --> 00:55:06,956
- Nem bánja ha csatlakozok?
- Egyáltalán nem.
634
00:55:07,602 --> 00:55:09,674
Ma a Bibliából olvasunk fel.
635
00:55:15,121 --> 00:55:18,033
- Tanultatok Rachel-lel?
- Persze. Jim is ott volt.
636
00:55:18,321 --> 00:55:21,199
Jim elég okos.
Tudja hogy kell csinálnia a dolgokat.
637
00:55:21,801 --> 00:55:25,475
Matekon például kiszámoltuk egy fa korát az évgyűrűjéből,
638
00:55:25,640 --> 00:55:29,758
és hogy mennyi rókát kell fogni ahhoz, hogy egy kabátot készítsünk Rachel-nek.
639
00:55:29,920 --> 00:55:32,149
Nem megyünk el Jim-mel rókára vadászni, apu?
640
00:55:34,759 --> 00:55:38,035
- Így tegye inkább .
- Igen, úgy.
641
00:55:39,439 --> 00:55:43,192
Azt hiszem igen.
Azt hiszem el kéne mennünk.
642
00:55:43,598 --> 00:55:46,396
Maradhatok addig ameddig te a kutyákra figyelsz?
643
00:55:46,558 --> 00:55:47,786
Nem, Dave.
644
00:55:47,958 --> 00:55:51,427
Jim és én már nagyon régen nem beszélgettünk.
645
00:55:58,237 --> 00:56:00,306
- Davey?
- Mi van?
646
00:56:00,476 --> 00:56:02,307
Jobb ha bejössz. Már elmúlt a lefekvés ideje.
647
00:56:02,476 --> 00:56:04,831
Hallgasd!
Most kapják el a rókát.
648
00:56:04,996 --> 00:56:07,828
Bárcsak ott lehetnék Jim-mel és apával.
649
00:56:09,875 --> 00:56:12,230
Nem tudom apukád miért gondolta meg magát a vadászatról.
650
00:56:13,195 --> 00:56:16,550
Azt mondta, hogy Jim-mel már nagyon rég óta nem beszélgetett el.
651
00:56:16,714 --> 00:56:18,511
Hamarosan tüzet raknak,
652
00:56:18,674 --> 00:56:21,871
és biztos egész éjszaka figyelni fognak a kutyákra, hogy kiszagolják a rókát.
653
00:56:23,994 --> 00:56:26,029
Gyerünk, nem maradhatsz egyedül idekint.
654
00:56:26,193 --> 00:56:27,831
Talán ha Jim beszél apuval,
655
00:56:27,993 --> 00:56:30,382
majd nem fogod megmondani állandóan, hogy mit csináljak.
656
00:56:30,793 --> 00:56:32,021
Csinálj amit akarsz, Dave.
657
00:56:38,032 --> 00:56:40,262
Meglehetősen hosszúra nyúlik a látogatásod, Jim.
658
00:56:43,152 --> 00:56:44,470
Az biztos.
659
00:56:44,751 --> 00:56:47,630
Elég hosszúra egy olyan emberhez képest, aki nem tud egy helyben maradni.
660
00:56:47,631 --> 00:56:49,349
Már lezártam azt az időszakot.
661
00:56:49,751 --> 00:56:51,582
Úgy hallom már elkapták.
662
00:56:54,430 --> 00:56:58,469
Még nem találkoztam olyan vándorral, aki megállt és gyökeret vert valahol.
663
00:56:58,630 --> 00:57:01,508
Némelyik képes rá, ha van jó oka a letelepedésre.
664
00:57:01,710 --> 00:57:04,143
Emlékszem miket mondtál a letelepedésről.
665
00:57:04,389 --> 00:57:05,504
Miket?
666
00:57:05,869 --> 00:57:07,985
- Hogy szeretnél néhány hold földet.
- Így van.
667
00:57:08,149 --> 00:57:09,901
- Szerzel magadnak egy feleséget.
- Aha.
668
00:57:11,148 --> 00:57:13,139
A feleségek nem nőnek minden bokorban.
669
00:57:13,308 --> 00:57:14,582
Gondolom hogy nem.
670
00:57:15,068 --> 00:57:17,662
Legalábbis errefelé biztos hogy nem.
671
00:57:18,988 --> 00:57:20,579
Nem kell a hegyi beszéd, nagy Davey.
672
00:57:21,507 --> 00:57:23,145
El kéne menned vadászni.
673
00:57:23,667 --> 00:57:25,942
Gondolom túl sok vadásznivaló lenne.
674
00:57:29,786 --> 00:57:31,265
Rachel bajban van.
675
00:57:31,426 --> 00:57:34,179
Jobb ha eloltod a tüzet.
Én előre megyek.
676
00:57:53,624 --> 00:57:55,535
Mostmár lejöhetsz, Davey.
677
00:58:02,623 --> 00:58:05,500
- Jó nagy darab.
- Az biztos.
678
00:58:05,742 --> 00:58:10,657
Rachel, hálás lennék ha nem mondanád el apunak vagy Jim-nek hogy én...
679
00:58:11,462 --> 00:58:12,611
Hé, apa!
680
00:58:14,821 --> 00:58:17,176
Egy hegyimacska! Egy nagy példány.
681
00:58:19,621 --> 00:58:22,579
- Te lőtted le, Dave?
- Ő volt.
682
00:58:26,340 --> 00:58:29,935
Azt mondta, nem tud lőni.
És ne mondja, hogy sose kérdeztem.
683
00:58:30,260 --> 00:58:33,217
Hallottam a macska hangját és Davey fütyülését...
684
00:58:33,459 --> 00:58:35,131
Jim, egy hegyimacska.
685
00:58:35,939 --> 00:58:37,657
Megijesztette az állatokat.
686
00:58:39,379 --> 00:58:43,132
Pont a két szeme közé.
Nem szorította meg túlságosan a ravaszt.
687
00:58:44,018 --> 00:58:45,576
Köszönöm.
688
00:58:47,618 --> 00:58:50,115
Azt mondta, hogy még egy szélkakast sem tud eltalálni.
689
00:58:50,498 --> 00:58:51,976
A pincében gyakoroltam.
690
00:58:57,417 --> 00:58:59,373
Nem fog megfázni, Rachel?
691
00:59:02,096 --> 00:59:04,326
Gyerünk, Davey. Gyerünk.
692
00:59:06,536 --> 00:59:09,971
Nyúzzuk le a bőrét.
Holnap korán akarok indulni.
693
00:59:10,415 --> 00:59:11,689
Elmész, Jim?
694
00:59:11,855 --> 00:59:16,094
Ahogy mondtad, én nem tudok egy helyben maradni és semmi nem terem nekem errefelé.
695
00:59:21,414 --> 00:59:24,611
- Jim, ha letelepedsz valahol, segítek megépíteni a kunyhódat.
- Köszönöm.
696
00:59:25,414 --> 00:59:27,802
- Kész vagy?
- Amint felnyergeltem a lovat.
697
00:59:28,093 --> 00:59:29,492
Már felnyergeltem neked.
698
00:59:30,973 --> 00:59:33,282
- Mrs. Harvey...
- Viszlát, Mr. Fairways.
699
00:59:34,933 --> 00:59:38,925
Elfelejtette a gitárját.
Még szüksége lehet rá.
700
00:59:40,372 --> 00:59:41,407
Köszönöm.
701
00:59:58,610 --> 01:00:01,488
- Micsoda fantasztikus nő.
- Az.
702
01:00:02,850 --> 01:00:05,044
Biztosan többet ér, mint amennyiért megvetted.
703
01:00:05,889 --> 01:00:07,720
Apu még mindig tartozik.
704
01:00:08,049 --> 01:00:10,847
- Ne törődj vele, nagy Davey.
- Nem értem mire gondolsz, Jim.
705
01:00:11,369 --> 01:00:13,962
18 dollárt fizettél és még 4-el tartozol.
706
01:00:14,328 --> 01:00:17,957
Van pénz a zsebemben, kész vagyok 40 dollárt fizetni neked készpénzben.
707
01:00:19,008 --> 01:00:20,157
Ő a feleségem, Jim.
708
01:00:20,488 --> 01:00:23,638
Nem úgy kezeled mint egy feleséget,
sokkal inkább mint egy cselédet.
709
01:00:25,047 --> 01:00:28,926
10 éve vagyok a vadonban, Jim, senkit sem kezeltem a tulajdonomként.
710
01:00:29,207 --> 01:00:32,960
Nem szükséges kidobnod,
elmegyek magamtól, de Rachel nélkül nem megyek.
711
01:00:33,246 --> 01:00:35,416
Felajánlottam hogy megveszem, ez egy fair ajánlat.
712
01:00:45,205 --> 01:00:47,002
Várj amíg elkapom a lovamat.
713
01:00:53,564 --> 01:00:55,077
- A lovam!
- A teheneim!
714
01:01:19,481 --> 01:01:20,516
Férfiak...
715
01:01:20,681 --> 01:01:23,832
Két felnőtt férfi úgy verekszik itt mint pár vad indián.
716
01:01:24,001 --> 01:01:24,989
Miért?
717
01:01:28,360 --> 01:01:29,509
Davey, miért verekedtek?
718
01:01:29,680 --> 01:01:31,432
- Befogod, Dave.
- Beszélj, Dave.
719
01:01:31,600 --> 01:01:35,114
Jim meg akart vásárolni téged aputól és apu azt mondta...
720
01:01:35,279 --> 01:01:37,668
- Fogd be a szádat, Dave!
- Azt mondd el amit akar.
721
01:01:37,919 --> 01:01:41,707
- Ahogy én is.
- Talán így a legjobb. Mondja meg nagy Davey-nek hogy velem akar jönni.
722
01:01:42,119 --> 01:01:44,507
- Te...!
- Nyugalom, nyugalom.
723
01:01:45,558 --> 01:01:47,435
Hogy én magával menjek?
724
01:01:47,638 --> 01:01:49,594
Meglepetésnek szántam, de...
725
01:01:49,758 --> 01:01:52,749
Szóval úgy adnak el vagy vesznek meg ahogy akarnak, mi?
726
01:01:53,117 --> 01:01:57,588
Szóval meg akar vásárolni, így ugyanúgy a cselédje lennék, mint most neki vagyok.
727
01:01:57,757 --> 01:02:00,476
És ha meggondolja magát, ugyanúgy eladhat, mint most ő teszi.
728
01:02:00,637 --> 01:02:02,149
- Nem, Rachel...
- Fogja be.
729
01:02:02,876 --> 01:02:05,788
Kezdem érteni, hogyan gondolkodik egy feleségről.
730
01:02:06,356 --> 01:02:09,507
Mindkettőjük.
Valaki akit eladhatnak vagy megvehetnek.
731
01:02:09,676 --> 01:02:13,065
Valaki aki főz magukra, megcsinálja a házimunkát és méltatja a férfiasságukat.
732
01:02:13,795 --> 01:02:16,593
Férfiasság! Csak nézzenek magukra.
733
01:02:17,595 --> 01:02:19,585
Visszamegyek az erődbe.
734
01:02:20,754 --> 01:02:24,369
És ha azt gondolja, hogy magának, Davey-nek vagy annak a haszontalan csavargónak dolgozok,
735
01:02:24,434 --> 01:02:26,504
amiért 18 dollárt plusz 4-et fizetett,
736
01:02:27,114 --> 01:02:30,105
nyugodtan jelentsen Lang bírónál miután elmentem innen.
737
01:02:30,313 --> 01:02:34,431
Ha nem magukról lenne szó, fel is tudnám jelenteni magukat.
738
01:02:40,872 --> 01:02:43,340
Apu, jobb ha visszahozzuk a teheneket.
739
01:02:55,110 --> 01:02:57,749
Gyerünk, befelé. Gyerünk.
740
01:02:57,950 --> 01:02:59,269
Rachel!
741
01:03:00,270 --> 01:03:01,544
Rachel!
742
01:03:10,549 --> 01:03:13,585
Akkor én mentem, nagy Davey, amint ettem valamit.
743
01:03:13,748 --> 01:03:16,581
- Eléggé megéheztem.
- Apu.
744
01:03:18,628 --> 01:03:21,096
Azt hiszem ma nem fogunk vacsorázni.
745
01:03:21,548 --> 01:03:23,538
Hát nem tipikus nő?
746
01:03:25,667 --> 01:03:26,986
Méghogy haszontalan csavargó!
747
01:03:27,427 --> 01:03:30,260
Olyan furcsán viselkedett, aztán elment.
748
01:03:30,427 --> 01:03:32,940
- Dave, hozd ide a puskámat.
- Hová mész?
749
01:03:33,106 --> 01:03:34,334
Utána.
750
01:03:34,706 --> 01:03:36,697
- Jelenteni fogod őt?
- Nem.
751
01:03:37,426 --> 01:03:39,284
Akkor kezet kell rá emelned.
752
01:03:39,506 --> 01:03:42,642
Életemben soha nem emeltem kezet egy nőre.
753
01:03:44,625 --> 01:03:47,742
- Meg akarod győzni őt?
- Nem akarom hogy visszajöjjön.
754
01:03:49,025 --> 01:03:52,175
Ha olyan hálátlan, hogy elhagyja azt aki felszabadította
755
01:03:52,344 --> 01:03:54,539
és feleségül vette, akkor nem akarom.
756
01:03:55,024 --> 01:03:57,857
- Akkor minek mész utána?
- Az indiánok miatt.
757
01:03:58,024 --> 01:04:00,218
Nem hinném, hogy azok az erőd közelében lennének.
758
01:04:00,463 --> 01:04:02,374
De lehet hogy eltéved.
759
01:04:02,903 --> 01:04:06,816
- Nem bánod ha veled tartok?
- Ez nem az én erdőm.
760
01:04:39,259 --> 01:04:41,215
- Szállj le, Davey.
- Miért?
761
01:04:47,858 --> 01:04:49,849
- Rachel...
- Mit akar?
762
01:04:50,138 --> 01:04:52,368
Semmit. Semmit, kivéve azt...
763
01:04:52,857 --> 01:04:55,894
Lovagolhatna, hosszú az út az erődig.
764
01:04:56,057 --> 01:04:58,776
- Már egyszer megjártam.
- Igen.
765
01:04:59,217 --> 01:05:01,173
Nos, itt a ló.
766
01:05:01,337 --> 01:05:03,770
Lovagoljon vissza a kunyhóhoz és hagyjon békén.
767
01:05:03,936 --> 01:05:05,449
Ezt a lovat megülheti, hölgyem.
768
01:05:05,616 --> 01:05:08,574
Nem, köszönöm Mr. Fairways, gyalog megyek. Egyedül.
769
01:05:08,736 --> 01:05:11,249
- Nem hagyhatjuk magára az erdő mélyén.
- Indiánok is lehetnek.
770
01:05:11,415 --> 01:05:12,814
Így van.
771
01:05:14,095 --> 01:05:16,404
Rachel, nem így kéne távoznia.
772
01:05:16,615 --> 01:05:19,812
Ráadásul próbálom megállítani, mivel rossz irányba megy.
773
01:05:21,854 --> 01:05:25,051
- Kövesse a folyót vagy eltéved.
- Kösz.
774
01:05:27,374 --> 01:05:30,445
Jim, értékelem hogy eljöttél, de szeretnék Rachel-lel kettesben beszélni.
775
01:05:30,613 --> 01:05:34,367
- Ahogy mondtad, nem a te erdőd.
- Azt mondtam, tartsd távol magad a feleségemtől!
776
01:05:34,773 --> 01:05:37,845
- A valóságban nem a te feleséged.
- Dave, fogd a lovat.
777
01:05:38,013 --> 01:05:40,162
Ez biztos nem tetszene neki, apa.
778
01:05:48,231 --> 01:05:50,267
Volt egy hajadon nő
779
01:05:50,831 --> 01:05:53,345
hozzákötve egy agglegényhez.
780
01:05:54,151 --> 01:05:57,506
És közéjük,
értelmetlen büszkeség állt.
781
01:05:59,190 --> 01:06:03,547
A szakálla hosszú volt, szegélye szürke.
782
01:06:04,950 --> 01:06:09,818
Nem tudták mi a boldogság,
783
01:06:11,949 --> 01:06:14,906
pedig ott éltek...
784
01:06:15,268 --> 01:06:19,227
egymás mellett.
785
01:06:19,408 --> 01:06:21,968
Rachel jól mondta, lusta semmirekellő vagy.
786
01:06:22,128 --> 01:06:25,517
Valakinek énekelnie is kell és felvidítania a többieket.
787
01:06:25,967 --> 01:06:28,640
Davey, szeretnél enni valamit?
788
01:06:30,367 --> 01:06:32,641
Nem vagyok nagyon éhes.
789
01:06:33,606 --> 01:06:36,200
Hát, akkor egy kicsit talán?
790
01:06:46,685 --> 01:06:49,279
Gondolom ők is nagyon éhesek lehetnek.
791
01:06:49,925 --> 01:06:51,755
Tele van az erdő vadásznivaló állatokkal.
792
01:06:54,324 --> 01:06:56,121
Szerintem te vagy a jobb vadász, Jim.
793
01:06:56,284 --> 01:06:59,673
- Köszönöm, nagy Davey.
- Nem szoktam sötétben vadászni.
794
01:06:59,963 --> 01:07:04,081
Mondd meg, Davey, adnál fél órát nekem hogy négyszemközt beszéljek Rachel-lel?
795
01:07:04,243 --> 01:07:07,713
- Csak a holttestemen keresztül.
- Akkor nem vagyok ostobább nálad.
796
01:07:09,842 --> 01:07:12,037
- Hát én nem vagyok éhes.
- Én sem.
797
01:07:13,822 --> 01:07:17,053
Így ott feküdtek,
798
01:07:17,542 --> 01:07:22,535
egymás mellett.
799
01:07:26,201 --> 01:07:27,474
Davey?
800
01:07:28,840 --> 01:07:31,274
Jobb ha apukád mellett alszol.
801
01:07:31,760 --> 01:07:33,318
Miért?
802
01:07:33,520 --> 01:07:37,034
Mert biztosan megsértődött
és hiányol téged.
803
01:07:37,199 --> 01:07:39,554
- Úgy gondolod?
- Igen.
804
01:07:41,599 --> 01:07:44,193
Az anyukád biztosan nagyon kedves volt veled.
805
01:07:44,359 --> 01:07:47,316
Az volt, ahogy te is az vagy.
806
01:07:49,118 --> 01:07:52,588
Biztosan inkább rá hasonlítasz, nem apukádra.
807
01:07:54,037 --> 01:07:55,436
Gyerünk, menjél.
808
01:08:00,757 --> 01:08:03,145
- Apa...
- Menj innen, te hálátlan.
809
01:08:03,316 --> 01:08:05,113
Ő nem olyan rossz, apu.
810
01:08:05,276 --> 01:08:08,507
Csak olyan mint egy véreb,
azt követi, aki először eteti meg.
811
01:08:08,676 --> 01:08:11,429
Azt mondta visszajön, hogy ne legyél egyedül.
812
01:08:12,515 --> 01:08:15,234
Még mit tud tenni, amitől egy férfi kevésbé lenne magányos?
813
01:08:15,395 --> 01:08:18,353
Szerzünk magunknak mást,
aki elvégzi a házimunkát.
814
01:08:20,595 --> 01:08:23,745
- Szerintem ha megkérnéd...
- Nem kérek tőle semmilyen szívességet.
815
01:08:24,234 --> 01:08:25,587
Nos,
816
01:08:25,794 --> 01:08:28,706
el szeretnék mondani valamit,
mielőtt nyugovóra térnék.
817
01:08:29,234 --> 01:08:31,110
Nem kötelező hallgatni mit mondok.
818
01:08:33,513 --> 01:08:36,471
Rachel, megkérlek legyél a feleségem.
Egyszerű a helyzet,
819
01:08:36,633 --> 01:08:39,669
csak el kell hagynod nagy Davey-t.
Ő sohasem értékelt téged.
820
01:08:40,952 --> 01:08:44,388
Nem vagyok egy nagy dobás,
de nem is vagyok annyira keményfejű,
821
01:08:44,552 --> 01:08:47,112
hogy ne ismerjem be, hogy szeretlek.
822
01:08:54,191 --> 01:08:56,989
Elmondtam amit akartam.
Most lefekszem.
823
01:08:57,151 --> 01:09:00,426
Ha tetszik az ötletem, gondolja át és reggel megbeszéljük.
824
01:09:07,469 --> 01:09:10,461
Soha nem hagynám Jim-nek az utolsó szót, ahogy most sem fogom.
825
01:09:11,989 --> 01:09:13,547
Kérd meg, hogy jöjjön vissza, apu.
826
01:09:14,789 --> 01:09:17,497
Ha a fiú azt akarja, hogy visszajöjjön, akkor úgy nekem is jó lesz.
827
01:09:17,828 --> 01:09:21,423
Nem fogok könyörögni, de ha igent mond, hajlandó leszek rá.
828
01:09:29,827 --> 01:09:32,182
Gondolom még a kutyák is hiányolni fogják.
829
01:10:00,264 --> 01:10:01,776
Elég furcsa színe van az égnek.
830
01:10:12,662 --> 01:10:15,620
- Messze keletről jön.
- Erdőtűz?
831
01:10:15,782 --> 01:10:17,818
- Talán.
- A kunyhó veszélyben van, apa?
832
01:10:18,182 --> 01:10:21,139
Rachel, jobb ha elviszi Davey-t az erődbe és jelenti ezt.
833
01:10:21,301 --> 01:10:23,769
Visszamegyek Jim-mel, ha hajlandó.
834
01:10:30,980 --> 01:10:34,709
Davey, lehetséges, hogy a Shawnee indiánok okozták a tüzet a kunyhónál?
835
01:10:34,780 --> 01:10:36,054
Lehet.
836
01:10:36,660 --> 01:10:39,048
- Eltalálsz egyedül az erődig?
- Persze.
837
01:10:39,219 --> 01:10:41,116
- Menj el és jelentsd az esetet.
- De Rachel...
838
01:10:41,179 --> 01:10:43,295
Vissza kell mennem.
Gyerünk, indulás.
839
01:11:12,416 --> 01:11:15,168
A Shawnee-k nem fogják csak úgy feladni, elszánt harcosok.
840
01:11:15,335 --> 01:11:17,849
A keleti és nyugati ablakból lehet a legjobban célozni.
841
01:11:23,854 --> 01:11:25,526
Erre csendes minden.
842
01:11:44,492 --> 01:11:47,450
- Kiengedik a teheneket.
- Csak nyugalom, nagy Davey.
843
01:12:11,209 --> 01:12:13,261
Valaki lovon közeledik!
844
01:12:16,808 --> 01:12:18,719
Rachel az. Egyedül jött vissza.
845
01:12:20,008 --> 01:12:23,842
- Az ég kezd kitisztulni.
- Jöjjön a kunyhóba!
846
01:12:49,685 --> 01:12:52,881
Davey-t elküldtem az erődbe, eltalál odáig.
847
01:12:53,044 --> 01:12:55,114
- Igen, tudom.
848
01:13:23,801 --> 01:13:25,154
Rachel.
849
01:13:56,637 --> 01:13:58,514
Nem kellett volna visszajönnie.
850
01:13:58,957 --> 01:14:02,586
Csak idő kérdése lett volna, és ez a hely amúgy sem nőnek való.
851
01:14:03,117 --> 01:14:05,728
Nem maga fogja megmondani milyen hely való egy nőnek.
852
01:14:46,512 --> 01:14:48,787
Óriási tűz van a hálószobában.
853
01:14:54,791 --> 01:14:57,305
Gyerünk, nagy Davey, bújjunk el a pincében.
854
01:15:34,587 --> 01:15:36,861
Ha Shawnee vagy, készülj fel a halálra.
855
01:15:37,026 --> 01:15:40,780
Ha nagy Davey vagy, várj amíg eloltom a tüzet.
856
01:15:48,705 --> 01:15:50,104
Mostmár kijöhetnek.
857
01:15:50,265 --> 01:15:52,654
- Jól vagy, apu?
- Igen, Davey.
858
01:15:52,825 --> 01:15:56,021
- Én hoztam segítséget.
- Így van kis Davey. Büszke vagyok rád.
859
01:15:56,184 --> 01:15:57,981
- Hol van a lovam?
- Ott arra.
860
01:15:58,144 --> 01:16:01,773
Aggódtunk maguk miatt.
Jackson nővér meg fog könnyebbülni.
861
01:16:01,944 --> 01:16:05,253
- Atyám, vigyük el azokat a Shawnee-kat.
- Jim,
862
01:16:06,463 --> 01:16:11,014
elszállásolom Harvey-ékat és megszervezem a kunyhó újjáépítését.
863
01:16:11,183 --> 01:16:13,855
Fogadja meg a tanácsomat,
hagyja csak rájuk ezt.
864
01:16:14,102 --> 01:16:16,491
Szerintem már elég látogatójuk volt eddig is.
865
01:16:17,582 --> 01:16:20,221
- Elmész, Jim?
- Szabad ember vagyok, kis Davey.
866
01:16:20,782 --> 01:16:23,295
Nem bírok egy helyben maradni és a puskám töltve van.
867
01:16:23,461 --> 01:16:25,133
Másfél napja nem ettem.
868
01:16:27,181 --> 01:16:30,377
Arra születtem, hogy levadásszam a húst másoknak.
869
01:16:30,900 --> 01:16:33,050
Mondd meg apádnak, hogy tavasszal visszajövök.
870
01:16:33,340 --> 01:16:36,093
Ha látod valahol Pistol-t, küldd haza.
871
01:16:36,700 --> 01:16:38,816
- Mehetünk!
- Szia, Jim.
872
01:16:39,659 --> 01:16:41,729
Gyerünk mindenki!
873
01:16:44,579 --> 01:16:47,855
Pistol, Pistol!
874
01:16:51,978 --> 01:16:53,934
Nincs többé hálószoba,
875
01:16:55,698 --> 01:16:57,336
nincs többé padlás.
876
01:17:01,257 --> 01:17:03,088
Ez borzalmas!
877
01:17:16,335 --> 01:17:19,725
A belseje épségben maradt,
ami a legfontosabb.
878
01:17:21,095 --> 01:17:23,086
Készítek neki új külsőt.
879
01:17:25,534 --> 01:17:29,243
Tudom, hogy még nem említettem, de szeretem ahogy játszik rajta.
880
01:17:51,891 --> 01:17:54,007
Sok munka áll előttünk.
881
01:17:56,211 --> 01:17:59,760
- Igen.
- Apa, Rachel! Megtaláltam Pistol-t.
882
01:17:59,931 --> 01:18:02,125
Nem sérült meg, egész idő alatt menedékben volt.
883
01:18:02,410 --> 01:18:04,970
- Örülök, Davey.
- Borzasztóan éhes vagyok.
884
01:18:06,130 --> 01:18:08,485
Hát a tűzhely még mindig a helyén van.
885
01:18:09,090 --> 01:18:12,426
Davey, fuss le a folyóhoz és nézd meg van-e hal a csapdában. Csinálok reggelit.
886
01:18:12,569 --> 01:18:13,968
De nagyon fáradt vagyok!
887
01:18:14,369 --> 01:18:17,327
Davey, csináld amit anyukád mondd.
73343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.