Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,166 --> 00:00:37,618
Ayuntamiento de Chinon, Indre y Loira...
2
00:00:38,021 --> 00:00:41,968
Don Rachid Abdoul
Mohamed Benassem,
3
00:00:42,063 --> 00:00:44,434
¿acepta por esposa a doña
4
00:00:44,647 --> 00:00:48,689
Isabelle Suzanne Marie Verneuil,
5
00:00:48,815 --> 00:00:49,894
aquí presente?
6
00:00:50,691 --> 00:00:51,314
Sí.
7
00:00:51,399 --> 00:00:54,730
Doña Isabelle Suzanne
Marie Verneuil,
8
00:00:54,817 --> 00:00:57,022
¿acepta por esposo a
9
00:00:57,151 --> 00:01:00,683
don Rachid Abdoul
Mohamed Benassem,
10
00:01:00,735 --> 00:01:02,525
aquí presente?
- Sí.
11
00:01:03,736 --> 00:01:07,267
En nombre de la ley, los
declaro unidos en matrimonio.
12
00:01:14,322 --> 00:01:15,692
UN AÑO DESPUÉS
13
00:01:15,697 --> 00:01:17,356
AÚN EN EL AYUNTAMIENTO DE CHINON
14
00:01:18,615 --> 00:01:22,028
Doña Odile Huguette
Marie Verneuil
15
00:01:22,241 --> 00:01:24,611
¿acepta por esposo a
16
00:01:24,700 --> 00:01:27,947
don David Maurice
Isaac Bénichou,
17
00:01:28,076 --> 00:01:30,280
aquí presente?
- Sí.
18
00:01:30,410 --> 00:01:34,191
En nombre de la ley, los
declaro unidos en matrimonio.
19
00:01:41,996 --> 00:01:43,454
UN AÑO DESPUÉS
20
00:01:43,580 --> 00:01:45,535
AÚN EN EL AYUNTAMIENTO DE CHINON
21
00:01:45,622 --> 00:01:49,320
Doña Ségolène Chantal
Marie Verneuil
22
00:01:49,498 --> 00:01:52,283
¿acepta por esposo a
23
00:01:52,624 --> 00:01:55,409
don Chao Pierre Paul Ling
24
00:01:55,541 --> 00:01:57,497
aquí presente?
- Sí.
25
00:01:58,417 --> 00:02:02,079
En nombre de la ley, los
declaro unidos en matrimonio.
26
00:02:05,169 --> 00:02:06,413
¡Sonrían todos!
27
00:02:07,419 --> 00:02:09,327
Veo a dos que no sonríen...
28
00:02:13,671 --> 00:02:15,081
¡Perfecto!
¡No se muevan!
29
00:02:20,381 --> 00:02:24,293
¿QUÉ HEMOS HECHO AL BUEN DIOS?
30
00:02:25,966 --> 00:02:28,040
París, seis meses después...
31
00:02:28,467 --> 00:02:30,790
- Va a ser una carnicería.
- ¡Qué va!
32
00:02:30,821 --> 00:02:33,166
Odile me ha asegurado que han
contratado el mejor rabino.
33
00:02:33,259 --> 00:02:35,962
Lo único que sé es que va a
cortar la pilila de mi nieto.
34
00:02:36,052 --> 00:02:38,719
¡Por favor, Claude!
¡Haz un esfuerzo!
35
00:02:38,803 --> 00:02:40,675
¿Crees que me alegra?
36
00:02:40,761 --> 00:02:42,822
Yo también me habría
quedado en Chinon.
37
00:02:42,848 --> 00:02:44,500
¡Lo que pesa esta puerta!
38
00:02:45,096 --> 00:02:46,803
No estoy seguro de si
voy a aguantar esto...
39
00:02:46,888 --> 00:02:50,883
En la TV vi un reportaje espantoso
sobre la ablación en Malí y...
40
00:02:52,056 --> 00:02:53,384
¡Buenos días a todos!
41
00:02:53,765 --> 00:02:55,029
Buenos días, Marie.
Buenos días, Claude.
42
00:02:55,432 --> 00:02:57,589
- ¿Han tenido un buen viaje?
- Muy bueno, gracias.
43
00:03:01,184 --> 00:03:04,340
- Ya sé, parezco un camión cisterna.
- ¡Qué va! ¡Estás deslumbrante!
44
00:03:04,434 --> 00:03:05,513
¡Estás sublime!
45
00:03:06,227 --> 00:03:09,142
- ¿Ya han escogido el nombre?
- No, aún no hemos decidido, mamá.
46
00:03:10,103 --> 00:03:12,888
Dudamos entre
Antoine, Lucas o...
47
00:03:13,062 --> 00:03:14,176
Mahmoud.
48
00:03:19,272 --> 00:03:22,473
A mí me gusta mucho Mahmoud...
¿Ustedes cuál prefieren, entonces?
49
00:03:22,564 --> 00:03:24,520
A mí me gustan mucho los tres...
50
00:03:24,648 --> 00:03:28,145
...reconozco que tengo una pequeña
preferencia por Lucas y Antoine...
51
00:03:28,316 --> 00:03:31,268
Sí... Mahmoud no es
fácil de llevar...
52
00:03:32,150 --> 00:03:33,857
¿Suena un poco a "mamut", no?
53
00:03:39,319 --> 00:03:41,144
Me parece que va a
ser difícil, ¿eh?...
54
00:03:42,861 --> 00:03:46,026
- ¡Eres bobo!
- Creí que le iba a dar un ataque...
55
00:03:46,571 --> 00:03:49,569
¡Les juro por mi hijo que no
me he convertido al judaísmo!
56
00:03:49,655 --> 00:03:52,191
- ¡Solo eso faltaba!
- ¿Por qué no lo bautizas?
57
00:03:52,280 --> 00:03:55,196
Quizá Benjamin estaría encantado
de ser católico más adelante.
58
00:03:55,323 --> 00:03:59,187
¡No quiero repetirlo cien veces! ¡La
circuncisión no convierte a Benjamin en judío!
59
00:03:59,282 --> 00:04:01,734
Además, es higiénico, ayuda
a evitar infecciones.
60
00:04:01,825 --> 00:04:04,047
La mía está entera y se
encuentra MUY bien...
61
00:04:04,072 --> 00:04:05,658
- Claude, por favor...
- Bueno, oye...
62
00:04:06,076 --> 00:04:07,948
¡Buenos días, suegra!
¡Buenos días, suegro!
63
00:04:07,951 --> 00:04:09,149
¡Buena suerte!
64
00:04:09,910 --> 00:04:12,446
Ya te lo he dicho, no me
llames suegro que me crispa.
65
00:04:12,494 --> 00:04:15,317
- Disculpe. No lo volveré a hacer.
- Buenos días, cariño.
66
00:04:15,557 --> 00:04:17,320
- Buenos días, Marie.
- Buenos días, Chao.
67
00:04:17,350 --> 00:04:19,720
- ¿Cuando se van Chinon?
- Mañana por la noche.
68
00:04:19,913 --> 00:04:23,077
¡Estupendo! ¡Podemos hacer
una comida familiar en casa!
69
00:04:23,164 --> 00:04:25,569
¡Muy buena idea! ¡Haré una
especialidad de mi país!
70
00:04:25,664 --> 00:04:27,951
Dim-sun de perro al vapor.
71
00:04:30,270 --> 00:04:31,811
Estoy de broma...
72
00:04:32,416 --> 00:04:33,530
¡Va a empezar!
73
00:04:33,958 --> 00:04:36,364
- ¡Circuncisión!
- ¡Tampoco hace falta abalanzarse!
74
00:04:37,084 --> 00:04:39,655
- ¿Qué era esa chorrada?
- ¡No sé qué me ha pasado!
75
00:04:39,751 --> 00:04:41,624
¡Además he puesto un
acento tailandés!
76
00:04:42,585 --> 00:04:43,664
Ah, era eso..
77
00:04:58,922 --> 00:05:00,277
Está bien...
78
00:05:04,133 --> 00:05:05,958
¡Pobre niño! ¡Es espantoso!
79
00:05:16,344 --> 00:05:19,177
Este champán sabe raro,
debe ser kosher.
80
00:05:19,262 --> 00:05:22,011
¡Este chisme me pica!
¡Es infernal!
81
00:05:22,096 --> 00:05:24,628
Acaba tu copa, volvemos al hotel.
Me tengo que dar una ducha.
82
00:05:25,486 --> 00:05:27,570
¡A tu salud!
83
00:05:28,097 --> 00:05:29,341
¡Claude! ¡Marie!
84
00:05:30,806 --> 00:05:32,134
Tengan, es para ustedes.
85
00:05:32,599 --> 00:05:34,008
¡Gracias, David! ¿Qué es?
86
00:05:34,099 --> 00:05:35,924
Es el prepucio de Benjamin.
87
00:05:38,017 --> 00:05:40,138
Les hace un gran honor...
88
00:05:40,226 --> 00:05:42,679
Me imagino, pero ¿qué
quieren que hagamos con él?
89
00:05:42,768 --> 00:05:46,051
Según la tradición, el prepucio se
entierra en el jardín familiar.
90
00:05:46,311 --> 00:05:49,594
Como no tenemos jardín, quizá
puedan enterrarlo en Chinon.
91
00:05:49,686 --> 00:05:52,140
Si le daban tanto valor,
no había que cortarlo...
92
00:05:54,688 --> 00:05:57,770
Mi marido bromea.
Denme ese prepucio.
93
00:05:57,855 --> 00:05:59,052
Gracias, Marie.
94
00:06:00,398 --> 00:06:02,768
Vamos a ponerlo bajo el manzano.
95
00:06:14,860 --> 00:06:17,914
- ¿No le gusta, Marie?
- Sí, Chao. ¡Muy muy bueno!
96
00:06:18,006 --> 00:06:20,751
- Solo que está un poco seco.
- ¡Es lo mínimo que se puede decir!
97
00:06:21,570 --> 00:06:23,561
- ¿Qué carne es?
- Avestruz.
98
00:06:23,654 --> 00:06:26,108
- ¡¿Avestruz?!
- Normalmente lo hago con cerdo.
99
00:06:26,196 --> 00:06:27,986
Es menos seco, pero hoy...
100
00:06:29,155 --> 00:06:30,696
Claro, claro...
101
00:06:30,718 --> 00:06:33,800
Tranquilo, Claude. No como cerdo,
pero no soy un integrista.
102
00:06:34,823 --> 00:06:38,107
- Hasta bebo vino.
- ¡No estaba preocupado!
103
00:06:38,178 --> 00:06:40,253
Yo igual.
Solo el cerdo.
104
00:06:40,346 --> 00:06:42,488
No se puede hacer nada, son
tradiciones milenarias.
105
00:06:42,575 --> 00:06:47,697
Soy de Auvergne y no por eso como
todos los días aligot
106
00:06:48,077 --> 00:06:49,949
¡Qué cosas dices, papá!
107
00:06:49,994 --> 00:06:53,574
¿Qué? ¡Era una broma!...
Le tomaba el pelo...
108
00:06:55,746 --> 00:06:57,203
¡Excelente, Claude!
109
00:06:58,996 --> 00:07:01,284
¿Le va a lamer el culo
durante toda la comida?
110
00:07:01,831 --> 00:07:03,205
Benjamin se ha despertado.
111
00:07:03,289 --> 00:07:06,074
- ¿Puedo ir, cariño?
- Si quieres, mamá, vete...
112
00:07:06,769 --> 00:07:09,228
Y ustedes, queridas,
¿aún comen cerdo?
113
00:07:09,270 --> 00:07:11,614
No te preocupes, papá, sigo
siendo una buena francesita.
114
00:07:11,917 --> 00:07:14,038
El conejito. ¿Dónde está el conejo?
¿Dónde está?
115
00:07:14,125 --> 00:07:15,287
¡El conejo!
116
00:07:15,501 --> 00:07:17,042
¡No para de sonreír!
117
00:07:17,126 --> 00:07:19,366
En cualquier caso, no
parece traumatizado.
118
00:07:19,481 --> 00:07:21,480
Claro, Marie, no ha sentido
prácticamente nada.
119
00:07:21,502 --> 00:07:24,101
¿No ha sentido nada?
¡Le han cortado el prepucio!
120
00:07:24,295 --> 00:07:27,210
No le han dado una piruleta...
Disculpa, David, pero...
121
00:07:27,233 --> 00:07:30,461
...me parece que raya la barbarie.
- Le aseguro, Claude, que a los ocho días...
122
00:07:30,546 --> 00:07:34,140
el sistema nervioso del niño aún
no está enteramente formado.
123
00:07:34,235 --> 00:07:36,248
Es por eso que los judíos
lo hacen a esa edad...
124
00:07:36,616 --> 00:07:38,982
No como los musulmanes, que
lo hacen a los seis años.
125
00:07:40,424 --> 00:07:43,174
¿Qué insinúas, David? ¿Que los
musulmanes son unos bárbaros?
126
00:07:43,258 --> 00:07:45,522
David solo dice que lo mejor
es hacerlo cuanto antes.
127
00:07:45,613 --> 00:07:47,355
No hacía falta
decirlo en ese tono.
128
00:07:47,655 --> 00:07:50,607
Perdona, Isabelle, solo digo que
ha debido de apalear a su madre...
129
00:07:51,010 --> 00:07:53,843
¿Te imaginas que a los seis
años te cortan el nabo?
130
00:07:54,806 --> 00:07:56,577
Cariño...
131
00:07:57,491 --> 00:07:59,752
En serio, Rachid, has debido
de sufrir un martirio...
132
00:08:00,013 --> 00:08:02,232
¡En absoluto! ¡Hasta
tengo un buen recuerdo!
133
00:08:02,326 --> 00:08:04,447
Si hubiese que volver a
hacerlo, lo haría mañana.
134
00:08:04,535 --> 00:08:05,732
¡Qué mala fe!
135
00:08:05,827 --> 00:08:08,050
¡Ya basta con los líos
de judíos y árabes!
136
00:08:08,051 --> 00:08:10,159
¿No pueden hacer
la paz de una vez?
137
00:08:10,224 --> 00:08:12,843
¿Y este por qué se mete? Si
queremos liarnos, nos liamos...
138
00:08:12,933 --> 00:08:14,474
- ¿No, David?
- ¡Claro, Rachid!
139
00:08:14,558 --> 00:08:15,968
Al menos nosotros comunicamos.
140
00:08:16,017 --> 00:08:18,484
No como ustedes, los chinos,
nunca se sabe lo que piensan.
141
00:08:18,580 --> 00:08:21,116
¿Qué quieres decir?
¿Que los chinos son falsos?
142
00:08:21,310 --> 00:08:25,968
En absoluto, solo digo que los chinos no hacen
ningún esfuerzo para acercarse a los demás.
143
00:08:26,019 --> 00:08:27,181
¿No tengo razón?
144
00:08:28,562 --> 00:08:29,759
Pido el comodín...
145
00:08:30,104 --> 00:08:33,719
No tengo opinión, aparte de Chao
no conozco a ningún chino...
146
00:08:33,813 --> 00:08:35,093
Estoy de acuerdo con David.
147
00:08:35,522 --> 00:08:36,994
Nunca una sonrisa
ni un buenos días
148
00:08:37,043 --> 00:08:40,334
Desde que tienen todas las tiendas de
tabaco, estoy a punto de dejar de fumar.
149
00:08:40,377 --> 00:08:42,762
Al menos los tenderos árabes
tienen sentido de comercio.
150
00:08:42,795 --> 00:08:46,313
¿Ah sí? ¿Entonces cómo explicas que los
chinos hayan sacado el Sentier a los judíos
151
00:08:46,337 --> 00:08:49,057
y Belleville a los árabes, si
no tienen sentido del comercio?
152
00:08:49,130 --> 00:08:52,082
Reconozco que ahí han estado fuertes...
¡Es la verdad!
153
00:08:52,172 --> 00:08:55,835
David, ¿tu quebraste
por culpa de los chinos?
154
00:08:58,299 --> 00:09:00,089
¿Y si hablamos de otra cosa?
155
00:09:00,320 --> 00:09:01,979
¿Qué hacen en vacaciones?
156
00:09:02,071 --> 00:09:03,647
Este verano no vamos
a ningún sitio...
157
00:09:03,673 --> 00:09:05,381
porque tengo que
preparar mi exposición.
158
00:09:05,572 --> 00:09:08,819
Tu pintura es cada vez
más alegre, cariño...
159
00:09:14,824 --> 00:09:16,282
Los oigo, ¿eh?
160
00:09:16,408 --> 00:09:19,195
No soy hiperemotiva,
soy sensible.
161
00:09:19,221 --> 00:09:20,932
Ya sé, cariño...
162
00:09:21,117 --> 00:09:22,761
Mamá, ¿qué hiciste anoche?
163
00:09:22,847 --> 00:09:26,323
Cenamos en Montmartre, en un
pequeño bistrot muy folclórico.
164
00:09:26,410 --> 00:09:28,651
- ¡Formidable! ¡Ya me darás la dirección!
- ¡Claro!
165
00:09:28,744 --> 00:09:30,981
Formidable, bueno...
Al volver, nos perdimos y...
166
00:09:31,008 --> 00:09:33,079
acabamos en Barbès...
167
00:09:33,141 --> 00:09:35,071
¡Eso también fue folclórico!
168
00:09:35,246 --> 00:09:38,364
- ¿Qué entiende por folclórico?
- No te lo tomes a mal, Rachid...
169
00:09:38,455 --> 00:09:41,454
Para gente como nosotros, que vive
en un pequeño pueblo de provincias,
170
00:09:41,480 --> 00:09:42,537
Barbès es un shock...
171
00:09:42,602 --> 00:09:44,619
Eso seguro. ¡Menos mal que
llevaba el pasaporte,
172
00:09:44,665 --> 00:09:47,140
porque de repente estaba en Bab
el Oued!
173
00:09:47,228 --> 00:09:49,094
- ¡De verdad que descontrolas!
- ¡Es verdad!
174
00:09:49,187 --> 00:09:52,052
¡No había un francés en las aceras!
¡Es una constatación, cariño!
175
00:09:52,146 --> 00:09:54,541
¿Cómo sabe que no eran franceses?
¿Les pidió los papeles?
176
00:09:54,626 --> 00:09:56,250
¿Qué tono es ese, Rachid?
177
00:09:56,335 --> 00:09:59,514
- Podemos debatir sin ponernos nerviosos
- ¿Usted llama debate a esto?
178
00:09:59,607 --> 00:10:02,560
Desde el principio de la comida, sus
comentarios han estado al límite
179
00:10:02,649 --> 00:10:04,475
- ¿Cómo, al límite?
- Al límite.
180
00:10:05,796 --> 00:10:08,164
- Al límite del racismo.
- ¡¿Racista, yo?!
181
00:10:08,255 --> 00:10:10,376
¡Soy republicano y
gaullista, como mi padre!
182
00:10:10,464 --> 00:10:11,890
- Tranquilízate.
- Estoy tranquilo,
183
00:10:11,985 --> 00:10:13,919
¡no acepto que me
tache de racista!
184
00:10:14,006 --> 00:10:16,398
Les recuerdo que, de mis
cuatro hijas, he dado tres...
185
00:10:16,424 --> 00:10:18,607
a hombres descendientes
de la inmigración!
186
00:10:18,674 --> 00:10:21,590
Mientras que ustedes...
¡¿Ustedes qué han hecho por Francia?!
187
00:10:21,613 --> 00:10:25,446
Papá, uno: no nos has "dado"; dos:
el general de Gaulle está muerto...
188
00:10:25,530 --> 00:10:26,810
y tres: te tranquilizas.
189
00:10:27,531 --> 00:10:30,779
- Vamos, Marie, volvemos a casa.
- Pero, ¡Claude!
190
00:10:31,115 --> 00:10:32,837
¡Espere, Claude,
falta el postre!
191
00:10:32,863 --> 00:10:34,824
No, gracias, no me
gustan los lichis.
192
00:10:38,013 --> 00:10:39,755
Pero si no he hecho lichis...
193
00:10:41,097 --> 00:10:42,837
¡Nunca había visto
gente tan susceptible!
194
00:10:42,868 --> 00:10:44,869
No era una comida familiar,
era una reunión de...
195
00:10:44,895 --> 00:10:46,790
la Liga contra el Racismo
y el Anti-semitismo.
196
00:10:46,848 --> 00:10:49,150
- Es verdad que no son fáciles.
- ¡No los aguanto más!
197
00:10:49,245 --> 00:10:51,974
El lameculos de Chao
y sus risitas...
198
00:10:52,016 --> 00:10:53,972
¡Parece un pollito al
que están degollando!
199
00:10:54,267 --> 00:10:56,139
Personalmente, me resulta
difícil con David.
200
00:10:56,163 --> 00:10:59,741
- Odile merecía alguien mejor...
- ¡Mucho mejor! ¡Es una chica brillante!
201
00:10:59,831 --> 00:11:02,014
Él no es más que un fracasado
que se amarra a ella.
202
00:11:02,040 --> 00:11:04,514
Creía que los judíos estaban
dotados para los negocios...
203
00:11:04,541 --> 00:11:05,788
Se ve que no todos...
204
00:11:05,833 --> 00:11:08,770
- El más difícil es Rachid.
- ¡Es el peor de todos!
205
00:11:08,896 --> 00:11:10,707
¡Siempre buscando
cinco pies al gato!
206
00:11:11,313 --> 00:11:13,388
Nos ha tocado el
gordo, querida...
207
00:11:15,502 --> 00:11:17,595
Me mato a hacer una
tarta normanda...
208
00:11:19,169 --> 00:11:21,097
- Estoy avergonzada.
- Yo también.
209
00:11:21,191 --> 00:11:23,750
Pero no, no hay que tomarlo en
serio, ya sabes cómo es papá.
210
00:11:23,776 --> 00:11:26,007
Necesita hacer sus provocaciones,
es superior a él...
211
00:11:26,046 --> 00:11:29,356
Poneos en su lugar, Barbès para un
provinciano es un "encuentro en la 3ª fase"
212
00:11:29,443 --> 00:11:32,562
¿Ah sí? ¿Y si hubiese dicho: "he pasado
por el distrito 3 y parecía Pekín"?
213
00:11:32,587 --> 00:11:33,797
- ¿Qué habrías dicho?
- Nada.
214
00:11:33,903 --> 00:11:35,544
No hay más que chinos,
¡no se puede negar!
215
00:11:35,569 --> 00:11:38,340
Sin embargo, si hubiese dicho que
los árabes son todos unos ladrones...
216
00:11:38,341 --> 00:11:39,756
- ¿Todos ladrones?
- Cariño...
217
00:11:39,946 --> 00:11:42,507
No soy yo quien lo dice, me metía
en la piel de un racista...
218
00:11:42,551 --> 00:11:45,315
Quédate en tu piel y evita
esas generalizaciones, ¿de acuerdo?
219
00:11:45,406 --> 00:11:48,027
- Si por ejemplo te digo que tienes la polla pequeña...
- ¿Qué?
220
00:11:48,365 --> 00:11:49,739
¡Parad! ¡Ya basta!
221
00:11:49,823 --> 00:11:52,147
¡No es posible ser tan tonto!
222
00:11:56,138 --> 00:11:58,342
Necesita al menos buscarse
un tío, eso la relajará
223
00:11:58,784 --> 00:12:01,736
No pasa nada, porque Chao ha hecho
una tarta normanda muy buena...
224
00:12:01,827 --> 00:12:03,652
¿Quién quiere tarta normanda?
225
00:12:03,723 --> 00:12:07,338
- No gracias, de hecho nos vamos.
- Nosotros también, Benjamin está cansado.
226
00:12:14,038 --> 00:12:15,697
No puede ser...
227
00:12:15,872 --> 00:12:17,851
¿Eres tú quién se
me ha pegado así?
228
00:12:17,893 --> 00:12:21,095
Ah no, estaba bien aparcado. Ha debido
ser el de delante que me ha empujado.
229
00:12:21,186 --> 00:12:23,473
¿Me tomas el pelo?
¡Ese coche ya estaba cuando llegué!
230
00:12:23,520 --> 00:12:26,155
¡Mierda! ¡No vamos a poder salir nunca!
¡Vaya tonto!
231
00:12:26,437 --> 00:12:29,105
¿Por un esto me llamas tonto?
¡Tonto!
232
00:12:29,146 --> 00:12:30,874
¡Ya basta, son como niños!
233
00:12:30,918 --> 00:12:34,284
Sí, vengan a tomar el postre.
Mi tarta normanda está buenísima.
234
00:12:34,377 --> 00:12:37,409
¡Si está tan seca como tu avestruz,
te la puedes meter en el culo!
235
00:12:37,503 --> 00:12:38,479
¿Perdón?
236
00:12:38,565 --> 00:12:40,920
- David, ¿qué vulgaridad es esa?
- ¿Qué? ¡Es culpa suya!
237
00:12:41,004 --> 00:12:43,729
Es él quien ha arruinado el ambiente
con sus alusiones al cerdo.
238
00:12:43,817 --> 00:12:46,306
¿No podías haber hecho
tallarines salteados, idiota?
239
00:12:47,297 --> 00:12:49,039
Ahora se va todo a la porra...
240
00:12:51,340 --> 00:12:53,583
¿Sabes, David? Olvida nuestra
cita y olvida mi banco.
241
00:12:53,674 --> 00:12:57,104
Puedes esperar sentado que te ayude a
financiar tu proyecto de telefonía vintage
242
00:12:57,195 --> 00:12:58,309
¿Crees que te necesito?
243
00:12:58,717 --> 00:13:01,713
Tengo más contactos en la banca de
los que tendrás tú nunca, ¡payaso!
244
00:13:02,218 --> 00:13:03,942
Ponte al día.
Los tiempos han cambiado.
245
00:13:04,031 --> 00:13:06,710
Los judíos en las finanzas se han acabado.
Ahora somos nosotros,
246
00:13:06,740 --> 00:13:08,530
los chinos, quienes
vamos viento en popa.
247
00:13:08,594 --> 00:13:10,087
Y vamos a comprar todo. Todo.
248
00:13:10,136 --> 00:13:12,341
Deauville, las kipás,
e incluso Israel.
249
00:13:13,179 --> 00:13:15,692
Sobre la tumba de mi abuela,
te voy a reventar la cara.
250
00:13:15,784 --> 00:13:16,929
¡Venga, ven, falafel!
251
00:13:17,013 --> 00:13:20,174
Cinco años de krav magá,
vas a ver lo que es el dolor...
252
00:13:20,264 --> 00:13:22,483
- ¿No intervienes?
- Si intervengo, tumbo a los dos.
253
00:13:22,508 --> 00:13:23,550
Está claro...
254
00:13:29,058 --> 00:13:31,677
- ¡¿Estás loco?!
- Es el quien me ataca, yo me defiendo.
255
00:13:31,767 --> 00:13:33,842
¡Aquí no pone "tibetano"!
256
00:13:34,601 --> 00:13:35,881
Golpear la glotis...
257
00:13:35,914 --> 00:13:38,071
Ciertamente, eso es
un rollo chino...
258
00:13:51,189 --> 00:13:53,263
¡Sí, mi pequeño
Clovis, llegamos!
259
00:13:54,815 --> 00:13:57,351
¡Papá y mamá están
de vuelta, mi bebé!
260
00:13:58,774 --> 00:14:01,643
¿Tienes hambre, tienes hambre?
Nosotros también, ¿sabes?
261
00:14:01,775 --> 00:14:03,850
Hemos comido en un
chino muy malo...
262
00:14:04,442 --> 00:14:05,852
Eso... ¡Espantoso!
263
00:14:07,693 --> 00:14:09,566
Parecía caucho, mi perrito...
264
00:14:13,778 --> 00:14:17,145
Enterrar un prepucio, ¡qué disparate!
Habría sido mejor tirarlo a la basura.
265
00:14:17,738 --> 00:14:20,876
Nos han confiado una misión, Claude.
Es religioso, es sagrado...
266
00:14:20,968 --> 00:14:22,710
Sí, sí... Es religioso,
es sagrado...
267
00:14:23,281 --> 00:14:24,774
¿Dónde está la caja?
268
00:14:29,303 --> 00:14:31,460
- ¡Es inmundo!
- ¡Mételo en la caja, me da asco!
269
00:14:32,283 --> 00:14:33,693
¡Yo no puedo tocarlo!
270
00:14:34,492 --> 00:14:36,033
¡Clovis, no toques! ¡Clovis!
271
00:14:37,534 --> 00:14:39,442
¡El idiota se ha
comido el prepucio!
272
00:14:43,411 --> 00:14:44,738
Se lo ha jalado...
273
00:14:50,204 --> 00:14:52,492
- Bueno, venga...
- ¡Ni se te ocurra, Claude!
274
00:14:52,622 --> 00:14:54,115
¿Qué?
275
00:14:54,206 --> 00:14:57,786
Aparte de ti, de mí y de
Clovis, nadie lo sabrá nunca.
276
00:15:00,999 --> 00:15:04,448
Entierro también la caja,
no hay que dejar rastros.
277
00:15:05,104 --> 00:15:06,157
¡Listo!
278
00:15:07,209 --> 00:15:08,785
Nos lo han pedido
y lo hemos hecho.
279
00:15:10,126 --> 00:15:12,794
Venga, un güisquito...
Me tomo un güisquito, porque...
280
00:15:17,733 --> 00:15:19,605
Chinon, 18 meses después...
281
00:15:20,275 --> 00:15:22,088
Está todo bien, Sra. Verneuil.
282
00:15:22,114 --> 00:15:24,206
Tiene usted las arterias
de una joven de 20 años.
283
00:15:24,630 --> 00:15:25,765
¡Es imposible!
284
00:15:25,839 --> 00:15:28,754
Ya no tengo apetito, me
duermo todo el tiempo...
285
00:15:29,298 --> 00:15:32,167
- ¡A la fuerza, tengo que tener algo!
- En su cabeza.
286
00:15:32,257 --> 00:15:34,497
Tiene todos los síntomas
de la depresión.
287
00:15:35,091 --> 00:15:38,789
- Debería consultar a un especialista.
- ¿Un especialista?
288
00:15:40,384 --> 00:15:41,629
¿Quiere decir, un psiquiatra?
289
00:15:47,053 --> 00:15:48,167
¡Padre!
290
00:15:50,345 --> 00:15:51,922
¡Dios mío, ella no!
291
00:15:52,263 --> 00:15:54,404
He consagrado toda mi
vida a mis hijas...
292
00:15:54,451 --> 00:15:57,899
He sacrificado todo para que fuesen
felices, para que no les faltase de nada...
293
00:15:57,931 --> 00:15:59,637
Resultado: ya no las veo más.
294
00:16:00,098 --> 00:16:02,303
Apenas conozco a mis nietos...
295
00:16:02,432 --> 00:16:05,300
La vida de familia ya es
bastante complicada...
296
00:16:05,391 --> 00:16:10,050
Si además añade los problemas de
cultura, de religión de educación...
297
00:16:10,142 --> 00:16:11,946
Ya hemos hablado de eso,
Sra. Verneuil.
298
00:16:12,039 --> 00:16:14,866
Lo que le ocurre a su familia no es
nada grave, ¡tiene que adaptarse!
299
00:16:14,956 --> 00:16:17,555
Es la globalización.
Mi obispo es de origen malgache.
300
00:16:17,644 --> 00:16:20,429
Al principio no fue fácil,
pero ahora todo va muy bien.
301
00:16:20,520 --> 00:16:23,092
Ya sé, doctor... ¡Eh, padre!
302
00:16:23,146 --> 00:16:27,851
Me avergüenza pensar así, pero me habría
gustado tanto casarlas en esta iglesia
303
00:16:27,939 --> 00:16:29,515
Aquí me casé yo...
304
00:16:29,522 --> 00:16:31,229
se casaron mis padres...
305
00:16:31,523 --> 00:16:33,680
hizo la Comunión mi
tía Geneviève...
306
00:16:33,774 --> 00:16:35,397
¡273 euros! ¡No se
andan con coñas!
307
00:16:35,482 --> 00:16:36,726
¿Cómo? ¿Perdón?
308
00:16:36,858 --> 00:16:38,315
¡No, no, nada!
309
00:16:38,650 --> 00:16:40,722
Pensaba en la más joven.
Laure, ¿verdad?
310
00:16:40,817 --> 00:16:41,876
Sí, eso es.
311
00:16:42,067 --> 00:16:45,066
¡Quizás se case con un católico!
¡No pierda la fe!
312
00:16:45,110 --> 00:16:46,769
Que Dios lo oiga, padre.
313
00:16:56,363 --> 00:16:58,484
- ¿Qué haces?
- ¡No me desconcentres!
314
00:16:58,509 --> 00:17:02,338
Redacto mi intervención sobre la
modificación de capitulaciones matrimoniales
315
00:17:02,427 --> 00:17:04,632
bajo el régimen de
bienes gananciales.
316
00:17:04,823 --> 00:17:07,527
Es una contribución que quiero
acabar a toda costa, antes de...
317
00:17:07,553 --> 00:17:11,022
la gran reunión anual de la Cámara Sindical
de Notarios de Tours, este viernes.
318
00:17:11,117 --> 00:17:13,902
No hace falta que seas insoportable.
Hoy no..
319
00:17:14,722 --> 00:17:16,760
- He ido al médico...
- ¿Y?...
320
00:17:16,827 --> 00:17:20,524
- Me ha diagnosticado una depresión.
- ¡Ah, me has asustado!
321
00:17:20,828 --> 00:17:24,194
Puede ser muy grave, una depresión.
Mucha gente no consigue salir...
322
00:17:24,745 --> 00:17:26,820
¡Claro, querida, disculpa!
323
00:17:26,913 --> 00:17:30,361
- ¡Echo de menos a mis hijas, sabes!
- Sí, sí, sí...
324
00:17:32,331 --> 00:17:34,286
Ya sé, ya sé, ya sé...
325
00:17:35,540 --> 00:17:37,473
- ¿Y si los invitamos en Navidad?
- ¿A quién?
326
00:17:37,561 --> 00:17:39,766
A nuestras hijas. A sus maridos.
327
00:17:40,708 --> 00:17:43,114
Los niños. Necesito
verlos crecer.
328
00:17:43,209 --> 00:17:45,876
Ya viste cómo fue
la última vez...
329
00:17:45,959 --> 00:17:47,867
Fue un poco culpa
nuestra, también...
330
00:17:47,960 --> 00:17:50,330
Todos nuestros
prejuicios negativos...
331
00:17:51,169 --> 00:17:54,536
Antes de pedirles que nos entiendan,
deberíamos haber dado un paso hacia ellos.
332
00:17:54,628 --> 00:17:57,911
Escucha, cariño. ¡Hemos
hecho muchísimos esfuerzos!
333
00:17:58,004 --> 00:18:01,287
Me pregunto si eso no tendrá
que ver con tu depresión...
334
00:18:03,297 --> 00:18:04,411
¿Tú crees?
335
00:18:06,882 --> 00:18:10,213
El mercado kosher está en plena expansión.
El mercado bio también.
336
00:18:10,257 --> 00:18:12,414
Los dos juntos van a hacer ¡bum!
337
00:18:13,758 --> 00:18:15,133
- Va a hacer pluf.
- ¿Pluf?
338
00:18:16,384 --> 00:18:18,756
Hay unos 600 mil
judíos en Francia.
339
00:18:18,782 --> 00:18:20,908
De ellos, ¿cuántos comen con
regularidad kosher? ¿Un 20%?
340
00:18:21,594 --> 00:18:23,738
- Un poco más.
- Venga, un 30%, seamos generosos.
341
00:18:23,761 --> 00:18:25,586
30% de 600 mil, 180 mil.
342
00:18:25,678 --> 00:18:28,732
De esos 180 mil, hay como máximo
un 10% que comen bio, ¿verdad?
343
00:18:28,762 --> 00:18:31,462
- De acuerdo.
- Eso no da ni 20 mil clientes potenciales.
344
00:18:32,242 --> 00:18:33,295
Veinte mil clientes.
345
00:18:33,389 --> 00:18:35,439
Ve, su negocio es
un micromercado.
346
00:18:35,778 --> 00:18:38,722
Debería ir a visitar organismos de
micro-crédito. Se adaptan mejor...
347
00:18:39,911 --> 00:18:41,032
¡Bravo!
348
00:18:41,266 --> 00:18:43,422
- ¿Usted no come kosher?
- No, no como kosher.
349
00:18:43,683 --> 00:18:46,319
- ¿Su madre tampoco?
- Mi madre murió hace 6 meses, caballero.
350
00:18:46,413 --> 00:18:48,694
¡Ah, seguro que ella no
comerá en absoluto kosher!
351
00:18:49,101 --> 00:18:50,243
Perdone.
352
00:18:50,331 --> 00:18:51,425
Salga.
353
00:18:53,686 --> 00:18:54,820
¡Su raza!
354
00:18:57,666 --> 00:18:58,782
Sí, cariño...
355
00:18:58,874 --> 00:19:00,617
¿Qué tal ha ido tu
reunión, mi amor?
356
00:19:00,875 --> 00:19:03,101
- Mal, como de costumbre.
- ¡Aguanta, va a funcionar!
357
00:19:03,188 --> 00:19:05,324
¡Es una idea
buenísima, el biomitzvá!
358
00:19:05,376 --> 00:19:07,312
Dos segundos, Sr Berger,
y ya lo atiendo.
359
00:19:07,502 --> 00:19:10,346
Tengo una buena noticia.
En Navidad nos vamos de vacaciones.
360
00:19:10,440 --> 00:19:11,534
¿Vamos a esquiar?
361
00:19:11,628 --> 00:19:13,479
No, a Chinon,
reunión de familia.
362
00:19:13,566 --> 00:19:14,914
¿Esa es la buena noticia?
363
00:19:14,941 --> 00:19:16,664
¿Estarán Jackie Chan y Arafat?
364
00:19:16,713 --> 00:19:20,060
Bueno, cuelgo. Que tengas un buen día.
Hasta la tarde.
365
00:19:20,088 --> 00:19:21,771
¡Nos toca, Sr. Berger!
366
00:19:24,590 --> 00:19:27,666
No tienen ninguna prueba de que era yo
quien tenía la mierda. Soy inocente.
367
00:19:27,715 --> 00:19:29,958
No tienen ninguna prueba, pero usted no es inocente.
368
00:19:30,008 --> 00:19:32,025
Siga con un "perfil
bajo" y déjeme a mí...
369
00:19:32,071 --> 00:19:33,419
Bien, hermano, no hay problema.
370
00:19:33,613 --> 00:19:35,630
No soy su hermano, soy
su abogado, ¿correcto?
371
00:19:36,030 --> 00:19:37,227
Sí, sí, abogado...
372
00:19:37,989 --> 00:19:39,814
Los avocados,
me los como...
373
00:19:39,885 --> 00:19:41,905
Soy yo, cariño. He visto
que me has llamado...
374
00:19:42,574 --> 00:19:44,526
Sí, aún estoy en Bobigny
375
00:19:44,720 --> 00:19:46,670
Un descerebrado con
capucha, para variar...
376
00:19:48,950 --> 00:19:51,386
¿Cómo que vamos a pasar la
Navidad en casa de tus padres?
377
00:19:54,993 --> 00:19:56,481
¡Joder, el imbécil! Espera...
378
00:19:56,723 --> 00:19:58,264
¡¿Es esto "perfil bajo"?!
379
00:20:00,120 --> 00:20:01,703
¡¿Eh, qué haces hermano?!
380
00:20:01,728 --> 00:20:03,499
¡Pírate!...
381
00:20:04,454 --> 00:20:06,825
Perdona, cariño. Estaba
con el descerebrado...
382
00:20:07,684 --> 00:20:09,308
Dime, ¿quiénes van?
383
00:20:09,351 --> 00:20:12,077
¡No me digas que van Bruce Lee y
Popeck!
384
00:20:12,727 --> 00:20:14,555
¿Van Gadafi y Enrico Macias?
385
00:20:14,640 --> 00:20:17,577
No tiene gracia, mamá tiene
un principio de depresión.
386
00:20:17,666 --> 00:20:18,765
Disculpa...
387
00:20:18,916 --> 00:20:21,287
¿Han oído, niñas?
¡Van a ver a sus tiítas!
388
00:20:21,313 --> 00:20:23,240
¡Y también a sus tiítos!
389
00:20:23,893 --> 00:20:25,392
¡Ay sí!
390
00:20:25,777 --> 00:20:27,388
Perdona mamá,
no pude llamarte antes.
391
00:20:27,488 --> 00:20:29,000
¡He tenido un día de locos!
392
00:20:29,878 --> 00:20:32,082
Sí, ya sé, Odile me
ha mandado un sms.
393
00:20:32,628 --> 00:20:34,003
¡Sí, claro que voy!
394
00:20:34,021 --> 00:20:35,878
¡Me parece una muy buena idea!
395
00:20:35,967 --> 00:20:38,665
Te dejo dormir...
Un besote.
396
00:20:39,005 --> 00:20:40,546
Y un beso para papá. Besito.
397
00:20:43,506 --> 00:20:45,830
- Era mi madre.
- Ya te he oído...
398
00:20:46,340 --> 00:20:48,830
Quiere reunir a toda
la familia en Navidad.
399
00:20:50,258 --> 00:20:51,586
¿Estoy invitado?
400
00:20:52,884 --> 00:20:53,977
Dentro de poco.
401
00:20:54,030 --> 00:20:56,104
Las próximas Navidades,
si todo va bien.
402
00:20:56,197 --> 00:20:59,465
Un chino, un judío y un árabe
cuelan, ¡pero un negro!...
403
00:20:59,552 --> 00:21:02,195
En resumen, es el matrimonio
para todos, menos los africanos.
404
00:21:02,324 --> 00:21:03,458
¡Eres bobo!
405
00:21:03,512 --> 00:21:05,965
Te recuerdo que yo tampoco
he conocido a tu familia...
406
00:21:05,991 --> 00:21:08,563
Ah, no cambies de tema... De mi
lado no hay ningún problema.
407
00:21:08,659 --> 00:21:10,864
Es solo que viven lejos,
sino ya sabes que...
408
00:21:10,951 --> 00:21:13,072
Mis padres son personas
muy tolerantes...
409
00:21:13,368 --> 00:21:16,948
En África, hay puertas
abiertas: todo el mundo entra.
410
00:21:16,994 --> 00:21:19,530
No hay blancos, no hay negros.
Es lo humano ante todo.
411
00:21:19,620 --> 00:21:21,279
Lo siento, Charles...
412
00:21:22,225 --> 00:21:25,971
El problema es que llegas después
de los otros tres, ¿entiendes?
413
00:21:25,997 --> 00:21:28,240
Ten paciencia, tengo que
prepararlos para el shock...
414
00:21:28,747 --> 00:21:29,945
¿Soy yo el shock?
415
00:21:30,977 --> 00:21:32,174
Sí, eres tú.
416
00:21:32,999 --> 00:21:34,408
Tú eres mi shock.
417
00:21:36,208 --> 00:21:37,405
Mi "shock-olate"...
418
00:21:39,292 --> 00:21:40,750
¡Mi "petit suisse"!
419
00:21:43,856 --> 00:21:45,261
¡Quítate eso!
420
00:21:47,357 --> 00:21:50,391
- ¡Josiane, voy de compras a Tours!
- Esta bien, señora.
421
00:21:52,879 --> 00:21:54,367
CARNICERÍA MUSULMANA
422
00:21:57,797 --> 00:21:59,608
- Buenos días, señora.
- Buenos días, señor.
423
00:21:59,756 --> 00:22:02,043
- ¿Qué desea?
- Un pavo, por favor.
424
00:22:04,465 --> 00:22:08,791
- Perdone... ¿Es hallal, verdad?
- Sí, señora, aquí todo es hallal, garantizado.
425
00:22:10,175 --> 00:22:13,174
¡Hasta las viejas
burguesas se convierten al islam!
426
00:22:13,197 --> 00:22:15,439
¡Este país
se va a la porra!
427
00:22:19,302 --> 00:22:20,630
La acompaño.
428
00:22:22,303 --> 00:22:24,627
Muchas gracias, señora.
Shabat shalom.
429
00:22:24,721 --> 00:22:27,188
Sí, gracias.
"Shalabat" shalom también para usted.
430
00:22:27,263 --> 00:22:28,315
Gracias.
431
00:22:30,320 --> 00:22:32,091
COMIDA PREPARADA CHINA
432
00:22:32,806 --> 00:22:36,007
Buenos días. ¿Podría hablar
con el cocinero, por favor?
433
00:22:36,307 --> 00:22:38,796
- ¿Control sanitario?
- ¡No, no, en absoluto!
434
00:22:38,849 --> 00:22:41,883
Solo quería pedirle un
consejo para una receta.
435
00:22:47,477 --> 00:22:49,432
- Buenas noches, cariño.
- Buenas noches.
436
00:22:49,519 --> 00:22:51,226
Preparo una sopita vegetal...
437
00:22:52,645 --> 00:22:56,141
Esta tarde he visto a los
Dupuy-Jambard en el despacho...
438
00:22:56,271 --> 00:22:58,427
Su hijo, Xavier, está en
Chinon en vacaciones.
439
00:22:58,459 --> 00:23:02,039
- ¿No vive en Washington?
- Sí, sí, pero viene a ver su familia en las fiestas.
440
00:23:02,189 --> 00:23:04,429
- ¿Por qué me dices eso?
- ¿Tú qué crees?
441
00:23:04,981 --> 00:23:06,937
Laure y Xavier
podrían funcionar...
442
00:23:07,023 --> 00:23:08,600
¿Xavier Dupuy-Jambard?
443
00:23:09,107 --> 00:23:12,189
- ¡Es horriblemente feo!
- ¡Hay que saber qué se quiere!
444
00:23:12,317 --> 00:23:14,811
¡Es de Tours, católico
y de buena familia!
445
00:23:14,901 --> 00:23:16,061
No es tan feo...
446
00:23:16,296 --> 00:23:19,065
Tiene personalidad, es lo más
importante para un hombre.
447
00:23:19,443 --> 00:23:21,269
Xavier Dupuy-Jambard...
448
00:23:23,903 --> 00:23:26,108
- ¡Date prisa, vas a perder el avión!
- Sí, bien...
449
00:23:29,420 --> 00:23:31,504
- ¡Venga, corre!
- Sí.
450
00:23:31,530 --> 00:23:32,692
Ah, se me olvidaba...
451
00:23:35,948 --> 00:23:37,690
Doña Laure Verneuil,
452
00:23:37,782 --> 00:23:41,444
¿acepta como esposo a mi amigo,
aquí presente, Charles Koffi?
453
00:23:41,533 --> 00:23:42,730
- ¿En serio?
- Sí.
454
00:23:42,825 --> 00:23:45,252
Ya estoy harto de ser el
clandestino de la familia.
455
00:23:48,618 --> 00:23:49,732
Acepto.
456
00:23:54,244 --> 00:23:55,379
Bueno, me voy...
457
00:23:55,870 --> 00:23:57,004
¡Te quiero!
458
00:23:57,620 --> 00:23:59,327
¡Ya no tienes
elección, es oficial!
459
00:23:59,353 --> 00:24:01,998
¡Estás obligada a anunciar la
buena noticia a tu familia!
460
00:24:02,788 --> 00:24:04,530
¡Feliz Navidad, cariño!
461
00:24:09,373 --> 00:24:12,491
Solo te pido que evites hablar de tiendas
de tabaco. No es complicado, ¿no?...
462
00:24:13,083 --> 00:24:16,165
Y si alguien larga un tópico
sobre los judíos, tipo...
463
00:24:16,188 --> 00:24:18,807
"aparecen demasiado en los
medios o entre los dentistas"...
464
00:24:18,813 --> 00:24:20,500
...lo dejas pasar, ¿de acuerdo?
- De acuerdo.
465
00:24:21,397 --> 00:24:22,532
Pero te lo advierto...
466
00:24:22,627 --> 00:24:25,163
al primero que me caliente con
Israel, me cago en su raza.
467
00:24:25,252 --> 00:24:27,312
¡No va a parar de una vez
con eso de "su raza"!
468
00:24:27,586 --> 00:24:30,538
"Su raza", "su madre", "sobre
la tumba de mi abuelo"...
469
00:24:30,629 --> 00:24:32,786
¡Es vulgar! ¿Lo entiendes?
470
00:24:32,838 --> 00:24:34,212
Eso le choca a mis padres.
471
00:24:34,297 --> 00:24:35,410
¿Qué quieres que les diga?
472
00:24:35,505 --> 00:24:36,619
¡"Jesus cry"!
473
00:24:38,339 --> 00:24:40,608
Bueno, Rachid, no vamos a
hablar de esto tres horas...
474
00:24:40,632 --> 00:24:44,045
pero si alguien hace la identificación
entre inmigración y delincuencia...
475
00:24:44,341 --> 00:24:47,256
...tú no dices nada,
te controlas, ¿eh?
476
00:24:47,363 --> 00:24:49,361
O sea que me pides que
sea un cobarde, ¿no?
477
00:24:49,634 --> 00:24:52,384
No, sólo que seas "cool",
simpático, tranquilo...
478
00:24:52,551 --> 00:24:54,258
Inteligente... ¿Es posible?
479
00:24:55,177 --> 00:24:56,271
Está en verde.
480
00:24:58,761 --> 00:25:01,546
Y si largan una pulla
sobre chinos, ¿qué hago?
481
00:25:01,637 --> 00:25:02,758
Tú sonríes.
482
00:25:03,679 --> 00:25:06,050
- O sea, que haga el chino...
- Eso es.
483
00:25:08,806 --> 00:25:11,591
¿Estamos de acuerdo, Claude?
Evitamos todo los temas que enfadan.
484
00:25:11,681 --> 00:25:14,514
Israel, el Dalai Lama, el burka...
Todo eso.
485
00:25:16,058 --> 00:25:19,506
Y sobre todo, ni una palabra de la
selección francesa de fútbol...
486
00:25:19,684 --> 00:25:20,797
Sí, sí, sí...
487
00:25:26,498 --> 00:25:27,550
¡Y listo!
488
00:25:27,644 --> 00:25:28,971
Ni visto, ni oído.
489
00:25:31,145 --> 00:25:34,428
- ¡Aquí están los primeros!
- ¡Te apuesto 20 euros a que es el chino!
490
00:25:34,521 --> 00:25:36,393
¡No empieces!... Y ponte una corbata.
491
00:25:36,480 --> 00:25:39,763
¿Qué? ¡Está bien! Tampoco recibimos
a la reina de Inglaterra...
492
00:25:45,399 --> 00:25:46,451
¡Ah, he ganado!
493
00:25:47,233 --> 00:25:48,939
Me debes 20 euros, cariño...
494
00:26:15,448 --> 00:26:16,569
¡Charles!
495
00:26:20,304 --> 00:26:23,215
¡Tres horas de retraso! ¡Última vez
que vuelo con Royal Air Maroc!
496
00:26:23,492 --> 00:26:25,069
- ¡Mi bebé!
- ¿Qué tal, mamá?
497
00:26:25,493 --> 00:26:27,484
¿Qué tal, hermanita? Papá...
498
00:26:28,160 --> 00:26:30,484
Así que vives con
Catherine Deneuve...
499
00:26:31,640 --> 00:26:32,941
¿Eres tú quien me ha vendido?
500
00:26:33,203 --> 00:26:36,140
Me habías prometido invitarme a París
y sigo esperando los billetes...
501
00:26:36,225 --> 00:26:38,465
Mi maleta está lista
desde 1920...
502
00:26:42,872 --> 00:26:45,657
Pero si iba a hablaros de ella...
Se llama Laure.
503
00:26:46,248 --> 00:26:48,509
- Vivimos juntos desde hace un año.
- Un año y medio.
504
00:26:48,707 --> 00:26:49,821
¡¿Un año y medio?!
505
00:26:50,916 --> 00:26:52,182
¿O sea que vais a casaros?...
506
00:26:52,833 --> 00:26:53,932
Sí.
507
00:26:54,500 --> 00:26:57,575
No solo has dejado los estudios
por un trabajo de titiritero,
508
00:26:57,626 --> 00:26:59,973
sino que además te vas a casar
con una blanca. - Papá...
509
00:27:00,168 --> 00:27:02,871
¡Y córtateme esos pelos!
¡No puede ser!...
510
00:27:15,047 --> 00:27:16,920
Da realce a la entrada, ¿eh?
511
00:27:17,673 --> 00:27:19,296
Eugénie, cariño...
512
00:27:20,799 --> 00:27:22,043
¿Me das? ¿Me das?
513
00:27:22,508 --> 00:27:23,642
¿Me das?
514
00:27:24,925 --> 00:27:26,466
¡Qué monada son!
515
00:27:27,759 --> 00:27:28,894
¡Gracias!
516
00:27:29,134 --> 00:27:30,544
¿Quién ha hecho el dibujo?
517
00:27:30,843 --> 00:27:33,511
Es curioso, tienen un aire
con mi tía Geneviève...
518
00:27:34,428 --> 00:27:37,261
¡Sí, queridas, con la
tiíta Geneviève, sí!
519
00:27:39,596 --> 00:27:42,594
Ah, no. Ves, eso no es un camello.
Es una cabra.
520
00:27:42,763 --> 00:27:45,513
Niños, ¿os gusta?
Es bonito, ¿verdad?
521
00:27:45,555 --> 00:27:46,965
Eso se llama un nacimiento.
522
00:27:47,764 --> 00:27:49,258
Allí está la mula...
523
00:27:52,557 --> 00:27:53,755
Y allí está el buey.
524
00:27:57,142 --> 00:27:58,220
Y aquí...
525
00:27:59,518 --> 00:28:02,801
...es el Niño Jesús,
el Hijo de Dios.
526
00:28:05,311 --> 00:28:06,389
¡Hasta ahora!
527
00:28:07,853 --> 00:28:10,473
La abuela ha intentado venderte
a toda costa a Jesús...
528
00:28:10,854 --> 00:28:12,477
Solo es un profeta.
529
00:28:14,063 --> 00:28:17,181
- Sí...
- Tío David tiene razón, solo es un profeta.
530
00:28:19,356 --> 00:28:22,059
- No lo siento.
- ¡Claude, me lo has prometido!
531
00:28:22,399 --> 00:28:23,514
¡Vamos!
532
00:28:26,483 --> 00:28:29,564
Querría aprovechar su
presencia en esta casa,
533
00:28:29,650 --> 00:28:32,020
donde nuestras hijas han
crecido, para disculparme.
534
00:28:32,526 --> 00:28:35,857
Lamento sinceramente que mis palabras
les hayan ofendido la última vez
535
00:28:35,902 --> 00:28:38,024
pero las dije sin maldad...
536
00:28:38,111 --> 00:28:40,683
No hay problema. Todo
eso es pasado...
537
00:28:40,778 --> 00:28:42,985
Me quitan un peso de encima
porque, como gaullista,
538
00:28:43,071 --> 00:28:46,664
me entristeció mucho que se
me tomase por un racista.
539
00:28:47,905 --> 00:28:49,896
Hablé sin pensar, Claude.
540
00:28:49,906 --> 00:28:52,940
Además, todos tenemos algo
de racistas, en el fondo...
541
00:28:53,448 --> 00:28:56,636
En cualquier caso, quiero que sepan
que no tenemos nada contra...
542
00:28:56,658 --> 00:29:00,298
los judíos... los árabes...
o los chinos
543
00:29:00,909 --> 00:29:03,658
- Además, sois franceses, como nosotros.
- Sí.
544
00:29:03,910 --> 00:29:06,589
Bueno, para ser totalmente
honesto, al principio...
545
00:29:07,140 --> 00:29:09,973
...ustedes no eran
los yernos ideales.
546
00:29:11,995 --> 00:29:15,029
- ¡Espero que no se lo tomarán a mal!
- ¡No, no, qué va!
547
00:29:15,121 --> 00:29:17,259
Me imagino la cara de mi
padre si todas mis hermanas
548
00:29:17,285 --> 00:29:19,520
se hubiesen casado
con auverneses...
549
00:29:19,747 --> 00:29:22,974
Personalmente, a mi madre le ha
costado mucho aceptar a Odile.
550
00:29:23,060 --> 00:29:24,155
Sí, lo confirmo.
551
00:29:24,186 --> 00:29:26,058
Ah no, los míos
estaban encantados...
552
00:29:26,145 --> 00:29:29,096
...salvo cuando les anuncié
que era artista pintora.
553
00:29:30,500 --> 00:29:33,119
Lo más importante es la
felicidad de nuestras hijas.
554
00:29:33,209 --> 00:29:35,959
Si ellas son felices con ustedes,
nosotros también lo seremos.
555
00:29:36,001 --> 00:29:39,699
En resumen, los tres sois
bienvenidos a la familia Verneuil.
556
00:29:39,877 --> 00:29:40,999
Gracias.
557
00:29:41,128 --> 00:29:44,210
Propongo que hagamos un
brindis por la familia.
558
00:29:44,754 --> 00:29:45,888
¡Por la familia!
559
00:29:47,504 --> 00:29:50,076
- ¿Algún problema, cariño?
- Perdonadme, pero...
560
00:29:51,631 --> 00:29:52,875
Nieva.
561
00:29:55,757 --> 00:29:57,878
- Sí, ¿y entonces?
- Entonces es...
562
00:29:59,049 --> 00:30:01,717
- Es la magia de la Navidad.
- Sí.
563
00:30:03,550 --> 00:30:06,377
- ¡Por la magia de la Navidad!
- ¡POR LA MAGIA DE LA NAVIDAD!
564
00:30:11,886 --> 00:30:14,028
- ¿Qué tal? ¿He estado bien?
- Has estado perfecto.
565
00:30:14,053 --> 00:30:17,716
- ¿Estás segura? ¿No me he pasado?
- No, has estado bien.
566
00:30:21,972 --> 00:30:24,171
¡Tres pavos!
¿No has exagerado un poco?
567
00:30:24,577 --> 00:30:25,774
¡Somos nueve!
568
00:30:25,931 --> 00:30:28,401
Además, he querido dar una
pequeña sorpresa a mis yernos.
569
00:30:28,474 --> 00:30:29,635
Este es kosher...
570
00:30:29,724 --> 00:30:30,838
Ese hallal...
571
00:30:30,912 --> 00:30:33,859
Y el tercero lo ha lacado
especialmente un cocinero chino.
572
00:30:35,142 --> 00:30:38,260
Estoy muy emocionado, Marie, pero
no como especialmente hallal.
573
00:30:38,518 --> 00:30:40,343
- Ni yo kosher.
- Ni yo lacado.
574
00:30:44,582 --> 00:30:46,538
Francamente, Marie,
está delicioso.
575
00:30:46,624 --> 00:30:48,706
Su pavo lacado podría ser
un exitazo en China...
576
00:30:48,731 --> 00:30:50,207
Gracias.
577
00:30:51,146 --> 00:30:54,145
- ¿Puedo probar tu pavo kosher, David, por favor?
- Sí, claro.
578
00:30:58,607 --> 00:30:59,741
¡Está bueno!
579
00:30:59,836 --> 00:31:02,123
- ¿Quieres pavo hallal?
- ¡Por supuesto que no!
580
00:31:08,901 --> 00:31:10,145
Estoy de broma.
581
00:31:11,068 --> 00:31:14,648
- Claro que pruebo tu pavo hallal
- ¡Qué bueno!
582
00:31:15,861 --> 00:31:19,144
¡Ese es el auténtico humor judío!
¡A Marie y a mí nos encanta!
583
00:31:19,279 --> 00:31:21,436
¡Somos fans de Louis de Funès!
584
00:31:21,654 --> 00:31:25,352
- Louis de Funès no era judío, mamá.
- ¡Sí! Rabbi Jacob...
585
00:31:27,982 --> 00:31:30,066
Ah, sí, sí...
586
00:31:30,157 --> 00:31:32,693
¿Y el humor chino cómo es, Chao?
587
00:31:33,616 --> 00:31:35,157
- No tenemos.
- ¿Cómo no tienen?
588
00:31:35,325 --> 00:31:37,861
No existe.
Los chinos no tienen humor.
589
00:31:40,993 --> 00:31:42,735
¡Estoy de broma, Claude!
590
00:31:47,536 --> 00:31:50,488
Es un licor de pera local
y puedo deciros...
591
00:31:50,579 --> 00:31:51,657
que esta...
592
00:31:52,287 --> 00:31:53,745
...no es kosher.
593
00:31:54,892 --> 00:31:57,430
¿Los regalos los abrimos esta
noche o mañana por la mañana?
594
00:31:57,455 --> 00:32:01,118
Mañana, como de costumbre.
Isabel, esta noche es la Misa del Gallo.
595
00:32:01,206 --> 00:32:04,490
Claro, mamá, la Misa...
Imposible perdérsela.
596
00:32:04,707 --> 00:32:06,994
- Imposible.
- Sí, eso, tomadme el pelo...
597
00:32:09,417 --> 00:32:11,289
- ¿Qué tal por allá?
- Muy bien.
598
00:32:11,418 --> 00:32:13,954
Nada mejor que el alcohol
para acercar los pueblos.
599
00:32:15,189 --> 00:32:17,291
Sabes, mamá, era un poco
escéptica, pero la verdad
600
00:32:17,317 --> 00:32:19,232
es una idea buenísima
habernos reunido todos.
601
00:32:19,269 --> 00:32:21,353
- ¿De verdad? ¿Les gusta?
- ¡Mucho!
602
00:32:21,378 --> 00:32:23,462
Mi mamaíta...
603
00:32:29,714 --> 00:32:31,041
Tú estás preocupada...
604
00:32:31,089 --> 00:32:33,495
¡Ah no, en absoluto!
¡Estoy bien!
605
00:32:33,520 --> 00:32:35,604
Estoy bien, mamá.
606
00:32:36,966 --> 00:32:38,340
¡Me ahogas!
607
00:32:38,675 --> 00:32:41,570
Cada vez que veo un partido de
fútbol de la selección de Francia...
608
00:32:41,595 --> 00:32:43,217
Cada vez que oigo
La Marsellesa...
609
00:32:43,218 --> 00:32:45,008
...me dan escalofríos.
- ¿Ah sí?
610
00:32:45,135 --> 00:32:47,292
Yo también, Claude. ¡Se
me eriza el vello!
611
00:32:47,385 --> 00:32:49,460
Yo igual. ¡Y odio el fútbol!
612
00:32:49,553 --> 00:32:50,927
Me toman el pelo...
613
00:32:50,970 --> 00:32:55,011
¿Al menos conocen La Marsellesa?
Normalmente las personas de origen...
614
00:32:55,096 --> 00:32:58,129
♪ ¡En marcha, hijos de la Patria ♪
615
00:32:58,347 --> 00:33:02,147
♪ ha llegado el día de gloria! ♪
616
00:33:02,556 --> 00:33:06,420
♪ Contra nosotros, la tiranía alza ♪
617
00:33:06,640 --> 00:33:10,023
♪ su sangriento pendón ♪
618
00:33:10,225 --> 00:33:13,828
♪ Alza el estandarte sangriento ♪
619
00:33:14,017 --> 00:33:17,416
♪ ¿Oís en los campos el bramido ♪
620
00:33:17,560 --> 00:33:21,491
♪ de aquellos feroces soldados ♪
621
00:33:21,728 --> 00:33:24,917
♪ ¡Vienen hasta vuestros brazos ♪
622
00:33:25,083 --> 00:33:28,347
♪ a degollar a vuestros
hijos y vuestras esposas! ♪
623
00:33:29,772 --> 00:33:33,225
? ¡A las armas, ciudadanos!?
624
00:33:33,564 --> 00:33:36,718
♪ ¡Formad vuestros batallones! ♪
625
00:33:36,898 --> 00:33:40,960
♪ ¡Marchemos, marchemos! ♪
626
00:33:41,108 --> 00:33:44,416
♪ ¡Que una sangre impura ♪
627
00:33:44,651 --> 00:33:48,087
♪ inunde nuestros surcos! ♪
628
00:33:50,986 --> 00:33:53,079
Me han dado escalofríos.
629
00:33:54,111 --> 00:33:55,652
Quería decirte, David...
630
00:33:55,778 --> 00:33:59,192
Si quieres pasar por el banco para
estudiar tu negocio de teléfono vintage...
631
00:33:59,279 --> 00:34:02,051
No, lo he abandonado. Hace tres
años que no encuentro un inversor.
632
00:34:02,155 --> 00:34:05,687
Creo que era una auténtica mierda. Sin
embargo, estoy con un asunto gordo...
633
00:34:06,865 --> 00:34:08,109
- ¿Estás preparado?
- Sí.
634
00:34:09,199 --> 00:34:10,692
Kosher bio.
635
00:34:10,991 --> 00:34:14,155
¿Por qué le haces los ojos rasgados?
Es un muñeco de nieve, no un Buda.
636
00:34:14,200 --> 00:34:15,840
- ¡No tiene los ojos rasgados!
- Sí, sí.
637
00:34:16,117 --> 00:34:18,737
Tienes razón...
No hay muñecos de nieve chinos...
638
00:34:18,826 --> 00:34:20,023
Si es eso, yo...
639
00:34:20,118 --> 00:34:21,232
en tal caso...
640
00:34:23,244 --> 00:34:24,785
...le pongo una kipá.
641
00:34:26,662 --> 00:34:28,700
Yo le pongo una barba,
sin ningún motivo.
642
00:34:32,121 --> 00:34:33,283
¿Una peleíta?
643
00:34:33,538 --> 00:34:34,818
- ¿En serio?
- Sí.
644
00:34:35,039 --> 00:34:36,911
¿Con un árabe? Estás loco...
645
00:34:37,164 --> 00:34:39,202
- Hace frío, amigos. No...
- Vamos, venga.
646
00:34:40,082 --> 00:34:40,995
¡Mierda!
647
00:34:45,125 --> 00:34:46,832
¡Espera! ¡Él primero!
648
00:34:48,251 --> 00:34:49,412
¡Venga, venga, venga!
649
00:34:51,001 --> 00:34:52,101
¡VENGA!
650
00:34:52,189 --> 00:34:53,324
Allah Akbar!
651
00:34:57,837 --> 00:35:01,203
¡No pasa nada, Rachid!
Le recuerda su juventud, ¿verdad, Claude?
652
00:35:01,296 --> 00:35:02,562
Sí, has sido excelente, sí...
653
00:35:02,984 --> 00:35:05,499
Veníamos a buscarlo,
Chao, vamos a Misa.
654
00:35:05,526 --> 00:35:06,661
Ya voy.
655
00:35:09,186 --> 00:35:11,270
Sí, bueno, voy...
656
00:35:14,716 --> 00:35:15,851
No pasa nada.
657
00:35:16,133 --> 00:35:19,002
- ¿Vas a Misa?
- ¡Sí, amigos! ¡Hay que ser abierto!
658
00:35:19,092 --> 00:35:22,340
¡Ah, el chino este!
¡El lameculos jefe!
659
00:35:32,721 --> 00:35:33,918
¡Mira quién viene!
660
00:35:34,596 --> 00:35:36,054
La familia Benetton.
661
00:35:36,305 --> 00:35:38,759
¡Cómo me complace que
hayan venido todos!
662
00:35:38,847 --> 00:35:41,315
Es un momento importante
para ustedes los católicos.
663
00:35:41,348 --> 00:35:43,650
Y luego ¡nos complace tanto
compartirlo con la familia!
664
00:35:43,745 --> 00:35:45,883
Exactamente, además nuestras
religiones son primas.
665
00:35:45,933 --> 00:35:47,639
- ¡Exactamente, Rachid!
- Es cierto.
666
00:35:47,725 --> 00:35:49,680
¡Y después soy yo
el lameculos!...
667
00:35:49,762 --> 00:35:51,846
¡Claude!
¡Claude!
668
00:35:55,935 --> 00:35:58,226
¡Buenas noches, Jean-Jérôme!
669
00:35:58,936 --> 00:36:00,180
Buenas noches, Clotilde.
670
00:36:00,270 --> 00:36:01,384
¡¿Jean-Jérôme?!
671
00:36:01,728 --> 00:36:03,933
¿No nos presenta a sus yernos?
672
00:36:04,146 --> 00:36:06,682
Ya que no nos invitaron
a la boda...
673
00:36:06,730 --> 00:36:10,677
Se los presentaré más tarde, Jean-Jé.
Tengo miedo de que nos quedemos sin sitio.
674
00:36:10,814 --> 00:36:11,913
¡Vamos, vamos, vamos!
675
00:36:13,523 --> 00:36:17,565
Charles, tienes que desconfiar de los
blancos. Sobre todo de los franceses.
676
00:36:18,024 --> 00:36:20,893
Los franceses son
malos y tontos.
677
00:36:21,275 --> 00:36:22,519
Sé de lo que hablo...
678
00:36:22,651 --> 00:36:24,788
Cuando estaba en el 3º RIMa
,
679
00:36:24,814 --> 00:36:26,988
me oprimieron durante
toda mi carrera.
680
00:36:27,444 --> 00:36:31,569
Si no fuese negro, habría acabado
de general y no de brigada.
681
00:36:31,653 --> 00:36:36,027
¿No puedes cambiar de disco? No son los
blancos, ¡eres tú y tu mal carácter!
682
00:36:36,113 --> 00:36:40,688
Que sean amarillos, negros o rojos, nunca
te has entendido con tus superiores.
683
00:36:41,239 --> 00:36:43,562
¡Acelera! ¡Vamos a
perder la Misa!
684
00:36:43,948 --> 00:36:44,943
Charles...
685
00:36:45,323 --> 00:36:49,982
¿Sabes que los franceses hacen unos
postres que llaman "cabeza de negro"?
686
00:36:50,033 --> 00:36:52,238
No papá, eso ya no existe,
lo han prohibido.
687
00:36:52,700 --> 00:36:55,983
Estoy seguro de que existe
todavía, ¡eso les encanta!
688
00:36:56,285 --> 00:36:58,290
Yo conozco un pastel que
se llama "el congolés".
689
00:36:58,316 --> 00:36:59,914
¡Cállate con tus pasteles!
690
00:37:00,994 --> 00:37:04,285
? Ha nacido el Niño Divino?
691
00:37:04,412 --> 00:37:07,578
? Cantemos todos su venida?
692
00:37:08,913 --> 00:37:12,096
? Desde hace más de
cuatro mil años?
693
00:37:13,081 --> 00:37:16,453
? Los profetas nos
los prometían?
694
00:37:17,415 --> 00:37:20,614
? Desde hace más de
cuatro mil años?
695
00:37:21,708 --> 00:37:25,750
? Esperábamos este
tiempo feliz?
696
00:37:27,293 --> 00:37:30,619
? Ha nacido el Niño Divino?
697
00:37:31,169 --> 00:37:34,459
? Cantemos todos su venida?
698
00:37:36,420 --> 00:37:39,731
? ¡Qué bonito es!?
? ¡Qué encantador!?
699
00:37:40,755 --> 00:37:44,287
? ¡Qué perfectas
son sus gracias!?
700
00:37:45,047 --> 00:37:48,457
? ¡Qué bonito es!?
? ¡Qué encantador!?
701
00:37:49,715 --> 00:37:52,880
? ¡Qué dulce es
este Niño Divino!?
702
00:38:02,594 --> 00:38:04,217
¡Estoy tan contenta!
703
00:38:04,636 --> 00:38:07,006
Una familia que se desgarra
es demasiado triste...
704
00:38:08,012 --> 00:38:10,050
Sí, cariño, mamá está bien.
705
00:38:20,265 --> 00:38:22,589
- ¿Quién puede ser?
- Ni idea.
706
00:38:23,974 --> 00:38:25,966
- ¿Puedes ir a abrir, Laure, por favor?
- Sí.
707
00:38:34,102 --> 00:38:37,303
- ¡¿Xavier Dupuy-Jambard?!
- ¡Feliz Navidad, Laure!
708
00:38:39,979 --> 00:38:42,198
¿Qué haces aquí? ¿No
estás en Washington?
709
00:38:42,292 --> 00:38:43,806
No, he vuelto para las fiestas.
710
00:38:43,896 --> 00:38:45,971
¡Claude, mira quién está aquí!
711
00:38:47,356 --> 00:38:49,394
¡Xavier, qué grata sorpresa!
712
00:38:52,149 --> 00:38:55,597
- Xavier, tiene un aspecto magnífico.
- ¡Son los aires americanos!
713
00:38:55,691 --> 00:38:59,022
¿Sabías que Xavier trabaja en un gran
banco de negocios en Washington?
714
00:38:59,109 --> 00:39:01,776
- Un fondo de pensiones.
- ¡Es notable, todavía mejor!
715
00:39:01,859 --> 00:39:04,369
Son las personas como usted las
que dirigen el mundo, Xavier.
716
00:39:05,027 --> 00:39:07,148
Entre. ¿Té verde, té negro?
717
00:39:07,694 --> 00:39:08,747
Negro.
718
00:39:09,028 --> 00:39:11,268
¡Qué detalle, pasar
así de improviso!
719
00:39:15,196 --> 00:39:17,332
Y tú, Laure, ¿a qué
te dedicas ahora?
720
00:39:17,364 --> 00:39:19,482
Trabajo en LCI
721
00:39:19,531 --> 00:39:20,602
No me sorprende...
722
00:39:20,677 --> 00:39:21,729
¿Por qué?
723
00:39:21,823 --> 00:39:24,087
En LCI todos los periodistas
son magníficos.
724
00:39:26,908 --> 00:39:28,863
Trabajo en el
servicio jurídico...
725
00:39:35,327 --> 00:39:37,117
¿Quiénes son esos de ahí?
726
00:39:37,202 --> 00:39:38,337
¿Quiénes?
727
00:39:39,703 --> 00:39:41,611
¿Son sus jardineros?
728
00:39:42,537 --> 00:39:45,738
¿Y consiguen hacerlos
trabajar un 25 de diciembre?
729
00:39:45,871 --> 00:39:48,823
- De hecho, son nuestros yernos.
- Sí, eso es.
730
00:39:50,206 --> 00:39:53,121
Ah perdonen, qué estupidez,
he creído que...
731
00:39:53,581 --> 00:39:54,956
No pasa nada...
732
00:39:56,374 --> 00:39:59,408
O sea que trabajas en
el servicio jurídico...
733
00:39:59,625 --> 00:40:03,371
- Sí, es lo que te acabo de decir.
- Sí, es lo que había oído.
734
00:40:07,002 --> 00:40:08,827
- No lo veo.
- ¡Pero busca!
735
00:40:11,586 --> 00:40:12,830
¡Ahí está, lo veo!
736
00:40:12,920 --> 00:40:14,294
¡Charles Koffi!
737
00:40:14,629 --> 00:40:16,703
¡Mi hermano! ¡Aparece tu nombre!
738
00:40:17,171 --> 00:40:20,372
¿Qué te crees? ¡Soy Pontagnac,
el protagonista de la obra!
739
00:40:20,464 --> 00:40:23,960
Espero que no seas tú quien hace de payaso.
No debes ridiculizarnos, Charles.
740
00:40:32,133 --> 00:40:34,338
Charles, tu padre
quiere hablar contigo.
741
00:40:34,842 --> 00:40:38,291
- ¡Pero si no he hecho nada!
- He estado hablando con tu madre.
742
00:40:38,552 --> 00:40:41,337
Y, como de costumbre,
está de acuerdo conmigo.
743
00:40:45,137 --> 00:40:48,089
Charles, aceptamos tu boda.
744
00:40:49,054 --> 00:40:50,429
Gracias, papá
745
00:40:50,513 --> 00:40:52,386
Pero, cuidado, pongo
tres condiciones.
746
00:40:52,847 --> 00:40:56,510
Primero, la boda será en
Francia a principios de julio.
747
00:40:56,848 --> 00:40:59,862
- ¿Por qué principios de julio?
- Porque vamos a Francia en esas fechas.
748
00:40:59,953 --> 00:41:01,551
Y ya he pagado los
billetes de avión.
749
00:41:01,641 --> 00:41:03,881
- ¿Yo voy también, papá?
- ¡Tú te callas!
750
00:41:04,267 --> 00:41:05,345
Segundo...
751
00:41:06,017 --> 00:41:08,802
Son ellos quienes pagan
los gastos de la boda.
752
00:41:09,810 --> 00:41:13,223
Normal, los blancos han saqueado África,
tienen que devolvernos un poco...
753
00:41:13,311 --> 00:41:14,446
Tercero...
754
00:41:14,540 --> 00:41:19,614
Si escucho el más mínimo comentario racista
de tu familia política sobre los negros...
755
00:41:20,063 --> 00:41:21,323
¡Les pego!
756
00:41:23,314 --> 00:41:26,265
- ¿Les pegas?
- Exacto. ¡Les pego!
757
00:41:26,773 --> 00:41:29,937
Espera papá, no le vas a pegar a nadie.
Todo va a ir bien.
758
00:41:30,024 --> 00:41:31,953
Les padres de Laure son
gente muy tolerante.
759
00:41:31,983 --> 00:41:36,024
La prueba: las otras tres hijas se han
casado con un chino, un judío y un árabe.
760
00:41:36,984 --> 00:41:38,856
¿Qué familia es esa?
761
00:41:39,109 --> 00:41:40,484
¿Son comunistas?
762
00:41:46,403 --> 00:41:47,861
De hecho, son simpáticos...
763
00:41:47,945 --> 00:41:50,730
No pasaría unas vacaciones con
ellos, pero bueno, son amables.
764
00:41:50,863 --> 00:41:54,172
Te aviso de que nos arriesgamos a
pasar todas las vacaciones con ellos.
765
00:41:54,218 --> 00:41:55,456
Efectivamente...
766
00:42:01,657 --> 00:42:03,732
¿Pero qué haces aquí?
¡Vas a perder tu tren!
767
00:42:03,866 --> 00:42:06,459
Tomaré el tren de la noche.
Tengo que hablar con ustedes.
768
00:42:08,450 --> 00:42:09,529
Bueno...
769
00:42:10,618 --> 00:42:12,775
- Voy a casarme.
- ¡¿Ya?!
770
00:42:13,327 --> 00:42:14,379
¿Cómo que "ya"?
771
00:42:14,431 --> 00:42:18,047
¡Ves, sabía que iba a funcionar
perfectamente con Xavier!
772
00:42:18,286 --> 00:42:21,072
Ah, no, no es Xavier.
A Xavier lo olvidan inmediatamente.
773
00:42:22,913 --> 00:42:25,698
- ¿Y cómo se llama el feliz elegido?
- Charles.
774
00:42:26,330 --> 00:42:28,701
- Charles, ¿como Charles de Gaulle?
- Sí.
775
00:42:29,289 --> 00:42:31,031
Dime que es católico...
776
00:42:31,540 --> 00:42:33,330
- ¿Es católico?
- ¡Sí!
777
00:42:33,749 --> 00:42:34,993
Sí, es católico.
778
00:42:35,083 --> 00:42:39,409
- ¡Entonces se van a casar por la iglesia!
- Seguramente, su familia es muy religiosa.
779
00:42:41,042 --> 00:42:43,958
Pero tengo que prevenirlos
de una cosa antes...
780
00:42:46,044 --> 00:42:48,201
Él es... ¿Cómo decirlo?...
781
00:42:48,836 --> 00:42:49,853
es...
782
00:42:51,212 --> 00:42:52,221
¿Sí?...
783
00:42:52,379 --> 00:42:53,753
¡Es actor!
784
00:42:54,129 --> 00:42:56,369
¡Eso no tiene importancia!
785
00:42:56,463 --> 00:43:00,956
- Nos importa un bledo, ¿eh, Claude?...
- ¡Ningún oficio es innoble!
786
00:43:02,506 --> 00:43:05,340
- ¿Puedo abrazarte?
- Si quieres, mamá.
787
00:43:06,257 --> 00:43:07,881
¡Mis queridas!
788
00:43:08,133 --> 00:43:11,582
¡Lo haremos aquí a principios de julio!
Tu padre y yo nos casamos en esas fechas.
789
00:43:11,676 --> 00:43:13,050
¡Es una fecha muy buena!
790
00:43:13,134 --> 00:43:16,024
¡Hay que reservar la iglesia en seguida!
Hay muchas boda en julio...
791
00:43:16,114 --> 00:43:19,793
- Eso lo arreglas con el padre Dagast...
- Esperen, ¡ni siquiera lo han conocido!
792
00:43:19,969 --> 00:43:22,459
¡Sí, evidentemente
tenemos que conocerlo!
793
00:43:23,095 --> 00:43:26,960
- ¿Cuándo nos presentas a tu Charles?
- ¡Pronto! Pronto...
794
00:43:27,055 --> 00:43:31,132
Hace una larga gira en el
extranjero con su obra de teatro...
795
00:43:31,222 --> 00:43:34,340
- Pero en cuanto vuelva, organizo eso.
- ¡Nos alegramos!
796
00:43:35,098 --> 00:43:36,212
¡Vamos a celebrarlo!
797
00:43:42,309 --> 00:43:45,142
"Ha ido de perlas. Nos
casamos en julio."
798
00:43:54,770 --> 00:43:56,678
"Muy buena fecha. Te quiero."
799
00:44:00,855 --> 00:44:02,230
Una de cuatro...
800
00:44:02,314 --> 00:44:05,396
Visto el contexto, no hemos
salido tan mal parados...
801
00:44:05,440 --> 00:44:06,409
Tienes razón.
802
00:44:06,503 --> 00:44:09,433
La verdad es que nuestros yernos, siendo
simpáticos, hacen menos tensa la situación.
803
00:44:09,524 --> 00:44:12,891
Sabía que mi pequeña Laure
no me decepcionaría...
804
00:44:13,108 --> 00:44:15,349
Ella siempre ha tenido
algo diferente...
805
00:44:15,609 --> 00:44:16,806
Una fuerza...
806
00:44:17,193 --> 00:44:20,192
Y al mismo tiempo...
Una fragilidad...
807
00:44:20,902 --> 00:44:24,150
- Una inteligencia para las personas...
- Es verdad.
808
00:44:26,779 --> 00:44:28,320
¡Ay, mi hijita!
809
00:45:50,968 --> 00:45:52,082
Es ahí.
810
00:45:52,426 --> 00:45:54,107
¿Está bien? ¿Tengo
la corbata derecha?
811
00:45:54,198 --> 00:45:55,670
¿No tengo mocos?
812
00:45:55,761 --> 00:45:57,572
- No, estás impecable, mi amor.
- Gracias.
813
00:45:57,657 --> 00:45:59,399
Mis padres van a adorarte...
814
00:46:02,346 --> 00:46:05,712
Diez minutos de retraso...
Al menos una cosa es segura: no es chino.
815
00:46:10,515 --> 00:46:12,008
¡Gracias a Dios!
816
00:46:16,975 --> 00:46:19,013
La mesa del fondo
a la izquierda.
817
00:46:20,184 --> 00:46:22,507
¿Quién es ese?
¿Es el aparcacoches?
818
00:46:24,935 --> 00:46:27,341
No es el aparcacoches,
es él, es Charles.
819
00:46:28,394 --> 00:46:31,179
Oye, dime, ¿les has
dicho que soy negro?
820
00:46:31,270 --> 00:46:32,929
Vaya caras se les han quedado...
821
00:46:33,062 --> 00:46:34,349
No, se me pasó...
822
00:46:34,896 --> 00:46:38,144
¡Eso no se oculta! Mira a tu
padre, ¡le va dar un infarto!
823
00:46:41,064 --> 00:46:42,854
Buenas tardes, papá.
Buenas tardes, mamá.
824
00:46:44,148 --> 00:46:46,056
Les presento a Charles.
825
00:46:47,691 --> 00:46:50,643
¡Podías haberme avisado de
que tus padres eran blancos!
826
00:46:51,942 --> 00:46:53,186
Era una broma...
827
00:46:53,359 --> 00:46:54,681
¡Ah, sí, claro, una...!
828
00:46:54,735 --> 00:46:58,729
Laure nos había advertido
de que era actor... cómico
829
00:46:58,819 --> 00:47:00,775
Decididamente, atraemos
a los bromistas...
830
00:47:00,945 --> 00:47:03,460
A nuestros otros tres yernos
también les gusta hacer bromas.
831
00:47:03,549 --> 00:47:05,770
- ¡Entonces vamos a entendernos bien!
- ¿Los conoce?
832
00:47:05,863 --> 00:47:07,486
No, no, pero Laure
me ha contado.
833
00:47:07,571 --> 00:47:10,278
Es extraordinario, lo que
ocurre en su familia.
834
00:47:10,364 --> 00:47:13,611
Sí, ahora con usted tenemos todos
los colores del arco iris...
835
00:47:16,365 --> 00:47:18,736
- Suerte que no han tenido cinco hijas...
- ¿Por qué?
836
00:47:18,824 --> 00:47:21,360
¡Porque si no la quinta se
habría casado con un gitano!
837
00:47:23,909 --> 00:47:25,044
¡Un gitano!
838
00:47:27,743 --> 00:47:29,402
Esa me ha gustado mucho...
839
00:47:29,452 --> 00:47:31,858
- Es muy muy divertida...
- Muy espiritual, sí.
840
00:47:39,205 --> 00:47:41,872
- Aparte el corte de pelo, es simpático...
- Sí, sí...
841
00:47:42,706 --> 00:47:44,033
Y bien educado...
842
00:47:44,581 --> 00:47:47,201
- Y luego tiene sentido de humor.
- Mucho humor...
843
00:47:47,540 --> 00:47:51,120
- Además es guapo.
- Exacto. Tiene encanto...
844
00:47:51,458 --> 00:47:53,912
Es alto... Atlético...
845
00:47:55,376 --> 00:47:57,248
Laure también es muy guapa.
846
00:47:58,251 --> 00:48:00,823
¡Nos van a dar unos
mestizos espléndidos!
847
00:48:04,836 --> 00:48:06,579
Esta es la boda que
ya es demasiado...
848
00:48:07,004 --> 00:48:08,627
No lo aguantaré...
849
00:48:09,046 --> 00:48:11,286
¿Qué le hemos hecho
al buen Dios, Claude?
850
00:48:11,380 --> 00:48:14,960
No lo sé... Veo todo negro, cariño.
Todo negro...
851
00:48:18,840 --> 00:48:21,625
- Estamos en la oscuridad absoluta.
- Absoluta...
852
00:48:41,367 --> 00:48:42,451
¿Pero qué haces?
853
00:48:42,477 --> 00:48:44,579
Ves perfectamente lo que hago.
¡Corto leña!
854
00:48:44,639 --> 00:48:47,175
- ¿A esta hora?
- ¡¿Y qué?! ¡Esto me relaja!
855
00:48:50,765 --> 00:48:53,593
¡Las hemos educado mal, es todo! No
hay que buscar otra explicación.
856
00:48:53,641 --> 00:48:57,387
¿De quién es la culpa?
Dejarlas ir a estudiar a París...
857
00:48:57,455 --> 00:49:01,048
- ¡Te recuerdo que estuve en contra!
- ¿Insinúas que es culpa mía?
858
00:49:01,143 --> 00:49:02,221
No digo eso.
859
00:49:02,310 --> 00:49:06,470
Pero extrañamente, a veces, fuiste un
poco demasiado indulgente con ellas.
860
00:49:06,561 --> 00:49:10,390
Seguro, en cuanto a la educación
religiosa he sido menos estricto que tú.
861
00:49:10,479 --> 00:49:13,431
"Amaos los unos a los otros..."
¡Ahí tienes el resultado!
862
00:49:14,188 --> 00:49:17,389
- Voy a cortar los troncos de la entrada.
- ¡Vete a cortar los troncos!...
863
00:49:20,982 --> 00:49:23,553
Lo que yo decía...
Las hemos educado mal...
864
00:49:24,441 --> 00:49:26,266
¡Venga, a tu agujero!
865
00:49:32,818 --> 00:49:34,975
- ¿Estás bien?
- Sí, déjame...
866
00:49:35,694 --> 00:49:37,519
- ¿Estás seguro?
- ¡Estoy bien, te digo!
867
00:49:37,611 --> 00:49:40,147
¡¿No estás harta de estar
encima de mí todo el tiempo?!
868
00:49:40,237 --> 00:49:41,694
¡Dios mío, Ségolène!
869
00:49:42,279 --> 00:49:44,021
Tampoco es una gran pérdida...
870
00:49:44,404 --> 00:49:45,814
Disculpa, cariño.
871
00:49:45,988 --> 00:49:47,730
Me he hecho muchísimo daño.
872
00:49:50,364 --> 00:49:52,154
Las bodas africanas son mucho...
873
00:49:52,240 --> 00:49:54,610
Se sabe cuándo empiezan,
pero nunca cuándo acaban.
874
00:49:54,657 --> 00:49:56,316
Nuestros padres no
van a aguantar...
875
00:49:57,450 --> 00:49:58,528
¡Lucie!
876
00:49:58,617 --> 00:50:01,485
¡No le des a tu hermana en
la cabeza con el rastrillo!
877
00:50:02,409 --> 00:50:04,898
Sin embargo, ahora están
acostumbrados a las bodas mixtas.
878
00:50:05,035 --> 00:50:07,711
Sí, pero lo que puede acabar con
ellos es que sea repetitivo...
879
00:50:07,744 --> 00:50:11,360
Como se dice en África, es el último
hachazo el que hace caer el árbol...
880
00:50:11,453 --> 00:50:12,532
Vaya, ahí viene.
881
00:50:15,434 --> 00:50:16,631
¿Querían verme?
882
00:50:16,726 --> 00:50:19,517
¡Sí, secretitos! ¡Podías habernos
avisado de que te ibas a casar!
883
00:50:19,542 --> 00:50:21,309
¿Por qué somos las
últimas en enterarnos?
884
00:50:21,310 --> 00:50:24,060
Iba a hacerlo, sólo que
estaba desbordada...
885
00:50:25,499 --> 00:50:28,284
Esperen, ¿por qué ponen
esa cara de funeral?
886
00:50:28,374 --> 00:50:30,780
¿Cuál es el problema?
¿Es porque es negro?
887
00:50:30,875 --> 00:50:32,010
¡NOOO!
¡Por favor!
888
00:50:33,417 --> 00:50:35,907
Laure, no somos sospechosas de racismo.
¡Nosotras no!
889
00:50:36,043 --> 00:50:38,579
Mamá está en plena depresión,
vas a acabar con ella.
890
00:50:38,669 --> 00:50:41,398
¡Alucino! Me han sembrado un
campo de minas con sus hombres...
891
00:50:41,440 --> 00:50:43,263
¡¿y soy yo quien se tiene que sacrificar?!
892
00:50:43,358 --> 00:50:45,788
Solo te pedimos que lo pienses
bien antes de comprometerte.
893
00:50:45,879 --> 00:50:48,451
Eres su última esperanza de tener
un yerno como Dios manda...
894
00:50:48,505 --> 00:50:50,828
Vamos, según sus criterios.
- ¿Ah sí?
895
00:50:50,922 --> 00:50:52,794
El mío al menos es católico...
896
00:50:59,383 --> 00:51:02,547
Ha decidido cortar todos
los árboles del terreno...
897
00:51:02,634 --> 00:51:05,502
- Dice que lo agobian.
- ¿Los árboles lo agobian?
898
00:51:05,551 --> 00:51:08,585
Tienes que hablarle, Isabelle.
Yo no puedo más...
899
00:51:09,344 --> 00:51:10,505
Voy a acostarme.
900
00:51:11,177 --> 00:51:13,252
¡Mamá, son las
cinco de la tarde!
901
00:51:13,553 --> 00:51:14,631
¿Ya?
902
00:51:15,179 --> 00:51:16,720
¡Cómo pasa el tiempo!
903
00:51:23,181 --> 00:51:24,590
¿Con una motosierra?
904
00:51:24,681 --> 00:51:27,135
Arrasa todo.
Parece la Amazonia...
905
00:51:27,223 --> 00:51:29,739
- ¿Y mamá sigue metida en la cama?
- Sí.
906
00:51:29,807 --> 00:51:31,923
- Ni siquiera va a Misa ya.
- ¡Ah sí, es gravísimo!
907
00:51:32,120 --> 00:51:34,256
¡La única vez que faltó a
Misa fue el día que nací yo!
908
00:51:34,309 --> 00:51:35,808
Nos íbamos de
vacaciones a Venecia,
909
00:51:35,834 --> 00:51:37,749
ella se quedaba con
Benjamin y ha anulado todo.
910
00:51:37,809 --> 00:51:40,056
Bueno, vamos a dejar de
esconder la cabeza bajo el ala.
911
00:51:40,102 --> 00:51:42,726
Ese negro amenaza claramente el
equilibrio de toda la familia.
912
00:51:42,811 --> 00:51:43,676
Puede ser...
913
00:51:44,290 --> 00:51:47,144
¡Y justo en el momento en que habíamos
encontrado una cierta armonía!
914
00:51:47,229 --> 00:51:49,680
¿Saben? Me recuerda la película
"Salvando al soldado Ryan".
915
00:51:49,771 --> 00:51:51,141
Tres hermanos mueren en combate.
916
00:51:51,167 --> 00:51:54,015
Envían al ejército para salvar al
cuarto y devolverlo a su familia.
917
00:51:54,105 --> 00:51:56,998
Tenemos tres francesas de pura cepa
casadas con hijos de inmigrantes.
918
00:51:57,000 --> 00:51:58,806
Hay que impedir a la cuarta hacer lo mismo.
919
00:51:58,815 --> 00:52:01,038
¿Comparas nuestros matrimonios
con escenas de guerra?
920
00:52:01,086 --> 00:52:02,020
Es una metáfora.
921
00:52:02,045 --> 00:52:05,708
Tres extranjeros más un negro,
¡para tus padres es Fukushima!
922
00:52:06,380 --> 00:52:08,952
? Dulce Francia?
923
00:52:09,401 --> 00:52:13,083
? Querido país de mi infancia?
924
00:52:13,902 --> 00:52:17,919
? Acunada por la tierna
despreocupación?
925
00:52:18,112 --> 00:52:20,901
? Te he conservado
en mi corazón?
926
00:52:23,530 --> 00:52:25,816
? Mi pueblo?
927
00:52:26,614 --> 00:52:29,792
? Con su campanario
y casas decentes?
928
00:52:29,823 --> 00:52:30,818
Ayer,
929
00:52:30,907 --> 00:52:33,941
soñé algo que, sin duda, tiene
un vínculo con mi problema.
930
00:52:35,408 --> 00:52:36,522
La escucho...
931
00:52:37,075 --> 00:52:40,949
Pues yo paseaba dos bebés
negros en un carrito...
932
00:52:41,368 --> 00:52:42,778
y... ¿cómo decirlo?...
933
00:52:43,827 --> 00:52:45,106
Tenía vergüenza.
934
00:52:46,244 --> 00:52:47,323
¿Y qué más?
935
00:52:47,411 --> 00:52:49,983
No tenía vergüenza de
mis nietos negros,
936
00:52:50,079 --> 00:52:52,152
tenía vergüenza porque
todo el mundo...
937
00:52:52,178 --> 00:52:54,561
me tomaba por la niñera
de la Embajada de Gabón.
938
00:52:55,913 --> 00:52:58,747
- ¿Cree que soy racista?
- ¿Y usted, qué piensa usted?
939
00:53:06,291 --> 00:53:07,405
Tengo una idea.
940
00:53:08,208 --> 00:53:10,876
Hay que quemar a Charles
a ojos de Laure.
941
00:53:11,001 --> 00:53:12,826
¡Seguro que tiene algún defecto!
942
00:53:13,293 --> 00:53:15,028
Yo conozco a los
"primos": son calientes.
943
00:53:15,054 --> 00:53:16,580
Su talón de Aquiles
son las mujeres.
944
00:53:16,648 --> 00:53:18,950
¿Qué tópico es ese? No todos
los negros son calientes...
945
00:53:19,045 --> 00:53:21,287
¡Vete a una discoteca antillana
a ver si no son calientes!
946
00:53:21,379 --> 00:53:23,494
Para empezar, no es antillano, es africano.
¡No tienen nada que ver!
947
00:53:23,838 --> 00:53:25,751
Comprobemos que no se
casa para tener papeles.
948
00:53:25,838 --> 00:53:28,218
Los africanos hacen a menudo
matrimonios de conveniencia.
949
00:53:28,244 --> 00:53:29,347
¿Los chinos no, quizá?
950
00:53:29,443 --> 00:53:31,374
Sí, pero en este caso, no
es amarillo, es negro.
951
00:53:31,423 --> 00:53:32,985
¡Afortunadamente
para él, por cierto!
952
00:53:33,132 --> 00:53:37,257
- ¡No quiero otro chino en la familia!
- ¡Yo igual, no hubiese aceptado otro árabe!
953
00:53:37,341 --> 00:53:39,083
¡Sobre todo un marroquí!
954
00:53:39,383 --> 00:53:40,545
Entiendo.
955
00:53:41,050 --> 00:53:43,125
Yo a un asquenazí...
956
00:53:43,926 --> 00:53:45,123
...lo mato.
957
00:53:50,511 --> 00:53:54,043
- Señor, ¡no quiero oír más! ¡Salga!
- ¡No, señora, cualquier cosa menos eso!
958
00:53:54,137 --> 00:53:57,338
¡La amo, le digo! ¡Me ha bastado
verla y ha habido un flechazo!
959
00:53:57,430 --> 00:53:59,587
Hace ocho días que la sigo.
¿Lo ha notado?
960
00:53:59,680 --> 00:54:01,470
- No, señor...
- ¡Ah sí, señora!
961
00:54:01,556 --> 00:54:03,573
Una mujer nota siempre
cuándo la siguen.
962
00:54:03,619 --> 00:54:04,754
¡Qué fatuidad!
963
00:54:04,848 --> 00:54:08,029
Se hace extraño un negro en una obra
de Feydeau.
964
00:54:08,433 --> 00:54:09,511
Es moderno.
965
00:54:10,600 --> 00:54:12,674
¿En qué es moderno un negro?
966
00:54:12,767 --> 00:54:17,225
No sé, la última vez que fui al
teatro tenía 5 años y era un guiñol.
967
00:54:18,269 --> 00:54:19,513
Pregúntale al chino...
968
00:54:23,583 --> 00:54:24,988
¡No es posible!
969
00:54:25,062 --> 00:54:26,306
¡Son como niños!
970
00:54:28,230 --> 00:54:30,553
Está bien, cálmate Rachid.
Disculpe.
971
00:54:30,814 --> 00:54:32,368
Rachid, ¡está bien!
972
00:54:35,106 --> 00:54:36,268
Bueno, ¡mira!
973
00:54:36,294 --> 00:54:38,183
¡Estoy seguro de que se
zumba a la pelirroja!
974
00:54:38,274 --> 00:54:40,057
- ¡Luego el amor ante todo!
- ¿Entonces?
975
00:54:40,149 --> 00:54:41,524
Usted tiene palabra, ¿verdad?
976
00:54:41,608 --> 00:54:44,939
- Mira. ¿Has visto la complicidad enfermiza?
- Son actores, actúan.
977
00:54:45,067 --> 00:54:46,373
Es más que una actuación,¡mira!
978
00:54:46,422 --> 00:54:50,106
¿Jura que hará lo que dice y que lo engañará
inmediatamente si alguna vez tiene la prueba?
979
00:54:50,194 --> 00:54:52,149
- ¡Sí, inmediatamente!
- ¡Qué alegría!
980
00:54:52,236 --> 00:54:53,610
¿Quiere la prueba? ¡La tengo!
981
00:54:53,695 --> 00:54:55,022
Tengo ganas de cagar.
982
00:54:56,904 --> 00:54:58,942
¿Qué hace ahí?
¡Ha pasado una hora!
983
00:54:59,196 --> 00:55:01,124
Se está zumbando a la
pelirroja entre bastidores.
984
00:55:01,125 --> 00:55:03,648
¡Actúas bien!
¡Estoy orgullosa de ti!
985
00:55:03,673 --> 00:55:05,757
¡Actúas demasiado bien!
986
00:55:05,782 --> 00:55:07,866
¡Es mi hermano quien está ahí!
¡Charles Koffi!
987
00:55:08,532 --> 00:55:11,696
Viene de tirarse a la pelirroja
entre bastidores y no está saciado.
988
00:55:12,158 --> 00:55:14,114
¡Son auténticas
máquinas estos negros!
989
00:55:14,242 --> 00:55:15,699
¡Venga, vamos,
tenemos al "primo"!
990
00:55:17,159 --> 00:55:20,277
- ¡Me gusta París, es tan bonita!
- ¡Ah, es bonita!
991
00:55:21,031 --> 00:55:22,594
¿La torre Eiffel está allí?
992
00:55:33,747 --> 00:55:36,117
¡Tienes celos!
993
00:55:36,206 --> 00:55:38,695
Hablas demasiado, Viviane.
Venga, vamos a acostarnos.
994
00:55:38,957 --> 00:55:40,201
¡Ahí es hombre muerto!
995
00:55:40,415 --> 00:55:41,515
¡Venga, dispara!
996
00:55:43,958 --> 00:55:45,202
¡Venga, dispara, dispara!
997
00:55:57,170 --> 00:55:58,580
Esto muy triste
por ti, Laurette.
998
00:55:58,712 --> 00:56:01,995
Sé que no es fácil, pero tienes
que enfrentarte a la realidad.
999
00:56:02,129 --> 00:56:04,121
Ah, los negros... Yo había avisado.
Cada vez...
1000
00:56:04,213 --> 00:56:06,453
¡Son unos locos!
¡Es su hermana!
1001
00:56:09,590 --> 00:56:12,079
- ¿Es su hermana esa?
- Sí, es su hermana Viviane.
1002
00:56:12,174 --> 00:56:14,438
La ha invitado a
París una semana.
1003
00:56:14,439 --> 00:56:15,399
Perdón...
1004
00:56:15,425 --> 00:56:16,808
Tienes razón, es
muy divertido...
1005
00:56:20,843 --> 00:56:21,957
¡Su hermana!
1006
00:56:23,489 --> 00:56:25,630
Entre papá y mamá que se
han convertido en zombis...
1007
00:56:25,656 --> 00:56:28,228
y ustedes que quieren
destruir mi relación...
1008
00:56:28,636 --> 00:56:30,905
¡No voy a tardar
mucho en reventar!
1009
00:56:32,429 --> 00:56:34,547
¡Hala, ya está, reviento!
1010
00:56:34,638 --> 00:56:35,965
Cariño...
1011
00:56:36,451 --> 00:56:38,444
Te vamos a ayudar, te lo
prometo, ¿de acuerdo?
1012
00:56:38,472 --> 00:56:42,384
¡Vamos a hacer todo para que tu boda sea
el más bonito de la familia Verneuil!
1013
00:56:43,349 --> 00:56:47,213
Esta mañana, paseando al borde del
Loira, he visto un ratoncito.
1014
00:56:47,225 --> 00:56:48,220
La escucho...
1015
00:56:48,308 --> 00:56:51,536
Me he acordado de que de niña tenía un
miedo horrible a los ratones de campo.
1016
00:56:51,622 --> 00:56:53,779
Sin embargo son monos e inofensivos.
1017
00:56:54,560 --> 00:56:55,555
Continúe.
1018
00:56:55,602 --> 00:56:59,762
Me he dicho que quizá ese temor del otro,
del desconocido, venía quizá de ahí
1019
00:57:00,228 --> 00:57:03,595
Habría reprimido el miedo
irracional de los ratones...
1020
00:57:03,646 --> 00:57:07,012
y se habría desplazado
hacia los extranjeros.
1021
00:57:08,605 --> 00:57:12,284
- ¿Cree que es posible?
- ¿Y usted, qué es lo que piensa?
1022
00:57:12,648 --> 00:57:14,972
- ¿Ratones de campo?
- Sí, ratones de campo.
1023
00:57:14,982 --> 00:57:18,598
Si he entendido bien, tu problema de
racismo vendría de los ratones de campo.
1024
00:57:18,691 --> 00:57:21,076
No hay racismo, es
miedo al desconocido.
1025
00:57:21,206 --> 00:57:21,900
Sí, sí, bueno...
1026
00:57:21,901 --> 00:57:23,607
Este psiquiatra me
hace muchísimo bien.
1027
00:57:23,693 --> 00:57:26,691
No habla mucho, pero yo
avanzo a pasos de gigante.
1028
00:57:26,777 --> 00:57:29,692
Tu comparas a nuestros yernos con
ratas y crees que estás mejor...
1029
00:57:29,778 --> 00:57:32,314
No son ratas, son ratones de campo.
Son muy monos...
1030
00:57:32,403 --> 00:57:33,647
Sí, siguen siendo ratas.
1031
00:57:33,737 --> 00:57:35,942
¡Me aburres con
estas estupideces!
1032
00:57:36,029 --> 00:57:38,186
¡Y deja de escupir
en esas fotos!
1033
00:57:42,323 --> 00:57:44,646
He leído tu rollo biomitzvá.
1034
00:57:45,365 --> 00:57:48,150
- Sinceramente, me gusta el proyecto.
- ¿De verdad, Chao?
1035
00:57:48,241 --> 00:57:49,734
¿Crees que tiene potencial?
1036
00:57:49,825 --> 00:57:53,025
Sí, pero bueno, 600 mil judíos
son un mercado pequeño.
1037
00:57:53,117 --> 00:57:54,992
¿Por qué no haces
mejor el hallal bio?
1038
00:57:55,284 --> 00:57:57,574
¡Estás loco! ¡No puedo vender hallal!
¡¿Quieres que mi madre me mate?!
1039
00:57:57,590 --> 00:58:00,917
Son 5 millones de musulmanes,
piénsatelo bien...
1040
00:58:00,961 --> 00:58:02,156
¡Ah, sí!
1041
00:58:05,304 --> 00:58:07,078
¡Aquí están los enamorados!
1042
00:58:07,913 --> 00:58:08,908
¡Buenos días!
1043
00:58:09,163 --> 00:58:10,325
¡Buenos días, buenos
días, buenos días!
1044
00:58:14,365 --> 00:58:15,862
¡Los paparazzi!
1045
00:58:15,923 --> 00:58:17,071
¡Buenos días!
1046
00:58:17,365 --> 00:58:18,660
Buenos días, Charles.
1047
00:58:19,124 --> 00:58:20,202
Buen domingo.
1048
00:58:20,524 --> 00:58:23,078
¿Cómo es eso de que no quieren
un negro en la familia?
1049
00:58:24,334 --> 00:58:27,119
- Voy a poner esto en la nevera.
- Yo también.
1050
00:58:29,085 --> 00:58:32,292
Charles, conoces la situación familiar,
no tiene nada que ver con el racismo.
1051
00:58:32,378 --> 00:58:34,867
- Un poco, ¿no?
- Déjalo estar, no tenemos ninguna excusa.
1052
00:58:34,962 --> 00:58:37,795
Lo sentimos, Charles, nos
hemos portado como la mierda.
1053
00:58:37,879 --> 00:58:39,420
No es grave, lo entiendo...
1054
00:58:39,546 --> 00:58:42,310
Es humano no querer compartir el
pastel con el hermano de color.
1055
00:58:42,401 --> 00:58:44,316
- ¡No, no es eso!
- ¿Somos nosotras el pastel?
1056
00:58:44,402 --> 00:58:47,082
No, no, corazón, es una metáfora...
No pasa nada.
1057
00:58:47,131 --> 00:58:49,253
¿Quién es quién?
Dejadme adivinar...
1058
00:58:49,570 --> 00:58:51,352
Es fácil. Chao, me imagino...
1059
00:58:51,586 --> 00:58:53,670
- ¡Sí!...
- ¡Con esa jeta!...
1060
00:58:55,342 --> 00:58:56,669
Ahí es más difícil...
1061
00:58:57,342 --> 00:59:00,460
Nada se parece más a un
semita que otro semita...
1062
00:59:02,177 --> 00:59:03,919
Yo diría, viendo la nariz...
1063
00:59:04,011 --> 00:59:06,216
- ¡David y Rachid!
- Sí, eso es.
1064
00:59:07,470 --> 00:59:09,959
- ¡Bienvenido a la familia!
- Gracias.
1065
00:59:17,848 --> 00:59:19,092
¡Claude, Claude, Claude!
1066
00:59:23,433 --> 00:59:25,471
- ¡No me digas que vas de pesca!
- Sí.
1067
00:59:25,642 --> 00:59:27,432
¡No, Charles y
Laure nos esperan!
1068
00:59:27,517 --> 00:59:30,528
Arregladlo sin mí. No veo por qué
mi presencia es tan necesaria...
1069
00:59:30,580 --> 00:59:32,913
Escucha Claude, es un momento
emocionante para tu hija.
1070
00:59:32,939 --> 00:59:34,517
Y para nosotros
también, por cierto...
1071
00:59:34,561 --> 00:59:37,136
¿Qué te pasa? ¡Parece que ahora
la boda te llena de alegría!
1072
00:59:37,332 --> 00:59:39,821
Sí, estamos en 2013, Claude,
el mundo ha cambiado.
1073
00:59:40,270 --> 00:59:43,803
Hay que ser tolerante, abierto al
mundo, a la escucha de los demás.
1074
00:59:43,896 --> 00:59:45,390
Me asustas, Marie...
1075
00:59:45,980 --> 00:59:47,722
Tu me das mucho miedo.
1076
00:59:50,815 --> 00:59:51,893
Ah, tus padres.
1077
00:59:52,941 --> 00:59:54,220
Quería decirte...
1078
00:59:55,066 --> 00:59:58,118
Quizá he exagerado un poco el
lado África puertas abiertas...
1079
00:59:58,213 --> 01:00:00,956
lo humano ante todo...
- ¿Puedes ser más claro, por favor?
1080
01:00:00,963 --> 01:00:02,992
Sí, sí, sí...
1081
01:00:03,018 --> 01:00:05,748
Claramente, mi padre es como
el tuyo, pero en negro.
1082
01:00:06,527 --> 01:00:07,522
Venga...
1083
01:00:08,736 --> 01:00:09,980
¡Buenos días, buenos días!
1084
01:00:10,237 --> 01:00:12,358
Buenos días, señora,
Buenos días, señor.
1085
01:00:12,446 --> 01:00:15,528
- Buenos días, Laure, ¿estás bien?
- Sí, ¿y tú, Viviane?
1086
01:00:15,551 --> 01:00:16,733
¡Lárgate para atrás!
1087
01:00:16,989 --> 01:00:20,106
Sus padres no están.
¿Habíamos dicho a las 6, no?
1088
01:00:20,656 --> 01:00:21,735
Ah, aquí están.
1089
01:00:22,823 --> 01:00:25,313
¡Vengan a sentarse!
Nos ponemos atrás.
1090
01:00:31,326 --> 01:00:32,460
¡Buenos días!
1091
01:00:32,659 --> 01:00:35,824
Estamos encantados de conocerlos,
por fin, Sr. y Sra. Koffi.
1092
01:00:35,952 --> 01:00:37,943
Nosotros también
estamos encantados.
1093
01:00:38,036 --> 01:00:39,066
¿Verdad, André?
1094
01:00:40,745 --> 01:00:44,111
¿Por donde empezamos? ¿El banquete?
¿Lo vamos a hacer tradicional, no?
1095
01:00:44,371 --> 01:00:45,828
Tradicional, ¿qué quiere decir?
1096
01:00:45,913 --> 01:00:47,987
Francés, estamos en Francia.
1097
01:00:48,288 --> 01:00:51,122
- ¿Y por qué no tradicional africano?
- ¿Cómo?
1098
01:00:51,206 --> 01:00:52,450
¡Hagamos una mezcla!
1099
01:00:52,540 --> 01:00:54,780
Un entrante africano y un
plato principal francés.
1100
01:00:54,874 --> 01:00:57,197
¡Eso está muy bien!
¡Al igual que nuestra pareja!
1101
01:00:57,291 --> 01:01:00,159
De acuerdo, pero el plato
principal será africano.
1102
01:01:00,479 --> 01:01:02,621
En los platos de lo blancos
no hay nada que comer.
1103
01:01:03,668 --> 01:01:07,057
¡Se nota que no conoce el
cassoulet!
1104
01:01:07,210 --> 01:01:12,118
Conozco perfectamente el cassoulet,
y mantengo que no hay nada que comer.
1105
01:01:12,628 --> 01:01:15,471
No se lo tome a mal, Claude. Lo que
quiere decir mi padre es que...
1106
01:01:15,525 --> 01:01:17,855
en las bodas africanas se
come de verdad mucho mucho.
1107
01:01:17,880 --> 01:01:20,378
Sí, va a haber que saciar
a todos los primos...
1108
01:01:20,880 --> 01:01:22,955
¿Cómo, todos los primos?
¿Cuántos serán ustedes?
1109
01:01:23,089 --> 01:01:24,915
Si contamos los que
viven en Francia,
1110
01:01:25,007 --> 01:01:27,958
los que están aquí en Abiyán,
los Traoré en Alemania...
1111
01:01:28,049 --> 01:01:30,834
los Coulibaly en Italia...
Seremos unos 400.
1112
01:01:31,404 --> 01:01:33,688
¡Papá, no estamos obligados
a invitar a todo el mundo!
1113
01:01:33,713 --> 01:01:37,425
- ¿Te avergüenzas de tu familia?
- En absoluto. Pero, ¡si ni conozco a los Traoré!
1114
01:01:37,426 --> 01:01:39,230
¿Quiénes son los Coulibaly?
1115
01:01:39,260 --> 01:01:41,335
Tú... Te callas.
1116
01:01:43,011 --> 01:01:45,335
Para nosotros, señor, la
familia es importante.
1117
01:01:45,554 --> 01:01:48,754
¡Para nosotros también! ¡Es muy importante!
¿Qué se cree?
1118
01:01:48,846 --> 01:01:53,837
Va a ser complicado alojar a 400 personas,
hay pocos hoteles en los alrededores...
1119
01:01:54,806 --> 01:01:58,137
Mi hijo me ha dicho que
tienen un terreno muy grande.
1120
01:01:58,182 --> 01:02:00,967
¿Usted qué se cree, que es el
castillo de Chambord?
1121
01:02:01,058 --> 01:02:02,255
No, no, es imposible.
1122
01:02:02,892 --> 01:02:05,381
A menos que montemos
tiendas en el jardín.
1123
01:02:05,642 --> 01:02:06,970
¿Y por qué no cabañas?
1124
01:02:08,018 --> 01:02:10,803
Para la boda de Rachid
también eran muchos.
1125
01:02:10,935 --> 01:02:14,633
Instalamos tiendas en el
jardín, y fue muy agradable.
1126
01:02:14,728 --> 01:02:17,976
¿Rachid? Esos son beduinos,
están acostumbrados.
1127
01:02:18,062 --> 01:02:21,144
Nosotros, en Abiyán,
dormimos en casas.
1128
01:02:24,022 --> 01:02:27,554
- ¿Y cómo nos organizamos en lo financiero?
- Eso lo veremos después.
1129
01:02:27,627 --> 01:02:30,814
Ah no, preferiría que hablásemos
inmediatamente, que veamos eso justamente.
1130
01:02:30,899 --> 01:02:33,315
¿Qué pasa?
¿No tiene confianza?
1131
01:02:33,400 --> 01:02:36,067
Bueno, papá, hablamos
de otra cosa.
1132
01:02:36,359 --> 01:02:38,813
Buena idea, hablemos del baile.
1133
01:02:40,026 --> 01:02:43,772
Espero que aprecien el coupé-décalé
1134
01:02:43,916 --> 01:02:46,409
No lo conozco.
Desgraciadamente.
1135
01:02:47,643 --> 01:02:51,725
♪ Coupé, Décalé,
Coupé Décalé... ♪
1136
01:02:51,977 --> 01:02:55,599
♪ Coupé, Décalé,
Coupé Décalé... ♪
1137
01:02:58,315 --> 01:02:59,924
¿Qué hace?
1138
01:03:00,542 --> 01:03:02,255
Haciendo su propio baile.
- Huh?
1139
01:03:02,416 --> 01:03:03,623
Haciendo su propio baile.
1140
01:03:07,375 --> 01:03:09,003
Esto promete...
1141
01:03:11,993 --> 01:03:15,137
¿Nos cuelan a 400 y no quiere pagar
nada Amin Dada?
1142
01:03:15,223 --> 01:03:17,402
- Ha dicho que ya veríamos más tarde.
- ¡¿Más tarde?!
1143
01:03:17,495 --> 01:03:20,659
¡Ya me conozco la historia! ¿Y cómo
va a pagar? ¿En francos africanos?
1144
01:03:20,746 --> 01:03:25,451
¡Ah, no, no! ¡En el dinero no cederé en
nada! ¡Es una cuestión de principios!
1145
01:03:27,247 --> 01:03:28,954
- ¿Adónde vas?
- A dormir en el sofá.
1146
01:03:29,039 --> 01:03:31,742
No aguanto más tus
reflexiones racistas...
1147
01:03:32,165 --> 01:03:33,592
Sí, es eso, bueno...
1148
01:03:33,999 --> 01:03:36,323
Vete a jugar con tus ratones
de campo, vieja loca.
1149
01:03:36,458 --> 01:03:38,165
Te he oído... Fascista.
1150
01:03:39,542 --> 01:03:41,625
¡Católica de izquierdas!
1151
01:03:46,169 --> 01:03:49,701
No me ha gustado nada la
arrogancia del blanco...
1152
01:03:49,878 --> 01:03:53,624
¿Has visto su mirada suspicaz
cuando hemos hablado de dinero?
1153
01:03:53,713 --> 01:03:54,708
¡Te lo advierto!
1154
01:03:54,796 --> 01:03:58,328
Si fastidias la boda de
mi hijo,¡hago huelga!
1155
01:03:59,839 --> 01:04:00,918
¿Huelga?
1156
01:04:01,173 --> 01:04:02,168
¡Huelga!
1157
01:04:07,800 --> 01:04:09,044
Ya he visto su jugada...
1158
01:04:09,258 --> 01:04:12,008
Mi padre va a intentarlo
todo para torpedear la boda.
1159
01:04:12,092 --> 01:04:14,214
El mío también, así que
va a ser un desastre...
1160
01:04:14,301 --> 01:04:16,460
Habría sido mejor inscribirse
como pareja de hecho.
1161
01:04:19,219 --> 01:04:21,092
Miércoles, 2 de julio
3 días antes de la boda.
1162
01:04:21,178 --> 01:04:24,876
Había imaginado una alfombra de rosas
blancas que iría de aquí allá...
1163
01:04:24,971 --> 01:04:28,551
con aros multicolores por todas partes.
¿Qué le parece?
1164
01:04:28,638 --> 01:04:30,464
Tiene carta blanca, Gérald.
1165
01:04:30,556 --> 01:04:32,879
Quiero que esta boda sea el
día más bonito de su vida.
1166
01:04:32,973 --> 01:04:33,802
Lo será.
1167
01:04:33,890 --> 01:04:36,344
La cabañita es demasiado
fea, la quitamos.
1168
01:04:41,308 --> 01:04:42,850
¿Qué hace, Josiane?
1169
01:04:42,934 --> 01:04:46,466
La señora me ha pedido que prepare
su habitación para los invitados.
1170
01:04:47,185 --> 01:04:49,176
¿Qué historia es esta
de la habitación?
1171
01:04:49,894 --> 01:04:51,471
¡Es lo mínimo que podemos hacer!
1172
01:04:51,561 --> 01:04:55,058
¡Si los Koffi nos hubiesen recibido en
África, habrían hecho lo mismo, sin duda!
1173
01:04:55,104 --> 01:04:58,601
¡Mi cama, mi hija! ¿Qué es lo siguiente?
¿Mi tarjeta de crédito?
1174
01:05:02,939 --> 01:05:04,136
El plano de la mesa...
1175
01:05:09,733 --> 01:05:10,728
¡Se ha puesto un "bubú"
1176
01:05:10,816 --> 01:05:13,056
- ¿Y qué?
- ¡Siempre lleva traje!
1177
01:05:13,080 --> 01:05:14,965
Seguro, es una provocación
para fastidiar a tu padre.
1178
01:05:14,980 --> 01:05:15,922
Que no...
1179
01:05:16,193 --> 01:05:17,879
¡Air France nunca más!
1180
01:05:18,881 --> 01:05:21,209
- ¿Has visto al monstruo?
- ¡Ni siquiera me ha saludado!
1181
01:05:21,402 --> 01:05:22,351
¿Qué ha pasado?
1182
01:05:22,444 --> 01:05:25,252
El viejo ha montado un escándalo
porque no lo han subido de clase.
1183
01:05:25,341 --> 01:05:26,961
¿Por qué? ¿Tenía
billete en Business?
1184
01:05:27,008 --> 01:05:30,955
¡No, pero la última vez lo subieron
por error y ahora quiere cada vez!
1185
01:05:31,134 --> 01:05:32,876
No puedo soportar
más a tu padre.
1186
01:05:33,156 --> 01:05:35,526
35 anos con él, mamá,
¡eres una santa!
1187
01:05:37,198 --> 01:05:40,647
¡En persona es aún más guapa!
¡A mis brazos, hija!
1188
01:05:45,575 --> 01:05:48,243
Al menor comentario, le casco.
1189
01:05:49,535 --> 01:05:51,941
¡Papá, por favor!
¡Puedes estar tranqui, por una vez!
1190
01:05:52,036 --> 01:05:53,778
¿Me has tomado por
el Uncle Ben's?
1191
01:05:56,287 --> 01:05:58,740
¡Aquí está una merienda
antes de la cena!
1192
01:05:58,996 --> 01:06:02,825
- Muchas gracias, Sra Verneuil.
- Puede llamarme Marie, Madeleine.
1193
01:06:03,914 --> 01:06:06,533
Les hemos preparado nuestra
habitación, la mejor de la casa.
1194
01:06:06,623 --> 01:06:07,675
¡No hacía falta!
1195
01:06:07,769 --> 01:06:10,388
Es normal, ahora somos
de la misma familia.
1196
01:06:11,082 --> 01:06:12,196
Sí, bueno, aún no...
1197
01:06:14,583 --> 01:06:19,491
Espero que su habitación no sea demasiado
húmeda, porque no soporto la humedad.
1198
01:06:19,543 --> 01:06:22,114
Ah sí, muy húmeda, casi mohosa.
1199
01:06:22,210 --> 01:06:23,751
Si lo prefiere, Sr Koffi,
1200
01:06:23,836 --> 01:06:27,416
le podemos buscar un hotel al sur del
Loira, allí el clima es más seco.
1201
01:06:30,337 --> 01:06:33,917
Si no, en lo que respecta al banquete,
hemos encontrado a un cocinero...
1202
01:06:34,005 --> 01:06:38,087
que puede hacernos un entrante francés
y un plato principal costamarfileño.
1203
01:06:38,112 --> 01:06:39,255
¡AH, QUÉ BIEN!
1204
01:06:39,256 --> 01:06:42,504
Vamos a comer attiéké, pescado a la
brasa con zumo de gnamankoudji.
1205
01:06:42,591 --> 01:06:43,539
¿El qué?
1206
01:06:44,008 --> 01:06:45,169
Zumo de gnamankoudji...
1207
01:06:46,883 --> 01:06:49,835
Al final, seremos menos
de los previstos.
1208
01:06:50,634 --> 01:06:53,005
- ¿Cuántos serán?
- Una decena, poco más o menos.
1209
01:06:53,093 --> 01:06:54,752
Todos los demás han cancelado.
1210
01:06:54,844 --> 01:06:57,214
Hemos pagado una señal,
es una complicación.
1211
01:06:57,886 --> 01:07:00,210
¿No han hecho un
seguro de anulación?
1212
01:07:00,235 --> 01:07:01,532
¡Pues no!
1213
01:07:02,262 --> 01:07:05,925
Deberían de haberlo hecho.
El africano es imprevisible.
1214
01:07:09,264 --> 01:07:10,343
¿Les gusta?
1215
01:07:10,515 --> 01:07:12,340
Es bonita, pero pequeña.
1216
01:07:14,932 --> 01:07:18,133
Para la Misa, he pensado en
un pasaje de la Biblia...
1217
01:07:18,225 --> 01:07:20,181
...que podríamos leer juntas.
1218
01:07:21,434 --> 01:07:22,569
Este.
1219
01:07:27,227 --> 01:07:29,302
Es mi pasaje preferido...
1220
01:07:30,103 --> 01:07:32,427
- ¡Buenos días, Sra Verneuil!
- ¡Buenos días, padre!
1221
01:07:32,520 --> 01:07:35,092
- ¡Llegan adelantadas!
- Tenemos muchas cosas que preparar.
1222
01:07:35,188 --> 01:07:38,346
La primera boda religiosa de una
hija Verneuil... ¡Tengo presión!
1223
01:07:38,439 --> 01:07:41,411
En cualquier caso, tiene un aspecto
radiante. ¡Es un placer verla así!
1224
01:07:41,606 --> 01:07:42,222
Gracias.
1225
01:07:42,273 --> 01:07:44,976
- Permítame presentarle a la Sra. Koffi.
- Buenos días, Sra. Koffi.
1226
01:07:45,065 --> 01:07:48,017
Buenos días, padre. Encantada.
Soy la mamá de Charles.
1227
01:07:48,650 --> 01:07:50,273
- El novio.
- ¿El novio?
1228
01:07:51,817 --> 01:07:55,018
- ¿Quiere decir el que se va a casar con Laure?
- Sí, el novio.
1229
01:07:59,528 --> 01:08:01,021
¿Por qué se ríe así?
1230
01:08:01,361 --> 01:08:04,277
- ¿Qué le pasa, padre?
- Nada, disculpen.
1231
01:08:07,696 --> 01:08:08,691
Vuelvo ahora.
1232
01:08:11,781 --> 01:08:14,863
¡Es muy bondadoso, muy
contento todo el tiempo!
1233
01:08:31,911 --> 01:08:33,701
¡9-2, qué paliza!
1234
01:08:33,828 --> 01:08:36,578
- ¡Tengo una raqueta de mierda!
- ¡Que tengo la misma!
1235
01:08:38,225 --> 01:08:39,983
Dime Rachid, ¿te puedo
hacer una pregunta?
1236
01:08:40,009 --> 01:08:41,970
Espera, ¿puedes dejarnos
acabar el partido?
1237
01:08:42,039 --> 01:08:44,872
Espera, dos segundos, no
son los Juegos Olímpicos.
1238
01:08:45,227 --> 01:08:47,287
¿Qué dirías si me meto en
el negocio del hallal?
1239
01:08:47,374 --> 01:08:48,653
- ¿Del hallal, tú?
- Sí.
1240
01:08:48,686 --> 01:08:50,891
Y el banco de Chao que
me presta el dinero.
1241
01:08:51,125 --> 01:08:53,281
Pero atención...
¡El hallal con clase!
1242
01:08:53,459 --> 01:08:55,948
"High level". 100% bio.
1243
01:08:56,168 --> 01:08:57,968
Se va a llamar
"Reu-bio"
1244
01:08:57,993 --> 01:08:58,730
¿"Reu-bio"?
1245
01:08:58,731 --> 01:09:01,101
Sí. Rebeu, bio...
Reu-bio.
1246
01:09:01,794 --> 01:09:04,912
- Soy yo quien encontró el nombre.
- ¡Qué nombre mohoso!
1247
01:09:05,066 --> 01:09:06,241
¡Te lo había dicho!
1248
01:09:06,337 --> 01:09:07,832
¿Tú también lo
encuentras "mohoso"?
1249
01:09:07,858 --> 01:09:10,081
Más que mohoso, ¡vete al
bosque y cuélgate de un árbol!
1250
01:09:10,109 --> 01:09:12,224
Por lo demás es una buena
idea, una idea muy buena...
1251
01:09:12,318 --> 01:09:16,160
Salvo que un judío y un chino que vienen a
levantarle el negocio a los musulmanes...
1252
01:09:16,256 --> 01:09:17,735
Puede estallarles en el rostro...
1253
01:09:18,298 --> 01:09:20,171
Les hará falta un buen abogado...
1254
01:09:20,299 --> 01:09:21,372
Un árabe...
1255
01:09:22,049 --> 01:09:23,163
¿Qué hacemos?
1256
01:09:23,842 --> 01:09:25,003
¿Lo contratamos?
1257
01:09:26,176 --> 01:09:27,254
Lo contratamos.
1258
01:09:28,259 --> 01:09:31,258
Gracias, chicos. No aguanto más
de abogado de oficio en Bobigny.
1259
01:09:31,302 --> 01:09:33,969
Y bien...
Francia es bonita.
1260
01:09:36,595 --> 01:09:41,337
Nos encontramos en un juzgado,
Isabelle pleiteaba contra mí y ganó.
1261
01:09:41,430 --> 01:09:42,543
¡Normal!
1262
01:09:43,097 --> 01:09:45,716
Perdí el pleito, pero
gané a mi mujer.
1263
01:09:47,598 --> 01:09:48,628
¿Y ustedes, Chao?
1264
01:09:49,598 --> 01:09:53,545
Como ellos, de forma muy banal.
Nos conocimos en el trabajo.
1265
01:09:53,683 --> 01:09:56,293
Yo siempre estaba en descubierto
y tuve la suerte de tropezarme...
1266
01:09:56,319 --> 01:09:58,781
con un banquero
particularmente comprensivo.
1267
01:10:00,060 --> 01:10:02,465
¿Usted se acuesta
con sus clientes?
1268
01:10:06,686 --> 01:10:08,263
No, me caso con ellas.
1269
01:10:09,895 --> 01:10:12,266
Y ustedes dos, nunca nos
lo han contado...
1270
01:10:12,604 --> 01:10:14,098
Nosotros fue en el teatro...
1271
01:10:14,605 --> 01:10:16,347
Bueno... Ya he oído bastante.
1272
01:10:17,189 --> 01:10:18,516
Voy a acostarme.
1273
01:10:27,817 --> 01:10:29,894
Yo también. Me duele
muchísimo la cabeza.
1274
01:10:30,713 --> 01:10:32,520
Pero papá...
1275
01:10:46,301 --> 01:10:47,353
¿No duermes?
1276
01:10:47,447 --> 01:10:51,358
No, visualizo a Bokassa
en mi cama y no consigo dormirme.
1277
01:10:52,073 --> 01:10:53,448
¡Solo hace falta que la pidas!
1278
01:10:54,220 --> 01:10:55,590
¡Qué violencia!
1279
01:10:56,241 --> 01:10:58,420
¡¿Cómo se te ha ocurrido
darles nuestra habitación?!
1280
01:10:58,533 --> 01:11:00,820
Jueves, 3 de julio
2 días antes de la boda
1281
01:11:06,619 --> 01:11:09,238
Mamá, ¿qué hiciste
con mi autorretrato?
1282
01:11:10,203 --> 01:11:13,118
- ¿Lo vendiste?
- ¿Vendido? ¡No!
1283
01:11:13,204 --> 01:11:16,203
¡Sí, es cierto, ya no está en
su lugar ese cuadro bonito!
1284
01:11:16,580 --> 01:11:19,413
No es normal...
Pregunta a tu padre...
1285
01:11:19,789 --> 01:11:21,614
Lo vendiste...
1286
01:11:23,957 --> 01:11:27,288
No tengo la energía. Espera...
Qué calor...
1287
01:11:28,750 --> 01:11:32,661
¡Odile, Isabelle, vengan a ocuparse
de su hermana! ¡Empieza mi curso!
1288
01:11:32,751 --> 01:11:33,829
¡Ya vamos!
1289
01:11:37,169 --> 01:11:38,626
¡Lo han vendido!...
1290
01:11:39,211 --> 01:11:41,228
Con tres carnicerías en
la región, se convierten
1291
01:11:41,254 --> 01:11:42,941
en grandes carniceros,
si me permiten...
1292
01:11:43,545 --> 01:11:45,038
- Papá...
- ¿Sí?
1293
01:11:45,421 --> 01:11:47,827
¿Por qué has vendido
el cuadro de Ségolène?
1294
01:11:47,942 --> 01:11:49,056
Un momento.
1295
01:11:49,297 --> 01:11:51,226
Es maligno, ahora está
completamente hundida.
1296
01:11:51,318 --> 01:11:54,296
¡Pensad un poco! ¿Quién querría
comprar semejante mamarracho?
1297
01:11:54,381 --> 01:11:58,246
Se me cayó cuando lo subía al
desván, que es su lugar natural...
1298
01:11:58,549 --> 01:12:02,212
Sí, sí... Lo colgábamos en la pared
cuando Ségolène venía a Chinon.
1299
01:12:02,300 --> 01:12:04,338
- Ah, eso no es nada tonto.
- Nada tonto...
1300
01:12:04,384 --> 01:12:06,007
Perdonad, tengo una visita.
1301
01:12:06,135 --> 01:12:10,212
Disculpen, ¿dónde estábamos? El tejado se
renovó en 2007, al igual que la fontanería.
1302
01:12:10,302 --> 01:12:11,520
Papá, ¿que está pasando aquí?
1303
01:12:12,011 --> 01:12:14,926
Sr. Pérez, ¿puede continuar
la visita sin mí? Ya voy...
1304
01:12:15,220 --> 01:12:18,089
- ¿Vendes la casa?
- Sí, vendo la casa, ya está.
1305
01:12:18,179 --> 01:12:20,336
No se preocupen,
su madre tendrá su parte.
1306
01:12:20,430 --> 01:12:23,097
Hago un paréntesis en el
despacho Verneuil-Creuzet,
1307
01:12:23,139 --> 01:12:26,138
Bertrand se las apaña muy bien sin mí
y yo me voy a dar la vuelta al mundo.
1308
01:12:26,223 --> 01:12:28,131
¡Sí, a mi edad es ahora o nunca!
1309
01:12:28,349 --> 01:12:31,217
¿Por qué me miran así? ¡Después de
todo, es gracias a ustedes, todo esto!
1310
01:12:31,308 --> 01:12:33,429
¡Ustedes me han dado
el gusto por el exotismo!
1311
01:12:33,517 --> 01:12:36,220
Con un poco de suerte, yo también
me puedo encontrar una mujercita...
1312
01:12:36,309 --> 01:12:40,470
Sí, una tahitiana, una de Papúa...
¡O una esquimal!
1313
01:12:40,560 --> 01:12:42,598
¡Todo es posible
con los Verneuil!
1314
01:12:42,686 --> 01:12:45,580
- ¿Vas a dejar a mamá?
- Se recuperará, querida, se recuperará.
1315
01:12:45,666 --> 01:12:49,183
De todos modos, su madre y yo, ya no
compartimos los mismos valores, así que...
1316
01:12:51,230 --> 01:12:54,347
¡Ven! ¿Qué les decía?
¡Ahí vuelve con su zumba!
1317
01:12:54,522 --> 01:12:57,556
- ¿Mamá hace zumba?
- Sí, su madre "zumba".
1318
01:12:58,273 --> 01:12:59,850
- ¡Sr. Pérez!
- ¡Ven!
1319
01:13:01,191 --> 01:13:04,806
¡Me "zumba" las orejas todo el día!
¡Me enfurece las orejas!
1320
01:13:30,032 --> 01:13:32,731
Mi psiquiatra me ha aconsejado
hacer una actividad física.
1321
01:13:32,756 --> 01:13:34,699
¡La zumba me sienta
de maravilla!
1322
01:13:34,700 --> 01:13:35,781
¡Me lo paso de miedo!
1323
01:13:36,224 --> 01:13:37,595
¡Yo también me
lo paso de miedo!
1324
01:13:37,596 --> 01:13:39,374
¿Estás al tanto de que
papa vende la casa...
1325
01:13:39,400 --> 01:13:40,802
y se va a dar la
vuelta al mundo?
1326
01:13:40,868 --> 01:13:42,147
¡Anda y que te zurzan!
1327
01:13:51,079 --> 01:13:54,362
- Bueno, ponemos a los dos viejos juntos.
- ¡Ah no, de ninguna manera!
1328
01:13:56,872 --> 01:13:58,116
¿Estás bien, Ségo?
1329
01:13:58,664 --> 01:14:00,904
Sí, estoy bien.
1330
01:14:03,416 --> 01:14:04,494
¿Todos quieren café?
1331
01:14:04,583 --> 01:14:07,416
Sí, menos mamá y Madeleine,
que toman una infusión.
1332
01:14:08,542 --> 01:14:11,327
- ¡Vaya masacre de cena!
- Ha sido siniestro.
1333
01:14:11,584 --> 01:14:14,370
- Estoy tan deprimida...
- Oye, hay razones...
1334
01:14:14,460 --> 01:14:16,962
Hay que hablar con Laure y Ségo.
No podemos callarnos.
1335
01:14:16,988 --> 01:14:18,397
A Ségo le da un patatús...
1336
01:14:18,961 --> 01:14:20,787
Y la pobre Laure no
deja de culparse.
1337
01:14:20,879 --> 01:14:24,162
¡Qué va Laure es fuerte! ¡No es culpa
suya, si los padres se divorcian!
1338
01:14:40,259 --> 01:14:42,084
Esta noche no, no me apetece.
1339
01:14:42,634 --> 01:14:43,748
Empezamos bien...
1340
01:14:44,260 --> 01:14:45,966
¿Aún no estamos casados
y ya no follamos?
1341
01:14:46,052 --> 01:14:47,047
No me hace gracia.
1342
01:14:48,344 --> 01:14:49,458
Buenas noches.
1343
01:14:51,887 --> 01:14:52,882
Buenas noches...
1344
01:14:53,512 --> 01:14:56,262
Sábado, 4 de julio
Víspera de la boda
1345
01:15:04,182 --> 01:15:06,718
Tuve un buen amigo judío.
1346
01:15:07,160 --> 01:15:08,140
¿Ah sí?
1347
01:15:08,141 --> 01:15:10,677
Se llamaba Lévy. Era dentista.
1348
01:15:10,767 --> 01:15:12,557
Me rehízo toda la boca.
1349
01:15:13,809 --> 01:15:15,931
Mire qué calidad.
1350
01:15:17,102 --> 01:15:18,595
¡Ah sí, está bien, sí!
1351
01:15:19,019 --> 01:15:21,140
- ¡Sr. Verneuil!
- ¿Sí?
1352
01:15:21,228 --> 01:15:25,768
- Querría hablarle en privado.
- No es posible, tengo una cita.
1353
01:15:25,896 --> 01:15:28,183
- Es importante.
- Lo escucho.
1354
01:15:28,521 --> 01:15:30,394
He dicho en privado...
1355
01:15:42,233 --> 01:15:43,182
¡Mierda!
1356
01:15:44,817 --> 01:15:47,733
Como nos van a llevar
a tener que vernos,
1357
01:15:47,902 --> 01:15:52,525
preferiría que las cosas estén
claras entre nosotros, Sr. Verneuil
1358
01:15:52,569 --> 01:15:55,901
- Estoy en contra de este matrimonio.
- Creo haberlo entendido, sí.
1359
01:15:55,987 --> 01:15:57,397
No soy racista,
1360
01:15:57,446 --> 01:16:00,528
pero habría preferido que mi
hijo se casase con una negra,
1361
01:16:00,613 --> 01:16:04,987
¡una africana, costamarfileña!
- Yo tampoco soy racista,
1362
01:16:05,073 --> 01:16:09,114
y habría preferido que mi hija se
casase con un blanco europeo francés.
1363
01:16:09,199 --> 01:16:11,984
- ¿Usted también está en contra?
- ¡Evidentemente!
1364
01:16:12,075 --> 01:16:15,904
- ¡Y decir que yo lo tomaba por un comunista!
- ¡¿Comunista yo?!
1365
01:16:16,409 --> 01:16:17,950
¡Soy gaullista, caballero!
1366
01:16:18,451 --> 01:16:19,648
¡Yo también!
1367
01:16:19,743 --> 01:16:24,283
Aparte su política africana, por
supuesto... ¡Un verdadero desastre!
1368
01:16:24,328 --> 01:16:27,741
Sí, bueno... Los dirigentes africanos
también se han aprovechado bien...
1369
01:16:28,037 --> 01:16:31,676
¡Qué gracia, siempre es culpa nuestra!
¡Quiero decir, siempre es culpa de los blancos!
1370
01:16:31,705 --> 01:16:32,902
¡Claro que sí, caballero!
1371
01:16:32,997 --> 01:16:35,746
¡Ustedes nos han saqueado
y siguen haciéndolo!
1372
01:16:35,914 --> 01:16:39,743
¡Se llevan todas nuestras riquezas y no
nos dejan nada, ni siquiera el cacao!
1373
01:16:39,874 --> 01:16:40,952
Ah sí, sí...
1374
01:16:41,082 --> 01:16:44,081
¿Y la boda qué? ¿Se supone que
ustedes pagarían la mitad, no?
1375
01:16:44,875 --> 01:16:46,451
¿Dónde está mi cheque?
1376
01:16:47,167 --> 01:16:49,739
Eso es verdaderamente mezquino...
¡De verdad!
1377
01:16:49,835 --> 01:16:53,469
¡Hablamos de geopolítica y usted me
incordia con sus asuntos de dinero!
1378
01:16:53,502 --> 01:16:55,540
¿Ah, yo le incordio?
¡Usted también me incordia!
1379
01:16:55,628 --> 01:16:58,285
¡Porque le recuerdo que por su
culpa he dormido en el desván!
1380
01:16:58,379 --> 01:16:59,291
¡Cuidado!
1381
01:16:59,379 --> 01:17:02,583
- Baje su tono, si no...
- Si no, ¡¿qué?!
1382
01:17:04,338 --> 01:17:05,438
¡Han picado!
1383
01:17:07,339 --> 01:17:08,474
¡Venga a ayudarme!
1384
01:17:09,590 --> 01:17:10,689
¡Ah, es un lucio!
1385
01:17:11,799 --> 01:17:14,122
¡Gracias! ¡Recojo carrete!
1386
01:17:14,147 --> 01:17:15,965
¡Oh, vaya bestia! ¡Vaya bestia!
1387
01:17:15,967 --> 01:17:18,372
¡Vamos a cansarlo!
¡Hay que cansarlo!
1388
01:17:19,134 --> 01:17:20,710
¡Se cansa, eh, el tío!
1389
01:17:23,052 --> 01:17:25,755
¡Kate Middleton puede
ir a cambiarse de ropa!
1390
01:17:27,595 --> 01:17:28,839
- ¿Estás bien?
- Muy bien...
1391
01:17:28,928 --> 01:17:31,761
Mis padres se van a divorciar por
mi culpa, pero estoy bien...
1392
01:17:36,097 --> 01:17:38,171
Ségo, no te culpes,
no es culpa tuya.
1393
01:17:38,264 --> 01:17:41,014
No es por tu culpa, todas tenemos
una parte de responsabilidad.
1394
01:17:44,307 --> 01:17:47,425
- Está de bajón...
- Es normal, cariño.
1395
01:17:47,517 --> 01:17:49,508
Me pasó lo mismo cuando me casé.
1396
01:17:49,600 --> 01:17:52,599
El pajarito tiene miedo de
dejar su nido, ¿verdad?
1397
01:17:55,560 --> 01:17:56,840
¿Y tú, Ségolène?
1398
01:17:58,561 --> 01:18:00,469
Bueno sí, lo tuyo es normal...
1399
01:18:00,562 --> 01:18:03,098
Bueno, tengo un montón de cosas
que arreglar. Tengo que irme.
1400
01:18:04,854 --> 01:18:06,708
Por cierto,
no he visto a su padre...
1401
01:18:11,809 --> 01:18:13,685
- Buena pieza...
- Sí...
1402
01:18:16,627 --> 01:18:17,878
¿Qué?
1403
01:18:17,983 --> 01:18:19,262
¡Asqueroso!
1404
01:18:19,525 --> 01:18:20,726
¡Creía que estaba muerto!
1405
01:18:20,752 --> 01:18:23,131
¡Yo también, no he debido de
darle suficientemente fuerte!
1406
01:18:26,694 --> 01:18:27,973
¿Está bien?
1407
01:18:28,361 --> 01:18:30,435
He estado en la
infantería de marina.
1408
01:18:30,528 --> 01:18:34,605
No va a ser un pinchito de pez
francés el que me va a tumbar.
1409
01:18:34,737 --> 01:18:36,278
Bueno, ¿dónde estábamos?...
1410
01:18:36,404 --> 01:18:38,111
Hablábamos de la boda...
1411
01:18:38,155 --> 01:18:41,604
Entonces, quiero decirle que estoy
en contra. Totalmente en contra.
1412
01:18:42,739 --> 01:18:46,521
¿Qué quiere que hagamos, Sr. Koffi?
¡No vamos a secuestrar al cura!
1413
01:18:46,699 --> 01:18:49,816
- Figúrese, que he pensado en eso.
- Yo también.
1414
01:18:52,992 --> 01:18:55,088
Así que, ¿no hay nada que
comer donde los blancos?
1415
01:18:55,743 --> 01:18:57,568
Un entrante... Es correcto...
1416
01:19:00,452 --> 01:19:01,531
¡Koffi!
1417
01:19:01,703 --> 01:19:02,900
¡Otra!
1418
01:19:06,788 --> 01:19:08,329
¡Disculpe, Madeleine!
1419
01:19:08,496 --> 01:19:09,954
¿No ha visto a mi marido?
1420
01:19:10,038 --> 01:19:12,195
No, yo también busco al mío.
1421
01:19:12,581 --> 01:19:14,453
Se han ido juntos de pesca...
1422
01:19:14,873 --> 01:19:18,037
¿De pesca? ¡Con todo lo
que hay que preparar hoy!
1423
01:19:18,249 --> 01:19:21,164
¡Ah, los hombres!...
¡Para darse darse la vidorra son los reyes!
1424
01:19:22,667 --> 01:19:25,416
- ¿No quieres que los llamemos?
- No te preocupes, ya llegarán.
1425
01:19:25,501 --> 01:19:27,084
Mamá, tengo un mal
presentimiento...
1426
01:19:28,502 --> 01:19:30,160
¿Quiere que le
diga algo, Claude?
1427
01:19:30,252 --> 01:19:33,500
La mezcla no funciona,
es científico...
1428
01:19:33,628 --> 01:19:36,461
- ¿Cómo, científico?
- Demostración...
1429
01:19:40,797 --> 01:19:41,958
Aceite...
1430
01:19:43,506 --> 01:19:44,667
Agua...
1431
01:19:47,423 --> 01:19:48,881
Remuevo...
1432
01:19:51,049 --> 01:19:52,708
No se mezcla...
1433
01:19:53,050 --> 01:19:56,214
- Aquí está la prueba.
- Bonita demostración.
1434
01:19:58,218 --> 01:20:00,126
¿Pero para el "chapuquino"?
1435
01:20:01,094 --> 01:20:02,373
¡Para el capuccino!
1436
01:20:02,802 --> 01:20:06,050
La leche se mezcla muy
bien con el café...
1437
01:20:07,429 --> 01:20:08,673
Exacto.
1438
01:20:09,763 --> 01:20:11,884
Es idiota lo que digo, ¿eh?...
1439
01:20:11,971 --> 01:20:14,951
Por la molestia, lo invito a un Calva
1440
01:20:16,389 --> 01:20:18,048
¡Ah, por favor, mi mujer!
1441
01:20:20,474 --> 01:20:22,264
¡Y la mía! ¡Por favor!...
1442
01:20:24,058 --> 01:20:25,088
¡Un Calva!
1443
01:20:25,600 --> 01:20:26,801
Salta el contestador...
1444
01:20:26,892 --> 01:20:29,341
Vamos a buscarlos. ¿Sabes dónde
va a pescar papá normalmente?
1445
01:20:29,434 --> 01:20:31,970
¿Te acuerdas del pequeño estanque
donde te enseñaba a nadar?
1446
01:20:32,060 --> 01:20:33,055
Sí, vente.
1447
01:20:34,436 --> 01:20:38,265
Nos ocupamos de la familia...
¡Que nos dejen... reflexionar!
1448
01:20:38,353 --> 01:20:39,847
¡Una botella de Calva!
1449
01:20:43,396 --> 01:20:44,937
¿Estás segura de
que es por aquí?
1450
01:20:45,022 --> 01:20:47,593
¡He pasado mi infancia aquí,
no me vas a enseñar dónde es!
1451
01:20:47,731 --> 01:20:49,432
¡Bueno, no vale la
pena que te enfades!
1452
01:20:54,358 --> 01:20:57,440
- Adiós, señores.
- Adiós, señor. Gracias por todo.
1453
01:20:58,317 --> 01:21:00,107
¡Le queda muy bien!
1454
01:21:00,234 --> 01:21:02,225
Invita a tu mujer, he
pagado con tarjeta.
1455
01:21:02,318 --> 01:21:04,807
¡Y ahora vas a casarte
con una costamarfileña!
1456
01:21:04,902 --> 01:21:06,016
¡Sí, eso es!
1457
01:21:11,029 --> 01:21:12,605
¿Un postrecito, André?
1458
01:21:12,738 --> 01:21:15,191
¡Sí, pero no vale cualquiera!
1459
01:21:16,197 --> 01:21:18,144
- ¡Buenos días!
- Hello!
1460
01:21:18,531 --> 01:21:21,316
- Quiero una "cabeza de negro".
- ¿Cómo?
1461
01:21:21,406 --> 01:21:23,611
Una "cabeza de negro".
¿Está sordo?
1462
01:21:23,865 --> 01:21:26,533
Por casualidad, ¿no es
esto lo que busca, Koffi?
1463
01:21:28,617 --> 01:21:29,778
¡René!
1464
01:21:30,117 --> 01:21:32,820
Llama a la policía, hay dos
locos que buscan lío...
1465
01:21:33,576 --> 01:21:36,907
Sí, sí, las reconozco,
son las "cabezas de negro"...
1466
01:21:36,952 --> 01:21:39,192
- ¡Está a reventar de "cabezas de negro"!
- No, señor.
1467
01:21:39,286 --> 01:21:42,617
La receta es la misma, pero ahora
se llaman merengue de chocolate.
1468
01:21:42,787 --> 01:21:44,328
Merengue de chocolate...
1469
01:21:46,163 --> 01:21:47,822
¡Dice eso porque estoy aquí!
1470
01:21:47,955 --> 01:21:50,854
Estoy seguro de que con sus clientes
les llama "cabeza de negro".
1471
01:21:50,881 --> 01:21:52,076
¡En absoluto!
1472
01:21:52,165 --> 01:21:54,369
De acuerdo. Vamos a
comprobarlo, ¿bien, Claude?
1473
01:21:54,457 --> 01:21:56,164
Tenemos todo el
tiempo del mundo...
1474
01:21:58,550 --> 01:22:01,286
- Cabeza de negro.
- No, merengue de chocolate.
1475
01:22:01,375 --> 01:22:03,283
"Cabeza de choco", a veces.
1476
01:22:03,376 --> 01:22:05,083
"Cabeza de choco".
1477
01:22:09,394 --> 01:22:12,034
- ¡Es el pañuelo de mi padre!
- ¿Estás segura?
1478
01:22:12,170 --> 01:22:13,829
¡Mira, tiene sus iniciales!
1479
01:22:15,046 --> 01:22:16,871
¡Espero que mi padre
no le haya pegado!
1480
01:22:16,963 --> 01:22:19,203
¿Qué dices? ¡¿No se
atrevería a hacer eso?!
1481
01:22:20,089 --> 01:22:21,879
- ¡Es un salvaje!
- ¡¿Salvaje?!
1482
01:22:21,964 --> 01:22:24,604
- ¡Cuidado con tus expresiones!
- ¡¿Te vas a hacer el susceptible ahora?!
1483
01:22:24,694 --> 01:22:25,757
¡Espera, no estabas aquí!
1484
01:22:25,783 --> 01:22:28,170
Puede que tu padre le haya
soltado un comentario racista.
1485
01:22:28,174 --> 01:22:29,287
¿Es su estilo, no?
1486
01:22:29,313 --> 01:22:32,024
Las iniciales en el pañuelo...
¡Es un rollo de blanco!
1487
01:22:34,342 --> 01:22:36,655
- ¿Me va a soltar?
- ¡A la celda de desintoxicación!
1488
01:22:36,739 --> 01:22:39,256
- ¡Cometen un error enorme, soy notario!
- ¡Sí, por supuesto!
1489
01:22:39,302 --> 01:22:41,985
¡El despacho de Verneuil-Creuzet,
el mayor bufete de la región!
1490
01:22:42,074 --> 01:22:43,546
- ¡No lo conozco!
- No lo conoce...
1491
01:22:43,637 --> 01:22:47,444
¡Lo va a conocer, confíe en mí!
¡Cuidado con mi "bubú"!
1492
01:22:47,469 --> 01:22:49,800
¡Cuidado con mi "bubú"!
¡Hala, listo!
1493
01:22:53,556 --> 01:22:55,179
He encontrado el
pañuelo de papá...
1494
01:22:55,223 --> 01:22:56,550
- ¿Qué?
- ¿Qué ha pasado?
1495
01:22:56,682 --> 01:22:58,589
Déjeme, Marie, soy abogado...
1496
01:22:59,808 --> 01:23:01,265
Aparentemente es sangre.
1497
01:23:01,933 --> 01:23:04,848
Así que vamos a llamar a los
hospitales de la región y a comisaría.
1498
01:23:04,934 --> 01:23:07,719
- Y los depósitos de cadáveres...
- No, Ségolène, todavía no.
1499
01:23:09,602 --> 01:23:11,059
Dígame, André...
1500
01:23:12,352 --> 01:23:15,102
¿Tienen muchos inmigrantes
en Costa de Marfil?
1501
01:23:15,187 --> 01:23:19,051
¡Ni me hable!
Libaneses, árabes, chinos...
1502
01:23:19,646 --> 01:23:21,767
Por lo menos no tienen negros...
1503
01:23:28,732 --> 01:23:30,142
¡Excelente!
1504
01:23:31,274 --> 01:23:34,475
- ¿Eso te hace reír?
- Sí, es buena la pulla...
1505
01:23:34,567 --> 01:23:36,890
Tranquilícese, André, usted
también se ha reído!
1506
01:23:36,984 --> 01:23:40,682
Ya sabe lo que se dice: se puede reír
de todo, pero no con cualquiera...
1507
01:23:40,818 --> 01:23:44,351
- Espere, ¿soy yo cualquiera?
- ¡Baje su tono, albino!
1508
01:23:44,444 --> 01:23:46,850
- ¿Se va a calmar, Kirikou?
- ¡André!
1509
01:23:49,279 --> 01:23:50,772
- ¡Claude!
- ¡Ay, la leche!
1510
01:23:53,488 --> 01:23:54,898
¡Por supuesto, sin duda!
1511
01:23:55,176 --> 01:23:56,311
Muy bien.
1512
01:23:56,406 --> 01:23:59,772
Se lo agradezco mucho.
Muchas gracias. Adiós.
1513
01:24:00,615 --> 01:24:01,943
Bueno, los hemos encontrado.
1514
01:24:04,075 --> 01:24:07,088
- Están detenidos en la comisaría de Chinon.
- ¿Pero qué han hecho?
1515
01:24:07,242 --> 01:24:09,367
Embriaguez en vía pública,
insulto a un agente...
1516
01:24:09,451 --> 01:24:11,193
- ¡¿Qué?!
- Puede que... Eso...
1517
01:24:11,910 --> 01:24:13,533
Mamá, ¿nos van a expulsar?
1518
01:24:14,452 --> 01:24:16,360
Se acabó la ceremonia...
1519
01:24:17,161 --> 01:24:19,283
Muy bien, es lo que querían...
1520
01:24:19,349 --> 01:24:20,740
- ¡Espera, Laure!
- ¡Déjame!
1521
01:24:31,874 --> 01:24:34,078
Estamos de acuerdo.
Me dejan hablar, ¿correcto?
1522
01:24:36,166 --> 01:24:38,074
Lo siento, Claude...
1523
01:24:38,250 --> 01:24:41,138
- Hay sido ese cretino albino...
- ¡Que no soy albino!
1524
01:24:41,230 --> 01:24:44,582
- ¡Mi viejo es rubio!
- Francamente, Claude, ¿no es albino?
1525
01:24:44,877 --> 01:24:47,164
¡Me importa un pito
saber si es albino!
1526
01:24:47,378 --> 01:24:48,954
¡Me ha destrozado la nariz!
1527
01:24:49,587 --> 01:24:50,831
¡Por fin!
1528
01:24:51,295 --> 01:24:52,919
Por fin, nos ha venido a buscar.
1529
01:24:53,087 --> 01:24:56,170
Mi yerno es abogado, nos
vas a sacar de aquí.
1530
01:24:56,255 --> 01:24:57,687
Yo ya no entiendo nada...
1531
01:24:58,589 --> 01:25:01,256
Usted, por ejemplo, ¿qué le es al Sr.
Verneuil?
1532
01:25:01,340 --> 01:25:03,414
Ya se lo he dicho, soy su yerno.
1533
01:25:04,299 --> 01:25:05,958
- ¿Y usted?
- ¡Su yerno!
1534
01:25:08,467 --> 01:25:11,798
- Me imagino que usted también es su yerno...
- Sí, señor.
1535
01:25:16,177 --> 01:25:18,796
Si usted me dice que es su
yerno, me da un ataque.
1536
01:25:18,886 --> 01:25:20,379
- Casi...
- ¿Cómo que casi?
1537
01:25:21,095 --> 01:25:22,967
Soy el hijo del Sr. Koffi.
1538
01:25:23,054 --> 01:25:27,262
Y mañana me caso con la hija del Sr.
Verneuil. Así que soy casi su yerno.
1539
01:25:28,472 --> 01:25:29,751
Pírense de aquí...
1540
01:25:31,535 --> 01:25:33,253
¡PÍRENSE DE AQUÍ!
1541
01:25:33,695 --> 01:25:35,779
¡Pírense de aquí, joder!
1542
01:25:36,221 --> 01:25:37,888
¡JODER!
1543
01:25:38,079 --> 01:25:41,723
Bueno, ¡tampoco he dicho que fuese Badinter
1544
01:25:55,187 --> 01:25:56,322
Todo-va-bien...
1545
01:25:56,417 --> 01:25:59,349
Con un poco de suerte, los sueltan
antes de que empiece la ceremonia.
1546
01:25:59,438 --> 01:26:00,848
¿Cómo que con un poco de suerte?
1547
01:26:01,772 --> 01:26:03,100
Con un poco de suerte...
1548
01:26:11,858 --> 01:26:13,020
¿Qué haces?
1549
01:26:14,276 --> 01:26:15,603
Vuelvo a París...
1550
01:26:17,276 --> 01:26:19,398
Anulamos todo. No
va a funcionar...
1551
01:26:19,485 --> 01:26:22,153
¿Estás de coña? ¿No será por
la discusión de hace un rato?
1552
01:26:22,236 --> 01:26:23,895
- ¡No tiene nada que ver!
- ¿Y entonces?
1553
01:26:23,924 --> 01:26:26,185
Es solo que nuestras familias
no se entenderán nunca.
1554
01:26:26,279 --> 01:26:28,955
¡Y nos importa un pito!
¡Nos queremos, es lo único que importa!
1555
01:26:29,050 --> 01:26:32,132
Dices eso ahora, pero acabarás
sufriendo por ello...
1556
01:26:32,697 --> 01:26:35,269
Charles, mis padres han
decidido divorciarse.
1557
01:26:35,990 --> 01:26:38,230
Sí, bueno, esto adquiere
unas proporciones...
1558
01:26:38,282 --> 01:26:42,490
¿Me ves diciendo a nuestros hijos que sus
abuelos se separaron por nuestra culpa?
1559
01:26:44,409 --> 01:26:45,404
No.
1560
01:26:52,536 --> 01:26:53,780
Charles...
1561
01:27:01,121 --> 01:27:04,369
No quiero que me guardes rencor.
Lo siento muchísimo...
1562
01:27:06,956 --> 01:27:10,488
Sábado, 5 de julio
Día de la boda
1563
01:27:13,516 --> 01:27:14,911
¡Vamos!
1564
01:27:15,417 --> 01:27:19,556
Vamos a hacer unas croquetas de lucio...
Ya verá, André, son una delicia.
1565
01:27:21,835 --> 01:27:24,620
¡Qué recepción tan agradable!...
¿Qué pasa? ¿Velan a un muerto?
1566
01:27:24,711 --> 01:27:27,200
- Vamos a hablar los cuatro.
- ¡Que si vamos a hablar!
1567
01:27:27,753 --> 01:27:30,954
¡Tranquilidad! ¡Déjenos respirar!
¡Tenemos hambre!
1568
01:27:31,088 --> 01:27:32,545
¡Tú te callas!
1569
01:27:33,213 --> 01:27:34,671
Escúchenme bien los dos.
1570
01:27:35,005 --> 01:27:37,043
Le hacen como puedan,
1571
01:27:37,131 --> 01:27:40,462
¡pero nos traen a Laure y a Charles
a las once en punto a la iglesia!
1572
01:27:40,548 --> 01:27:42,374
Si no, ni piensen en volver.
1573
01:27:42,632 --> 01:27:44,956
- ¿Verdad, Madeleine?
- ¡Yo no lo habría dicho mejor!
1574
01:27:45,050 --> 01:27:47,290
¿Pero qué ha pasado?
¿Hay algún contratiempo?
1575
01:28:04,596 --> 01:28:06,552
- ¿Dónde está mi hija?
- En el tren.
1576
01:28:09,973 --> 01:28:12,888
¡Ni siquiera puedes conservar
a tu mujer! ¡Incapaz!
1577
01:28:36,105 --> 01:28:37,267
Pero, Laure...
1578
01:28:37,313 --> 01:28:40,332
¡No se anula una boda en el último
momento, por un calentón, sin razón!
1579
01:28:40,418 --> 01:28:42,963
Prefiero parar los estragos antes
de que sea demasiado tarde
1580
01:28:42,989 --> 01:28:45,106
No quiero que se
destripen en la iglesia.
1581
01:28:45,107 --> 01:28:47,999
¿Pero qué dices? ¡Somos los mejores
amigos del mundo! ¿Verdad, André?
1582
01:28:48,087 --> 01:28:49,479
¡Pero si nos adoramos!
1583
01:28:49,505 --> 01:28:50,731
¿Hasta el punto de pegarse?
1584
01:28:50,775 --> 01:28:53,079
Encontré tu pañuelo lleno de
sangre cerca del estanque.
1585
01:28:53,172 --> 01:28:56,254
¡Eso no es nada! Nos hemos
hecho hermanos de sangre.
1586
01:28:56,319 --> 01:28:57,942
¿Con tu nariz, papá?
1587
01:28:57,965 --> 01:29:00,725
En cualquier caso, es demasiado tarde.
El tren va directo a París.
1588
01:29:00,750 --> 01:29:02,834
Nunca llegaremos a
tiempo a la iglesia.
1589
01:29:06,946 --> 01:29:08,060
¡No, por favor!
1590
01:29:09,405 --> 01:29:12,902
¡Por favor, al señor le ha dado un ataque!
¡Active el freno de emergencia!
1591
01:29:13,448 --> 01:29:15,854
¡Es el Ministro de
Finanzas de Burundi!
1592
01:29:16,657 --> 01:29:17,854
¡Dese prisa!
1593
01:29:20,033 --> 01:29:22,024
- ¿De Burundi?
- Bueno, bien...
1594
01:29:52,167 --> 01:29:54,407
No se preocupen, va a llegar.
1595
01:29:54,542 --> 01:29:56,332
Las mujeres bonitas
siempre llegan tarde.
1596
01:29:56,418 --> 01:29:59,121
Bueno, digo eso, pero no sé nada.
Es lo que me han contado...
1597
01:31:12,063 --> 01:31:13,722
Como soy militar,
1598
01:31:14,147 --> 01:31:18,224
voy a hacer un discurso
claro y conciso.
1599
01:31:18,856 --> 01:31:20,992
He intentado que no hablase,
pero ha insistido...
1600
01:31:21,023 --> 01:31:24,307
Hoy es un gran día
para la familia Koffi.
1601
01:31:24,566 --> 01:31:26,273
¡Incluso un alivio!
1602
01:31:26,525 --> 01:31:29,642
Mi hijo mayor, finalmente,
se ha casado.
1603
01:31:29,817 --> 01:31:32,982
Y además, con una
chica encantadora.
1604
01:31:33,452 --> 01:31:37,101
No les escondo que
comencé a preocuparme...
1605
01:31:37,194 --> 01:31:41,024
sobre todo, después de
suspender el bachillerato
1606
01:31:41,112 --> 01:31:44,276
y de lanzarse a una
carrera de payaso.
1607
01:31:48,697 --> 01:31:50,653
¡Hijo, es para hacerte rabiar!
1608
01:31:51,323 --> 01:31:53,398
Estoy orgulloso de ti.
1609
01:31:55,574 --> 01:31:59,071
También estoy orgulloso de mi
familia política francesa.
1610
01:31:59,759 --> 01:32:02,826
- Claude...
- Gracias, gracias, André.
1611
01:32:08,436 --> 01:32:09,614
Gracias.
1612
01:32:09,703 --> 01:32:13,116
Yo también estoy muy feliz
con este matrimonio.
1613
01:32:13,621 --> 01:32:17,117
Incluso si, para ser totalmente
honesto, estoy un poco celoso...
1614
01:32:17,247 --> 01:32:21,324
Sí, Charles, Laure... Sois
jóvenes, guapos, inteligentes.
1615
01:32:21,414 --> 01:32:24,413
Tienen toda la vida por delante. Y además
van a hacer un magnífico viaje de novios.
1616
01:32:24,540 --> 01:32:28,321
Y encuentro eso un poco injusto. Así que
he decidido reequilibrar las cosas.
1617
01:32:28,758 --> 01:32:29,953
Marie...
1618
01:32:30,292 --> 01:32:33,160
¿Aceptarías volver a ir de
viaje de novios conmigo?
1619
01:32:37,710 --> 01:32:39,287
- ¡Sí!
- ¡Perfecto!
1620
01:32:40,086 --> 01:32:41,627
Daremos la vuelta al mundo...
1621
01:32:41,711 --> 01:32:45,457
y aprovecharemos para visitar a
la familia de Chao en Pekín,
1622
01:32:45,546 --> 01:32:47,502
la de Rachid en Argel,
1623
01:32:48,130 --> 01:32:50,002
la de David en Tel Aviv,
1624
01:32:50,047 --> 01:32:53,046
y para terminar, la
de Charles en Abiyán.
1625
01:32:53,131 --> 01:32:55,667
Y aprovecharé para recoger
mi cheque, André.
1626
01:32:55,799 --> 01:32:58,501
- ¡Te haré una transferencia!
- Gracias.
1627
01:32:59,591 --> 01:33:00,705
Vivan los novios.
1628
01:33:01,772 --> 01:33:03,856
¡VIVAN LOS NOVIOS!
132734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.