Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,633 --> 00:00:02,067
Dies ist eine Dokumentation...
2
00:00:02,135 --> 00:00:05,594
... über das ungewöhnliche Leben
eines alten Leichenpräparators.
3
00:00:05,672 --> 00:00:09,370
Er ist der beschäftigste der Welt und arbeitet
in der gefährlichsten Gegend Kolumbiens -
4
00:00:09,442 --> 00:00:12,071
... eines der gefährlichsten
Länder der Erde...
5
00:00:12,145 --> 00:00:15,582
... das seit vielen Jahren von Gewalt
zerfressen und regiert wird.
6
00:00:15,815 --> 00:00:17,841
Es ist zu simpel
und einfach.
7
00:00:17,917 --> 00:00:21,285
In der Gegend von El Cartucho
gibt es nichts als Leichen.
8
00:00:21,354 --> 00:00:24,654
Es gibt dort nichts
als Gewalt und Gebete.
9
00:00:24,724 --> 00:00:28,422
Ich möchte die Liebe und Würde zeigen,
die dem Menschen noch bleibt...
10
00:00:28,495 --> 00:00:30,726
... nachdem ihm alles genommen wurde.
- Tsurisaki Kiyotaka
11
00:04:47,487 --> 00:04:49,854
Er war ein Obstverkäufer.
12
00:04:49,922 --> 00:04:51,823
- War er das?
- Ja.
13
00:04:52,625 --> 00:04:54,184
Wenigstens wurde er
nur erstochen.
14
00:04:54,260 --> 00:04:57,128
Dieser Stich
ist der tödlichste.
15
00:04:57,196 --> 00:04:59,893
- Waren Sie in der Nähe?
- Sehr nah.
16
00:05:01,901 --> 00:05:04,894
So ein Pech, Kalter.
17
00:05:11,611 --> 00:05:16,481
- Sollen wir ihn zudecken?
- Einen Moment noch. Nur eine Sekunde.
18
00:05:18,985 --> 00:05:22,979
Bringen Sie das Mädchen weg.
Sie hat doch Angst vor ihm.
19
00:05:23,056 --> 00:05:26,220
Er war nur ein Junge.
20
00:05:26,292 --> 00:05:29,023
Der Junge
war Obstverkäufer.
21
00:05:57,523 --> 00:06:00,357
Hast du
etwas Kleingeld übrig?
22
00:06:02,061 --> 00:06:04,394
Nur etwas Kleingeld!
23
00:06:04,464 --> 00:06:06,660
Nur etwas Kleingeld!
24
00:06:09,702 --> 00:06:12,900
Wir bitten
um etwas Kleingeld!
25
00:06:23,049 --> 00:06:24,950
Warum
machen Sie Fotos?
26
00:06:39,432 --> 00:06:42,231
INSTITUT FÜR RECHTSMEDIZIN
27
00:07:29,649 --> 00:07:32,551
JUNI 1996
28
00:07:55,241 --> 00:07:57,369
Die Leber.
29
00:08:00,446 --> 00:08:04,611
- Werden Sie gebraucht oder weggeworfen?
- Sie werden wieder zurückgesteckt.
30
00:08:04,684 --> 00:08:09,520
Ich nehme sie heraus,
weil sie die Arbeit behindern.
31
00:08:30,243 --> 00:08:32,735
Er hatte
einen Herzinfarkt.
32
00:08:47,059 --> 00:08:48,925
Das ist aus
dem Blut geworden.
33
00:08:58,237 --> 00:09:01,867
Es kamen mindestens
5 Liter Blut heraus.
34
00:09:02,475 --> 00:09:05,468
Es sammelt sich immer
in den Gelenken an.
35
00:09:18,324 --> 00:09:19,451
Da.
36
00:09:24,063 --> 00:09:27,693
Je kleiner das Gewicht,
desto kleiner der Peso.
37
00:09:27,767 --> 00:09:29,702
- Lässt du die Lumpen drin?
- Ja.
38
00:09:29,769 --> 00:09:34,207
Ich verlange den günstigsten Preis
für die Arbeit: 50.000 Pesos (50 US Dollar).
39
00:09:34,273 --> 00:09:36,071
Wirklich?
40
00:09:36,142 --> 00:09:38,543
50.000 Pesos?
41
00:09:39,879 --> 00:09:43,714
Bei Gaviria würde dieser Job
400.000 Pesos kosten (400 US Dollar).
42
00:09:43,783 --> 00:09:46,048
Das ist der Preis
fürs Präparieren.
43
00:09:57,029 --> 00:09:58,497
- Wer ist da?
- Ich bin's.
44
00:09:58,564 --> 00:10:00,897
Hast du ihn
cremefarben angemalt?
45
00:10:03,302 --> 00:10:08,764
Schaut her, warum sollte ich
diesen kleinen Scheißer aufschneiden?
46
00:10:08,841 --> 00:10:11,640
- Es ist Mitleid erregend.
- Tust du mir einen Gefallen?
47
00:10:11,711 --> 00:10:13,270
Warum nicht, Schlampe?
48
00:10:13,346 --> 00:10:15,941
- Hm?
- Warum nicht, Schlampe?
49
00:10:16,015 --> 00:10:17,643
- Was?
- Ich meine, ja.
50
00:10:18,918 --> 00:10:19,908
Gut.
51
00:10:30,963 --> 00:10:31,760
Fertig.
52
00:10:49,982 --> 00:10:53,817
Ihr seht mich hier
beim Bekleiden einer Leiche.
53
00:10:53,886 --> 00:10:58,756
Ich liebe es, die Leichen anzuziehen.
Das ist meine Art, sie zu bekleiden.
54
00:11:16,876 --> 00:11:20,938
Lass uns im Restaurant
was zu Mittag essen.
55
00:11:21,681 --> 00:11:23,673
Mittagessen oder was?
56
00:11:24,650 --> 00:11:25,982
Nein.
57
00:11:26,052 --> 00:11:27,816
Nein?
58
00:11:47,440 --> 00:11:49,170
Verdammt.
59
00:12:00,619 --> 00:12:02,815
- Woran ist sie gestorben?
- Herzinfarkt.
60
00:12:04,390 --> 00:12:07,224
Dies ist eine Frau,
die sich nie geschminkt hat.
61
00:12:07,293 --> 00:12:10,627
Warum sollte ich sie nun anmalen
wie einen Clown?
62
00:12:10,696 --> 00:12:11,425
Gut.
63
00:12:11,497 --> 00:12:13,693
Die hier sind sehr rostig.
64
00:12:15,301 --> 00:12:17,327
Die sind für diejenigen,
die nicht mal ein Skalpell haben.
65
00:12:17,403 --> 00:12:22,137
Die denken,
das seien richtige Instrumente.
66
00:12:22,208 --> 00:12:23,836
- Für die Chirurgie, oder wie?
- Ja.
67
00:12:23,909 --> 00:12:31,339
Diese Schrott-Skalpelle sind für nichts gut,
außer sich selbst damit zu schneiden.
68
00:12:32,418 --> 00:12:38,722
Du bist der einzige hier,
der diesen Job noch filmt.
69
00:13:10,823 --> 00:13:13,725
- Ich verstecke das Zeug hier.
- Okay, okay.
70
00:13:13,793 --> 00:13:15,386
Gut.
71
00:13:23,502 --> 00:13:27,872
DIE INNENSTADT
72
00:13:27,973 --> 00:13:30,772
Ich hab nichts dabei.
Durchsucht mich eben.
73
00:13:30,843 --> 00:13:32,937
Ich habe nichts dabei.
74
00:13:40,352 --> 00:13:41,445
Du Hurensohn!
75
00:13:42,154 --> 00:13:46,717
- Ich schwöre, ich hab nichts dabei!
- Halt die Klappe, Mann!
76
00:13:47,660 --> 00:13:51,756
Lasst das!
Ich habe mich doch benommen!
77
00:13:51,831 --> 00:13:56,462
Lasst das!
Ich hab überhaupt nichts dabei.
78
00:14:06,212 --> 00:14:08,078
Du Hurensohn!
79
00:14:23,963 --> 00:14:30,733
Hab ihm 1.000 Pesos (1 US Dollar) gegeben.
Aber ich hab nichts zu verkaufen dabei.
80
00:14:43,716 --> 00:14:47,517
DER SÜDEN
81
00:16:33,792 --> 00:16:36,284
Das sind die Eingeweide.
82
00:17:33,385 --> 00:17:34,944
Fertig.
83
00:18:53,132 --> 00:18:54,464
Das ist vielleicht
ein Hurensohn.
84
00:19:02,341 --> 00:19:05,470
Nicht gerade
eine feine Strumpfhose.
85
00:20:06,371 --> 00:20:08,203
Es funktioniert.
86
00:20:22,254 --> 00:20:28,251
Dieser Job hier wird in jedem
Bestattungsinstitut gemacht, ganz egal wo.
87
00:20:28,327 --> 00:20:31,388
Nun ja, nicht in einem
Bestattungsinstitut auf dem Land.
88
00:20:35,500 --> 00:20:40,461
- Diese Gürtel gehören meinem Assistenten.
- Ja, ich weiß.
89
00:21:39,464 --> 00:21:41,865
OKTOBER 1996
90
00:21:42,501 --> 00:21:50,705
OROZCO WAR NICHT DA,
WEIL ER INS KRANKENHAUS MUSSTE.
91
00:26:08,500 --> 00:26:09,832
Was hat ihn
so gefickt?
92
00:26:09,901 --> 00:26:12,962
Ein Auto hat ihm die Hinterbeine gebrochen.
JUNI 1997
93
00:28:19,264 --> 00:28:26,831
CHE LEBT
IN UNSEREN HERZEN
94
00:28:35,580 --> 00:28:39,574
GAVIRIA MÖRDER
95
00:29:27,065 --> 00:29:29,034
Nimm es.
96
00:30:46,477 --> 00:30:48,673
Ihn hat's schwer erwischt.
97
00:30:49,214 --> 00:30:50,238
Na klar, Bruder.
98
00:30:50,315 --> 00:30:56,186
Er wurde aus einem Kipplaster geschleudert
und ist gegen einen Felsvorsprung geprallt.
99
00:30:56,254 --> 00:30:58,280
Ist ein einfacher Job.
100
00:31:00,892 --> 00:31:03,088
Das Blut hier
ist unfassbar.
101
00:31:06,564 --> 00:31:09,659
Für Leute von dort ist es nicht notwendig,
den Kopf zu öffnen.
102
00:31:09,734 --> 00:31:14,502
- Nicht?
- Für ihn, der auf der Straße geöffnet wurde...
103
00:31:15,139 --> 00:31:18,166
- Es ist nicht notwendig, ihn zu öffnen?
- Nein.
104
00:31:19,010 --> 00:31:20,205
Es ist eine Schande.
105
00:31:20,278 --> 00:31:23,043
Alles, was entnommen wurde,
ist hier drin.
106
00:31:24,682 --> 00:31:29,677
Verflucht noch mal,
das ist ein steriler Faden aus der Chirurgie.
107
00:31:31,623 --> 00:31:36,823
Das Gehirn ist hier.
Sein Kopf ist also leer.
108
00:31:37,562 --> 00:31:40,293
Hier drinnen
ist die ganze Gehirnmasse.
109
00:31:48,239 --> 00:31:50,265
- Froilito!
- Sir?
110
00:31:50,341 --> 00:31:52,742
- Nimm den Sarg.
- Öffne die Tür.
111
00:32:06,491 --> 00:32:09,689
- Eine Schießerei?
- Ja.
112
00:32:13,197 --> 00:32:14,426
Wie geht's Ihnen, Sir?
113
00:32:14,499 --> 00:32:18,937
Ihm geht's super,
dank dem Jungen.
114
00:32:19,003 --> 00:32:21,165
Ist er sauer?
115
00:32:23,975 --> 00:32:26,911
Nein.
Geh zurück zum Bestattungsinstitut!
116
00:32:40,992 --> 00:32:44,724
Diese Autopsie ist lausig.
Da wurde gar nichts gemacht.
117
00:32:44,796 --> 00:32:46,389
Nichts?
118
00:32:48,533 --> 00:32:50,024
Sie ist nur halb fertig.
119
00:32:50,101 --> 00:32:52,661
Die Eingeweide
wurden nicht entnommen.
120
00:34:10,715 --> 00:34:12,240
Verdammt!
121
00:34:12,817 --> 00:34:15,878
- Er ist schwer!
- Du bist nicht sehr kräftig.
122
00:34:15,953 --> 00:34:18,513
- Wer?
- Du.
123
00:34:20,291 --> 00:34:22,192
Nach der Operation
musst du dich schonen.
124
00:34:22,260 --> 00:34:23,819
Nach der Operation...
ja, muss ich wohl.
125
00:34:23,895 --> 00:34:26,421
- Was? Wasser?
- Ja.
126
00:34:31,102 --> 00:34:34,197
Meine Beschwerden
stecken in der Kuvertur.
127
00:34:34,272 --> 00:34:36,104
- Der Magen ist entzündet.
- Ja.
128
00:34:37,175 --> 00:34:39,644
- Wie auch immer.
- Pass mehr auf dich auf.
129
00:34:39,710 --> 00:34:42,805
- Ich kümmere mich besser um die Toten.
- Du hast sie jahrelang herumgetragen.
130
00:34:42,880 --> 00:34:45,349
Nun habe ich ja
einen Assistenten.
131
00:34:46,050 --> 00:34:49,020
Er hilft mir, falls nötig.
132
00:35:02,867 --> 00:35:05,462
Da ist Scheiße.
133
00:35:13,177 --> 00:35:16,147
Da ist Scheiße.
Waschen wir seinen Arm.
134
00:35:42,607 --> 00:35:45,509
- Dort ist es nicht. Darunter.
- Oh, ja.
135
00:35:45,576 --> 00:35:48,410
Ich hab es gesucht.
136
00:35:50,314 --> 00:35:52,249
Wie viel schüttest du davon
in eine Leiche?
137
00:35:52,316 --> 00:35:56,879
Eine halbe Flasche ist genug,
weil es stark verbrüht.
138
00:35:56,954 --> 00:35:58,616
Etwa die Hälfte.
139
00:35:59,157 --> 00:36:01,717
Es ist genug.
Er wird schon fast gekocht.
140
00:36:01,792 --> 00:36:03,385
Es ist stark.
141
00:36:03,461 --> 00:36:09,662
- Was bewirkt es in der Leiche?
- Ohne, verwesen sie sehr schnell.
142
00:36:18,409 --> 00:36:19,934
Verdammt.
143
00:36:58,182 --> 00:37:01,710
Er wurde aus einem
Kipplaster geschleudert.
144
00:37:03,120 --> 00:37:05,089
Rausgeschleudert oder
gegen die Windschutzscheibe geprallt?
145
00:37:05,156 --> 00:37:06,954
- Rausgeschleudert.
- Ist er aufgegangen?
146
00:37:07,024 --> 00:37:09,493
Nein, der Aufprall öffnete den Kipplaster,
und er wurde rausgeschleudert.
147
00:37:09,560 --> 00:37:10,823
Er wurde beim Aufprall
rausgeschleudert.
148
00:37:10,895 --> 00:37:13,524
Der Kipplaster schleuderte ihn raus,
kippte um und landete auf dem Rücken.
149
00:37:13,598 --> 00:37:15,396
Verflucht noch mal!
150
00:37:16,067 --> 00:37:19,970
- Gut.
- Seine Zeit war gekommen.
151
00:37:20,037 --> 00:37:21,972
Er war schon alt.
152
00:37:27,411 --> 00:37:29,539
Muss schwierig sein,
ihn wieder herzurichten.
153
00:37:29,614 --> 00:37:32,311
- Er ist jetzt hergerichtet.
- Aber ist das dasselbe?
154
00:37:32,383 --> 00:37:37,151
Der Preis ist nicht derselbe.
Aber er ist jetzt wieder hergerichtet.
155
00:37:37,221 --> 00:37:38,689
Aber wie viel kostet das?
156
00:37:38,756 --> 00:37:41,248
Kommt darauf an. 30.000 bis 40.000 Pesos
(30 bis 40 US Dollar).
157
00:37:41,325 --> 00:37:45,023
Es hängt auch von den beschissenen
Archiven des Bestattungsinstituts ab.
158
00:37:45,096 --> 00:37:48,589
Dieser Job kostet
10.000 Pesos (10 US Dollar).
159
00:38:21,766 --> 00:38:24,861
Er hatte Probleme
mit der Prostata.
160
00:38:24,935 --> 00:38:26,927
- Was ist das?
- Sperma.
161
00:39:29,266 --> 00:39:33,761
Jetzt weißt du, wie man
eine Leiche wie diese herrichtet.
162
00:39:43,514 --> 00:39:45,176
Fertig.
163
00:39:52,757 --> 00:39:54,385
Jetzt ziehen wir
die „Mijo“-Socken an.
164
00:39:55,559 --> 00:39:57,118
Verdammt!
165
00:40:35,800 --> 00:40:37,769
Es fällt raus.
166
00:40:40,137 --> 00:40:42,436
- Es fällt raus?
- Ja.
167
00:40:42,506 --> 00:40:47,410
Es passt nicht rein.
Ich stecke es rein und stopfe es dann zu.
168
00:40:57,188 --> 00:40:58,747
Fertig.
169
00:40:59,990 --> 00:41:01,891
Bedecke den Kopf.
170
00:41:50,374 --> 00:41:54,744
So zieht man eine liegende Leiche an.
Mit einem umgekrempelten Hemd.
171
00:41:54,812 --> 00:41:58,214
Man zerreißt den Rücken
und krempelt es um.
172
00:41:58,282 --> 00:42:02,686
Heb seinen Kopf hoch
und zieh ihn an.
173
00:42:03,954 --> 00:42:09,257
Ihn von Ärmel zu Ärmel anzuziehen,
würde nicht funktionieren.
174
00:42:41,025 --> 00:42:43,119
Halt den Kragen.
175
00:43:09,887 --> 00:43:12,322
Mach es enger.
176
00:43:12,389 --> 00:43:14,620
Es ist zugeknöpft.
177
00:44:18,122 --> 00:44:19,852
Zieh es runter.
178
00:44:19,923 --> 00:44:21,915
Dreh es etwas rum.
179
00:44:32,403 --> 00:44:35,100
Lass uns den Rest
im Sarg erledigen.
180
00:44:43,047 --> 00:44:45,676
Legst du da jemanden
für ein Foto rein?
181
00:44:45,749 --> 00:44:47,149
Nein.
182
00:44:49,753 --> 00:44:51,813
Lass ihn uns
runter heben.
183
00:45:07,504 --> 00:45:09,405
Sei vorsichtig.
184
00:45:11,208 --> 00:45:12,733
Bastard!
185
00:45:13,310 --> 00:45:16,405
Lass uns den Rest
im Sarg fertig machen.
186
00:45:21,985 --> 00:45:25,080
Zieh die Tüte ab
und platziere seinen Kopf.
187
00:45:28,559 --> 00:45:30,551
Genau eine halbe Stunde.
188
00:45:59,656 --> 00:46:01,147
Gut.
189
00:46:20,711 --> 00:46:23,840
Wenn ich das ständig machen muss,
könnte ich auch gleich Zimmermann werden.
190
00:46:25,182 --> 00:46:26,844
Gut.
191
00:48:29,039 --> 00:48:32,441
Magst du mein Bild?
Es ist sehr hübsch.
192
00:49:41,912 --> 00:49:44,814
Wir wissen gar nichts über deine Karriere.
Ein Mysterium.
193
00:49:44,881 --> 00:49:47,646
- Redest du über mich?
- Ja, als Polizeiinspektor.
194
00:49:47,718 --> 00:49:50,347
Nun ja, ich war mal
Polizeiinspektor.
195
00:49:50,420 --> 00:49:52,889
Waren die Zeiten damals
genauso gewalttätig wie heute?
196
00:49:52,956 --> 00:49:56,256
Ja, genauso.
197
00:49:56,326 --> 00:49:57,851
Gut.
198
00:50:01,798 --> 00:50:03,733
Ein neuer Job.
199
00:50:13,810 --> 00:50:15,369
- Was ist passiert?
- Gar nichts.
200
00:50:15,445 --> 00:50:18,415
Nichts?
Wir haben keinen Fall.
201
00:50:25,922 --> 00:50:29,051
Sollen wir hierbleiben?
Boss?
202
00:50:30,794 --> 00:50:33,127
- Ja, ich gehe jetzt.
- Gut.
203
00:51:34,091 --> 00:51:40,122
Wenn jemand nicht arbeiten kann,
sollte er auch nicht essen.
204
00:51:40,197 --> 00:51:45,465
- Du kennst die Bedeutung dieser Arbeit?
- Darum geht's ja. Ich hab sie getan, Bruder.
205
00:51:45,535 --> 00:51:48,903
Er hat vor nichts Angst,
außer vor einer einzigen Sache.
206
00:51:48,972 --> 00:51:50,406
- Vor welcher?
- Spritzen.
207
00:55:31,728 --> 00:55:37,463
Ich repariere das
mit dem Messer.
208
00:55:52,048 --> 00:55:55,041
Formalin verbrüht
sehr stark.
209
00:56:11,267 --> 00:56:14,237
- Sie geht auf eine Reise.
- Wohin?
210
00:56:14,304 --> 00:56:18,833
Nicht so weit.
Sie geht nach Sogamoso.
211
00:56:18,908 --> 00:56:23,004
Dort ist es so heiß,
dass sie stark aufblähen würde.
212
00:56:23,747 --> 00:56:26,148
Sie ist mit
Flüssigkeit gefüllt.
213
00:56:26,216 --> 00:56:28,208
Alberto hat das gemacht.
Ist sein Stil.
214
00:56:28,284 --> 00:56:30,276
Und wer hat dich gelehrt?
215
00:56:30,353 --> 00:56:36,315
Ich mache den Job seit 20 Jahren,
Alberto macht ihn erst seit vier.
216
00:56:36,393 --> 00:56:40,694
Aber wir streiten nicht miteinander
wegen des Jobs.
217
00:56:43,166 --> 00:56:46,159
- Nicht?
- Nein.
218
00:56:52,041 --> 00:56:55,068
Ich muss das Formalin
über die ganze Leiche schütten.
219
00:56:56,846 --> 00:56:59,748
Natürlich war das jetzt
zuviel Formalin.
220
00:57:04,521 --> 00:57:07,355
Es ist schade,
dass ihr Magen geschlossen ist.
221
00:57:08,625 --> 00:57:11,823
Was?
Ich wurde gebeten, den Job aufzuschieben.
222
00:57:11,895 --> 00:57:15,730
Wenn ich den reparierten Körper öffne,
füllt er sich wieder mit Wasser.
223
00:57:16,633 --> 00:57:19,034
Er wurde für den Transport
hergerichtet.
224
00:57:20,770 --> 00:57:23,535
Ich hab Journalisten gesehen, die hier
einen Leichenpräparator interviewten.
225
00:57:23,606 --> 00:57:25,598
Sie haben
Biruta interviewt.
226
00:57:25,675 --> 00:57:29,112
- Ja, ein Interview für Channel 3.
- Warum?
227
00:57:29,179 --> 00:57:33,742
Jetzt werden die Leute denken,
dass alle Präparatoren so blind sind wie er.
228
00:57:33,817 --> 00:57:37,948
- Er hat von allen am wenigsten drauf.
- Das wusste ich nicht.
229
00:57:38,021 --> 00:57:39,853
Er ist sehr ungeschickt.
230
00:57:39,923 --> 00:57:47,262
Egal, ob er was tun kann oder nicht,
wenn er gefragt wird, tut er's.
231
00:57:47,330 --> 00:57:52,894
Die Leichen, die Biruta präpariert, verwesen,
weil er nicht weiß, wie man's richtig macht.
232
00:57:52,969 --> 00:57:56,770
Er hat hier
eine Leiche restauriert...
233
00:57:56,840 --> 00:58:03,371
... sie dann aber zu seinem Kumpel gebracht,
dem angeblich besten Präparator der Straße.
234
00:58:03,446 --> 00:58:06,644
Der beste Bogotás,
angeblich.
235
00:58:06,716 --> 00:58:08,912
Wenn das so wäre,
warum beschädigt er die Leichen dann?
236
00:58:08,985 --> 00:58:15,391
Die Leichen, die ich präpariere, halten von
20 Tagen bis zu einem Monat, ohne Geruch.
237
00:58:15,458 --> 00:58:18,519
Ich muss sie alle
aufbahren.
238
00:58:25,368 --> 00:58:27,564
Das ist sehr interessant!
239
00:58:32,141 --> 00:58:34,770
Froilan macht das nicht.
Er macht nichts.
240
00:58:36,246 --> 00:58:40,081
Wie findet ihr das?
Kann Froilan das, der Wichser?
241
00:59:37,740 --> 00:59:40,539
Da tritt
eine Menge Wasser aus.
242
00:59:45,882 --> 00:59:52,516
Als ich mal einen Indio
aus Ecuador präpariert habe...
243
00:59:53,189 --> 00:59:56,182
... hat er 6 Tage Nachtwache
überstanden.
244
00:59:57,360 --> 01:00:03,027
Ich war 3 Tage und 3 Nächte hier,
um ihn zu restaurieren.
245
01:00:03,833 --> 01:00:07,031
Ich habe ihn restauriert
und gut aufbewahrt.
246
01:00:07,670 --> 01:00:11,573
Dann habe ich eine andere Indio
in Los Martinez getroffen.
247
01:00:11,641 --> 01:00:15,271
Ich fragte sie, wie sie es fand,
und sie sagte „sehr schön“.
248
01:00:18,081 --> 01:00:19,674
Fantastisch.
249
01:02:59,609 --> 01:03:02,238
- Dein Job ist total verrückt.
- Was?
250
01:03:02,311 --> 01:03:04,439
Dein Job
ist total verrückt.
251
01:03:05,047 --> 01:03:06,640
Die haben
mit nichts angefangen.
252
01:03:06,716 --> 01:03:10,414
Ja, ich weiß.
Ich weiß, was du meinst.
253
01:03:11,187 --> 01:03:13,816
Die haben mit nichts angefangen,
mit gar nichts.
254
01:03:13,890 --> 01:03:16,291
Bleib mir vom Leib
mit den Alten.
255
01:03:16,359 --> 01:03:18,055
Die haben
mit nichts angefangen.
256
01:03:18,127 --> 01:03:19,755
Die bekommen nichts.
257
01:03:19,829 --> 01:03:23,823
Die bekommen nichts.
Sind arm, arm. Friss Scheiße.
258
01:03:25,234 --> 01:03:26,998
Friss 'ne Menge davon,
Hurensohn.
259
01:03:38,848 --> 01:03:40,680
Frag mich was.
260
01:03:41,350 --> 01:03:43,785
Frag mich einfach was.
261
01:05:27,390 --> 01:05:30,121
Sie hat eine gut geschlossene,
haarige Muschi.
262
01:07:15,598 --> 01:07:17,965
Wie süß
sie einmal war.
263
01:07:21,904 --> 01:07:24,897
- Eine niedliche Leiche, was?
- Ja, sicher.
264
01:07:26,509 --> 01:07:28,205
Ihre Füße sind niedlich.
265
01:07:32,381 --> 01:07:34,373
Du musst was
für mich besorgen, Bruder!
266
01:08:05,281 --> 01:08:07,944
Das Blut
fließt aus den Gedärmen.
267
01:08:24,467 --> 01:08:27,369
Dieser arme, alte Mann
blutet nicht mal.
268
01:08:46,021 --> 01:08:47,887
Die Leber.
269
01:09:30,633 --> 01:09:32,534
Das Formalin
verbrüht ihn.
270
01:09:32,601 --> 01:09:42,600
Es ist, als würde man ein Stück rohes Fleisch
in kochendes Wasser werfen.
271
01:09:43,979 --> 01:09:45,845
Es kocht ihn gerade.
272
01:09:56,225 --> 01:10:04,998
Diese Lumpen stopft man in die Bauchhöhle,
um ihr Form zu geben.
273
01:10:06,635 --> 01:10:10,231
Wenn ich das nicht mache,
bleibt sie so eingefallen.
274
01:10:44,607 --> 01:10:45,370
Fertig.
275
01:10:45,441 --> 01:10:49,776
Wenn die Leiche
größer ist...
276
01:10:50,779 --> 01:10:57,310
... dauert es länger, die Eingeweide zu
entnehmen, zu waschen und zurückzulegen.
277
01:10:57,920 --> 01:11:06,090
Aber 99,99% der Leichen sind wie diese,
an der keine Autopsie durchgeführt wurde.
278
01:11:06,161 --> 01:11:08,653
Das macht man
genau wie das hier.
279
01:11:08,731 --> 01:11:13,863
Es ist schneller, sie zu öffnen, die Eingeweide
zu entnehmen, zu waschen und zurückzulegen.
280
01:11:13,936 --> 01:11:17,805
- Das ist schneller.
- Wird irgendwas in den Kopf gestopft?
281
01:11:17,873 --> 01:11:20,741
Schon, aber das ist ein armer, alter Mann.
Warum sollte ich ihn öffnen?
282
01:11:20,809 --> 01:11:26,510
Wozu seinen Kopf mit der Säge öffnen?
Das Hirn wird entnommen und hier reingelegt.
283
01:11:26,582 --> 01:11:30,747
Es ist besser für ihn,
das Gehirn drin zu lassen...
284
01:11:30,819 --> 01:11:33,311
... weil ich die Luftröhre
und zwei Venen zerschneiden muss.
285
01:11:33,389 --> 01:11:36,518
Ich hab ihn umgedreht,
um ihn ausbluten zu lassen...
286
01:11:36,592 --> 01:11:40,586
... weil das Gehirn verwest,
wenn noch Blut darin ist.
287
01:11:40,663 --> 01:11:43,326
Wenn es nicht blutet...
288
01:11:44,099 --> 01:11:48,036
Ich weiß,
dass es nicht blutet.
289
01:11:49,438 --> 01:11:55,469
Jedenfalls wurden dem alten Mann die
Luftröhre und zwei Halsadern durchschnitten.
290
01:11:55,544 --> 01:11:58,571
Also hat er kein Blut mehr
im Kopf.
291
01:12:37,820 --> 01:12:41,279
So machen es
alle Leichenpräparatoren.
292
01:12:41,357 --> 01:12:46,853
Was auch immer die anderen
sagen mögen, ist Bullshit.
293
01:12:46,929 --> 01:12:50,593
So macht man das hier und in
Bestattungsinstituten wie Gaviria, Cristo Rey...
294
01:12:50,666 --> 01:12:53,864
... in Los Olivos, Cali, Medellin,
und so weiter.
295
01:12:53,936 --> 01:12:57,338
Aber wir müssen
gewissenhaft arbeiten.
296
01:12:57,406 --> 01:13:00,001
Manche Präparatoren
tun das nicht.
297
01:13:01,143 --> 01:13:03,942
Nicht, aus Angst vor,
oder aus Ignoranz gegenüber den Toten.
298
01:13:04,012 --> 01:13:09,349
Sie wissen, dass die Leiche
am nächsten Tag ohnehin begraben wird...
299
01:13:09,418 --> 01:13:14,049
... und dass dadurch kein Problem entsteht.
Aber ein Präparator muss sie öffnen...
300
01:13:14,123 --> 01:13:16,558
... und tun,
was ich hier gerade tue.
301
01:13:20,996 --> 01:13:27,163
Glücklicherweise habe ich,
sozusagen...
302
01:13:27,236 --> 01:13:30,604
... die Gewissenhaftigkeit,
mein bestes für eine Leiche zu geben.
303
01:13:30,672 --> 01:13:34,473
Ich könnte eine Leiche anziehen,
sie in den Sarg stecken...
304
01:13:35,144 --> 01:13:39,775
... und mich nicht darum kümmern, was dann
passiert - was ich versuche zu vermeiden.
305
01:13:39,848 --> 01:13:44,377
Der Kunde wäre wegen einer
schlechten Arbeit verärgert.
306
01:13:44,453 --> 01:13:47,651
Morgen oder übermorgen
könnte es jemand der Familie sagen...
307
01:13:47,723 --> 01:13:52,161
... und die Familie sagt dann
zum Bestattungsinstitut:
308
01:13:52,227 --> 01:13:58,167
„Was hast du mit der Leiche angestellt?
Sie ist verwest, du Hurensohn.“ So in der Art.
309
01:13:58,233 --> 01:14:03,035
Wenn ich es vermassle, bekomme ich
kein Geld vom Bestattungsinstitut.
310
01:14:03,105 --> 01:14:08,601
Beschädige ich eine Leiche, und es passiert
was Schlimmes, ist der Kunde weg.
311
01:14:09,812 --> 01:14:16,218
Gestern sprachen wir über das Phänomen
all dieser gewaltsamen Tode in Kolumbien.
312
01:14:34,136 --> 01:14:40,133
Kolumbien, wo das beste
Kastellanisch gesprochen wird.
313
01:14:41,210 --> 01:14:45,306
Nicht mal die Spanier
sprechen es so klar wie wir.
314
01:14:46,715 --> 01:14:52,154
Was soll man machen? Wenn wir
dort hin reisen, sprechen sie nur Blablabla.
315
01:14:53,422 --> 01:14:56,551
- Gibt es dort Dolmetscher?
- Natürlich.
316
01:14:56,625 --> 01:14:59,060
Natürlich, weiß ich doch.
317
01:15:04,433 --> 01:15:07,892
Vor etwa
40 oder 50 Jahren...
318
01:15:07,970 --> 01:15:14,774
... wurde während der Hilter-Ära
dieser Job in Deutschland nicht gemacht.
319
01:15:16,011 --> 01:15:22,884
Sie haben einfach 40.000 oder 50.000 Leute
in ein Loch geworfen.
320
01:15:41,470 --> 01:15:42,529
Fertig.
321
01:15:54,683 --> 01:15:59,747
Diese Gürtel sind
sehr wichtig für mich.
322
01:16:00,722 --> 01:16:03,851
Dank ihnen muss ich
niemand anderen um Hilfe bitten.
323
01:16:03,926 --> 01:16:09,923
Ist eine Leiche schwer, schnalle ich sie unter
den Hals oder die Beine, um sie anzuheben.
324
01:16:15,103 --> 01:16:19,006
Ich sage euch besser nicht,
was mein Eindruck ist.
325
01:16:19,708 --> 01:16:23,145
Ich denke, dass ihm
etwas anderes zugestoßen ist.
326
01:16:29,518 --> 01:16:31,043
Was ist passiert?
327
01:16:31,553 --> 01:16:33,522
Er wurde geschlagen.
328
01:16:34,222 --> 01:16:36,350
Und dann?
329
01:16:38,260 --> 01:16:42,425
Aber die Verantwortlichen haben
seine Todesurkunde schon unterzeichnet.
330
01:17:29,211 --> 01:17:33,911
Lassen wir ihn so.
Der Bestatter wird seine Hände anordnen.
331
01:17:33,982 --> 01:17:35,541
Natürlich.
332
01:17:52,834 --> 01:17:54,462
Gut.
333
01:17:59,141 --> 01:18:03,374
- Hier ist noch eins, ist aber unbrauchbar.
- Von damals, als du bei der Polizei warst?
334
01:18:03,445 --> 01:18:05,471
- Nein, da war ich nicht bei der Polizei.
- In der Armee.
335
01:18:05,547 --> 01:18:10,679
- Ja.
- Dieses Foto wurde 1952 gemacht.
336
01:18:12,854 --> 01:18:17,053
Und dieses hier...
wurde später gemacht...
337
01:18:17,125 --> 01:18:23,087
1985.
338
01:18:25,901 --> 01:18:28,803
- Wofür brauchst du es?
- Warte. Ich kann sie vervielfältigen.
339
01:18:28,870 --> 01:18:31,305
Kannst du uns
diese beiden überlassen?
340
01:18:36,478 --> 01:18:38,913
Du hast dich
so verändert.
341
01:18:38,980 --> 01:18:40,972
Damals war ich
18 Jahre alt.
342
01:18:41,717 --> 01:18:43,413
Gutaussehend.
343
01:18:44,386 --> 01:18:48,221
Es war ein Zeitalter der Gewalt,
bekannt als „La Violencia“.
344
01:18:48,290 --> 01:18:50,691
- Ich weiß nicht, wie ich das überlebt habe.
- Du meine Güte!
345
01:18:50,759 --> 01:18:53,729
- Ich weiß nicht, warum ich noch lebe.
- Waren diese Zeiten sehr hart?
346
01:18:53,795 --> 01:18:57,027
Natürlich.
Nun haben wir eine Zukunft.
347
01:18:57,099 --> 01:19:01,298
So viele Leben wurden
in den 50ern und 60ern ausgelöscht.
348
01:19:02,404 --> 01:19:06,364
Aufgrund der
politischen Gewalt.
349
01:19:07,776 --> 01:19:12,009
Ich werde nie
darüber sprechen können.
350
01:19:12,080 --> 01:19:13,639
Gut.
351
01:19:15,350 --> 01:19:20,880
Es war so krank, dass ich hoffe,
dass ich das nicht noch einmal erleben muss.
352
01:19:33,235 --> 01:19:35,568
Gut. Fertig.
353
01:19:41,576 --> 01:19:45,536
Das ist meine persönliche Akte
für Notfälle.
354
01:19:46,214 --> 01:19:50,049
Ich bewahre sie hier auf.
Das einzige, was ich nicht habe sind Dollars.
355
01:19:50,118 --> 01:19:51,848
Bringt ihr mir welche.
356
01:19:52,454 --> 01:19:54,320
Viele davon.
357
01:19:54,389 --> 01:19:56,381
Verfluchte Scheiße.
358
01:20:12,974 --> 01:20:15,944
FEBRUAR 1998
359
01:20:30,225 --> 01:20:35,994
Ich möchte dich, als seinen Freund,
fragen, woran er gestorben ist.
360
01:20:36,064 --> 01:20:41,367
Ich weiß nur, dass es Komplikationen
durch seine Krankheit gab.
361
01:20:41,436 --> 01:20:44,600
Darum wurde er
ins Krankenhaus gebracht.
362
01:20:44,673 --> 01:20:50,476
Zuerst wurde er operiert.
Das war der Anfang vom Ende.
363
01:20:50,545 --> 01:20:56,974
Ihm wurde
eine Bluttransfusion gegeben.
364
01:20:57,052 --> 01:21:01,422
Er bekam jeden Monat
eine Bluttransfusion.
365
01:21:01,489 --> 01:21:08,191
Aber es wurde immer schlimmer,
wie Krebs.
366
01:21:08,263 --> 01:21:14,533
Und diese einfache Operation
hat solche Komplikationen verursacht?
367
01:21:14,603 --> 01:21:16,765
- Genau.
- Was ist dann passiert?
368
01:21:16,838 --> 01:21:20,172
Er hatte einen Termin
für eine weitere Operation.
369
01:21:20,242 --> 01:21:24,646
Das Gewicht, das er immer herumschleppte,
hat seinen Magen anschwellen lassen.
370
01:21:24,713 --> 01:21:27,945
Dadurch bekam er
einen Leistenbruch.
371
01:21:28,016 --> 01:21:30,850
Er hatte einen Termin
für die Operation.
372
01:21:30,919 --> 01:21:34,253
Aber der Arzt wollte die Operation
nicht durchführen.
373
01:21:34,322 --> 01:21:37,053
Er sagte, der Leistenbruch sei
zu weit fortgeschritten für eine Operation.
374
01:21:37,125 --> 01:21:41,358
Er kam ins Krankenhaus,
aber dann machte die Niere Probleme.
375
01:21:41,429 --> 01:21:47,130
- Die Galle sekretierte und wurde gelb.
- Hat ihn das Heben der Leichen umgebracht?
376
01:21:47,202 --> 01:21:50,604
- Weil es ihn zu sehr anstrengte?
- Ja, am Anfang schon.
377
01:21:50,672 --> 01:21:53,699
Er hat sich nach der Operation
nicht geschont.
378
01:21:53,775 --> 01:21:56,006
Er sollte sich ausruhen.
379
01:21:56,077 --> 01:21:59,445
Aber er kam vom Krankenhaus
direkt wieder hier her.
380
01:21:59,514 --> 01:22:03,610
- Er hat sich nicht geschont.
- Dann sind die Nähte hier gerissen.
381
01:22:03,685 --> 01:22:08,316
Nein, sie sind nicht gerissen.
Ein richtiger Ball hat sich hier geformt.
382
01:22:08,390 --> 01:22:12,555
Ein harter Ball.
Er hat sich den Gürtel umgeschnallt...
383
01:22:12,627 --> 01:22:15,688
... aber es hat nichts genutzt.
Dann ist er gestorben.
384
01:22:16,331 --> 01:22:18,857
Ja, er ist am Heben
der Leichen gestorben.
385
01:22:18,934 --> 01:22:21,062
Wann ist er gestorben?
386
01:22:21,136 --> 01:22:24,402
Sonntag, vor 20 Tagen?
Sonntag, vor 20 Tagen.
387
01:22:24,472 --> 01:22:25,997
Ich hab die Poster gemacht.
Schaut!
388
01:22:26,074 --> 01:22:28,703
- Sie wurden runter gerissen.
- Ein Poster ist immer noch da.
389
01:22:28,777 --> 01:22:32,737
Schaut euch die Poster an,
die ich bestellt habe. Dort!
390
01:22:33,748 --> 01:22:37,378
- Ich hab die Poster bestellt.
- Lasst uns dorthin gehen. Wo sind sie?
391
01:22:37,452 --> 01:22:41,446
Schau mal, da hängt ein Poster
auf dem steht „Froilan Orozco“.
392
01:22:44,960 --> 01:22:46,792
Darauf steht
„Froilan Orozco“.
393
01:23:11,920 --> 01:23:15,516
Darauf steht
„Orozco, unser Freund“.
394
01:23:19,327 --> 01:23:23,355
Was denkst du über Orozcos Tod?
Du warst sein Freund.
395
01:23:23,431 --> 01:23:29,166
- Nein! Nein!
- Komm schon, wir drehen eine Doku.
396
01:23:29,237 --> 01:23:30,705
Ja...
397
01:23:31,439 --> 01:23:35,035
Nein, nein, nein, nein, nein!
Es ist gefährlich!
398
01:23:35,110 --> 01:23:38,103
- Er ist sowieso tot.
- Ist das alles?
399
01:23:38,179 --> 01:23:40,478
- Ja.
- Sag mir...
400
01:23:40,548 --> 01:23:43,643
- Dreht er immer noch?
- Ja, klar. Das weißt du doch.
401
01:23:43,718 --> 01:23:46,449
Nein, nein, ich mag Video nicht,
keine Chance.
402
01:24:06,708 --> 01:24:08,609
Sollen wir dorthin gehen?
Lasst uns gehen!
403
01:24:15,784 --> 01:24:17,582
Wo ist er?
404
01:24:26,194 --> 01:24:29,824
Ihr fotografiert mich zu viel!
Warum dreht ihr mich?
405
01:24:38,373 --> 01:24:43,778
Alle Leute hier
beklagen den Tod von Orozco.
406
01:24:52,720 --> 01:24:55,713
Ja, du hast ein
wundervolles Leben, Bruder.
407
01:24:58,460 --> 01:25:00,861
Was denkst du
über Froilans Tod?
408
01:25:00,929 --> 01:25:02,921
- Interviewt ihr mich?
- Ja.
409
01:25:02,997 --> 01:25:04,465
Woher kommt ihr?
410
01:25:04,532 --> 01:25:07,661
Was denkst du über Froilans Tod,
der hier Leichen präpariert hat?
411
01:25:07,735 --> 01:25:08,930
Ich kenne ihn nicht.
412
01:25:09,003 --> 01:25:12,269
- Der Mann, der vor ein paar Tagen starb?
- Ja.
413
01:25:12,340 --> 01:25:15,708
- Doch, ich kenne ihn.
- Er war ein guter Mensch, oder?
414
01:25:16,845 --> 01:25:18,677
- Hat er dir Geld gegeben?
- Ich war seine Assistentin.
415
01:25:18,746 --> 01:25:19,475
Wirklich?
416
01:25:19,547 --> 01:25:23,143
Er hat mir eine 1.000 Pesos Münze gegeben,
aber sie wurde mir gestohlen.
417
01:25:23,218 --> 01:25:28,384
Neulich hat mir einer einen 2.000 Pesos Schein
gegeben, aber das Leben ist trotzdem scheiße.
418
01:25:28,456 --> 01:25:31,221
Er sagte:
„Nimm 2.000 Pesos und verschwinde.“
419
01:25:31,292 --> 01:25:33,261
- Aber es war eine Blüte!
- Wirklich?
420
01:25:33,328 --> 01:25:35,695
- Ja.
- Und Froilan hat dir etwas Geld gegeben?
421
01:25:35,763 --> 01:25:38,358
- Ja.
- Orozco?
422
01:25:40,034 --> 01:25:43,562
Was machst du da?
Drehen?
423
01:25:44,706 --> 01:25:46,698
- Etwas Kleingeld.
- Gott segne dich!
424
01:25:46,774 --> 01:25:48,242
Danke.
425
01:25:49,777 --> 01:25:52,269
Was soll ich
sonst noch sagen?
426
01:25:52,347 --> 01:25:54,976
Ich liebe ihn sehr.
Gott segne ihn.
427
01:25:55,049 --> 01:25:59,749
Ich möchte einen Kaffee.
Dieser Laden gibt mir aber keinen.
428
01:25:59,821 --> 01:26:01,346
Nicht?
429
01:26:04,759 --> 01:26:06,523
Kaffee mit Milch!
430
01:26:07,095 --> 01:26:09,428
Ich möchte
einen Kaffee mit Milch.
431
01:26:12,767 --> 01:26:14,668
Verkauft mir
einen Kaffee mit Milch!
432
01:27:08,056 --> 01:27:11,322
Er war wie ein Vater für mich.
BIRUTICA: DER SOHN VON BIRUTA
433
01:27:11,392 --> 01:27:13,691
Und als mein Meister
hat er mir alles beigebracht.
434
01:27:13,761 --> 01:27:16,356
Ich bin ihm
sehr dankbar dafür.
435
01:27:16,931 --> 01:27:20,265
Ich bin das,
was er mir beibrachte.
436
01:27:20,969 --> 01:27:25,839
Ich werde
ihn nie vergessen.
437
01:27:26,941 --> 01:27:29,604
Was kann ich euch
sonst noch sagen?
438
01:27:29,677 --> 01:27:37,312
Er war sehr nett
zu allen.
439
01:27:39,954 --> 01:27:42,150
Mehr kann ich euch
nicht sagen.
440
01:27:44,158 --> 01:27:45,956
Nichts weiter.
441
01:27:47,028 --> 01:27:50,760
Er hat während eines Streits
mit dieser Machete gekämpft.
442
01:27:50,832 --> 01:27:56,271
Er hat sie rausgeholt,
um sich zu verteidigen.
443
01:27:57,138 --> 01:27:59,266
Er war damit bewaffnet.
444
01:28:41,049 --> 01:28:44,315
Du bist arm, wenn du vor einem Job
keine Tasse Kaffee hast.
445
01:28:44,385 --> 01:28:46,854
Es ist arm,
überhaupt einen Job zu beginnen!
446
01:28:46,921 --> 01:28:51,416
Es ist arm, einen Job ohne eine Tasse Kaffee
am Morgen zu beginnen.
447
01:28:58,566 --> 01:29:00,057
Gut. Fertig.
448
01:29:00,134 --> 01:29:05,129
Orozco hat in seinem Leben
mehr als 50.000 Leichen präpariert.
449
01:29:05,206 --> 01:29:10,008
Aber er selbst wurde nicht präpariert.
Er hat noch nicht mal ein Grab.
450
01:29:21,322 --> 01:29:25,157
DAS DRITTE JAHRTAUSEND
36733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.