All language subtitles for Obey.Giant.2017.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-RaViSH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,602 --> 00:00:13,483 Shepard Fairey utnyttjar tanken att konsten konkurrerar med reklamen- 2 00:00:13,566 --> 00:00:16,486 -så jag betraktar det inte som konst. 3 00:00:21,074 --> 00:00:26,037 - Han är berömd för sina plagiat. - Det är vandalism. 4 00:00:31,167 --> 00:00:35,171 - Han plundrar andra viktiga rörelser. - Han är ett geni. 5 00:00:35,255 --> 00:00:40,468 - Konst överskuggas av påstådda brott. - Han ser klipp och klistra som konst. 6 00:00:40,552 --> 00:00:44,514 I slutändan är det en väldigt tom upplevelse. 7 00:00:46,391 --> 00:00:49,436 - Vår tids Warhol. - Han är för uppenbar. 8 00:00:58,611 --> 00:01:03,950 - Han förnyade den politiska bilden. - Han är en tapetklisterkonstnär. 9 00:01:04,033 --> 00:01:08,538 - Hans fans övergav honom. - Han skapade en ikon. 10 00:01:08,621 --> 00:01:13,209 André the Giant var bara en bluff. Det betydde ingenting. 11 00:01:18,131 --> 00:01:22,969 Shepard Fairey är så långt ifrån en konstnär man kan komma. 12 00:01:27,724 --> 00:01:34,647 Världen är inte lika underbar som i The Carpenters och Wings musik. 13 00:01:34,731 --> 00:01:39,194 Jag växte upp på 70-talet, och när jag kände mig frustrerad- 14 00:01:39,277 --> 00:01:44,199 - så fanns det ingen kreativ motsvarighet till det. 15 00:01:46,743 --> 00:01:53,208 Men när jag hörde Sex Pistols och The Clash sjunga om frustration... 16 00:01:53,291 --> 00:01:58,880 Och Black Flag-väldigt arg musik. De var inte arga för sakens skull. 17 00:01:58,963 --> 00:02:06,304 Man protesterade mot konformitet, förtryck och maktmissbruk. 18 00:02:06,387 --> 00:02:12,769 Det slog an en sträng i mig, för jag växte upp i en väldigt konform stad- 19 00:02:12,852 --> 00:02:17,398 - och gick i en konform skola, och jag var frustrerad. 20 00:02:17,482 --> 00:02:23,446 Allt jag inte fick utlopp för annars fick jag utlopp för inom punkrocken. 21 00:02:23,530 --> 00:02:25,824 Och inom skejtandet. 22 00:02:25,907 --> 00:02:31,121 Det handlade om att utnyttja stadslandskapet på andra sätt- 23 00:02:31,204 --> 00:02:34,249 -och det är aggressivt. 24 00:02:45,969 --> 00:02:51,266 Jag inspirerades av bandaffischer och av graffiti. 25 00:02:51,349 --> 00:02:56,855 Graffiti handlar om bokstäver, om att få upp sitt namn. 26 00:02:56,938 --> 00:03:01,818 - Färger, design, stil, teknik. - Släpp loss, bara. 27 00:03:01,901 --> 00:03:08,616 När de ser min sköna stil så vill de också göra så. Och så fortsätter det. 28 00:03:08,700 --> 00:03:11,911 Tekniken bakom graffitin... 29 00:03:11,995 --> 00:03:16,374 Folk som uppför sina verk på häftiga platser, helt anonymt- 30 00:03:16,458 --> 00:03:20,253 - bara för att säga "jag existerar". Det älskade jag. 31 00:03:20,336 --> 00:03:25,800 - Jag letar efter graffitikonstnären. - Vi är alla graffitikonstnärer! 32 00:03:25,884 --> 00:03:29,929 Jag hade sett filmer som "Breakin'" och "Beat Street"- 33 00:03:30,013 --> 00:03:34,767 - och trodde att man ska måste vara svart och vara med i ett gäng- 34 00:03:34,851 --> 00:03:41,775 - och öva på papper tills jag var redo för gatan. Ett slags konstgäng. 35 00:03:48,740 --> 00:03:54,579 Gatukonst är all offentlig konst som demokratiserar konsten. 36 00:03:54,662 --> 00:03:59,042 Man gör konsten tillgänglig. Det offentliga rummet rymmer mer- 37 00:03:59,125 --> 00:04:03,379 - än bara reklam och offentlig skyltning. 38 00:04:07,008 --> 00:04:13,598 Var och hur mycket man gör, ytan som täcks-det betyder allt. 39 00:04:13,681 --> 00:04:18,645 Särskilt före internet, för då var erkännandet man fick- 40 00:04:18,728 --> 00:04:24,567 - baserat på förstahandsupplevelser av verken. 41 00:04:25,735 --> 00:04:29,364 - Vad ska du sätta upp? - Några Giant-affischer. 42 00:04:29,447 --> 00:04:33,660 - Med vem? - André the Giant. 43 00:04:36,621 --> 00:04:38,289 Varför det? 44 00:04:38,373 --> 00:04:43,670 Den här veckan har vi med oss André the Giant, världens största man. 45 00:04:43,753 --> 00:04:47,090 Varifrån kommer du, André? 46 00:04:47,173 --> 00:04:50,802 Talar du engelska, förresten? 47 00:04:50,885 --> 00:04:56,724 Varifrån kommer du? 48 00:04:56,808 --> 00:04:59,936 Det ska du skita i. 49 00:05:00,019 --> 00:05:05,108 Det första jag gjorde var "André the Giant has a posse"-klistermärkena. 50 00:05:05,191 --> 00:05:09,070 Jag sommarjobbade på en skateboardaffär- 51 00:05:09,154 --> 00:05:14,200 - och satte upp klistermärken på varumärken som jag gillade. 52 00:05:14,284 --> 00:05:18,204 Jag lärde en vän att göra schablonbilder- 53 00:05:18,288 --> 00:05:23,209 - och såg en bild på André the Giant i tidningen. "Använd den här." 54 00:05:23,293 --> 00:05:29,299 "Glöm det", sa han. Jag sa: "Andrés 'posse' håller ju på att ta över." 55 00:05:29,382 --> 00:05:36,306 Vi lyssnade mycket på Ice-T, Public Enemy, Beastie Boys, N.W.A.- 56 00:05:36,389 --> 00:05:39,726 -och alla använde ordet "posse". 57 00:05:47,484 --> 00:05:52,322 Jag gjorde några klistermärken mest på skämt- 58 00:05:52,405 --> 00:05:59,788 - och satte upp dem på några skateboardställen och några klubbar. 59 00:06:00,955 --> 00:06:06,503 På en fest såg jag en kille som hade satt ett klistermärke på kepsen- 60 00:06:06,586 --> 00:06:12,509 - och det syntes att han hade pillat bort det från nåt och satt dit det. 61 00:06:12,592 --> 00:06:17,764 Jag frågade honom vad det betydde- 62 00:06:17,847 --> 00:06:22,185 - och han sa: "Vet inte. Jag tyckte bara att det var läckert." 63 00:06:23,228 --> 00:06:27,816 Jag insåg snabbt att, trots att det egentligen var rätt dumt- 64 00:06:27,899 --> 00:06:32,403 - så spreds det snabbt, och det påverkade folk. 65 00:06:32,487 --> 00:06:34,948 Vad tusan håller du på med?! 66 00:06:35,031 --> 00:06:40,120 Jag hade sett Bob Dobbs Church of the SubGenius- 67 00:06:40,203 --> 00:06:44,332 - med 50-talskillen med pipan, och jag undrade vad det betydde. 68 00:06:44,415 --> 00:06:47,293 Jag ville gå till botten med det. 69 00:06:47,377 --> 00:06:52,674 Jag kände på mig att det spreds av likasinnade- 70 00:06:52,757 --> 00:06:57,345 - och det var nog samma sak med André-klistermärket. 71 00:06:57,428 --> 00:07:00,348 Men folk reagerade väldigt olika. 72 00:07:00,431 --> 00:07:06,938 Nån hade skrivit i marginalen på ett klistermärke: "Nazistskit." 73 00:07:09,149 --> 00:07:12,861 Alla målare, alla poeter, alla musiker- 74 00:07:12,944 --> 00:07:17,157 - försöker snärja er uppmärksamhet. Sån är konstens natur. 75 00:07:17,240 --> 00:07:20,285 "André the Giant has a posse"- 76 00:07:20,368 --> 00:07:24,414 - behövde inte betyda nåt. Det var ändå häftigt. 77 00:07:24,497 --> 00:07:31,671 "Det måste vara en sekt. Det är avvikande. Det saknar ett syfte." 78 00:07:31,754 --> 00:07:36,468 "Posse" förde tankarna till skejtargäng och dylikt. 79 00:07:36,551 --> 00:07:40,930 Ungar som bildade stamsamhällen inom musik, konst och skejtande. 80 00:07:41,014 --> 00:07:44,309 Det handlade även om- 81 00:07:44,392 --> 00:07:47,937 - hur vi omedvetet allierar oss med olika krafter. 82 00:07:48,021 --> 00:07:52,776 Det här är min propaganda. Många använder modeller i stället. 83 00:07:52,859 --> 00:07:58,740 Genom att förknippa produkten med en vacker person blir den åtråvärd. 84 00:07:58,823 --> 00:08:01,951 Jag vill inte vara så uppenbar. 85 00:08:02,035 --> 00:08:06,039 Jag stod i affären bakom ett par- 86 00:08:06,122 --> 00:08:11,461 - och tjejen säger: "Har du sett det där 'André the Giant'-klistermärket?" 87 00:08:11,544 --> 00:08:15,632 "Ja", säger killen. "Vad handlar det om?", säger hon. 88 00:08:15,715 --> 00:08:21,888 "Det är ett band." Hon säger: "Nej, det har med skejtare att göra." 89 00:08:21,971 --> 00:08:25,350 "Nej, det är ett band. Jag har hört dem." 90 00:08:25,433 --> 00:08:29,562 Han hittade bara på det. Det är så fascinerande- 91 00:08:29,646 --> 00:08:37,112 - hur folk gärna vill lita på sina instinkter, och kämpa för sin sak. 92 00:08:39,781 --> 00:08:44,077 En tidning i Providence tryckte ett André-klistermärke- 93 00:08:44,160 --> 00:08:48,206 - och skrev: "Den som vet vad dessa klistermärken handlar om"- 94 00:08:48,289 --> 00:08:52,293 - "får fribiljetter till en föreställning på The Living Room." 95 00:08:52,377 --> 00:08:57,215 Där såg jag Jane's Addiction, The Ramones och Suicidal Tendencies. 96 00:08:57,298 --> 00:09:01,928 Jag ville ha de där biljetterna, men jag tänkte inte avslöja mig- 97 00:09:02,011 --> 00:09:07,058 - så jag lade några klistermärken i ett kuvert, tillsammans med en lapp. 98 00:09:07,142 --> 00:09:14,399 "Jag kan inte avslöja det, men här får ni några klistermärken." 99 00:09:14,482 --> 00:09:19,154 Veckan efter tryckte de min lapp, och det stod: 100 00:09:19,237 --> 00:09:24,909 "Inga svar, men nu vet vi hur skaparens handstil ser ut." 101 00:09:24,993 --> 00:09:30,748 På två veckor syntes klistermärket i 30000 exemplar av tidningen. 102 00:09:30,832 --> 00:09:34,210 15 gånger mer än vad jag hade satt upp. 103 00:09:34,294 --> 00:09:40,467 Det fick mig att börja tänka på hur vissa amerikanska mediebolag- 104 00:09:40,550 --> 00:09:46,681 - kan få nånting att verka mer genomträngande, mer kraftfullt- 105 00:09:46,764 --> 00:09:52,187 - mer relevant och viktigare bara genom att uppmärksamma det. 106 00:09:52,270 --> 00:09:57,817 Jag gick fortfarande på college, och jobbade på olika skolprojekt- 107 00:09:57,901 --> 00:10:00,236 -deltid i skateboardaffären- 108 00:10:00,320 --> 00:10:03,740 - och för det lilla klädföretaget Jobless Anti-Work Wear. 109 00:10:03,823 --> 00:10:07,911 De var ett av de första street wear-företagen- 110 00:10:07,994 --> 00:10:12,832 - och ett tryck jag gjorde åt dem, som jag fick 50 dollar för- 111 00:10:12,916 --> 00:10:17,170 -sålde de tiotusentals exemplar av. 112 00:10:17,253 --> 00:10:21,591 Jag tog bilden från "The Shining", där Jack säger "Here's Johnny". 113 00:10:21,674 --> 00:10:26,638 Jag skrev "All work and no play makes Jack a dull boy" med skrivmaskin- 114 00:10:26,721 --> 00:10:30,975 - med texten lite förvriden. Lika förvridet som hans sinne. 115 00:10:32,268 --> 00:10:36,356 Det gjorde succé, och det var stort för mig- 116 00:10:36,439 --> 00:10:40,860 - för då insåg jag att jag kunde det här. 117 00:10:52,455 --> 00:10:58,503 Vi visste att han var konstnärlig, och vår granne, som var konstlärare- 118 00:10:58,586 --> 00:11:04,259 - sa: "Han är otroligt begåvad. Våga inte ge honom konstlektioner." 119 00:11:04,342 --> 00:11:08,263 Då förstör ni honom. Låt honom utvecklas själv. 120 00:11:15,019 --> 00:11:22,360 Mina vänner på Porter-Gaud tillhörde varken de tuffa eller de nördiga. 121 00:11:22,444 --> 00:11:27,282 Alla tuffa höll på med idrott, och det lockade mig inte. 122 00:11:27,365 --> 00:11:30,994 Och jag ville inte bli retad, som nördarna. 123 00:11:31,077 --> 00:11:38,585 Man blev retad om man hade Toughskins-jeans, och inte Levi's- 124 00:11:38,668 --> 00:11:41,671 -eller om man inte hade pikétröjor. 125 00:11:41,754 --> 00:11:46,759 Mina föräldrar vägrade lägga pengar på sånt. 126 00:11:46,843 --> 00:11:51,598 "Om de retar dig är de inga vänner." "Tack, jag vet." 127 00:11:51,681 --> 00:11:58,521 "Jag behöver all hjälp jag kan få." De var bortskämda snorungar. 128 00:12:02,859 --> 00:12:07,447 Först var jag tvungen att ha kavaj och slips, men mitt uppror- 129 00:12:07,530 --> 00:12:11,951 - var att ha på mig min pappas gräsliga 70-talsslipsar. 130 00:12:12,035 --> 00:12:16,748 Det såg ut som om nån hade spytt på dem. 131 00:12:16,831 --> 00:12:20,877 "Jag tar en slips som ingen vill se på." 132 00:12:27,217 --> 00:12:34,682 Han hade börjat skejta, och ville bara göra sånt han själv gillade. 133 00:12:35,558 --> 00:12:38,228 Jag tyckte att ingen fattade nånting- 134 00:12:38,311 --> 00:12:44,109 - och jag tänkte gå min egen väg, utan att bry mig om alla andra. 135 00:12:45,944 --> 00:12:51,699 Vi satte oss ned och sa: "Okej, det här fungerar inte." 136 00:12:51,783 --> 00:12:56,287 "Du vill bestämma själv, och det ska du få göra." 137 00:12:56,371 --> 00:12:59,791 Han sa att han ville bli konstnär- 138 00:12:59,874 --> 00:13:04,712 - och att han ville gå på konstskola. Och det sa vi okej till. 139 00:13:04,796 --> 00:13:09,884 Innan pluggade han 14 minuter om dagen-nu var det 14 timmar. 140 00:13:09,968 --> 00:13:14,180 Han skapade en portfölj och antogs till Rhode Island School of Design. 141 00:13:14,264 --> 00:13:17,016 Inte lätt att göra på ett år. 142 00:13:17,100 --> 00:13:23,606 I South Carolina var vattenfärg, kolpenna eller olja- 143 00:13:23,690 --> 00:13:26,818 -den enda godkända konsten. 144 00:13:26,901 --> 00:13:32,073 Men på konstskolan fick jag lära mig om Jasper Johns... 145 00:13:32,157 --> 00:13:36,286 Duchamp, Rauschenberg... 146 00:13:36,369 --> 00:13:40,999 Andy Warhol, Barbara Kruger... 147 00:13:41,082 --> 00:13:45,795 och en konstnär som hade satt upp affischer- 148 00:13:45,879 --> 00:13:51,050 - med smickrande bild av Ronald Reagan, och det stod "Contra" uppe- 149 00:13:51,134 --> 00:13:57,891 - och "Diction" nere, i feta bokstäver på en gul bakgrund, och jag tänkte: 150 00:13:57,974 --> 00:14:04,939 "Det är politiskt, i stil med Dead Kennedys." 151 00:14:05,023 --> 00:14:10,570 "Fyndig text, och det är roligt men samtidigt välmålat." 152 00:14:10,653 --> 00:14:16,326 Jag vill få folk att börja tänka, och underhålla dem på väg till jobbet. 153 00:14:16,409 --> 00:14:19,162 För mig hade det allt. 154 00:14:19,245 --> 00:14:22,499 Inte ens som död slipper du mig. 155 00:14:22,582 --> 00:14:25,794 Robbie Conals verk var en vändpunkt. 156 00:14:26,753 --> 00:14:30,507 Robbie Conal kallar det "urban försköning". 157 00:14:30,590 --> 00:14:36,387 Andra kallar det för en medieröta. Ett gerillakrig utkämpas på gatorna. 158 00:14:36,471 --> 00:14:42,811 Jag ville bara delta i samtalet kring vissa frågor. Som "demokrati". 159 00:14:47,774 --> 00:14:53,988 Jag hoppas att det ska leda till eftertanke- 160 00:14:54,072 --> 00:15:00,286 - eller få folk att prata om vem den där fula, gamla gubben är. 161 00:15:00,370 --> 00:15:04,958 - Det var olagligt med flit. - Ett slags civil olydnad. 162 00:15:05,041 --> 00:15:11,339 "Dina brott i Iran-Contras-affären mot mina små förseelser." 163 00:15:11,422 --> 00:15:14,217 "Skit på dig. Grip mig om du kan hitta mig." 164 00:15:19,639 --> 00:15:22,225 Det här var Providence- 165 00:15:22,308 --> 00:15:29,023 - innan löftet om en ny, ung borgmästare hindrade stadens förfall. 166 00:15:29,107 --> 00:15:32,735 Den unge borgmästaren var Buddy Cianci. 167 00:15:32,819 --> 00:15:36,614 Jag gick en illustrationsskurs hösten 1990- 168 00:15:36,698 --> 00:15:39,993 -och jag ville komma med nåt extra. 169 00:15:40,076 --> 00:15:44,247 På en reklamtavla stod Cianci och vinkade, och det stod: 170 00:15:44,330 --> 00:15:49,377 "Han slutade aldrig att bry sig om Providence." Det var så dumt. 171 00:15:49,461 --> 00:15:53,131 Det stod inget om hans politik. 172 00:15:53,214 --> 00:15:57,385 Så jag klistrade över Ciancis huvud med en stor André-bild. 173 00:15:57,469 --> 00:16:03,266 Jag fotograferade jag det och lämnade in det som min arbetsuppgift. 174 00:16:03,349 --> 00:16:08,688 Nån ringde och sa att min reklamskylt på South Main Street- 175 00:16:08,772 --> 00:16:13,067 - var full med André the Giant-klistermärken. 176 00:16:14,152 --> 00:16:18,239 Man kan inte få bättre publicitet inför ett val. 177 00:16:18,323 --> 00:16:25,914 Kvällen efter kom folk fram och bjöd på öl. "Fantastiskt! Skål för dig!" 178 00:16:25,997 --> 00:16:31,294 Och medierna i Providence kastade sig över det här- 179 00:16:31,377 --> 00:16:35,673 - eftersom alla försökte tolka vad det hela betydde. 180 00:16:35,757 --> 00:16:39,511 "Betyder det att Cianci är ett råskinn?" 181 00:16:39,594 --> 00:16:46,059 Bara några få människor visste att det inte alls handlade om Cianci. 182 00:16:46,142 --> 00:16:51,606 Men jag insåg att storleken har betydelse. Att gå från klistermärken- 183 00:16:51,689 --> 00:16:56,444 - till en enorm reklamskylt påverkade samtalet mycket mer. 184 00:16:56,528 --> 00:17:03,159 Buddy Cianci sa: "Det här kostade mig pengar. Vad gör vi åt det?" 185 00:17:03,243 --> 00:17:10,917 Jag vet inte om han var för mig, men det fungerade, för vi vann valet. 186 00:17:11,000 --> 00:17:14,879 Vi ska tillbaka till stadshuset! 187 00:17:17,549 --> 00:17:25,390 Jag måste vara försiktig, och inte föra samtalet i en oönskad riktning. 188 00:17:25,473 --> 00:17:30,895 Jag hade inte jämfört de olika kandidaternas politik- 189 00:17:30,979 --> 00:17:37,694 - och om det här hade skadat Cianci, och jag hade föredragit honom- 190 00:17:37,777 --> 00:17:41,823 -så hade jag blivit helt förkrossad. 191 00:17:41,906 --> 00:17:48,455 Jag insåg att jag inte bara kunde leva rövare för skojs skull. 192 00:17:48,538 --> 00:17:51,833 Sånt här får konsekvenser. 193 00:17:58,298 --> 00:18:03,720 Sommaren 1990 fick jag en begagnad Caprice Classic med träpaneler. 194 00:18:03,803 --> 00:18:06,473 Som familjen Griswolds bil. 195 00:18:06,556 --> 00:18:11,311 Den var inte i toppskick, men den gick att köra till Boston. 196 00:18:11,394 --> 00:18:15,315 Sen började jag köra till New York med den. 197 00:18:20,028 --> 00:18:23,031 "Ett päron till farsa." 198 00:18:24,949 --> 00:18:29,370 Jag får inbrott första natten, och mina skateboards stjäls. 199 00:18:29,454 --> 00:18:32,957 De lämnade kartongen med klistermärken. 200 00:18:40,882 --> 00:18:45,804 Vi gick runt på Lower East Side och i Greenwich Village och klistrade. 201 00:18:45,887 --> 00:18:49,015 Snart började jag med schablonbilder. 202 00:18:49,098 --> 00:18:56,356 Lyktstolpsbaserna var perfekt storlek för en schablonbild av André. 203 00:18:56,439 --> 00:19:00,652 Jag hade med mig en väska med några burkar mattsvart sprayfärg- 204 00:19:00,735 --> 00:19:04,405 -och lite spraylim till schablonen. 205 00:19:04,489 --> 00:19:07,158 Och satte upp schablonbilder. 206 00:19:21,131 --> 00:19:25,510 Jag har kommit undan när huset har varit omringat av poliser. 207 00:19:25,593 --> 00:19:29,806 Men om ni blir gripna-var artiga. 208 00:19:30,807 --> 00:19:35,311 Jag funderade inte så mycket på om min gatukonst var laglig. 209 00:19:35,395 --> 00:19:43,111 Att vissa ogillade den för att jag saknade tillstånd bekom mig inte. 210 00:20:02,464 --> 00:20:09,429 På den tiden var gatukonsten inte så hajpad. Den var inte lika "verklig"- 211 00:20:09,512 --> 00:20:14,976 - eller lika genuint subkulturell som exempelvis graffiti. 212 00:20:15,059 --> 00:20:19,773 Men Shepard imponerade verkligen på några skeptiker. 213 00:20:19,856 --> 00:20:25,236 Folk som tyckte att gatukonst var nåt för fjolliga konststudenter. 214 00:20:28,948 --> 00:20:33,286 Alleged var den enda konsthallen som visade verk- 215 00:20:33,369 --> 00:20:37,165 - som kom från mina tre intresseområden. 216 00:20:37,248 --> 00:20:42,212 Undergroundmusik, graffiti och gatukonst samt skateboardkultur. 217 00:20:42,295 --> 00:20:46,174 I början på 90-talet kopplades graffitin till hiphopkulturen- 218 00:20:46,257 --> 00:20:50,303 -breakdance och gängkulturen. 219 00:20:50,386 --> 00:20:56,684 Skejtandet var en västkustgrej, även om det fanns skejtare i New York. 220 00:20:56,768 --> 00:21:00,647 Uppdelningen i gatukonst och graffiti började- 221 00:21:00,730 --> 00:21:05,401 - när dessa kulturer slogs ihop. Därför var den tiden så viktig. 222 00:21:05,485 --> 00:21:10,031 När jag träffade Shepard hade han inte gjort så mycket ännu- 223 00:21:10,115 --> 00:21:15,161 - men han gjorde intryck på mig, så han fick ställa ut hos mig- 224 00:21:15,245 --> 00:21:18,832 -och hos Aaron Rose. 225 00:21:19,999 --> 00:21:23,211 Shepard försökte snygga till sin konst- 226 00:21:23,294 --> 00:21:30,135 - men den andades fortfarande hobbyverksamhet och gör-det-själv. 227 00:21:30,218 --> 00:21:36,474 Han gjorde klistermärken, och för mig var han inte mer speciell- 228 00:21:36,558 --> 00:21:41,312 - än nån annan ung skejtare på östkusten som gjorde klistermärken. 229 00:21:41,396 --> 00:21:45,984 Men jag minns att de satt överallt, och att de bara blev fler. 230 00:21:46,067 --> 00:21:51,406 Jag hade några affischer och mitt manifest på väggen i konsthallen. 231 00:21:51,489 --> 00:21:55,952 Där står det hur jag tänker kring- 232 00:21:56,035 --> 00:22:01,458 - psykologin bakom olika trender och konformitet kontra uppror. 233 00:22:01,541 --> 00:22:07,297 Många idéer i min konst i dag finns med i det här korta manifestet- 234 00:22:07,380 --> 00:22:09,883 -som jag skrev när jag var 20. 235 00:22:09,966 --> 00:22:14,387 Många konstnärer försökte plocka isär det visuella språket- 236 00:22:14,471 --> 00:22:18,433 - i syfte att underminera övertalningskonsten. 237 00:22:19,350 --> 00:22:26,316 Konstnärer som Thomas Campbell, Phil Frost, Mike Mills, Futura... 238 00:22:26,399 --> 00:22:30,487 Viktiga personer i New Yorks konstvärld. 239 00:22:30,570 --> 00:22:37,035 Om jag kunde ta mig in i den världen kanske jag kunde leva på det här. 240 00:22:37,118 --> 00:22:42,165 Jag hade gått ut skolan, och jag hade svårt att livnära mig. 241 00:22:42,248 --> 00:22:47,045 Mina föräldrar var på mig om att skaffa ett "riktigt" jobb- 242 00:22:47,128 --> 00:22:51,007 -och min screentrycksfirma- 243 00:22:51,090 --> 00:22:56,930 - där jag gjorde egna projekt och saker åt olika band, gick inte runt. 244 00:22:57,013 --> 00:23:03,228 Men uppmärksamheten från folk i New York fick mig att tro på det. 245 00:23:05,688 --> 00:23:12,195 Trots André the Giant var jag helt ointresserad av fribrottning. 246 00:23:12,278 --> 00:23:15,573 Det var bara lite... 247 00:23:15,657 --> 00:23:20,620 Man skulle kunna kalla det för ett kreativt rackartyg. 248 00:23:20,703 --> 00:23:26,709 Men att använda en referens som folk uppfattar på ett visst sätt- 249 00:23:26,793 --> 00:23:32,257 - på ett helt annat sätt, det är provokativt, och sånt älskar jag. 250 00:23:36,469 --> 00:23:40,723 Men snart växte en fruktan fram för bilden- 251 00:23:40,807 --> 00:23:46,229 - som om det var en sekt eller ett gäng-nåt att vara rädd för. 252 00:23:46,312 --> 00:23:49,774 Det var då jag började använda ett mer- 253 00:23:49,858 --> 00:23:55,572 - orwellskt bildspråk à la "storebror ser dig". 254 00:23:55,655 --> 00:24:01,411 För att bibehålla energin i min konst skapade jag "ikonansiktet". 255 00:24:01,494 --> 00:24:05,415 En helt symmetriskt, beskuren- 256 00:24:05,498 --> 00:24:10,336 - stiliserad version av André-ansiktet. 257 00:24:10,420 --> 00:24:16,384 Sen gjorde jag ansiktet i stjärnan, och det fick ett otroligt gensvar. 258 00:24:16,468 --> 00:24:22,557 Det här är propaganda. "Gör som du vill och ta en massa droger." 259 00:24:22,640 --> 00:24:25,894 "Det gillar vi, för vi är satanister." 260 00:24:25,977 --> 00:24:30,398 "Det är ett pentagram." "Det är ryskt eller kinesiskt." 261 00:24:30,482 --> 00:24:36,654 "Nej, det är Illuminati." Vi har ju stjärnor i den amerikanska flaggan. 262 00:24:36,738 --> 00:24:41,910 Men ansiktet och röd färg-det är satanistiskt eller kommunistiskt. 263 00:24:41,993 --> 00:24:49,918 När jag hade webbplatsen andrethegiant.com skrev folk: 264 00:24:50,001 --> 00:24:55,298 "Varför befläckar du vår hjälte med kommunistiskt bildspråk?" 265 00:24:55,381 --> 00:24:58,885 "Du hånar en fantastisk idrottsman." 266 00:24:58,968 --> 00:25:06,100 Jag svarade: "Jag ber om ursäkt. Jag gör nåt annat nu. André är grym." 267 00:25:12,273 --> 00:25:18,029 Andrés efterlevande sa att jag inte fick göra André-klistermärken- 268 00:25:18,113 --> 00:25:25,120 - i kommersiellt syfte, för det skulle vara ett upphovsrättsbrott. 269 00:25:25,203 --> 00:25:29,916 De brydde sig inte om stjärnansiktet eller ikonansiktet, för de visste- 270 00:25:29,999 --> 00:25:37,006 - att de var för omgestaltade för att bryta mot upphovsrätten. 271 00:25:45,265 --> 00:25:49,894 Ett tag inspirerades jag av rysk konstruktivism. 272 00:25:49,978 --> 00:25:56,401 Ett stramt bildspråk med få färger, med utropstecken, pilar, o.s.v. 273 00:25:56,484 --> 00:26:01,739 En djärv typografi med dramatiska vinklar. 274 00:26:08,163 --> 00:26:11,332 Ungefär samtidigt- 275 00:26:11,416 --> 00:26:17,714 - råkade jag se filmen "They Live" av John Carpenter. 276 00:26:17,797 --> 00:26:22,385 Huvudrollen spelades av "Rowdy" Roddy Piper, en gammal fribrottare- 277 00:26:22,469 --> 00:26:26,222 - så det fanns en koppling till André the Giant. 278 00:26:26,306 --> 00:26:30,477 Filmen går ut på att alla i världen- 279 00:26:30,560 --> 00:26:34,689 - står under utomjordingars kontroll, utan att veta om det. 280 00:26:34,773 --> 00:26:39,277 - Ursäkta mig. - Du ser ut som en gammal ostbåge. 281 00:26:41,029 --> 00:26:45,617 Jag trodde att filmen skulle vara kass, för den var så billig- 282 00:26:45,700 --> 00:26:48,787 -men den har ett rätt djupt budskap. 283 00:26:48,870 --> 00:26:51,456 Här är en som kan se! 284 00:26:51,539 --> 00:26:58,338 Att man måste var uppmärksam på det som pågår bakom kulisserna. 285 00:26:58,421 --> 00:27:03,802 All manipulation och underströmmarna av konformitet och underkastelse. 286 00:27:05,512 --> 00:27:10,767 När Roddy Piper tar på sig solglasögonen för första gången- 287 00:27:10,850 --> 00:27:16,731 - ser han att det på reklamskyltarna där det brukar stå "Rea", etc.- 288 00:27:16,815 --> 00:27:23,071 - i stället står "Konsumera", "Föröka er", "Underkasta er", "Lyd". 289 00:27:24,280 --> 00:27:28,827 Ordet "Obey" i filmen bar Barbara Krugers kännetecken- 290 00:27:28,910 --> 00:27:35,500 - så scenografen var helt klart inspirerad av henne. 291 00:27:35,583 --> 00:27:40,839 Jag tänkte på George Orwells "1984" och på Barbara Kruger- 292 00:27:40,922 --> 00:27:46,344 - och då slog det mig: Vad gör människor allra mest undermedvetet- 293 00:27:46,427 --> 00:27:52,767 - samtidigt som de stretar emot när de möter det på ett medvetet sätt? 294 00:27:52,851 --> 00:27:55,311 De lyder. 295 00:27:55,395 --> 00:28:03,194 Mitt första "Obey" -verk var ett beskuret André-ansikte- 296 00:28:03,278 --> 00:28:07,407 - med en röd rand längs ned där det stod "Obey" i typsnittet Futura. 297 00:28:07,490 --> 00:28:14,414 Lite senare använde jag det förenklade ikonansiktet- 298 00:28:14,497 --> 00:28:20,253 - som de flesta känner igen. Det är det jag har använt sen 1996. 299 00:28:22,380 --> 00:28:28,678 Jag började använda ordet "Obey" mycket mer än ordet "Giant". 300 00:28:28,761 --> 00:28:33,766 Jag fascinerades av folks reaktioner på ordet "Obey". 301 00:28:33,850 --> 00:28:38,062 Folk vill veta vad det betyder. "Vad tror du själv?", säger jag. 302 00:28:38,146 --> 00:28:42,692 "Jag vet inte. Vad betyder det?" "Nej, vad tror du att det betyder?" 303 00:28:42,776 --> 00:28:45,945 Ibland blir de väldigt arga. 304 00:28:46,029 --> 00:28:52,327 Ungefär som att vissa hatar att tolka poesi eller abstrakt konst. 305 00:28:52,410 --> 00:28:57,624 De blir arga, för de är obekväma med sin egen tolkning. 306 00:28:57,707 --> 00:29:04,714 Den kan ju vara fel enligt "experterna" på ämnet. 307 00:29:14,724 --> 00:29:19,479 Jag hade börjat jobba som grafisk formgivare i San Diego. 308 00:29:22,482 --> 00:29:28,613 Jag åt på en mexikansk restaurant vars logga var en ko och en gris- 309 00:29:28,696 --> 00:29:34,410 - med förkläden och köttyxor, som om de skulle äta varandra. 310 00:29:34,494 --> 00:29:40,333 Fast de var även bästa vänner. Det var en sån bisarr logga. 311 00:29:48,174 --> 00:29:53,638 Jag hade precis flyttat hem, och jag sprang på Damon Bell- 312 00:29:53,721 --> 00:29:58,852 - som hade gått i skolan i närheten av mig. 313 00:29:58,935 --> 00:30:03,982 Han bjöd mig på lunch på hans kontor- 314 00:30:04,065 --> 00:30:09,404 - och jag pratade om en tacorestaurang som var så bisarr- 315 00:30:09,487 --> 00:30:15,493 - för deras logga var en gris och en ko med förkläden och kockmössor- 316 00:30:15,577 --> 00:30:22,292 - med köttyxor i händerna, och det var som om de skulle äta upp varandra. 317 00:30:22,375 --> 00:30:27,672 Just som jag sa det kom Shepard runt hörnet- 318 00:30:27,755 --> 00:30:32,719 - med en stor läskmugg med just den loggan på. 319 00:30:32,802 --> 00:30:36,973 Amanda kommenterade muggen. "Det är det där nya stället." 320 00:30:37,056 --> 00:30:42,645 "Deras logga är helt bisarr." Jag blev kär direkt. 321 00:30:42,729 --> 00:30:46,941 Jag visste inte vem han var. "En söt skejtare", tänkte jag. 322 00:30:47,025 --> 00:30:50,111 Han var söt, men jag var upptagen. 323 00:30:50,195 --> 00:30:55,533 När hon hade gått sa Damon: 324 00:30:55,617 --> 00:31:00,455 "Söt, va? Glöm det, hon är ihop med Mirko." 325 00:31:00,538 --> 00:31:06,753 Ett f.d. skateboardproffs. Hälften svart, hälften italienare-ursnygg. 326 00:31:06,836 --> 00:31:11,674 När jag fick höra det insåg jag att jag var chanslös. 327 00:31:11,758 --> 00:31:18,765 Vi träffades ibland i city, för jag bodde där, och han jobbade där. 328 00:31:18,848 --> 00:31:21,476 Och vi blev kompisar. 329 00:31:21,559 --> 00:31:24,813 Tydligen var det inte så bra med Mirko- 330 00:31:24,896 --> 00:31:30,443 - och en kväll när jag spelade biljard på ett café- 331 00:31:30,527 --> 00:31:35,615 - så kom hon dit för att plugga och ta en kopp kaffe. 332 00:31:36,616 --> 00:31:42,455 Vi pratade lite, och sen sa jag: "Jag är inte här för att göra läxorna." 333 00:31:42,539 --> 00:31:46,543 "Jag kom hit för att träffa dig." "Jaha", sa han. 334 00:31:46,626 --> 00:31:51,131 Jag är inte så framåt, så det var skönt att hon sa så. 335 00:31:51,214 --> 00:31:57,637 "Här har du mitt nummer, om du vill träffas nån gång." 336 00:31:57,720 --> 00:32:03,560 Jag ringde, men han svarade inte. Jag ringde igen efter ett par timmar. 337 00:32:03,643 --> 00:32:07,772 Fortfarande inget svar. Jag ringde nog fem gånger. 338 00:32:07,856 --> 00:32:13,778 Jag hade sju missade samtal från Amanda. "Grymt. Hon gillar mig." 339 00:32:15,864 --> 00:32:18,616 Jag visste att han var konstnär- 340 00:32:18,700 --> 00:32:24,873 - men jag kände inte till hans klistermärkeskampanj. 341 00:32:24,956 --> 00:32:30,503 Vi hade varit på en dejt, och jag hade tapetklister i bilen- 342 00:32:30,587 --> 00:32:36,843 - så jag satte upp några affischer på byggplanket mitt emot hennes hus. 343 00:32:36,926 --> 00:32:43,600 Det dök upp en massa affischer där, med ett lite läskigt ansikte på. 344 00:32:43,683 --> 00:32:49,022 Hennes vän sa: "Det är Shepard, killen du dejtar." 345 00:32:50,774 --> 00:32:56,404 "Jaså?", sa jag. Jag frågade om det var han, och han erkände. 346 00:32:56,488 --> 00:33:00,366 Han utsmyckade mitt bostadsområde. 347 00:33:03,411 --> 00:33:08,917 Jag förstod inte riktigt. "Försöker du få oss att lyda?" 348 00:33:09,000 --> 00:33:13,087 Men när jag hörde hans förklaring till "Obey"- 349 00:33:13,171 --> 00:33:17,592 - att det handlar om att öppna ögonen. - Det älskade jag. 350 00:33:20,011 --> 00:33:23,473 I Amanda fick jag en bra reskamrat. 351 00:33:26,226 --> 00:33:29,437 Och en bra medbrottsling. 352 00:33:29,521 --> 00:33:35,777 Vi började resa tillsammans, och vart vi än åkte- 353 00:33:35,860 --> 00:33:41,074 - så hade han redan varit där. Vi hittade rester av hans tidigare verk. 354 00:33:41,157 --> 00:33:45,078 Hon följde med till San Francisco, Tokyo och Hongkong. 355 00:33:45,161 --> 00:33:49,999 Om vi hade råd tog vi in på ett billigt hotell- 356 00:33:50,083 --> 00:33:54,129 - klistrade upp affischer hela natten och åt brunch dagen efter. 357 00:34:05,932 --> 00:34:08,643 Vi var lite som Bonnie och Clyde. 358 00:34:08,726 --> 00:34:15,942 Han bad mig aldrig att hålla utkik, men det var svårt att låta bli. 359 00:34:17,735 --> 00:34:22,991 Jag såg polisen. Skynda dig. 360 00:34:23,074 --> 00:34:28,413 Amanda tyckte att det var kul, och det var nåt vi gjorde tillsammans. 361 00:34:28,496 --> 00:34:32,876 - Se på mig och le, älskling. - Va? 362 00:34:34,502 --> 00:34:37,005 Dina gulliga, vita ben. 363 00:34:37,088 --> 00:34:41,301 Jag tänkte att jag också kunde affischera, men jag var lite nervös- 364 00:34:41,384 --> 00:34:47,682 - så jag slängde upp den lite snabbt. "Du får inte sätta upp dem snett!" 365 00:34:47,765 --> 00:34:52,020 "Jag tänker inte gå tillbaka och fixa det." 366 00:34:54,397 --> 00:34:56,524 Det ser jättebra ut. 367 00:34:57,734 --> 00:35:04,073 Hon hade inget emot att riskerna med affischerandet. Till en början. 368 00:35:04,157 --> 00:35:06,743 Sen började jag bli gripen. 369 00:35:10,497 --> 00:35:17,378 Ingen tror att det är en stor grej att bli gripen förrän det händer en. 370 00:35:20,423 --> 00:35:23,009 Håll händerna framför dig. 371 00:35:25,512 --> 00:35:32,602 Man kanske inte får ringa, dricka eller gå på toa. 372 00:35:32,685 --> 00:35:35,897 Handbojorna kanske sitter för hårt. 373 00:35:35,980 --> 00:35:39,275 - Vad satte ni upp? - Konst. 374 00:35:39,359 --> 00:35:43,029 - Graffiti? - En affisch för konstutställningen. 375 00:35:43,113 --> 00:35:45,448 Ge mig den andra handen. 376 00:35:45,532 --> 00:35:50,662 Jag har förvägrats mitt insulin i fängelset fyra gånger- 377 00:35:50,745 --> 00:35:54,290 - och två gånger blev jag riktigt sjuk. 378 00:35:57,252 --> 00:36:00,630 Han hade berättat att han hade diabetes- 379 00:36:00,713 --> 00:36:04,300 - så jag ville att han skulle vara försiktig. 380 00:36:04,384 --> 00:36:09,097 För han kunde ju dö. 381 00:36:09,180 --> 00:36:13,935 När jag greps i Philadelphia sa jag till vakten som gick förbi: 382 00:36:14,018 --> 00:36:17,856 "Jag har diabetes och har inte tagit mitt insulin." 383 00:36:17,939 --> 00:36:22,610 "Jag kan bli väldigt sjuk." Han låtsades inte ens om mig. 384 00:36:22,694 --> 00:36:27,740 Till slut kom han fram till cell- dörren, och när han låste upp den- 385 00:36:27,824 --> 00:36:34,080 - så gick jag fram och sa: "Tack! Ursäkta att jag tjatade på dig." 386 00:36:34,164 --> 00:36:38,710 Så fort dörren öppnades fick jag en smäll i ansiktet. 387 00:36:38,793 --> 00:36:43,882 Han stänger dörren och säger: "Håll käften, nästa gång blir det värre." 388 00:36:46,468 --> 00:36:53,224 När jag får ut honom morgonen efter går han och sätter sig i taxin- 389 00:36:53,308 --> 00:36:58,605 - och han är alldeles grön, och spyr så fort han sätter sig. 390 00:36:58,688 --> 00:37:03,985 "Vad är det?" "De vägrade ge mig mitt insulin." 391 00:37:04,861 --> 00:37:09,365 Sånt här händer hela tiden, men folk tror mig inte. 392 00:37:09,449 --> 00:37:17,123 De tror att jag överdriver för att förstärka min image som rebell. 393 00:37:17,207 --> 00:37:23,963 Det här hände flera gånger, och jag blev rädd för att han skulle gripas. 394 00:37:26,132 --> 00:37:29,302 Polis. Jag ska inte gripa dig! 395 00:37:31,221 --> 00:37:34,808 Filma från den där sidan i stället. 396 00:37:34,891 --> 00:37:39,020 Du förstår väl varför? Du tilldrar dig uppmärksamhet. 397 00:37:39,104 --> 00:37:42,941 Allt vi gjorde var inte lagligt- 398 00:37:43,024 --> 00:37:46,694 -men vi tänkte inte så mycket på det. 399 00:37:46,778 --> 00:37:51,950 Vi hade ingen familj att oroa oss för. 400 00:37:58,456 --> 00:38:03,086 Thierry tog samma risker som jag, samtidigt som han höll i kameran. 401 00:38:03,169 --> 00:38:07,382 Jag klättrade ännu högre upp för att få en bättre vinkel. 402 00:38:07,465 --> 00:38:10,468 - Var det svårt? - Ja. 403 00:38:10,552 --> 00:38:17,559 Jag brukade ringa. "Shepard, ska vi göra nåt i kväll?" Varje kväll. 404 00:38:18,393 --> 00:38:22,730 Han följde mig utan pardon i fem år. 405 00:38:22,814 --> 00:38:27,652 Det här blir bra. Det är inga här, så du kan jobba ostört. 406 00:38:27,735 --> 00:38:32,991 - Men om du har lampan tänd... - Jag stängde precis av den. 407 00:38:33,074 --> 00:38:35,702 Jag både älskade och hatade honom. 408 00:38:35,785 --> 00:38:39,622 Thierry, sluta filma här! 409 00:38:39,706 --> 00:38:43,877 Han var både påfrestande och älskvärd. 410 00:38:43,960 --> 00:38:48,673 Han var rätt galen, både på ett irriterande och ett häftigt sätt. 411 00:38:48,756 --> 00:38:53,386 När det var lite för mörkt satte jag på lampan- 412 00:38:53,470 --> 00:38:58,183 - och då vände han sig om och fick spel. 413 00:38:58,266 --> 00:39:04,731 "Släck lampan!" Tre minuter senare tände jag lampan igen. 414 00:39:07,066 --> 00:39:12,781 Jag lät Thierry följa mig för att ge honom ett unikt perspektiv. 415 00:39:12,864 --> 00:39:16,159 Och det fick han. 416 00:39:23,500 --> 00:39:30,048 Han var fokuserad och målmedveten, och han förverkligade sina idéer. 417 00:39:30,131 --> 00:39:36,721 Det var därför jag följde honom. Allt har en början, och jag var med där. 418 00:39:42,727 --> 00:39:49,025 När Bush blev vald till president år 2000 var jag inte glad. 419 00:39:49,109 --> 00:39:56,908 När han började prata om Irak efter 11 september var jag förbryllad. 420 00:39:56,991 --> 00:40:02,080 Det råder ingen tvekan om att Iraks ledare är en ond man. 421 00:40:02,163 --> 00:40:06,042 Vi vet att han har massförstörelsevapen. 422 00:40:06,126 --> 00:40:10,088 Så vi håller ögonen på honom. 423 00:40:10,171 --> 00:40:14,759 Den nya världsodören. 424 00:40:17,637 --> 00:40:20,723 En helvetes ledare. 425 00:40:20,807 --> 00:40:24,811 Folk undrade om jag efter 11 september- 426 00:40:24,894 --> 00:40:29,524 - kanske skulle censurera mig själv, eftersom folk var extra känsliga- 427 00:40:29,607 --> 00:40:35,488 - men jag tänkte tvärtom-allt för många censurerade sig själva- 428 00:40:35,572 --> 00:40:41,619 - så att bara röster som förmedlade rädsla och aggression hördes. 429 00:40:41,703 --> 00:40:46,749 Jag kände att jag måste skapa kontranarrativa verk. 430 00:40:46,833 --> 00:40:51,504 År 2004, före valet- 431 00:40:51,588 --> 00:40:58,470 - inledde Robbie Conal, en av mina förebilder med sina politiska verk- 432 00:40:58,553 --> 00:41:04,184 - graffitikonstnären Mear och jag ett samarbete kring anti-Bush-affischer. 433 00:41:04,267 --> 00:41:08,188 Det var rörande, för det var ju mitt område. 434 00:41:08,271 --> 00:41:15,653 De var stora konstnärer, men de gjorde inga nidbilder av George Bush. 435 00:41:15,737 --> 00:41:22,035 Och så klampade de här ynglingarna in på mitt område- 436 00:41:22,118 --> 00:41:25,955 - och sa: "Vad har du gjort för oss på sistone?" 437 00:41:26,039 --> 00:41:30,168 "Underbart", tänkte jag. Jag började till och med lipa. 438 00:41:32,170 --> 00:41:35,715 På min kramade Bush en bomb. Texten löd: 439 00:41:35,799 --> 00:41:39,260 "Eller var det krama barn och släppa bomber?" 440 00:41:39,344 --> 00:41:45,767 På Mears affisch stod det: "Ska vi spela Harmagedon?" 441 00:41:45,850 --> 00:41:50,146 På Robbie Conals affisch stod det: "Jag väljer Apokalypsyl." 442 00:41:50,230 --> 00:41:56,319 Vi anordnade ett affischparty. Alla fick tapetlim och en pensel- 443 00:41:56,402 --> 00:42:02,659 - och så satte vi upp affischer från Venice till East Los Angeles. 444 00:42:02,742 --> 00:42:05,620 Det var fantastiskt. 445 00:42:06,788 --> 00:42:12,919 John Kerry erkänner sig besegrad i 2004 års presidentval. 446 00:42:13,002 --> 00:42:17,006 Mina damer och herrar: USA: S president. 447 00:42:28,518 --> 00:42:33,940 Jag blev helt paff när Bush blev omvald år 2004. 448 00:42:36,943 --> 00:42:44,742 En tanke jag hade var att rädsla tycktes vara mycket mer övertygande- 449 00:42:44,826 --> 00:42:51,166 - än en strävan att göra nånting bra för mänskligheten. 450 00:42:58,506 --> 00:43:04,596 Jag fortsatte att göra affischer under Bushs andra mandatperiod- 451 00:43:04,679 --> 00:43:12,103 - och jag insåg att lite mer subtila resonemang inte fungerade lika bra- 452 00:43:12,187 --> 00:43:15,607 - som såna som folk kunde relatera till. 453 00:43:27,035 --> 00:43:30,872 - Vivienne föddes år 2005. - Obey Giant! 454 00:43:33,625 --> 00:43:35,251 Prosit! 455 00:43:35,335 --> 00:43:40,632 Amanda bar på Madeline, och jag tänkte inte på- 456 00:43:40,715 --> 00:43:46,054 - vad som skulle säkra mitt varumärke som rebell- 457 00:43:46,137 --> 00:43:50,725 - utan mer på vilket slags presidentskap- 458 00:43:50,809 --> 00:43:54,646 - jag ville att de skulle växa upp med. 459 00:43:54,729 --> 00:44:01,861 Vill vi föra en cynisk politik eller en politik som andas hopp? 460 00:44:01,945 --> 00:44:05,532 Hoppet hos frihetstörstande slavar. 461 00:44:05,615 --> 00:44:09,953 Hoppet hos immigranter som styr kosan mot avlägsna kuster. 462 00:44:10,036 --> 00:44:15,208 Hoppet hos en ung kapten i flottan som tappert patrullerar Mekongdeltat. 463 00:44:15,291 --> 00:44:20,547 Hoppet hos en arbetarson som trotsar oddsen. Hoppet hos en mager grabb- 464 00:44:20,630 --> 00:44:25,802 - med ett konstigt namn, som tror att USA behöver honom också. 465 00:44:28,471 --> 00:44:36,187 Jag såg Obamas tal på konventet 2004, och tyckte att det var starkt. 466 00:44:36,271 --> 00:44:41,901 Jag tittade på fler av hans tal, jag läste vad han hade skrivit- 467 00:44:41,985 --> 00:44:49,284 - och granskade hans politik, och tänkte: "Honom kan jag stötta." 468 00:44:49,367 --> 00:44:53,788 I stället för att bara vara emot olika saker, som jag brukade. 469 00:44:53,872 --> 00:45:01,337 Det är den enklaste och vanligaste hållningen inom motkulturen. 470 00:45:02,714 --> 00:45:08,386 Att vara för nånting kräver ofta mer mod än att bara vara kritisk. 471 00:45:08,470 --> 00:45:12,599 Senator Barack Obama! 472 00:45:12,682 --> 00:45:17,937 - Den unge senatorn Barack Obama. - Illinois-senatorn Barack Obama. 473 00:45:18,021 --> 00:45:20,231 Hejsan, allihop! 474 00:45:20,315 --> 00:45:24,068 Senatorerna stöttar Darfur Peace and Accountability Act. 475 00:45:24,152 --> 00:45:31,117 Det viktigaste vi kan göra är att engagera amerikanerna i politiken- 476 00:45:31,201 --> 00:45:37,290 - och få dem intresserade av vad som fungerar inom det politiska styret. 477 00:45:37,373 --> 00:45:43,338 Vi ska förändra historiens gång, och resan mot att hela nationen- 478 00:45:43,421 --> 00:45:48,343 - och reparera världen kommer då att ha inletts. Tack! 479 00:45:49,844 --> 00:45:53,765 När jag skapade Obama-bilden var jag orolig för- 480 00:45:53,848 --> 00:46:00,230 - att de inte ville ha min hjälp. Jag ville ju inte skada kampanjen. 481 00:46:00,313 --> 00:46:05,401 Jag hade en vän som kände nån som jobbade med kampanjen- 482 00:46:05,485 --> 00:46:11,282 - och den personen frågade om det var okej om jag gjorde en affisch. 483 00:46:11,366 --> 00:46:14,744 "Det är lugnt. Vi känner till hans verk." 484 00:46:16,663 --> 00:46:22,794 Jag använde röda, vita och blå toner i ett porträtt- 485 00:46:22,877 --> 00:46:29,884 - där ansiktet var till hälften rött och till hälften blått och vitt. 486 00:46:29,968 --> 00:46:34,973 Men färgerna möts i mitten- ett samarbete över partigränserna. 487 00:46:42,397 --> 00:46:48,153 Jag gillade bilden av John F. Kennedy- 488 00:46:48,236 --> 00:46:52,740 - där han blickar in i framtiden. Många gillar den bilden. 489 00:46:52,824 --> 00:46:58,371 Nån som riktar blicken mot en framtid som man själv inte känner till. 490 00:46:58,455 --> 00:47:00,915 Det är kraftfullt. 491 00:47:00,999 --> 00:47:07,213 Jag letade efter bilder med rätt ljus och rätt vinkel på huvudet- 492 00:47:07,297 --> 00:47:10,842 -och jag hittade fem olika bilder- 493 00:47:10,925 --> 00:47:15,930 - som jag kunde använda som mall. Jag valde den som alla känner till. 494 00:47:20,894 --> 00:47:25,106 På de första 750 affischerna stod det "Progress" längst ned- 495 00:47:25,190 --> 00:47:29,944 - men sen sa nån att de främst använde orden "Hope" och "Change"- 496 00:47:30,028 --> 00:47:34,908 - så jag ändrade det till "Hope", för under Bushs åtta år vid makten- 497 00:47:34,991 --> 00:47:39,496 - hade många känt en hopplöshet. Så jag gillade "Hope". 498 00:47:39,579 --> 00:47:42,332 "Hope" -originalet. 499 00:47:42,415 --> 00:47:45,585 De ville inte använda bilden själva- 500 00:47:45,668 --> 00:47:52,842 - för det var nåt som kom från gräsrötterna, inte från kampanjen. 501 00:47:52,926 --> 00:47:56,179 Och de hade rätt. 502 00:48:01,601 --> 00:48:05,230 Jag lät folk ladda ned bilden gratis. 503 00:48:05,313 --> 00:48:12,070 Om folk behövde affischer till ett möte så lät jag skicka dit ett gäng. 504 00:48:12,153 --> 00:48:16,741 Om en tidning ville trycka bilden så skickade jag dem bilden. 505 00:48:16,825 --> 00:48:22,413 Jag blev intervjuad nästan dagligen, och det bara växte fram till valet. 506 00:48:30,213 --> 00:48:34,300 Jag tryckte 300000 affischer och 500000 klistermärken. 507 00:48:34,384 --> 00:48:41,474 Jag krävde ingen ersättning. Jag sålde några målningar av bilden- 508 00:48:41,558 --> 00:48:48,606 - och 1200 tryck för att betala för affischerna och klistermärkena. 509 00:48:48,690 --> 00:48:56,072 Det var viktigt att det inte verkade som om jag hade monetära motiv. 510 00:48:56,156 --> 00:49:01,911 Du måste vara riktigt tät. Är det här din kassako? 511 00:49:01,995 --> 00:49:08,042 Blir det ingen mer konst för dig nu? Går du i pension efter det här? 512 00:49:08,126 --> 00:49:12,255 - Nej, jag... - Du tjänar väl pengar på det? 513 00:49:12,338 --> 00:49:18,344 Jag tjänar på det på andra sätt, som att Obama blir president. 514 00:49:19,971 --> 00:49:24,601 Det var häftigt att se min bild, som inte kom från Obamas kampanj- 515 00:49:24,684 --> 00:49:30,732 - bli lika välkänd eller mer välkänd än de officiella valaffischerna. 516 00:49:30,815 --> 00:49:35,445 Nationen i första hand. 517 00:49:35,528 --> 00:49:39,032 Jag fick ett brev från Obama. 518 00:49:39,115 --> 00:49:43,953 "Jag vill tacka dig för att du stöttar mig med din konst." 519 00:49:44,037 --> 00:49:50,251 - Undertecknat Barack Obama. - Skrivet, inte tryckt. 520 00:49:50,335 --> 00:49:53,922 Hans assistent kanske skrev under brevet- 521 00:49:54,005 --> 00:50:00,845 - men jag vill gärna tro att han gjorde det själv. Han får min röst. 522 00:50:12,398 --> 00:50:15,527 Min mamma fyllde år den 4 november- 523 00:50:15,610 --> 00:50:21,074 - och Amanda och jag besökte ett stort valdagsevenmang. 524 00:50:34,462 --> 00:50:40,385 Jag översköljdes av en otrolig lättnad- 525 00:50:40,468 --> 00:50:44,347 -och jag började gråta. 526 00:50:44,430 --> 00:50:50,103 Jag ringde min mamma. Det var helt underbart. 527 00:50:50,186 --> 00:50:54,065 Svart, vit, asiat, latinamerikan, infödd amerikan- 528 00:50:54,149 --> 00:50:58,403 - gay, heterosexuell eller funktionsnedsatt... 529 00:50:58,486 --> 00:51:05,034 I dag sa amerikanerna att vi aldrig har varit blott en samling individer- 530 00:51:05,118 --> 00:51:08,621 - eller en samling röda och blå stater. 531 00:51:08,705 --> 00:51:13,001 Vi är och förblir Amerikas förenta stater! 532 00:51:28,141 --> 00:51:33,313 Plötsligt var ett av mina verk känd i så gott som hela världen. 533 00:51:33,396 --> 00:51:38,109 Jag passerade Washingtons flygplats på väg till installationen- 534 00:51:38,193 --> 00:51:43,114 - och såg muggar och tröjor med min bild på överallt. 535 00:51:43,198 --> 00:51:45,617 Det var helt galet. 536 00:51:45,700 --> 00:51:50,955 Jag började med 750 affischer- 537 00:51:51,039 --> 00:51:53,875 -och nu hade hela världen sett den. 538 00:51:53,958 --> 00:51:58,797 Obama-kampanjen bad mig att göra en "Change" -affisch- 539 00:51:58,880 --> 00:52:05,053 - och en "Vote" -affisch, som de sålde för att finansiera kampanjen. 540 00:52:05,136 --> 00:52:08,848 Jag höll även på att förbereda- 541 00:52:08,932 --> 00:52:13,645 - min egen soloutställning på Boston Institute of Contemporary Art. 542 00:52:13,728 --> 00:52:20,777 Det ser ut som om allt måste roteras motsols. 543 00:52:20,860 --> 00:52:25,573 Utställningen var planerad redan innan jag gjorde Obama-affischen- 544 00:52:25,657 --> 00:52:32,872 - men museet gladdes förstås åt att jag hade blivit så känd under året. 545 00:52:32,956 --> 00:52:38,837 Shepard Fairey är känd för sin gatukonst och gerillareklam. 546 00:52:38,920 --> 00:52:43,258 Det här är den officiella installationsaffischen. 547 00:52:44,551 --> 00:52:47,846 De flesta kände till Shepard- 548 00:52:47,929 --> 00:52:54,060 - för André the giant-klistermärkena och Obama-bilden. 549 00:52:54,144 --> 00:52:59,023 Men allt han hade gjort mellan dessa verk var i stort sett okänt. 550 00:52:59,107 --> 00:53:03,153 Trycken, målningarna, de handmålade multiplarna. 551 00:53:03,236 --> 00:53:07,615 Ingen hade samlat alla dessa verk på ett och samma ställe. 552 00:53:15,623 --> 00:53:20,587 Inför min första soloutställning i Boston- 553 00:53:20,670 --> 00:53:28,470 - åkte jag dit några gånger och satte upp lite affischer och klistermärken. 554 00:53:28,553 --> 00:53:33,975 En intressant sak med utställningen var att vi jobbade mycket utomhus. 555 00:53:37,353 --> 00:53:41,357 Fastighetsägare lät oss försköna övergivna byggnader. 556 00:53:41,441 --> 00:53:45,195 Vi fick massor med utrymme att jobba med. 557 00:53:46,488 --> 00:53:51,034 Det fångade en polisinspektörs uppmärksamhet. Inte affischerna- 558 00:53:51,117 --> 00:53:57,499 - utan att jag i en NPR-intervju hade sagt- 559 00:53:57,582 --> 00:54:02,003 - att jag ansåg att gatukonst var en legitim rörelse- 560 00:54:02,086 --> 00:54:06,341 - och att jag försvarade mina handlingar som gatukonstnär. 561 00:54:06,424 --> 00:54:10,094 Det tyckte han var väldigt stötande. 562 00:54:10,845 --> 00:54:15,391 Anser du att folk som inte vill ha gatukonst på sina hus- 563 00:54:15,475 --> 00:54:20,355 - eller på skyltar eller dylikt har en poäng? 564 00:54:20,438 --> 00:54:27,028 Graffiti och gatukonst passar inte överallt, så jag försöker hitta- 565 00:54:27,112 --> 00:54:32,450 - en passande plats där jag kan kommunicera med människor. 566 00:54:32,534 --> 00:54:36,996 Jag är skattebetalare, så jag äger en del av det offentliga rummet. 567 00:54:37,080 --> 00:54:42,502 Jag sätter upp saker som orsakar minsta möjliga olägenhet för andra. 568 00:54:42,585 --> 00:54:50,009 Jag använder bara övergivna hus, eller där graffiti redan finns. 569 00:54:50,093 --> 00:54:54,556 Vi var i Boston, och vernissagen var på kvällen. 570 00:54:54,639 --> 00:55:01,271 Han största utställning nånsin. Vi skulle ta en taxi till museet. 571 00:55:01,354 --> 00:55:07,235 Jag fick ett sms från Amanda. "Shepard har gripits av polis." 572 00:55:07,318 --> 00:55:14,868 Tre polisbilar. En stannar framför, en är bakom och en stänger in oss. 573 00:55:14,951 --> 00:55:18,163 "Vad tusan är det som pågår?" 574 00:55:18,246 --> 00:55:23,460 Jag trodde att taxichauffören kanske hade ett kilo kokain i bilen. 575 00:55:23,543 --> 00:55:27,547 De hade nio omärkta stadsjeepar. 576 00:55:27,630 --> 00:55:33,803 "Ut ur bilen!" De slet ut honom ur bilen och satte handbojor på honom. 577 00:55:33,887 --> 00:55:37,932 Jag greps misstänkt för 32 brott. 578 00:55:38,016 --> 00:55:42,312 Hör ni, jag måste säga en sak. 579 00:55:42,395 --> 00:55:46,441 Ni kanske har hört rykten om det- 580 00:55:46,524 --> 00:55:49,486 -men Shepard blev gripen i kväll. 581 00:55:52,155 --> 00:55:55,909 Men vi har huset fullt av hans livsverk- 582 00:55:55,992 --> 00:56:00,163 - så stanna här och fira Shepard i kväll. 583 00:56:00,246 --> 00:56:04,542 Han behöver all energi han kan få. 584 00:56:04,626 --> 00:56:09,756 Är ni med på det? Kan ni ge honom er kärlek och energi? 585 00:56:12,634 --> 00:56:15,762 Nu sätter vi igång! 586 00:56:16,846 --> 00:56:22,560 Jag kunde knappt tro det. Det här var en konstnär som vi hade bjudit in. 587 00:56:22,644 --> 00:56:28,233 Massor med bra reklam för Boston. Han skakade hand med borgmästaren. 588 00:56:28,316 --> 00:56:32,403 Det var helt uppåt väggarna. 589 00:56:32,487 --> 00:56:39,452 Shepard har suttit inne förut, men när han måste sitta över helgen- 590 00:56:39,536 --> 00:56:42,539 -så brukar de strunta i hans... 591 00:56:44,833 --> 00:56:50,296 Förlåt... De struntar i hans diabetes- 592 00:56:50,380 --> 00:56:52,590 -och så blir han dålig. 593 00:56:52,674 --> 00:56:56,010 Jag var rädd för Shepards skull. 594 00:56:56,094 --> 00:57:02,892 Gatukonstnären som är känd för sina Obama-affischer greps i går i Boston. 595 00:57:02,976 --> 00:57:07,105 Två arresteringsorder var utställda mot honom. 596 00:57:07,188 --> 00:57:12,694 Nån på museet kände en advokat, så jag ringde honom- 597 00:57:12,777 --> 00:57:19,993 - och vi åkte ner till rådhuset och fick ut honom tidigt på morgonen. 598 00:57:25,081 --> 00:57:29,836 Då fick jag veta att han misstänks för skadegörelse. 599 00:57:29,919 --> 00:57:32,881 Ring polisen. 600 00:57:40,472 --> 00:57:44,309 Välkomna. Polisassistent Jamie Kenneally här. 601 00:57:44,392 --> 00:57:50,398 Vi har ett fullspäckat program. Polisinspektör Bill Kelly är här. 602 00:57:50,482 --> 00:57:56,571 - Får jag kalla dig "Graffiti-gurun"? - Jadå, det går bra. 603 00:57:56,654 --> 00:58:01,493 Det fanns poliser på klotterenheten i Boston- 604 00:58:01,576 --> 00:58:07,332 - som byggde sina karriärer på att haffa graffitikonstnärer. 605 00:58:07,415 --> 00:58:14,130 Och Shepard var en 20-taggare, en riktigt fin trofé. 606 00:58:14,214 --> 00:58:18,802 Skillnaden mellan graffiti och konst är tillstånd. 607 00:58:18,885 --> 00:58:24,432 Om det är så fint, varför sitter det inte på dina föräldrars dörr? 608 00:58:24,516 --> 00:58:28,686 Varför sitter det inte på din bil eller på din pappas affär? 609 00:58:28,770 --> 00:58:32,524 Om det är konst kanske du ska försöka sälja det. 610 00:58:32,607 --> 00:58:38,947 Han sa om och om igen att jag var en person som... 611 00:58:41,491 --> 00:58:47,539 Jag brast i respekt mot samväldet. "Respektera samväldet", sa han. 612 00:58:47,622 --> 00:58:51,835 "Man kan inte brista i respekt mot samväldet utan att bli gripen." 613 00:58:51,918 --> 00:58:55,088 Det är inte hans första gripande. 614 00:58:55,171 --> 00:59:00,176 Han har gripits för graffiti- relaterade brott över hela landet. 615 00:59:00,260 --> 00:59:04,430 Shepard uppförde oftast sina verk på övergivna hus- 616 00:59:04,514 --> 00:59:10,478 - och bredvid satt ofta reklam för Madewell och Urban Outfitters. 617 00:59:10,562 --> 00:59:15,817 Andra pappersaffischer, lika olagliga som det Shepard gjorde. 618 00:59:15,900 --> 00:59:20,071 Det fanns ingen skillnad. Samma material, olagligt uppsatt. 619 00:59:20,155 --> 00:59:25,952 De hade inte tillstånd. Det rörde sig om otillåten affischering. 620 00:59:26,035 --> 00:59:31,624 Det handlade om selektiv lagföring. De var bara ute efter Shepard. 621 00:59:32,834 --> 00:59:37,005 Jag greps p.g.a. några affischer och klistermärken i Boston- 622 00:59:37,088 --> 00:59:41,926 - och det handlade mestadels om klistermärken. 623 00:59:42,010 --> 00:59:47,849 Men de brydde sig inte om det. De ville åtala mig fullt ut- 624 00:59:47,932 --> 00:59:51,686 - för varenda affisch och klistermärke. 625 00:59:51,770 --> 00:59:55,774 Polisinspektör Kelly jagade nya åtalspunkter. 626 00:59:55,857 --> 01:00:01,321 Han gick runt och letade klister- märken för att bygga på åtalet. 627 01:00:01,404 --> 01:00:06,951 Jag riskerade 2,5 år fängelse per åtalspunkt- 628 01:00:07,035 --> 01:00:14,209 - och 32 åtalspunkter blir nåt i stil med 83 år i fängelse. 629 01:00:15,168 --> 01:00:21,549 Jag skulle just ha vernissage för min första soloutställning- 630 01:00:21,633 --> 01:00:26,679 - och jag hade fått en massa uppmärksamhet för Obama-affischen. 631 01:00:26,763 --> 01:00:33,812 Originalet hamnade på nationella porträttgalleriet på Smithsonian. 632 01:00:33,895 --> 01:00:38,316 Men i stället blir jag gripen i Boston, och några dagar senare- 633 01:00:38,399 --> 01:00:44,572 -så ringde Associated Press och sa: 634 01:00:44,656 --> 01:00:48,034 "Du använde vårt fotografi"- 635 01:00:48,118 --> 01:00:52,205 - "och vi vill se alla dina räkenskaper gällande bilden." 636 01:00:52,288 --> 01:00:57,210 Shepards bild blev Obama-kampanjens inofficiella symbol- 637 01:00:57,293 --> 01:01:01,673 - och det här är ett fotografi från 2006, som ägs av Associated Press. 638 01:01:01,756 --> 01:01:04,843 Enligt AP krävdes tillstånd. 639 01:01:04,926 --> 01:01:09,514 De ville ha alla pengar jag hade tjänat på bilden. 640 01:01:09,597 --> 01:01:16,354 Jag hade använt pengarna för att göra fler affischer, så det gick inte. 641 01:01:16,438 --> 01:01:22,610 Några advokater sa: "Så får de inte göra. Vi tar oss an ditt fall." 642 01:01:22,694 --> 01:01:29,659 Jag skickades dit för att fotografera George Clooney- 643 01:01:29,742 --> 01:01:33,037 -som besökte Washington D.C. 644 01:01:33,121 --> 01:01:38,668 Jag hittade en bild på Obama och Clooney på en Darfur-konferens- 645 01:01:38,751 --> 01:01:41,754 -men upplösningen var för dålig. 646 01:01:41,838 --> 01:01:46,718 Jag gillade Obamas blick, så jag fortsatte leta- 647 01:01:46,801 --> 01:01:51,139 - och hittade en bild med bättre upplösning, bara på Obama. 648 01:01:51,222 --> 01:01:58,104 En kollega, Tom Gralish på Philadelphia Inquirer, ringde mig. 649 01:01:58,188 --> 01:02:03,985 "Manny, Obama-bilden är din, och jag kan bevisa det." 650 01:02:04,068 --> 01:02:11,409 Det kändes bra. "Satan! Vad häftigt!" 651 01:02:11,493 --> 01:02:17,707 Vårt svaromål på AP: S påstående om upphovsrättsbrott- 652 01:02:17,791 --> 01:02:21,211 - gick ut på att mitt bruk av bilden var skäligt. 653 01:02:21,294 --> 01:02:27,383 "Om ni inte håller med kan jag betala licensavgiften på 300 dollar." 654 01:02:28,384 --> 01:02:33,181 Jag oroades av Shepard Faireys inställning. 655 01:02:33,264 --> 01:02:39,229 En väldigt djärv inställning. "Ja, jag tog bilden." 656 01:02:39,312 --> 01:02:43,691 "Ja, jag ändrade på bilden." 657 01:02:43,775 --> 01:02:48,071 "Jag gjorde nåt transformativt med bilden"- 658 01:02:48,154 --> 01:02:54,327 - "och jag har inget juridiskt ansvar gentemot AP." Så tyckte han. 659 01:02:54,410 --> 01:03:00,125 Fotografen som tog bilden av Obama vill nu ge sig in i processen. 660 01:03:00,208 --> 01:03:05,547 Enligt Anthony Falzone på Stanford University har inget brott begåtts. 661 01:03:05,630 --> 01:03:09,592 "Skäligt bruk" -doktrinen skyddar Shepards användning av bilden. 662 01:03:09,676 --> 01:03:13,847 Man kan vara kreativ även i återanvändandet av andras verk- 663 01:03:13,930 --> 01:03:18,560 - och jag anser att det har demokratiserat processen- 664 01:03:18,643 --> 01:03:25,233 - och gett de maktlösa makten åter, så jag är väldigt nöjd. 665 01:03:25,316 --> 01:03:29,279 Det var modigt. 666 01:03:29,362 --> 01:03:32,657 Men det var även väldigt... 667 01:03:36,327 --> 01:03:39,456 Det var början på nåt dåligt. 668 01:03:42,750 --> 01:03:48,298 Den 2 januari kl. 13- 669 01:03:48,381 --> 01:03:54,179 - sågs en person, senare identifierad som Shepard Fairey, av polisen- 670 01:03:54,262 --> 01:03:59,017 - när han satte ett klistermärke på en vägskylt. 671 01:03:59,100 --> 01:04:03,772 Poliserna bad mr Fairey ta bort det, vilket han gjorde. 672 01:04:03,855 --> 01:04:07,484 - Förstördes egendomen? - Nej. 673 01:04:07,567 --> 01:04:11,362 Varför skulle han då åtalas för skadegörelse? 674 01:04:11,446 --> 01:04:14,240 Vi vill visa att skada har uppstått. 675 01:04:14,324 --> 01:04:20,497 Och han ombads att avlägsna klistermärket? 676 01:04:20,580 --> 01:04:24,167 Vilket han gjorde? Vilken skada har då uppstått? 677 01:04:24,250 --> 01:04:27,629 Bara för att han tog bort klistermärket... 678 01:04:27,712 --> 01:04:32,133 - Satt det rester kvar på skylten? - Nej. 679 01:04:32,217 --> 01:04:38,139 Men just när han satte klistermärket på skylten orsakade han skada. 680 01:04:39,682 --> 01:04:44,062 En ledig polis såg mig sätta upp ett klistermärke- 681 01:04:44,145 --> 01:04:50,443 - och han vittnade senare om att han sett mig göra det. 682 01:04:50,527 --> 01:04:55,949 "Jag sa åt honom att ta bort det." Vilket jag gjorde. 683 01:04:56,032 --> 01:05:02,997 Och sen hade jag satt upp en affisch på ett igensatt fönster. 684 01:05:03,081 --> 01:05:09,129 De förhandlade med min advokat. "Om han tillstår de två sakerna"- 685 01:05:09,212 --> 01:05:13,049 - "och erkänner sig skyldig och betalar böter"- 686 01:05:13,133 --> 01:05:16,928 - "så är det bra med det." 687 01:05:18,221 --> 01:05:24,060 - Uppge namn och ålder. - Frank Shepard Fairey, 39 år. 688 01:05:24,144 --> 01:05:28,898 Om ni erkänner brotten frånsäger ni er rätten att betraktas som oskyldig. 689 01:05:28,982 --> 01:05:35,572 - Vill ni att fakta i målet läses upp? - Det behövs inte. 690 01:05:36,406 --> 01:05:42,328 Två förseelser är helt okej, jämfört med 32 grova brott. 691 01:05:42,412 --> 01:05:45,623 Ni döms till skyddstillsyn i två år- 692 01:05:45,707 --> 01:05:50,712 - och den tiden går ut den 6 juli 2011. 693 01:05:50,795 --> 01:05:53,548 - Tack så mycket. - Tack. 694 01:05:57,177 --> 01:06:00,513 Jag är glad att det är över. 695 01:06:00,597 --> 01:06:04,267 Jag vill jobba vidare med min konst- 696 01:06:04,350 --> 01:06:10,064 - så det är skönt att det här är överstökat. 697 01:06:10,148 --> 01:06:14,402 Åtalet mot mig avgjordes i slutet av sommaren- 698 01:06:14,486 --> 01:06:18,615 -flera månader efter att jag greps- 699 01:06:18,698 --> 01:06:23,203 - men problemen med Associated Press fortsatte. 700 01:06:23,286 --> 01:06:30,794 Nu sa de att jag ljög om vilket fotografi jag hade använt. 701 01:06:30,877 --> 01:06:36,591 Det var en massa ståhej om att George Clooney var med i bilden- 702 01:06:36,674 --> 01:06:42,847 - till vänster, men det var aldrig den bilden. 703 01:06:42,931 --> 01:06:48,394 Jag vet inte vem som hade påstått det, eller varför. 704 01:06:48,478 --> 01:06:53,274 När advokaterna frågade mig vilket fotografi jag hade använt- 705 01:06:53,358 --> 01:06:58,279 - så sa jag att jag hade använt en beskuren version av den här bilden. 706 01:06:58,363 --> 01:07:02,158 Välkommen till nationella pressklubben. 707 01:07:02,242 --> 01:07:08,832 De visade sig att den beskurna bilden i själva verket togs- 708 01:07:08,915 --> 01:07:12,669 - ett par sekunder senare av samma fotograf. 709 01:07:12,752 --> 01:07:16,297 Det var inte samma bild, beskuren. 710 01:07:16,381 --> 01:07:22,679 Det insåg jag inte då, för jag hade aldrig jämfört bilderna. 711 01:07:22,762 --> 01:07:28,268 Varför är det så viktigt? Här ser vi bilden som användes till affischen- 712 01:07:28,351 --> 01:07:32,772 - och bilden med George Clooney, och de är nästan identiska. 713 01:07:32,856 --> 01:07:37,235 Ja, och vissa hävdar att det inte spelar nån roll- 714 01:07:37,318 --> 01:07:42,365 - men enligt AP är det avgörande. Dåliga nyheter för Fairey. 715 01:07:43,700 --> 01:07:47,120 Brottmålet i Boston var påfrestande- 716 01:07:47,203 --> 01:07:53,126 -och jag var nära att bryta ihop. 717 01:07:53,209 --> 01:07:58,590 Sen insåg jag dessutom att jag hade misstagit mig gällande bilden. 718 01:07:58,673 --> 01:08:04,387 Så jag förvärrade saken ytterligare genom att inte säga nåt om det. 719 01:08:04,471 --> 01:08:10,894 Jag höll mig till versionen där jag hade använt den beskurna bilden. 720 01:08:10,977 --> 01:08:16,733 Jag berättade inte för advokaterna eller Amanda att jag hade haft fel- 721 01:08:16,816 --> 01:08:21,863 - och inte insett att det var två olika foton. Jag kände mig dum. 722 01:08:21,946 --> 01:08:26,826 Jag försökte hålla det hemligt, och jag raderade filer på datorn. 723 01:08:26,910 --> 01:08:32,624 Dagen han berättade sa han: "Jag måste prata med dig om en sak." 724 01:08:32,707 --> 01:08:36,377 Han sa det på ett så underligt sätt- 725 01:08:36,461 --> 01:08:41,257 - så jag trodde att han antingen var döende eller hade varit otrogen. 726 01:08:41,341 --> 01:08:44,219 "Du måste sätta dig", sa han. 727 01:08:44,302 --> 01:08:50,391 "Nej, jag tänker inte sätta mig. Säg det när jag står upp." 728 01:08:50,475 --> 01:08:55,855 "Jag tänker inte sätta mig." Och så berättade han det för mig. 729 01:08:55,939 --> 01:09:02,487 När jag insåg att jag kanske måste ljuga under ed- 730 01:09:02,570 --> 01:09:05,115 -berättade jag för mina advokater. 731 01:09:05,198 --> 01:09:12,789 "Varför gjorde du så?", sa jag. "Det spelade ju ingen roll." 732 01:09:12,872 --> 01:09:16,126 "Jag hade sagt att det var den andra bilden." 733 01:09:16,209 --> 01:09:21,756 Allt som kunde användas emot mig kändes väldigt hotfullt. 734 01:09:21,840 --> 01:09:25,260 För mig gällde det inte bara pengar- 735 01:09:25,343 --> 01:09:30,765 - utan även min frihet. Så enkelt var det. 736 01:09:30,849 --> 01:09:37,105 Det var jättejobbigt, för jag visste att han inte hade behövt göra så. 737 01:09:37,188 --> 01:09:40,817 Men han mådde inte bra. Han var upprörd. 738 01:09:40,900 --> 01:09:46,364 Det var första gången som jag hade gjort nåt så fegt. 739 01:09:46,448 --> 01:09:50,869 Jag gjorde allt för att slippa ta itu med det. 740 01:09:52,662 --> 01:09:57,041 Och jag sa: "Om du hade berättat det för mig..." 741 01:09:57,125 --> 01:10:02,130 "Om du hade berättat för mig om det här"- 742 01:10:02,213 --> 01:10:06,926 - "så kunde jag ha hjälpt dig igenom det." 743 01:10:10,680 --> 01:10:15,852 Det var en av de svåraste stunderna i vårt förhållande. 744 01:10:17,812 --> 01:10:21,483 Jag hade aldrig låtit honom göra det. 745 01:10:21,566 --> 01:10:27,322 Jag hade tjallat på honom för att rädda honom. 746 01:10:28,865 --> 01:10:35,371 Vi kom fram till att han måste erkänna det för advokaterna. 747 01:10:35,455 --> 01:10:39,918 Jag märkte att advokaterna blev väldigt frustrerade- 748 01:10:40,001 --> 01:10:45,548 - och det var väldigt jobbigt. "Varför sa du inget tidigare?" sa de. 749 01:10:45,632 --> 01:10:50,553 "Du hade goda förutsättningar att vinna, oavsett vilket foto det var." 750 01:10:50,637 --> 01:10:58,269 "Du hade nog vunnit. Men nu har du befläckat hela fallet"- 751 01:10:58,353 --> 01:11:01,606 - "eftersom du framstår som en skurk." 752 01:11:01,689 --> 01:11:08,404 "Det kommer att färga hela processen. Vi kan inte företräda dig." 753 01:11:08,488 --> 01:11:13,535 "En talesman för Fairey sa att hans advokater kanske måste lämna fallet." 754 01:11:13,618 --> 01:11:16,121 "Han ljög." 755 01:11:18,832 --> 01:11:21,751 "Han lämnade in falska bilder." 756 01:11:21,835 --> 01:11:27,632 Shepard Fairey har erkänt att ett fotografi från Associated Press- 757 01:11:27,715 --> 01:11:30,635 -utgjorde grunden för Obama-bilden. 758 01:11:30,718 --> 01:11:35,723 Mr Fairey erkände att han förstört och fabricerat material- 759 01:11:35,807 --> 01:11:40,520 - under en tvist med Associated Press. Han kan få sex månaders fängelse. 760 01:11:40,603 --> 01:11:43,231 Dom avkunnas i juli. 761 01:11:43,314 --> 01:11:49,529 När jag fick höra fakta i fallet såg jag ett tillfälle att klargöra- 762 01:11:49,612 --> 01:11:54,409 -hur stort spelrum konstnärer bör ha- 763 01:11:54,492 --> 01:11:59,205 - när de använder upphovsrättsligt skyddade fotografier. 764 01:11:59,289 --> 01:12:02,500 Så det var en principfråga. 765 01:12:02,584 --> 01:12:09,507 Jag anser att konstnärer ska ha rätt att skapa nya, transformativa bilder- 766 01:12:09,591 --> 01:12:14,888 - baserade på befintliga bilder. Det har alltid varit en del av konsten. 767 01:12:14,971 --> 01:12:19,934 Mitt budskap till alla konstnärer är detta: Om du vill använda nånting- 768 01:12:20,018 --> 01:12:25,648 - för att befordra ditt eget arbete, så visst. 769 01:12:25,732 --> 01:12:29,652 Men respektera dina kollegor så pass- 770 01:12:29,736 --> 01:12:36,326 - att du ber om lov först. Det är allt. 771 01:12:36,409 --> 01:12:42,749 Fotografiet i sig åtnjöt inte ikonstatus. 772 01:12:42,832 --> 01:12:46,961 Shepard gjorde det till en ikon. Det var konstnärens förtjänst. 773 01:12:47,045 --> 01:12:51,966 Om det var en filmstjärna, och han använde det för att sälja tröjor- 774 01:12:52,050 --> 01:12:58,848 - så ska fotografen kompenseras, oavsett hur mediokert fotot är. 775 01:12:58,932 --> 01:13:05,438 Att använda en bild på en politiker för att uttrycka sig är nåt annat. 776 01:13:06,272 --> 01:13:13,154 Rummet var fullt av fotografer som knäppte bilder. Väldigt opersonligt. 777 01:13:14,072 --> 01:13:21,037 Yttrandefrihet är viktigt, och Shepard såg nåt i just den bilden. 778 01:13:24,249 --> 01:13:30,713 Fairey nekar till upphovsrättsbrott, då användandet bör ses som skäligt. 779 01:13:30,797 --> 01:13:37,470 Enligt AP är Shepards bild en ren kopia som inte tillför nåt nytt. 780 01:13:37,554 --> 01:13:40,932 Hela journalistiken skulle hotas- 781 01:13:41,015 --> 01:13:47,021 - om vem som helst får kopiera vad de vill utan att betala för det. 782 01:13:47,105 --> 01:13:52,819 Associated Press skadeståndskrav hade gjort Shepard utblottad. 783 01:13:52,902 --> 01:13:59,325 Licensavgiften för ett foto är på sin höjd några tusen dollar- 784 01:13:59,409 --> 01:14:02,996 -och de begärde miljontals dollar. 785 01:14:03,079 --> 01:14:09,085 AP ville att fallet skulle bli prejudicerande. 786 01:14:09,169 --> 01:14:13,548 Om man stjäl från AP- 787 01:14:13,631 --> 01:14:17,427 -så kommer AP: S långa arm att ta dig. 788 01:14:17,510 --> 01:14:21,181 AP hade råd med många advokater- 789 01:14:21,264 --> 01:14:27,312 - och kunde pressa Shepard hårt under en längre tid. 790 01:14:27,395 --> 01:14:33,318 Shepard hade inte de resurserna. Parets pengar började ta slut. 791 01:14:33,401 --> 01:14:39,407 Det var en mörk tid. Det var väldigt stressigt och deprimerande. 792 01:14:40,825 --> 01:14:44,913 Han hade ett mörkt moln över sig. 793 01:14:44,996 --> 01:14:48,750 Men vi hade barn, och han är en underbar far- 794 01:14:48,833 --> 01:14:53,671 -och han var fortfarande deras pappa. 795 01:14:54,714 --> 01:15:00,553 Flickorna kom först. Jag tror att han mådde som bäst- 796 01:15:00,637 --> 01:15:03,389 -när han var med dem. 797 01:15:03,473 --> 01:15:09,229 Madeline var ett, Vivienne var tre. 798 01:15:09,312 --> 01:15:15,110 Amanda var väldigt stressad av allt som pågick. 799 01:15:15,193 --> 01:15:18,863 Det hade varit annorlunda om det bara var jag. 800 01:15:23,326 --> 01:15:29,624 Band ett, volym fem av mr Shepard Faireys inspelade vittnesmål. 801 01:15:29,707 --> 01:15:33,044 Det var väldigt stressande- 802 01:15:33,128 --> 01:15:37,507 - för om man inte ger dem svaret de är ute efter- 803 01:15:37,590 --> 01:15:42,554 - så ställer de samma fråga fem gånger till på lite olika sätt. 804 01:15:42,637 --> 01:15:50,019 De försöker få allt att verka uppsåtligt, fast det inte var så. 805 01:15:50,103 --> 01:15:56,109 Du vet vilket fotografi som inspirerade Obama-bilden, eller hur? 806 01:15:58,903 --> 01:16:01,614 Jag trodde att jag visste det. 807 01:16:01,698 --> 01:16:06,786 Associated Press var helt brutala mot honom. 808 01:16:06,870 --> 01:16:14,627 De ville korsfästa honom på ett sätt som jag inte förstod. 809 01:16:17,964 --> 01:16:25,221 Har ni sett utskriften? Var säger ni att det var fel gjort av mr Fairey? 810 01:16:25,305 --> 01:16:29,350 - Det sa jag inte. - Vi tar en paus. 811 01:16:30,685 --> 01:16:34,773 Det var dags för lunch, och jag sa: 812 01:16:34,856 --> 01:16:38,818 "Shepard, vill du äta lunch med mig?" 813 01:16:38,902 --> 01:16:43,907 Och kostymnissarna fick spel. 814 01:16:44,991 --> 01:16:50,455 Vi tittade på dem och sa: "Vi ska äta lunch. Vi ses sen." 815 01:16:50,538 --> 01:16:57,879 Jag förklarade att jag respekterade fotografer. Jag samarbetade med dem. 816 01:16:57,962 --> 01:17:02,759 "Jag ställer mig på såna människors sida som känner"- 817 01:17:02,842 --> 01:17:09,432 - "att de förtrycks av stora företag, och jag tror att du och jag"- 818 01:17:09,516 --> 01:17:14,437 - "är mer lika varandra än vi är lika folket från AP." 819 01:17:14,521 --> 01:17:20,026 Shepard sträckte fram handen och bad om ursäkt. 820 01:17:20,110 --> 01:17:25,990 Han sa: "Jag borde ha kontaktat dig tidigare." 821 01:17:27,742 --> 01:17:31,788 "Jag ber om ursäkt. Jag vill ställa allt till rätta." 822 01:17:31,871 --> 01:17:38,837 Han förstod snart att jag inte gjorde det för pengarnas skull- 823 01:17:38,920 --> 01:17:44,300 - eller ens för att få erkännande för det. 824 01:17:44,384 --> 01:17:48,346 Det hade varit en jobbig tid för oss båda. 825 01:17:51,850 --> 01:17:57,689 Vi skulle precis upp i rätten när AP plötsligt ville förlikas. 826 01:17:57,772 --> 01:18:03,069 AP borde ha varit oroliga, och var antagligen det- 827 01:18:03,153 --> 01:18:10,160 - för det är såna här fall som skulle ligga dem i fatet- 828 01:18:10,243 --> 01:18:13,580 -i förhandlingar med konstnärer. 829 01:18:13,663 --> 01:18:17,917 Så att få en stor summa pengar från Shepard- 830 01:18:18,001 --> 01:18:21,921 - utan att få en slutlig dom, var deras mål. 831 01:18:22,005 --> 01:18:29,304 Shepard kom överens med AP, och AP var tvungna att förhandla med mig. 832 01:18:29,387 --> 01:18:35,894 Så... Det tog ett tag, och det var plågsamt. 833 01:18:35,977 --> 01:18:40,815 Jag frågade mina advokater hur mycket pengar som spenderades- 834 01:18:40,899 --> 01:18:47,238 - innan jag kunde gå åt mitt håll, Shepard åt sitt håll- 835 01:18:47,322 --> 01:18:49,657 -och AP åt sitt hål. 836 01:18:49,741 --> 01:18:54,037 De uppskattade det till runt femton miljoner dollar. 837 01:18:54,120 --> 01:19:00,835 Större delen av pengarna spenderades av Associated Press. 838 01:19:00,919 --> 01:19:04,923 Advokater. 839 01:19:05,006 --> 01:19:12,388 Det togs aldrig upp i domstol huruvida det var skäligt bruk. 840 01:19:12,472 --> 01:19:16,559 Om fallet hade gått hela vägen- 841 01:19:16,643 --> 01:19:19,479 -så hade Shepard nog vunnit. 842 01:19:20,814 --> 01:19:25,360 Ni kanske inte känner igen mig, men ni känner nog igen Shepard Fairey. 843 01:19:25,443 --> 01:19:31,866 Men det var jag som tog bilden som han använde till affischen- 844 01:19:31,950 --> 01:19:37,872 - för att välja vår första svarta president. Och det är lugnt. 845 01:19:37,956 --> 01:19:42,252 Jag har inga problem med det. 846 01:19:43,002 --> 01:19:48,424 Det var förnedrande. Jag skämdes verkligen. 847 01:19:48,508 --> 01:19:54,264 Vem vet hur länge allmänheten kommer att minnas det? 848 01:19:54,347 --> 01:19:59,185 Men det kommer alltid att hemsöka mig. 849 01:20:23,126 --> 01:20:28,673 När det var över gjorde jag som jag brukar när jag har det jobbigt. 850 01:20:28,756 --> 01:20:33,094 Jag jobbade mer. Arbete är bra terapi för mig. 851 01:21:18,973 --> 01:21:22,727 Jag hade sett en av hans utställningar- 852 01:21:22,811 --> 01:21:26,731 - och blev väldigt imponerad av porträtten. 853 01:21:26,815 --> 01:21:31,277 De hade en kvalitet som vida översteg Obama-porträttet. 854 01:21:31,361 --> 01:21:36,241 Jag ansåg att han var en vår tids mest originella och insiktsfulla- 855 01:21:36,324 --> 01:21:39,869 -porträttkonstnärer. 856 01:21:39,953 --> 01:21:46,459 Jeffrey Deitch, galleristen som jag beundrade mest- 857 01:21:46,543 --> 01:21:51,464 - för hans program på hans galleri, bad mig att sätta upp en utställning. 858 01:21:51,548 --> 01:21:56,302 Jag föreslog ett tema: Ett porträtt av Amerika. 859 01:21:56,386 --> 01:22:02,183 Porträtt av undergroundhjältar och några av våra politiska hjältar. 860 01:22:03,268 --> 01:22:08,648 Att ha en utställning att sikta på gav mig nåt att rikta min energi mot. 861 01:22:08,731 --> 01:22:15,738 All social och politisk frustration, och frustrationen med mig själv. 862 01:22:19,951 --> 01:22:24,998 Det tog minst ett år att skapa detta fantastiska porträttgalleri. 863 01:22:25,081 --> 01:22:28,960 Jag gav utställningen titeln "Mayday". 864 01:22:33,131 --> 01:22:36,968 Jag fruktade att en utställning på Deitch Projects- 865 01:22:37,051 --> 01:22:43,433 - en väl ansedd konsthall, inte var nåt jag skulle känna mig trygg med. 866 01:22:43,516 --> 01:22:48,396 Många skulle hoppas på att utställningen fick ljum kritik- 867 01:22:48,480 --> 01:22:54,444 - så att de kunde säga att "Hope" - affischen bara var en dagslända. 868 01:22:54,527 --> 01:23:00,950 Att jag inte var en riktig konstnär. Jag ville bevisa motsatsen. 869 01:23:03,453 --> 01:23:09,250 Morgonen före vernissagen började folk köa klockan sju på morgonen. 870 01:23:09,334 --> 01:23:15,882 När vi öppnade för allmänheten var gatan helt packad med folk. 871 01:23:36,361 --> 01:23:40,240 Jag har haft tur. Många känner till min konst. 872 01:23:40,323 --> 01:23:44,327 Jag kan livnära mig som konstnär och jag har ett klädmärke- 873 01:23:44,410 --> 01:23:51,668 - vars inkomster ger mig möjlighet att göra sånt som tidigare var otänkbart. 874 01:23:51,751 --> 01:23:58,258 Nu kan jag satsa pengar på sånt som jag verkligen brinner för. 875 01:24:01,553 --> 01:24:05,140 Folk vet inte att han gör mycket gratis. 876 01:24:05,223 --> 01:24:11,479 Jämställda äktenskap, Citizens United, pengar i politiken- 877 01:24:11,563 --> 01:24:15,442 -rättssystemet och massinspärrningar. 878 01:24:15,525 --> 01:24:18,194 Klimatförändringar. 879 01:24:20,280 --> 01:24:25,618 Det var lättare när jag var yngre och bara gjorde klistermärken- 880 01:24:25,702 --> 01:24:28,621 -mest på skoj. 881 01:24:28,705 --> 01:24:34,252 Men när man får Eiffeltornet att jobba med måste man skärpa sig. 882 01:24:39,424 --> 01:24:43,344 På klimatkonferensen i Paris samlas ledare, forskare- 883 01:24:43,428 --> 01:24:48,308 - och talare för att mana till handling mot klimatförändringarna. 884 01:24:48,391 --> 01:24:53,104 Man måste avgöra vad respektive land ska göra för att minska utsläppen- 885 01:24:53,188 --> 01:24:57,233 - och ge ekonomiskt stöd där det behövs. 886 01:24:57,317 --> 01:25:02,822 Jag skapade ett jordklot som hängde mellan andra och tredje våningen. 887 01:25:02,906 --> 01:25:06,826 Underifrån syns en mandala. Bland alla blommor- 888 01:25:06,910 --> 01:25:10,955 -syns olika miljörelaterade motiv. 889 01:25:11,039 --> 01:25:15,960 Vissa marknadsför grön energi och andra varnar för fossila bränslen. 890 01:25:19,881 --> 01:25:25,887 Ingen hade gjort en tredimensionell installation på Eiffeltornet förut. 891 01:25:25,970 --> 01:25:31,392 Jag var först med det. Det är väldigt stort för mig. 892 01:25:34,729 --> 01:25:40,652 Att förena underhållningsvärde med ett betydelsefullt budskap- 893 01:25:40,735 --> 01:25:44,906 - i samma verk var en bedrift för mig. Jag var stolt över det. 894 01:25:44,989 --> 01:25:52,539 Det förmedlade mitt budskap, och dessutom på en fantastisk plats. 895 01:26:06,344 --> 01:26:13,309 Jag gillar tanken att konsten kan utgöra grunden för ett samtal. 896 01:26:13,393 --> 01:26:16,229 Visst finns det många- 897 01:26:16,312 --> 01:26:21,234 - som skulle engagera sig i klimatfrågan ändå. 898 01:26:24,320 --> 01:26:31,161 Men om konsten lockar in andra också, så är det värdefullt. 899 01:26:36,124 --> 01:26:39,002 Ursäkta. 900 01:26:51,264 --> 01:26:57,979 Vi har vår första prognos. Donald Trump kommer att vinna Kentucky. 901 01:26:58,062 --> 01:27:04,235 - Han måste vinna nånstans oväntat. - Donald Trump vinner i Ohio. 902 01:27:04,319 --> 01:27:08,114 - Det här är sensationellt. - Donald Trump vinner Pennsylvania. 903 01:27:08,198 --> 01:27:14,913 - Donald Trump vinner i Florida. - Ett helt surrealistiskt val. 904 01:27:14,996 --> 01:27:18,124 USA! USA! USA! 905 01:27:37,519 --> 01:27:43,066 Mitt behov av att konsten ska betyda nånting- 906 01:27:43,149 --> 01:27:50,281 - kommer från allt jag varit med om som har skänkt mitt liv betydelse. 907 01:27:54,828 --> 01:28:00,250 Nu försöker jag ta min frustration och mina impulser- 908 01:28:00,333 --> 01:28:06,965 - och göra nåt konstruktivt med det. Och det gör jag bäst genom konsten. 909 01:28:10,218 --> 01:28:13,972 Vi följer kvinnomarschen i Washington D.C. 910 01:28:14,055 --> 01:28:18,017 Det väntas bli den största installationsprotesten nånsin. 911 01:28:18,101 --> 01:28:21,104 Folkmassorna börjar växa. 912 01:28:21,187 --> 01:28:27,402 Det är inte bara i Washington. Folk marscherar över hela landet. 913 01:28:27,485 --> 01:28:32,031 Kylan har inte hindrat de 20000 deltagarna i kvinnomarschen. 914 01:28:32,115 --> 01:28:38,913 Man väntade sig 200000 demonstranter. De är nu 500000. 915 01:28:38,997 --> 01:28:46,421 Kvinnomarscher anordnades på över 600 platser på sju kontinenter. 916 01:29:14,032 --> 01:29:17,952 Jag är mer en konstnär än en aktivist. 917 01:29:18,036 --> 01:29:22,165 Som aktivist gör man aldrig nog. 918 01:29:22,248 --> 01:29:25,543 För att vara konstnär gör jag en hel del. 919 01:30:17,929 --> 01:30:22,433 Jag har varat längre än flera generationer av kritiker. 920 01:30:22,517 --> 01:30:25,019 De kommer och går. 921 01:30:25,103 --> 01:30:31,443 Vi är här en begränsad tid, och jag tänker inte slösa bort en sekund. 922 01:30:37,115 --> 01:30:43,413 Associated Press avböjde att lämna en kommentar. 923 01:30:44,706 --> 01:30:49,127 För Shepard väntar återigen åtal för skadegörelse. 924 01:30:49,210 --> 01:30:53,631 Den här gången i Detroit. 925 01:30:53,715 --> 01:30:58,511 Om han döms kan han få tio års fängelse. 926 01:30:58,923 --> 01:31:04,490 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicbits.org 927 01:31:05,226 --> 01:31:09,397 Översättning: Mattias R. Andersson www.btistudios.com 87754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.