All language subtitles for Near Death Experience.2014

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,120 --> 00:03:18,760 Jag vill inte prata om jobbet, men har ni sett vad som har h�nt med Patrick? 2 00:03:19,480 --> 00:03:22,000 Det �r klart att... 3 00:03:29,280 --> 00:03:32,600 - Det �r min tur att bjuda. - Nej, det �r min tur. 4 00:03:33,320 --> 00:03:35,680 - �r du s�ker p� det? - Javisst. 5 00:03:36,400 --> 00:03:38,640 D� bjuder jag i morgon. 6 00:03:43,560 --> 00:03:45,760 Vi ses i morgon, Paul. 7 00:03:46,480 --> 00:03:48,920 - Vi ses i morgon. - Vi ses. 8 00:03:49,640 --> 00:03:51,640 Hej d�, Paul. 9 00:04:10,480 --> 00:04:13,800 - Hur mycket �r jag skyldig? - 8,20 euro. 10 00:04:20,360 --> 00:04:22,960 Kan jag f� ett glas till? 11 00:06:30,240 --> 00:06:33,280 Visst, jag �r skyldig dig st�lar. 12 00:06:34,000 --> 00:06:37,680 Men jag �r inte den som sn�lar. 13 00:06:40,760 --> 00:06:43,880 Problemet �r att jag ogillar resten. 14 00:06:44,600 --> 00:06:47,360 F�r de skyr mig som pesten. 15 00:07:29,440 --> 00:07:33,880 Tycker du inte att s�ngen gnisslar mer �n vanligt? 16 00:07:40,440 --> 00:07:44,280 - N�r b�rjar du i morgon? - Jag �ker klockan nio. 17 00:07:54,200 --> 00:07:57,000 - God natt. - God natt. 18 00:08:00,800 --> 00:08:04,280 I dag �r det fredag den 13:e f�r tredje g�ngen i �r- 19 00:08:05,000 --> 00:08:09,640 - och det �r vidskeplighetens dag, p� gott och ont. 20 00:08:10,360 --> 00:08:13,440 Fast i Tours �r man inte s� vidskeplig. 21 00:08:14,160 --> 00:08:18,600 Tvillingskrapan Belv�d�re i bostadsomr�det du Lac- 22 00:08:19,320 --> 00:08:23,760 - kan avskr�cka vilken paraskavedekatriafobiker som helst- 23 00:08:24,480 --> 00:08:28,280 - i synnerhet de som skyr nummer 13. H�r finns en 13:e v�ning- 24 00:08:29,000 --> 00:08:33,320 - och man har valt att inte ta bort den, som i vissa bostadshus- 25 00:08:34,040 --> 00:08:37,600 - och dessutom �r alla l�genheter h�r bebodda. 26 00:08:38,320 --> 00:08:44,640 Vissa vill inte bo p� 13:e v�ningen. Numret f�rknippas med olycka. 27 00:08:45,360 --> 00:08:50,680 Ibland n�r jag trycker p� 13:e v�ningen, fr�gar de mig om jag inte �r r�dd. 28 00:09:49,360 --> 00:09:51,360 - �r allt bra? - Javisst. 29 00:09:52,080 --> 00:09:55,000 - �r allt bra, pappa? - Javisst. 30 00:09:57,000 --> 00:09:59,400 Har inte du varit p� jobbet? 31 00:10:00,120 --> 00:10:05,040 Nej, jag ska jobba p� l�rdag. Jag fick veta det i sista sekund, som vanligt. 32 00:10:05,760 --> 00:10:09,480 - Har ni varit och handlat? - Minns du inte att jag sa det i g�r. 33 00:10:10,200 --> 00:10:12,280 Jod�, det minns jag. 34 00:10:13,000 --> 00:10:16,600 - Jag k�pte lampan som jag ville ha. - S� bra. 35 00:10:17,440 --> 00:10:22,920 - Pierre, vad g�r du i eftermiddag? - Jag ska kolla om det finns n�t jobb. 36 00:10:26,280 --> 00:10:29,680 Anna, du har g�tt in i mitt rum! Du l�mnade datorn p�. 37 00:10:30,400 --> 00:10:32,400 Lugna ner er! Nu r�cker det. 38 00:10:33,120 --> 00:10:35,280 �lskling, jag �ker en sv�ng. 39 00:10:36,000 --> 00:10:39,320 - Hur l�nge �r du borta? - Max n�n timme. 40 00:10:41,240 --> 00:10:45,720 Han springer efter mig hela tiden. Det �r s� irriterande. 41 00:17:23,360 --> 00:17:25,000 Hall� d�r! 42 00:17:25,720 --> 00:17:27,560 God dag! 43 00:19:32,120 --> 00:19:34,040 God dag! 44 00:19:43,280 --> 00:19:48,160 F�r att v�ga ta sitt liv kr�vs inte bara mod, utan �ven tur. 45 00:19:48,880 --> 00:19:52,120 En olycka r�knas inte som sj�lvmord. 46 00:19:52,840 --> 00:19:56,240 P� grund av l�ttja ser vissa gudomliga tecken- 47 00:19:56,960 --> 00:19:59,560 - som bevis p� hur on�dig handlingen �r. 48 00:20:00,280 --> 00:20:03,040 S� �r det inte i mitt fall. 49 00:20:04,120 --> 00:20:08,560 Ett utm�rkande drag hos mig �r min yrkesprofessionalism. 50 00:20:09,280 --> 00:20:15,280 Jag har alltid fullf�ljt det jag �tagit mig, b�de yrkesm�ssigt och privat. 51 00:20:17,400 --> 00:20:21,760 Som barn, till exempel, �t jag alltid upp maten. 52 00:21:34,760 --> 00:21:36,400 Stopp d�r, Emma! 53 00:21:37,120 --> 00:21:39,160 V�nta p� mig! 54 00:21:44,600 --> 00:21:49,000 - Se upp, barn! Det �r farligt. - Det �r min boll. Ge hit den! 55 00:21:51,760 --> 00:21:56,280 Utan mina barn, skulle jag ha beg�tt det f�r l�nge sen. 56 00:21:57,000 --> 00:22:00,760 Utan v�ra barn, skulle vi ha beg�tt det f�r l�nge sen. 57 00:22:01,480 --> 00:22:03,880 Kollektivt sj�lvmord. 58 00:22:05,000 --> 00:22:08,240 Man m�ste vara f�rsiktig- 59 00:22:08,960 --> 00:22:12,320 -s� att de inte uppt�cker n�t. 60 00:22:13,040 --> 00:22:15,240 Ett vagt samvetskval. 61 00:22:15,960 --> 00:22:20,560 I synnerhet ett vagt minne av n�r vi sj�lva var sm�. 62 00:22:21,280 --> 00:22:23,920 N�r vi sj�lva var barn. 63 00:24:32,440 --> 00:24:37,640 Jag har aldrig h�llit p� med idrott, f�r jag ogillar att f�rlora. 64 00:24:38,400 --> 00:24:42,240 Jag b�rjade cykla f�r att jag hade h�gt kolesterol. 65 00:24:42,960 --> 00:24:47,120 Cykelutstyrseln fick jag i farsdagpresent. 66 00:24:51,560 --> 00:24:55,960 Fysisk aktivitet �r f�r dem som tar hand om sig. 67 00:24:56,680 --> 00:24:59,640 F�r dem som vill dra ut p� sitt �de. 68 00:25:00,360 --> 00:25:04,760 Varf�r vill man dra ut p� ett ointressant �de? 69 00:25:06,880 --> 00:25:11,480 �r det inte r�tt sj�lviskt att klamra sig fast vid sitt liv s� d�r? 70 00:25:12,200 --> 00:25:13,760 Eller hur? 71 00:25:14,480 --> 00:25:18,440 Man bidrar inte l�ngre till marknadsekonomin. 72 00:25:19,360 --> 00:25:24,200 Tv�rtom smutsar man bara ner, �ger en bostad och hankar sig fram. 73 00:25:24,920 --> 00:25:26,960 Hur som helst... 74 00:25:37,200 --> 00:25:40,560 Lustigt... Jag tror att jag redan har varit h�r. 75 00:25:41,280 --> 00:25:44,480 Jag minns den h�r stenen och det h�r tr�det. 76 00:25:45,200 --> 00:25:50,960 N�r jag gick f�rbi h�r mindes jag att jag t�nkte p� ett barndomsminne. 77 00:25:52,280 --> 00:25:54,840 Mina f�r�ldrar hade ett liknande tr�d- 78 00:25:55,560 --> 00:25:58,680 - och bredvid det l�g det en nedgr�vd gummist�vel. 79 00:25:59,400 --> 00:26:04,800 Den skr�mde mig, f�r jag inbillade mig en massa saker. 80 00:26:07,880 --> 00:26:13,320 Hur ska man v�ga leva n�r man �r r�dd f�r en gummist�vel? 81 00:26:18,800 --> 00:26:23,000 France Telecoms kundtj�nst. Hur kan jag hj�lpa er? 82 00:26:26,960 --> 00:26:30,600 Kan jag f� ert kundkontonummer, tack? 83 00:26:34,800 --> 00:26:38,640 Kan ni uppge f�rnamn och postnummer? 84 00:26:41,200 --> 00:26:46,480 Ja, madame. Ni har internetuppkoppling 24 timmar om dygnet. 85 00:26:52,280 --> 00:26:55,440 Det �r obegr�nsat. Inga problem. 86 00:26:59,760 --> 00:27:03,720 France Telecoms kundtj�nst �nskar er en trevlig dag. 87 00:27:04,440 --> 00:27:07,120 Javisst. Adj�, madame. 88 00:27:10,120 --> 00:27:12,240 F�r jag ta rast? 89 00:27:27,400 --> 00:27:32,000 France Telecoms kundtj�nst. Hur kan jag hj�lpa er? 90 00:27:36,160 --> 00:27:40,000 Kan jag f� ert kundkontonummer, tack? 91 00:27:41,960 --> 00:27:45,560 Ni beh�ver inte vara oh�vlig. Jag f�rs�ker bara g�ra mitt jobb. 92 00:27:46,280 --> 00:27:49,720 Ni ska f� prata med n�n �verordnad. 93 00:28:10,480 --> 00:28:14,760 Jag gillade verkligen mitt jobb. Jag tyckte om att g� och jobba. 94 00:28:15,480 --> 00:28:20,320 Det �r ov�ntat f�r n�n som mig. Jag trodde aldrig det. 95 00:28:22,360 --> 00:28:26,440 Jag fick f�r mig att jag ville leva ett stillsamt liv, som alla andra. 96 00:28:27,160 --> 00:28:29,560 Jag intalade mig sj�lv det. 97 00:28:30,280 --> 00:28:34,200 Lugn i familjen, lugn p� jobbet och lugn i huvudet. 98 00:28:34,920 --> 00:28:36,640 Det d�g f�r mig. 99 00:28:37,360 --> 00:28:41,640 Jag gillade till och med mina kollegor. Jag som ogillade v�nskap. 100 00:28:42,360 --> 00:28:47,000 Jag sm�log �t sk�mten p� kontoret. Ett mirakel, i stort sett. 101 00:28:47,720 --> 00:28:49,600 Men allt det raserades. 102 00:28:50,320 --> 00:28:53,600 F�r fullt. F�r tomt. 103 00:29:39,680 --> 00:29:44,960 Samma skugga som n�r jag var tio och spelade fotboll bakom kyrkan. 104 00:29:45,680 --> 00:29:47,720 Samma klena axlar. 105 00:29:48,440 --> 00:29:51,280 Samma taniga br�stkorg. 106 00:29:52,000 --> 00:29:54,480 Samma kraftiga l�r. 107 00:29:55,400 --> 00:29:59,240 �r, folk och h�ndelser har passerat, men jag �r densamme. 108 00:29:59,960 --> 00:30:02,200 Ensam under solen. 109 00:30:03,000 --> 00:30:04,480 Br�cklig. 110 00:30:04,960 --> 00:30:06,480 Obetydlig. 111 00:30:07,200 --> 00:30:10,600 En sparv. En vandrande sparv. 112 00:30:12,280 --> 00:30:14,560 Eller snarare en brevduva. 113 00:30:15,280 --> 00:30:21,160 Med ett kodat meddelande runt foten som jag aldrig har kunnat avkoda. 114 00:30:22,120 --> 00:30:23,880 F�r komplicerat. 115 00:30:24,600 --> 00:30:26,240 Men �nd� finns det d�r. 116 00:30:26,960 --> 00:30:28,760 N�gra tjejer har varit n�ra. 117 00:30:29,480 --> 00:30:33,360 Min fru i b�rjan, men aldrig mina barn. 118 00:30:36,160 --> 00:30:40,200 En brevduva som inte kan flyga, som bara kan g�. 119 00:30:41,640 --> 00:30:43,880 Som anl�nder efter slaget. 120 00:30:44,600 --> 00:30:48,640 Meddelandet �r gammalt, alldeles f�r gammalt. 121 00:30:56,680 --> 00:30:59,120 Jag �r t�rstig. 122 00:31:59,680 --> 00:32:04,360 Monsieur, drick inte poolvattnet! Det �r inte tj�nligt. 123 00:32:14,160 --> 00:32:17,080 Jag bryr mig inte. Jag �r d�d! 124 00:34:54,000 --> 00:34:56,840 Inget mer att st� till svars f�r. 125 00:34:58,680 --> 00:35:00,720 En harlort. 126 00:35:01,800 --> 00:35:04,000 Det �r vad jag �r. 127 00:36:01,760 --> 00:36:04,480 Avdankad. Det �r jag. 128 00:36:05,200 --> 00:36:07,440 Jag �r 56 och jag �r avdankad. 129 00:36:08,160 --> 00:36:13,000 56. Lika gammal som min farfar var n�r jag var sju. 130 00:36:14,160 --> 00:36:17,600 F�rut var man en gamling, en gubbe. 131 00:36:18,320 --> 00:36:21,280 Man v�ntade lugnt p� pensionen. 132 00:36:22,000 --> 00:36:26,960 Ingen kr�vde att man skulle uppn� eller �vertr�ffa sina m�l. 133 00:36:27,680 --> 00:36:32,320 Man beh�vde inte vara attraktiv och kl� sig ungdomligt. 134 00:36:33,240 --> 00:36:37,280 Eller vara en viril man som fortfarande har sex. 135 00:36:38,000 --> 00:36:41,840 Eller idrotta och �ta h�lsosamt. 136 00:36:43,120 --> 00:36:48,440 Eller �lska sin fru som i b�rjan och vara b�sta v�n med sina barn. 137 00:36:49,360 --> 00:36:53,840 Inte heller vara kreativ och ha humor. 138 00:36:54,560 --> 00:36:56,480 Eller ha intressen. 139 00:36:57,200 --> 00:37:01,240 Du hade tur, farfar. Du beh�vde bara vara en gubbe. 140 00:37:01,960 --> 00:37:05,080 Jag var som du, d�rf�r blev jag en stackare. 141 00:37:05,800 --> 00:37:08,760 Avdankad. Bortkastad. 142 00:37:12,320 --> 00:37:16,440 Jag vet inte hur det blev s�. Det skedde undan f�r undan. 143 00:37:17,160 --> 00:37:20,960 Det finns inte fler unga, starka och vackra �n p� din tid. 144 00:37:21,680 --> 00:37:24,680 R�knar man efter, s� finns det nog �nnu f�rre. 145 00:37:25,400 --> 00:37:27,440 Men p� teve �r det normen. 146 00:37:28,160 --> 00:37:33,400 D�rf�r �r alla s� olyckliga. Olyckliga f�r att de �r som de �r. 147 00:37:35,360 --> 00:37:36,840 Det �r k�rt. 148 00:37:37,440 --> 00:37:40,680 Vi �r snart d�r, farfar. Vi kanske ses snart. 149 00:37:41,400 --> 00:37:46,800 Det vore lustigt att ses nu n�r vi �r i samma �lder. Tv� gubbar. 150 00:40:46,080 --> 00:40:49,280 Jag var stolt n�r jag gifte mig med dig. 151 00:40:50,000 --> 00:40:54,640 Jag har aldrig sagt det, men kvinnorna jag har varit med kan r�knas p� en hand. 152 00:40:55,360 --> 00:40:59,240 Den fysiska k�rleken var oviktig f�r mig. 153 00:41:00,360 --> 00:41:05,600 Varje g�ng jag kom k�ndes det som om jag f�ll ner i ett svart h�l. 154 00:41:06,320 --> 00:41:10,640 Det k�ndes som om jag skulle d� efter att jag hade haft sex. 155 00:41:11,400 --> 00:41:14,200 Som de flesta m�n, antar jag. 156 00:41:14,920 --> 00:41:17,360 En intensiv tr�tthet. 157 00:41:20,720 --> 00:41:24,320 Jag har alltid uppskattat kvinnligt s�llskap. 158 00:41:25,640 --> 00:41:29,600 Den som betraktar kvinnor har aldrig tr�kigt. 159 00:41:32,720 --> 00:41:35,120 Sen tr�ffade jag dig. 160 00:41:36,160 --> 00:41:39,360 �ven om tv�samheten aldrig lockade mig 161 00:41:40,080 --> 00:41:43,720 -s� b�rjade ensamheten bli betungande. 162 00:41:44,840 --> 00:41:48,040 Jag visste att du skulle f�rst� min tystnad. 163 00:41:48,760 --> 00:41:52,480 Jag visste att livet skulle bli stillsamt. 164 00:41:53,360 --> 00:41:56,080 Jag har aldrig bedragit dig. 165 00:41:57,960 --> 00:42:01,720 Jag f�rlorade min frihet, men jag fick frid. 166 00:42:10,560 --> 00:42:15,080 Vill du veta varf�r jag gav mig av? Det �r enkelt. 167 00:42:20,440 --> 00:42:24,280 Det k�ndes som om jag kommit till slutet av v�gen. 168 00:42:25,000 --> 00:42:28,640 Jag hade g�tt in i v�ggen. Jag var fast i ett ekorrhjul. 169 00:42:29,360 --> 00:42:32,800 Jag visste inte vart jag var p� v�g. 170 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Arbetet tr�kade ut mig. 171 00:42:39,720 --> 00:42:41,840 V�ra skulder hopade sig. 172 00:42:42,560 --> 00:42:46,320 Vardagslivet f�rslappade oss och vi var tr�tta p� v�ra v�nner. 173 00:42:47,040 --> 00:42:49,800 M�ltiderna blev fadda. 174 00:42:51,280 --> 00:42:54,720 Semestrarna gjorde oss bedr�vade. 175 00:42:55,440 --> 00:42:59,400 Fritidsaktiviteterna tr�kade ut oss. V�ra barn drev med oss. 176 00:43:00,120 --> 00:43:02,240 S� �r det. 177 00:43:03,400 --> 00:43:06,240 Jag har n�tt slutet av v�gen. 178 00:43:08,640 --> 00:43:10,120 Utan hopp. 179 00:43:10,800 --> 00:43:12,880 Utan fientlighet. 180 00:43:13,600 --> 00:43:15,920 Utan �nger. 181 00:43:37,400 --> 00:43:40,280 Pappa �r borta, mina barn. 182 00:43:43,240 --> 00:43:46,640 Det �r en otrolig tur f�r er. 183 00:43:47,360 --> 00:43:51,280 Ni slipper se pappa sitta i kalsonger framf�r teven. 184 00:43:52,000 --> 00:43:56,200 Eller se pappa h�nga med huvudet f�r att cigaretterna �r slut. 185 00:43:56,920 --> 00:44:01,680 Ni slipper se pappa sitta berusad med armb�garna p� bordet. 186 00:44:03,960 --> 00:44:07,640 Eller se pappa lukta p� sina strumpor. 187 00:44:08,840 --> 00:44:12,280 Ni slipper se honom sova mitt p� dagen. 188 00:44:17,280 --> 00:44:22,120 Eller se honom bli irriterad f�r att man m�ste st�lla om klockan. 189 00:44:24,120 --> 00:44:28,080 Ni slipper se honom h�lla sig undan f�r att undvika konflikter. 190 00:44:28,800 --> 00:44:32,640 Eller se honom f�rsvinna n�r det �r l�xdags. 191 00:44:33,840 --> 00:44:37,600 Eller s�ga �t er att sl�cka lamporna. 192 00:44:44,400 --> 00:44:49,880 Ni slipper se pappa l�sa in sig p� toaletten f�r att f� vara i fred. 193 00:44:52,240 --> 00:44:56,560 Eller se pappa ta en cykeltur f�r att smita undan. 194 00:45:02,480 --> 00:45:05,840 Jag orkar inte l�ngre bekymra mig f�r er framtid. 195 00:45:06,560 --> 00:45:09,720 Jag orkar inte med mina svagheter. 196 00:45:10,440 --> 00:45:13,760 Jag orkar inte med er likgiltighet. 197 00:45:14,480 --> 00:45:17,760 Jag orkar inte med mig sj�lv l�ngre. 198 00:45:18,480 --> 00:45:20,720 Var inte r�dda. 199 00:45:23,040 --> 00:45:27,000 En d�d pappa �r b�ttre �n en pappa utan liv. 200 00:47:37,880 --> 00:47:41,160 Vad h�nder just nu i v�rlden? 201 00:47:43,280 --> 00:47:46,040 Det bryr jag mig inte om. 202 00:49:40,240 --> 00:49:42,920 V�lkommen till oss. 203 00:49:59,840 --> 00:50:03,040 Jag gl�mde s�ga en viktig sak. 204 00:50:05,600 --> 00:50:12,400 Jag var inne p� porrsajter medan du l�g p� sjukhuset med ditt fibrom. 205 00:50:15,480 --> 00:50:17,680 F�rl�t mig. 206 00:54:12,600 --> 00:54:15,400 De f�rsta teckningarna f�rest�llde djur. 207 00:54:16,120 --> 00:54:21,440 Troligen f�r att skr�mma barnen, men �ven f�r att l�ra dem att d�da djuren. 208 00:54:22,160 --> 00:54:28,120 Magnifika teckningar, f�r de fruktade och respekterade dem. 209 00:54:30,000 --> 00:54:35,640 15000 �r senare kan jag varken t�nda en eld eller avbilda en oxe. 210 00:54:41,760 --> 00:54:47,080 Och jag vet inte heller hur min fiende ser ut - lungcancern. 211 00:56:35,080 --> 00:56:39,400 Jag kan inte f�rklara varf�r jag f�r st�nd. 212 00:56:40,880 --> 00:56:45,520 Allt fr�n Playboy till Youporn. Varken jag eller det har f�r�ndrats. 213 00:56:46,240 --> 00:56:48,400 Automatiken �r hisnande. 214 00:56:49,120 --> 00:56:53,000 Till och med en gren kan f� mig att g� ig�ng. 215 00:56:57,240 --> 00:56:59,920 En vacker, m�rk simmerska. 216 00:57:07,880 --> 00:57:10,360 Livet ska vara berusande. 217 00:57:12,880 --> 00:57:14,920 Livet ska vara berusande. 218 00:57:15,640 --> 00:57:17,880 Livet ska vara berusande. 219 00:59:59,000 --> 01:00:03,240 T�nk att vi jordbor har vandrat under denna m�ne. Det �r inte klokt. 220 01:00:03,960 --> 01:00:09,720 Med en fantastisk sammans�ttning f�r att klara sig i en fientlig milj�. 221 01:00:16,560 --> 01:00:22,000 T�nk om v�r kropp bara var en enda sammans�ttning f�r att �verleva h�r. 222 01:00:22,720 --> 01:00:27,840 N�t tungt och skrymmande som �nd� hj�lper oss att h�lla ut. 223 01:00:28,560 --> 01:00:34,240 Fr�n dr�mmarnas land har vi kommit f�r att vandra p� denna jord. 224 01:00:38,720 --> 01:00:43,720 Paul, du pratar f�r mycket och beg�r sj�lvmord f�r lite. 225 01:03:17,680 --> 01:03:22,600 God dag, monsieur. Har ni lust att spela minicyklistspelet? 226 01:04:28,440 --> 01:04:30,840 Du sk�t utanf�r. 227 01:04:33,040 --> 01:04:34,520 P� linjen. 228 01:04:35,200 --> 01:04:37,920 Det �r min tur. 229 01:04:40,320 --> 01:04:43,400 �r du s�ker p� det? Fan ocks�! 230 01:04:46,960 --> 01:04:49,160 Inte illa. 231 01:04:53,200 --> 01:04:55,560 - �r m�let d�r borta? - Ja. 232 01:04:56,280 --> 01:04:58,320 S� det �r m�let? 233 01:04:59,600 --> 01:05:01,760 Det var som fan! 234 01:05:18,360 --> 01:05:21,240 - D� var jag i m�l. - Nej, m�let �r d�r borta. 235 01:05:21,960 --> 01:05:25,000 Var det d�r borta? Skit ocks�. 236 01:05:25,720 --> 01:05:29,800 - Det �r jag som vinner. - Ja, du vann. Bra gjort. 237 01:05:38,280 --> 01:05:40,440 - Gillade du det? - Jod�. 238 01:05:41,160 --> 01:05:45,560 Men mittenstr�ckan var lite sv�r, eftersom den lutade. 239 01:05:46,760 --> 01:05:51,000 - Den �r visst olycksdrabbad. - Ja, det �r den. 240 01:05:52,280 --> 01:05:56,160 �r det f�rsta g�ngen du spelar cyklistspelet? 241 01:05:57,200 --> 01:06:02,440 - Jag brukar spela det lite d� och d�. - Du kan f� revansch, om du vill. 242 01:06:03,160 --> 01:06:06,880 - Bara inte marken lutar. - N�r du vill. 243 01:06:15,720 --> 01:06:18,960 - Brukar du �ka ut hit varje dag? - Ja. 244 01:06:19,680 --> 01:06:21,880 Jag med. 245 01:06:25,440 --> 01:06:29,120 Jag brukar �ka hit tidigt p� eftermiddagen. 246 01:06:40,320 --> 01:06:44,080 - Visst �r det fint? - Nej, inte s�rskilt. 247 01:06:45,720 --> 01:06:48,840 - Vi har det bra h�r. - Nej... 248 01:06:49,560 --> 01:06:51,040 S� d�r. 249 01:06:51,480 --> 01:06:54,040 - Det �r lugnt. - Jo, det �r det v�l. 250 01:06:54,760 --> 01:06:57,360 Det h�r �r frihet. 251 01:06:58,120 --> 01:07:00,600 Om du s�ger det s�... 252 01:07:07,520 --> 01:07:10,280 Jag har redan ett litet bocksk�gg. 253 01:07:11,000 --> 01:07:14,960 Vi h�ller i varandras bocksk�gg. 254 01:07:15,680 --> 01:07:19,800 Den som skrattar f�rst �r ett ruttet �gg. 255 01:07:36,320 --> 01:07:38,480 Ska vi spela en g�ng till? 256 01:07:39,200 --> 01:07:41,520 Jag pallar inte mer. 257 01:08:19,640 --> 01:08:21,560 Det �r mitt misstag. 258 01:08:22,280 --> 01:08:26,400 Jag har tagit allt p� f�r stort allvar. Jag har gl�mt att leka. 259 01:08:27,120 --> 01:08:32,240 Bara f�ljt med str�mmen, i st�llet f�r att ta livet f�r vad det �r: 260 01:08:32,960 --> 01:08:36,840 Ett parti kula mellan tv� nollor. 261 01:09:50,760 --> 01:09:52,600 Hej, Paul. 262 01:09:53,320 --> 01:09:56,200 - Vem �r du? - En v�n. 263 01:09:56,920 --> 01:10:02,120 Du �r vacker. �r du den heliga jungfrun eller n�t annat helgon? 264 01:10:03,280 --> 01:10:07,160 - Du tror att du �r d�d, va? - S� klart. Det �r bra. 265 01:10:07,880 --> 01:10:12,480 Nej, din stund �r �nnu inte kommen. S� l�tt �r det inte att d�. 266 01:10:13,200 --> 01:10:18,120 Jag vet. Jag har f�rs�kt i tv� dagar nu, och sen pl�tsligt s�... pang! 267 01:10:18,840 --> 01:10:23,040 Du �r inte redo �n. Jag ser att det finns mycket k�rlek i dig. 268 01:10:23,760 --> 01:10:25,760 K�rlek? I mig? 269 01:10:26,480 --> 01:10:30,280 Du �lskar inte dig sj�lv, s� du ser det inte, men det g�r jag. 270 01:10:31,000 --> 01:10:33,720 Det �r den enda jag ser. 271 01:10:37,320 --> 01:10:39,160 Vem �r du? 272 01:10:40,000 --> 01:10:42,480 De kallar mig Endorfin. 273 01:10:54,480 --> 01:10:56,600 Endorfin? 274 01:13:08,160 --> 01:13:11,160 Jag avskyr n�r jag tvekar. 275 01:13:13,680 --> 01:13:17,080 Jag har alltid s� sv�rt att ta beslut. 276 01:13:17,800 --> 01:13:21,040 Att v�lja f�r mig att m� d�ligt. 277 01:13:21,760 --> 01:13:24,040 Aldrig n�gra tydliga �sikter. 278 01:13:24,760 --> 01:13:28,880 Den som f�r sista ordet har alltid r�tt. 279 01:13:29,680 --> 01:13:32,320 Det �r sk�nt att vara ensam. 280 01:13:33,160 --> 01:13:35,240 D� kan man f� sista ordet. 281 01:13:35,960 --> 01:13:41,080 Men eftersom jag aldrig vet om jag har r�tt, s� blir det s� otydligt. 282 01:13:42,920 --> 01:13:45,040 Jag �r s� otydlig. 283 01:13:46,320 --> 01:13:49,000 Fullst�ndigt otydlig. 284 01:13:49,800 --> 01:13:52,200 Bedr�vligt otydlig. 285 01:14:08,360 --> 01:14:10,680 Jag m�r inte s� bra. 286 01:14:26,600 --> 01:14:29,720 Fast jag m�r nog lite b�ttre nu. 287 01:14:32,080 --> 01:14:34,280 Tror jag... 288 01:14:51,880 --> 01:14:54,600 Naturen har blivit ointressant. 289 01:14:55,320 --> 01:14:58,560 Man �r ensam och minns bara stunderna man inte var det. 290 01:14:59,280 --> 01:15:01,520 Man tar med sig stan hit. 291 01:15:02,240 --> 01:15:07,640 I grupp kan man inte heller njuta av den. S� �r det att vara i grupp. 292 01:15:09,000 --> 01:15:12,760 I b�rjan kunde jag uppskatta vissa f�rdelar. 293 01:15:13,480 --> 01:15:16,640 Den relativt rena luften, den stillsamma tystnaden. 294 01:15:17,360 --> 01:15:20,960 Men r�tt snart b�rjade jag sakna den d�r milj�n. 295 01:15:21,680 --> 01:15:24,600 Den moderna m�nniskan beh�ver trygghet. 296 01:15:25,320 --> 01:15:30,320 Inte har hon uppfunnit saker f�r att sen inte kunna anv�nda dem. 297 01:15:31,240 --> 01:15:34,760 S�ngar - f�r att slippa sova p� marken. 298 01:15:35,480 --> 01:15:39,000 - Rinnande vatten. - F�r att slippa g� till brunnen. 299 01:15:39,720 --> 01:15:41,880 Centralv�rme - f�r att slippa frysa. 300 01:15:42,600 --> 01:15:47,480 Matbutiker - f�r att slippa odla sj�lv. Bilar - f�r att slippa g�. 301 01:15:48,200 --> 01:15:53,640 Alla uppfinningar som gjort att hon inte l�ngre lever som jag g�r nu. 302 01:16:02,680 --> 01:16:06,680 Jag erk�nner mitt misstag. Det �r korkat, jag vet. 303 01:16:07,400 --> 01:16:11,000 Jag gillar inte folk, men jag gillar ljudet av folk. 304 01:16:11,720 --> 01:16:17,000 Det finns en risk att jag blir kvar h�r, men under bekv�ma omst�ndigheter. 305 01:16:17,720 --> 01:16:23,040 Jag har alltid varit v�ldigt noga n�r jag har valt mina soffor. 306 01:16:24,200 --> 01:16:29,360 Att sitta sk�nt �r livsviktigt. D�rf�r g�r jag aldrig p� teater. 307 01:16:30,480 --> 01:16:33,840 Det �r enkelt. Jag �r tr�tt p� de h�rda stenarna h�r. 308 01:16:34,560 --> 01:16:38,320 Jag �r tr�tt p� den karga naturen. 309 01:16:51,160 --> 01:16:54,880 Min kropp kr�ver stoppat l�der. 310 01:17:24,480 --> 01:17:29,240 Och du d�r, solen... Du m�ste tycka att du �r vacker. 311 01:17:35,680 --> 01:17:38,200 G� och l�gg dig nu. 312 01:17:58,480 --> 01:18:04,200 Jag k�nner mig som Ayrton Senna vid starten i Imola, f�rsta maj 1994. 313 01:18:04,920 --> 01:18:08,520 Jag minns att jag sl�tittade p� t�vlingen. 314 01:18:09,240 --> 01:18:11,480 Jag drack �l. 315 01:18:12,640 --> 01:18:15,520 Han var likblek. Han k�nde det p� sig. 316 01:18:16,240 --> 01:18:18,960 Kv�llen innan hade en ung f�rare d�tt. 317 01:18:19,680 --> 01:18:24,200 Det var f�r sent f�r att l�mna banan. Hans �de var redan best�mt. 318 01:18:24,920 --> 01:18:28,120 Hela v�rlden var medskyldig. 319 01:22:11,040 --> 01:22:13,440 �r allt bra, monsieur? 320 01:22:15,560 --> 01:22:17,640 M�r ni bra? 321 01:22:18,360 --> 01:22:20,440 �r det s�kert? 322 01:22:21,520 --> 01:22:24,240 Vill ni ha skjuts n�nstans? 323 01:22:42,000 --> 01:22:45,920 - Vart �r ni p� v�g s� d�r? - Det �r sj�lva problemet. 324 01:22:50,320 --> 01:22:53,840 - Kan jag sl�ppa av er i n�sta by? - Javisst. 325 01:23:01,000 --> 01:23:03,880 �r buketten till er k�resta? 326 01:23:04,600 --> 01:23:07,080 Det �r fint att vara k�r. 327 01:23:08,280 --> 01:23:10,600 I er �lder, allts�. 328 01:23:20,400 --> 01:23:22,960 Vilket �r ert stj�rntecken? 329 01:24:06,520 --> 01:24:09,240 D�r lurade du mig verkligen. 330 01:24:09,960 --> 01:24:12,680 Stannar du hos mig, Endorfin? 331 01:24:13,400 --> 01:24:17,120 Ja, men inte s� l�nge. Bara ett par minuter. 332 01:24:17,840 --> 01:24:21,400 S� synd... Blommorna var till dig. 333 01:24:22,120 --> 01:24:24,800 Jas� du? Du �r verkligen sn�ll. 334 01:24:25,520 --> 01:24:28,640 Jag kommer att minnas dig, Paul. 335 01:24:37,920 --> 01:24:40,640 S�k dig bort fr�n de giftiga dunsterna h�r 336 01:24:41,360 --> 01:24:45,840 bli renad i h�gre rymders revir och drick, likt gudomligt livselixir 337 01:24:46,560 --> 01:24:49,680 av den eld som fyller klarhetens sf�r. 338 01:24:50,400 --> 01:24:55,280 Fr�n ledan och sorgen som bittert gror och tynger oss ned i varandets dy 339 01:24:56,000 --> 01:25:00,560 lycklig den som p� starka vingar kan fly till lysande �ngar d�r stillheten bor! 340 01:25:01,280 --> 01:25:06,000 Den vars tankar kommer d� morgonen �r sval, svingar fritt mot himlen 341 01:25:06,720 --> 01:25:09,760 som l�rkor g�r, ovan livet sv�vande fram 342 01:25:10,480 --> 01:25:14,360 som h�r de stumma tingens och blommornas tal! 29982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.