Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,125 --> 00:00:53,159
Marguerite and Julien de Ravalet
lived very long ago.
2
00:00:53,249 --> 00:00:56,124
This film is loosely based
on their story.
3
00:01:15,040 --> 00:01:17,748
Julien, I'll always love you.
4
00:01:19,206 --> 00:01:20,497
Me too.
5
00:01:35,872 --> 00:01:38,656
Juliette said Jos�phine saw them.
6
00:01:38,746 --> 00:01:40,787
No! Mathilde saw them.
7
00:01:41,245 --> 00:01:43,738
A blue dress, her hair down.
8
00:01:43,828 --> 00:01:46,737
No, Juliette said she had pants
9
00:01:46,827 --> 00:01:48,111
and short hair.
10
00:01:48,201 --> 00:01:49,694
- No way!
- I swear!
11
00:01:49,784 --> 00:01:51,318
She even saw them kiss.
12
00:01:51,408 --> 00:01:52,651
Wild sex, I bet.
13
00:01:52,741 --> 00:01:53,824
Like this
14
00:01:54,990 --> 00:01:56,531
Yeah, like that.
15
00:02:09,139 --> 00:02:10,723
What is it, virgins?
16
00:02:10,813 --> 00:02:11,779
Quiet!
17
00:02:13,404 --> 00:02:15,279
Why are you so worked up?
18
00:02:16,154 --> 00:02:17,897
Marguerite and Julien.
19
00:02:17,987 --> 00:02:19,945
They're supposedly in town.
20
00:03:20,528 --> 00:03:22,236
Marguerite! Julien!
21
00:03:22,569 --> 00:03:23,527
Come back!
22
00:03:36,943 --> 00:03:39,977
Marguerite and Julien are siblings.
He's older.
23
00:03:40,067 --> 00:03:43,192
Born in Tourlaville
in a splendid chateau.
24
00:03:43,775 --> 00:03:46,809
In the chateau,
servants for meals
25
00:03:46,899 --> 00:03:48,774
chambermaids for bedtime.
26
00:03:49,315 --> 00:03:50,398
Night, dear.
27
00:03:55,356 --> 00:03:57,349
The estate was immense.
28
00:03:57,439 --> 00:04:01,515
A tropical greenhouse,
rare plants from all over the world.
29
00:04:01,605 --> 00:04:04,313
Everyday, brioche for breakfast.
30
00:04:05,521 --> 00:04:07,764
In the morning,
classes at the chateau.
31
00:04:07,854 --> 00:04:10,604
The rest of the day, they could play.
32
00:04:15,395 --> 00:04:17,346
Julien adored his sister.
33
00:04:17,436 --> 00:04:20,269
He would stare at her
for hours on end.
34
00:04:20,602 --> 00:04:23,018
She was more precious than a diamond.
35
00:04:24,643 --> 00:04:26,518
Can I have the pink?
36
00:04:30,851 --> 00:04:33,267
He drew her and enjoyed it.
37
00:04:34,433 --> 00:04:36,676
Marguerite was a perfect model.
38
00:04:36,766 --> 00:04:39,217
Her melancholy grace was charming.
39
00:04:39,307 --> 00:04:40,973
Raise your chin.
40
00:04:42,639 --> 00:04:43,847
Julien
41
00:04:44,305 --> 00:04:47,138
will you love me when we're grown up?
42
00:04:47,596 --> 00:04:49,304
I'll always love you.
43
00:04:52,137 --> 00:04:56,088
I read palms.
My sister wanted hers read.
44
00:04:56,178 --> 00:04:57,212
At night
45
00:04:57,302 --> 00:05:01,010
they stayed up and put on shows
to amuse their parents.
46
00:05:02,468 --> 00:05:05,384
He's a bandit! To the dungeon.
47
00:05:08,967 --> 00:05:09,960
Lucky them.
48
00:05:10,050 --> 00:05:12,966
Parents, real parents,
whom they loved.
49
00:05:13,299 --> 00:05:14,333
A brother too.
50
00:05:14,423 --> 00:05:16,256
May I go see him?
51
00:05:17,131 --> 00:05:18,297
Yes.
52
00:05:18,547 --> 00:05:21,588
You may speak through the bars.
5 minutes.
53
00:05:21,963 --> 00:05:24,713
More than enough time
to say farewell.
54
00:05:25,754 --> 00:05:29,712
Julian, it all could have been
so different for us.
55
00:05:30,337 --> 00:05:32,628
If you just could break free.
56
00:05:34,086 --> 00:05:35,627
It's impossible.
57
00:05:37,002 --> 00:05:38,585
I'll love you always.
58
00:05:41,626 --> 00:05:42,751
Margaret.
59
00:05:52,167 --> 00:05:53,375
Jean...
60
00:05:54,166 --> 00:05:58,416
Marguerite's presence in class
is not good for the boys.
61
00:05:59,207 --> 00:06:00,373
Why not?
62
00:06:00,706 --> 00:06:02,372
It's important to...
63
00:06:02,997 --> 00:06:04,872
set certain limits.
64
00:06:05,497 --> 00:06:08,781
Women have homes to keep,
husbands to please
65
00:06:08,871 --> 00:06:10,405
children to rear.
66
00:06:10,495 --> 00:06:12,078
School is not for them.
67
00:06:14,661 --> 00:06:17,119
We're of a different mind, Uncle.
68
00:06:18,119 --> 00:06:20,028
We open the portals of knowledge
69
00:06:20,118 --> 00:06:22,944
to servants' and farmers' children.
70
00:06:23,034 --> 00:06:26,450
Stop these verbal games,
this endless battle.
71
00:06:27,991 --> 00:06:31,900
Generosity and sharing are in my realm.
You know it.
72
00:06:31,990 --> 00:06:33,524
Why not?
73
00:06:33,614 --> 00:06:35,440
I'm open-minded.
74
00:06:35,530 --> 00:06:39,405
I let you manage the family fortune,
with a free hand.
75
00:06:40,821 --> 00:06:41,862
True.
76
00:06:42,320 --> 00:06:44,070
That's not the problem.
77
00:06:47,611 --> 00:06:49,277
The real problem
78
00:06:51,527 --> 00:06:53,152
is Marguerite.
79
00:06:54,402 --> 00:06:57,443
I fear she is leading Julien astray.
80
00:06:58,901 --> 00:07:00,026
Jean...
81
00:07:01,026 --> 00:07:02,602
you must separate them.
82
00:07:02,692 --> 00:07:03,775
Trust me.
83
00:07:04,316 --> 00:07:06,691
The boys should be in school.
84
00:07:14,941 --> 00:07:16,066
Julien...
85
00:07:18,691 --> 00:07:22,191
Let's go and see Pegasus.
No one will see.
86
00:07:23,316 --> 00:07:24,566
Come!
87
00:08:35,691 --> 00:08:36,774
Pegasus.
88
00:09:09,815 --> 00:09:10,981
Pegasus!
89
00:09:17,231 --> 00:09:18,481
Julien!
90
00:09:34,731 --> 00:09:36,022
Marguerite!
91
00:09:38,313 --> 00:09:39,646
Help!
92
00:09:47,896 --> 00:09:49,104
Julien!
93
00:10:02,145 --> 00:10:03,436
Lord help her.
94
00:10:10,102 --> 00:10:11,602
Give me your hand!
95
00:10:13,710 --> 00:10:15,043
Your hand!
96
00:10:41,518 --> 00:10:43,101
Come on, children.
97
00:11:09,726 --> 00:11:10,809
Julien!
98
00:11:14,600 --> 00:11:17,350
Get dressed.
They're waiting downstairs.
99
00:11:18,183 --> 00:11:19,641
My boys...
100
00:11:20,516 --> 00:11:24,307
time to put aside the preciousness
of life at home.
101
00:11:24,932 --> 00:11:26,640
And your childish games.
102
00:11:27,015 --> 00:11:30,174
You must now learn to behave seriously
103
00:11:30,264 --> 00:11:31,430
in society.
104
00:11:33,513 --> 00:11:35,971
You're off to boarding school.
105
00:11:38,304 --> 00:11:39,729
It's a long ride.
106
00:11:40,054 --> 00:11:41,137
Let's go.
107
00:12:00,137 --> 00:12:03,928
Marguerite and Julien are separated
for many years.
108
00:12:08,553 --> 00:12:10,886
She learns to live far from him
109
00:12:10,961 --> 00:12:12,386
and he from her.
110
00:12:14,177 --> 00:12:18,760
The hungry wolf does listen,
his teary eyes do glisten.
111
00:12:19,051 --> 00:12:21,919
He asks the dog
about the spot on his neck.
112
00:12:22,009 --> 00:12:24,675
A tiny speck.
It doesn't pain me.
113
00:12:27,050 --> 00:12:31,168
Comes from the collar
with which they chain me.
114
00:12:31,258 --> 00:12:34,674
Jacqueline,
when will I see Julien again?
115
00:12:35,924 --> 00:12:37,049
Soon.
116
00:12:37,465 --> 00:12:38,781
Yes, but when?
117
00:12:38,856 --> 00:12:40,422
When school is over.
118
00:12:45,755 --> 00:12:46,921
Goodnight.
119
00:12:51,171 --> 00:12:52,580
But after school,
120
00:12:52,670 --> 00:12:55,788
Julien and Philippe
studied art in Italy
121
00:12:55,878 --> 00:12:57,829
finance in England,
122
00:12:57,919 --> 00:12:59,912
weaponry in Germany.
123
00:13:00,002 --> 00:13:03,168
And finally, Paris, to learn about life.
124
00:13:12,251 --> 00:13:14,751
Meanwhile, Marguerite grew up.
125
00:13:15,376 --> 00:13:19,410
Long past the marrying age,
she refuses every suitor
126
00:13:19,500 --> 00:13:21,583
to her parents' despair.
127
00:13:22,624 --> 00:13:23,790
Marguerite!
128
00:13:35,206 --> 00:13:36,497
A lot of pain?
129
00:13:36,997 --> 00:13:38,955
It stopped a few days ago.
130
00:13:42,038 --> 00:13:45,288
You needn't have bothered
to get out of bed.
131
00:13:49,538 --> 00:13:51,079
I prefer to be here.
132
00:13:52,245 --> 00:13:53,661
Bed bores me.
133
00:13:56,036 --> 00:13:57,702
You're some expert.
134
00:13:58,827 --> 00:14:01,577
- Want to try?
- Yes, it looks fun.
135
00:14:04,785 --> 00:14:07,076
Wait, I'll show you how.
136
00:14:11,784 --> 00:14:13,450
Gently, flat out.
137
00:14:19,241 --> 00:14:20,324
Here.
138
00:14:26,824 --> 00:14:28,699
No, this one is pretty.
139
00:14:29,740 --> 00:14:31,531
You should keep it.
140
00:14:35,114 --> 00:14:36,655
Having crossed oceans
141
00:14:37,280 --> 00:14:39,481
seas and rivers
142
00:14:39,571 --> 00:14:43,946
having crossed plains, valleys
and every mountain
143
00:14:44,654 --> 00:14:48,480
having travelled the world
10 times, 100 times
144
00:14:48,570 --> 00:14:49,828
1,000 times...
145
00:14:52,361 --> 00:14:54,361
they went back to the chateau.
146
00:14:55,819 --> 00:14:56,985
At a gallop!
147
00:15:16,276 --> 00:15:17,817
Have my brothers come?
148
00:15:18,275 --> 00:15:20,733
- Where are they?
- North tower.
149
00:16:02,941 --> 00:16:04,274
My Julien...
150
00:16:51,833 --> 00:16:53,416
You wear cologne?
151
00:16:54,624 --> 00:16:56,124
You smell different.
152
00:17:05,999 --> 00:17:07,075
Who is she?
153
00:17:07,165 --> 00:17:08,248
The widow.
154
00:17:08,623 --> 00:17:09,773
What widow?
155
00:17:09,873 --> 00:17:12,539
A young widow we see in Paris.
156
00:17:13,497 --> 00:17:14,797
Go to the Court?
157
00:17:14,880 --> 00:17:15,989
Give it back.
158
00:17:16,079 --> 00:17:17,113
See the King?
159
00:17:17,203 --> 00:17:18,453
He likes Uncle.
160
00:17:18,828 --> 00:17:19,946
And the King?
161
00:17:20,036 --> 00:17:21,202
Give it back.
162
00:17:22,327 --> 00:17:24,160
- Give it to me!
- Take it.
163
00:17:25,493 --> 00:17:26,868
She's hideous.
164
00:17:27,201 --> 00:17:28,659
Less pretty than you.
165
00:17:31,159 --> 00:17:32,450
Hello, Philippe.
166
00:17:37,908 --> 00:17:39,533
You're country stock.
167
00:18:24,991 --> 00:18:27,400
They imagined a life of love
168
00:18:27,490 --> 00:18:30,816
fertile enough to fill vast solitude
169
00:18:30,906 --> 00:18:33,649
overflowing with joy,
braving adversity
170
00:18:33,739 --> 00:18:35,822
resplendent and lofty
171
00:18:36,322 --> 00:18:38,065
like the pulsing of stars.
172
00:18:38,155 --> 00:18:40,571
He contemplated her diaphanous skin
173
00:18:40,987 --> 00:18:42,445
her fingers
174
00:18:42,820 --> 00:18:44,986
each one more than a thing
175
00:18:45,611 --> 00:18:47,361
almost a person.
176
00:18:50,944 --> 00:18:52,902
Paris is huge, gorgeous.
177
00:18:53,443 --> 00:18:56,651
Fearsome too, dirty,
dangerous, full of temptations.
178
00:18:57,067 --> 00:19:00,060
Father, you're overdoing it
or overtired.
179
00:19:00,150 --> 00:19:02,191
You're no stranger to Paris!
180
00:19:02,482 --> 00:19:04,641
Philippe, don't be presumptuous.
181
00:19:04,731 --> 00:19:07,474
I hope we haven't grown apart,
182
00:19:07,564 --> 00:19:09,182
and I won't consider
183
00:19:09,272 --> 00:19:11,556
your education a mistake.
184
00:19:11,646 --> 00:19:12,972
No mistakes.
185
00:19:13,062 --> 00:19:15,728
Just incomplete or inadequate ideas.
186
00:19:16,061 --> 00:19:19,595
What's inadequate is the use
you make of your learning.
187
00:19:19,685 --> 00:19:23,268
Don't forget
we don't study to show off knowledge,
188
00:19:23,601 --> 00:19:25,385
but to make life easier.
189
00:19:25,475 --> 00:19:27,183
That's what knowledge is for.
190
00:19:27,558 --> 00:19:29,058
It comes from all over.
191
00:19:29,599 --> 00:19:31,390
It's there, waiting.
192
00:20:00,723 --> 00:20:01,889
Smile a bit.
193
00:20:03,889 --> 00:20:05,097
Look at me.
194
00:20:07,013 --> 00:20:09,096
I preferred when you drew me.
195
00:20:11,387 --> 00:20:14,678
Father wants your portrait.
I'm obeying.
196
00:20:28,386 --> 00:20:29,761
Raise your chin.
197
00:20:49,802 --> 00:20:51,343
Do you still love me?
198
00:20:58,301 --> 00:21:01,967
Marguerite, a visitor.
Marigny is in the parlor.
199
00:21:08,842 --> 00:21:11,425
Hurry.
He's been waiting a while.
200
00:21:16,008 --> 00:21:17,799
He came just for you.
201
00:22:17,882 --> 00:22:18,965
One...
202
00:22:19,631 --> 00:22:20,589
two...
203
00:22:20,964 --> 00:22:21,922
three...
204
00:23:29,963 --> 00:23:31,046
Was I wrong?
205
00:23:31,504 --> 00:23:33,379
Your parents are relieved.
206
00:23:33,712 --> 00:23:36,163
I just find it a bit quick.
207
00:23:36,253 --> 00:23:37,461
You said to wed.
208
00:23:37,836 --> 00:23:39,711
Not the first comer.
209
00:23:45,586 --> 00:23:47,252
Want to know the truth?
210
00:23:49,418 --> 00:23:53,876
I accepted because I read
that jealous men are in love.
211
00:23:54,834 --> 00:23:56,000
And so?
212
00:23:58,291 --> 00:23:59,416
So...
213
00:24:05,374 --> 00:24:06,624
So nothing.
214
00:24:28,957 --> 00:24:30,623
Speak, Julien.
215
00:24:36,789 --> 00:24:38,039
Is all well?
216
00:24:42,330 --> 00:24:43,788
You know
217
00:24:44,954 --> 00:24:47,079
you can speak without fear.
218
00:24:48,995 --> 00:24:50,245
You know that.
219
00:25:02,745 --> 00:25:03,953
Go on.
220
00:25:19,369 --> 00:25:20,785
Go on, Julien.
221
00:25:29,493 --> 00:25:31,444
I worry about Marguerite.
222
00:25:31,534 --> 00:25:32,617
Why?
223
00:25:35,158 --> 00:25:36,408
I don't know.
224
00:25:37,408 --> 00:25:38,533
You do.
225
00:25:39,408 --> 00:25:40,866
You know full well.
226
00:25:48,407 --> 00:25:51,657
I can't bear her marrying this Marigny.
227
00:26:00,490 --> 00:26:02,441
It's a masquerade.
228
00:26:02,531 --> 00:26:03,489
Really?
229
00:26:04,072 --> 00:26:05,405
You think so?
230
00:26:17,780 --> 00:26:19,071
Marigny
231
00:26:20,487 --> 00:26:22,737
will make her a good husband.
232
00:26:25,362 --> 00:26:27,362
You mustn't worry about that.
233
00:26:34,028 --> 00:26:35,403
Listen to me.
234
00:26:36,528 --> 00:26:39,153
The best way to avoid sin
235
00:26:39,486 --> 00:26:41,569
is to flee temptation.
236
00:26:45,110 --> 00:26:46,151
Read this.
237
00:26:50,401 --> 00:26:51,609
Out loud.
238
00:26:55,150 --> 00:26:57,684
"I am not intelligent, sire.�
239
00:26:57,774 --> 00:27:00,350
"I am but a poor village girl�
240
00:27:00,440 --> 00:27:01,481
"one of many.�
241
00:27:02,314 --> 00:27:06,480
"But when something is black,
I can't say it's white."
242
00:28:26,313 --> 00:28:28,313
Did you know
that animals know pity?
243
00:28:28,771 --> 00:28:29,764
Do they?
244
00:28:29,854 --> 00:28:31,645
Well, they feel it.
245
00:28:40,145 --> 00:28:42,478
You are the stuff of my dreams.
246
00:29:21,228 --> 00:29:22,644
... even dared
247
00:29:23,560 --> 00:29:27,053
imagining having a wife so stunning.
248
00:29:27,143 --> 00:29:28,768
Stunning daughter.
249
00:29:29,309 --> 00:29:31,934
Her melancholy grace is charming.
250
00:29:47,267 --> 00:29:48,642
Not very hungry.
251
00:29:51,475 --> 00:29:53,225
I killed your appetite?
252
00:29:55,933 --> 00:29:56,983
Excuse me.
253
00:30:03,183 --> 00:30:04,641
I'll be right back.
254
00:30:20,849 --> 00:30:21,967
I like duck.
255
00:30:22,057 --> 00:30:23,973
Just grab the potatoes.
256
00:30:24,348 --> 00:30:28,098
You're struggling with the fork.
Just grab them.
257
00:30:38,139 --> 00:30:39,639
Go away, please.
258
00:31:05,097 --> 00:31:06,763
"I can read palms.�
259
00:31:07,179 --> 00:31:09,762
"My brother wanted his read.�
260
00:31:10,137 --> 00:31:13,095
"With my mouth I followed each line�
261
00:31:13,678 --> 00:31:15,587
"one after another�
262
00:31:15,677 --> 00:31:17,177
"first to last."
263
00:31:20,593 --> 00:31:23,218
Even if I only get your crumbs
264
00:31:23,884 --> 00:31:25,925
I'd take them over nothing.
265
00:31:27,091 --> 00:31:28,299
My crumbs?
266
00:31:37,424 --> 00:31:38,674
What's that?
267
00:31:49,632 --> 00:31:50,882
Is it this?
268
00:32:01,715 --> 00:32:03,048
Or this?
269
00:32:15,756 --> 00:32:16,756
Or this?
270
00:32:27,464 --> 00:32:29,505
- Want to play?
- If you do.
271
00:32:31,046 --> 00:32:32,462
I'll go first.
272
00:32:32,962 --> 00:32:33,837
I choose
273
00:32:34,503 --> 00:32:35,961
ear, goose-bumps.
274
00:32:58,752 --> 00:32:59,877
I win.
275
00:33:06,168 --> 00:33:08,827
My turn.
I choose clever feet.
276
00:33:08,917 --> 00:33:11,285
You have a beautiful garden
277
00:33:11,375 --> 00:33:13,791
divided into several parts.
278
00:33:14,874 --> 00:33:18,207
There's a wonderful greenhouse.
279
00:33:19,540 --> 00:33:22,165
I wonder where the plants are from.
280
00:33:47,331 --> 00:33:48,456
I win.
281
00:33:50,539 --> 00:33:51,747
I choose
282
00:33:53,205 --> 00:33:54,580
neck, blood.
283
00:33:55,830 --> 00:33:57,246
How shameful.
284
00:33:58,162 --> 00:33:59,370
Their coats.
285
00:34:29,828 --> 00:34:30,994
Where are they?
286
00:34:31,285 --> 00:34:34,444
Julien isn't in our room.
His bed is made.
287
00:34:34,534 --> 00:34:35,810
And Marguerite?
288
00:34:35,900 --> 00:34:37,933
Not in her room either.
289
00:34:37,991 --> 00:34:41,067
- Too late.
- Get some men. Find them.
290
00:34:41,157 --> 00:34:42,198
Yes, sir.
291
00:34:50,739 --> 00:34:51,864
Arrow.
292
00:35:07,947 --> 00:35:09,231
What was it?
293
00:35:09,321 --> 00:35:10,446
Always.
294
00:35:12,487 --> 00:35:13,445
Again.
295
00:35:22,361 --> 00:35:23,902
- So?
- No one.
296
00:35:24,902 --> 00:35:26,285
The greenhouse?
297
00:35:29,860 --> 00:35:31,693
Let's check the attic.
298
00:35:41,818 --> 00:35:43,019
Sorrow.
299
00:35:43,109 --> 00:35:44,509
What's going on?
300
00:35:44,692 --> 00:35:45,983
Get dressed!
301
00:35:47,733 --> 00:35:49,174
They're all over!
302
00:35:51,416 --> 00:35:53,082
Your father is furious!
303
00:35:54,040 --> 00:35:55,165
If he saw you
304
00:36:04,665 --> 00:36:05,915
I'll explain.
305
00:36:07,956 --> 00:36:09,997
Why did you leave dinner?
306
00:36:10,705 --> 00:36:13,913
These secrets, these games!
It couldn't wait?
307
00:36:14,329 --> 00:36:16,370
Do you realize the affront?
308
00:36:18,578 --> 00:36:19,661
Sit down.
309
00:36:23,077 --> 00:36:24,202
My child
310
00:36:25,077 --> 00:36:28,035
Your mother and I
always protected you all.
311
00:36:28,951 --> 00:36:33,117
You've had no illnesses.
You're grown, in good health.
312
00:36:33,992 --> 00:36:36,325
So many children die senselessly.
313
00:36:37,325 --> 00:36:39,783
Accident, hunger, an epidemic.
314
00:36:42,741 --> 00:36:44,699
Life is precious!
315
00:36:48,199 --> 00:36:50,115
Growing old is a privilege.
316
00:36:50,490 --> 00:36:52,198
Don't deny it to yourself.
317
00:36:52,823 --> 00:36:54,448
Don't deny us that.
318
00:36:57,031 --> 00:36:58,531
I know, Father.
319
00:37:00,864 --> 00:37:02,307
I don't want to die.
320
00:37:02,397 --> 00:37:03,880
So I beg of you
321
00:37:04,071 --> 00:37:06,071
for the last time
322
00:37:08,404 --> 00:37:11,029
tell me what happened tonight.
323
00:37:12,237 --> 00:37:13,862
I already did.
324
00:37:15,487 --> 00:37:17,237
We were only playing.
325
00:37:47,120 --> 00:37:48,436
He's innocent.
326
00:37:48,819 --> 00:37:51,187
He drew her, photographed her.
327
00:37:51,277 --> 00:37:53,270
I asked for the photograph.
328
00:37:53,360 --> 00:37:56,811
He painted her.
From every angle, since childhood.
329
00:37:56,901 --> 00:37:58,367
That proves nothing.
330
00:37:58,458 --> 00:38:01,158
Julien is an artist.
You see evil everywhere.
331
00:38:04,274 --> 00:38:05,732
Enough, Madeleine.
332
00:38:06,607 --> 00:38:08,140
This is too serious.
333
00:38:09,106 --> 00:38:12,272
Your behavior induces them to sin.
334
00:38:13,563 --> 00:38:15,347
You must act.
335
00:38:15,437 --> 00:38:18,103
Marry Marguerite off, no matter what.
336
00:38:18,686 --> 00:38:20,461
Before it's too late.
337
00:38:20,519 --> 00:38:22,394
It won't be easy now.
338
00:38:22,935 --> 00:38:24,560
- Philippe.
- Leave us.
339
00:38:29,476 --> 00:38:30,642
Madeleine.
340
00:38:32,017 --> 00:38:32,975
Jean.
341
00:38:37,141 --> 00:38:39,391
Marguerite and Julien are sick.
342
00:38:41,474 --> 00:38:43,224
If we don't help them
343
00:38:44,265 --> 00:38:46,515
they'll rot in hell.
344
00:38:46,848 --> 00:38:48,056
So will we.
345
00:39:23,847 --> 00:39:25,763
Marguerite isn't joining us?
346
00:40:50,388 --> 00:40:51,971
I'm yours.
347
00:41:30,429 --> 00:41:31,845
I must leave.
348
00:41:38,845 --> 00:41:40,095
I have to.
349
00:41:41,178 --> 00:41:42,428
Don't leave me.
350
00:41:43,803 --> 00:41:46,303
We mustn't meet again. Ever.
351
00:41:47,219 --> 00:41:48,427
Please.
352
00:41:48,927 --> 00:41:50,177
Don't leave me.
353
00:41:55,218 --> 00:41:56,384
Don't go.
354
00:42:07,717 --> 00:42:09,383
I'll always love you.
355
00:42:10,716 --> 00:42:11,757
Always.
356
00:42:28,798 --> 00:42:32,173
That night,
Madame de Ravalet heard something.
357
00:42:34,631 --> 00:42:37,214
She went to Marguerite's room, woke her
358
00:42:38,422 --> 00:42:39,755
shook her
359
00:42:40,255 --> 00:42:42,046
made her speak.
360
00:42:42,837 --> 00:42:44,303
Marguerite resisted.
361
00:42:44,778 --> 00:42:46,037
Madame de Ravalet
362
00:42:46,127 --> 00:42:47,960
hit her as hard she could.
363
00:42:49,085 --> 00:42:50,426
And killed her.
364
00:42:50,559 --> 00:42:52,175
How terrible.
365
00:42:53,375 --> 00:42:54,583
It's not true.
366
00:42:54,999 --> 00:42:57,124
I know what happened after.
367
00:42:58,582 --> 00:43:01,207
Marguerite began to cry and cry.
368
00:43:02,123 --> 00:43:04,373
Her mother cried with her.
369
00:43:05,039 --> 00:43:06,664
For a long while.
370
00:43:07,539 --> 00:43:11,080
There was no changing it.
Like a disease.
371
00:43:11,955 --> 00:43:14,746
Her mother consoled her in her arms.
372
00:43:26,537 --> 00:43:27,953
Marguerite spoke
373
00:43:28,703 --> 00:43:30,328
confessed everything.
374
00:43:31,411 --> 00:43:33,536
Her mother listened, terrified.
375
00:43:35,827 --> 00:43:37,393
She made her swear
376
00:43:37,493 --> 00:43:38,909
to stop everything.
377
00:43:39,825 --> 00:43:41,241
Did she swear?
378
00:43:41,616 --> 00:43:43,157
She swore.
379
00:43:45,365 --> 00:43:46,948
But it wasn't enough.
380
00:43:51,989 --> 00:43:55,405
Marguerite was forced
to wed Mr. Lefebvre
381
00:43:55,988 --> 00:43:59,321
a simple tax collector, very rich.
382
00:43:59,904 --> 00:44:02,279
The only one who'd still have her.
383
00:44:44,487 --> 00:44:45,820
I'm here.
384
00:44:48,611 --> 00:44:49,736
I see you.
385
00:45:45,736 --> 00:45:46,902
I win.
386
00:45:48,527 --> 00:45:49,610
Again.
387
00:45:54,151 --> 00:45:55,359
Another round?
388
00:45:56,692 --> 00:45:58,692
I'm tired. I'll go to sleep.
389
00:45:59,650 --> 00:46:00,608
Goodnight.
390
00:46:13,774 --> 00:46:16,107
I'll go to bed. I'm tired.
391
00:46:16,732 --> 00:46:18,073
A little tired.
392
00:46:24,939 --> 00:46:26,405
See you tomorrow.
393
00:47:17,105 --> 00:47:20,230
My Julien,
I am a prisoner here in Valognes.
394
00:47:20,521 --> 00:47:23,104
They try to separate us, but can't.
395
00:47:23,395 --> 00:47:25,304
We are blood and vein
396
00:47:25,394 --> 00:47:28,428
tree and sap, salt and sea.
397
00:47:28,518 --> 00:47:29,851
Julien, my brother.
398
00:47:30,142 --> 00:47:33,767
I have something awful to say.
I think I hate life.
399
00:47:35,350 --> 00:47:36,550
I want to die.
400
00:47:36,641 --> 00:47:37,842
I suffocate.
401
00:47:37,932 --> 00:47:39,591
Every day is torture.
402
00:47:39,681 --> 00:47:42,424
Only you keep me alive,
403
00:47:42,514 --> 00:47:44,680
the hope of seeing you again.
404
00:47:45,513 --> 00:47:47,131
Julien, I love you so.
405
00:47:47,221 --> 00:47:49,471
Impossible to live without you.
406
00:47:49,846 --> 00:47:52,221
I just want to see you, hold you.
407
00:47:53,512 --> 00:47:56,345
How I'd give myself to you, if I could.
408
00:47:57,511 --> 00:48:01,004
Take me away
and do with me as you wish.
409
00:48:01,094 --> 00:48:03,302
I am forever yours, my love.
410
00:48:05,093 --> 00:48:07,843
My sister,
I must speak to you or I'll die.
411
00:48:08,509 --> 00:48:12,377
I'm sorry I left you
in this hateful situation.
412
00:48:12,467 --> 00:48:15,918
I know now that fate guides me,
not desire.
413
00:48:16,008 --> 00:48:18,466
I've tried to comprehend our hurt
414
00:48:19,366 --> 00:48:20,642
to examine it.
415
00:48:20,732 --> 00:48:22,966
My prayers make heaven weary.
416
00:48:23,056 --> 00:48:26,165
I sought solace
in wisdom and knowledge
417
00:48:26,255 --> 00:48:27,838
to no avail.
418
00:48:28,254 --> 00:48:30,455
That night was a conflagration
419
00:48:30,545 --> 00:48:31,928
an illumination.
420
00:48:32,461 --> 00:48:35,752
The harder I struggle,
the more I love you.
421
00:48:47,418 --> 00:48:49,744
Do not rouse their suspicion.
422
00:48:49,834 --> 00:48:52,250
Take no risks. Be docile.
423
00:48:52,500 --> 00:48:55,951
Accept what they say.
Do like me: pretend.
424
00:48:56,041 --> 00:48:57,909
What matters most
425
00:48:57,999 --> 00:49:00,665
is to stay alive,
for we shall meet.
426
00:49:00,998 --> 00:49:03,623
That day will be a blessing.
427
00:49:03,914 --> 00:49:07,615
I do as you say,
act pleasantly with my husband.
428
00:49:07,705 --> 00:49:09,531
My life here is gloomy.
429
00:49:09,621 --> 00:49:11,371
I am in a vise.
430
00:49:11,704 --> 00:49:13,780
I refuse his advances.
431
00:49:13,870 --> 00:49:15,203
I live in fear
432
00:49:15,286 --> 00:49:17,112
fear that he comes near.
433
00:49:17,202 --> 00:49:18,986
His gaze sullies me.
434
00:49:19,076 --> 00:49:20,351
I despise him.
435
00:49:20,409 --> 00:49:22,485
His mother is so mean
436
00:49:22,575 --> 00:49:24,033
My sister
437
00:49:24,491 --> 00:49:27,567
your strength overwhelms me.
I feel helpless.
438
00:49:27,657 --> 00:49:29,223
I am beside you.
439
00:49:29,323 --> 00:49:31,316
I'll save you from hell.
440
00:49:31,406 --> 00:49:34,072
Even burnt, his letters stay with me.
441
00:49:34,530 --> 00:49:36,023
When I die, they will.
442
00:49:36,113 --> 00:49:37,654
I'll keep writing.
443
00:49:38,487 --> 00:49:41,771
Wherever you are, I will find you.
444
00:49:41,861 --> 00:49:44,236
You should be more wary.
445
00:49:46,986 --> 00:49:50,277
Marguerite and Julien loved each other.
Lefebvre languished.
446
00:49:51,360 --> 00:49:53,728
His unrequited desire grew
447
00:49:53,818 --> 00:49:54,901
and grew
448
00:49:55,359 --> 00:49:56,484
and grew.
449
00:49:57,650 --> 00:50:00,150
He started seeing loose women.
450
00:50:03,566 --> 00:50:04,774
Soon enough
451
00:50:04,958 --> 00:50:07,874
rumor had it
his wife refused him in bed.
452
00:50:09,915 --> 00:50:11,915
Local laughing-stock.
453
00:50:12,331 --> 00:50:14,199
Even his mother mocked.
454
00:50:14,289 --> 00:50:15,872
You're too sentimental.
455
00:50:17,122 --> 00:50:17,997
Idiot!
456
00:50:22,997 --> 00:50:25,955
Romance with your brother
is not freedom.
457
00:50:27,288 --> 00:50:29,871
What a disaster if word got out!
458
00:50:30,829 --> 00:50:33,870
I'm allowed.
I can write my brother.
459
00:50:37,786 --> 00:50:40,737
Despite the fear, the loneliness.
460
00:50:40,827 --> 00:50:43,952
Marguerite survived
thanks to his letters.
461
00:50:45,118 --> 00:50:46,534
She waited for him.
462
00:50:48,075 --> 00:50:49,366
Wishing.
463
00:50:51,157 --> 00:50:54,615
This small link between them
kept her alive.
464
00:51:09,906 --> 00:51:10,906
Jacqueline!
465
00:51:11,656 --> 00:51:12,822
Grab her!
466
00:51:39,738 --> 00:51:40,689
And then?
467
00:51:40,779 --> 00:51:41,904
What happened?
468
00:51:57,154 --> 00:51:58,529
Where's Jacqueline?
469
00:52:09,445 --> 00:52:10,861
I want Jacqueline.
470
00:52:13,111 --> 00:52:14,819
A letter for you.
471
00:52:31,277 --> 00:52:32,485
Not opening it?
472
00:52:46,860 --> 00:52:48,193
Read it!
473
00:52:54,276 --> 00:52:55,769
Louder!
474
00:52:55,859 --> 00:52:56,893
I can't hear.
475
00:52:56,983 --> 00:53:00,566
"Dear daughter,
I write to you with a heavy heart.
476
00:53:02,024 --> 00:53:04,857
"Your husband told us
what you've done.
477
00:53:08,940 --> 00:53:12,023
"Jacqueline, your accomplice
478
00:53:12,481 --> 00:53:14,189
"has been fired.
479
00:53:15,147 --> 00:53:17,022
"You know we love you.
480
00:53:17,438 --> 00:53:19,063
"We're proud of you
481
00:53:19,479 --> 00:53:23,270
"but the days of child's play are over.
482
00:53:26,478 --> 00:53:28,769
"You're not a little girl anymore.
483
00:53:29,269 --> 00:53:31,435
"We have no choice now.
484
00:53:32,476 --> 00:53:33,684
"Marguerite
485
00:53:34,225 --> 00:53:36,266
"I've made a grave decision.
486
00:53:37,224 --> 00:53:38,342
"From now on
487
00:53:38,432 --> 00:53:41,265
You'll never see your family.
488
00:53:43,223 --> 00:53:45,924
You'll miss us, and we you,
489
00:53:46,014 --> 00:53:48,097
but you belong to another man
490
00:53:49,138 --> 00:53:50,763
whom you must honor.
491
00:53:51,096 --> 00:53:54,297
I ask that you devote yourself to him
492
00:53:54,387 --> 00:53:56,838
and to the children you give him.
493
00:53:56,928 --> 00:54:00,296
They'll bring you joy,
as you brought to us
494
00:54:00,386 --> 00:54:02,302
your mother and me.
495
00:54:03,427 --> 00:54:05,427
Tend to your sorrow thus.
496
00:54:43,135 --> 00:54:44,551
Take me away.
497
00:55:27,717 --> 00:55:28,800
Speak to her.
498
00:55:31,133 --> 00:55:32,966
No luck tonight.
499
00:55:36,632 --> 00:55:37,965
Too much has happened.
500
00:55:39,090 --> 00:55:41,298
The situation is ridiculous.
501
00:55:45,214 --> 00:55:46,547
I have an idea.
502
00:55:48,963 --> 00:55:50,838
I'll go away for a few days.
503
00:55:51,588 --> 00:55:53,504
I'll leave you two alone.
504
00:55:54,795 --> 00:55:56,628
Maybe it will relax her.
505
00:55:59,753 --> 00:56:01,544
It will relax you too.
506
00:56:06,002 --> 00:56:07,377
Ace of hearts.
507
00:56:12,460 --> 00:56:13,876
It's a sign.
508
00:56:17,542 --> 00:56:20,125
- I'm here for the chimney.
- Come in.
509
00:56:22,125 --> 00:56:23,951
You usually come in May.
510
00:56:24,041 --> 00:56:25,916
This time, it's today.
511
00:56:26,916 --> 00:56:28,666
- Here it is.
- Very well.
512
00:56:29,582 --> 00:56:30,991
Rooms upstairs?
513
00:56:31,081 --> 00:56:33,157
With chimneys, I suppose?
514
00:56:33,247 --> 00:56:34,455
Lots of work.
515
00:56:47,705 --> 00:56:49,046
Miss Marguerite!
516
00:56:55,579 --> 00:56:56,995
Miss Marguerite!
517
00:56:57,078 --> 00:56:57,953
In here!
518
00:56:58,244 --> 00:57:00,119
Fear not!
Julien sent me.
519
00:57:02,119 --> 00:57:04,077
Here. For you.
520
00:57:05,785 --> 00:57:06,835
Good luck.
521
00:57:10,076 --> 00:57:12,242
I'll free you at midnight.
522
00:57:12,575 --> 00:57:14,158
Get yourself ready.
523
00:58:21,283 --> 00:58:22,116
Go on.
524
00:59:12,574 --> 00:59:14,199
Stay here on the lookout.
525
00:59:17,740 --> 00:59:19,573
Enough of your arrogance.
526
00:59:20,573 --> 00:59:22,281
You're no princess!
527
01:00:07,447 --> 01:00:09,322
Take some dresses!
528
01:00:15,280 --> 01:00:16,488
It's me.
529
01:00:16,738 --> 01:00:17,904
Julien!
530
01:00:30,154 --> 01:00:31,279
She's mine!
531
01:00:36,237 --> 01:00:37,313
Run!
532
01:00:37,403 --> 01:00:38,594
This way.
533
01:00:46,902 --> 01:00:48,102
Put this on.
534
01:00:59,027 --> 01:01:00,235
Hurry, go!
535
01:01:02,943 --> 01:01:04,109
Good luck.
536
01:04:28,234 --> 01:04:29,650
Do you regret it?
537
01:04:31,441 --> 01:04:32,816
Neither do I.
538
01:04:52,316 --> 01:04:56,024
I saw him, ma'am.
It was him in the bed.
539
01:05:21,857 --> 01:05:23,232
They are doomed.
540
01:06:12,482 --> 01:06:13,898
Wake up.
541
01:06:14,731 --> 01:06:16,022
Get up.
542
01:06:17,147 --> 01:06:18,272
Wake up.
543
01:06:44,897 --> 01:06:45,813
Come.
544
01:07:22,896 --> 01:07:24,779
He'll lead you to safety.
545
01:07:25,062 --> 01:07:26,478
We must go alone.
546
01:07:26,769 --> 01:07:28,102
I love you.
547
01:07:31,310 --> 01:07:32,560
My children
548
01:07:35,935 --> 01:07:37,393
Be careful.
549
01:07:57,851 --> 01:07:59,052
You're mad!
550
01:07:59,142 --> 01:08:01,343
I made the decision alone
551
01:08:01,433 --> 01:08:03,308
knowing you'd oppose it.
552
01:08:04,474 --> 01:08:07,508
Lefebvre will drop charges
if she goes back.
553
01:08:07,598 --> 01:08:11,132
His lawyer is coming now.
What do we do?
554
01:08:11,222 --> 01:08:12,513
We'll lie.
555
01:08:13,554 --> 01:08:15,755
We say we sent her away
556
01:08:15,845 --> 01:08:17,678
because he mistreated her.
557
01:08:18,594 --> 01:08:19,795
And Julien?
558
01:08:19,885 --> 01:08:21,343
No contact in months.
559
01:08:22,468 --> 01:08:24,009
Whereabouts unknown.
560
01:08:27,175 --> 01:08:28,591
It's beyond us now.
561
01:08:29,841 --> 01:08:33,959
Lefebvre, furious,
following his lawyer's advice,
562
01:08:34,049 --> 01:08:36,299
maintains his charges against them.
563
01:08:37,465 --> 01:08:40,666
He gathers testimonies,
goes to the chateau
564
01:08:40,756 --> 01:08:44,131
and presents his findings to the police.
565
01:08:44,547 --> 01:08:46,581
They're now wanted.
566
01:08:46,671 --> 01:08:49,754
A reward is promised
to anyone who helps.
567
01:08:50,879 --> 01:08:52,879
ON THE RUN
568
01:08:53,879 --> 01:08:56,545
Marguerite and Julien are now fugitives.
569
01:08:56,878 --> 01:08:58,794
Sought everywhere.
570
01:08:59,210 --> 01:09:01,460
Their only chance of escape
571
01:09:02,251 --> 01:09:04,709
is to make it to England by boat.
572
01:09:20,834 --> 01:09:22,618
If we got married,
573
01:09:22,708 --> 01:09:26,124
I would be your wife and your sister.
574
01:09:27,124 --> 01:09:28,332
And you'd be
575
01:09:30,748 --> 01:09:32,706
the father of my children,
576
01:09:33,914 --> 01:09:35,414
but also their uncle.
577
01:09:37,205 --> 01:09:38,830
And you, their aunt.
578
01:09:41,871 --> 01:09:43,954
Brothers, sisters and first cousins.
579
01:09:45,912 --> 01:09:47,453
But we're not married.
580
01:09:53,869 --> 01:09:55,160
What are we?
581
01:09:59,618 --> 01:10:01,784
Something that doesn't exist.
582
01:10:02,700 --> 01:10:03,991
So all's well.
583
01:10:06,532 --> 01:10:09,115
We risk nothing if we don't exist.
584
01:10:13,531 --> 01:10:15,072
What are you thinking?
585
01:10:15,988 --> 01:10:17,363
About Mother.
586
01:10:18,321 --> 01:10:19,446
And Father.
587
01:10:20,321 --> 01:10:21,654
And the chateau.
588
01:10:25,695 --> 01:10:28,729
In England, we'll change our names.
589
01:10:28,819 --> 01:10:30,694
We'll start from scratch.
590
01:10:31,444 --> 01:10:34,728
Unknown to all.
Like everyone else.
591
01:10:34,818 --> 01:10:36,352
We'll never be free.
592
01:10:36,442 --> 01:10:37,893
Everything normal.
593
01:10:37,983 --> 01:10:40,524
- Even in England.
- Mother will visit.
594
01:10:40,958 --> 01:10:42,076
Everyone happy.
595
01:10:42,166 --> 01:10:44,166
Our love is a curse.
596
01:13:14,207 --> 01:13:19,033
I'm sorry for having offended You,
all good, all kind
597
01:13:19,123 --> 01:13:21,116
and You don't like sin.
598
01:13:21,206 --> 01:13:24,865
Forgive me by the blood
of Jesus Christ, my Savior.
599
01:13:24,955 --> 01:13:27,746
Forgive me, God. Forgive us.
600
01:13:35,454 --> 01:13:36,870
We have to go.
601
01:14:12,745 --> 01:14:14,328
We have to leave.
602
01:14:16,494 --> 01:14:18,202
We must get to the sea.
603
01:15:42,910 --> 01:15:43,960
Come in.
604
01:15:47,743 --> 01:15:50,819
We found two people who look like them.
605
01:15:50,909 --> 01:15:51,818
Where?
606
01:15:51,908 --> 01:15:53,033
Barfleur.
607
01:15:53,408 --> 01:15:56,241
I'll alert the police myself.
608
01:16:01,907 --> 01:16:03,407
England.
609
01:16:08,907 --> 01:16:09,865
Water.
610
01:16:33,406 --> 01:16:34,822
You look decrepit.
611
01:16:35,113 --> 01:16:36,821
I think I'm pregnant.
612
01:17:25,237 --> 01:17:28,945
I found a way to England.
Tomorrow at dawn.
613
01:17:29,736 --> 01:17:31,569
We'll go out the back door.
614
01:17:39,819 --> 01:17:42,694
All right? Can you make the crossing?
615
01:17:44,235 --> 01:17:45,360
Yes.
616
01:18:23,235 --> 01:18:24,360
Tomorrow.
617
01:18:24,818 --> 01:18:26,234
We leave tomorrow.
618
01:19:46,900 --> 01:19:48,566
It's daybreak.
619
01:20:31,232 --> 01:20:32,940
The boat's this way.
620
01:20:40,773 --> 01:20:42,314
Something's wrong.
621
01:20:45,022 --> 01:20:49,022
We have to split up.
Go back to bed at the inn.
622
01:20:49,980 --> 01:20:51,771
I'll meet you after.
623
01:20:52,771 --> 01:20:54,146
Go back!
624
01:20:54,479 --> 01:20:55,395
Run!
625
01:20:56,770 --> 01:20:58,103
Go on!
626
01:22:35,436 --> 01:22:37,644
They'd changed identities.
627
01:22:38,894 --> 01:22:41,102
Marguerite was dressed as man.
628
01:22:42,435 --> 01:22:44,768
The Saint-L� police arrested them.
629
01:22:48,934 --> 01:22:50,302
How are they?
630
01:22:50,392 --> 01:22:52,058
In good health.
631
01:22:54,308 --> 01:22:56,099
They haven't said a word.
632
01:22:56,682 --> 01:22:59,557
Since the arrest, not a word.
633
01:23:01,098 --> 01:23:02,764
Can I see them?
634
01:23:04,639 --> 01:23:06,139
That's impossible.
635
01:23:07,014 --> 01:23:08,597
What can we do?
636
01:23:11,097 --> 01:23:12,180
Nothing.
637
01:23:40,763 --> 01:23:43,138
I beg of you, Uncle. Help us.
638
01:23:43,388 --> 01:23:45,631
We must save the children.
639
01:23:45,721 --> 01:23:47,721
It's gone too far now.
640
01:23:48,304 --> 01:23:50,429
Your children broke the law.
641
01:23:51,387 --> 01:23:53,470
They can't take that back.
642
01:23:53,845 --> 01:23:55,838
Your connections can help.
643
01:23:55,928 --> 01:23:57,678
Look at this situation.
644
01:23:58,053 --> 01:24:00,296
In 10, 100, 1000 years
645
01:24:00,386 --> 01:24:04,136
incest is, and will remain, a crime.
646
01:24:04,927 --> 01:24:06,920
Only God can save them.
647
01:24:07,010 --> 01:24:10,343
I'll try the impossible.
I'll go to the King!
648
01:24:14,301 --> 01:24:15,051
Jean!
649
01:24:17,092 --> 01:24:19,758
See Villeroy, Secretary of State.
650
01:24:24,341 --> 01:24:26,007
Tell him I sent you.
651
01:24:37,215 --> 01:24:41,215
Do you admit to the crime
Mr. Lefebvre accuses you of?
652
01:24:47,173 --> 01:24:49,506
Mr. Lefebvre is a liar.
653
01:24:51,714 --> 01:24:53,957
He mistreated my sister.
654
01:24:54,047 --> 01:24:56,255
So you won't admit to it?
655
01:24:59,088 --> 01:25:00,296
He won't confess.
656
01:25:03,254 --> 01:25:04,913
Submit them to Inquest.
657
01:25:05,003 --> 01:25:06,711
You mean torture.
658
01:25:07,211 --> 01:25:08,711
She couldn't bear it.
659
01:26:28,669 --> 01:26:30,044
It's a boy.
660
01:26:59,877 --> 01:27:01,293
I love you, Julien.
661
01:27:03,626 --> 01:27:06,827
Release my brother.
I'm the one to blame.
662
01:27:06,917 --> 01:27:08,201
Free him.
663
01:27:08,291 --> 01:27:10,034
My husband beat me.
664
01:27:10,124 --> 01:27:11,707
He wanted to kill me.
665
01:27:12,082 --> 01:27:13,623
He saw loose women.
666
01:27:15,206 --> 01:27:16,914
How long were you at home?
667
01:27:17,789 --> 01:27:18,955
A few days.
668
01:27:19,830 --> 01:27:21,730
Why did you leave Tourlaville?
669
01:27:21,788 --> 01:27:24,663
For fear
my husband would come for me.
670
01:27:24,996 --> 01:27:26,412
You left alone?
671
01:27:28,578 --> 01:27:29,578
Really?
672
01:27:34,161 --> 01:27:35,869
Mrs. Lefebvre,
673
01:27:36,244 --> 01:27:39,035
you haven't seen your husband
in 11 months.
674
01:27:39,451 --> 01:27:40,784
That's right.
675
01:27:41,284 --> 01:27:44,325
And you just gave birth to a son.
676
01:27:49,450 --> 01:27:53,616
Who is the father,
since it can't be your husband?
677
01:27:54,866 --> 01:27:56,116
I don't know.
678
01:27:57,699 --> 01:27:58,574
The cat.
679
01:28:08,282 --> 01:28:10,032
Monsieur de Villeroy!
680
01:28:20,990 --> 01:28:24,066
Monsieur de Ravalet from Tourlaville,
681
01:28:24,156 --> 01:28:26,406
here for an audience.
682
01:28:27,322 --> 01:28:28,447
Come closer.
683
01:28:38,072 --> 01:28:39,738
Stand, sir.
684
01:28:40,696 --> 01:28:43,029
Tell me what grieves you.
685
01:28:43,904 --> 01:28:46,154
I will remedy it if I can.
686
01:28:47,195 --> 01:28:51,229
Alas, sire,
my children will be executed
687
01:28:51,319 --> 01:28:54,110
unless you show them clemency.
688
01:28:55,318 --> 01:28:56,859
What is this about?
689
01:29:07,275 --> 01:29:10,691
All of Europe says
the French Court is a whorehouse.
690
01:29:11,857 --> 01:29:15,857
I'm called a heretic,
with my mistresses and bastards.
691
01:29:16,982 --> 01:29:21,232
How can the Royal Body
suddenly condone incest?
692
01:29:27,732 --> 01:29:30,607
I cannot before God forgive this crime.
693
01:29:32,315 --> 01:29:33,773
It is too grave.
694
01:29:43,023 --> 01:29:44,564
Show in the defendants!
695
01:30:02,480 --> 01:30:04,855
Marguerite and Julien de Ravalet
696
01:30:06,230 --> 01:30:10,438
are condemned to die at the stake
for the following crimes:
697
01:30:10,896 --> 01:30:13,889
adultery, incest
698
01:30:13,979 --> 01:30:16,479
aiding and abetting treason.
699
01:30:17,729 --> 01:30:21,430
But given your class,
His Majesty our King
700
01:30:21,520 --> 01:30:23,679
in his extreme kindness
701
01:30:23,769 --> 01:30:26,769
has commuted your sentence to beheading.
702
01:30:29,102 --> 01:30:30,720
Only I should die!
703
01:30:30,810 --> 01:30:32,226
I'm the guilty one!
704
01:30:33,267 --> 01:30:36,517
My brother is innocent!
It's all my fault!
705
01:30:36,892 --> 01:30:38,676
Release my brother!
706
01:30:38,766 --> 01:30:40,266
Please release him!
707
01:31:10,891 --> 01:31:13,016
- The condemned?
- Come.
708
01:32:18,016 --> 01:32:19,141
Always.
709
01:32:20,182 --> 01:32:21,307
Again.
710
01:32:23,432 --> 01:32:24,473
Always.
711
01:33:09,014 --> 01:33:10,472
She's dead.
712
01:34:36,597 --> 01:34:38,263
She named him Julien.
713
01:35:00,638 --> 01:35:01,721
Let's go.
714
01:35:53,887 --> 01:35:56,053
We two - how long were we fool'd!?
715
01:35:57,428 --> 01:35:59,171
Now transmuted,
716
01:35:59,261 --> 01:36:02,136
we swiftly escape, as nature.
717
01:36:03,927 --> 01:36:05,468
We are Nature
718
01:36:06,259 --> 01:36:09,884
long have we been absent,
but now we return.
719
01:36:12,342 --> 01:36:15,376
We become plants, leaves, foliage
720
01:36:15,466 --> 01:36:18,132
roots, bark.
721
01:36:18,757 --> 01:36:20,673
We are bedded in the ground
722
01:36:21,548 --> 01:36:22,948
we are rocks.
723
01:36:23,214 --> 01:36:24,623
We are oaks.
724
01:36:24,713 --> 01:36:27,046
We grow side by side.
725
01:36:28,262 --> 01:36:30,463
Fish swimming in the sea together.
726
01:36:30,553 --> 01:36:33,871
We are what the locust blossoms are,
dropping scents
727
01:36:33,961 --> 01:36:38,127
Also the coarse smut of beasts,
vegetables, minerals.
728
01:36:38,918 --> 01:36:40,918
We are two resplendent suns
729
01:36:41,584 --> 01:36:43,618
in balance, orbic, stellar.
730
01:36:43,708 --> 01:36:46,784
We prowl fang'd and four-footed
in the woods
731
01:36:46,874 --> 01:36:48,117
we spring.
732
01:36:48,207 --> 01:36:50,158
We are seas mingling,
733
01:36:50,248 --> 01:36:54,581
cheerful waves rolling over each other,
interwetting each other.
734
01:36:55,081 --> 01:36:57,990
We are what the atmosphere is,
transparent
735
01:36:58,080 --> 01:37:00,246
Pervious, impervious.
736
01:37:01,329 --> 01:37:04,245
We are snow, rain, cold, darkness.
737
01:37:05,161 --> 01:37:07,202
We have circled and circled
738
01:37:07,618 --> 01:37:10,993
till we have arrived home again.
The only place we two have.
739
01:37:12,326 --> 01:37:14,159
We have voided all
740
01:37:14,825 --> 01:37:16,366
but freedom,
741
01:37:17,116 --> 01:37:19,991
and all but our joy.
742
01:37:28,741 --> 01:37:34,734
Marguerite and Julien de Ravalet died
on December 2, 1603.
743
01:37:34,824 --> 01:37:40,733
They were buried in Saint-Julien en Gr�ve
with the following epitaph:
744
01:37:40,823 --> 01:37:43,566
"Here lie the brother and sister.
745
01:37:43,656 --> 01:37:49,681
"You who pass by, ask not why they died.
Walk on and pray for their souls."
48472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.