Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,228 --> 00:00:02,450
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,460 --> 00:00:04,985
Mi sono scontrato con te
ed e' cambiato tutto.
3
00:00:04,995 --> 00:00:08,088
Dovevo sposare Pippa cinque
giorni prima di incontrarti.
4
00:00:08,098 --> 00:00:10,112
- Non stai per morire.
- Sono guarita.
5
00:00:10,122 --> 00:00:13,553
Il mio cancro era sparito, ma gli otto
anni passati a prendersi cura di me
6
00:00:13,563 --> 00:00:15,286
avevano rovinato la mia famiglia.
7
00:00:15,296 --> 00:00:16,715
Siete in arresto.
8
00:00:18,029 --> 00:00:20,211
Te la sei cavata facilmente.
9
00:00:20,221 --> 00:00:22,230
"Facilmente"? Ho una
settimana di carcere,
10
00:00:22,240 --> 00:00:24,491
centocinquanta ore di
servizi sociali e...
11
00:00:24,501 --> 00:00:27,221
Devo indossare una cavigliera
elettronica con un coprifuoco.
12
00:00:27,231 --> 00:00:29,592
Devi smetterla... di offrirmi passaggi
13
00:00:29,602 --> 00:00:31,283
e... consigli fantastici
14
00:00:31,293 --> 00:00:34,604
e di farmi sentire come se fossi
l'unica persona sulla Terra...
15
00:00:34,614 --> 00:00:36,148
Che mi capisce davvero.
16
00:00:37,849 --> 00:00:40,961
I calli sono sexy. Sono segno
di un gran lavoratore.
17
00:00:40,971 --> 00:00:43,445
Sai che non sono qui
perche' voglio, vero?
18
00:00:43,455 --> 00:00:44,546
Ne sono consapevole.
19
00:00:44,556 --> 00:00:46,991
Ho avuto un colloquio a San Francisco.
Pippa ha organizzato tutto.
20
00:00:47,001 --> 00:00:48,563
- Pippa?
- Si'.
21
00:00:48,573 --> 00:00:51,741
- Mi ha raccomandato lei.
- Come dovrei sentirmi a riguardo?
22
00:00:51,751 --> 00:00:54,266
Io mi sono fidato di te.
Ora tocca a te fidarti di me.
23
00:01:00,132 --> 00:01:02,063
Da quando Wes e' partito
per San Francisco,
24
00:01:02,073 --> 00:01:03,707
ho dormito a malapena.
25
00:01:04,064 --> 00:01:06,211
Grazie al cielo stamattina torna a casa.
26
00:01:31,469 --> 00:01:32,833
L'unico problema?
27
00:01:32,843 --> 00:01:33,918
Wes era in ritardo.
28
00:01:33,928 --> 00:01:35,836
Percio' ero in ritardo
anch'io per il lavoro.
29
00:01:44,226 --> 00:01:45,298
Ciao.
30
00:01:46,163 --> 00:01:47,208
Ciao.
31
00:01:50,126 --> 00:01:52,428
Scusa, il mio aereo era in ritardo.
32
00:01:52,438 --> 00:01:54,995
San Francisco ha un sacco di nebbia.
33
00:01:55,596 --> 00:01:57,000
Mi ha ricordato Londra.
34
00:01:57,010 --> 00:01:58,530
Voglio sapere tutto.
35
00:01:58,540 --> 00:02:00,321
Tipo se hai visto Pippa?
36
00:02:00,331 --> 00:02:02,595
Beh, devi andare al lavoro, no?
Posso raccontarti dopo.
37
00:02:02,605 --> 00:02:04,130
O potresti farmi un riassunto.
38
00:02:04,140 --> 00:02:05,854
Tipo se hai visto Pippa?
39
00:02:05,864 --> 00:02:06,926
Veramente...
40
00:02:07,278 --> 00:02:09,892
- Sarebbe meglio se parlassimo ora.
- Oddio, hai visto Pippa.
41
00:02:10,556 --> 00:02:13,221
Io... non ho visto Pippa.
42
00:02:13,231 --> 00:02:14,326
Oh, bene.
43
00:02:14,773 --> 00:02:16,722
Anche se... non ti rimprovererei.
44
00:02:16,732 --> 00:02:18,686
Se le avessi parlato... ecco.
45
00:02:18,696 --> 00:02:21,914
Ti ha fatto avere il colloquio.
Io... scusami, credo...
46
00:02:22,398 --> 00:02:25,884
Di sentirmi in colpa per Seattle. Ci
sediamo? Vuoi del te'? Ho fatto del te'.
47
00:02:25,894 --> 00:02:27,569
Mi hanno offerto il posto, Stella.
48
00:02:31,268 --> 00:02:33,174
E' un lavoro fantastico.
49
00:02:33,503 --> 00:02:37,415
Cioe', non sposterei solo dei
soldi. Aiuterei davvero...
50
00:02:37,425 --> 00:02:41,690
Delle vere aziende a fare cose per
rendere il mondo un posto migliore.
51
00:02:42,739 --> 00:02:43,896
Caspita...
52
00:02:44,924 --> 00:02:46,287
Sembra davvero...
53
00:02:47,360 --> 00:02:48,395
Concreto.
54
00:02:48,405 --> 00:02:49,525
Lo e'.
55
00:02:50,942 --> 00:02:52,640
E vogliono una risposta domani.
56
00:02:53,813 --> 00:02:54,878
Wes...
57
00:02:54,888 --> 00:02:58,856
Io non... so se posso trasferirmi
a San Francisco al momento.
58
00:02:58,866 --> 00:03:02,001
Ma non dobbiamo trasferirci.
Ecco perche' e' perfetto.
59
00:03:02,011 --> 00:03:04,275
Alla fine potrei... lavorare da qui.
60
00:03:04,285 --> 00:03:05,884
Ma... al momento?
61
00:03:07,072 --> 00:03:10,894
Beh, sai, per i primi due anni
dovro' essere la' molto.
62
00:03:10,904 --> 00:03:13,842
Ma potrei comunque
tornare nei fine settimana.
63
00:03:13,852 --> 00:03:16,024
E tu potresti venire quando riesci.
64
00:03:16,034 --> 00:03:18,554
Hanno detto che mi
pagheranno i voli e...
65
00:03:18,564 --> 00:03:20,381
Accumuleremo punti
66
00:03:20,391 --> 00:03:24,001
e ne avremo abbastanza per farci
un viaggio gratis a Parigi prestissimo.
67
00:03:26,192 --> 00:03:27,210
Cosa ne pensi?
68
00:03:27,565 --> 00:03:29,138
Penso...
69
00:03:31,750 --> 00:03:32,999
Che te lo meriti.
70
00:03:33,832 --> 00:03:34,937
Facciamolo.
71
00:03:34,947 --> 00:03:37,465
- Aspetta, sul serio?
- Assolutamente si'.
72
00:03:44,639 --> 00:03:45,852
Ehi, sei in ritardo!
73
00:03:45,862 --> 00:03:47,117
Lo so, mi dispiace.
74
00:03:47,127 --> 00:03:50,868
Mattina intensa. L'aereo di
Wes era in ritardo e...
75
00:03:52,221 --> 00:03:53,285
Te ne sei andata.
76
00:03:53,622 --> 00:03:55,148
Cosa ti serve?
77
00:03:55,158 --> 00:03:56,660
Aiuto alla cassa o...
78
00:03:56,670 --> 00:03:59,535
Mi serve che mi dai il
cartellino cosi' posso pagarti.
79
00:03:59,545 --> 00:04:02,218
- Cosa vuoi dire?
- Sai quello che ho appena detto?
80
00:04:02,228 --> 00:04:03,803
- Quello.
- Si', ma...
81
00:04:03,813 --> 00:04:05,245
Manca ancora una settimana.
82
00:04:05,255 --> 00:04:07,955
Si', beh, il tempo vola quando
si e' sempre in ritardo.
83
00:04:07,965 --> 00:04:09,620
- Controlla il calendario.
- Aspetta.
84
00:04:10,110 --> 00:04:13,308
Se e' la fine del mese, non
ho pagato le bollette e...
85
00:04:14,004 --> 00:04:16,570
Segui il tuo ciclo: il Mio Mese
86
00:04:16,580 --> 00:04:19,058
Ero in ritardo anche per qualcos'altro.
87
00:04:19,068 --> 00:04:23,174
Ehi... mi dispiace molto per il
ritardo di oggi, ma devo andare.
88
00:04:23,184 --> 00:04:24,661
Ma tornero'.
89
00:04:25,482 --> 00:04:28,023
Sei la cameriera peggiore che
abbia mai lavorato qui!
90
00:04:30,042 --> 00:04:31,492
E tu la seconda.
91
00:04:33,100 --> 00:04:35,209
La cosa buffa di un
test di gravidanza e'...
92
00:04:35,219 --> 00:04:38,005
Che se si e' incinte
risulta sempre positivo.
93
00:04:38,608 --> 00:04:42,137
Anche se il test non sa mai come
prenderai davvero la cosa.
94
00:04:48,134 --> 00:04:51,047
L!fe Sentence - Stagione 1 Episodio 9
"What to Expect When You're Not Expecting"
95
00:04:51,057 --> 00:04:53,441
Traduzione: Hinata02,
ItsMeMartiB, JaneDoe94, Myrti, Atramea
96
00:04:53,451 --> 00:04:56,173
Traduzione: MissFangirl,
MissVixen, FdSbb97, KinderCavoletto
97
00:04:56,183 --> 00:04:57,697
Revisione: -Irene
98
00:04:57,707 --> 00:05:00,975
Subspedia
I nostri sottotitoli per le tue Lucy Hale
99
00:05:06,017 --> 00:05:08,359
Ehi. Ti spiace se ordino a mia sorella?
100
00:05:08,369 --> 00:05:09,947
Sa come voglio il caffe'?
101
00:05:09,957 --> 00:05:11,265
Come vuole il caffe'.
102
00:05:11,275 --> 00:05:12,292
Gratis.
103
00:05:12,614 --> 00:05:13,755
Grazie!
104
00:05:14,316 --> 00:05:16,212
Allora, com'e' andato
il colloquio di Wes?
105
00:05:16,222 --> 00:05:18,721
Ha visto Pippa? Come stai, tu?
106
00:05:18,731 --> 00:05:19,997
Ha ottenuto il lavoro.
107
00:05:20,007 --> 00:05:22,992
Non ha visto Pippa e io sono... incinta.
108
00:05:23,335 --> 00:05:24,354
Cosa?
109
00:05:25,609 --> 00:05:28,075
- Oh, mio Dio! Sei incinta?
- Lizzie...
110
00:05:28,085 --> 00:05:30,888
Sei troppo entusiasta,
ho bisogno che ti calmi.
111
00:05:31,675 --> 00:05:33,172
Come ti senti?
112
00:05:34,819 --> 00:05:35,885
Sopraffatta.
113
00:05:36,268 --> 00:05:39,314
Terrorizzata. Su una scala da uno a
"come posso farcela?",
114
00:05:39,324 --> 00:05:41,675
sono sicuramente a
"come posso farcela?".
115
00:05:41,685 --> 00:05:45,156
Ho appena riavuto la mia vita e Wes
accettera' questo lavoro fuori citta'
116
00:05:45,166 --> 00:05:47,482
e tutta questa storia con
il Dottor Grant e Pippa, non...
117
00:05:47,492 --> 00:05:48,848
Siamo nel momento migliore.
118
00:05:48,858 --> 00:05:51,287
Non esiste il momento giusto
per avere un figlio "imprevisto",
119
00:05:51,297 --> 00:05:53,456
ma se esistesse, sicuro
non sarebbe questo.
120
00:05:53,466 --> 00:05:54,509
Ok.
121
00:05:56,394 --> 00:05:57,981
Ma sono anche molto emozionata.
122
00:05:59,165 --> 00:06:01,633
Lizzie, voglio davvero
diventare mamma e...
123
00:06:02,071 --> 00:06:04,852
Non avrei mai pensato di averne
l'opportunita'. E Wes vuole dei bambini
124
00:06:04,862 --> 00:06:07,331
e siamo sposati quindi
potrebbe essere il destino, no?
125
00:06:07,341 --> 00:06:10,191
Pero' non riesco nemmeno a prendermi
cura di un cactus e non ci vuole niente,
126
00:06:10,201 --> 00:06:12,920
- mi dimentichero' sicuro di dargli da bere.
- Stella!
127
00:06:13,699 --> 00:06:14,709
Respira.
128
00:06:16,355 --> 00:06:17,365
Vieni qui.
129
00:06:19,355 --> 00:06:20,627
Congratulazioni.
130
00:06:20,971 --> 00:06:22,970
Sarai una mamma fantastica.
131
00:06:24,717 --> 00:06:27,436
Ho fallito ripetutamente nel
prendermi cura dei tuoi figli.
132
00:06:27,446 --> 00:06:29,599
Sono sopravvissuti e ti adorano.
133
00:06:29,609 --> 00:06:31,488
Sarai fantastica.
134
00:06:31,923 --> 00:06:33,334
Lo pensi davvero?
135
00:06:33,344 --> 00:06:34,553
Certo che si'.
136
00:06:36,389 --> 00:06:40,056
Ok. Ok, scelgo di crederti perche'
137
00:06:40,066 --> 00:06:44,042
tra tutti quelli che conosco, sei sempre
stata totalmente onesta con me.
138
00:06:44,052 --> 00:06:47,426
Ma puoi non dirlo a nessuno? Sto ancora
cercando di capire come dirlo a Wes.
139
00:06:48,023 --> 00:06:50,601
- Sono molto agitata.
- Sara' entusiasta.
140
00:06:50,997 --> 00:06:52,113
Ehi.
141
00:06:52,123 --> 00:06:53,533
Ce la farai, sorellina.
142
00:06:54,805 --> 00:06:57,495
Ah, prima di andarmene, Aiden voleva
due dei suoi caffe' preferiti.
143
00:06:57,505 --> 00:06:59,534
Immagino che con "preferiti",
tu intenda "gratis".
144
00:06:59,941 --> 00:07:01,070
Ovvio.
145
00:07:01,798 --> 00:07:04,515
Il parco dei cani e' pieno di
gente che vuole scopare.
146
00:07:04,525 --> 00:07:07,389
Praticamente e' come
andare in un bar, di giorno,
147
00:07:07,399 --> 00:07:08,919
senza alcol e con
148
00:07:08,929 --> 00:07:12,175
- un amico che ti fa la pipi' sul piede.
- Io sono stato quel tipo di amico.
149
00:07:13,008 --> 00:07:15,139
Ehi, grazie ancora per il caffe'.
150
00:07:15,149 --> 00:07:17,195
- Quanto ti devo?
- A posto cosi'.
151
00:07:17,543 --> 00:07:20,130
Non mi dispiace sperperare
soldi per il grande capo.
152
00:07:20,140 --> 00:07:22,395
Stavi andando cosi'
bene prima di dire "grande".
153
00:07:22,405 --> 00:07:24,916
- Ma "grande" e' una cosa positiva.
- Vattene finche' sei in tempo.
154
00:07:24,926 --> 00:07:26,353
Sono davvero in tempo?
155
00:07:27,521 --> 00:07:28,735
Non si sa.
156
00:07:29,161 --> 00:07:31,200
Comunque... e' ora di tornare al lavoro.
157
00:07:34,898 --> 00:07:37,212
Cosa significa? Sono
arrivato un'ora in anticipo.
158
00:07:37,222 --> 00:07:40,428
- Abbiamo parlato in quel tempo.
- Parliamo da un'ora.
159
00:07:40,807 --> 00:07:43,121
Non ho mai parlato con
una tizia per un'ora, prima d'ora.
160
00:07:43,131 --> 00:07:44,683
Voglio dire... una ragazza.
161
00:07:44,956 --> 00:07:46,958
- Una signorina?
- Preferisco "tipa".
162
00:07:46,968 --> 00:07:49,082
- Davvero?
- Assolutamente no.
163
00:07:54,492 --> 00:07:57,162
Ehi, ti spiace se metto il detersivo per
pavimenti su una mensola in alto?
164
00:07:57,172 --> 00:07:59,832
Non vogliamo roba chimica
tossica a portata di bambino.
165
00:07:59,842 --> 00:08:02,077
Non mi interessa davvero
dove mettiamo le cose.
166
00:08:02,087 --> 00:08:04,571
Diego, sai dov'e'
l'elefante rosa di Fiona?
167
00:08:04,581 --> 00:08:06,139
Vuole portarlo a scuola
168
00:08:06,149 --> 00:08:08,342
- e non so dove...
- Ma nessuno capisce che sto lavorando?
169
00:08:08,352 --> 00:08:11,918
Oh, scusaci tanto, stiamo solo
cercando di occuparci dei tuoi figli.
170
00:08:12,588 --> 00:08:15,526
Mi dispiace. Lo apprezzo. Sto solo...
171
00:08:15,536 --> 00:08:16,829
Cercando di concentrami.
172
00:08:16,839 --> 00:08:19,730
C'e' questa nuova promozione
in ballo al lavoro e la voglio.
173
00:08:19,740 --> 00:08:21,207
Pensavo fossi amico del tuo capo.
174
00:08:21,217 --> 00:08:24,948
Gia', si e' trasferito e il mio nuovo
capo non e' ancora una fan. Quindi...
175
00:08:25,352 --> 00:08:27,012
Devo ancora entrare nelle sue grazie.
176
00:08:27,022 --> 00:08:28,883
Dovresti invitarlo a un brunch di Ida.
177
00:08:28,893 --> 00:08:33,306
E' una grande idea. Possiamo colpirla
con la gentilezza e i carboidrati.
178
00:08:33,316 --> 00:08:35,847
- Pensate funzionera'?
- Come pensi abbia ottenuto la cattedra?
179
00:08:38,266 --> 00:08:39,951
Per favore, non farlo mai piu'.
180
00:08:42,950 --> 00:08:46,060
Stavo aspettando il momento migliore
per dire a Wes del bambino.
181
00:08:46,524 --> 00:08:47,940
Ma questo non lo era.
182
00:08:49,610 --> 00:08:52,110
Perche' stiamo passando per un cimitero?
183
00:08:52,545 --> 00:08:57,146
Perche', cosi', evitiamo Market Street,
tagliando due isolati e un semaforo.
184
00:08:57,719 --> 00:08:58,719
Capito.
185
00:08:59,390 --> 00:09:00,390
Allora...
186
00:09:03,339 --> 00:09:05,502
Hai gia' detto di si' al lavoro?
Sono eccitati?
187
00:09:05,512 --> 00:09:07,597
Si', non vedo l'ora di iniziare.
188
00:09:08,000 --> 00:09:10,273
- E' come partire per un'avventura.
- Sono incinta.
189
00:09:10,283 --> 00:09:11,283
Cosa?!
190
00:09:27,545 --> 00:09:30,087
- Sicura di star bene?
- Si', benissimo. Mi...
191
00:09:30,932 --> 00:09:32,743
Mi dispiace solo per il signor...
192
00:09:32,753 --> 00:09:34,860
- Klapholz.
- Com'e' successo?
193
00:09:34,870 --> 00:09:37,897
Non si sa. Dice solo che
e' stato un marito, padre e nonno.
194
00:09:37,907 --> 00:09:39,463
No, intendevo la gravidanza.
195
00:09:39,922 --> 00:09:41,261
Siamo stati attenti.
196
00:09:42,126 --> 00:09:43,521
Si', e' vero.
197
00:09:44,054 --> 00:09:45,190
Ma...
198
00:09:45,200 --> 00:09:46,500
Non sempre. E...
199
00:09:46,874 --> 00:09:48,342
E a quanto pare non abbastanza.
200
00:09:51,427 --> 00:09:53,527
Come... ti senti ora che lo sai?
201
00:09:54,207 --> 00:09:56,260
Sono contentissimo, a dire il vero.
202
00:09:57,752 --> 00:09:58,906
Davvero?
203
00:09:58,916 --> 00:09:59,960
Si'.
204
00:10:00,324 --> 00:10:02,689
Voglio dire, era cio'
che volevamo, giusto?
205
00:10:04,089 --> 00:10:05,439
Diventero' padre.
206
00:10:07,129 --> 00:10:08,479
Diventero' padre!
207
00:10:10,112 --> 00:10:13,112
Ha sentito, signor Klapholz?
Diventero' padre!
208
00:10:13,856 --> 00:10:15,303
E tu diventerai mamma.
209
00:10:15,660 --> 00:10:17,953
Sono contenta tu abbia capito
come funzionano le parentele.
210
00:10:17,963 --> 00:10:19,838
Diventeremo genitori!
211
00:10:22,339 --> 00:10:26,048
Eravamo cosi' felici che stavamo
ballando sulla tomba di qualcuno.
212
00:10:28,072 --> 00:10:30,322
Mio nonno era una persona orribile.
213
00:10:32,212 --> 00:10:33,873
- Condoglianze.
- Condoglianze.
214
00:10:33,883 --> 00:10:35,488
All'improvviso, le storie
215
00:10:35,498 --> 00:10:38,294
con il dottor Grant e Pippa
erano passate in secondo piano.
216
00:10:38,304 --> 00:10:39,654
Eravamo solo noi.
217
00:10:40,128 --> 00:10:41,959
Beh, noi e un bambino.
218
00:11:00,365 --> 00:11:01,365
Si'?
219
00:11:01,959 --> 00:11:02,959
Domanda...
220
00:11:03,747 --> 00:11:05,651
Sai con quante donne sono stato a letto?
221
00:11:07,154 --> 00:11:08,154
Neanche io.
222
00:11:08,164 --> 00:11:12,012
Ma per ognuna di loro, saprei dirti
esattamente com'erano nude.
223
00:11:12,022 --> 00:11:14,677
Ogni dettaglio. Dammi
un foglio e una matita,
224
00:11:14,687 --> 00:11:17,265
e potrei farlo andando a ricordi.
225
00:11:17,905 --> 00:11:19,021
Ognuno ha dei doni.
226
00:11:19,031 --> 00:11:22,276
Ma non saprei dirti se avessero
un lavoro, degli hobby,
227
00:11:22,286 --> 00:11:23,618
- sentimenti...
- Aiden,
228
00:11:24,082 --> 00:11:25,795
- dove vuoi arrivare?
- Kayla e' diversa.
229
00:11:25,805 --> 00:11:28,695
Mi piace davvero parlare con lei. Mi...
230
00:11:28,705 --> 00:11:30,748
Piace ascoltarla.
231
00:11:30,758 --> 00:11:31,808
E allora...
232
00:11:32,533 --> 00:11:35,315
- Qual e' il problema?
- Visto che non posso uscire o bere,
233
00:11:35,325 --> 00:11:37,969
- le mie mosse vanno a farsi benedire.
- Beh, cosa...
234
00:11:37,979 --> 00:11:40,742
Sai di questa ragazza?
Che cosa le piace?
235
00:11:41,137 --> 00:11:43,846
Ha una nave da pirati da collezione
in lego esageratamente grande,
236
00:11:43,856 --> 00:11:46,413
il che e' stranissimo, ma diciamo
che e' figo che l'abbia ammesso.
237
00:11:46,423 --> 00:11:49,573
Beh, devi trovare qualcosa
che piaccia ad entrambi...
238
00:11:49,892 --> 00:11:51,226
Un interesse comune.
239
00:11:58,876 --> 00:11:59,927
Ho un'idea!
240
00:11:59,937 --> 00:12:02,637
- Kayla ha un cane.
- Non ruberai il cane del vicino.
241
00:12:02,647 --> 00:12:04,698
Non lo farei mai.
242
00:12:05,624 --> 00:12:07,254
Lo prenderei solo in prestito.
243
00:12:09,962 --> 00:12:12,648
- Gina, grazie per essere passata.
- Figurati.
244
00:12:12,658 --> 00:12:15,512
Sono nuova in citta', quindi
nei weekend sono abbastanza libera.
245
00:12:16,140 --> 00:12:17,663
Ti va un mimosa?
246
00:12:17,673 --> 00:12:21,545
Si', mi piacerebbe,
ma senza succo d'arancia.
247
00:12:21,555 --> 00:12:25,217
- Mi piace come ragioni. Fanne due.
- Mi piace come bevi.
248
00:12:25,227 --> 00:12:28,881
Ora, Gina, questo e' un mio nuovo
esperimento... crostini senza glutine.
249
00:12:28,891 --> 00:12:30,274
Prova e dimmi come...
250
00:12:30,284 --> 00:12:32,215
Sai che c'e'? Chiudi gli occhi.
251
00:12:33,531 --> 00:12:36,449
Mamma... io...io...io...io...
non credo che Gina voglia...
252
00:12:36,459 --> 00:12:38,541
Ok, va bene. Non chiudere gli occhi.
253
00:12:38,854 --> 00:12:40,557
Perche' sono bellissimi.
254
00:12:40,567 --> 00:12:42,227
- Oddio.
- Grazie, Ida.
255
00:12:42,237 --> 00:12:44,143
Sei la seconda che me
lo dice questa settimana.
256
00:12:44,153 --> 00:12:46,404
Credo sia perche'
ho iniziato a mettere le lenti.
257
00:12:46,414 --> 00:12:48,873
Scommetto che stai bene
anche con gli occhiali.
258
00:12:48,883 --> 00:12:52,645
- No. Non ho un bel viso per metterli.
- Si', invece, ragazza.
259
00:12:52,655 --> 00:12:54,092
Grazie, ragazza.
260
00:12:54,441 --> 00:12:57,290
Scusami un momento.
Diego, dov'e' il bagno?
261
00:12:57,300 --> 00:13:00,407
Si trova giu' lungo
il corridoio a destra.
262
00:13:00,417 --> 00:13:02,019
- Ok.
- Ehi, mentre sei li',
263
00:13:02,029 --> 00:13:05,829
controlla le tue guance allo specchio.
Ti dico solo... favolose.
264
00:13:08,052 --> 00:13:09,619
Che diavolo era?
265
00:13:09,629 --> 00:13:11,479
Il primo passo per
la promozione di Diego.
266
00:13:11,489 --> 00:13:14,457
Sei assicurato, amico mio,
perche' a quella donna piaccio.
267
00:13:14,467 --> 00:13:16,841
Davvero? Insomma,
tu... lo credi davvero?
268
00:13:16,851 --> 00:13:20,238
Si'. Il mio gay-dar sta impazzendo.
O e' il mio bi-dar?
269
00:13:20,248 --> 00:13:23,493
In ogni caso, quella
promozione e' gia' tua, fratello.
270
00:13:23,503 --> 00:13:25,820
Per la cronaca, non ho
approvato quel soprannome.
271
00:13:25,830 --> 00:13:27,056
Oh, non c'e' di che.
272
00:13:28,185 --> 00:13:30,124
Va bene, che ne dici di Petunia?
273
00:13:30,478 --> 00:13:32,863
No, e' un tipico nome da nonna.
274
00:13:33,413 --> 00:13:35,032
- Arabella?
- No.
275
00:13:36,162 --> 00:13:37,097
Clementine.
276
00:13:37,107 --> 00:13:40,561
No. "Clemi" fa rima con "scemi" e
i bambini la chiamerebbero "Scementine".
277
00:13:40,571 --> 00:13:43,157
Sei stato declassato.
Hai solo diritto di veto.
278
00:13:43,167 --> 00:13:45,398
- Va bene, se fosse un maschietto?
- E' una femminuccia.
279
00:13:46,018 --> 00:13:47,922
Non saprei che fare con un maschietto.
280
00:13:47,932 --> 00:13:50,730
A parte comprargli piccoli pantaloncini.
281
00:13:50,740 --> 00:13:53,376
Ehi, tanto per essere chiari,
non mi stai imitando bene.
282
00:13:53,386 --> 00:13:56,313
Sembri Mary Poppins dopo un ictus.
283
00:13:56,323 --> 00:13:59,814
Ehi, non e' questo il modo di
parlare alla madre di tuo figlio.
284
00:13:59,824 --> 00:14:01,179
Vogliamo sapere il sesso?
285
00:14:01,189 --> 00:14:02,535
O aspettiamo e vediamo?
286
00:14:03,766 --> 00:14:06,210
Forse dovremmo fare una di
quelle torte rivela-sesso,
287
00:14:06,220 --> 00:14:08,453
che, quando la tagli
a meta', e' rosa o blu.
288
00:14:08,463 --> 00:14:10,367
Cosi', se fosse un
maschio, non sarei triste,
289
00:14:10,377 --> 00:14:13,145
perche' e' impossibile essere delusi,
quando c'e' di mezzo una torta.
290
00:14:13,599 --> 00:14:14,654
Cos'e'?
291
00:14:15,322 --> 00:14:17,594
Appuntamento dal ginecologo confermato.
292
00:14:17,604 --> 00:14:21,184
Non ho neanche dovuto chiamare.
Wow, adesso c'e' un app per tutto.
293
00:14:21,633 --> 00:14:24,224
Non saremo come quelli che
piazzano i figli davanti alla tv
294
00:14:24,234 --> 00:14:26,173
- e poi se li dimenticano, vero?
- Assolutamente.
295
00:14:26,433 --> 00:14:29,440
Anche se sono sicura che lo
dicano tutti prima di avere figli.
296
00:14:30,417 --> 00:14:31,763
Oh, mio Dio.
297
00:14:31,773 --> 00:14:33,373
Mini scarpe da ginnastica.
298
00:14:33,383 --> 00:14:34,873
Scusa. Sneakers.
299
00:14:35,793 --> 00:14:37,803
Assurdo che fossi nervosa
all'idea di dirtelo.
300
00:14:37,813 --> 00:14:40,104
Grazie per essere cosi' incredibile.
301
00:14:40,114 --> 00:14:41,233
Lo stiamo facendo.
302
00:14:46,447 --> 00:14:47,484
Aveva ragione.
303
00:14:47,494 --> 00:14:49,986
Questo posto e' davvero
una festa per scapoli.
304
00:14:52,878 --> 00:14:54,033
Non guardarmi cosi'.
305
00:14:54,043 --> 00:14:56,142
Ci sono anche un sacco
di cagnoline single.
306
00:14:57,854 --> 00:14:59,510
Non sapevo che avessi un cane.
307
00:14:59,520 --> 00:15:01,907
Ce l'ho. Io amo i cani.
308
00:15:01,917 --> 00:15:03,521
Specialmente il mio.
309
00:15:03,531 --> 00:15:05,526
Anche il tuo e' carino.
310
00:15:05,536 --> 00:15:08,435
Devo ammetterlo, non ti
facevo tipa da cani piccoli.
311
00:15:08,445 --> 00:15:11,022
Beh, lei pensa di essere
un bulldog di 68 chili.
312
00:15:11,634 --> 00:15:12,634
Ehi.
313
00:15:13,110 --> 00:15:14,386
Come si chiama?
314
00:15:15,519 --> 00:15:17,907
- Bark.
- Hai chiamato il tuo cane Bark?
315
00:15:17,917 --> 00:15:20,587
Certo che no. Nessuno
chiama il proprio cane Bark.
316
00:15:20,597 --> 00:15:22,019
E' solo il primo nome.
317
00:15:22,029 --> 00:15:23,307
L'abbreviazione di...
318
00:15:23,722 --> 00:15:25,811
Bark... Zuckerberg.
319
00:15:28,258 --> 00:15:29,648
Bella questa.
320
00:15:29,658 --> 00:15:30,839
Mi piace.
321
00:15:33,114 --> 00:15:34,700
Che ne dici di Agatha?
322
00:15:34,710 --> 00:15:36,301
Oh, lo adoro.
323
00:15:36,311 --> 00:15:38,440
Si'. Un perfetto nome inglese.
324
00:15:38,450 --> 00:15:40,215
Si potrebbe abbreviare con "Aggie".
325
00:15:41,776 --> 00:15:43,768
Ciao, Stella. Wes.
326
00:15:43,778 --> 00:15:47,073
Quindi, ho velocizzato un po' le cose e
ho i risultati delle analisi del sangue.
327
00:15:47,417 --> 00:15:50,567
Il livello di HCG del tuo
sangue indica che...
328
00:15:51,732 --> 00:15:53,345
Non sei incinta.
329
00:15:55,219 --> 00:15:58,097
Non sono incinta? Non capisco.
330
00:15:58,107 --> 00:15:59,730
Ha fatto il test.
331
00:15:59,740 --> 00:16:03,028
Cioe', non dovrebbero
essere precisi al 99%?
332
00:16:03,038 --> 00:16:04,263
Dovrebbero esserlo,
333
00:16:04,273 --> 00:16:07,203
ma ci sono altri fattori
che possono portare a un falso positivo.
334
00:16:07,703 --> 00:16:09,760
Uno e' il cancro alle ovaie.
335
00:16:10,342 --> 00:16:11,991
Quindi abbia fatto altri test.
336
00:16:15,343 --> 00:16:17,462
Ho avuto cosi' tante
brutte notizie dai medici
337
00:16:17,472 --> 00:16:19,125
da sapere quando essere pronto,
338
00:16:19,135 --> 00:16:21,079
cosi' da non perdere il controllo.
339
00:16:23,118 --> 00:16:24,123
E' tornato?
340
00:16:24,133 --> 00:16:25,581
E' tornato, vero?
341
00:16:25,591 --> 00:16:28,184
No. No, sei completamente in salute.
342
00:16:28,194 --> 00:16:30,886
E allora perche' mi guarda
cosi'? Come se...
343
00:16:30,896 --> 00:16:32,249
Ci fosse qualcosa che non va?
344
00:16:34,013 --> 00:16:35,304
C'e' qualcosa che non va?
345
00:16:36,385 --> 00:16:39,667
A causa della terapia
che hai fatto quand'eri malata,
346
00:16:39,677 --> 00:16:42,729
le ovaie non funzionano come dovrebbero,
per una persona della tua eta'.
347
00:16:43,269 --> 00:16:44,859
Il livello di ovuli e' molto basso.
348
00:16:46,087 --> 00:16:48,600
Mi sta dicendo che
non posso avere figli?
349
00:16:56,774 --> 00:16:58,762
Sta dicendo che non posso avere figli?
350
00:16:58,772 --> 00:17:00,673
Mai dire mai.
351
00:17:01,133 --> 00:17:03,125
Abbiamo delle alternative, vero?
352
00:17:03,135 --> 00:17:04,221
Voglio dire...
353
00:17:04,820 --> 00:17:06,201
Congelare gli ovuli o...
354
00:17:06,211 --> 00:17:09,067
Purtroppo, il numero di ovuli
e' troppo basso per poter fare.
355
00:17:09,639 --> 00:17:11,772
Se volete avere figli biologici,
356
00:17:11,782 --> 00:17:13,760
la cosa migliore e' provare
in modo naturale,
357
00:17:13,770 --> 00:17:15,128
il prima possibile.
358
00:17:15,819 --> 00:17:17,119
Non e' impossibile.
359
00:17:18,185 --> 00:17:19,984
Ma le possibilita' sono poche.
360
00:17:24,369 --> 00:17:26,669
Sei una cuoca eccezionale, Ida.
361
00:17:26,679 --> 00:17:28,500
Devi darmi la ricetta di quella quiche.
362
00:17:28,510 --> 00:17:31,598
Beh, posso mostrarti come si fa.
Potremmo fare una lezione di cucina.
363
00:17:31,608 --> 00:17:32,608
Perfetto.
364
00:17:33,075 --> 00:17:35,303
Magari potremmo fare un
giro al mercato contadino.
365
00:17:35,313 --> 00:17:36,643
Affare fatto.
366
00:17:37,705 --> 00:17:39,169
Lasciami il tuo numero.
367
00:17:42,434 --> 00:17:44,859
Beh, e' stato molto divertente.
368
00:17:44,869 --> 00:17:46,357
Gina, ti accompagno alla macchina.
369
00:17:46,367 --> 00:17:47,879
- Posso accompagnarla io.
- Mamma,
370
00:17:47,889 --> 00:17:49,378
lascia che se ne occupi lui.
371
00:17:50,410 --> 00:17:53,805
Dunque, Gina, mi piacerebbe parlare
di quel nuovo posto di lavoro.
372
00:17:53,815 --> 00:17:55,471
Diego, ci siamo meritati il weekend.
373
00:17:55,481 --> 00:17:57,475
Rimandiamo a quando
saremo in ufficio, ok?
374
00:17:57,485 --> 00:17:58,855
Ma ne prendo atto.
375
00:17:58,865 --> 00:17:59,877
Papa'!
376
00:17:59,887 --> 00:18:02,254
Il nonno ci ha portati
a vedere gli aeroplani!
377
00:18:02,264 --> 00:18:04,483
Ah, si'? Raccontatemi tutto!
378
00:18:04,493 --> 00:18:05,783
Nonna!
379
00:18:07,095 --> 00:18:09,874
- Si distraggono continuamente.
- Ehi, ragazzi!
380
00:18:09,884 --> 00:18:11,026
Salve, io sono Peter.
381
00:18:11,036 --> 00:18:12,580
L'ex nonno. Mi scusi...
382
00:18:12,590 --> 00:18:14,688
L'attuale nonno ed ex marito.
383
00:18:14,698 --> 00:18:16,648
Gina, il nuovo capo di Diego.
384
00:18:17,328 --> 00:18:18,940
Allora, li ha portati all'aeroporto?
385
00:18:18,950 --> 00:18:21,193
Veramente, siamo stati
al museo dell'aviazione.
386
00:18:21,203 --> 00:18:23,367
- Li' c'e' un hangar...
- Con il B-24 in esposizione.
387
00:18:23,377 --> 00:18:24,697
Ho sempre voluto vederlo.
388
00:18:24,707 --> 00:18:26,880
E' l'aereo su cui viaggiava
Joe Kennedy quando e' morto.
389
00:18:26,890 --> 00:18:29,510
Esattamente... l'Operazione Afrodite.
390
00:18:29,520 --> 00:18:31,356
Sei un'appassionata di storia, Gina?
391
00:18:31,366 --> 00:18:32,384
Si'.
392
00:18:32,840 --> 00:18:34,736
Io sono un insegnante di storia.
393
00:18:34,746 --> 00:18:36,731
Beh, se mai volesse tornarci...
394
00:18:36,741 --> 00:18:39,709
A essere sincero, i bambini erano piu'
interessati al negozio di souvenir
395
00:18:39,719 --> 00:18:41,366
che alle esposizioni.
396
00:18:41,376 --> 00:18:42,624
Quindi...
397
00:18:42,634 --> 00:18:44,550
- Sarebbe fantastico.
- Bene...
398
00:18:45,265 --> 00:18:47,230
Perche' non mi lascia il suo numero?
399
00:18:47,240 --> 00:18:48,590
La chiamero' io.
400
00:18:51,161 --> 00:18:53,071
- Resto in attesa.
- D'accordo, allora.
401
00:18:53,081 --> 00:18:54,500
E' stato un piacere conoscerla.
402
00:18:54,510 --> 00:18:56,581
- Ci vediamo al lavoro, Diego.
- Si'.
403
00:18:58,120 --> 00:18:59,139
Wow.
404
00:18:59,430 --> 00:19:00,581
Non e' niente male.
405
00:19:00,591 --> 00:19:01,644
Gia'.
406
00:19:01,654 --> 00:19:03,198
Anche Ida la pensa cosi'.
407
00:19:07,289 --> 00:19:09,845
Volete entrambi uscire
con il mio capo, dico bene?
408
00:19:11,160 --> 00:19:12,512
Sara' uno spasso per me.
409
00:19:16,322 --> 00:19:18,100
Sai, mi fa piacere vederti senza...
410
00:19:18,110 --> 00:19:19,728
Quegli stivali con la punta d'acciaio.
411
00:19:19,738 --> 00:19:21,246
Gia', anche per me.
412
00:19:21,256 --> 00:19:23,130
E' bello avere qualcosa in comune.
413
00:19:23,140 --> 00:19:24,153
Decisamente.
414
00:19:24,530 --> 00:19:26,529
E' per questo che... dovremmo rivederci.
415
00:19:26,539 --> 00:19:29,735
Magari decidendo un orario e...
con qualcosa da mangiare davanti?
416
00:19:29,745 --> 00:19:32,451
Se decidiamo in anticipo
di vederci in...
417
00:19:32,461 --> 00:19:34,396
Un posto deciso in precedenza,
418
00:19:34,724 --> 00:19:36,323
non sembrerebbe un appuntamento?
419
00:19:36,333 --> 00:19:39,243
In effetti, speravo potesse
essere un appuntamento, si'.
420
00:19:39,253 --> 00:19:40,256
Gia'.
421
00:19:41,443 --> 00:19:43,254
- Allora no.
- No?
422
00:19:44,937 --> 00:19:47,369
Non so cosa si faccia dopo
aver ricevuto un rifiuto.
423
00:19:47,379 --> 00:19:50,009
Di solito non... esco con dei ragazzi
che si prendono gioco di me.
424
00:19:50,019 --> 00:19:52,080
- Non mi sto prendendo gioco di te.
- No?
425
00:19:52,090 --> 00:19:53,093
No.
426
00:19:54,621 --> 00:19:56,052
Vieni qui, Bark!
427
00:20:00,269 --> 00:20:02,016
E allora? Non e' addestrato.
428
00:20:03,882 --> 00:20:05,381
Vieni qui, Winston!
429
00:20:10,925 --> 00:20:12,439
Come facevi a sapere il suo nome?
430
00:20:12,940 --> 00:20:15,014
E' scritto sulla sua
medaglietta, cretino.
431
00:20:16,275 --> 00:20:17,565
Bravo, cagnolone.
432
00:20:19,153 --> 00:20:20,314
Mi dispiace tanto.
433
00:20:20,324 --> 00:20:21,624
Ehi, no...
434
00:20:22,004 --> 00:20:23,313
Non e' colpa tua.
435
00:20:24,068 --> 00:20:27,606
Lo so, ma non lo fa
sembrare meno tremendo.
436
00:20:39,254 --> 00:20:40,662
Dovremmo provarci?
437
00:20:41,934 --> 00:20:43,640
Si', dovremmo.
438
00:20:45,762 --> 00:20:47,294
Voglio la nostra piccolina.
439
00:20:49,474 --> 00:20:51,777
Abbiamo creduto di
averla per un attimo e...
440
00:20:53,465 --> 00:20:55,372
Mi e' piaciuto tanto quell'attimo.
441
00:20:56,834 --> 00:20:58,599
E' piaciuto tanto anche a me.
442
00:20:59,316 --> 00:21:00,673
Ok, quindi...
443
00:21:02,164 --> 00:21:03,722
Vogliamo farlo?
444
00:21:03,732 --> 00:21:04,864
Si'.
445
00:21:04,874 --> 00:21:06,958
Rifiutero' il posto a San Francisco.
446
00:21:06,968 --> 00:21:09,280
Se vogliamo che succeda,
devo essere qui.
447
00:21:10,032 --> 00:21:12,117
Sei sicuro? E' una grande opportunita'.
448
00:21:12,127 --> 00:21:13,715
E' vero, ma...
449
00:21:14,519 --> 00:21:17,288
Sai, un posto di lavoro
non e' cosi' importante.
450
00:21:18,637 --> 00:21:20,380
Voglio diventare papa'.
451
00:21:21,813 --> 00:21:23,634
Percio', la nostra famiglia
deve essere...
452
00:21:23,644 --> 00:21:25,545
La priorita' assoluta, adesso.
453
00:21:26,001 --> 00:21:27,004
Ok?
454
00:21:28,219 --> 00:21:29,221
Ok.
455
00:21:44,996 --> 00:21:46,981
Bene, ho ufficialmente...
456
00:21:47,358 --> 00:21:49,224
Rifiutato il lavoro.
457
00:21:50,534 --> 00:21:51,785
Facciamo un bambino.
458
00:21:51,795 --> 00:21:53,005
Non e' cosi' semplice.
459
00:21:53,015 --> 00:21:55,409
Non avevo idea di quanti
dettagli ci fossero
460
00:21:55,419 --> 00:21:57,117
dietro il concepimento di un bambino.
461
00:21:57,127 --> 00:21:58,685
Ok, dobbiamo cambiare dieta
462
00:21:58,695 --> 00:22:02,050
e tu non devi piu' mettere il cellulare
in tasca o portare pantaloncini da bici.
463
00:22:02,060 --> 00:22:05,663
E poi neanche vai in bici, quindi trovo
piuttosto stupido che tu te li metta.
464
00:22:05,673 --> 00:22:06,675
Ok.
465
00:22:07,013 --> 00:22:09,420
Considerami un ragazzo... vegetariano,
466
00:22:09,430 --> 00:22:12,690
con i pantaloni a vita bassa e che ha
il cellulare nella borsa della moglie.
467
00:22:12,700 --> 00:22:15,365
Questo e' molto sexy.
468
00:22:15,375 --> 00:22:17,784
Aspetta che io inizi a
scuotere il mio corpo da dilf.
469
00:22:18,345 --> 00:22:19,500
Sul serio, comunque...
470
00:22:20,200 --> 00:22:21,620
Qualunque cosa serva...
471
00:22:21,630 --> 00:22:22,630
Ci sto.
472
00:22:23,260 --> 00:22:26,120
Sono al 100% nella squadra "Facciamolo".
473
00:22:26,130 --> 00:22:27,151
Anche io.
474
00:22:27,489 --> 00:22:30,870
E sto pensando che potremo rendere la
squadra "Facciamolo" un po' piu' grande?
475
00:22:31,255 --> 00:22:32,860
Lizzie e Diego potrebbero aiutarci.
476
00:22:32,870 --> 00:22:35,555
Hanno seguito la cosa della fertilita'
quando cercavano di avere figli.
477
00:22:35,565 --> 00:22:38,505
- E' cosi' che sono finiti con i gemelli.
- Ok. Beh, chiediamoglielo.
478
00:22:38,515 --> 00:22:41,695
E speriamo di avere
successo al 50% come loro.
479
00:22:41,705 --> 00:22:42,705
Si'.
480
00:22:47,640 --> 00:22:48,640
Ehi.
481
00:22:49,545 --> 00:22:51,615
Penso che oggi tu mi stia evitando.
482
00:22:52,335 --> 00:22:53,453
E' cosi'.
483
00:22:53,855 --> 00:22:56,385
Ok, ho mentito su Bark.
484
00:22:56,395 --> 00:22:59,285
Mi dispiace. Volevo solo uscire con te.
485
00:22:59,295 --> 00:23:01,465
Ed e' stato divertente. Devi ammetterlo.
486
00:23:01,475 --> 00:23:02,870
Quindi, a meno che tu abbia...
487
00:23:02,880 --> 00:23:05,495
Un'altra buona ragione per
cui non puoi uscire con me,
488
00:23:05,505 --> 00:23:07,175
allora dovresti considerarlo.
489
00:23:07,185 --> 00:23:09,245
Sono un buon partito.
Chiedi a mio padre.
490
00:23:11,355 --> 00:23:12,995
C'e' un'altra ragione.
491
00:23:15,555 --> 00:23:17,295
Sono molto attratta da te.
492
00:23:22,805 --> 00:23:24,925
Ora e' sicuro uscire con me?
493
00:23:26,135 --> 00:23:29,445
Voglio davvero portarti fuori,
ma sono proprio povero...
494
00:23:29,455 --> 00:23:31,295
Ed e' quasi il mio coprifuoco.
495
00:23:31,995 --> 00:23:33,175
Posso cucinare per te?
496
00:23:34,495 --> 00:23:36,605
Senti, Aiden, sei molto dolce, ma...
497
00:23:36,615 --> 00:23:37,665
Ferma.
498
00:23:37,675 --> 00:23:40,937
Sai quante ragazze mi hanno detto
la frase "sei molto dolce, ma..."?
499
00:23:41,465 --> 00:23:43,445
Neanche io, ma tante volte.
500
00:23:43,455 --> 00:23:46,340
Il che e' un'altra ragione per
cui non posso uscire con te.
501
00:23:46,350 --> 00:23:48,975
Ti conosco, Aiden.
Sono gia' uscita con te.
502
00:23:48,985 --> 00:23:51,645
Fin troppe volte. Non lo faro' di nuovo.
503
00:23:51,655 --> 00:23:52,950
Beh, allora...
504
00:23:53,315 --> 00:23:54,315
Non usciamo.
505
00:23:55,085 --> 00:23:56,360
Sara' una cosa occasionale.
506
00:23:56,805 --> 00:23:59,570
E' questo il punto, comunque.
Non cerco una cosa occasionale.
507
00:24:00,025 --> 00:24:03,735
Se mi affeziono a qualcuno,
voglio che sia una cosa seria.
508
00:24:04,095 --> 00:24:05,605
Voglio che lui sia serio.
509
00:24:05,615 --> 00:24:06,895
Io sono serio.
510
00:24:06,905 --> 00:24:10,045
- Hai rubato un cane per uscire con me.
- L'ho preso in prestito.
511
00:24:10,055 --> 00:24:11,505
E' ben diverso.
512
00:24:12,115 --> 00:24:13,775
Non posso e basta.
513
00:24:13,785 --> 00:24:14,885
Finira'...
514
00:24:14,895 --> 00:24:17,075
Che mi piacerai davvero e poi...
515
00:24:17,085 --> 00:24:18,850
Mi svegliero' un giorno e...
516
00:24:19,325 --> 00:24:20,950
Tu avrai trovato la prossima ragazza...
517
00:24:20,960 --> 00:24:22,930
E io avro' perso tanto tempo.
518
00:24:23,505 --> 00:24:25,985
Io non... non... non
ho intenzione di incontrare...
519
00:24:25,995 --> 00:24:28,111
Non preoccuparti. Ti riprenderai.
520
00:24:28,121 --> 00:24:31,395
Domani, incontrerai un'altra ragazza
carina e ti dimenticherai tutto di me.
521
00:24:31,405 --> 00:24:32,480
E se non lo facessi?
522
00:24:33,735 --> 00:24:34,735
Lo farai.
523
00:24:37,715 --> 00:24:39,065
Va bene.
524
00:24:39,975 --> 00:24:41,415
Possiamo essere amici?
525
00:24:42,510 --> 00:24:44,415
Mi piace tanto uscire con te.
526
00:24:44,425 --> 00:24:46,265
Hai delle amiche?
527
00:24:46,275 --> 00:24:48,235
E' un nuovo mondo.
528
00:24:49,715 --> 00:24:51,215
Cosa fanno gli amici?
529
00:24:51,225 --> 00:24:52,825
Escono e non fanno sesso.
530
00:24:52,835 --> 00:24:53,925
Questo sembra...
531
00:24:53,935 --> 00:24:55,405
Terribile.
532
00:24:55,415 --> 00:24:57,465
Ti ascolto. Dimmi di piu'.
533
00:24:58,135 --> 00:24:59,245
Cose semplici.
534
00:24:59,255 --> 00:25:00,315
Cioe'...
535
00:25:00,325 --> 00:25:03,071
Andro' a fare un'escursione
all'alba dopodomani.
536
00:25:03,081 --> 00:25:06,445
"Escursione" e "alba"
sono le parole che piu' detesto.
537
00:25:06,455 --> 00:25:07,862
Tu le hai appena usate insieme.
538
00:25:08,325 --> 00:25:09,325
Ci sto.
539
00:25:10,625 --> 00:25:13,705
In realta' non ti stavo invitando. Ti
stavo aggiornando sulla mia mattina.
540
00:25:16,165 --> 00:25:18,495
- E' stato molto divertente.
- E' vero.
541
00:25:18,505 --> 00:25:21,565
Se mi avessi detto una settimana fa
che c'era una bellissima donna la' fuori
542
00:25:21,575 --> 00:25:24,685
che avrebbe condiviso la mia
passione per la storia e l'aviazione...
543
00:25:24,695 --> 00:25:27,245
- Ti avrei detto che eri pazza.
- Beh, se mi avessi detto che c'era
544
00:25:27,255 --> 00:25:30,665
un uomo la' fuori che poteva fingere
interesse nell'industria farmaceutica
545
00:25:30,675 --> 00:25:34,095
per le ultime tre ore, ti
avrei detto che eri pazzo.
546
00:25:34,105 --> 00:25:35,785
Oh, e' davvero interessante.
547
00:25:35,795 --> 00:25:38,195
- No, non lo e'.
- Non lo e' proprio.
548
00:25:38,205 --> 00:25:40,675
Ma il tuo entusiasmo e' contagioso.
549
00:25:41,065 --> 00:25:42,515
Senti, Gina...
550
00:25:42,525 --> 00:25:44,855
Se non hai impegni questo pomeriggio,
551
00:25:44,865 --> 00:25:47,515
potremmo continuare questa
conversazione dopo pranzo.
552
00:25:47,525 --> 00:25:49,205
Mi piacerebbe molto.
553
00:25:49,215 --> 00:25:51,220
Ma ho degli impegni.
554
00:25:51,230 --> 00:25:52,230
Pasticcino!
555
00:25:52,775 --> 00:25:54,705
Ehi. Sei pronta a finire sul mercato?
556
00:25:54,715 --> 00:25:56,195
Sono pronta.
557
00:25:56,205 --> 00:25:58,305
- Dammi solo un secondo.
- Ok.
558
00:25:58,315 --> 00:25:59,315
Pronto?
559
00:26:00,400 --> 00:26:01,970
Beh, ciao, Peter.
560
00:26:02,705 --> 00:26:03,705
Ida.
561
00:26:05,585 --> 00:26:07,435
Beh, questo e' stupido.
562
00:26:08,070 --> 00:26:09,775
Molto stupido.
563
00:26:09,785 --> 00:26:11,267
Forse dovresti arrenderti ora.
564
00:26:11,277 --> 00:26:12,565
E' della mia sponda.
565
00:26:12,575 --> 00:26:14,567
Non penso proprio che lo sia.
566
00:26:15,097 --> 00:26:18,225
- Ma forse dovremmo chiederglielo.
- Non serve. Lo scopriro'.
567
00:26:18,235 --> 00:26:20,785
E pensero' a te
quando la portero' a casa.
568
00:26:21,783 --> 00:26:22,876
E'... no.
569
00:26:23,448 --> 00:26:26,438
- Sai che intendo.
- So quello che volevo intendessi.
570
00:26:26,448 --> 00:26:28,678
E ci pensero' tornando a casa.
571
00:26:35,048 --> 00:26:38,458
Oh, e assicurati di stare sdraiata
con il bacino sopra il livello del cuore
572
00:26:38,468 --> 00:26:41,137
per almeno quindici minuti dopo
la fine del tentativo di concepimento.
573
00:26:41,147 --> 00:26:42,575
Vuoi dire dopo il sesso.
574
00:26:42,987 --> 00:26:45,363
Far un bambino non e' per niente sexy.
575
00:26:46,022 --> 00:26:49,268
Va bene. Beh, dovremmo andare,
oggi abbiamo una grande partita.
576
00:26:50,638 --> 00:26:51,938
- Ciao.
- Ciao.
577
00:26:53,864 --> 00:26:55,494
- Va bene.
- Ciao.
578
00:26:56,517 --> 00:26:57,837
Lizzie, grazie per oggi.
579
00:26:57,847 --> 00:27:01,253
E' importante avere te e Diego
nel team "Facciamolo".
580
00:27:01,263 --> 00:27:03,297
Ti voglio bene, Stella,
ma sono solo nel team
581
00:27:03,307 --> 00:27:06,726
"Questa e' un'idea stupida
e penso che siate pazzi".
582
00:27:06,736 --> 00:27:07,802
Che cosa?
583
00:27:12,565 --> 00:27:14,688
Hai detto che sarei stata
una mamma fantastica.
584
00:27:14,698 --> 00:27:16,352
Si', un giorno.
585
00:27:16,362 --> 00:27:18,726
- No, hai detto proprio...
- No, so cosa ho detto, era...
586
00:27:18,736 --> 00:27:21,223
- Quando pensavo che fossi gia' incinta.
- Che differenza c'e'?
587
00:27:21,233 --> 00:27:23,547
Beh, se fossi gia' incinta,
dovrei essere di supporto.
588
00:27:23,557 --> 00:27:25,778
Sono tua sorella. E' il mio
compito, ma lo e' anche
589
00:27:25,788 --> 00:27:28,185
dirti quando fai una stupidaggine.
590
00:27:29,600 --> 00:27:32,586
- Pensavo che tu e Wes foste in crisi.
- No, ho detto che...
591
00:27:32,596 --> 00:27:35,295
Le cose erano complicate per
via del dottor Grant e di Pippa.
592
00:27:35,305 --> 00:27:38,451
Tesoro, se altre persone entrano
nella coppia il problema e' piu' grave.
593
00:27:38,461 --> 00:27:40,488
Non c'e' nessun problema piu' grave.
594
00:27:40,870 --> 00:27:44,137
Infatti, da quando io e Wes
parliamo di avere un bambino
595
00:27:44,147 --> 00:27:47,570
le cose vanno benissimo. La pensiamo
allo stesso modo e abbiamo un piano.
596
00:27:47,580 --> 00:27:51,177
Wes ha anche rifiutato il lavoro a San
Francisco, per l'emozione del bambino.
597
00:27:51,187 --> 00:27:55,049
Ok, ma quando mi dirai che anche
tu sei emozionata per il bambino?
598
00:27:56,484 --> 00:27:59,242
Sai che c'e'? Se la pensi
cosi', puoi andartene.
599
00:27:59,252 --> 00:28:02,575
Stell, l'hai detto tu che ami
quando sono sincera con te.
600
00:28:02,585 --> 00:28:04,648
Ok, sono qui per questo.
601
00:28:04,658 --> 00:28:06,769
I bambini non risolvono i problemi...
602
00:28:06,779 --> 00:28:08,219
Li peggiorano.
603
00:28:08,941 --> 00:28:11,552
Prima di avere i gemelli io e Diego
non avevamo mai litigato...
604
00:28:11,562 --> 00:28:12,742
Ma dopo?
605
00:28:14,266 --> 00:28:16,278
Le cose sono diventate difficili.
606
00:28:16,746 --> 00:28:18,758
Litigavamo per tutto.
607
00:28:19,382 --> 00:28:21,766
Abbiamo quasi divorziato, Stella.
608
00:28:22,529 --> 00:28:26,094
Siamo andati in terapia
ogni lunedi' per due anni.
609
00:28:26,104 --> 00:28:30,081
- Pensavo foste ad un torneo di bowling.
- Nessuno va ai tornei di bowling.
610
00:28:30,430 --> 00:28:33,640
Non abbiamo scelta. Se vogliamo avere
un bambino, dobbiamo provarci adesso.
611
00:28:33,650 --> 00:28:36,420
- Ci sono altri modi.
- Non capisci.
612
00:28:37,166 --> 00:28:40,784
Non capisci come sia
vivere con i minuti contati.
613
00:28:40,794 --> 00:28:41,903
Non sono te, Lizzie.
614
00:28:41,913 --> 00:28:45,731
Non posso stare a casa tutta perfetta
e fertile con i piedi in aria,
615
00:28:45,741 --> 00:28:49,920
prendermela comoda scrivendo un libro
per bambini che nessuno pubblichera'.
616
00:28:55,276 --> 00:28:56,344
Va bene.
617
00:28:56,354 --> 00:28:57,590
Fai una cosa.
618
00:28:57,600 --> 00:29:00,220
La prossima volta che ti serve
qualcosa, chiama Aiden.
619
00:29:21,377 --> 00:29:23,638
- Problemi di donne?
- Si'. Tu?
620
00:29:23,648 --> 00:29:24,671
Lo stesso.
621
00:29:25,036 --> 00:29:26,448
Che e' successo?
622
00:29:26,458 --> 00:29:28,918
Vuole uscire con una persona seria.
623
00:29:29,403 --> 00:29:30,947
E tu? Qual e' il problema?
624
00:29:31,484 --> 00:29:33,721
Alla donna che mi piace
potrebbe piacere tua madre.
625
00:29:34,120 --> 00:29:36,132
- Anche questa e' tosta.
- Gia'.
626
00:29:36,452 --> 00:29:38,059
La coppia delle cose toste.
627
00:29:41,068 --> 00:29:42,581
Ciao, straniero.
628
00:29:43,275 --> 00:29:45,755
- Hai un momento?
- Denise, ciao.
629
00:29:47,486 --> 00:29:49,775
Vado a farmi uno sformato.
630
00:30:02,115 --> 00:30:03,772
- Ehi, tu.
- Ciao.
631
00:30:04,220 --> 00:30:06,440
A che serve tutto questo?
632
00:30:06,450 --> 00:30:08,411
Le candele per un po' di romanticismo
633
00:30:08,421 --> 00:30:10,966
e i cuscini per il concepimento.
634
00:30:11,400 --> 00:30:14,095
"Concepimento", non e' una parola sexy.
635
00:30:14,105 --> 00:30:17,130
- Si', e' vero.
- Ma tu sei...
636
00:30:17,140 --> 00:30:20,465
- Molto sexy.
- Anche tu, quindi vieni qui.
637
00:30:24,968 --> 00:30:26,397
Dopo il mercato,
638
00:30:26,407 --> 00:30:30,527
ho aiutato Gina con qualche acquisto
per la casa. E' stato molto intimo.
639
00:30:30,537 --> 00:30:33,434
C'e' stato un momento nella sezione
dei piccoli elettrodomestici...
640
00:30:33,818 --> 00:30:35,402
In cui volavano scintille.
641
00:30:35,412 --> 00:30:37,715
Sicura che non fosse un
tostapane in corto circuito?
642
00:30:37,725 --> 00:30:40,806
Prendimi in giro, ma e' stato uno dei
migliori appuntamenti della mia vita.
643
00:30:40,816 --> 00:30:43,712
Ora chiamo Diego e gli chiedo
se lei ha detto qualcosa su di me.
644
00:30:46,122 --> 00:30:47,475
Ehi, va tutto bene?
645
00:30:47,853 --> 00:30:48,895
Si'.
646
00:30:49,404 --> 00:30:50,502
Va tutto bene.
647
00:30:50,512 --> 00:30:51,567
Chiamalo pure.
648
00:30:51,577 --> 00:30:52,598
Ok.
649
00:30:56,847 --> 00:31:00,627
Mamma, sto tornando a casa e ho
preso del cibo cinese per cena.
650
00:31:00,637 --> 00:31:03,005
Diego, una domanda... Gina.
651
00:31:03,015 --> 00:31:04,522
Questa non e' una domanda.
652
00:31:04,532 --> 00:31:06,290
Ha detto qualcosa su di me?
653
00:31:06,300 --> 00:31:07,857
Sento che sta andando bene.
654
00:31:07,867 --> 00:31:10,563
Le ho fatto l'occhiolino e mi e'
sembrato che lei l'avesse visto, ma...
655
00:31:10,573 --> 00:31:12,446
Vuoi che scopra se lo ha visto?
656
00:31:12,456 --> 00:31:13,570
Esatto.
657
00:31:13,580 --> 00:31:14,922
Aspetta un attimo.
658
00:31:14,932 --> 00:31:16,549
- Pronto.
- Diego, ehi.
659
00:31:16,559 --> 00:31:19,118
- Che succede, pa'?
- Mi stavo chiedendo...
660
00:31:19,128 --> 00:31:21,114
Gina ha detto qualcosa su di me?
661
00:31:21,124 --> 00:31:23,017
Ci siamo divertiti un sacco al museo,
662
00:31:23,027 --> 00:31:25,569
ma sono un po' confuso
sulla nostra relazione.
663
00:31:25,579 --> 00:31:27,222
Siamo in due allora...
664
00:31:27,232 --> 00:31:28,287
Cosa vorresti dire?
665
00:31:28,297 --> 00:31:29,297
Niente...
666
00:31:29,938 --> 00:31:30,977
Aspetta un attimo.
667
00:31:31,395 --> 00:31:34,560
- Ehi, scusa.
- Indaga un po' per me, ok?
668
00:31:35,060 --> 00:31:36,905
Vedo cosa posso scoprire.
669
00:31:36,915 --> 00:31:38,292
- Ciao, mamma.
- Ciao.
670
00:31:38,655 --> 00:31:40,755
- Ehi, sei ancora li'?
- Si'.
671
00:31:40,765 --> 00:31:42,766
Quindi farai una piccola
ricognizione per me?
672
00:31:43,087 --> 00:31:44,375
Con molto piacere.
673
00:31:44,886 --> 00:31:46,061
Sei il migliore.
674
00:31:48,866 --> 00:31:49,866
Oh, cielo.
675
00:31:50,778 --> 00:31:53,385
Mi dispiace un sacco per quella
cosa della retata antidroga.
676
00:31:53,395 --> 00:31:56,625
- Mi sento come se fossi responsabile.
- Non lo e' stata. Non sentirti in colpa.
677
00:31:56,635 --> 00:31:58,604
E' stata la cosa migliore
che mi sia mai capitata.
678
00:31:58,614 --> 00:31:59,677
Credo.
679
00:31:59,687 --> 00:32:00,687
Lo spero.
680
00:32:01,025 --> 00:32:02,415
Sono ottimista.
681
00:32:03,096 --> 00:32:05,676
Ascolta... io e mio marito
ci siamo separati.
682
00:32:05,686 --> 00:32:07,306
Mi farebbbe molto comodo un po' di...
683
00:32:07,316 --> 00:32:08,963
Divertimento occasionale nella mia vita,
684
00:32:08,973 --> 00:32:09,978
se sei disposto.
685
00:32:09,988 --> 00:32:11,266
Sai qual e' il bello?
686
00:32:12,127 --> 00:32:14,837
Penso... che tu sia una
donna bellissima. Del tipo...
687
00:32:14,847 --> 00:32:16,562
Sei incredibilmente sexy.
688
00:32:16,572 --> 00:32:17,572
E...
689
00:32:18,121 --> 00:32:19,626
Ero cosi' attratto da te,
690
00:32:19,636 --> 00:32:21,082
ma ora non lo sono piu'.
691
00:32:21,752 --> 00:32:23,206
Come fa a essere bello?
692
00:32:23,216 --> 00:32:24,799
Credo che non sia bello per te.
693
00:32:24,809 --> 00:32:26,702
E'... piu' una cosa mia.
694
00:32:27,077 --> 00:32:28,804
Credo che quello che sto
cercando di dire
695
00:32:28,814 --> 00:32:31,020
sia che le parole "occasionale"
e "divertimento"
696
00:32:31,030 --> 00:32:32,435
sono state sostituite da...
697
00:32:32,445 --> 00:32:34,437
"Alba"... e "escursione".
698
00:32:34,990 --> 00:32:37,324
E questo sembra un passo avanti.
699
00:32:37,629 --> 00:32:38,650
Non ho...
700
00:32:38,660 --> 00:32:41,248
- Idea di cosa tu stai parlando.
- Giusto.
701
00:32:41,258 --> 00:32:42,750
Questa e' un'altra cosa mia.
702
00:32:43,491 --> 00:32:45,476
Ora, se mi vuoi scusarmi, vado...
703
00:32:45,826 --> 00:32:48,183
A vedere se riesco a prendere
un po' di quello sformato.
704
00:32:54,230 --> 00:32:55,929
Sai a cosa stavo pensando?
705
00:32:55,939 --> 00:32:59,371
Che dovrei vincere una specie di premio
per quello che ho appena fatto?
706
00:33:00,611 --> 00:33:02,764
Quello e anche...
707
00:33:04,365 --> 00:33:07,023
Quanto sarebbe bello se
facessimo un bambino...
708
00:33:08,772 --> 00:33:10,247
Al nostro primo tentativo?
709
00:33:11,167 --> 00:33:13,381
Voglio dire, so e' un
po' azzardato, ma...
710
00:33:13,716 --> 00:33:15,498
E' un pensiero carino, non e' vero?
711
00:33:15,508 --> 00:33:17,249
Pensavo che tu e Wes foste in crisi.
712
00:33:17,259 --> 00:33:18,986
Come dovrei sentirmi a riguardo?
713
00:33:18,996 --> 00:33:21,973
Come dovrei sentirmi con
te che passi la notte a Seattle?
714
00:33:21,983 --> 00:33:23,651
E' un peccato non averti
incontrata sette mesi fa.
715
00:33:23,661 --> 00:33:24,910
Io e lei ci dovevamo sposare.
716
00:33:24,920 --> 00:33:27,802
Se altre persone entrano
nella coppia il problema e' piu' grave.
717
00:33:27,812 --> 00:33:31,423
Wes ha anche rifiutato il lavoro a San
Francisco, per l'emozione del bambino.
718
00:33:31,433 --> 00:33:34,169
Se vogliamo che succeda,
devo essere qui. Voglio diventare papa'.
719
00:33:34,179 --> 00:33:36,234
I bambini non risolvono i problemi.
720
00:33:36,244 --> 00:33:37,350
Li peggiorano.
721
00:33:37,360 --> 00:33:38,401
Stell?
722
00:33:38,839 --> 00:33:39,839
Stai bene?
723
00:33:41,224 --> 00:33:43,385
Non penso di potercela fare, Wes.
724
00:33:45,877 --> 00:33:48,081
Non sono pronta ad avere un bambino.
725
00:33:55,434 --> 00:33:56,955
Non capisco.
726
00:33:57,808 --> 00:34:00,799
Hai detto che volevi la
nostra piccola bambina.
727
00:34:01,962 --> 00:34:03,173
Cosa e' cambiato?
728
00:34:05,632 --> 00:34:08,045
E' come se avessi rincominciato
da capo, capisci?
729
00:34:10,444 --> 00:34:13,577
E sto cercando di capire
chi dovrei essere.
730
00:34:13,587 --> 00:34:15,915
E mi rendo conto che ogni scelta,
731
00:34:15,925 --> 00:34:18,157
ogni singola decisione
che abbia mai preso
732
00:34:18,167 --> 00:34:20,063
era basata sul fatto che fossi malata.
733
00:34:21,304 --> 00:34:23,425
Compleanni al telefono, Natale a luglio.
734
00:34:23,439 --> 00:34:25,448
Il giorno del Ringraziamento a Pasqua.
E non...
735
00:34:25,458 --> 00:34:28,043
E non e' solo perche' e' una
vacanza migliore. E' perche'...
736
00:34:28,902 --> 00:34:31,304
Nessuno pensava che sarei
arrivata fino a Novembre.
737
00:34:33,677 --> 00:34:37,122
Perfino io e te ci siamo sposati
perche' pensavamo di non aver tempo.
738
00:34:38,672 --> 00:34:39,798
Cosa vuoi dire?
739
00:34:40,691 --> 00:34:41,934
Sto dicendo...
740
00:34:44,020 --> 00:34:46,022
Dobbiamo prenderci
del tempo per rifletterci.
741
00:34:46,563 --> 00:34:48,761
Non possiamo avere fretta
di avere un bambino.
742
00:34:48,771 --> 00:34:50,359
Hai sentito cosa ha detto il medico.
743
00:34:50,369 --> 00:34:53,754
Se non lo facciamo ora,
rischiamo di non averlo piu'.
744
00:34:54,268 --> 00:34:55,939
Forse potremmo non riuscirci.
745
00:34:56,728 --> 00:34:58,648
Non come avevamo immaginato, comunque.
746
00:34:59,418 --> 00:35:02,329
Ehi, ci sono altri modi
per essere una famiglia.
747
00:35:05,093 --> 00:35:06,975
Gia', ok. Ok.
748
00:35:12,080 --> 00:35:14,074
Sai cosa? Non va bene per niente.
749
00:35:15,563 --> 00:35:16,716
Lo capisco.
750
00:35:16,726 --> 00:35:17,755
Ma...
751
00:35:17,765 --> 00:35:19,584
Siamo sposati, Stells.
752
00:35:20,213 --> 00:35:23,746
Percio' non puoi sempre prendere tutte
le decisioni. Siamo una squadra.
753
00:35:23,756 --> 00:35:27,273
- Io non... prendo tutte le decisioni.
- Si' che lo fai.
754
00:35:27,881 --> 00:35:29,890
Tutte quelle importanti, almeno.
755
00:35:29,900 --> 00:35:31,515
Ogni nostra conversazione
756
00:35:31,525 --> 00:35:33,461
riguarda i tuoi desideri,
757
00:35:33,471 --> 00:35:36,760
e i tuoi bisogni e i tuoi
sentimenti. Ma questa...
758
00:35:36,770 --> 00:35:38,426
Questa e' la nostra vita.
759
00:35:38,876 --> 00:35:39,880
Insieme.
760
00:35:40,362 --> 00:35:42,914
Allora, quando parleremo
di quello che voglio io?
761
00:35:51,800 --> 00:35:53,643
Staro' da Diego stanotte.
762
00:36:00,601 --> 00:36:01,609
Bravo.
763
00:36:02,036 --> 00:36:03,044
Andiamo!
764
00:36:05,350 --> 00:36:06,419
Ehi.
765
00:36:06,429 --> 00:36:07,671
Scusa se e' tardi.
766
00:36:07,681 --> 00:36:10,718
Che per me e' comunque molto presto.
767
00:36:10,728 --> 00:36:12,060
Non pensavo ce la facessi.
768
00:36:12,070 --> 00:36:15,581
Quasi... e' uscito fuori che ho il
coprifuoco anche di mattina.
769
00:36:15,591 --> 00:36:19,224
Il vicinato non era felice dell'allarme
assordante quando ho provato a uscire.
770
00:36:19,234 --> 00:36:22,927
Beh, ti sei gia' riscaldato, il che e'
un bene perche' abbiamo otto km da fare.
771
00:36:22,937 --> 00:36:24,093
Otto chilometri?
772
00:36:24,103 --> 00:36:29,085
- Cammineremo per otto km di proposito?
- Non sai cosa sia il trekking, vero?
773
00:36:31,047 --> 00:36:33,899
- Dov'e' la tua acqua?
- Dovevamo portarci l'acqua?
774
00:36:34,715 --> 00:36:36,129
Puoi prendere la mia.
775
00:36:36,616 --> 00:36:37,933
Pronto per questo?
776
00:36:38,580 --> 00:36:40,090
Onestamente, non lo so.
777
00:36:43,164 --> 00:36:46,112
- Tu... devi sceglierne uno.
- Aspetta.
778
00:36:46,122 --> 00:36:47,630
Ida e' lesbica?
779
00:36:48,362 --> 00:36:49,691
Oddio.
780
00:36:49,701 --> 00:36:52,636
Percio' mi faceva l'occhiolino.
Pensavo che avesse un tic.
781
00:36:52,646 --> 00:36:54,065
Peter e' un brav'uomo.
782
00:36:54,075 --> 00:36:55,126
E' cotto di te.
783
00:36:55,136 --> 00:36:59,903
Ascolta, mi piace Peter, ma se
diventasse strano per te, io...
784
00:36:59,913 --> 00:37:01,101
Non lo faccio.
785
00:37:01,111 --> 00:37:04,622
Finche' non ha influenze
negative sul mio lavoro...
786
00:37:05,449 --> 00:37:07,107
Hai la mia benedizione.
787
00:37:07,430 --> 00:37:09,662
Io... io dovro' parlare
con Ida, allora...
788
00:37:09,672 --> 00:37:13,266
Beh, chiunque si spinga tanto per
rendere felice i propri suoceri...
789
00:37:14,032 --> 00:37:15,957
Merita quella promozione.
790
00:37:16,416 --> 00:37:17,419
Davvero?
791
00:37:20,533 --> 00:37:23,278
- Grazie mille.
- Ho detto che la meriti.
792
00:37:23,288 --> 00:37:24,831
Non ho detto che l'avrai.
793
00:37:26,220 --> 00:37:28,800
Vediamo come va questa presentazione...
794
00:37:29,186 --> 00:37:30,186
Fratello.
795
00:37:30,611 --> 00:37:31,611
Ehi, ho...
796
00:37:31,621 --> 00:37:34,291
Ho detto a Ida che non avevo
autorizzato quel soprannome.
797
00:37:36,919 --> 00:37:40,350
Non so come faremo io e Wes
a superare questa cosa.
798
00:37:43,133 --> 00:37:46,985
E la parte peggiore e' che l'unica
persona con cui volessi parlare
799
00:37:46,995 --> 00:37:48,711
non mi parlava.
800
00:37:54,453 --> 00:37:56,717
Volevo arrivare prima, ma...
801
00:37:57,873 --> 00:37:59,668
Il rose' doveva raffreddarsi e...
802
00:38:00,151 --> 00:38:02,020
Non trovavo la mia
copia di "Dolce Novembre".
803
00:38:02,872 --> 00:38:05,425
Cosa ci fai qui? Sono
stata crudele con te.
804
00:38:05,435 --> 00:38:07,314
Sono la tua sorella maggiore.
805
00:38:07,324 --> 00:38:08,539
Ci saro' sempre.
806
00:38:09,231 --> 00:38:10,437
Nonostante tutto.
807
00:38:23,132 --> 00:38:25,951
- Lei va bene per te, Peter.
- Grazie Ida,
808
00:38:25,961 --> 00:38:27,927
apprezzo la chiamata di resa.
809
00:38:27,937 --> 00:38:29,871
In guerra e in amore e' tutto lecito.
810
00:38:29,881 --> 00:38:30,910
Per quanto vale,
811
00:38:30,920 --> 00:38:32,996
se fosse stata un po' piu' bisex...
812
00:38:33,006 --> 00:38:34,676
Avrebbe scelto te.
813
00:38:35,874 --> 00:38:36,876
Era ovvio.
814
00:38:37,168 --> 00:38:38,460
Io sono spettacolare.
815
00:38:39,005 --> 00:38:41,018
Ora, andate a divertirvi voi due.
816
00:38:41,028 --> 00:38:44,234
E, vi prego, fate tutto
quello che avrei fatto io.
817
00:38:47,149 --> 00:38:48,165
Pronta?
818
00:39:00,921 --> 00:39:02,277
E' stato divertente.
819
00:39:02,287 --> 00:39:04,443
- Ti e' piaciuto il trekking?
- No.
820
00:39:04,453 --> 00:39:06,537
Il trekking e' stato estenuante.
821
00:39:07,753 --> 00:39:10,760
Allora, domani mi trasferisco
in una nuova casa.
822
00:39:10,770 --> 00:39:12,583
Che ne pensi di darmi una mano?
823
00:39:12,593 --> 00:39:15,241
Penso sia una cosa che fai
quando vai a letto con qualcuno.
824
00:39:15,251 --> 00:39:16,882
O se sei suo amico.
825
00:39:16,892 --> 00:39:18,631
Allora conta su di me.
826
00:39:18,641 --> 00:39:20,149
Devo portarmi l'acqua?
827
00:39:21,242 --> 00:39:22,403
Andiamo, Misty.
828
00:39:36,956 --> 00:39:38,047
E questo?
829
00:39:39,558 --> 00:39:42,081
Non chiedere. Le donne sono complicate.
830
00:39:48,608 --> 00:39:49,730
Avevi ragione.
831
00:39:51,559 --> 00:39:53,138
Ci sono problemi piu' gravi.
832
00:39:54,486 --> 00:39:55,633
Quali sono?
833
00:39:58,084 --> 00:39:59,522
Wes e' fantastico.
834
00:40:01,897 --> 00:40:04,797
Ma non sono sicura che
staremo per sempre insieme.
835
00:40:06,788 --> 00:40:08,059
Lo ami ancora?
836
00:40:08,588 --> 00:40:09,871
Molto.
837
00:40:11,876 --> 00:40:13,371
Allora non arrenderti.
838
00:40:14,426 --> 00:40:15,460
Impegnati.
839
00:40:18,672 --> 00:40:20,531
Sapevo che Lizzie aveva ragione.
840
00:40:23,937 --> 00:40:25,364
Non potevo arrendermi.
841
00:40:26,122 --> 00:40:28,066
Ero pronta a combattere per noi.
842
00:40:28,639 --> 00:40:30,897
Speravo solo non fosse troppo tardi.
843
00:40:35,275 --> 00:40:38,332
Subspedia
[www.subspedia.tv]
63619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.