All language subtitles for La citta delle donne

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,198 --> 00:00:34,531 THE CITY OF WOMEN 2 00:00:36,411 --> 00:00:38,276 With Marcello again? 3 00:00:38,580 --> 00:00:40,320 Maestro, please... 4 00:05:07,432 --> 00:05:09,093 Super buns! 5 00:06:03,321 --> 00:06:05,528 You're stupendous. 6 00:06:06,700 --> 00:06:08,361 Gorgeous! 7 00:06:11,705 --> 00:06:14,617 The woman I've always... 8 00:06:14,958 --> 00:06:17,244 God, you're just too much! 9 00:06:17,752 --> 00:06:18,958 Married? 10 00:06:19,713 --> 00:06:21,624 Twice divorced. Why? 11 00:06:21,840 --> 00:06:24,582 Oh, couldn't your husbands satisfy you? 12 00:06:24,801 --> 00:06:26,041 Can you? 13 00:06:26,428 --> 00:06:28,840 I'd be ready in a minute. 14 00:06:29,055 --> 00:06:30,420 We'll see... 15 00:06:31,016 --> 00:06:32,552 Just keep still. 16 00:06:42,319 --> 00:06:44,310 You want to do it here? 17 00:06:44,905 --> 00:06:47,442 What a chest you've got! Come here. 18 00:07:05,550 --> 00:07:06,881 Where are we? 19 00:07:08,261 --> 00:07:10,297 Fregene... It's my station! 20 00:07:11,556 --> 00:07:15,515 - Wait. What's your phone number? - Good-bye! 21 00:07:16,561 --> 00:07:18,517 She's not getting away. 22 00:07:20,899 --> 00:07:22,560 Where's that mount going? 23 00:07:22,776 --> 00:07:25,984 Signora, the station's over there. 24 00:07:27,489 --> 00:07:29,070 What'll I do? 25 00:07:29,658 --> 00:07:30,943 Let her go? 26 00:07:31,993 --> 00:07:33,779 Look at that gait! 27 00:07:36,164 --> 00:07:40,749 Good Ole Snaporaz can't let that go! 28 00:07:41,211 --> 00:07:42,326 Signora! 29 00:07:42,545 --> 00:07:44,627 Hold On a minute! 30 00:07:46,424 --> 00:07:50,258 Taking pictures? Take a shot of my pecker. 31 00:07:50,637 --> 00:07:54,505 Careful, or I'll get you between two watermelons. 32 00:07:54,849 --> 00:07:56,931 You gorgeous cow. 33 00:08:01,731 --> 00:08:03,517 That was Some kiss! 34 00:08:03,817 --> 00:08:05,978 Like a shovel. 35 00:08:06,194 --> 00:08:09,152 You need a taste of Ole Snaporaz. Signora! 36 00:08:11,491 --> 00:08:15,200 No, wait! Stop! Wait for me! 37 00:08:28,341 --> 00:08:29,626 And now what...? 38 00:08:31,302 --> 00:08:35,420 Alas, 'tis a divinity that guides us, Ole Snaporaz. 39 00:08:37,392 --> 00:08:39,553 Where're you taking that ass? 40 00:08:39,769 --> 00:08:40,975 Here I am! 41 00:08:42,564 --> 00:08:43,519 Signora... 42 00:08:46,151 --> 00:08:48,312 There's an important matter. 43 00:08:51,990 --> 00:08:53,025 My train... 44 00:08:54,325 --> 00:08:57,067 Where's that mare? There She is! 45 00:09:06,629 --> 00:09:08,836 Wait, what's the hurry? 46 00:09:09,049 --> 00:09:10,960 Slow down. 47 00:09:11,176 --> 00:09:13,918 Before you were so sweet, and now you're going away! 48 00:09:14,095 --> 00:09:17,258 Not going away, going towards. 49 00:09:17,432 --> 00:09:20,299 Going towards what? Do you live here? 50 00:09:21,269 --> 00:09:23,885 Ah, what a wonderful smell! 51 00:09:24,147 --> 00:09:27,605 These trees use finer perfumes than your playmates. 52 00:09:27,817 --> 00:09:32,857 - You married? - No. That is, yes. Only once. 53 00:09:33,031 --> 00:09:34,737 But I have no "playmates". 54 00:09:34,908 --> 00:09:36,523 We're alone: you and I ... 55 00:09:36,743 --> 00:09:41,157 Can't you slow down? Why the cross-country race? 56 00:09:41,915 --> 00:09:43,280 Stop. 57 00:09:44,375 --> 00:09:47,242 Why do you follow? 58 00:09:47,462 --> 00:09:49,828 What if I were going to meet a man? 59 00:09:50,048 --> 00:09:51,663 Or many men...strong men? 60 00:09:52,383 --> 00:09:56,467 It's a pity you lost your train for no reason. 61 00:09:58,348 --> 00:09:59,804 You�re not afraid? 62 00:10:00,266 --> 00:10:04,009 A little. But that excites me all the more. 63 00:10:05,855 --> 00:10:08,312 Give me a kiss, just one. 64 00:10:08,525 --> 00:10:10,516 Like you did before. 65 00:10:10,693 --> 00:10:13,605 Let me say it: you're a hot bitch! 66 00:10:13,822 --> 00:10:16,814 You'd take on an army. What an ass! 67 00:10:17,033 --> 00:10:20,196 It drives me crazy. Where's that kiss? 68 00:10:20,411 --> 00:10:23,153 Not that kiss. Want a real one? 69 00:10:23,373 --> 00:10:24,533 Quick... 70 00:10:26,167 --> 00:10:30,080 Want me to eat you alive? Here? One condition... 71 00:10:30,755 --> 00:10:35,249 If you close your eyes I'll give you a tremendous kiss! 72 00:10:35,718 --> 00:10:39,802 No, be still. And keep your eyes closed! 73 00:10:51,192 --> 00:10:52,523 Where'd she go? 74 00:10:53,069 --> 00:10:54,934 No good bitch. 75 00:10:55,196 --> 00:10:59,485 With all my troubles I have to go... 76 00:11:00,994 --> 00:11:03,326 and make a fool of myself. 77 00:11:25,435 --> 00:11:28,848 Who knows why I carry on like a silly boy? 78 00:11:29,063 --> 00:11:31,304 At my age! 79 00:11:36,529 --> 00:11:41,273 Now I'm stranded without provisions in a godforsaken forest. 80 00:11:46,331 --> 00:11:47,662 Ole Snaporaz... 81 00:11:51,586 --> 00:11:53,247 I dunno, boss. 82 00:11:58,468 --> 00:12:03,679 One and two! Two and three! Three and four! 83 00:12:03,848 --> 00:12:05,839 Four and five! 84 00:12:07,936 --> 00:12:09,642 Five hundred! 85 00:12:09,812 --> 00:12:11,473 Five thousand! 86 00:12:11,606 --> 00:12:13,142 Five hundred thousand! 87 00:12:13,483 --> 00:12:15,019 Five million ... 88 00:12:15,235 --> 00:12:16,941 Five hundred million women! 89 00:12:22,200 --> 00:12:26,739 Remove the furniture. It's rigid, obtuse. It's masculine! 90 00:12:41,803 --> 00:12:46,467 Don't accept calls. Ladies, be reasonable, one at a time! 91 00:12:47,976 --> 00:12:52,219 How come couples get rooms without identification? 92 00:12:53,022 --> 00:12:56,856 There's my big bunny, honey-woney. 93 00:12:57,068 --> 00:12:59,354 You love me, don't you? 94 00:13:03,157 --> 00:13:03,942 Well? 95 00:13:04,534 --> 00:13:05,523 Nothing. 96 00:13:10,206 --> 00:13:15,200 Hello. Nice convention, huh? You from newspaper? 97 00:13:16,004 --> 00:13:20,373 It's a wonder you got in. I'm from newspaper too. 98 00:13:21,092 --> 00:13:25,552 I even wrote about our Convention in Heinzburgend. 99 00:13:25,680 --> 00:13:27,295 You been there? 100 00:13:27,598 --> 00:13:30,010 "Nein", no men were there. 101 00:13:30,268 --> 00:13:32,759 Who can repair a tape recorder? 102 00:13:32,979 --> 00:13:34,844 Nobody? 103 00:13:35,023 --> 00:13:37,514 Can somebody fix a tape recorder? 104 00:13:47,618 --> 00:13:49,449 Excuse me, sir... 105 00:13:49,620 --> 00:13:51,326 Did a lady... 106 00:13:51,539 --> 00:13:53,530 A female lady? 107 00:13:53,708 --> 00:13:56,666 What a stupid question, that's all we've got. 108 00:13:56,878 --> 00:14:01,292 Keep your cool. She has boots and a Russian hat. 109 00:14:02,633 --> 00:14:05,500 He just walked in. He's right in front of me. 110 00:14:06,179 --> 00:14:09,546 Where are they going to practice group meditation? 111 00:14:09,724 --> 00:14:11,339 Only one room? 112 00:14:11,559 --> 00:14:12,799 Too many waves... 113 00:14:13,019 --> 00:14:16,386 Come on, you. My recorder broke down. 114 00:14:16,647 --> 00:14:19,514 Everything's made of plastic. 115 00:14:20,360 --> 00:14:22,021 Ah, it's working? 116 00:14:27,867 --> 00:14:30,654 You've just heard typical masculine sounds. 117 00:14:30,870 --> 00:14:33,703 Unbearable. They only suggest aggressiveness. 118 00:14:33,956 --> 00:14:35,662 There she is! 119 00:14:37,752 --> 00:14:41,415 Out with the shit, Morning-glory! 120 00:14:43,549 --> 00:14:46,461 Now you'll hear delicate and harmonious sounds. 121 00:14:46,636 --> 00:14:49,343 Gentle and friendly. 122 00:14:49,764 --> 00:14:52,471 Humane, feminine sounds. 123 00:14:58,022 --> 00:15:00,513 Sounds of lacerated silks. 124 00:15:02,151 --> 00:15:04,733 Women working at their own pace. 125 00:15:35,685 --> 00:15:38,267 Here we have the turtle position. 126 00:15:38,438 --> 00:15:42,852 Practice this position for psychic stability. 127 00:15:44,360 --> 00:15:45,600 Hey, you ... 128 00:15:46,571 --> 00:15:48,311 You don't belong here. 129 00:15:48,948 --> 00:15:51,234 Go while the going's good. 130 00:15:51,451 --> 00:15:52,611 Talking to me? 131 00:15:55,246 --> 00:15:56,736 What do you mean? 132 00:16:00,293 --> 00:16:02,625 There she is... Signora! 133 00:16:02,837 --> 00:16:04,202 I'm here! 134 00:16:05,590 --> 00:16:09,833 The vagina is a shell with the sound of the sea. 135 00:16:10,052 --> 00:16:12,839 You all recall the song of the siren. 136 00:16:13,097 --> 00:16:15,964 But the male offends her 137 00:16:16,225 --> 00:16:19,934 with humiliating names: snatch, box, bunny. 138 00:16:20,188 --> 00:16:21,348 Beaver! 139 00:16:21,522 --> 00:16:22,637 Patootie! 140 00:16:22,857 --> 00:16:26,065 Let us explore this vagina of ours 141 00:16:26,319 --> 00:16:28,810 with her lips, eternally kissing. 142 00:16:28,988 --> 00:16:31,354 Let's find new names. 143 00:16:31,532 --> 00:16:34,399 Tongue of light! Smile of life! 144 00:16:34,577 --> 00:16:36,317 Moon-violet. 145 00:16:36,746 --> 00:16:39,988 The statues of Ancient Greece have phalluses 146 00:16:40,249 --> 00:16:42,035 that rise up haughtily. 147 00:16:45,546 --> 00:16:49,539 Look at what phalluses have inspired. 148 00:16:52,553 --> 00:16:54,589 Where can you get that? 149 00:16:54,805 --> 00:16:56,670 Wishful thinking! 150 00:16:57,350 --> 00:16:59,432 And so, phallic power 151 00:16:59,602 --> 00:17:02,594 keeps oppressing half of humanity. 152 00:17:02,813 --> 00:17:04,724 That is, we women! 153 00:17:06,609 --> 00:17:10,773 Even the missionary position is socially obsolete. 154 00:17:10,988 --> 00:17:11,852 What does he do? 155 00:17:12,073 --> 00:17:16,533 The man, arrogant, with member erect on top of the woman with 156 00:17:16,702 --> 00:17:17,862 her passive vagina. 157 00:17:18,079 --> 00:17:20,661 A sociocultural oppression, 158 00:17:20,873 --> 00:17:24,240 from patriarchal times to the present day. 159 00:17:24,460 --> 00:17:28,419 We're against penetration. It's invasion without defense! 160 00:17:29,423 --> 00:17:33,917 We want Ideal Coitus with parity between Male and Female. 161 00:17:34,178 --> 00:17:39,423 Penetration is a crime that should carry a fine of 10 million lira! 162 00:17:39,600 --> 00:17:43,559 The Feminist Movement at Columbia University 163 00:17:43,771 --> 00:17:47,309 - has been doing extensive research. - They're reactionaries! 164 00:17:47,525 --> 00:17:48,731 Fascists! 165 00:17:48,943 --> 00:17:52,936 Stop right there. I've had it! You've busted my ovaries! 166 00:17:53,197 --> 00:17:54,733 Let go! 167 00:17:55,157 --> 00:17:57,899 Our main goal is to abolish fellatio! 168 00:17:58,160 --> 00:18:02,449 A degrading practice from which we have never been weaned. 169 00:18:02,623 --> 00:18:04,363 I like fellatio. 170 00:18:04,542 --> 00:18:06,032 What's this fellatio? 171 00:18:08,296 --> 00:18:09,706 Try reading Catullus! 172 00:18:09,922 --> 00:18:15,087 It's a subconscious manifestation of woman's creativeness. 173 00:18:15,344 --> 00:18:16,504 Oh, finally... 174 00:18:16,846 --> 00:18:18,427 The kitchen's far Off. 175 00:18:18,598 --> 00:18:23,308 I'll take the tray. Go on, scram. Beat it! 176 00:18:27,273 --> 00:18:30,561 Cas-tra-tion! Cas-tra-tion... 177 00:18:35,531 --> 00:18:37,067 The American woman 178 00:18:37,325 --> 00:18:39,407 prefers the following position, 179 00:18:39,577 --> 00:18:42,990 and naturally their husbands comply! 180 00:18:43,372 --> 00:18:46,660 Why must it be a man and a woman? 181 00:18:46,876 --> 00:18:49,709 There's no need for a man. 182 00:18:53,924 --> 00:18:57,462 Mas-tur-ba-tion! Mas-tur-ba-tion! 183 00:18:57,637 --> 00:19:00,925 We've a thousand sensations in the palm 184 00:19:01,182 --> 00:19:03,548 of our hand, in our armpit... 185 00:19:03,726 --> 00:19:06,638 We must defeat fellatio, it's primitive! 186 00:19:12,068 --> 00:19:15,526 Tahitian women have learned to keep 187 00:19:15,655 --> 00:19:19,739 a turgid organ in their vagina for a whole night! 188 00:19:19,950 --> 00:19:23,738 A feat unknown to us! 189 00:19:23,954 --> 00:19:28,823 Finally I see two smiling faces among so many scowling women. 190 00:19:29,043 --> 00:19:30,954 Why so bitter? 191 00:19:31,212 --> 00:19:33,419 Yes, I understand feminism 192 00:19:33,589 --> 00:19:35,921 but is the anger necessary? 193 00:19:38,552 --> 00:19:41,009 The usual male commentary, huh? 194 00:19:45,976 --> 00:19:49,389 Virgin yet whore, angelic yet diabolical. 195 00:19:49,563 --> 00:19:53,806 Goddess of the hearth and instrument of pleasure. 196 00:19:54,026 --> 00:19:57,439 Two aspects of false feminity to better serve 197 00:19:57,613 --> 00:20:00,320 the male chauvinist pig! 198 00:20:00,533 --> 00:20:02,740 "The Average Housewife". 199 00:21:14,190 --> 00:21:16,522 Oh no, you're crying? 200 00:21:56,232 --> 00:21:59,349 Marriage-Miscarriage! 201 00:22:03,239 --> 00:22:05,855 Thank you, you were both marvelous. 202 00:22:06,367 --> 00:22:09,359 Marriage-Miscarriage... yes, excellent! 203 00:22:09,537 --> 00:22:10,572 I agree. 204 00:22:18,921 --> 00:22:21,082 You're absolutely right. 205 00:22:24,385 --> 00:22:26,250 Yes, certainly! 206 00:22:40,985 --> 00:22:44,523 There is Mrs. Small jogging 207 00:22:44,738 --> 00:22:47,024 in front of her Six husbands. 208 00:22:47,283 --> 00:22:50,150 All happy and content. 209 00:22:50,619 --> 00:22:54,328 Rare example of feminism inside family circle. 210 00:22:55,791 --> 00:23:00,330 We very lucky to obtain interview in her house. 211 00:23:01,589 --> 00:23:04,626 She says that when she was little baby 212 00:23:04,842 --> 00:23:07,424 story of Snow White and Seven Dwarfs 213 00:23:07,636 --> 00:23:10,252 made great impression on her 214 00:23:10,472 --> 00:23:14,636 like premonition of what her future would be. 215 00:23:17,605 --> 00:23:20,597 Her husbands are of different nationality. 216 00:23:20,816 --> 00:23:24,525 One is even Italian, from Naples. 217 00:23:24,820 --> 00:23:29,530 She went there to buy a dog but ended up marrying him! 218 00:23:34,705 --> 00:23:36,536 Here is final toast 219 00:23:36,749 --> 00:23:38,740 with all the husbands. 220 00:23:46,967 --> 00:23:49,299 One moment! There's a big surprise. 221 00:23:50,930 --> 00:23:54,263 Our valorous comrade, Enderbreith Small, 222 00:23:54,516 --> 00:23:56,882 who was in my film, 223 00:23:57,102 --> 00:23:58,763 is here with us. 224 00:24:19,583 --> 00:24:22,370 You can ask her questions. 225 00:24:23,003 --> 00:24:25,415 Aren't you a slave to 6 masters? 226 00:24:26,173 --> 00:24:27,879 That's my question too! 227 00:24:28,092 --> 00:24:31,300 Is she happy in her polyandric relationship? 228 00:24:42,231 --> 00:24:45,940 She said very happy. It's a united family. 229 00:24:46,193 --> 00:24:49,651 Now I'll ask where her husbands are. 230 00:24:54,451 --> 00:24:58,410 Hans, Jenz, Jan, Giggi, Lars, Peter! 231 00:25:03,419 --> 00:25:06,627 ALL WOMEN ARE BEAUTIFUL 232 00:25:13,012 --> 00:25:15,799 Go on, go on ... keep going. 233 00:25:16,015 --> 00:25:17,221 Don't stop. 234 00:25:51,425 --> 00:25:54,292 My dear sisters, I'm sixty. 235 00:25:54,511 --> 00:25:56,092 Only sixty! 236 00:26:21,455 --> 00:26:22,945 Menopause doesn't exist. 237 00:26:23,207 --> 00:26:27,416 It's an alibi for the Male Society. 238 00:26:27,669 --> 00:26:32,003 It's he, the male, who runs out of steam! 239 00:26:32,341 --> 00:26:34,832 I spent my life teaching children. 240 00:26:35,219 --> 00:26:37,961 And I found teaching them more rewarding 241 00:26:38,222 --> 00:26:40,429 than having them. 242 00:26:43,644 --> 00:26:47,978 Look at this beautiful leg, see any seams or veins? 243 00:26:48,190 --> 00:26:49,555 Wrinkles are a male invention! 244 00:26:49,733 --> 00:26:50,563 My husband said: 245 00:26:50,734 --> 00:26:53,726 "You're like climbing the Everest... without oxygen!" 246 00:26:54,822 --> 00:26:59,407 I'm proud of my wrinkles! Here they are, one by one. 247 00:27:01,203 --> 00:27:04,286 I've no fear of aging nor of dying. 248 00:27:04,748 --> 00:27:07,364 I adore life. Making love is marvelous. 249 00:27:07,626 --> 00:27:10,959 All women are young! All women are beautiful! 250 00:27:11,213 --> 00:27:13,625 They're all only twenty years old! 251 00:27:13,882 --> 00:27:19,798 A woman without a man 252 00:27:20,013 --> 00:27:21,423 IS... 253 00:27:21,598 --> 00:27:25,432 She's like a nose without a room 254 00:27:25,602 --> 00:27:28,389 A somersault without any chowder 255 00:27:28,564 --> 00:27:31,556 Like a dictionary without a broom 256 00:27:31,775 --> 00:27:35,484 A parasol without any powder 257 00:27:35,696 --> 00:27:42,192 A woman without a man is... 258 00:27:43,412 --> 00:27:46,904 A palisade without a strut 259 00:27:47,374 --> 00:27:50,036 A palimpsest without a sting 260 00:27:50,294 --> 00:27:53,331 A pachyderm without a putt 261 00:27:53,547 --> 00:27:56,914 A parabola without a sling 262 00:27:57,176 --> 00:28:04,764 A woman without a man is... 263 00:28:05,225 --> 00:28:09,184 A periscope without any greens 264 00:28:09,396 --> 00:28:12,479 A pinnacle without a sigh 265 00:28:12,649 --> 00:28:15,482 A pimpernel without any means 266 00:28:15,652 --> 00:28:19,395 A pedigree without a thigh 267 00:28:21,867 --> 00:28:23,732 I'd like to say something 268 00:28:24,203 --> 00:28:26,319 though it may be useless, sisters. 269 00:28:29,833 --> 00:28:32,415 We've been deceived once again. 270 00:28:33,462 --> 00:28:36,078 Very subtly. True to his style. 271 00:28:36,506 --> 00:28:39,543 We were generous and hospitable. 272 00:28:39,760 --> 00:28:42,593 Understanding. We spoke. 273 00:28:42,804 --> 00:28:45,045 We discussed. We sang. 274 00:28:45,307 --> 00:28:47,514 We performed our rites 275 00:28:47,684 --> 00:28:50,892 without reserve, or feminine modesty 276 00:28:51,146 --> 00:28:53,728 in the futile hope of making known 277 00:28:53,941 --> 00:28:57,934 to one who cannot, nor wishes to know 278 00:28:58,195 --> 00:29:01,653 how much freedom, how much authenticity 279 00:29:01,865 --> 00:29:04,481 and love, and life 280 00:29:04,660 --> 00:29:06,525 has been denied us. 281 00:29:10,582 --> 00:29:13,244 Our efforts here have been useless, sisters. 282 00:29:14,962 --> 00:29:19,877 The eyes of that man, presently among us with that look 283 00:29:20,092 --> 00:29:24,882 of feigned respectability, of one who desires to know us, understand us 284 00:29:25,097 --> 00:29:28,635 because he insists that it can better our relationship. 285 00:29:28,850 --> 00:29:31,683 And of all of his hypocritical excuses, 286 00:29:31,895 --> 00:29:34,136 this is surely the basest. 287 00:29:34,356 --> 00:29:38,565 Those eyes are the eyes of the male we've always known. 288 00:29:38,902 --> 00:29:43,316 They reflect his inner derision, his mockery. 289 00:29:43,699 --> 00:29:46,156 He has the same rotten core. 290 00:29:46,493 --> 00:29:48,825 We are only a pretext 291 00:29:49,037 --> 00:29:52,154 for another of his crude, animalistic fables. 292 00:29:52,374 --> 00:29:56,913 Another neurotic song-and-dance act. 293 00:29:57,212 --> 00:30:01,080 We're his chorus, his hula girls, his fiends. 294 00:30:01,383 --> 00:30:03,965 We enhance his show with our passion, 295 00:30:04,219 --> 00:30:05,675 with our suffering. 296 00:30:08,974 --> 00:30:13,889 I warn this dismal, hollow, worn-out Sultan 297 00:30:14,062 --> 00:30:17,225 that we're neither marionettes nor fiends. 298 00:30:17,441 --> 00:30:18,647 We're of this earth 299 00:30:18,859 --> 00:30:22,852 but not as mere compost, as he would have us. 300 00:30:24,031 --> 00:30:26,864 He doesn't know us, nor Wants to 301 00:30:27,075 --> 00:30:29,066 and that is his fatal error. 302 00:30:29,286 --> 00:30:31,618 While we've been shut up in his harem 303 00:30:31,830 --> 00:30:35,197 or isolated in our respective ghettos 304 00:30:35,417 --> 00:30:37,954 we've had the time to study him. 305 00:30:38,211 --> 00:30:41,044 To observe this keeper of ours. 306 00:30:41,298 --> 00:30:43,584 Our Lord! 307 00:30:43,884 --> 00:30:45,875 We know you well! 308 00:30:46,094 --> 00:30:50,053 Everything about you. You're the marionette, the fiend! 309 00:30:50,307 --> 00:30:51,638 Look at him! 310 00:30:51,975 --> 00:30:53,260 He hides. 311 00:30:54,353 --> 00:30:55,889 You can't hide! 312 00:30:56,146 --> 00:30:58,432 Your number is up. 313 00:30:58,607 --> 00:31:02,475 Look, I'll tell them everything, about the train and how you... 314 00:31:02,694 --> 00:31:04,810 Look sisters! 315 00:31:05,489 --> 00:31:06,774 In close-up! 316 00:31:15,499 --> 00:31:17,535 Go to hell! 317 00:31:25,300 --> 00:31:26,335 Attention! 318 00:31:26,843 --> 00:31:28,174 A male 319 00:31:28,804 --> 00:31:31,967 lurks among us, and listens to what we say. 320 00:31:32,224 --> 00:31:34,886 He steals our words. He records them 321 00:31:35,102 --> 00:31:37,263 only to deform their meaning. 322 00:31:37,437 --> 00:31:38,722 He's a spy. 323 00:31:39,231 --> 00:31:41,768 We must stop him. Find him. 324 00:31:41,983 --> 00:31:44,645 Corner him. Throw him out. 325 00:31:54,830 --> 00:31:55,990 Excuse me... 326 00:32:00,585 --> 00:32:02,416 Over there. That's him! 327 00:32:02,587 --> 00:32:06,079 Out! Out! Out! 328 00:32:10,429 --> 00:32:12,636 Ladies, please... 329 00:32:18,061 --> 00:32:20,017 I came here by chance. 330 00:32:20,981 --> 00:32:22,391 Let me speak. 331 00:32:22,566 --> 00:32:23,897 Sir... 332 00:32:26,153 --> 00:32:27,893 Come, follow me. 333 00:32:41,501 --> 00:32:44,618 What manners! You're all mad! 334 00:32:44,838 --> 00:32:49,081 How was I supposed to know you were holding a convention? 335 00:32:49,342 --> 00:32:50,502 Why pick on me? 336 00:32:51,386 --> 00:32:52,546 What's so funny? 337 00:32:52,721 --> 00:32:55,633 Why'd you call me? Let me out. 338 00:32:55,849 --> 00:32:57,931 Where are you going? 339 00:32:58,185 --> 00:33:00,176 I wouldn't let him out. 340 00:33:00,437 --> 00:33:02,678 What does he want from us? 341 00:33:05,233 --> 00:33:08,691 Instead I feel like helping him. I'm very maternal. 342 00:33:08,904 --> 00:33:10,860 I can't help it. 343 00:33:11,072 --> 00:33:13,563 It's my big weakness. Can you skate? 344 00:33:14,493 --> 00:33:16,825 Skate? As a kid... 345 00:33:17,037 --> 00:33:19,574 You've a chance then. Give him your skates. 346 00:33:19,789 --> 00:33:23,407 You must be brave and above all, lucky. 347 00:33:23,585 --> 00:33:27,373 - Are you lucky? - For what? Skating? 348 00:33:27,547 --> 00:33:29,538 Where are we going? 349 00:33:53,949 --> 00:33:58,409 That's Gabriella, every day, she circles the rink 300 times. 350 00:33:58,578 --> 00:34:00,284 She made a vow. 351 00:34:03,083 --> 00:34:06,371 Why don't we tell them you're the new instructor? 352 00:34:07,337 --> 00:34:10,044 He'll end up like the plumber did. 353 00:34:11,883 --> 00:34:13,714 It'd be a pity. 354 00:34:17,764 --> 00:34:19,800 That thing's upstairs. 355 00:34:20,016 --> 00:34:22,348 Be careful when you open it. 356 00:34:26,773 --> 00:34:29,606 - Come, put the skates on. - Where's the exit? 357 00:34:29,818 --> 00:34:34,357 - You said you'd help me get out. - In front of you. 358 00:34:45,458 --> 00:34:46,914 They're good, huh? 359 00:35:10,692 --> 00:35:12,557 Must you go? 360 00:35:12,777 --> 00:35:15,359 - How old are you? - Too old. 361 00:35:17,407 --> 00:35:19,989 Strike here, the male genital organs. 362 00:35:23,580 --> 00:35:25,866 You missed. You all miss! 363 00:35:26,082 --> 00:35:28,198 You lack concentration. 364 00:35:28,418 --> 00:35:30,204 Concentration is everything. 365 00:35:30,420 --> 00:35:32,411 Keep mind on objective. 366 00:35:32,797 --> 00:35:34,287 Come, Camilla. 367 00:35:35,884 --> 00:35:37,840 Legs wide apart... 368 00:35:38,053 --> 00:35:42,592 I got first prize for the best kick i n the testicles. 369 00:35:42,807 --> 00:35:46,550 - It's bothersome, isn't it? - Oh no, it's a joy. 370 00:35:49,397 --> 00:35:51,012 Why are you here? 371 00:35:51,274 --> 00:35:55,062 Strange, isn't it? I'm a chick full of contradictions. 372 00:35:55,320 --> 00:35:58,403 Ready for "Mackarij" kick... Go! 373 00:36:03,870 --> 00:36:06,862 Good kick! Because good concentration. 374 00:36:07,082 --> 00:36:11,792 In your imaginative sphere you must visualize the genitals. 375 00:36:12,295 --> 00:36:15,253 Are you trying to rescue him, Donatella? 376 00:36:15,924 --> 00:36:18,165 Lots Of luck! 377 00:36:29,396 --> 00:36:30,556 Come, grandpa. 378 00:36:30,772 --> 00:36:34,481 Hold on. It's thirty years since I've... 379 00:36:36,903 --> 00:36:39,235 Don't be so nervous. 380 00:36:43,284 --> 00:36:45,024 I have a trick knee. 381 00:36:45,286 --> 00:36:47,743 You'll lead me to the exit, won't you? 382 00:36:47,956 --> 00:36:50,288 You�re such a dear... 383 00:36:53,545 --> 00:36:55,706 Don't pull, I'll fall. 384 00:37:00,009 --> 00:37:03,172 Let go! I don't need you. 385 00:37:23,742 --> 00:37:25,949 Afraid, huh? 386 00:37:38,882 --> 00:37:40,088 How beautiful! 387 00:37:42,385 --> 00:37:45,843 They're good. Very choreographic. 388 00:37:56,608 --> 00:37:58,519 Shall I come and get you? 389 00:37:58,735 --> 00:38:00,771 It's a madhouse! 390 00:38:00,987 --> 00:38:02,648 Hurry, you fool! 391 00:38:07,285 --> 00:38:10,869 - Come, Daddy... - A bunch of nitwits! 392 00:38:11,539 --> 00:38:14,576 - Stop them! - They can't stop. 393 00:38:15,502 --> 00:38:19,211 We have to get through. Let us through! 394 00:38:23,635 --> 00:38:25,921 Look out! The stairs! 395 00:38:26,179 --> 00:38:27,965 The stairs... 396 00:38:36,564 --> 00:38:38,429 The steps are slippery. 397 00:38:38,775 --> 00:38:40,811 You slip like an eel. 398 00:38:41,694 --> 00:38:44,527 My husband kept slipping 399 00:38:44,739 --> 00:38:47,526 until he was kaputt. 400 00:38:50,578 --> 00:38:52,159 Come, little one... 401 00:38:52,831 --> 00:38:54,992 Breathe together with me. 402 00:38:55,667 --> 00:38:58,830 Breathe and count: "Eins''... 403 00:38:59,087 --> 00:39:00,247 Does it hurt? 404 00:39:00,463 --> 00:39:02,579 Of course it does! 405 00:39:07,846 --> 00:39:10,428 Cunts! 406 00:39:11,432 --> 00:39:15,300 Look what a nice bronco! 407 00:39:15,562 --> 00:39:16,768 I get such ideas... 408 00:39:17,438 --> 00:39:19,599 I have to get back. Where's the station? 409 00:39:19,816 --> 00:39:21,681 Station? 410 00:39:21,901 --> 00:39:23,232 I take you. 411 00:39:23,570 --> 00:39:26,277 But "nicht so schnell", young fella. 412 00:39:26,489 --> 00:39:29,822 I can't make out what she says! 413 00:39:30,034 --> 00:39:33,492 I won't touch you because I dirty you more. 414 00:39:34,539 --> 00:39:37,827 Good boy... Take your little coat and scarf. 415 00:39:41,337 --> 00:39:43,578 You see how black I am? 416 00:39:43,798 --> 00:39:48,212 A bucket of water and I'm all white. Like a slice of bread. 417 00:39:49,888 --> 00:39:52,846 "Schon besser"? Feel better? 418 00:39:54,225 --> 00:39:57,558 Let's go then. Move, young fella. 419 00:39:57,770 --> 00:40:01,262 Who'll ever believe this? If that bitch up there hadn't... 420 00:40:02,525 --> 00:40:05,562 What time is it? Who knows? 421 00:40:05,820 --> 00:40:07,560 Listen... 422 00:40:10,617 --> 00:40:13,575 "And with his dipper He skimmed the pot 423 00:40:13,786 --> 00:40:15,617 "Skim, ski m, skim 424 00:40:17,248 --> 00:40:19,534 ''And now I Scrub-Scrub.'' 425 00:40:19,709 --> 00:40:21,540 Where's the station? 426 00:40:28,676 --> 00:40:31,258 Makes hot bubbles inside... 427 00:40:55,536 --> 00:40:57,948 You men are so strange. 428 00:40:58,748 --> 00:41:00,864 You�re all little cubs. 429 00:41:09,509 --> 00:41:13,001 You're a young fella too, a cub. 430 00:41:17,183 --> 00:41:20,471 "They all got fever-fever For my beaver-beaver 431 00:41:20,645 --> 00:41:23,762 "Cool it, water, cool it, cool it!" 432 00:41:23,982 --> 00:41:26,348 ''The same rotten core.'' 433 00:41:26,526 --> 00:41:30,235 Oh, really, Madame? "He hasn't changed a bit..." 434 00:41:30,446 --> 00:41:32,232 Why should he change? 435 00:41:32,907 --> 00:41:35,023 To become what, instead? 436 00:41:37,787 --> 00:41:39,527 I'm all yours... 437 00:41:42,458 --> 00:41:45,541 Come, little cub. I'm ready. 438 00:41:46,713 --> 00:41:50,877 With my motorcycle we'll all be at the station in 10 minutes. 439 00:41:51,426 --> 00:41:53,382 You afraid? 440 00:41:53,553 --> 00:41:55,919 I'm harmless. 441 00:41:56,180 --> 00:41:58,421 Except for one thing... 442 00:41:58,641 --> 00:42:03,010 Just kidding. Don't be afraid for your thing. 443 00:42:17,535 --> 00:42:18,945 Hold on. 444 00:42:19,537 --> 00:42:22,574 Hold on tight. Tighter, tighter! 445 00:42:51,194 --> 00:42:56,359 Signora, I took a different road this morning. There was no canal! 446 00:42:58,242 --> 00:43:00,528 It's a short cut. 447 00:43:02,747 --> 00:43:04,908 You hear the frogs? 448 00:43:05,166 --> 00:43:08,374 - They're singing - So who gives a damn? 449 00:43:08,544 --> 00:43:10,956 How much longer will it take? 450 00:43:11,214 --> 00:43:12,454 Almost there. 451 00:43:28,523 --> 00:43:30,514 We'll stop here. 452 00:43:30,817 --> 00:43:32,682 For just... sec-sec. 453 00:43:32,902 --> 00:43:34,438 What for? 454 00:43:34,612 --> 00:43:36,819 The Stationmaster, poor thing. 455 00:43:37,031 --> 00:43:38,987 Signora, where're you going? 456 00:43:39,242 --> 00:43:41,528 The Stationmaster's seeds. I promised him. 457 00:43:41,702 --> 00:43:44,364 This is too much! 458 00:43:44,872 --> 00:43:46,282 Come, help me. 459 00:43:46,666 --> 00:43:48,031 Had I known... 460 00:43:48,292 --> 00:43:52,706 Clever, Weisenheimer. You want everything easy. 461 00:43:54,882 --> 00:43:56,338 Help her how? 462 00:43:56,676 --> 00:44:00,339 "There was a beaver who thought not of her beaver, poor thing. 463 00:44:00,555 --> 00:44:04,798 "She takes him to the station, but he denies her 464 00:44:05,017 --> 00:44:06,803 "a helping hand for a few seeds." 465 00:44:07,770 --> 00:44:08,930 This is ridiculous! 466 00:44:09,188 --> 00:44:13,227 "Komm, komm, we gather seeds for all our needs." 467 00:44:13,442 --> 00:44:16,184 It'll only take a second. 468 00:44:16,654 --> 00:44:19,270 Duck that nice head of yours. 469 00:44:19,490 --> 00:44:22,152 - What beautiful hair... - Yeah, thanks. 470 00:44:22,368 --> 00:44:26,782 These stuffed cats belong to my granddaughters. 471 00:44:26,998 --> 00:44:29,205 It's hot in here, huh? 472 00:44:29,375 --> 00:44:32,959 Want a fresh egg? They're good for you. 473 00:44:34,338 --> 00:44:36,454 Puts lead in your pencil. 474 00:44:36,716 --> 00:44:40,334 Don't waste time, get the seeds and let's go. 475 00:44:40,720 --> 00:44:45,635 It's not time for seeds, silly cub. 476 00:44:46,475 --> 00:44:48,215 Look at this titty. 477 00:44:48,436 --> 00:44:50,597 Ever seen one SO nice? 478 00:44:53,608 --> 00:44:55,690 Oh, this is too much! 479 00:44:55,902 --> 00:44:57,642 Signora, cover up... 480 00:44:57,862 --> 00:45:00,478 Squeeze it for a sec then we'll go. 481 00:45:00,656 --> 00:45:03,363 You know nothing about me. 482 00:45:03,534 --> 00:45:06,401 Don't say no. Touch it with a finger 483 00:45:06,579 --> 00:45:08,865 just for a sec-sec. 484 00:45:09,081 --> 00:45:11,538 It's nice and firm. 485 00:45:11,876 --> 00:45:15,039 Yeah, it's firm, but let's go to the station. 486 00:45:15,296 --> 00:45:17,628 I've a cat down there that's purring. 487 00:45:17,882 --> 00:45:21,215 - And moaning. - That's your business! 488 00:45:21,427 --> 00:45:24,669 She's meowing. Come and stroke her. 489 00:45:24,889 --> 00:45:26,470 My big cat! 490 00:45:26,807 --> 00:45:28,547 Take me to the Station! 491 00:45:29,518 --> 00:45:30,553 Are you crazy? 492 00:45:31,020 --> 00:45:32,009 Let go! 493 00:45:32,271 --> 00:45:35,183 I need it. Where are you? 494 00:45:35,399 --> 00:45:37,811 Feed the cat. Feed it! 495 00:45:38,027 --> 00:45:40,689 Don't oblige me to use force. 496 00:45:42,782 --> 00:45:44,488 My God, how it stinks! 497 00:45:50,873 --> 00:45:52,579 Help! Help! 498 00:45:52,792 --> 00:45:56,751 Gimme your little "knockwurst", gimme gimme! 499 00:45:56,963 --> 00:45:58,294 You pig! 500 00:45:59,298 --> 00:46:00,538 You sow! 501 00:46:02,385 --> 00:46:03,750 It's my mother... 502 00:46:05,471 --> 00:46:08,008 Mama, I only came here to get 503 00:46:08,766 --> 00:46:10,552 Some seeds. 504 00:46:11,477 --> 00:46:13,934 Seeds for the Stationmaster. The gentleman here 505 00:46:14,188 --> 00:46:15,428 was helping... 506 00:46:15,606 --> 00:46:17,847 You monster! Come out! 507 00:46:18,067 --> 00:46:21,309 How could I give birth to such a monster? 508 00:46:21,529 --> 00:46:24,441 Look what she did to you. 509 00:46:24,615 --> 00:46:28,483 I apologize on my knees for that filthy galoshe. 510 00:46:28,703 --> 00:46:30,614 That barge! 511 00:46:30,830 --> 00:46:32,240 Out! Come out! 512 00:46:32,456 --> 00:46:36,995 I'll come out, but no kicking, Mama. Swear! 513 00:46:37,920 --> 00:46:39,376 You old toad! 514 00:46:39,547 --> 00:46:42,539 You swore... you'll go to hell for that. 515 00:46:42,758 --> 00:46:44,043 Go home! 516 00:46:44,635 --> 00:46:46,341 Shame! 517 00:46:46,971 --> 00:46:49,804 She didn't do anything, really. 518 00:46:50,349 --> 00:46:51,964 I asked for Some seeds. 519 00:47:22,089 --> 00:47:24,205 I'll fix her! Sweetie... 520 00:47:24,592 --> 00:47:26,548 Accompany the gentleman 521 00:47:26,969 --> 00:47:30,962 to the train station. And make sure you take the River Road. 522 00:47:31,265 --> 00:47:34,177 Forgive us. We're poor people. Long live Italy! 523 00:47:36,645 --> 00:47:37,976 Yeah, long live! 524 00:47:45,780 --> 00:47:47,771 Wait! My coat... 525 00:48:27,405 --> 00:48:28,394 IS it far? 526 00:48:28,572 --> 00:48:30,938 They'll meet us. 527 00:48:31,659 --> 00:48:32,739 Who will? 528 00:48:34,453 --> 00:48:38,071 Trudge, trudge The road will never budge 529 00:49:02,523 --> 00:49:03,854 Where's Schizo? 530 00:49:04,692 --> 00:49:06,398 She's going clean. 531 00:49:06,569 --> 00:49:08,560 She could be anywhere. 532 00:49:09,905 --> 00:49:13,193 - Who's that? - We're takin' him to the station. 533 00:49:14,243 --> 00:49:16,905 The car's already a bit overloaded. 534 00:49:17,204 --> 00:49:19,411 She's not comin'... doesn't feel good. 535 00:49:19,582 --> 00:49:22,324 Ugh... it's rippin' my guts. 536 00:49:22,543 --> 00:49:24,534 Can't breathe. 537 00:49:28,090 --> 00:49:29,876 What's she got? 538 00:49:32,428 --> 00:49:33,634 Where'll I sit? 539 00:49:37,224 --> 00:49:41,763 What are you doin', sittin' on the bottle with that ass... 540 00:49:44,565 --> 00:49:47,022 Mommy struck again! 541 00:49:47,943 --> 00:49:49,854 She screwed him... 542 00:49:50,613 --> 00:49:52,524 She's something else! 543 00:49:53,908 --> 00:49:56,399 Good-bye, Snow White. 544 00:50:13,761 --> 00:50:15,717 No, no way. 545 00:50:20,726 --> 00:50:25,686 "You turn me off", he says. "What? I turn you off?" 546 00:50:32,988 --> 00:50:36,947 Then he says, "I can't score with you." 547 00:50:37,201 --> 00:50:41,285 "You're wiped out, it's vice versa", I say. 548 00:50:41,497 --> 00:50:44,660 He blows my mind, I swear. 549 00:50:44,875 --> 00:50:46,456 They're comin'! 550 00:50:46,627 --> 00:50:50,666 - Pussy ahead! - The San Vincenzo junkies! 551 00:50:50,881 --> 00:50:54,965 She borrowed the car again. She's far out! 552 00:51:23,539 --> 00:51:26,451 Put On some sound. 553 00:52:21,055 --> 00:52:23,216 What are you doing, you jerk? 554 00:52:44,745 --> 00:52:46,861 Look out! Stop! 555 00:52:52,211 --> 00:52:54,076 Who was that idiot? 556 00:53:02,429 --> 00:53:05,011 Hey, how's Big Red makin' out? 557 00:53:05,849 --> 00:53:07,430 He's still makin' Out. 558 00:53:25,077 --> 00:53:28,240 Ciao, love... ciao, love. 559 00:53:28,789 --> 00:53:30,620 Ciao, lover... 560 00:53:30,916 --> 00:53:32,406 Don't be ridiculous. 561 00:53:33,585 --> 00:53:37,544 You know what I got here? You don't know what I got. 562 00:53:56,734 --> 00:53:58,224 Relax... 563 00:53:59,069 --> 00:54:01,276 There's nothing better to do. 564 00:54:02,156 --> 00:54:03,896 Come on, dance. 565 00:54:22,009 --> 00:54:23,465 The plane! 566 00:54:32,811 --> 00:54:35,894 What are you doing? You're going backwards? 567 00:54:39,276 --> 00:54:40,516 Stop! 568 00:55:40,045 --> 00:55:40,909 Let go! 569 00:55:54,101 --> 00:55:57,264 Asshole! Gimme back my gun. 570 00:55:57,729 --> 00:55:59,845 Monsters! You're all monsters! 571 00:56:00,399 --> 00:56:02,185 Diabolical! 572 00:56:02,401 --> 00:56:03,516 What are you? 573 00:56:03,694 --> 00:56:05,184 Who's that jerk? 574 00:56:56,705 --> 00:56:57,535 Well? 575 00:57:04,004 --> 00:57:05,960 You think you can scare me? 576 00:59:10,964 --> 00:59:13,046 What film is this? 577 00:59:13,550 --> 00:59:15,211 Stop running, my good man! 578 00:59:18,346 --> 00:59:20,962 Italo, Franz, Cleo... come! 579 00:59:21,224 --> 00:59:22,054 Be good! 580 00:59:22,309 --> 00:59:23,389 Enter... 581 00:59:23,560 --> 00:59:26,427 I'll cover your retreat from those "lesbishes". 582 00:59:27,355 --> 00:59:32,019 How can female creatures stoop so low? 583 00:59:38,825 --> 00:59:40,736 They're blanks, unfortunately. 584 00:59:40,952 --> 00:59:43,864 Only good for scaring them. 585 00:59:45,332 --> 00:59:48,290 It's three nights they keep me awake 586 00:59:48,502 --> 00:59:50,208 with their shouting, 587 00:59:50,545 --> 00:59:51,534 their sit-ins, 588 00:59:51,755 --> 00:59:53,586 their Lesbos rallies. 589 00:59:53,799 --> 00:59:57,587 Although I'm busy with other matters at night! 590 00:59:58,720 --> 01:00:00,756 But just knowing that they're 591 01:00:00,972 --> 01:00:03,805 camped down outside my house, makes me furious. 592 01:00:04,684 --> 01:00:06,766 Come... No, wait. 593 01:00:07,104 --> 01:00:09,595 Let me see your face. 594 01:00:11,149 --> 01:00:13,356 Old pines fall down like this. 595 01:00:13,527 --> 01:00:15,483 Hollowed Out. 596 01:00:15,654 --> 01:00:17,895 It was a hundred years old. 597 01:00:18,156 --> 01:00:21,148 It toppled without warning. 598 01:00:21,368 --> 01:00:24,906 - But we'll never fall. - Naturally... 599 01:00:25,247 --> 01:00:28,205 You'll turn into repulsive old hags 600 01:00:28,416 --> 01:00:31,408 before you'll see me topple! 601 01:00:32,504 --> 01:00:33,584 Come in... 602 01:00:34,005 --> 01:00:35,336 Thank you. 603 01:00:35,715 --> 01:00:39,754 Drugged, teenage girls tried to run me over. 604 01:00:39,970 --> 01:00:41,005 Typical. 605 01:00:41,263 --> 01:00:43,299 It's criminal, really. 606 01:00:43,515 --> 01:00:48,100 Have no fear. You're safe in my house. 607 01:01:04,703 --> 01:01:06,068 Come. 608 01:01:06,496 --> 01:01:08,987 And don't worry about my puppies. 609 01:01:11,001 --> 01:01:13,913 You like weapons? They're my passion. 610 01:01:14,671 --> 01:01:18,004 Guns, women, horses. Women first! 611 01:01:18,258 --> 01:01:20,249 And women last too... 612 01:01:20,760 --> 01:01:24,969 There's few of us left ever since the Invasion. 613 01:01:26,892 --> 01:01:31,511 Have you heard? They've threatened to demolish my house. 614 01:01:32,230 --> 01:01:33,436 Drink... 615 01:01:35,567 --> 01:01:37,603 Look what they did to you! 616 01:01:37,819 --> 01:01:39,730 Want some clean clothes? 617 01:01:39,946 --> 01:01:45,316 No, I'll be going. They were supposed to take me to the station. 618 01:01:45,535 --> 01:01:49,153 - I'm sorry, we haven't met. - Z�berkock, Dr. Z�berkock. 619 01:01:49,372 --> 01:01:51,363 Snaporaz, my pleasure. 620 01:01:52,167 --> 01:01:53,623 Sit down. 621 01:02:02,260 --> 01:02:03,591 By chance... 622 01:02:03,803 --> 01:02:05,759 Weren't we schoolmates? 623 01:02:07,349 --> 01:02:08,930 Wasn't it you... 624 01:02:09,851 --> 01:02:12,968 I'd swear you were the one... 625 01:02:13,563 --> 01:02:16,646 who could tie his dong at rest position. 626 01:02:17,067 --> 01:02:18,273 At rest? 627 01:02:18,485 --> 01:02:19,725 It wasn't me. 628 01:02:21,696 --> 01:02:23,186 Turn that light on. 629 01:02:26,326 --> 01:02:29,659 Your father had a white streak of hair? 630 01:02:29,871 --> 01:02:31,077 He was bald. 631 01:02:31,373 --> 01:02:34,490 Good answer. I'm happy you're here. 632 01:02:35,210 --> 01:02:36,245 This one? 633 01:02:43,635 --> 01:02:45,171 Amazing... 634 01:02:47,639 --> 01:02:50,096 - May I? - With your ear. 635 01:02:51,184 --> 01:02:52,424 Go on. 636 01:02:56,898 --> 01:02:58,889 It cost me a fortune. 637 01:02:59,150 --> 01:03:02,267 At a public auction, I had to outbid 638 01:03:02,487 --> 01:03:03,977 a Jamaican millionaire. 639 01:03:04,239 --> 01:03:07,777 It's better than Etruscan vases or Egyptian pots! 640 01:03:07,993 --> 01:03:13,033 I've the finest "objets d'art" of the Orient and Europe 641 01:03:13,498 --> 01:03:15,910 that honor the woman and love! 642 01:03:16,793 --> 01:03:18,203 You do love D�Annunzio? 643 01:03:19,087 --> 01:03:22,204 Of course! Pardon, is the station nearby? 644 01:03:22,424 --> 01:03:25,336 I dreamt of him. He said: 645 01:03:26,594 --> 01:03:28,050 ''Xavier... '' 646 01:03:28,305 --> 01:03:30,762 "Remember the greenhouses!" 647 01:03:30,974 --> 01:03:32,510 What greenhouses? 648 01:03:33,560 --> 01:03:34,549 Quiet! 649 01:03:39,316 --> 01:03:41,398 You shall see, my friend, 650 01:03:41,568 --> 01:03:44,025 the splendor of my greenhouses. 651 01:03:44,279 --> 01:03:46,986 The most beautiful orchids in the world, 652 01:03:48,366 --> 01:03:50,482 with petals like flesh. 653 01:03:54,706 --> 01:03:57,038 It sounded like their patrol cycle. 654 01:03:57,292 --> 01:04:01,035 They come and go. Always checking! 655 01:04:01,296 --> 01:04:02,957 Day and night! 656 01:04:03,214 --> 01:04:04,920 Goddamn them! 657 01:04:05,175 --> 01:04:06,164 What�s this? 658 01:04:06,384 --> 01:04:08,340 Ah, you remember! 659 01:04:09,095 --> 01:04:14,465 I invented it while still in school. But the Japanese stole my idea. 660 01:04:15,018 --> 01:04:16,053 Typical. 661 01:04:16,311 --> 01:04:19,849 Automatic vibrators, 3000 r. p.m. 662 01:04:20,065 --> 01:04:22,522 With this the woman goes crazy. 663 01:04:22,734 --> 01:04:24,520 She screeches like an eagle. 664 01:04:24,694 --> 01:04:27,185 It's paradise for her. 665 01:04:31,159 --> 01:04:32,194 Be still! 666 01:04:32,494 --> 01:04:35,201 Let's see if you have the courage! 667 01:04:35,413 --> 01:04:36,573 Come on! 668 01:04:36,790 --> 01:04:40,829 I'd love to see you fry on the high-tension wires! 669 01:04:41,878 --> 01:04:45,541 Or better still, impaled on the spires of the main gate. 670 01:04:45,757 --> 01:04:49,295 Unfortunately, I had them designed like phalluses. 671 01:04:49,511 --> 01:04:50,717 Grave mistake! 672 01:04:51,429 --> 01:04:52,794 Yes... 673 01:04:53,598 --> 01:04:58,934 My heart breaks when I think that my house, over 50 years old, 674 01:04:59,229 --> 01:05:03,893 almost built with my own hands and baptized "My Temple" 675 01:05:04,150 --> 01:05:06,232 must be demolished. 676 01:05:07,028 --> 01:05:09,690 Dem-o-li-tion! 677 01:05:11,324 --> 01:05:13,656 Dem-o-li-tion! 678 01:05:13,868 --> 01:05:15,950 Dem-O-li-tion... Bitches! 679 01:05:16,955 --> 01:05:18,570 Why demolition? 680 01:05:19,165 --> 01:05:22,282 Laws decreed by our new rulers. 681 01:05:22,502 --> 01:05:24,788 Those hoodlum ''lesbishes''. 682 01:05:25,004 --> 01:05:27,245 They want a sick world. 683 01:05:27,465 --> 01:05:30,081 But they don't know me. I shoot! 684 01:05:30,343 --> 01:05:35,212 I have guns, dogs, high-tension. And faithful friends. 685 01:05:35,765 --> 01:05:37,505 Yes, but I must... 686 01:05:37,725 --> 01:05:39,841 I have a fortress here! 687 01:05:40,895 --> 01:05:45,264 By Hercules, I must dress... for the party. Wait here. 688 01:05:45,483 --> 01:05:47,019 I can't stay... 689 01:05:47,277 --> 01:05:50,986 I'll drive you back tomorrow, wherever you like. 690 01:05:51,573 --> 01:05:53,859 You have to see my orchids. 691 01:06:16,473 --> 01:06:18,054 3000 r.p.m. 692 01:06:23,605 --> 01:06:26,392 How the hell does it stop? 693 01:06:28,067 --> 01:06:29,477 Will you stop! 694 01:06:30,528 --> 01:06:33,520 Idiot! You're gaining speed! 695 01:06:40,538 --> 01:06:42,745 Quiet! Cool it. 696 01:07:37,595 --> 01:07:39,381 ''Mother.'' 697 01:08:55,548 --> 01:08:57,584 Let me dig him out. 698 01:08:57,800 --> 01:09:00,416 Find him with my own hands. 699 01:09:02,639 --> 01:09:07,804 Oh good God, what have you here? 700 01:09:08,019 --> 01:09:09,509 What is it? 701 01:09:12,482 --> 01:09:16,395 Let me dig him out. Find him with ... 702 01:09:31,167 --> 01:09:33,704 Turn around how? 703 01:09:33,920 --> 01:09:35,956 Like this? Is this good? 704 01:09:36,214 --> 01:09:38,000 But I'll fall! 705 01:09:39,592 --> 01:09:42,800 Ah, like that... like that! 706 01:09:43,012 --> 01:09:44,718 Oh, yes, yes... 707 01:09:54,315 --> 01:09:56,522 No... too much. 708 01:09:57,443 --> 01:09:58,899 That's enough. 709 01:09:59,862 --> 01:10:01,193 I beg you. 710 01:10:01,948 --> 01:10:04,690 Stop... stop. 711 01:10:05,993 --> 01:10:11,158 No, no, no... More! More! More! 712 01:10:21,718 --> 01:10:24,960 You had enough orgasm. Now I want orgasm. 713 01:10:25,221 --> 01:10:26,757 A 15-minute orgasm. 714 01:10:26,973 --> 01:10:28,588 I want orgasm twice. 715 01:10:28,808 --> 01:10:31,550 To "orgasm" or "orgasimize"? 716 01:10:31,728 --> 01:10:33,138 To come. 717 01:10:38,151 --> 01:10:41,939 You had enough orgasm. Now I want orgasm... 718 01:10:54,459 --> 01:10:56,666 Who are you? 719 01:10:58,546 --> 01:10:59,752 Let's try here. 720 01:11:00,923 --> 01:11:03,630 I'll eat him! 721 01:11:05,553 --> 01:11:08,090 Don't think so? 722 01:11:24,238 --> 01:11:25,478 Your turn! 723 01:11:25,656 --> 01:11:27,692 Oh, Mommy... 724 01:11:28,201 --> 01:11:30,817 Mummy... Mother... 725 01:11:35,792 --> 01:11:40,206 She was Ula Bula. She sang when she loved. 726 01:12:17,917 --> 01:12:19,407 Still more! 727 01:12:22,964 --> 01:12:24,955 Look how many! 728 01:12:31,389 --> 01:12:34,802 My dear friend, you're really extraordinary. 729 01:12:35,017 --> 01:12:36,507 How did you manage? 730 01:12:36,686 --> 01:12:40,599 Want to hear them all together? The dear ladies? 731 01:13:53,512 --> 01:13:55,298 Elena! You, in here? 732 01:13:55,514 --> 01:13:56,549 Aren't you? 733 01:13:57,308 --> 01:13:59,640 My train was stuck in the country. 734 01:13:59,852 --> 01:14:02,218 I wanted to phone. 735 01:14:02,438 --> 01:14:05,771 - I'd have called anyway. - I was out. 736 01:14:06,817 --> 01:14:07,602 How come? 737 01:14:08,653 --> 01:14:10,644 Isban Isbarashi! 738 01:14:10,863 --> 01:14:12,524 Let us begin. 739 01:14:12,740 --> 01:14:17,359 We cannot disappoint our faithful friends. 740 01:14:18,287 --> 01:14:21,529 Beautiful lady, join the celebration 741 01:14:21,749 --> 01:14:24,331 for my ten thousandth conquest. 742 01:14:24,543 --> 01:14:26,534 Everyone's waiting. 743 01:14:26,712 --> 01:14:28,668 Come... 744 01:14:28,923 --> 01:14:31,585 You too, dear Snaporaz. 745 01:14:57,952 --> 01:15:01,536 Best wishes, Dr. Z�berkock. 746 01:15:38,492 --> 01:15:40,528 You find her beautiful? 747 01:16:02,099 --> 01:16:05,512 Wait, my friends, before applauding. 748 01:16:05,686 --> 01:16:07,517 My sweet fianc�e 749 01:16:07,688 --> 01:16:11,021 would like to perform something for you. 750 01:16:11,400 --> 01:16:13,857 Concentration... 751 01:16:14,070 --> 01:16:15,401 Impossible. 752 01:16:26,999 --> 01:16:28,330 Don't upset hi m. 753 01:16:28,542 --> 01:16:32,501 I'd do it for you, but I don't know how. 754 01:16:33,297 --> 01:16:35,504 - Do what? - You'll see. 755 01:16:38,260 --> 01:16:39,340 Music. 756 01:17:04,912 --> 01:17:08,496 Where will these gold pieces end up? 757 01:17:35,776 --> 01:17:38,768 An Oriental art practiced by many courtesans. 758 01:17:38,988 --> 01:17:41,229 It's Zen-Sex. 759 01:17:41,657 --> 01:17:42,692 Want to try? 760 01:17:43,993 --> 01:17:45,199 Another one. 761 01:17:55,004 --> 01:17:56,039 Silence. 762 01:17:56,297 --> 01:17:57,958 Give me your necklace. 763 01:17:59,842 --> 01:18:02,754 She does it with pearls too! 764 01:18:32,082 --> 01:18:34,198 You happy? Happy now? 765 01:18:38,422 --> 01:18:41,914 Ten thousand candles. I will try. 766 01:18:44,303 --> 01:18:45,713 All of them! 767 01:19:29,640 --> 01:19:31,847 How about those? 768 01:19:42,569 --> 01:19:43,854 IS he mad? 769 01:19:46,323 --> 01:19:47,483 Swine! 770 01:19:48,325 --> 01:19:50,862 No, it's not what you think! 771 01:19:56,959 --> 01:19:59,541 Look here my friends. 772 01:20:00,546 --> 01:20:02,252 It was champagne! 773 01:20:04,591 --> 01:20:09,711 D'Annunzio writes: "Oh, sinuous female forms 774 01:20:09,930 --> 01:20:13,923 "coiled like the spirals of a white serpent 775 01:20:14,184 --> 01:20:16,641 "Oh, maiden, how imperceptibly 776 01:20:16,854 --> 01:20:22,520 "you turn the byplay of love into a surging fire 777 01:20:24,611 --> 01:20:25,817 ''Drink of me... 778 01:20:26,030 --> 01:20:29,522 ''I am the wine that inebriates�' 779 01:20:31,201 --> 01:20:32,691 Friends... 780 01:20:33,078 --> 01:20:35,535 Midst all this merrymaking, 781 01:20:35,748 --> 01:20:38,034 I feel great sadness 782 01:20:38,292 --> 01:20:39,532 'tis a bitter cake. 783 01:20:39,752 --> 01:20:43,336 Because you pissed on it, you slob! 784 01:20:43,714 --> 01:20:45,079 It's not that... 785 01:20:45,299 --> 01:20:46,459 Then why? 786 01:20:48,761 --> 01:20:52,720 Because it's time to say farewell to women. 787 01:20:53,182 --> 01:20:54,922 All women. 788 01:20:55,184 --> 01:20:57,425 To the woman of the poet. 789 01:20:57,603 --> 01:20:59,013 The true woman. 790 01:20:59,229 --> 01:21:01,311 To my woman. 791 01:21:09,531 --> 01:21:10,816 At least tell me... 792 01:21:11,033 --> 01:21:12,864 Only you can go to parties? 793 01:21:13,077 --> 01:21:15,614 This lady also likes 794 01:21:16,288 --> 01:21:18,950 to enjoy her liberty! 795 01:21:19,208 --> 01:21:21,665 Thanks for showing me how! 796 01:21:23,379 --> 01:21:24,334 Let's go away. 797 01:21:24,546 --> 01:21:27,037 I get depressed at home. 798 01:21:27,883 --> 01:21:30,499 I ran into my singing teacher. 799 01:21:32,096 --> 01:21:35,429 Excuse me, sir, but I'm talking to my psychoanalyst. 800 01:21:35,599 --> 01:21:38,432 Go right ahead, I'm not... 801 01:21:39,561 --> 01:21:41,597 What are you doing here? 802 01:21:41,814 --> 01:21:43,304 You vagabond! 803 01:21:45,150 --> 01:21:46,765 Loredana. 804 01:21:48,779 --> 01:21:50,986 Look who�s here! 805 01:21:53,700 --> 01:21:56,032 Your button's coming loose. 806 01:21:56,578 --> 01:21:58,159 Come, I'll fix it. 807 01:22:01,542 --> 01:22:03,157 I'll be right there, Elena! 808 01:22:12,302 --> 01:22:13,963 I keep everything in here. 809 01:22:14,221 --> 01:22:15,631 So I see. 810 01:22:16,890 --> 01:22:19,347 You're sweet, you remind me... 811 01:22:19,560 --> 01:22:20,970 It's incredible. 812 01:22:21,228 --> 01:22:24,186 You're the spitting image of a showgirl who... 813 01:22:24,398 --> 01:22:25,353 I'm her daughter. 814 01:22:26,442 --> 01:22:31,152 - She was my mother. - There were two very pretty... 815 01:22:31,363 --> 01:22:32,523 Yes, my aunt. 816 01:22:32,698 --> 01:22:34,484 The Smash Duo. 817 01:22:35,868 --> 01:22:38,780 The Smash Duo! What memories! 818 01:22:40,581 --> 01:22:41,912 And you're a feminist? 819 01:22:42,541 --> 01:22:43,826 Naturally. 820 01:22:45,210 --> 01:22:47,542 How could I not be? 821 01:22:53,552 --> 01:22:55,338 Why do you come here? 822 01:22:55,512 --> 01:22:57,924 That's a secret. 823 01:23:03,353 --> 01:23:05,560 You got yourself into a mess. 824 01:23:06,231 --> 01:23:08,142 I feel better. Want to talk? 825 01:23:08,358 --> 01:23:09,939 No, thanks anyway. 826 01:23:10,986 --> 01:23:13,944 Tell me... Why am I in a mess? 827 01:23:15,657 --> 01:23:17,363 Adieu woman! 828 01:23:17,576 --> 01:23:21,945 Oh, what war, what peace, what land, what sea, 829 01:23:22,206 --> 01:23:24,413 you were for me 830 01:23:24,625 --> 01:23:28,868 Water and fire, all is desire 831 01:23:29,087 --> 01:23:31,453 And when I pray 832 01:23:31,632 --> 01:23:34,965 'tis you I implore 833 01:23:36,011 --> 01:23:38,297 Adieu... 834 01:23:39,223 --> 01:23:42,465 Eyes so imperious 835 01:23:42,643 --> 01:23:46,010 Knees so mysterious 836 01:23:46,438 --> 01:23:49,771 To you, I say adieu! 837 01:23:50,234 --> 01:23:52,566 Adieu... 838 01:23:52,945 --> 01:23:56,483 Oh navel so compelling 839 01:23:56,823 --> 01:24:00,941 You were the dwelling 840 01:24:01,203 --> 01:24:04,912 of my dying lips 841 01:24:08,293 --> 01:24:09,373 Yes, I'm drinking. 842 01:24:09,545 --> 01:24:12,662 My fifth. Or sixth or tenth. 843 01:24:12,881 --> 01:24:16,248 I don't know but I've no intention of stopping. 844 01:24:16,468 --> 01:24:18,675 What a bore you are. 845 01:24:18,887 --> 01:24:21,629 And yet your friends consider you witty. 846 01:24:21,848 --> 01:24:24,885 One who sees the brighter side of life. 847 01:24:28,647 --> 01:24:32,481 But did you ever force yourself to make me smile? 848 01:24:33,569 --> 01:24:36,652 To make me a part of things, as a true friend? 849 01:24:36,863 --> 01:24:37,898 Never! 850 01:24:41,368 --> 01:24:43,450 It wouldn't hurt to try, 851 01:24:43,620 --> 01:24:47,954 at least once, before everything turns to shit! 852 01:24:50,460 --> 01:24:53,918 But he's too busy with crossword puzzles 853 01:24:54,172 --> 01:24:56,834 and mystery stories, with his waistline, 854 01:24:57,050 --> 01:24:59,837 his homeopathic cures, acupuncture... 855 01:25:00,095 --> 01:25:04,839 Maybe a little puncture down there would do you good, huh? 856 01:25:05,267 --> 01:25:06,973 How considerate you are. 857 01:25:07,227 --> 01:25:09,468 Listen, Elena, don't you ... 858 01:25:10,939 --> 01:25:12,429 Oh, sorry... 859 01:25:35,756 --> 01:25:40,967 Remember when you used to place little notes under my pillow? 860 01:25:41,845 --> 01:25:43,460 Did you love me then? 861 01:25:44,598 --> 01:25:45,804 Did you? 862 01:25:47,017 --> 01:25:49,178 Answer me! 863 01:25:53,023 --> 01:25:55,309 Why do I even bother asking? 864 01:25:55,525 --> 01:25:58,187 You never listen to me. 865 01:25:58,695 --> 01:26:01,858 He never once listened to me! 866 01:26:03,408 --> 01:26:05,490 He's mum. 867 01:26:06,578 --> 01:26:07,909 Look at hi m. 868 01:26:08,538 --> 01:26:09,903 He won't talk. 869 01:26:10,165 --> 01:26:13,248 You shouldn't talk when you're like this! 870 01:26:18,548 --> 01:26:21,585 Do you realize how empty my life is? 871 01:26:21,802 --> 01:26:23,884 Has it ever dawned on you? 872 01:26:24,262 --> 01:26:27,629 Was I ever able to talk about me 873 01:26:28,517 --> 01:26:32,385 without you making a face or fidgeting? 874 01:26:34,940 --> 01:26:38,478 What important exchange have we had in all these years? 875 01:26:39,069 --> 01:26:40,309 None. 876 01:26:40,654 --> 01:26:42,394 Never! 877 01:26:42,531 --> 01:26:44,271 Never anything! 878 01:26:48,286 --> 01:26:50,527 Only when you're far away, 879 01:26:50,747 --> 01:26:55,036 do you feel the need to call up, and chat. 880 01:26:55,293 --> 01:26:57,284 I'm your refuge. 881 01:26:57,504 --> 01:26:59,745 But I wasn't made for that! 882 01:26:59,965 --> 01:27:02,377 I'm sorry, it's not enough! 883 01:27:02,551 --> 01:27:06,590 You had your mother for that. I'm not your mother! 884 01:27:07,681 --> 01:27:08,887 Quiet... 885 01:27:14,646 --> 01:27:17,479 Must you do this to me? 886 01:27:28,660 --> 01:27:30,571 Calm down, please. 887 01:27:31,288 --> 01:27:33,654 It's not as bad as you make it. 888 01:27:33,874 --> 01:27:37,458 You're exaggerating. We haven't come to such odds. 889 01:27:38,170 --> 01:27:41,082 We've been through difficult moments before. 890 01:27:44,009 --> 01:27:46,295 We'll grow old together. 891 01:27:46,970 --> 01:27:48,551 I won't leave you. 892 01:27:51,308 --> 01:27:53,048 You won't? 893 01:27:53,435 --> 01:27:54,641 But I will! 894 01:27:54,853 --> 01:27:56,434 Asshole. 895 01:27:57,022 --> 01:27:59,308 Grow old with you? 896 01:27:59,775 --> 01:28:01,606 To be your nursemaid? 897 01:28:02,444 --> 01:28:04,810 Tend to all your ills? 898 01:28:05,030 --> 01:28:10,024 Clean your bedpans, and put up with your whims? 899 01:28:10,744 --> 01:28:13,360 There's a fountain... you'll fall in! 900 01:28:13,538 --> 01:28:15,369 I'm better Off alone. 901 01:28:16,291 --> 01:28:21,502 Do you know what you've turned me into? I'm a nonentity. 902 01:28:22,506 --> 01:28:24,462 Do I still exist? 903 01:28:24,758 --> 01:28:28,501 Go on, say it that I don't exist. 904 01:28:28,678 --> 01:28:32,045 Don't you think I worry about our situation? 905 01:28:32,307 --> 01:28:34,548 About shedding some light on it? 906 01:28:34,726 --> 01:28:36,842 Let's not torture each other. 907 01:28:39,773 --> 01:28:41,138 Shed some light? 908 01:28:42,818 --> 01:28:44,900 He wants to "shed light". 909 01:28:45,946 --> 01:28:47,652 Then let's shed, sir. 910 01:28:47,864 --> 01:28:50,822 Shed away! 911 01:29:15,350 --> 01:29:17,682 Silly, you don't know how to do it. 912 01:29:26,820 --> 01:29:30,358 There may still be a chance, if you wanted. 913 01:29:30,824 --> 01:29:35,534 Or are we too old to be young again, you and I? 914 01:29:39,749 --> 01:29:41,614 The police! Police! 915 01:29:43,545 --> 01:29:45,581 Wake up, Krisha. The police! 916 01:29:46,423 --> 01:29:49,540 - Your Residence Permit? - A new gorilla? 917 01:29:49,718 --> 01:29:55,554 Though my hearts brims with desire, I say... 918 01:29:57,100 --> 01:29:59,762 Adieu! 919 01:30:03,356 --> 01:30:05,392 Good evening, one and all! 920 01:30:05,567 --> 01:30:07,307 Dr. Z�berkock, my respects. 921 01:30:07,527 --> 01:30:10,439 Forgive me for interrupting like this 922 01:30:10,614 --> 01:30:14,198 but the owner of the house, illegally built 923 01:30:14,409 --> 01:30:16,775 and subject to demolition, 924 01:30:16,995 --> 01:30:19,782 is aware, correct me otherwise, 925 01:30:19,998 --> 01:30:21,488 that all parties 926 01:30:21,666 --> 01:30:23,873 must terminate at 11. 30 pm. 927 01:30:24,085 --> 01:30:26,371 You've only a few minutes left. 928 01:30:27,464 --> 01:30:29,375 My beautiful Inspector, 929 01:30:29,549 --> 01:30:32,666 your presence does honor my house. 930 01:30:32,886 --> 01:30:34,171 May I ...? 931 01:30:34,387 --> 01:30:38,096 At 8 am tomorrow you will report to Lt. Myrna. 932 01:30:38,350 --> 01:30:41,808 She wants to know why you fired upon 933 01:30:42,020 --> 01:30:43,760 innocent schoolgirls this morning. 934 01:30:43,980 --> 01:30:46,517 Little cub! Identification, please! 935 01:30:46,691 --> 01:30:49,182 What the...? You're a policewoman? 936 01:30:51,696 --> 01:30:53,402 I shot in the air. 937 01:30:53,573 --> 01:30:55,780 I have witnesses. 938 01:30:55,992 --> 01:30:57,732 You�re a little soft. 939 01:30:57,953 --> 01:31:01,571 What's this I feel that wriggles like an eel? 940 01:31:02,457 --> 01:31:05,199 It's limp. It hangs at 6.30. 941 01:31:07,170 --> 01:31:09,456 Elena! My love! 942 01:31:09,631 --> 01:31:10,916 Francesca! 943 01:31:11,299 --> 01:31:12,459 Darling! 944 01:31:13,176 --> 01:31:14,165 I'll dress myself! 945 01:31:14,386 --> 01:31:17,093 Now I make a report: 946 01:31:17,347 --> 01:31:21,465 Why are you here? And when will you go away? 947 01:31:22,352 --> 01:31:24,764 Another motorcycle ride? 948 01:31:36,700 --> 01:31:39,316 You're guilty of mistreating minors 949 01:31:39,536 --> 01:31:42,027 but thanks to Elena, we'll not arrest you. 950 01:31:42,914 --> 01:31:44,154 They were minors? 951 01:31:44,708 --> 01:31:48,371 I'm guilty of having mistreated poor little girls? 952 01:31:48,545 --> 01:31:49,910 Yes, little girls! 953 01:31:56,928 --> 01:31:59,544 What have I signed, sweet enchantress? 954 01:31:59,764 --> 01:32:04,383 The report concerning your dog's aggressiveness and subsequent death. 955 01:32:06,396 --> 01:32:08,762 Dr. Z�berkock, you know very well 956 01:32:08,982 --> 01:32:11,815 you can't keep dogs like that 957 01:32:12,027 --> 01:32:13,858 without special permission. 958 01:32:14,404 --> 01:32:16,611 One attacked a guard, and was killed. 959 01:32:17,532 --> 01:32:18,442 Ladies... 960 01:32:19,451 --> 01:32:21,316 Our humble respects. 961 01:32:22,328 --> 01:32:26,412 I'm sorry, but the Stationmaster is better than you. 962 01:32:28,793 --> 01:32:30,784 They killed Italo! 963 01:32:31,463 --> 01:32:34,546 The dog I loved most. 964 01:32:34,674 --> 01:32:36,756 Whores! Murderers! 965 01:32:36,968 --> 01:32:39,550 Three of you for every dog killed! 966 01:32:41,264 --> 01:32:42,720 Italo... 967 01:32:47,353 --> 01:32:50,140 What harm did he ever do, 968 01:32:50,774 --> 01:32:53,356 this faithful friend? 969 01:33:23,473 --> 01:33:26,556 What's happening tonight, anyway? 970 01:33:30,021 --> 01:33:32,854 I feel storms in my belly. 971 01:33:33,024 --> 01:33:36,232 Love is beautiful when it's storming. 972 01:33:36,736 --> 01:33:38,476 Right, Krisha? 973 01:33:39,280 --> 01:33:42,272 Signorina, have you seen my wife anywhere? 974 01:33:42,534 --> 01:33:45,367 I've seen many wives since I work for Dr. Z�berkock. 975 01:33:45,537 --> 01:33:49,530 A woman in a red dress, seated there. 976 01:33:50,834 --> 01:33:53,792 The lady went to sleep. She's upstairs. 977 01:33:53,962 --> 01:33:56,624 Not SO loud! 978 01:33:59,467 --> 01:34:02,004 You see what they did to your boy? 979 01:34:07,016 --> 01:34:08,597 My sweet Mommy... 980 01:34:12,730 --> 01:34:14,686 You're my true love... 981 01:34:19,904 --> 01:34:21,519 My little girl ... 982 01:34:22,991 --> 01:34:24,982 My sweetheart. 983 01:34:28,371 --> 01:34:29,451 Mamushka... 984 01:34:34,460 --> 01:34:38,248 Good night. Sweet dreams, 985 01:34:38,464 --> 01:34:40,625 my precious Mommy. 986 01:34:47,098 --> 01:34:49,464 Close all the lights. 987 01:34:49,642 --> 01:34:51,678 Close up everything. 988 01:34:52,854 --> 01:34:55,391 No one lives here anymore. 989 01:35:00,528 --> 01:35:02,018 I keep thinking 990 01:35:02,280 --> 01:35:06,023 that our dear Xavier should get married. 991 01:35:07,160 --> 01:35:09,367 One needs a woman, my boy. 992 01:35:12,498 --> 01:35:15,581 A house should always have a woman. 993 01:35:15,793 --> 01:35:18,956 "A house without a woman", 994 01:35:19,214 --> 01:35:21,296 they say in my parts, 995 01:35:21,549 --> 01:35:26,259 "is like the sea without a Siren." 996 01:35:29,474 --> 01:35:31,510 Don't you agree with me? 997 01:35:45,782 --> 01:35:46,862 This was... 998 01:35:47,158 --> 01:35:49,490 the nice surprise 999 01:35:49,661 --> 01:35:53,825 that Dr. Xavier had prepared for you. 1000 01:35:56,709 --> 01:36:00,577 Raina and Vessilas. Two darlings. 1001 01:36:00,797 --> 01:36:02,913 You can begin. 1002 01:36:03,174 --> 01:36:04,539 We're not ready! 1003 01:36:04,801 --> 01:36:06,291 Sit down, Signora. 1004 01:36:06,678 --> 01:36:08,839 Sit down, sit! 1005 01:36:09,889 --> 01:36:12,346 We're here to applaud you. 1006 01:36:25,863 --> 01:36:29,856 Look, my boy. They have skin that glows. 1007 01:36:50,555 --> 01:36:52,420 Come, they're dancing! 1008 01:37:12,952 --> 01:37:14,192 Fred Astaire. 1009 01:38:44,669 --> 01:38:45,784 The lights went out! 1010 01:38:46,003 --> 01:38:48,494 It's better in the dark! 1011 01:38:50,425 --> 01:38:51,881 And that other song that went... 1012 01:38:53,886 --> 01:38:56,298 We're prettier by candlelight. 1013 01:38:56,556 --> 01:38:59,673 You dance so well ... Such class! 1014 01:39:03,187 --> 01:39:04,427 Remember? 1015 01:39:07,233 --> 01:39:08,348 My son, 1016 01:39:08,901 --> 01:39:12,393 the night has begun. 1017 01:39:13,239 --> 01:39:16,777 And with each new night, the great journey begins. 1018 01:39:16,993 --> 01:39:21,407 Do you know where I go every single night? 1019 01:39:21,789 --> 01:39:23,495 TO him! 1020 01:39:23,666 --> 01:39:27,158 To my great, my one and only love! 1021 01:39:27,920 --> 01:39:33,005 Remember that actress, always wrapped in furs with sensuous lips? 1022 01:39:33,259 --> 01:39:36,296 Once we stole her poster from the movie house 1023 01:39:36,512 --> 01:39:39,845 and took turns each night. What royal jackoffs! 1024 01:40:01,412 --> 01:40:03,323 What a beautiful nightshirt. 1025 01:40:03,539 --> 01:40:07,908 The Master's father slept in it, and his father before hi m. 1026 01:40:08,169 --> 01:40:11,536 And tonight you'll sleep in it too. 1027 01:40:12,381 --> 01:40:15,339 This was their room. 1028 01:40:15,551 --> 01:40:19,464 Someone must always sleep here, or else they'll come. 1029 01:40:19,680 --> 01:40:22,262 But with an onion by your side, 1030 01:40:22,475 --> 01:40:24,761 you will sleep till morningtide. 1031 01:40:24,977 --> 01:40:27,389 But I don't want to sleep! 1032 01:40:28,439 --> 01:40:29,724 "Peel the lady 1033 01:40:29,941 --> 01:40:31,681 ''made of fruit.'' 1034 01:40:31,901 --> 01:40:36,235 "With 3 apples 'neath his bed The ugly voices took and fled." 1035 01:40:36,447 --> 01:40:39,530 "Dream of bliss And the Moon Maid's kiss." 1036 01:40:39,742 --> 01:40:41,278 Let's question him, girls! 1037 01:40:41,494 --> 01:40:42,529 Are you in love? 1038 01:40:42,745 --> 01:40:44,485 How old are you? 1039 01:40:45,665 --> 01:40:47,075 Own up, how old? 1040 01:40:47,375 --> 01:40:49,741 I hit fifty, but I'm still nifty! 1041 01:41:19,532 --> 01:41:20,442 Go, Snaporaz! 1042 01:41:20,616 --> 01:41:23,403 He's off to a good start! 1043 01:41:23,578 --> 01:41:25,614 Listen to the wind, 1044 01:41:26,122 --> 01:41:29,865 and all the Secrets it tells. 1045 01:41:30,293 --> 01:41:31,749 Thank you, that'll do. 1046 01:41:31,961 --> 01:41:34,668 Dream, dream, pretty boy. 1047 01:41:34,880 --> 01:41:36,791 A great woman 1048 01:41:37,258 --> 01:41:39,544 weaves your destiny. 1049 01:41:39,760 --> 01:41:44,345 Dream of me, the prettiest who satisfies every whim. 1050 01:41:45,808 --> 01:41:47,673 Good night, it's late. 1051 01:41:48,603 --> 01:41:49,843 Look at me... 1052 01:42:05,661 --> 01:42:08,698 Good night, Daddy Longlegs. And remember: 1053 01:42:08,914 --> 01:42:11,826 "Shut your eyes right away" 1054 01:42:12,043 --> 01:42:13,408 "And heed not what the voices say." 1055 01:42:14,545 --> 01:42:15,876 Oh, we're stuck! 1056 01:42:16,797 --> 01:42:20,005 Choosing between you two is no easy matter. 1057 01:42:24,347 --> 01:42:26,383 Wait! Don't go yet. 1058 01:42:26,599 --> 01:42:29,386 There's one little thing. Come closer. 1059 01:42:29,935 --> 01:42:31,391 Good night. 1060 01:42:34,649 --> 01:42:35,513 Listen... 1061 01:42:36,651 --> 01:42:38,187 It's important. 1062 01:42:45,743 --> 01:42:48,655 What do you want? 1063 01:43:29,578 --> 01:43:31,239 I want to make love! 1064 01:43:31,455 --> 01:43:32,535 Make love! 1065 01:43:32,957 --> 01:43:34,663 But it's raining... 1066 01:43:35,626 --> 01:43:37,412 Quiet. We're guests. 1067 01:43:57,815 --> 01:43:59,225 Shame! 1068 01:43:59,442 --> 01:44:02,149 Look what your whores have done to you. 1069 01:44:29,305 --> 01:44:30,340 Well? 1070 01:44:31,432 --> 01:44:32,547 Well what? 1071 01:44:33,017 --> 01:44:33,927 You�re dead! 1072 01:44:34,226 --> 01:44:36,888 I'm tired. I've been traveling. 1073 01:44:37,480 --> 01:44:39,266 I thought we were separated. 1074 01:46:35,806 --> 01:46:38,047 It's freezing up here. 1075 01:46:38,517 --> 01:46:39,632 How much longer...? 1076 01:46:39,977 --> 01:46:42,935 There! He stuck his head Out. 1077 01:46:44,106 --> 01:46:46,518 Who are you? What are you doing here? 1078 01:46:52,489 --> 01:46:53,649 Hi there! 1079 01:46:53,866 --> 01:46:55,402 Hey, Snaporaz! 1080 01:47:08,756 --> 01:47:12,214 Rosina, Rosina, she quenches my thirst 1081 01:47:12,426 --> 01:47:15,589 The girl with the most, and also the first 1082 01:47:45,876 --> 01:47:46,911 It tickles! 1083 01:47:54,635 --> 01:47:56,842 I'll call your mother. Stop it! 1084 01:47:59,556 --> 01:48:00,716 I'm working. 1085 01:48:01,433 --> 01:48:05,017 Want a good smack? You'll get it all right! 1086 01:48:05,396 --> 01:48:06,385 Come here. 1087 01:48:26,375 --> 01:48:27,615 Look who�s here! 1088 01:48:28,252 --> 01:48:30,413 Will you look who's here 1089 01:48:30,587 --> 01:48:32,623 Remember the lovely fishmonger? 1090 01:48:33,674 --> 01:48:36,962 Oh, how we sighed, how we cried 1091 01:48:42,766 --> 01:48:45,223 Take a look at this fish! 1092 01:48:45,769 --> 01:48:50,103 Eat my fish and you'll make love till you're a hundred. 1093 01:48:52,234 --> 01:48:54,099 The fish lady from San Leo! 1094 01:48:54,653 --> 01:48:56,359 The eyes of a wildcat. 1095 01:48:56,530 --> 01:48:58,566 Had I been a fish! 1096 01:49:00,701 --> 01:49:02,942 She was like a dream 1097 01:49:03,203 --> 01:49:05,319 In the dark, she was a shark! 1098 01:49:05,539 --> 01:49:08,281 Good-bye! Oh, the nurse... 1099 01:49:08,584 --> 01:49:09,744 from the health resort. 1100 01:49:09,960 --> 01:49:12,417 Let me see the nurse. 1101 01:49:15,340 --> 01:49:17,422 With all those teeth! 1102 01:49:18,302 --> 01:49:20,418 Feeling better today? 1103 01:49:22,431 --> 01:49:26,515 My little bube become big strong fella. 1104 01:49:29,605 --> 01:49:30,970 I wanted to marry her. 1105 01:49:31,273 --> 01:49:34,561 Imagine having a wife who carries you to bed. 1106 01:49:35,611 --> 01:49:36,726 She was German. 1107 01:49:36,945 --> 01:49:38,606 What was your name? 1108 01:49:51,418 --> 01:49:53,909 The most breathtaking, spectacular 1109 01:49:54,213 --> 01:49:57,546 show ever offered to the public: 1110 01:49:57,758 --> 01:49:59,294 The Circle Of Death. 1111 01:49:59,510 --> 01:50:01,671 You won't believe your eyes. 1112 01:50:01,887 --> 01:50:05,300 You won't believe it possible. 1113 01:50:05,516 --> 01:50:08,223 And yet, look what we have here: 1114 01:50:08,435 --> 01:50:09,800 Lyonet! 1115 01:50:10,145 --> 01:50:13,228 The pride and joy of the U.S.A. 1116 01:50:18,654 --> 01:50:22,567 And Ginette Lamour! A Parisian thoroughbred! 1117 01:50:22,783 --> 01:50:25,365 They'll knock you dead! 1118 01:50:25,536 --> 01:50:29,870 Matchless beauty, and unsurpassed courage! 1119 01:50:30,124 --> 01:50:32,206 They risk their lives 1120 01:50:32,417 --> 01:50:35,454 in a terrifying Circle Of Death. 1121 01:50:37,840 --> 01:50:40,673 Look Marcello, see what I see? 1122 01:50:40,884 --> 01:50:43,250 Remember? Way back in '23? 1123 01:51:38,275 --> 01:51:39,515 Wait for me! 1124 01:51:47,701 --> 01:51:50,033 Oh la la, oh la la, 1125 01:51:50,287 --> 01:51:52,573 Oh la la, the cinema! 1126 01:51:52,789 --> 01:51:53,995 The cinema! 1127 01:52:38,043 --> 01:52:40,159 Are you that sure of yourself? 1128 01:52:40,379 --> 01:52:45,419 Do you really think you can read a woman's heart? 1129 01:52:45,801 --> 01:52:47,507 It's too late, Ivan. 1130 01:52:48,387 --> 01:52:51,675 The Ambassador has ordered my re-entry. 1131 01:52:51,848 --> 01:52:55,841 For me, it's already winter! 1132 01:54:02,627 --> 01:54:04,208 The widow on the grave! 1133 01:54:04,421 --> 01:54:07,754 To whose ass I was a Slave! 1134 01:54:08,800 --> 01:54:10,665 You're monotonous, dear Marcello 1135 01:54:10,886 --> 01:54:14,595 A woman, my good fellow, doesn't begin from behind 1136 01:54:14,806 --> 01:54:16,546 Behind, behind 1137 01:54:16,725 --> 01:54:18,010 Marcello, 1138 01:54:18,268 --> 01:54:20,384 remember that bordello? 1139 01:54:21,188 --> 01:54:24,726 The "assophile's delight" You became one overnight 1140 01:54:24,983 --> 01:54:26,939 An "Assophile", overnight! 1141 01:56:30,734 --> 01:56:33,396 Hey! Good-bye... farewell! 1142 01:56:38,033 --> 01:56:40,524 Get my coat, Adelina. 1143 01:56:40,702 --> 01:56:42,533 It was cold up there. 1144 01:56:42,746 --> 01:56:44,111 You're crazy. 1145 01:56:44,331 --> 01:56:47,494 At our age one should stay at home! 1146 01:56:52,047 --> 01:56:52,752 The lights? 1147 01:56:52,964 --> 01:56:55,421 We finished before time. 1148 01:56:57,511 --> 01:56:59,217 Where're you going? 1149 01:56:59,554 --> 01:57:00,964 How'll I get down? 1150 01:57:01,223 --> 01:57:03,555 Don't break our gonads! 1151 01:57:38,552 --> 01:57:40,383 I close cage! 1152 01:57:46,434 --> 01:57:49,096 You�re so ridiculous! Ridiculous! 1153 01:57:49,312 --> 01:57:50,301 Listen... 1154 01:57:50,522 --> 01:57:52,012 You forgive? 1155 01:57:55,610 --> 01:57:56,770 Poor thing. 1156 01:57:57,279 --> 01:58:00,146 PROGRESSENCE 1157 01:58:12,210 --> 01:58:13,541 Hello, I ... 1158 01:58:18,883 --> 01:58:20,339 Hey, open up! Open! 1159 01:58:21,553 --> 01:58:22,542 Why pick on...? 1160 01:58:23,680 --> 01:58:24,635 Where am I? 1161 01:58:24,848 --> 01:58:28,056 This was the nicest part. Open up! 1162 01:58:34,441 --> 01:58:36,432 Let's take a look-see. 1163 01:58:43,033 --> 01:58:45,775 He fainted. I knew it... 1164 01:58:47,412 --> 01:58:48,902 Could he be faking it? 1165 01:58:51,583 --> 01:58:54,541 Oh dear, he weighs a ton. He overeats. 1166 01:58:57,505 --> 01:58:59,917 He's too heavy, I'll crack my arm. 1167 01:59:02,636 --> 01:59:04,501 He looks familiar. 1168 01:59:04,971 --> 01:59:06,507 Hold him. 1169 01:59:09,184 --> 01:59:11,470 For a minute I thought... 1170 01:59:11,770 --> 01:59:13,510 This one's much older! 1171 01:59:13,688 --> 01:59:16,145 Signora, I'll leave him here. 1172 01:59:25,659 --> 01:59:26,318 Well? 1173 01:59:28,161 --> 01:59:28,866 Limp! 1174 01:59:29,079 --> 01:59:30,535 I told him: 1175 01:59:30,705 --> 01:59:32,866 stay home, watch TV. 1176 01:59:33,333 --> 01:59:36,791 Ricitelli, Achille, alias Ricky! 1177 01:59:37,420 --> 01:59:40,912 Tower 22! Ring number 7. 1178 01:59:42,801 --> 01:59:45,167 Go to it, boys. Guts! 1179 01:59:46,012 --> 01:59:47,718 You're getting fat. 1180 01:59:49,391 --> 01:59:50,597 I'll have to fine you. 1181 01:59:51,810 --> 01:59:57,225 Honey, I called your wife and sister. I get your silk robe, right? 1182 01:59:58,024 --> 01:59:59,855 You've been called. They're waiting. 1183 02:00:00,026 --> 02:00:01,937 Why me? I'm no Latin lover. 1184 02:00:02,987 --> 02:00:06,320 You tell her. Give me a minute, let me explain. 1185 02:00:06,950 --> 02:00:09,487 No, I'm not going. Leave me! 1186 02:00:09,661 --> 02:00:11,617 I have to write to my wife! 1187 02:00:11,871 --> 02:00:14,453 To my mother! Let go! 1188 02:00:15,750 --> 02:00:18,241 Comrades! Help! 1189 02:00:18,670 --> 02:00:20,410 Why are you here? 1190 02:00:27,345 --> 02:00:28,585 You maintain ... 1191 02:00:29,556 --> 02:00:31,717 that you lost your way? 1192 02:00:34,269 --> 02:00:35,679 Why didn't you go back? 1193 02:00:38,231 --> 02:00:40,472 Great! I even broke my glasses. 1194 02:00:41,151 --> 02:00:44,689 What's the biological difference between male and female? 1195 02:00:45,530 --> 02:00:48,021 Have you ever known the real woman? 1196 02:00:48,283 --> 02:00:50,319 Why do you go prying 1197 02:00:50,535 --> 02:00:52,526 in a world that escapes you? 1198 02:00:52,746 --> 02:00:54,611 Why did you choose to be male? 1199 02:00:54,831 --> 02:00:58,665 Have you explored your feminine component? 1200 02:00:58,918 --> 02:01:01,375 Spadone, Roberto! 1201 02:01:01,671 --> 02:01:04,253 Officially registered: male. 1202 02:01:04,507 --> 02:01:09,422 Specific characteristics: male. Hair: male. 1203 02:01:10,346 --> 02:01:12,177 At your service, Signor Roberto. 1204 02:01:15,185 --> 02:01:17,722 I'll consign it immediately, don't worry. 1205 02:01:17,896 --> 02:01:19,432 Keep it hanging, boys! 1206 02:01:20,732 --> 02:01:22,017 Good luck. 1207 02:01:27,155 --> 02:01:29,316 Come back, Signor Roberto! 1208 02:01:45,089 --> 02:01:48,206 Where do they go? What's over there? 1209 02:01:52,222 --> 02:01:54,929 You tell hi m. Why do they go there? 1210 02:01:55,517 --> 02:01:57,257 To know the ideal woman. 1211 02:01:58,228 --> 02:02:00,219 The woman of your dreams. 1212 02:02:00,438 --> 02:02:01,928 That Undiscovered Lady. 1213 02:02:02,440 --> 02:02:03,976 Describe your orgasm! 1214 02:02:04,692 --> 02:02:06,102 What is this? 1215 02:02:06,319 --> 02:02:08,776 I don't remember. Stop this nonsense! 1216 02:02:10,824 --> 02:02:13,031 Sorry, I really don't remember. 1217 02:02:14,369 --> 02:02:16,200 How can I answer you? 1218 02:02:16,412 --> 02:02:18,653 I'm confused. 1219 02:02:19,249 --> 02:02:21,331 Can't we end it here? 1220 02:02:26,381 --> 02:02:29,168 Let's... let's call it quits. 1221 02:02:29,425 --> 02:02:32,167 Thanks for everything, and "arrivederci", huh? 1222 02:02:32,387 --> 02:02:37,177 Besides, it's cold here. I mean it was fun, but... 1223 02:02:37,392 --> 02:02:40,759 Hold your arm right out. Go on. 1224 02:02:42,897 --> 02:02:43,977 Can't make it? 1225 02:02:44,482 --> 02:02:45,597 You're rickety. 1226 02:02:45,775 --> 02:02:49,939 You've probably never pointed out anything to anyone. 1227 02:02:50,238 --> 02:02:51,774 Mention a woman�s name! 1228 02:02:51,990 --> 02:02:54,823 Immediately! Don't think twice. 1229 02:02:55,034 --> 02:02:56,740 I don't know... Pippo! 1230 02:02:57,161 --> 02:02:58,196 Pippo? 1231 02:02:58,413 --> 02:03:01,701 I said Pippo because... just like that. 1232 02:03:02,166 --> 02:03:03,531 Don't ask me why. 1233 02:03:04,627 --> 02:03:06,618 It's strange, I admit... 1234 02:03:09,757 --> 02:03:11,042 Ring number 4! 1235 02:03:11,634 --> 02:03:13,590 Mataluso, Sabino! 1236 02:03:16,556 --> 02:03:18,262 What? I don�t understand. 1237 02:03:18,433 --> 02:03:19,548 The charges! 1238 02:03:19,726 --> 02:03:22,468 Refuses to answer: "Why are you here?" 1239 02:03:23,229 --> 02:03:26,892 Refuses to answer: "Why did you choose to be a male?" 1240 02:03:27,525 --> 02:03:30,562 Refuses to reveal all he knows. 1241 02:03:30,987 --> 02:03:32,648 He has no ready answers. 1242 02:03:33,197 --> 02:03:36,655 He never gives, nor lends, nor trusts. 1243 02:03:36,868 --> 02:03:40,736 He can't offer a woman true sexual fulfillment. 1244 02:03:40,914 --> 02:03:44,577 He can neither define nor distinguish his feminine component. 1245 02:03:44,751 --> 02:03:46,287 He repeats himself. 1246 02:03:46,544 --> 02:03:48,159 He wears socks in bed. 1247 02:03:48,338 --> 02:03:53,878 He's guilty of being aloof, self-indulgent. 1248 02:03:54,052 --> 02:03:55,508 He pities himself. 1249 02:03:55,637 --> 02:03:57,753 He can't find a way out. 1250 02:03:57,972 --> 02:04:00,930 He's afraid of decisions. He's always mum. 1251 02:04:02,644 --> 02:04:04,384 He's guilty of feeling guilty. 1252 02:04:04,604 --> 02:04:06,344 Takes himself too seriously. 1253 02:04:06,522 --> 02:04:11,232 He's guilty of "maniacal assophilism". 1254 02:04:11,527 --> 02:04:15,861 He cannot commit himself to one woman. 1255 02:04:16,950 --> 02:04:21,819 He deceives himself by imagining an ideal woman. 1256 02:04:22,497 --> 02:04:25,409 He believes that woman are mentally inferior. 1257 02:04:25,583 --> 02:04:29,292 He considers them superior beings. 1258 02:04:29,545 --> 02:04:31,661 He prefers the dark side of the moon. 1259 02:04:33,216 --> 02:04:35,878 He can't justify his aggressiveness, 1260 02:04:36,052 --> 02:04:40,170 his vulgarity, his arrogance towards women. 1261 02:04:40,348 --> 02:04:42,054 He feels lonely... 1262 02:04:55,321 --> 02:04:57,437 Don't kiss me. Keep away. 1263 02:04:57,740 --> 02:04:59,696 This style's becoming. 1264 02:05:00,201 --> 02:05:01,532 You're annoying! 1265 02:05:02,704 --> 02:05:04,035 You were so cute... 1266 02:05:04,288 --> 02:05:05,824 He can't cook. 1267 02:05:05,999 --> 02:05:08,331 And he pees standing up. 1268 02:05:12,839 --> 02:05:15,046 You're free. Go home. 1269 02:05:15,299 --> 02:05:17,255 Well, aren't you happy? 1270 02:05:17,468 --> 02:05:20,585 He's surprised. You didn't expect it, huh? 1271 02:05:25,393 --> 02:05:26,473 Where'll you go? 1272 02:05:32,650 --> 02:05:36,814 Now that I'm free, I'd like to continue and see 1273 02:05:37,238 --> 02:05:39,729 what's beyond there. 1274 02:05:40,199 --> 02:05:43,236 He wants to see. What a nut! 1275 02:05:44,370 --> 02:05:47,237 That's probably what you want me to do. 1276 02:05:49,083 --> 02:05:50,664 Should I call up? 1277 02:05:50,835 --> 02:05:54,874 You were absolutely fantastic! He's done for, isn't he? 1278 02:06:15,985 --> 02:06:17,395 Yes, he's here. 1279 02:06:17,904 --> 02:06:19,144 I'll tell him. 1280 02:06:20,448 --> 02:06:23,440 I knew it! And now what? 1281 02:07:24,887 --> 02:07:28,254 I thank you for considering me worthy of this encounter! 1282 02:07:31,269 --> 02:07:34,511 Although it's a waste of time for me and you. 1283 02:07:47,160 --> 02:07:49,367 Well? What do you want from me? 1284 02:07:49,996 --> 02:07:52,703 You don't like this head? Off it goes! 1285 02:07:53,916 --> 02:07:57,033 My eyes offend you? I won't look. 1286 02:08:16,230 --> 02:08:18,312 Shake her. Break her. 1287 02:08:18,524 --> 02:08:20,310 Find her. Lose her. 1288 02:08:20,526 --> 02:08:22,517 Open her. Close her. Love her. 1289 02:08:22,737 --> 02:08:25,228 Kill her. Remember her. Forget her. 1290 02:08:38,920 --> 02:08:40,535 Go to her! Go to her! 1291 02:08:55,061 --> 02:08:56,267 Yes, I'm going. 1292 02:08:56,520 --> 02:08:58,511 She's got to show up now! 1293 02:08:58,731 --> 02:09:01,143 We'll finally see this ideal which I say 1294 02:09:01,359 --> 02:09:02,394 doesn't exist. 1295 02:09:02,568 --> 02:09:05,184 She's always just beyond, 1296 02:09:05,404 --> 02:09:08,146 always out of reach. 1297 02:09:08,491 --> 02:09:09,947 She's ominous. 1298 02:09:41,065 --> 02:09:45,024 Precision instrument for pecker weights. 1299 02:09:50,324 --> 02:09:51,985 What am I supposed to do up there? 1300 02:09:53,536 --> 02:09:57,370 Make love? With Her? It's profanity! 1301 02:10:02,962 --> 02:10:05,169 It'd be a calamity for me 1302 02:10:05,339 --> 02:10:09,252 if I found that she feels pleasure like the others do. 1303 02:10:10,052 --> 02:10:11,542 He's really going up? 1304 02:10:13,931 --> 02:10:15,717 Poor guy! 1305 02:10:22,315 --> 02:10:25,057 Where am I going? I'll never make it. 1306 02:10:27,528 --> 02:10:29,234 There's no air. 1307 02:10:38,039 --> 02:10:40,405 It's a lifetime I've been up here. 1308 02:10:45,963 --> 02:10:47,999 I could Swear I hear a voice. 1309 02:10:48,215 --> 02:10:50,251 A familiar voice. 1310 02:10:50,634 --> 02:10:54,752 Hang in there, Ole Snaporaz. Go on. 1311 02:10:55,514 --> 02:10:57,550 There's no turning back. 1312 02:11:12,907 --> 02:11:16,525 If you existed, would you be my reward or punishment? 1313 02:11:17,036 --> 02:11:18,617 Please, let me go. 1314 02:11:19,538 --> 02:11:21,153 Have mercy. 1315 02:11:21,374 --> 02:11:24,662 Get me out of this mess. What good am I to you? 1316 02:11:24,877 --> 02:11:27,869 I don't need you, and vice versa. 1317 02:11:29,840 --> 02:11:32,297 Could it be we've already met 1318 02:11:32,510 --> 02:11:34,796 but that I don't recognize you? 1319 02:11:35,012 --> 02:11:36,047 My first love? 1320 02:11:36,931 --> 02:11:39,718 No, you must be somebody new. 1321 02:11:39,892 --> 02:11:44,101 Someone born out of me, as I was born out of... 1322 02:11:44,438 --> 02:11:45,393 Please... 1323 02:11:45,773 --> 02:11:49,766 I beg you, if you exist, if you are, show yourself. 1324 02:11:49,985 --> 02:11:52,772 Now I need you. You must come forth. 1325 02:11:52,988 --> 02:11:55,274 I will close my eyes 1326 02:11:55,491 --> 02:11:56,981 and count up to 7. 1327 02:11:57,243 --> 02:12:00,110 After all, this can't go on. 1328 02:12:01,455 --> 02:12:02,410 All right. 1329 02:12:02,623 --> 02:12:05,535 When I open them, you'll appear... 1330 02:12:06,836 --> 02:12:08,167 near me. 1331 02:12:13,092 --> 02:12:13,877 I'll start counting. 1332 02:12:42,455 --> 02:12:44,446 Finally! 1333 02:12:44,874 --> 02:12:46,990 I was falling asleep. 1334 02:12:47,251 --> 02:12:49,708 Good boy, you won! 1335 02:12:49,920 --> 02:12:53,879 Me too because I was betting on you. 1336 02:12:54,592 --> 02:12:57,004 See that? They're all going away. 1337 02:12:58,304 --> 02:13:02,013 So that you may enjoy your triumph. 1338 02:13:03,309 --> 02:13:05,846 There's the Grand Prize! 1339 02:13:08,898 --> 02:13:11,856 It was Dr. Xavier 1340 02:13:12,109 --> 02:13:15,601 who sent it to you. He's so fond of you! 1341 02:13:15,821 --> 02:13:17,857 Come! Come, my son! 1342 02:13:22,870 --> 02:13:24,326 Don't delay. 1343 02:13:24,538 --> 02:13:27,450 Delay no longer. Hurry! 1344 02:13:27,625 --> 02:13:29,206 Come, come. 1345 02:13:34,924 --> 02:13:35,879 Up there? 1346 02:13:36,133 --> 02:13:39,000 Yes, up there, little boy. 1347 02:13:39,512 --> 02:13:41,719 The Great Woman, long dreamt 1348 02:13:42,223 --> 02:13:45,431 weaves a destiny of joy. 1349 02:16:39,650 --> 02:16:40,309 Who are you? 1350 02:16:41,985 --> 02:16:42,599 Who are you? 1351 02:16:55,249 --> 02:16:56,238 What's eating you? 1352 02:16:58,168 --> 02:17:01,706 You've been mumbling and moaning for two hours. 1353 02:17:02,756 --> 02:17:04,121 What's wrong? 1354 02:17:06,593 --> 02:17:07,457 Your glasses. 92362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.