Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,000 --> 00:02:07,462
Yo soy Horacio, historiador de mi pa�s,
2
00:02:07,628 --> 00:02:10,506
un hombre de gran sinceridad
3
00:02:10,673 --> 00:02:13,592
que toma los hechos hist�ricos
4
00:02:13,758 --> 00:02:16,553
y los registra para la posteridad.
5
00:02:22,141 --> 00:02:25,603
Voy a contar la historia de la gran Roma:
6
00:02:25,770 --> 00:02:28,980
Todo comenz� en Roma,
7
00:02:29,147 --> 00:02:33,193
os garantizo la veracidad de los hechos
8
00:02:33,360 --> 00:02:38,531
pues, como ver�is, yo estaba all�!
9
00:04:13,491 --> 00:04:16,691
Pobre Fabio, pobre dictador
10
00:04:17,327 --> 00:04:19,569
hombre pol�tico, fino orador. Nadie lo supera en el amor
11
00:04:20,205 --> 00:04:23,333
En el Senado, nadie lo sobrepasa.
12
00:04:23,500 --> 00:04:27,212
Pero en el amor...
13
00:04:28,713 --> 00:04:30,549
...no llega lejos.
14
00:04:31,924 --> 00:04:34,051
�a qui�n ama?
15
00:04:34,301 --> 00:04:35,177
A Amytis.
16
00:04:35,594 --> 00:04:39,723
�D�nde est� Amytis mientras Fabio espera?
17
00:04:39,890 --> 00:04:44,019
�Por qu� no est� a su lado?
18
00:04:44,519 --> 00:04:49,106
Amytis, la excelente, la graciosa, la encantadora...
19
00:04:49,732 --> 00:04:53,944
...fue a distraerse...
20
00:04:54,111 --> 00:04:59,157
...con su paseo matinal.
21
00:09:45,914 --> 00:09:49,167
No me figuraba que la esclavitud era as�.
22
00:09:49,334 --> 00:09:52,712
No te he comprado para m�, sino para ella.
23
00:09:52,962 --> 00:09:56,382
No me figuraba que la esclavitud era esto.
24
00:10:08,727 --> 00:10:12,104
Si esto es la esclavitud, es lo que quiero.
25
00:10:12,271 --> 00:10:15,732
Con su protecci�n y su afecto...
26
00:10:15,899 --> 00:10:19,236
...mi querida se�orita, no quiero ser libre,
27
00:10:19,403 --> 00:10:22,781
estoy aqu� para servirle.
28
00:10:34,041 --> 00:10:37,794
Es un trabajo que me conviene
29
00:10:37,961 --> 00:10:40,922
Si es as� la esclavitud, �Viva la esclavitud!
30
00:10:41,089 --> 00:10:44,466
No quiero ser libre.
31
00:10:44,633 --> 00:10:47,386
Yo sab�a que no ser�a libre.
32
00:10:50,013 --> 00:10:51,515
No quiero ser libre.
33
00:19:12,881 --> 00:19:15,758
He tenido un sue�o...
34
00:19:18,386 --> 00:19:21,389
...que debo realizar
35
00:19:23,808 --> 00:19:26,101
Es un sue�o...
36
00:19:26,268 --> 00:19:30,521
...un sue�o de deseo ardiente.
37
00:19:34,775 --> 00:19:36,944
Veo a un hombre, s�,
38
00:19:37,111 --> 00:19:43,325
que aguarda para tomarme en brazos
39
00:19:45,743 --> 00:19:49,622
y cuando nuestros labios se toquen
40
00:19:49,789 --> 00:19:54,710
Todo mi ser arder�
41
00:19:58,506 --> 00:20:00,882
�Qu� aspecto tiene?
42
00:20:03,426 --> 00:20:06,596
Se parece a Apolo
43
00:20:08,764 --> 00:20:12,810
resplandecer�a orgullosa si pudiera ser su esposa
44
00:20:12,977 --> 00:20:16,688
Si fuera su esposa...
45
00:20:18,690 --> 00:20:24,529
...nunca le permitir�a aflojar su abrazo...
46
00:20:24,695 --> 00:20:30,117
Si mi sue�o se realizara...
47
00:20:31,785 --> 00:20:35,538
He tenido un sue�o
48
00:20:35,705 --> 00:20:41,711
y mi sue�o es... t�.
49
00:21:00,540 --> 00:21:01,708
Queremos ser beb�s entre las manos de hombres.
50
00:21:04,710 --> 00:21:09,715
Sus puntos fuertes nos hacen d�biles,
51
00:21:11,154 --> 00:21:15,783
pero Fabio no es as�:
52
00:21:16,784 --> 00:21:20,912
es m�s romano que griego
53
00:21:29,671 --> 00:21:35,508
Por la noche, cuando quiera pasi�n
54
00:21:35,675 --> 00:21:41,347
permanecer� insensible a mis encantos.
55
00:21:41,514 --> 00:21:46,561
Me lo imagino roncando pac�ficamente
56
00:21:47,729 --> 00:21:51,731
en los brazos de Morfeo.
57
00:21:53,984 --> 00:21:57,570
Oc�anos nos separan.
58
00:21:57,737 --> 00:22:01,407
Mi sue�o tendr� que esperar.
59
00:22:01,574 --> 00:22:04,659
Me interesan los asuntos...
60
00:22:04,826 --> 00:22:09,331
...del coraz�n,
61
00:22:12,042 --> 00:22:16,880
no me importa de los asuntos de Estado.
62
00:26:13,549 --> 00:26:17,637
He tenido un sue�o
63
00:26:17,803 --> 00:26:23,642
y mi sue�o es...
64
00:26:24,393 --> 00:26:26,353
t�.
65
00:28:47,896 --> 00:28:49,773
Ha conquistado la Galia
66
00:28:50,357 --> 00:28:52,192
Ha conquistado Hispania
67
00:28:52,484 --> 00:28:53,652
Ahora, Roma
68
00:28:53,818 --> 00:28:55,403
Viva An�bal
69
00:28:59,115 --> 00:29:03,076
Conquistador del mundo entero
70
00:29:04,536 --> 00:29:08,999
Vine de Cartago, estoy lejos de casa
71
00:29:09,166 --> 00:29:13,878
Volver� a Cartago cuando franquee los muros de Roma
72
00:29:14,045 --> 00:29:18,131
An�bal...
73
00:29:19,007 --> 00:29:23,095
An�bal, An�bal �Oh, qu� alegr�a ser tus soldados!
74
00:29:23,303 --> 00:29:25,388
An�bal el todopoderoso,
75
00:29:25,555 --> 00:29:28,934
conquistador del mundo
76
00:29:31,436 --> 00:29:35,147
es An�bal
77
00:29:35,898 --> 00:29:40,527
Dejadme cantar para mostrar mi alegr�a.
78
00:29:40,694 --> 00:29:45,240
Dejadme lanzar apasionados gritos de batalla.
79
00:29:45,407 --> 00:29:49,993
Me alegrar� de la aniquilaci�n de Roma
80
00:29:50,160 --> 00:29:55,123
a la vez que deseo humillar a esa ciudad.
81
00:29:55,415 --> 00:29:59,711
Odio ferozmente a esa Roma que deseo dominar.
82
00:29:59,878 --> 00:30:06,425
Ser� el que har� arrastrarse a los romanos.
83
00:30:07,968 --> 00:30:09,470
�Viva An�bal!
84
00:30:17,769 --> 00:30:19,938
�Muerte a los romanos!
85
00:30:20,104 --> 00:30:22,314
�Hasta el �ltimo de los romanos!
86
00:30:22,606 --> 00:30:25,275
La ca�da de Roma est� cercana.
87
00:30:28,987 --> 00:30:31,156
Que empiecen los tambores,
88
00:30:31,323 --> 00:30:33,575
que supliquen los romanos...
89
00:30:33,742 --> 00:30:35,910
...durante el saqueo
90
00:30:36,076 --> 00:30:38,579
�Vamos a Roma!
91
00:30:41,665 --> 00:30:45,460
�Vamos a Roma!
92
00:36:49,036 --> 00:36:51,330
No conf�o en las mujeres:
93
00:36:54,416 --> 00:36:57,919
casi siempre son unas p�rfidas.
94
00:36:58,587 --> 00:37:01,381
Un hombre digno de tal nombre...
95
00:37:01,548 --> 00:37:04,925
...nunca se fiar� de una mujer:
96
00:37:05,092 --> 00:37:08,762
la tendr� a distancia.
97
00:37:09,638 --> 00:37:12,224
Si una mujer que deseo...
98
00:37:12,391 --> 00:37:15,602
...me traiciona...
99
00:37:15,769 --> 00:37:19,772
...le corto su sublime garganta.
100
00:37:20,356 --> 00:37:23,859
Y si mi estado de �nimo me lleva m�s all�...
101
00:37:24,026 --> 00:37:27,529
...la decapito.
102
00:37:27,696 --> 00:37:29,406
y luego le digo:
103
00:37:29,865 --> 00:37:33,577
L�stima que hayas perdido la cabeza,querida.
104
00:37:33,743 --> 00:37:38,289
Yo soy el hombre, soy yo el que reina.
105
00:37:38,455 --> 00:37:44,461
Si es dulce, podr�a respetarla.
106
00:37:44,670 --> 00:37:49,215
Pero, por J�piter, no voy a tolerar ninguna espera.
107
00:37:49,382 --> 00:37:55,763
Te aseguro que no tengo un tal�n de Aquiles
108
00:37:57,306 --> 00:38:00,434
Que es divina, sin duda,
109
00:38:00,601 --> 00:38:03,729
Pero yo s� que bajo sus ropajes...
110
00:38:03,896 --> 00:38:08,190
...late un coraz�n sin duda enga�oso.
111
00:38:09,066 --> 00:38:12,236
Por eso
no conf�o en las mujeres.
112
00:38:18,117 --> 00:38:23,412
Pero quiz�, digo "quiz�", contigo...
113
00:38:23,579 --> 00:38:26,374
...har�a una excepci�n.
114
00:38:38,634 --> 00:38:41,012
Me fiar�a m�s de un leopardo...
115
00:38:41,178 --> 00:38:44,098
...que tuviera pimienta en la sangre.
116
00:38:44,265 --> 00:38:48,060
Al menos, eso ser�a una ventaja en la pelea.
117
00:38:48,435 --> 00:38:51,063
El animal se comportaria ferozmente...
118
00:38:51,229 --> 00:38:55,066
...y no me llamar�a "querido".
119
00:38:55,399 --> 00:38:59,320
Sus intenciones ser�an claras.
120
00:39:01,030 --> 00:39:05,034
Yo soy un hombre, Siempre reinar� en m�.
121
00:39:05,242 --> 00:39:09,412
Si una mujer quiere seducirme, entonces tanto mejor.
122
00:39:09,579 --> 00:39:13,874
Pero, por J�piter, su juego terminar� en cat�strofe.
123
00:39:14,041 --> 00:39:20,297
Si ella cree que puede re�rse de m�...
124
00:39:21,632 --> 00:39:24,842
...tomar� mi fiel pu�al...
125
00:39:25,009 --> 00:39:28,429
...y la arrastrar� po los cabellos.
126
00:39:28,596 --> 00:39:32,224
Dejar� que los buitres le devoren el coraz�n.
127
00:39:33,893 --> 00:39:36,645
No conf�o en las mujeres.
128
00:39:37,937 --> 00:39:42,608
No conf�o en las mujeres.
129
00:39:44,193 --> 00:39:46,737
Pero tal vez...
130
00:39:47,572 --> 00:39:49,865
..y digo bien, "tal vez"...
131
00:39:51,659 --> 00:39:55,495
Pero yo no confiar�a en eso.
132
00:49:51,738 --> 00:49:56,326
No dejemos escapar esta noche.
133
00:49:58,369 --> 00:50:04,166
No dejemos ir la magia de este instante.
134
00:50:05,417 --> 00:50:10,130
No dejemos que esta noche se nos escape.
135
00:50:13,215 --> 00:50:19,054
Sabemos que nuestro amor puede existir.
136
00:50:20,431 --> 00:50:25,394
Debemos robar estos momentos...
137
00:50:25,686 --> 00:50:28,896
...o pedirlos suplicando...
138
00:50:29,063 --> 00:50:33,108
porque no hay d�a despu�s posible.
139
00:50:33,275 --> 00:50:36,945
Es ahora o nunca
140
00:50:38,155 --> 00:50:42,868
Ahora, bajo las estrellas...
141
00:50:45,661 --> 00:50:48,497
...ofr�ceme tus labios...
142
00:50:48,664 --> 00:50:53,377
...tu coraz�n y tu amor.
143
00:50:53,585 --> 00:50:59,215
Aprovechemos nuestra oportunidad mientra sea posible...
144
00:51:02,635 --> 00:51:08,474
...no dejemos que esta noche...
145
00:51:08,641 --> 00:51:13,187
...se nos escape.
146
00:51:34,330 --> 00:51:37,083
Ofr�ceme tus labios...
147
00:51:37,249 --> 00:51:41,879
...tu coraz�n y tu amor.
148
00:51:42,129 --> 00:51:47,425
Aprovechemos nuestra oportunidad mientras es posible.
149
00:51:51,846 --> 00:51:57,685
Y no dejemos que esta noche...
150
00:51:59,061 --> 00:52:02,897
...se nos escape.
151
00:57:23,122 --> 00:57:24,676
�Muerte a los romanos!
152
00:57:25,197 --> 00:57:26,760
�Hasta al �ltimo de los romanos!
153
00:57:27,282 --> 00:57:30,931
Ha llegado el d�a de la ca�da de Roma.
154
00:57:31,452 --> 00:57:33,538
Hemos venido de Cartago.
155
00:57:34,059 --> 00:57:36,144
Estamos lejos de casa.
156
00:57:36,144 --> 00:57:38,230
Regresaremos a Cartago...
157
00:57:38,230 --> 00:57:39,794
...tras franquear los muros de Roma.
158
00:57:45,527 --> 00:57:47,613
�An�bal!
159
00:57:47,613 --> 00:57:49,698
�Somos los soldados de An�bal!
160
00:57:50,219 --> 00:57:52,305
�An�bal el todopoderoso!
161
00:57:52,826 --> 00:57:53,869
Conquistador del mundo entero...
162
00:57:54,390 --> 00:57:56,475
..es An�bal.
163
01:05:05,224 --> 01:05:08,227
He adiestrado a mi elefante para que me obedezca.
164
01:05:11,187 --> 01:05:14,232
He adiestrado a mi elefante para que juegue.
165
01:05:17,318 --> 01:05:20,488
He adiestrado a mi elefante para que se balancee.
166
01:05:23,157 --> 01:05:25,242
Debes aspirar a eso.
167
01:05:25,409 --> 01:05:27,243
En resumen, �t� quieres adiestrarme?
168
01:05:27,410 --> 01:05:30,830
Si mi elefante me ama, t� tambi�n puedes.
169
01:05:31,289 --> 01:05:33,082
No soy un elefante ... Es evidente.
170
01:05:33,249 --> 01:05:34,792
Ni lo ser�.
171
01:05:34,959 --> 01:05:37,128
La vida de elefante...
172
01:05:37,295 --> 01:05:39,547
...no es vida para m�.
173
01:05:42,966 --> 01:05:46,261
D�jame.
174
01:05:46,970 --> 01:05:50,389
Si me obedeces, te dejar� bajar.
175
01:05:50,807 --> 01:05:52,600
Voy a ser prudente.
176
01:05:52,767 --> 01:05:54,727
Soy tu esclava.
177
01:05:55,019 --> 01:05:58,897
un elefante no se es por sus patas o por sus rodillas.
178
01:05:59,064 --> 01:06:01,149
La vida de elefante tiene su encanto,
179
01:06:01,316 --> 01:06:04,527
Pero no es vida para m�.
180
01:06:26,339 --> 01:06:29,633
He adiestrado a mi elefante para que me obedezca.
181
01:06:30,383 --> 01:06:33,344
He adiestrado a mi elefante para que se balancee.
182
01:06:34,304 --> 01:06:37,432
Cuando acaricio a mi elefante, quiere jugar
183
01:06:38,308 --> 01:06:40,184
Puede correr, trotar o caminar.
184
01:06:40,351 --> 01:06:42,353
Voy a ense�arle a hablar.
185
01:06:42,520 --> 01:06:45,564
soy amable y gentil, puedes verlo.
186
01:06:45,939 --> 01:06:49,984
Si uno fuera gentil y tierno conmigo, tal vez le obedecer�a...
187
01:06:50,151 --> 01:06:55,198
...y la vida de elefante ser�a la �nica para m�.
188
01:34:46,822 --> 01:34:50,951
Un elefante no se es por sus patas...
189
01:34:51,117 --> 01:34:53,077
o sus rodillas.
190
01:34:53,244 --> 01:34:56,914
La vida de elefante tiene su encanto.
191
01:34:57,081 --> 01:34:59,833
Es una vida de elefante,
192
01:35:00,000 --> 01:35:03,795
vida de elefante para t� y para m�.
13664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.