Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.fmsubs.com
2
00:02:17,025 --> 00:02:19,182
No tienen nada, de principio.
3
00:02:25,276 --> 00:02:27,132
Tienen que arriesgar.
4
00:02:27,232 --> 00:02:30,142
Pueden decir lo que quieran.
5
00:02:34,067 --> 00:02:36,601
¿Un asesinato, tal vez?
6
00:02:36,775 --> 00:02:39,050
Un buen comienzo
para un suspenso.
7
00:02:39,150 --> 00:02:40,642
¡Bravo!
8
00:02:41,525 --> 00:02:44,215
Un asesinato no siempre
está al principio.
9
00:02:44,316 --> 00:02:47,059
Tienes razón.
10
00:02:47,191 --> 00:02:50,840
Si comienza con un
asesinato, ¿qué pasa?
11
00:02:50,942 --> 00:02:52,684
¿Testificamos?
12
00:02:54,358 --> 00:02:56,715
No, no es bueno.
13
00:02:56,816 --> 00:02:58,925
No podemos saber
quién es el asesino.
14
00:02:59,026 --> 00:03:01,383
La literatura es buena en eso.
15
00:03:01,484 --> 00:03:03,758
Puede ocultar algunos elementos.
16
00:03:03,859 --> 00:03:07,841
Puede describir el crimen sin
mostrar el rostro del asesino.
17
00:03:07,941 --> 00:03:09,758
Es como en las películas.
18
00:03:09,859 --> 00:03:13,226
La escena es oscura o ves
con los ojos del asesino.
19
00:03:13,817 --> 00:03:16,675
- ¿Una cámara subjetiva?
- Eso mismo.
20
00:03:16,775 --> 00:03:21,300
¿Que es eso? "¿Cerebro"?
Hablan como intelectuales.
21
00:03:21,402 --> 00:03:25,091
- ¿Qué es la cámara subjetiva?
- ¿Alguien lo puede explicar?
22
00:03:25,192 --> 00:03:28,841
Cuando la cámara está en
el lugar del personaje.
23
00:03:28,941 --> 00:03:31,508
Ves lo que él ve.
24
00:03:31,609 --> 00:03:33,142
Gracias.
25
00:03:33,402 --> 00:03:35,935
¿Entonces, vemos el crimen?
26
00:03:37,485 --> 00:03:44,634
Un cadáver flotando en el puerto.
Me gustó eso.
27
00:03:44,735 --> 00:03:46,841
No es muy cadavérico.
28
00:03:46,942 --> 00:03:48,243
¿Por qué?
29
00:03:48,610 --> 00:03:51,134
- Puede que se haya ahogado.
- Todo bien.
30
00:03:51,234 --> 00:03:53,592
¿Cómo podemos dejar claro
que fue un crimen?
31
00:03:53,692 --> 00:03:55,509
Un cuerpo acribillado por balas.
32
00:03:55,610 --> 00:04:03,610
Sin la presencia del arma.
Es obvio que fue un crimen.
33
00:04:03,985 --> 00:04:07,176
Una ráfaga de AK-47.
34
00:04:07,276 --> 00:04:09,551
Nadie lo usará para matarse.
35
00:04:09,651 --> 00:04:13,758
Es un arma de guerra.
Calibre 7.62...
36
00:04:13,860 --> 00:04:17,259
- Parte el cuerpo en dos.
- Es demasiada sangre para mí.
37
00:04:17,360 --> 00:04:18,502
Vayan a jugar con la muñequita.
38
00:04:18,526 --> 00:04:22,633
Quien tiene internet y TV
en casa, ve cosas peores.
39
00:04:22,735 --> 00:04:24,634
No lo veo.
40
00:04:24,736 --> 00:04:29,967
¡Hablas en serio!
Está todo en Internet.
41
00:04:30,068 --> 00:04:34,509
Un amigo me agregó en un vídeo
donde unos chicos de ISIS
42
00:04:34,609 --> 00:04:37,603
- decapitaban personas.
- A veces, viene sin título.
43
00:04:37,833 --> 00:04:39,135
Yo vi peor.
44
00:04:39,236 --> 00:04:43,218
Un vídeo con un niño
que baila funk.
45
00:04:43,318 --> 00:04:46,060
¿Cómo?
- Rebolando, así.
46
00:04:46,167 --> 00:04:47,467
Es una danza.
47
00:04:47,568 --> 00:04:49,342
¿Qué tiene que ver con ISIS?
48
00:04:49,443 --> 00:04:53,727
Estas cosas vienen en la web.
49
00:04:53,944 --> 00:04:56,259
Esa danza es casi porno.
50
00:04:56,361 --> 00:04:59,635
- Ves porque quieres.
- No siempre.
51
00:04:59,736 --> 00:05:01,477
Tengo una idea...
52
00:05:01,860 --> 00:05:05,477
El cadáver podría estar desfigurado.
53
00:05:05,694 --> 00:05:11,342
Quemado con ácido.
La frente se derretió.
54
00:05:11,443 --> 00:05:14,760
Entonces no pueden
identificar los ojos.
55
00:05:14,861 --> 00:05:20,427
Las mejillas derretidas,
los dientes desplazados.
56
00:05:20,528 --> 00:05:23,178
¿Tipo "Ghost Rider"?
57
00:05:23,278 --> 00:05:24,593
Todo bien.
58
00:05:24,694 --> 00:05:28,844
Entonces, tenemos que
imaginar toda la historia.
59
00:05:28,945 --> 00:05:31,261
Parece una serie americana.
60
00:05:31,362 --> 00:05:33,468
- ¡Con suspenso!
- ¿Suspenso?
61
00:05:33,569 --> 00:05:36,260
Vamos a necesitar llamar
a los chicos del CSI.
62
00:05:36,360 --> 00:05:38,511
Una historia americana, entonces.
63
00:05:38,611 --> 00:05:39,509
¿Cómo es en francés?
64
00:05:39,611 --> 00:05:41,385
¿Cómo se dice?
65
00:05:41,486 --> 00:05:44,979
- La pericia.
- ¿La pericia? ¿En serio?
66
00:05:45,486 --> 00:05:49,269
Llegan historias de ADN.
No tiene más misterio.
67
00:05:49,654 --> 00:05:50,968
- ¿Qué?
- Concuerdo.
68
00:05:51,069 --> 00:05:54,228
- ¿Qué sugieren entonces?
- No sé.
69
00:05:54,487 --> 00:05:56,635
En el caso de que la víctima
no sea identificada,
70
00:05:56,736 --> 00:06:00,178
pero me imagino algo más psicológico.
71
00:06:00,278 --> 00:06:04,895
- ¿Psicológico?
- ¡Qué lenguaje refinado!
72
00:06:05,528 --> 00:06:06,844
Los muchachos no tuvieron gusto.
73
00:06:06,945 --> 00:06:09,428
Vamos descubriendo poco a
poco quién era la víctima.
74
00:06:09,529 --> 00:06:12,343
¿Cómo lo harías?
¿Con los flashbacks?
75
00:06:12,445 --> 00:06:17,011
Pensé en eso...
Un hombre, en el puerto, por la noche...
76
00:06:17,111 --> 00:06:19,386
Está por algún motivo.
77
00:06:19,486 --> 00:06:23,053
¿Dónde?
¿Algún lugar en particular?
78
00:06:23,154 --> 00:06:25,594
Es muy importante
ver los lugares.
79
00:06:25,696 --> 00:06:28,353
Ayuda a hacer la
escena más concreta.
80
00:06:29,236 --> 00:06:34,637
¿Un astillero, tal vez?
Es un escenario grandioso.
81
00:06:34,736 --> 00:06:37,845
Representa la historia
de La Ciotat.
82
00:06:37,944 --> 00:06:40,553
Lo pensé pronto.
83
00:06:40,654 --> 00:06:45,145
Es obvio. Todo el mundo pensó en eso.
No es muy original.
84
00:06:45,612 --> 00:06:50,094
- Sin mucho, Bubacar.
- Imaginó algo más elegante,
85
00:06:50,195 --> 00:06:52,636
o más moderno, como
un puerto deportivo.
86
00:06:52,737 --> 00:06:54,511
Yates de multimillonarios...
87
00:06:54,613 --> 00:06:59,969
U otro lugar:
Boston, Washington, Nueva York,
88
00:07:00,070 --> 00:07:03,219
- o en América del Sur...
- ¿Por qué no aquí? Miren alrededor.
89
00:07:03,320 --> 00:07:06,262
Le Mugel, Les Calanques.
Tantos lugares hermosos.
90
00:07:06,362 --> 00:07:10,428
Tú y tus clichés americanos
de pandillas, mafia...
91
00:07:10,529 --> 00:07:14,520
Se escribe una historia para
huir de una vida de mierda.
92
00:07:14,862 --> 00:07:17,355
¿La historia tiene que suceder aquí?
93
00:07:17,711 --> 00:07:19,012
Es necesario.
94
00:07:19,113 --> 00:07:23,636
El objetivo de este taller
es escribir sobre sus vidas.
95
00:07:23,737 --> 00:07:26,094
- Su ciudad...
- Romance es ficción, imaginación.
96
00:07:26,196 --> 00:07:27,297
No podemos escribir aislados
97
00:07:27,321 --> 00:07:30,771
o mirando al espejo,
sería tonto.
98
00:07:32,281 --> 00:07:35,304
No necesitas
mirarte en el espejo.
99
00:07:35,406 --> 00:07:39,095
La imaginación sirve para hacer
tu día a día una aventura.
100
00:07:39,196 --> 00:07:40,896
La aventura está...
101
00:07:41,320 --> 00:07:42,937
¿Dije algo divertido?
102
00:07:43,447 --> 00:07:45,312
Tu día a día, una aventura...
103
00:07:45,780 --> 00:07:48,813
La aventura no siempre está
del otro lado del mundo.
104
00:07:49,280 --> 00:07:52,263
No veo mucha aventura por aquí.
105
00:07:52,364 --> 00:07:54,429
Sólo estamos al principio.
106
00:07:54,530 --> 00:07:56,605
Miren sólo ese lugar...
107
00:07:57,280 --> 00:08:02,814
Vamos a continuar nuestra conversación,
sugiero que tomen notas.
108
00:08:03,238 --> 00:08:07,429
- ¿Vamos a empezar a escribir?
- No. Sólo tomen notas.
109
00:08:07,531 --> 00:08:11,263
Y si tienen ideas después
de esa conversación,
110
00:08:11,363 --> 00:08:12,846
escriban más cosas.
111
00:08:12,946 --> 00:08:15,638
- ¿Vas a nadar?
- ¿Por qué? ¿Tú no nadas?
112
00:08:15,738 --> 00:08:18,595
- Ale la toalla...
- Ve a tomar sol.
113
00:08:18,697 --> 00:08:20,646
¿Tienen material
para tomar notas?
114
00:08:22,364 --> 00:08:23,756
Ella es sólo una
profesora, no escritora.
115
00:08:23,780 --> 00:08:25,856
No tiene cara de escritora.
116
00:08:26,031 --> 00:08:29,263
No me gustó ese aire superior.
117
00:08:29,363 --> 00:08:30,805
Ella es arrogante.
118
00:08:30,905 --> 00:08:33,647
Aquel acento parisino me irrita.
119
00:08:34,196 --> 00:08:36,595
A veces, no entiendo
lo que dice.
120
00:08:36,697 --> 00:08:38,929
"Buenos días, me
alegro de conocerlos.
121
00:08:39,030 --> 00:08:41,387
"Haremos un gran trabajo juntos."
122
00:08:41,488 --> 00:08:44,180
"Es un gran placer tomar largas
vacaciones a sus costas."
123
00:08:44,281 --> 00:08:47,772
Alquilaron una mansión para ella.
124
00:08:49,656 --> 00:08:51,430
¡El bus!
125
00:08:51,532 --> 00:08:53,439
¡Vamos! ¡Date prisa!
126
00:09:21,072 --> 00:09:22,940
Hola, Antoine.
127
00:09:23,657 --> 00:09:25,815
¡Theo, mira quién está aquí!
128
00:09:27,572 --> 00:09:29,564
- ¿Todo bien?
Bien. ¿Y tu?
129
00:09:30,115 --> 00:09:31,732
Quiero un beso.
130
00:09:33,657 --> 00:09:34,972
¡Para!
131
00:09:35,072 --> 00:09:37,181
- ¿Donde estabas?
- Fui a nadar.
132
00:09:37,283 --> 00:09:39,431
También quiero nadar.
133
00:09:39,532 --> 00:09:41,806
- ¿Tú también?
- Voy a llevarte.
134
00:09:41,907 --> 00:09:43,723
- Me voy.
- Hasta luego.
135
00:09:43,822 --> 00:09:44,889
Chau, Bro.
136
00:09:44,990 --> 00:09:47,180
- Bueno, Théo.
- Dile Chau.
137
00:09:47,282 --> 00:09:49,440
Chau, "Bro".
138
00:09:50,490 --> 00:09:52,398
Vamos a jugar más.
139
00:10:06,908 --> 00:10:08,483
Hola!
140
00:10:09,408 --> 00:10:11,024
¡Antoine!
141
00:10:14,698 --> 00:10:17,523
¿Si? ¿Como te fue?
142
00:10:17,866 --> 00:10:19,483
Bien.
143
00:10:20,782 --> 00:10:24,065
- ¿Vas a contarme?
- Puedes dejarlo.
144
00:10:34,365 --> 00:10:36,983
COTOVELO EN EL JUEGO
OPUESTO ALTERNAR
145
00:11:47,534 --> 00:11:49,067
SISTEMA PARA CARRETERA MINADA
146
00:12:00,660 --> 00:12:01,984
PROTECCION
147
00:12:03,367 --> 00:12:05,067
AYUDAR AL PRÓJIMO
148
00:12:09,159 --> 00:12:10,484
GET READY
149
00:12:12,785 --> 00:12:14,318
PARA DEFENDER NUESTROS VALORES
150
00:12:15,284 --> 00:12:17,610
EJÉRCITO FRANCÉS
151
00:12:25,576 --> 00:12:29,235
¡Cuidado!
- Lo siento, hermosa.
152
00:12:31,160 --> 00:12:33,392
- Buen día.
- Buen día.
153
00:12:33,492 --> 00:12:35,267
¿Dónde dejo esto?
154
00:12:35,367 --> 00:12:37,151
Déjalo aquí.
155
00:12:37,451 --> 00:12:39,068
Gracias.
156
00:12:39,785 --> 00:12:41,350
- Buen día.
- Buen día.
157
00:12:41,451 --> 00:12:43,684
- ¿Tienen una tarde agradable?
- Está bien ¿Y la tuya?
158
00:12:43,785 --> 00:12:45,808
- Yo no dormí.
- ¿Por qué?
159
00:12:45,909 --> 00:12:47,850
- Vi una película muy buena.
- ¿Qué película?
160
00:12:47,952 --> 00:12:49,775
De acción. No es para su tipo.
161
00:12:50,035 --> 00:12:52,224
¿Qué crees que puedo ver?
162
00:12:52,325 --> 00:12:53,942
Películas más leves.
163
00:12:57,075 --> 00:12:59,391
- ¿Benjamin?
- No tengo nada.
164
00:12:59,492 --> 00:13:03,268
Todo bien.
Pero para de jugar con el móvil.
165
00:13:03,368 --> 00:13:05,141
¿Etienne, tuviste alguna idea?
166
00:13:05,243 --> 00:13:09,392
Tuve, pero nada que
valga la pena.
167
00:13:09,493 --> 00:13:12,225
Todo vale la pena.
Elegimos después.
168
00:13:12,326 --> 00:13:14,518
Ya que hablamos del astillero,
169
00:13:14,618 --> 00:13:18,393
que tal una historia que
suceda en el pasado.
170
00:13:18,494 --> 00:13:22,943
Interesante.
¿En qué época, en particular?
171
00:13:24,285 --> 00:13:28,018
Cuando el astillero aún
estaba en actividad.
172
00:13:28,119 --> 00:13:31,975
- Antes de ser cerrado.
- Está bien
173
00:13:32,077 --> 00:13:34,893
El caos, las huelgas...
174
00:13:34,994 --> 00:13:38,601
Aquella época fue tensa.
Amarraron al director a una grúa.
175
00:13:38,701 --> 00:13:41,018
Se quemaron los peajes,...
176
00:13:41,118 --> 00:13:43,018
Cortaron los carriles del ferrocarril.
177
00:13:43,119 --> 00:13:45,569
La policía intervino.
178
00:13:46,036 --> 00:13:49,100
Es complicado hablar de esa época.
Yo no había nacido.
179
00:13:49,201 --> 00:13:50,651
Ni yo,
180
00:13:50,826 --> 00:13:53,850
pero mi abuelo vino de Argelia
y trabajó aquí por 25 años,
181
00:13:53,951 --> 00:13:55,935
por eso soy francesa.
No es un detalle.
182
00:13:56,036 --> 00:13:58,277
¿Francés?
¿Cual es tu nombre?
183
00:14:03,036 --> 00:14:05,116
- ¡Calma ahí, árabes!
- Vamos a mantener la atención.
184
00:14:05,169 --> 00:14:06,268
Malika tiene razón.
185
00:14:06,369 --> 00:14:08,945
No es necesario ser una
época que conocemos.
186
00:14:09,494 --> 00:14:11,935
Pero ayer usted dijo
que la meta del taller
187
00:14:12,036 --> 00:14:15,352
era hablar de nuestro día a día.
188
00:14:15,453 --> 00:14:17,101
Está bien.
- Fue lo que dije.
189
00:14:17,202 --> 00:14:20,726
Sí, y una forma de hacerlo es
hablar de la historia de la ciudad,
190
00:14:20,827 --> 00:14:23,518
hablar de lo que sus
familias vivieron aquí.
191
00:14:23,619 --> 00:14:24,939
No hablamos del
astillero en casa.
192
00:14:25,037 --> 00:14:26,519
Es claro que si.
193
00:14:26,620 --> 00:14:28,936
Es parte de nuestro
inconsciente colectivo.
194
00:14:29,037 --> 00:14:32,977
Estoy aquí hace cinco años, y entonces...
No conozco bien la historia.
195
00:14:33,078 --> 00:14:36,101
Mi abuelo me contó
un montón de cosas.
196
00:14:36,203 --> 00:14:40,227
La gente estaba orgullosa
de vivir aquí.
197
00:14:40,328 --> 00:14:42,893
El orgullo en soldar
de cabeza hacia abajo,
198
00:14:42,995 --> 00:14:45,226
- en la oscuridad, respirando amianto?
- ¿El resultado?
199
00:14:45,327 --> 00:14:48,778
¿Vio las cosas gigantes
que ellos construyeron?
200
00:14:50,077 --> 00:14:54,101
Si hablo con mi
abuelo, me va a ayudar.
201
00:14:54,203 --> 00:14:55,811
Eso es interesante.
202
00:14:55,912 --> 00:15:01,268
Para escribir un romance,
necesitamos hacer investigación,
203
00:15:01,370 --> 00:15:04,238
para hacer la ficción más real.
204
00:15:05,703 --> 00:15:07,820
¿No estás convencido, Antoine?
205
00:15:09,203 --> 00:15:12,363
El pasado no me anima tanto.
206
00:15:12,912 --> 00:15:16,602
- Justamente, tuve una idea.
- Sigue adelante...
207
00:15:16,703 --> 00:15:18,728
Ayer hablé en flashback...
208
00:15:18,828 --> 00:15:21,445
La historia puede suceder hoy,
209
00:15:21,871 --> 00:15:25,612
pero el motivo del crimen
puede estar en el pasado.
210
00:15:27,287 --> 00:15:30,279
Nada mal.
¿Qué piensan?
211
00:15:30,927 --> 00:15:32,228
MOTIVO
212
00:15:32,329 --> 00:15:35,613
La víctima puede ser
negra, o árabe.
213
00:15:35,913 --> 00:15:38,561
- ¿Por qué?
- ¿Porque que?
214
00:15:38,663 --> 00:15:41,352
¿Por qué negra o árabe?
¿Es un crimen racista?
215
00:15:41,454 --> 00:15:43,988
Tal vez.
- ¿Y si no lo es?
216
00:15:44,413 --> 00:15:45,811
Es negro o árabe.
217
00:15:45,913 --> 00:15:47,613
- ¿Sólo eso?
Sí.
218
00:15:47,745 --> 00:15:52,228
¿Si la víctima fuera blanca y
el asesino negro o árabe?
219
00:15:52,329 --> 00:15:55,603
- ¿Sería racismo contra blancos?
- He dicho que no es sobre el racismo.
220
00:15:55,703 --> 00:15:59,279
- Tú comenzaste.
- Calma, personal.
221
00:15:59,413 --> 00:16:02,437
Me parece genial tener negros
y árabes en la historia.
222
00:16:02,538 --> 00:16:04,487
Como aquí, en esta mesa.
223
00:16:04,788 --> 00:16:06,780
¿Qué negro?
224
00:16:06,953 --> 00:16:11,321
Podemos decidir después si
será un crimen racista.
225
00:16:12,496 --> 00:16:14,021
Ponemos un punto de interrogación.
226
00:16:14,121 --> 00:16:17,821
Voy a poner...
"¿Dimensión racista?".
227
00:16:18,454 --> 00:16:20,447
¿Antoine, alguna idea?
228
00:16:21,997 --> 00:16:23,853
No exactamente,
229
00:16:23,954 --> 00:16:28,571
pero me gustó la idea de Bouba del
puerto deportivo como escenario.
230
00:16:28,704 --> 00:16:30,896
¿Volvemos hacia atrás?
231
00:16:30,996 --> 00:16:33,229
¿El astillero ya estaba aprobado?
232
00:16:33,330 --> 00:16:36,687
- Pensé que todos estaban de acuerdo.
- Ya hablamos ayer.
233
00:16:36,789 --> 00:16:38,905
Todo bien.
Entonces, no pregunto.
234
00:16:39,038 --> 00:16:41,520
Por el contrario.
Necesitas expresarte.
235
00:16:41,622 --> 00:16:44,354
¿Por qué te refieres al mantenimiento
del puerto deportivo?
236
00:16:44,455 --> 00:16:49,395
No hago cuestión. Es un escenario
mejor para un suspenso.
237
00:16:49,496 --> 00:16:51,937
Los dueños de yates
hacen grandes víctimas.
238
00:16:52,039 --> 00:16:55,479
Ellos tienen dinero,
son envidiados.
239
00:16:55,580 --> 00:16:58,563
Pueden estar involucrados
con el tráfico.
240
00:16:58,664 --> 00:17:00,521
Esto daría una imagen
positiva de la ciudad.
241
00:17:00,621 --> 00:17:02,489
¿Qué? ¿El tráfico de drogas?
242
00:17:03,079 --> 00:17:05,271
Y hablar de un astillero cerrado...
243
00:17:05,372 --> 00:17:07,438
- Al menos, es historia.
- Muerta y enterrada.
244
00:17:07,539 --> 00:17:12,146
Es lo primero que ves
cuando llegamos aquí.
245
00:17:12,247 --> 00:17:16,779
Los turistas hablan al respecto,
pero es un cementerio.
246
00:17:17,454 --> 00:17:19,946
¿De dónde se veía el astillero de aquí, no?
247
00:17:27,455 --> 00:17:31,229
En vez de discutir la identidad
de la víctima o del asesino,
248
00:17:31,330 --> 00:17:36,906
en el pasado o en el presente,
vamos a escribir, sólo eso.
249
00:17:38,414 --> 00:17:41,063
- ¿Escribir que?
- Lo que quieran.
250
00:17:41,164 --> 00:17:43,104
Lo que sea más fácil para ustedes.
251
00:17:43,205 --> 00:17:47,022
La descripción de un lugar,
de un personaje, una escena.
252
00:17:47,122 --> 00:17:51,730
O un caso personal que tenga
que ver con la historia.
253
00:17:51,831 --> 00:17:55,314
Necesitan sentirse
libre de escribir,
254
00:17:55,415 --> 00:17:57,980
sin centrarse en la trama.
255
00:17:58,081 --> 00:17:59,989
Lo llamo "escritura circular".
256
00:18:01,580 --> 00:18:05,315
No es fácil.
No somos escritores.
257
00:18:05,415 --> 00:18:07,689
Vale la pena.
258
00:18:07,790 --> 00:18:09,530
No voy a escribir.
259
00:18:09,790 --> 00:18:14,148
Entonces, ¿por qué quisiste
participar en el taller?
260
00:18:14,249 --> 00:18:15,773
No tuve elección.
261
00:18:15,874 --> 00:18:19,689
No es verdad.
Tú te postulaste.
262
00:18:19,791 --> 00:18:23,439
No. La agencia de empleo
dijo que era una práctica.
263
00:18:23,540 --> 00:18:25,855
- Vine.
- ¿No te alegró ser seleccionado?
264
00:18:25,956 --> 00:18:27,615
No es la Copa del Mundo aquí.
265
00:18:27,998 --> 00:18:29,939
Seleccionado, nada.
266
00:18:30,040 --> 00:18:33,772
Ya lo rechazé una vez, no
quería perder la matrícula.
267
00:18:33,873 --> 00:18:35,230
No digas eso.
268
00:18:35,331 --> 00:18:38,865
He participado en el proceso selectivo.
Las cosas no funcionan así.
269
00:18:39,124 --> 00:18:43,106
¿Prefieres trabajar con xerox en la
oficina? ¿Levantar la basura de la playa?
270
00:18:43,206 --> 00:18:44,855
Sería más útil, tal vez.
271
00:18:44,956 --> 00:18:46,522
¿Crees que vas a salir
de aquí escritor?
272
00:18:46,624 --> 00:18:50,156
Hasta al hablar cometes
errores de ortografía.
273
00:18:50,666 --> 00:18:53,023
No quiero hacer de
ti un escritor.
274
00:18:53,124 --> 00:18:59,815
El objetivo es pensar
juntos y construir algo.
275
00:18:59,916 --> 00:19:01,315
Estoy aquí para eso.
276
00:19:01,416 --> 00:19:03,731
- ¿Y eso?
- Es si.
277
00:19:03,832 --> 00:19:06,157
La señora está aquí
porque está bien paga.
278
00:19:06,540 --> 00:19:09,565
Verdad, pero podría ganar
más en otro lugar.
279
00:19:09,665 --> 00:19:11,449
Yo no.
280
00:19:12,667 --> 00:19:14,199
¿Entonces porque?
281
00:19:14,666 --> 00:19:17,565
¿Por qué una escritora perdería
su tiempo con nosotros?
282
00:19:17,665 --> 00:19:19,565
No pierdo mi tiempo.
283
00:19:19,666 --> 00:19:21,981
Me interesé por el
taller, sólo eso.
284
00:19:22,082 --> 00:19:26,367
Además, puedo parecer arrogante,
285
00:19:26,666 --> 00:19:31,867
pero me gusta enseñar
un poco de lo que sé.
286
00:19:32,042 --> 00:19:34,325
Muchas gracias.
De corazón.
287
00:19:34,623 --> 00:19:38,690
Benjamin, espero realmente
que cambies de idea...
288
00:19:38,791 --> 00:19:41,492
No hay que estropear la
experiencia de los demás.
289
00:19:41,832 --> 00:19:45,117
Sin problemas.
Voy a seguir viniendo aquí.
290
00:19:45,374 --> 00:19:48,357
Sólo no me pida más que eso.
No voy a estorbar.
291
00:19:48,457 --> 00:19:49,757
- Sólo eso.
- Está bien..
292
00:19:52,375 --> 00:19:57,899
Quien quiera escribir,
puede empezar, vamos.
293
00:19:58,000 --> 00:20:01,357
Pueden quedarse en la sombra, en
el sol, sentados, acostados...
294
00:20:01,457 --> 00:20:04,024
Lo importante es
sentirse a gusto.
295
00:20:04,124 --> 00:20:06,742
Intenten, después
veremos el resultado.
296
00:21:43,294 --> 00:21:45,659
El problema no son
los extranjeros,
297
00:21:46,418 --> 00:21:49,284
ni la apertura de las fronteras.
298
00:21:50,751 --> 00:21:57,284
El problema son los burócratas de
la Unión Europea que lo decidieron,
299
00:21:57,794 --> 00:22:03,150
que imaginaron que sería posible
sacar de cada país su soberanía,
300
00:22:03,251 --> 00:22:05,327
su inmunidad.
301
00:22:06,627 --> 00:22:09,077
Un país sin inmunidad,
302
00:22:09,460 --> 00:22:12,952
y que,
303
00:22:13,293 --> 00:22:16,234
sus raíces, su cultura.
304
00:22:16,334 --> 00:22:18,952
Yo hablo de la verdadera cultura,
305
00:22:19,252 --> 00:22:23,785
del conjunto de costumbres
que nos moldea y nos une.
306
00:22:24,627 --> 00:22:29,410
No de la cultura de masa
mediática que nos anestesia.
307
00:22:30,502 --> 00:22:36,493
Cabe a nosotros, franceses,
encarnar el genio francés
308
00:22:36,627 --> 00:22:39,943
para evitar que las potencias
capitalistas extranjeras
309
00:22:40,044 --> 00:22:42,108
se vuelvan aún más globales,
310
00:22:42,210 --> 00:22:45,577
imponiendo su programa
políticamente correcto.
311
00:22:46,044 --> 00:22:52,535
Por supuesto, vamos a oponernos al
discurso de los derechos humanos,
312
00:22:52,877 --> 00:22:55,027
pero lucharemos en
nombre de un pueblo,
313
00:22:55,127 --> 00:22:58,151
de una cultura amenazada
por el mestizaje
314
00:22:58,253 --> 00:23:00,277
y la creciente fecundidad.
315
00:23:00,378 --> 00:23:04,277
Lucharemos, también, para preservar
el pensamiento europeo
316
00:23:04,378 --> 00:23:07,536
y sus 35 mil años de historia.
317
00:23:10,585 --> 00:23:13,744
Situado en la costa mediterránea,
entre Marsella y Toulon,
318
00:23:13,920 --> 00:23:17,985
el CNC fue uno de los
primeros astilleros
319
00:23:18,085 --> 00:23:21,026
especializados en la
construcción de petroleros...
320
00:23:21,128 --> 00:23:23,194
El conjunto NORMED
es responsable
321
00:23:23,295 --> 00:23:28,411
por las actividades de los astilleros
de Dunquerque, La Seyne y La Ciotat.
322
00:23:28,878 --> 00:23:32,027
Producen buques
idénticos en serie,
323
00:23:32,128 --> 00:23:35,592
pero el CNC prefiere
utilizar las competencias
324
00:23:35,604 --> 00:23:38,119
de sus analistas
de producción...
325
00:24:27,337 --> 00:24:29,444
Una vez que estén
soldadas y montadas,
326
00:24:29,545 --> 00:24:37,444
si no tienen fisura,
o riesgo de fuga,
327
00:24:37,545 --> 00:24:39,152
organizamos el lanzamiento.
328
00:24:39,254 --> 00:24:44,153
Las imágenes de olas gigantes
que invaden la ciudad...
329
00:24:44,254 --> 00:24:46,913
Aquí o allá.
330
00:24:47,504 --> 00:24:49,205
Fue aquí.
331
00:24:49,421 --> 00:24:51,361
Los troncos quedaban allí,
332
00:24:51,462 --> 00:24:53,986
y después de montado,
teníamos la puerta
333
00:24:54,088 --> 00:25:00,070
y lo dejamos deslizar, más
o menos hasta el muelle.
334
00:25:00,171 --> 00:25:02,611
El barco creaba una ola enorme.
335
00:25:02,712 --> 00:25:05,696
Los lanzamientos
ocurrían al mediodía.
336
00:25:05,796 --> 00:25:09,288
Mi padre llegaba a casa
mojada hasta las rodillas.
337
00:25:10,337 --> 00:25:13,945
En torno a 10 mil
personas trabajaban aquí.
338
00:25:14,047 --> 00:25:17,654
Un buen día, dijeron:
"Se acabó."
339
00:25:17,755 --> 00:25:20,778
Nos quedamos arrasados.
340
00:25:20,880 --> 00:25:26,663
Unos 50 suicidios en el primer
año, divorcios, alcoholismo...
341
00:25:27,547 --> 00:25:32,154
Mucho sufrimiento.
Pero algunos resolvieron luchar.
342
00:25:32,255 --> 00:25:36,904
Se sentían mejor
así, resistiendo.
343
00:25:37,005 --> 00:25:38,523
- Entonces, resistimos.
- ¿Ocuparon el astillero?
344
00:25:38,547 --> 00:25:41,528
Sí, ocupamos el astillero
durante diez años.
345
00:25:41,629 --> 00:25:49,154
Ellos nos atacaron
con gas y palos.
346
00:25:49,255 --> 00:25:50,486
Pero nosotros ganamos.
347
00:25:50,588 --> 00:25:55,081
El local sigue siendo industrial y se
orienta hacia actividades marítimas.
348
00:25:55,505 --> 00:26:01,205
Nuestros hijos pueden
venir a trabajar aquí.
349
00:26:02,131 --> 00:26:05,080
En este sentido,
350
00:26:06,338 --> 00:26:08,372
Para continuar nuestra visita.
351
00:26:10,047 --> 00:26:14,572
Estos recuerdos parecen buenos,
la lucha y el resto...
352
00:26:14,673 --> 00:26:17,654
Lo son, a pesar del sufrimiento.
353
00:26:17,755 --> 00:26:21,947
Tuve que comer en un abrigo,
vestir ropa donada.
354
00:26:22,047 --> 00:26:26,080
Yo y mis colegas.
El dinero no entraba...
355
00:26:55,506 --> 00:26:58,039
- Buen día.
- Hola.
356
00:26:58,604 --> 00:26:59,906
¡Qué barco hermoso!
357
00:27:00,007 --> 00:27:04,623
Trabajamos en él,.
Estamos aquí hace seis semanas.
358
00:27:07,506 --> 00:27:10,665
- ¿Cuál es la longitud?
- Trinta y dos metros.
359
00:27:11,673 --> 00:27:13,499
¿Puedo subir a bordo?
360
00:27:13,924 --> 00:27:16,040
¿Qué cara de palo?
361
00:27:16,964 --> 00:27:19,414
Ven, puedes subir.
362
00:27:20,049 --> 00:27:22,081
Gracias.
- De nada.
363
00:28:16,257 --> 00:28:19,333
Ya le dije a tu colega:
No se mueven en nada.
364
00:28:28,632 --> 00:28:32,074
Esto se llama lujo.
Estoy adorando.
365
00:28:32,175 --> 00:28:35,540
- Nunca tendría dinero para esto.
- Podemos soñar.
366
00:28:36,008 --> 00:28:38,074
Ni para alquilar
un fin de semana.
367
00:28:38,175 --> 00:28:40,490
Siéntate bien, Malika.
Un poco de respeto.
368
00:28:40,591 --> 00:28:44,708
Es una oportunidad única.
¿Puedo aprovechar?
369
00:28:45,550 --> 00:28:48,657
Yo viviría en un yate como este.
370
00:28:48,758 --> 00:28:50,823
- Tu lo harías.
- No.
371
00:28:50,925 --> 00:28:53,156
Atravesar el barco en
el pinar, allá atrás.
372
00:28:53,258 --> 00:28:55,791
Entonces mejor
comprar un remolque.
373
00:28:57,174 --> 00:28:59,824
Me gustó este escenario aquí.
374
00:28:59,925 --> 00:29:03,074
Imaginen un cuerpo a bordo
de un yate en el astillero.
375
00:29:03,175 --> 00:29:04,323
Nada mal.
376
00:29:04,424 --> 00:29:07,199
Tenemos nuestro astillero y
tu yate multimillonario.
377
00:29:07,301 --> 00:29:08,791
Buena idea.
378
00:29:09,009 --> 00:29:10,575
Y aprovechamos la de Bouba
379
00:29:10,675 --> 00:29:13,157
del cadáver acribillado de
balas, como en "Scarface".
380
00:29:13,257 --> 00:29:16,657
¿Dónde quedan el pasado,
las huelgas y las luchas?
381
00:29:16,758 --> 00:29:18,276
¿Qué tal un obrero que
perdió el empleo,
382
00:29:18,300 --> 00:29:21,407
que vuelve 20 años después para matar
a un americano multimillonario?
383
00:29:21,508 --> 00:29:24,699
- ¿Un comunista árabe?
- Mi abuelo era comunista.
384
00:29:24,800 --> 00:29:25,990
Tenemos el asesino.
385
00:29:26,092 --> 00:29:28,616
Un viejo comunista árabe
en una silla de ruedas.
386
00:29:28,716 --> 00:29:30,542
Mi abuelo no es deficiente.
387
00:29:31,051 --> 00:29:33,666
Imagínense el viejo
subiendo a bordo...
388
00:29:34,341 --> 00:29:36,709
"¿Dónde están los gringos?
Voy a acabar con ellos.
389
00:29:37,258 --> 00:29:39,541
El caso de las mujeres,
390
00:29:39,717 --> 00:29:41,491
tienen cosas interesantes.
391
00:29:41,592 --> 00:29:46,916
La idea de Malika de la conexión con el
pasado comunista de la ciudad es buena.
392
00:29:47,051 --> 00:29:50,575
Quierse una novela política
y no policial, admitelo.
393
00:29:50,676 --> 00:29:53,876
- Yo no quiero nada.
- ¿No es lo mismo?
394
00:29:54,008 --> 00:29:55,991
¿Quién lo va a creer?
395
00:29:56,092 --> 00:29:58,542
No veo las cosas así, pero...
396
00:29:59,468 --> 00:30:03,084
Una novela policial puede
involucrar política.
397
00:30:03,185 --> 00:30:04,407
Es comun.
398
00:30:04,508 --> 00:30:06,701
Él no está a gusto
con la política.
399
00:30:06,800 --> 00:30:09,408
Nada que ver.
Sólo no tengo interés.
400
00:30:09,509 --> 00:30:12,242
Todo el mundo sabe
lo que quieres decir.
401
00:30:12,343 --> 00:30:13,667
Cállate.
402
00:30:15,051 --> 00:30:17,292
- Uno a cero.
- Fin del juego.
403
00:30:25,259 --> 00:30:29,918
Pero, también, una violencia
real, cruda, asumida.
404
00:30:30,134 --> 00:30:34,710
¿Cómo puede una muchacha, como
tú, escribir cosas tan horribles?
405
00:30:35,384 --> 00:30:37,709
No me conoces, tal vez.
406
00:30:39,135 --> 00:30:43,741
Violencia, claro,
y mucho erotismo.
407
00:30:43,843 --> 00:30:47,960
Un erotismo que calificaría
como casi masculino.
408
00:30:48,302 --> 00:30:51,783
Bueno, ya que los dos
protagonistas son hombres...
409
00:30:51,885 --> 00:30:53,909
Son hermanos, eso.
410
00:30:54,010 --> 00:30:57,492
Tiene una fuerte
insinuación de incesto.
411
00:30:57,593 --> 00:31:01,784
- Antoine! ¡Vamos a cenar!
- ¡Ya voy!
412
00:31:01,886 --> 00:31:03,825
La violencia y el
deseo crecen juntos.
413
00:31:03,927 --> 00:31:07,628
Su comentario me da la sensación
de haber escrito un pésimo libro.
414
00:31:08,218 --> 00:31:10,917
No fue lo que quería decir.
415
00:31:11,093 --> 00:31:15,075
No creo que sea una
relación incestuosa.
416
00:31:15,177 --> 00:31:18,159
Siempre imaginamos que
los hermanos se desean,
417
00:31:18,259 --> 00:31:21,585
pero creo que el
erotismo viene de mí.
418
00:31:21,718 --> 00:31:24,793
De mi mirada, como mujer.
419
00:31:26,135 --> 00:31:28,043
Lo que me interesó,
420
00:31:28,761 --> 00:31:30,409
parece un cliché
421
00:31:30,510 --> 00:31:35,492
Pero quería describir la relación
simbiótica entre dos hermanos
422
00:31:35,594 --> 00:31:39,326
que acaban odiando,
porque cada uno cree
423
00:31:39,427 --> 00:31:42,992
que el otro dicta
sus pensamientos.
424
00:31:43,093 --> 00:31:48,410
No sabemos quién es
manipulado por quien.
425
00:31:48,511 --> 00:31:50,419
¿Quedó claro?
426
00:31:59,760 --> 00:32:01,794
Soy yo. Me voy a la cama.
427
00:32:02,053 --> 00:32:03,753
Quiero un beso.
428
00:32:11,178 --> 00:32:12,585
¿Que es eso?
429
00:32:12,886 --> 00:32:15,587
El libro de la mujer
con quien trabajo.
430
00:32:16,803 --> 00:32:18,503
¿Puedo verlo?
431
00:32:22,929 --> 00:32:25,702
Olivia Déjazet.
"Apuesta perdida"...
432
00:32:25,803 --> 00:32:27,368
¿El libro es bueno?
433
00:32:27,469 --> 00:32:29,254
Nada mal.
434
00:32:33,761 --> 00:32:35,535
- Es ella.
- Si.
435
00:32:35,637 --> 00:32:39,254
- Ella es bonita.
- En la foto, parece.
436
00:32:42,344 --> 00:32:44,785
Ya es tarde. Vete a dormir.
437
00:32:44,887 --> 00:32:46,294
Mi beso.
438
00:32:50,261 --> 00:32:51,961
- Buenas noches.
- Buenas noches.
439
00:33:01,845 --> 00:33:04,286
- Déjazet.
- ¿Ella es famosa?
440
00:33:04,387 --> 00:33:08,369
Por supuesto, idiota.
Escribió muchos libros.
441
00:33:08,470 --> 00:33:10,754
- Encantadora.
- No es fea.
442
00:33:12,179 --> 00:33:13,962
¡Yo escribiría con ella!
443
00:33:15,304 --> 00:33:17,161
Es una gata.
444
00:33:17,262 --> 00:33:21,786
Yo le presto mi pluma gruesa
cuando la necesite.
445
00:33:21,887 --> 00:33:23,119
¡Mente sucia!
446
00:33:23,219 --> 00:33:25,828
¿Qué manera burguesa
parisina, en esa foto?
447
00:33:25,929 --> 00:33:30,078
Era una fiesta.
No se viste así normalmente.
448
00:33:30,180 --> 00:33:33,244
¡Antoine, partió para la defensa!
¿Estás apasionado?
449
00:33:33,346 --> 00:33:36,420
- ¡Cállate!
- ¡Estás apasionado!
450
00:33:37,887 --> 00:33:39,670
¡Peluche! ¡Mira!
451
00:33:40,680 --> 00:33:42,296
Todavía es sexy.
452
00:33:42,638 --> 00:33:44,671
Nunca dije que era fea.
453
00:33:45,220 --> 00:33:46,911
Miren el escote en la espalda.
454
00:33:47,013 --> 00:33:49,963
- ¿Te has enfadado?
- No ni ahí.
455
00:33:50,137 --> 00:33:54,036
- ¿Sale mucho?
- No es de salir.
456
00:33:54,137 --> 00:33:56,837
¿Qué pena, le pagaría una copa?
457
00:33:57,471 --> 00:34:00,287
- ¡Más que eso!
- Para jugar al macho.
458
00:34:00,388 --> 00:34:03,713
- ¿Nunca vieron a una mujer?
- He oído eso.
459
00:34:04,471 --> 00:34:07,037
- ¡Acabo contigo!
- ¡Babaca! ¡Que duele!
460
00:34:07,138 --> 00:34:08,621
¿Creías que ibas a ganar?
461
00:34:08,721 --> 00:34:11,079
¡No juego todos los días!
462
00:34:11,180 --> 00:34:15,421
- Tengo más que hacer.
- Quedó enojada...
463
00:34:16,305 --> 00:34:18,963
- ¡Mira el desorden!
- Steph, entra en su lugar.
464
00:34:20,194 --> 00:34:21,496
Pido al ganador.
465
00:34:21,597 --> 00:34:23,830
- ¿Puedes ayudarme?
Seguro.
466
00:34:23,931 --> 00:34:25,630
Lleva las cosas a la cocina.
467
00:34:27,304 --> 00:34:28,705
¡No necesitas lavar la vajilla!
468
00:34:28,806 --> 00:34:33,296
- No hay problema. Yo lo hago.
- ¡Mujercita!
469
00:34:35,139 --> 00:34:37,547
Escuché de la conversación de ustedes.
470
00:34:38,096 --> 00:34:39,838
Voy a poner una canción...
471
00:34:45,763 --> 00:34:47,421
¿Qué es lo qué quieres?
472
00:34:47,596 --> 00:34:49,506
¡Sal de adelante!
473
00:34:50,846 --> 00:34:53,080
¿Que están haciendo?
474
00:34:53,181 --> 00:34:55,256
Mierda, estaba ganando.
475
00:35:40,681 --> 00:35:42,631
¿Qué haces aquí, chico?
476
00:35:46,765 --> 00:35:49,297
Vamos a bailar un poco y
luego a la cama, ¿verdad?
477
00:35:49,931 --> 00:35:52,423
¿Prometes?
Toca aqui.
478
00:35:52,681 --> 00:35:54,048
¿Vamos allá?
479
00:36:11,682 --> 00:36:13,257
¡Para!
480
00:37:11,933 --> 00:37:16,216
"En aquel día, miles vinieron para
el lanzamiento del petrolero.
481
00:37:16,891 --> 00:37:21,841
Los obreros trabajaban para
liberar el monstruo de acero.
482
00:37:22,349 --> 00:37:24,372
De repente, se oyó un chasquido
483
00:37:24,473 --> 00:37:27,664
y el barco se deslizó
lentamente en los carriles,
484
00:37:27,766 --> 00:37:30,174
en dirección al mar,
como en cámara lenta.
485
00:37:30,642 --> 00:37:33,206
En el muelle, los obreros
agitaban banderas
486
00:37:33,307 --> 00:37:36,008
y todos los barcos
accionaban sus sirenas.
487
00:37:36,724 --> 00:37:39,790
Cuando tocó el agua, el
barco causó una ola enorme
488
00:37:39,891 --> 00:37:42,049
que alcanzó el muelle.
489
00:37:42,391 --> 00:37:45,916
Los jóvenes que estaban cerca
se mojaron y se rieron.
490
00:37:46,016 --> 00:37:47,248
La ciudad toda aplaudió.
491
00:37:47,349 --> 00:37:51,791
¿Estaban aplaudiendo el buque majestuoso
o los obreros que lo construyeron?
492
00:37:51,891 --> 00:37:56,008
Los obreros orgullosos se abrazaban
sin quitar los ojos del barco.
493
00:37:57,475 --> 00:37:59,123
Eso es todo.
494
00:37:59,224 --> 00:38:02,165
Excelente trabajo, Malika.
Es dinámico, bien articulado.
495
00:38:02,267 --> 00:38:03,633
Felicitaciones.
496
00:38:03,892 --> 00:38:06,708
Me sentía como si estuviera allí.
Felicitaciones.
497
00:38:06,808 --> 00:38:11,373
Le pregunté a mi padre.
Él era pequeño, pero... Lo anoté todo.
498
00:38:11,475 --> 00:38:14,300
¿No es tan difícil, vieron?
499
00:38:14,809 --> 00:38:16,342
¿Quien más?
500
00:38:18,933 --> 00:38:20,508
¿Boubacar?
501
00:38:20,850 --> 00:38:24,958
¿Puede darme unos días más?
Lo que escribí es mierda.
502
00:38:25,060 --> 00:38:28,675
Dos o tres días, sí.
No una semana.
503
00:38:33,349 --> 00:38:35,510
¿Quién más se arriesga?
504
00:38:36,949 --> 00:38:38,248
Escribí algo, no como Malika...
505
00:38:38,350 --> 00:38:42,624
Nada histórico. Creo que sería
el comienzo de una novela.
506
00:38:42,726 --> 00:38:44,633
Genial. Vamos a oírla.
507
00:38:52,393 --> 00:38:55,874
"Como siempre, él sale de
la cama con dificultad.
508
00:38:55,975 --> 00:38:59,208
Casi olvidó su último
día de trabajo.
509
00:38:59,309 --> 00:39:01,968
El contrato temporal
había terminado.
510
00:39:02,100 --> 00:39:04,000
Ayer, había dado el
toque final en el yate
511
00:39:04,100 --> 00:39:07,625
reformado por los 25 empleados
de la empresa Renomar.
512
00:39:07,725 --> 00:39:09,874
Fue hasta el muelle seco.
513
00:39:09,976 --> 00:39:13,458
El ruido de la grúa subiendo el
barco hasta el agua era terrible.
514
00:39:13,560 --> 00:39:15,041
Todos aplaudieron,
515
00:39:15,143 --> 00:39:18,291
hasta el ingeniero que nunca
había hablado con él.
516
00:39:18,393 --> 00:39:24,541
El dueño del yate, un sheik árabe,
subió a bordo con los demás.
517
00:39:24,642 --> 00:39:26,875
Su sangre hervía y pulsaba.
518
00:39:26,975 --> 00:39:30,342
Él no sabía más lo que
estaba haciendo allí.
519
00:39:30,726 --> 00:39:32,792
El motor comenzó a roncar.
520
00:39:32,893 --> 00:39:36,250
Lentamente, como en un sueño,
el yate dejó el puerto.
521
00:39:36,351 --> 00:39:37,834
Todos sonreían.
522
00:39:37,935 --> 00:39:41,293
El ingeniero apretó la
mano de todos los obreros,
523
00:39:41,392 --> 00:39:45,593
y cuando llegó su turno,
con la mano erguida,
524
00:39:45,851 --> 00:39:47,166
perdió el control.
525
00:39:47,268 --> 00:39:51,166
Se sentía en un agujero negro
precipitando hacia el abismo.
526
00:39:51,268 --> 00:39:54,126
Abrió su mochila, sacó
de allí una AK-47,
527
00:39:54,226 --> 00:39:57,167
y, antes de que pudieran
reaccionar, abrió fuego.
528
00:39:57,269 --> 00:40:01,510
Nadie podía detenerlo, la visión
de la sangre le estimulaba.
529
00:40:01,810 --> 00:40:03,710
El barco seguía hacia el mar.
530
00:40:03,810 --> 00:40:06,542
Sin emoción. Sin pensar.
Él mata.
531
00:40:06,643 --> 00:40:08,161
La última víctima es el
otro trabajador temporal,
532
00:40:08,185 --> 00:40:09,885
que también fue
despedido la víspera.
533
00:40:10,160 --> 00:40:11,459
El joven le suplica,
534
00:40:11,560 --> 00:40:14,792
con una mirada aterrorizada
que se niega a ver.
535
00:40:14,894 --> 00:40:16,718
Se dispara por última vez
536
00:40:17,269 --> 00:40:20,543
y mira alrededor, como si
descubriera la escena.
537
00:40:20,643 --> 00:40:25,126
La cubierta está cubierta de sangre,
manchando los asientos blancos.
538
00:40:25,226 --> 00:40:28,636
Extrañamente, el olor de la muerte es
menos nauseabundo de lo que esperaba.
539
00:40:28,851 --> 00:40:31,209
Cubierto de sangre y sesos,
540
00:40:31,311 --> 00:40:34,251
pasa por encima de los
muertos y agonizantes.
541
00:40:34,351 --> 00:40:36,126
Ignorando los gemidos,
542
00:40:36,227 --> 00:40:38,334
toma el timón con orgullo
543
00:40:38,435 --> 00:40:40,376
y conduce el barco
fantasma hacia un destino
544
00:40:40,478 --> 00:40:42,511
que él mismo desconoce.
545
00:40:44,810 --> 00:40:47,511
¿Sus sesos son fríos o qué?
546
00:40:47,612 --> 00:40:48,792
¿Cuál es el problema?
547
00:40:48,894 --> 00:40:51,594
¿Que sentías como
cuando escribiste eso?
548
00:40:51,812 --> 00:40:55,711
Eso es suspenso.
No una novela sentimental.
549
00:40:55,812 --> 00:40:57,918
- ¿Qué?
- Un romance sentimental.
550
00:40:58,019 --> 00:41:00,960
Es la misma cosa.
Eres un hipócrita.
551
00:41:01,061 --> 00:41:07,345
Añade a "Scarface"
que es mucho más violento...
552
00:41:07,770 --> 00:41:09,710
Se compara con "Scarface".
553
00:41:09,812 --> 00:41:12,637
- Esperamos tu historia.
- No te preocupes.
554
00:41:13,062 --> 00:41:16,460
- Tu texto no es malo...
- ¿Entonces, cuál es el problema?
555
00:41:16,562 --> 00:41:20,294
Vas muy lejos en la violencia.
No puedes escribir cosas así.
556
00:41:20,394 --> 00:41:22,918
No decretamos lo que se
puede o no escribir.
557
00:41:23,020 --> 00:41:26,303
- ¿No percibe los límites?
- No lo sé.
558
00:41:26,936 --> 00:41:29,470
¿Entendiste lo que Malika dijo?
559
00:41:29,644 --> 00:41:33,594
¿Qué puedes haber
sobrepasado la línea roja?
560
00:41:34,103 --> 00:41:35,461
No lo sé.
561
00:41:35,562 --> 00:41:38,627
Después de eso, ya no
tienes nada que decir.
562
00:41:38,728 --> 00:41:41,502
¿Qué puedes escribir después de eso?
Es asqueroso.
563
00:41:41,602 --> 00:41:42,711
¿Repugnante?
564
00:41:42,812 --> 00:41:44,294
¿Crees que es asqueroso?
565
00:41:44,395 --> 00:41:46,836
- ¿Y tus amigos en Bataclan?
- ¿Qué amigos?
566
00:41:46,937 --> 00:41:49,545
- Lo que hicieron en Bataclan...
- ¡Para de provocarme!
567
00:41:49,644 --> 00:41:52,085
¡Voy a acabar contigo!
568
00:41:52,186 --> 00:41:53,970
¡Calma, Fadi!
569
00:41:54,687 --> 00:41:56,294
¡Quédate tranquilo!
570
00:41:56,395 --> 00:41:59,929
- ¿Va a defender a ese racista?
- ¡No lo estoy defendiendo!
571
00:42:00,562 --> 00:42:04,210
Estamos aquí para intercambiar
ideas, no para insultarnos.
572
00:42:04,312 --> 00:42:08,169
Él insultó a los musulmanes
y está de su lado.
573
00:42:08,270 --> 00:42:11,294
No lo estoy. Antoine, tiene cosas
que no quiero oír aquí.
574
00:42:11,395 --> 00:42:12,696
¿Entendiste?
575
00:42:12,813 --> 00:42:14,137
Entendí.
576
00:42:14,895 --> 00:42:17,752
No estoy de acuerdo con
lo que dijo Antoine,
577
00:42:17,854 --> 00:42:20,712
pero creo que necesitamos
hablar sobre eso.
578
00:42:20,813 --> 00:42:24,252
- ¿Sobre qué?
- La radicalización y todo lo demás.
579
00:42:24,354 --> 00:42:27,212
- ¿Una historia sobre Yihad ahora?
- ¿Porque no?
580
00:42:27,312 --> 00:42:29,962
¡Aquellos babas no van a
mandar en lo que escribimos!
581
00:42:30,063 --> 00:42:33,170
No podemos simplemente
decir que son "babacas".
582
00:42:33,271 --> 00:42:35,846
Ellos cambiaron nuestras vidas...
583
00:42:36,228 --> 00:42:39,712
Ahora, cuando salgo, me
preocupa y salgo con miedo.
584
00:42:39,813 --> 00:42:41,138
¿Ustedes oyeron?
585
00:42:41,354 --> 00:42:45,086
Los accidentes de tránsito
matan más que los atentados.
586
00:42:45,188 --> 00:42:46,971
¿Y tú juega de mujercita?
587
00:42:47,688 --> 00:42:50,878
Con todo lo que hablan en la televisión,
entiendo por qué tiene miedo.
588
00:42:50,979 --> 00:42:53,629
En el centro comercial,
piensas en Bataclan,
589
00:42:53,728 --> 00:42:56,838
un camión blanco nos
recuerda a Niza.
590
00:42:56,938 --> 00:43:00,754
No estamos en guerra.
La guerra está en Siria.
591
00:43:00,855 --> 00:43:04,170
Pero el terrorismo está en
todas partes, Túnez, París...
592
00:43:04,270 --> 00:43:07,670
En Oslo, fue un rubio de
ojos azules, como tú.
593
00:43:07,771 --> 00:43:13,378
Por primera vez, discutimos algo
que involucra a todo el mundo.
594
00:43:13,479 --> 00:43:15,429
No estoy interesada.
595
00:43:15,854 --> 00:43:19,795
Estoy de acuerdo.
Es un asunto sensible,
596
00:43:19,896 --> 00:43:21,462
pero necesitamos
hablar, sin miedo.
597
00:43:21,564 --> 00:43:26,171
Tú no eres árabe.
Mira. Lleno de prejuicios.
598
00:43:26,271 --> 00:43:28,379
Apuesto a que el asesino
va a ser árabe.
599
00:43:28,480 --> 00:43:31,462
No necesariamente.
Sabía que el 40% de los fanáticos
600
00:43:31,563 --> 00:43:33,754
son franceses, blancos
y recién islamizados?
601
00:43:33,854 --> 00:43:35,128
¿Quién cree en eso?
602
00:43:35,230 --> 00:43:38,753
Sean blancos, verdes o amarillos,
siempre serán vistos como árabes.
603
00:43:38,855 --> 00:43:41,629
Dejen la política de lado.
604
00:43:41,730 --> 00:43:45,003
Sólo escribí una escena de acción.
Ustedes están delirando.
605
00:43:45,104 --> 00:43:48,754
Justamente, no
importa lo que escribes.
606
00:43:48,856 --> 00:43:51,462
Hubo sangre en la escena para
impresionar a la clase...
607
00:43:51,563 --> 00:43:53,755
- ¿Y de ahí?
- No se puede.
608
00:43:53,854 --> 00:43:55,748
- ¿Tú decides, por casualidad?
- ¿Qué vas a hacer?
609
00:43:55,772 --> 00:44:00,295
- ¿Como asi? ¿Enloqueciste?
- ¡Cállate! ¡Para de sonreír!
610
00:44:00,396 --> 00:44:02,804
¡Abajo esta mano!
No me amenaces.
611
00:44:03,105 --> 00:44:04,754
¡Voy a acabar contigo!
612
00:44:04,856 --> 00:44:06,930
¡Cálmate! ¡Por favor!
613
00:44:08,272 --> 00:44:12,172
¡Paren!
Por favor, paren con eso.
614
00:44:12,272 --> 00:44:16,254
¡Boubacar, siéntate!
Quiero hablar.
615
00:44:16,355 --> 00:44:18,922
- Clandestino.
- ¡El clandestino eres tú!
616
00:44:19,022 --> 00:44:22,180
¡Soy más francés que tú!
617
00:44:23,147 --> 00:44:24,515
¿Terminaron?
618
00:44:24,814 --> 00:44:26,640
- ¿Puedo hablar?
- ¿Puede.
619
00:44:28,064 --> 00:44:30,014
Lo que voy a decir puede chocarte...
620
00:44:30,231 --> 00:44:32,879
Pero el texto de Antoine,
considerando que es un bosquejo,
621
00:44:32,981 --> 00:44:34,931
está bien escrito.
622
00:44:39,148 --> 00:44:40,681
Ahora, Antoine,
623
00:44:41,147 --> 00:44:45,005
me siento atraída por la crueldad,
pero estoy de acuerdo con Boubacar.
624
00:44:45,105 --> 00:44:48,890
Tiene una cierta conformidad
en lo que escribiste.
625
00:44:49,773 --> 00:44:51,555
¿Qué es conformidad?
626
00:44:52,773 --> 00:44:55,089
Como él dijo, parece
que eso te da placer,
627
00:44:55,190 --> 00:44:57,556
que te da tentación.
628
00:44:57,816 --> 00:45:02,088
- ¿Que es eso? ¿Enloqueció también?
- Entendiste lo que quise decir.
629
00:45:02,190 --> 00:45:05,048
Usted me manda escribir
y después me critica.
630
00:45:05,148 --> 00:45:08,547
Para hacer de víctima.
No queremos escribir eso.
631
00:45:08,648 --> 00:45:12,922
No critiqué tus textos llenos
de nobles intenciones.
632
00:45:13,024 --> 00:45:16,431
- ¿Cuál es la regla aquí?
- Tenemos una doble confusión.
633
00:45:16,606 --> 00:45:21,265
No es justo llamar al texto de Marika
de "llenos de nobles intenciones".
634
00:45:21,523 --> 00:45:25,505
No todo sentimiento positivo
es un noble sentimiento.
635
00:45:25,606 --> 00:45:28,673
- Ustedes pensaron...
- Tenemos nombres.
636
00:45:28,773 --> 00:45:31,172
- Yo lo sé, Fadi.
- No somos animales.
637
00:45:31,273 --> 00:45:33,048
- ¿Te trato como animal?
- Hay respeto.
638
00:45:33,149 --> 00:45:35,807
- ¿No te respeto?
- Habla lo que tiene para hablar.
639
00:45:37,773 --> 00:45:40,964
Si el autor necesitaba
concordar con sus personajes,
640
00:45:41,066 --> 00:45:45,881
deberíamos prohibir el 90% de los
libros, películas, obras de arte
641
00:45:45,982 --> 00:45:48,932
y arrestar a los autores
de las novelas policiales.
642
00:45:49,691 --> 00:45:53,306
El hecho es que no necesita ser un
asesino para describir una matanza,
643
00:45:53,524 --> 00:45:57,131
ni racista para crear
un personaje racista.
644
00:45:57,231 --> 00:46:00,257
Fue Étienne quien habló de
los fanáticos yihadistas.
645
00:46:00,358 --> 00:46:02,973
- ¡Me dejas terminar!
- ¡Termine!
646
00:46:04,982 --> 00:46:10,381
En la ficción, podemos expresar una idea
que no aprobamos, para denunciarla.
647
00:46:10,482 --> 00:46:12,974
Esta es la fuerza del arte.
648
00:46:13,732 --> 00:46:15,600
¿Ustedes entendieron?
649
00:46:23,316 --> 00:46:25,849
El problema no es el texto
de él, todos lo saben.
650
00:47:27,108 --> 00:47:28,975
Vamos a quedarnos aquí.
651
00:47:30,401 --> 00:47:32,632
Quiero sumergirme.
652
00:47:32,733 --> 00:47:36,392
Ve, el mar te espera
con los brazos abiertos.
653
00:47:39,734 --> 00:47:41,058
¡Me asustaste!
654
00:47:42,733 --> 00:47:45,768
Lo siento, no te
había visto aquí.
655
00:47:46,193 --> 00:47:48,101
Estaba saliendo.
656
00:47:49,276 --> 00:47:51,633
No te vas por nuestra causa, ¿cierto?
657
00:47:51,734 --> 00:47:53,976
No. Yo me iba.
658
00:47:56,775 --> 00:47:59,850
El es Boris, mi editor.
Antoine...
659
00:48:00,568 --> 00:48:02,768
- Buen día.
- Yo, Antoine.
660
00:48:05,818 --> 00:48:07,183
Antoine,
661
00:48:08,068 --> 00:48:09,558
estás mejor?
662
00:48:10,902 --> 00:48:12,767
Estoy bien, no tengo problemas.
663
00:48:13,693 --> 00:48:15,434
Podemos conversar, si lo deseas.
664
00:48:15,819 --> 00:48:17,143
Esta todo bien.
665
00:48:19,735 --> 00:48:21,310
¡Buen buceo!
666
00:48:21,901 --> 00:48:23,351
Hasta mañana.
667
00:49:20,194 --> 00:49:24,269
- ¿Qué tal almorzar mañana?
Seguro.
668
00:49:25,819 --> 00:49:28,810
- ¿Estás enojado conmigo?
- No.
669
00:49:29,235 --> 00:49:30,727
¿Me llamas?
670
00:49:32,027 --> 00:49:33,935
- Buenas noches.
- Hasta mañana.
671
00:51:13,111 --> 00:51:15,187
¿No puedes ir más rápido?
672
00:51:15,696 --> 00:51:17,103
Déjame en paz.
673
00:51:17,986 --> 00:51:19,395
Maldita sea...
674
00:51:20,196 --> 00:51:21,562
Estamos llegando.
675
00:51:23,862 --> 00:51:26,220
¿Estamos en Bagdad, eso es todo?
676
00:51:26,321 --> 00:51:29,854
¡Silencio! Si alguien nos
agarra, estaremos en la mierda.
677
00:51:32,030 --> 00:51:34,970
Éstás aterrorizado.
Relájate.
678
00:51:35,071 --> 00:51:36,395
¿Qué fue eso?
679
00:51:37,446 --> 00:51:38,771
El lobo.
680
00:51:40,362 --> 00:51:43,397
¡Apaguen las linternas!
681
00:51:46,696 --> 00:51:49,062
No puedo caminar.
682
00:51:56,404 --> 00:51:58,312
¿Mira, cuántos son?
683
00:52:08,697 --> 00:52:11,595
- ¿Acertarías a ellos desde aquí?
- Sin problemas.
684
00:52:11,697 --> 00:52:14,179
- Tienes que saber disparar.
- Es sólo entrenar.
685
00:52:14,280 --> 00:52:15,897
Dame aquí.
686
00:52:17,904 --> 00:52:20,772
La respiración es lo principal.
687
00:52:21,613 --> 00:52:23,438
Estás mal.
688
00:52:23,863 --> 00:52:27,179
Deberías haber tomado remedio
para ese temblor.
689
00:52:27,280 --> 00:52:29,303
- ¿Qué, Diazepam?
- ¡Eso!
690
00:52:29,405 --> 00:52:30,812
¡Silencio!
691
00:52:31,612 --> 00:52:34,772
- De acuerdo, no es fácil.
- De acuerdo.
692
00:52:41,864 --> 00:52:45,188
- Quien, pudiera disparar...
- Es ahí.
693
00:52:55,613 --> 00:52:56,981
¿Quieres un poco?
694
00:54:01,490 --> 00:54:04,357
- ¿Estás mareado?
¡Maldita sea! ¡No veo nada!
695
00:54:07,532 --> 00:54:10,981
Eh, personal...
¿Qué piensan de aquí?
696
00:54:11,823 --> 00:54:16,482
- Es hermoso, por la noche.
- Estamos en casa... En casa.
697
00:54:19,047 --> 00:54:20,348
No quiero tocar eso.
698
00:54:20,449 --> 00:54:21,931
- ¿Quieres un poco?
- No.
699
00:54:22,032 --> 00:54:24,149
¡Vamos a ver si no quieres!
700
00:54:26,741 --> 00:54:28,564
¡Sostengan al hombre!
701
00:54:33,032 --> 00:54:35,023
¿Ustedes se creen graciosos?
702
00:54:41,489 --> 00:54:43,650
Todo bien. Continúa...
703
00:54:43,823 --> 00:54:45,124
Segundo disparo.
704
00:54:45,489 --> 00:54:49,065
Relájate un poco.
Mira bien...
705
00:54:51,532 --> 00:54:55,440
- Eres pésima en eso.
- Voy a mostrarte.
706
00:54:57,241 --> 00:54:59,065
Observa y admira.
707
00:55:01,407 --> 00:55:03,848
Entonces, ¿quién es el número uno?
708
00:55:03,949 --> 00:55:06,025
Tu, ahora.
709
00:55:08,866 --> 00:55:10,357
Estira el brazo.
710
00:55:10,533 --> 00:55:13,015
- Respira.
- ¿Están dando una de sheriff?
711
00:55:13,115 --> 00:55:15,139
- ¡Tira!
Espera.
712
00:55:15,241 --> 00:55:16,974
- Va a disparar.
- No lo hará.
713
00:55:17,075 --> 00:55:19,275
- Es un miedoso.
- És bueno.
714
00:55:21,490 --> 00:55:24,639
- ¡Buena!
- Retiro lo que dije.
715
00:55:24,740 --> 00:55:26,816
- Práctica.
- Fue suerte.
716
00:55:27,491 --> 00:55:29,691
Esperaba más recogimiento...
717
00:55:30,158 --> 00:55:31,525
Tuviste suerte...
718
00:55:36,200 --> 00:55:38,640
- ¿No hablé?
- Espera un poco.
719
00:55:38,741 --> 00:55:40,358
Suerte de principiante.
720
00:55:41,284 --> 00:55:43,107
¡Patético!
721
00:55:55,658 --> 00:55:58,608
Fue legal, ¿verdad?
Cierto...
722
00:56:03,533 --> 00:56:05,275
¿Qué estás haciendo?
723
00:56:05,533 --> 00:56:08,849
- Voy a bucear.
- ¿El agua está fría, te has vuelto loco?
724
00:56:08,951 --> 00:56:11,017
Déjalo...
- Va a hacer un strip-tease para nosotros.
725
00:56:11,533 --> 00:56:13,442
- ¡Vaya, ve!
- ¡Ve allí!
726
00:56:13,950 --> 00:56:15,566
¿Quieren un strip-tease?
727
00:56:24,409 --> 00:56:27,401
- ¡Él está loco!
- ¡Total!
728
00:56:29,201 --> 00:56:31,401
¡Vuelve, Antoine, te amamos!
729
00:56:36,992 --> 00:56:39,224
Hice un retrato del hombre.
730
00:56:39,325 --> 00:56:42,016
Tenemos el escenario: el yate.
731
00:56:42,117 --> 00:56:46,515
La mujer que investiga
debería ser de la región.
732
00:56:46,617 --> 00:56:49,817
Estás progresando, pero
todavía estás confundido.
733
00:56:51,827 --> 00:56:55,516
Recuerdo el hombre que nos
mostró el astillero...
734
00:56:55,617 --> 00:56:57,609
- Ronaldo.
- Rinaldi.
735
00:56:58,534 --> 00:57:00,983
- Rinaldi.
- Rinaldi.
736
00:57:01,742 --> 00:57:05,683
Si él fuera el asesino,
me sorprendería.
737
00:57:05,784 --> 00:57:07,776
Nadie esperaría por eso.
738
00:57:07,910 --> 00:57:10,850
Tal vez porque nunca sucedería
en la vida real, ¿no es así?
739
00:57:10,951 --> 00:57:13,308
La idea de Étienne es buena.
740
00:57:13,409 --> 00:57:16,850
Un viejo obrero que se rebela
contra el astillero hoy...
741
00:57:16,951 --> 00:57:21,226
Vendiendo yates siendo construidos.
El orgullo ya era...
742
00:57:21,326 --> 00:57:26,475
- He hecho esta sugerencia.
- Operarios que toman armas.
743
00:57:26,576 --> 00:57:28,850
Exactamente lo que sugerí.
744
00:57:28,951 --> 00:57:31,266
Deberías estar
feliz, compré tu idea.
745
00:57:31,367 --> 00:57:33,434
Eso me recuerda a mi
abuelo con sus amigos.
746
00:57:33,535 --> 00:57:37,193
Hacía tiempo que
no hablabas del abuelo.
747
00:57:37,784 --> 00:57:45,309
Imaginen a los viejos encontrándose,
hablando de la declinación del astillero.
748
00:57:45,410 --> 00:57:48,517
Construían barcos de 250 metros,
749
00:57:48,618 --> 00:57:51,601
pero no se contrataban para
"los servicios de lujo".
750
00:57:51,702 --> 00:57:53,518
Ellos siempre hablan de eso.
751
00:57:53,619 --> 00:57:56,601
Creo que Rinaldi, nuestro personaje,
752
00:57:56,703 --> 00:58:00,392
podía brotar o beber
demasiado en una noche
753
00:58:00,493 --> 00:58:03,392
y matar a un multimillonario
por accidente.
754
00:58:03,492 --> 00:58:05,184
- ¿Por accidente?
Sí.
755
00:58:05,285 --> 00:58:07,726
- Entonces, no es un asesino.
- Lo es.
756
00:58:07,827 --> 00:58:12,060
Me parece más interesante
si el chico mató,
757
00:58:12,160 --> 00:58:15,569
simplemente por la
necesidad de matar.
758
00:58:16,493 --> 00:58:19,860
¿Se quedó loco?
Nadie mata sólo por matar.
759
00:58:20,093 --> 00:58:21,392
Mata, sí.
760
00:58:21,493 --> 00:58:24,435
En el caso de que no se conociera
el asunto, pero en Bataclan...
761
00:58:24,536 --> 00:58:25,892
¡De nuevo no!
762
00:58:25,994 --> 00:58:27,727
¿Puedo hablar?
763
00:58:27,827 --> 00:58:29,361
Déjenlo hablar.
764
00:58:30,953 --> 00:58:33,517
Los chicos de Bataclan
alegaron que lo hicieron
765
00:58:33,619 --> 00:58:36,477
porque la música era
cosa del diablo,
766
00:58:36,578 --> 00:58:38,768
y porque Francia participaba
en la guerra en Siria.
767
00:58:38,869 --> 00:58:40,318
Yo creo...
768
00:58:40,787 --> 00:58:44,102
Que sólo querían
disparar a las personas.
769
00:58:44,202 --> 00:58:47,228
Morirían incluso, entonces sería
una buena manera de morir.
770
00:58:47,328 --> 00:58:50,436
Su charla me asusta, parece que
comprende a los fanáticos.
771
00:58:50,536 --> 00:58:52,267
No dije que los comprendo,
772
00:58:52,368 --> 00:58:56,019
sólo puedo imaginar que
alguien tenga ganas de matar.
773
00:58:56,120 --> 00:58:58,143
Para de hablar tonterías.
774
00:58:58,244 --> 00:59:00,435
¿No te gustó?
Estoy defendiendo a esos chicos.
775
00:59:00,536 --> 00:59:03,237
¿Dices eso porque soy musulmana?
776
00:59:03,494 --> 00:59:06,903
- ¿Te gustó lo que hicieron?
- De nuevo, no, Antoine...
777
00:59:07,078 --> 00:59:09,352
Por supuesto que no,
pero no lo debo justificar.
778
00:59:09,453 --> 00:59:12,154
No eres una buena
musulmana, entonces.
779
00:59:12,536 --> 00:59:14,436
- ¿Dónde está tu velo?
- De nuevo no...
780
00:59:14,537 --> 00:59:17,311
No necesito pedir tu permiso.
781
00:59:17,411 --> 00:59:19,893
- ¿Se lo vas a pedir a tu hermano?
- Antoine...
782
00:59:19,994 --> 00:59:25,435
Ya llega.
Tus repetidas provocaciones cansan.
783
00:59:25,536 --> 00:59:28,644
Estropeas tus ideas interesantes
con esas tonterías.
784
00:59:28,744 --> 00:59:30,310
¿Qué dijo de interesante?
785
00:59:30,411 --> 00:59:32,852
La cuestión de los límites
786
00:59:32,954 --> 00:59:36,060
entre asesinato, terrorismo
y lucha armada...
787
00:59:36,162 --> 00:59:38,311
Cuando es Ud. la que habla,
es más interesante.
788
00:59:38,412 --> 00:59:43,103
Sólo creo que no hay
crimen gratuito.
789
00:59:43,204 --> 00:59:46,186
- Dijiste lo contrario.
- No dije lo contrario.
790
00:59:46,287 --> 00:59:48,319
Me expresé mal.
791
00:59:48,620 --> 00:59:52,113
Los chicos de Bataclan
792
00:59:52,328 --> 00:59:57,311
creían que eran héroes.
Ellos pensaron:
793
00:59:57,412 --> 01:00:00,654
"Tenemos mucha rabia, matar
infieles nos va a aliviar".
794
01:00:00,913 --> 01:00:05,362
No digo que estén en lo cierto,
pero lo puedo entender.
795
01:00:06,119 --> 01:00:08,196
Estás jugando, espero...
796
01:00:08,412 --> 01:00:11,612
¿Que pasó?
¿Nunca tuvo ganas de matar?
797
01:00:11,829 --> 01:00:15,103
Vive escribiendo sobre
crímenes sórdidos.
798
01:00:15,204 --> 01:00:17,363
¿Nunca tuvo ganas de matar?
799
01:00:18,870 --> 01:00:23,987
Imagino lo que piensa el personaje.
Nunca tuve ganas de matar.
800
01:00:24,120 --> 01:00:27,405
Sus historias de amor se inspiran
en experiencias propias.
801
01:00:27,745 --> 01:00:31,228
No puedes confundir el amor
con el deseo de matar.
802
01:00:31,329 --> 01:00:34,395
- Por eso, sus libros no funcionan.
- ¿Como?
803
01:00:34,495 --> 01:00:37,279
- Yo leí uno de sus libros.
¿En serio?
804
01:00:37,455 --> 01:00:39,311
Me siento halagada.
805
01:00:39,413 --> 01:00:40,144
¿Qué?
806
01:00:40,246 --> 01:00:41,728
- ¿Cual de ellos?
- "Apuesta perdida".
807
01:00:41,830 --> 01:00:44,363
- ¡Perdido estás tú!
- No es el más ligero.
808
01:00:49,038 --> 01:00:50,862
¿Qué vas a hacer?
809
01:00:51,205 --> 01:00:52,645
¿Vas a leer para nosotros?
810
01:00:52,746 --> 01:00:55,654
- Espero que no se moleste.
- No, puedes leer.
811
01:00:58,246 --> 01:01:01,729
"Cuando su mano estaba a punto
de atrapar el ladrillo,
812
01:01:01,831 --> 01:01:06,021
Jeremy sintió un fuerte,
pero inútil remordimiento.
813
01:01:06,120 --> 01:01:12,520
Sin vacilación, sus dedos se
cerraron sobre la piedra granular,
814
01:01:12,620 --> 01:01:14,979
como si fuese testigo
de su propio acto,
815
01:01:15,080 --> 01:01:18,520
del majestuoso círculo
que su brazo formó,
816
01:01:18,621 --> 01:01:21,770
antes de que el ladrillo estallara
sobre la cabeza de su hermano.
817
01:01:21,872 --> 01:01:24,229
El impacto le causó
una tristeza extraña.
818
01:01:24,331 --> 01:01:28,104
La sensación de un acto irreparable,
de una belleza infinita.
819
01:01:28,205 --> 01:01:30,979
Observó los pedazos
de ladrillo en el suelo,
820
01:01:31,081 --> 01:01:33,687
evitando la mirada del hermano,
821
01:01:33,788 --> 01:01:38,530
que se fue rápidamente sin
un sonido, sin un gemido.
822
01:01:42,663 --> 01:01:44,406
¿A dónde quieres llegar?
823
01:01:44,663 --> 01:01:46,988
Se admira por el
propio lenguaje.
824
01:01:47,496 --> 01:01:51,364
Frases bonitas, bien escritas,
825
01:01:51,956 --> 01:01:54,656
pero parece no sentir
lo que escribe.
826
01:01:56,164 --> 01:01:59,812
Pero me gustó mucho.
Todo en cámara lenta.
827
01:01:59,913 --> 01:02:02,731
¿El tipo piensa todo eso
en fracciones de segundos?
828
01:02:02,832 --> 01:02:05,605
- ¿Porque no?
- Es improbable, pero es literatura.
829
01:02:05,706 --> 01:02:07,947
Entonces la literatura es tonta.
830
01:02:08,580 --> 01:02:10,321
Muchas gracias.
831
01:02:10,497 --> 01:02:13,520
Parece que quiere impresionar
con frases sofisticadas,
832
01:02:13,622 --> 01:02:15,863
palabras antiguas como...
833
01:02:16,164 --> 01:02:19,657
No sé, tipo "granular".
834
01:02:20,081 --> 01:02:21,521
Significa que tiene granos.
835
01:02:21,622 --> 01:02:24,146
- Yo entendí.
- Entonces está todo bien.
836
01:02:24,247 --> 01:02:27,606
El problema es usar una
palabra pretenciosa,
837
01:02:27,707 --> 01:02:29,822
que no se usa normalmente.
838
01:02:30,082 --> 01:02:33,356
La literatura, no es sólo
contar una historia.
839
01:02:33,456 --> 01:02:37,438
Es buscar la palabra correcta,
una que suene bien.
840
01:02:37,539 --> 01:02:39,813
¿Entonces resolvió usar
una palabra muerta?
841
01:02:39,914 --> 01:02:41,563
Esto no es una regla.
842
01:02:41,665 --> 01:02:44,355
Podría escribir "granulado",
843
01:02:44,457 --> 01:02:47,772
pero no me gusta el
sonido de la palabra.
844
01:02:47,872 --> 01:02:51,021
- ¿Suele usar la palabra "granular"?
- No, rara vez.
845
01:02:51,122 --> 01:02:54,355
- Entonces, es una palabra muerta.
- Está llenando la bolsa con ella.
846
01:02:54,457 --> 01:02:56,730
¿Cual és?
Estamos conversando.
847
01:02:56,832 --> 01:02:59,980
Ella no sabe lo que pasa en
la cabeza de un asesino...
848
01:03:00,082 --> 01:03:02,490
- Y se enfureció.
- No me quedé con rabia.
849
01:03:02,665 --> 01:03:05,907
Dígame por que le molesta.
850
01:03:07,081 --> 01:03:09,647
No he venido aquí para
recibir insultos.
851
01:03:09,748 --> 01:03:11,658
Toma tus cosas y vete.
852
01:03:24,290 --> 01:03:27,271
Es peor de lo que pensaba.
853
01:03:27,373 --> 01:03:29,823
Tal vez sea sólo una fase.
854
01:03:30,083 --> 01:03:32,157
No debería haber hablado de eso.
855
01:03:32,916 --> 01:03:34,698
¿Cuál es el problema?
856
01:03:35,165 --> 01:03:37,106
- Es el Yann?
-Es él
857
01:03:37,207 --> 01:03:39,282
y todos los demás personajes.
858
01:03:39,708 --> 01:03:43,689
Cuando lo relieí percibí que
instrumentalizé a todos,
859
01:03:43,791 --> 01:03:46,073
ellos hablan usando
mis palabras.
860
01:03:47,123 --> 01:03:49,606
Siento decir algo obvio, pero...
861
01:03:49,707 --> 01:03:51,898
¿Escribir no es siempre así?
862
01:03:51,998 --> 01:03:56,440
Sí, pero tengo la impresión de
que Yann no tiene autonomía.
863
01:03:56,541 --> 01:04:01,731
Está allí esperando, con sus ojos,
que yo le ayude a vestir, a comer.
864
01:04:01,833 --> 01:04:04,073
Parece su madre.
865
01:04:04,416 --> 01:04:07,408
"Lleva una bufanda, querido,
el tiempo se ha enfriado."
866
01:04:07,624 --> 01:04:11,075
¿Por qué no?
867
01:04:11,583 --> 01:04:12,982
Dinámica,
868
01:04:13,083 --> 01:04:15,323
casi rudo, a veces,
869
01:04:15,499 --> 01:04:17,698
y sensual como un demonio...
870
01:04:18,708 --> 01:04:22,200
Cuanto más trabajo,
menos me gusta.
871
01:04:23,374 --> 01:04:25,174
¿Quieres que yo vaya el
próximo fin de semana?
872
01:04:25,249 --> 01:04:27,950
No por favor.
873
01:04:28,165 --> 01:04:29,782
Perdón, pero...
874
01:04:30,292 --> 01:04:32,449
Necesito quedarme sola.
875
01:04:32,583 --> 01:04:35,357
Todo bien. No voy a insistir.
876
01:04:35,458 --> 01:04:38,074
Gracias por haberte conectado.
877
01:04:38,874 --> 01:04:40,366
Un beso.
878
01:04:40,625 --> 01:04:42,325
Otro.
879
01:05:38,292 --> 01:05:40,233
Buenas noches.
Disculpe la molestia.
880
01:05:40,335 --> 01:05:44,149
Me llamo Olivia Déjazet, soy
responsable del taller literario.
881
01:05:44,250 --> 01:05:45,525
Lo sé.
882
01:05:45,626 --> 01:05:47,108
¿Antoine está aquí?
883
01:05:47,210 --> 01:05:49,358
Esta sí. ¿Algún problema?
884
01:05:49,459 --> 01:05:52,535
No ninguno.
¿Puedo hablar con él?
885
01:05:52,793 --> 01:05:55,150
Claro que sí. Segundo piso.
886
01:05:55,251 --> 01:05:56,910
Gracias.
887
01:06:04,250 --> 01:06:07,118
- Buenas noches. Entre, por favor.
- Buenas noches.
888
01:06:10,543 --> 01:06:13,692
- Buenas noches.
- Buenas noches, soy Olivia Déjazet.
889
01:06:13,792 --> 01:06:15,150
- Mucho gusto.
- Mucho gusto.
890
01:06:15,252 --> 01:06:17,149
¿Acepta una bebida?
891
01:06:17,251 --> 01:06:19,359
No gracias.
No quiero molestar.
892
01:06:19,459 --> 01:06:21,941
Si tiene problemas con
Antoine, puede hablar.
893
01:06:22,043 --> 01:06:23,264
No tengo, incluso.
894
01:06:23,276 --> 01:06:26,234
Ese no cuenta nada.
Entonces nos quedamos...
895
01:06:26,335 --> 01:06:28,367
No se preocupe.
896
01:06:28,877 --> 01:06:30,176
¡Antoine!
897
01:06:32,501 --> 01:06:34,568
Está encerrado en la
habitación, no escucha nada.
898
01:06:34,668 --> 01:06:36,243
Venga conmigo, por favor.
899
01:06:46,126 --> 01:06:47,993
¡Me asustaste!
900
01:06:48,376 --> 01:06:50,201
No exageres.
901
01:06:50,376 --> 01:06:52,536
- Buenas noches.
- Buena noche, Antoine.
902
01:06:57,918 --> 01:06:59,369
Voy a dejarlos a voluntad.
903
01:07:05,585 --> 01:07:07,318
Disculpa la molestia.
904
01:07:07,419 --> 01:07:11,693
Yo vine porque
quería dejar claro
905
01:07:11,794 --> 01:07:16,619
que puedes volver
al taller mañana.
906
01:07:17,877 --> 01:07:20,036
Yo iba a volver.
907
01:07:20,627 --> 01:07:22,076
Genial.
908
01:07:22,419 --> 01:07:24,536
¿Algún mal entendido?
909
01:07:25,086 --> 01:07:26,952
No, todo bien.
910
01:07:30,751 --> 01:07:33,745
¿Puedo entrar un minuto?
¿Te importa?
911
01:07:34,794 --> 01:07:36,451
No.
912
01:07:43,337 --> 01:07:44,827
Puede sentarse.
913
01:07:58,253 --> 01:07:59,994
Está bien, aquí.
914
01:08:00,461 --> 01:08:03,162
Sí, genial.
915
01:08:05,003 --> 01:08:06,620
Escucha,
916
01:08:06,836 --> 01:08:11,661
necesitamos conversar sobre
lo que sucedió en el taller.
917
01:08:13,211 --> 01:08:14,995
Por mi todo bien.
918
01:08:16,628 --> 01:08:22,328
¿Sólo te pido que dejes de
provocar a la gente, está bien?
919
01:08:24,087 --> 01:08:25,527
No he probado hacerlo.
920
01:08:25,628 --> 01:08:27,619
Sabes de lo que estoy hablando.
921
01:08:30,503 --> 01:08:34,202
Buscas la confrontación.
Es muy cansador.
922
01:08:35,253 --> 01:08:39,944
Haces observaciones ofensivas,
sólo por el placer de agredir.
923
01:08:40,045 --> 01:08:42,037
Con Malika, por ejemplo.
924
01:08:44,338 --> 01:08:45,954
No tengo idea.
925
01:08:49,503 --> 01:08:52,203
No necesitan ser amigos,
926
01:08:52,795 --> 01:08:55,819
pero necesitan saber comunicarse.
927
01:08:55,921 --> 01:08:58,537
Es un trabajo colectivo.
928
01:08:59,837 --> 01:09:02,288
¿Por qué me dice eso?
929
01:09:03,045 --> 01:09:04,820
Dejé muchas ideas en el taller.
930
01:09:04,920 --> 01:09:10,236
Justamente, no entiendo por qué,
de repente, hablas cosas idiotas,
931
01:09:10,338 --> 01:09:12,704
en las que ni siquiera crees.
932
01:09:13,003 --> 01:09:14,953
¿Sabes lo que pienso?
933
01:09:16,046 --> 01:09:17,621
No no se.
934
01:09:19,003 --> 01:09:21,079
Pero suena falso, a veces.
935
01:09:21,963 --> 01:09:24,371
Sólo digo lo que pienso.
936
01:09:24,503 --> 01:09:28,204
No se, si voy a chocar a la gente.
No las necesito.
937
01:09:29,378 --> 01:09:31,371
Pareces solitario.
938
01:09:32,088 --> 01:09:33,495
¿Qué sabe de eso?
939
01:09:34,546 --> 01:09:36,038
Droga.
940
01:09:36,254 --> 01:09:38,945
No me ayuda a ayudarte.
941
01:09:39,045 --> 01:09:40,347
¿Ayudarme?
942
01:09:40,464 --> 01:09:42,914
¿Qué historia es esa?
No necesito ayuda.
943
01:09:47,754 --> 01:09:50,872
Usted se irritó, cuando
hablé de su libro.
944
01:09:52,046 --> 01:09:54,039
No creo que eso sea.
945
01:09:54,629 --> 01:09:56,121
Sea honesta.
946
01:09:56,588 --> 01:09:58,914
No fue agradable, pero...
947
01:09:59,838 --> 01:10:02,362
Parecía una venganza...
948
01:10:02,464 --> 01:10:04,121
Nada que ver.
949
01:10:04,963 --> 01:10:07,413
Fue la sensación que tuve.
950
01:10:07,672 --> 01:10:12,621
Parece tonto, me siento vulnerable
cuando simulan de lo que escribo.
951
01:10:13,088 --> 01:10:15,705
El problema es suyo.
952
01:10:16,172 --> 01:10:19,622
Mi reacción no fue
apropiada, tal vez.
953
01:10:26,464 --> 01:10:27,764
Me voy.
954
01:10:29,714 --> 01:10:31,247
Hasta mañana.
955
01:11:46,090 --> 01:11:48,790
Hasta en la TV, nuestras
ideas se extienden.
956
01:11:49,090 --> 01:11:52,489
Tenemos mucho en común
con gente interesante,
957
01:11:52,591 --> 01:11:56,030
como Dieudonné,
Zemmour, entre otros.
958
01:11:56,130 --> 01:11:58,291
Hicieron cosas importantes,
959
01:11:58,881 --> 01:12:02,665
han contribuido a
la libre expresión.
960
01:12:08,131 --> 01:12:10,240
¿Somos nosotros?
¿Que podemos hacer?
961
01:12:10,341 --> 01:12:13,916
Buena pregunta.
Yo iba a chillar en ese punto.
962
01:12:14,382 --> 01:12:16,707
¿Por qué crecen nuestras ideas?
963
01:12:17,091 --> 01:12:22,165
Porque no jugamos de activistas,
como en los partidos tradicionales.
964
01:12:23,715 --> 01:12:28,365
Estamos dispuestos a despertar a
las 4 de la mañana para panfletar,
965
01:12:28,466 --> 01:12:32,956
pasar la noche en la comisaría,
o coger, si es necesario!
966
01:12:33,882 --> 01:12:38,124
Vamos a exigir mucho de quien
quiera unirse a nosotros,
967
01:12:39,092 --> 01:12:44,667
pero es poco,
perder, si no reaccionamos.
968
01:12:54,383 --> 01:12:56,365
- Steph, ¿qué estás haciendo?
- ¡El diablo!
969
01:12:56,466 --> 01:12:58,417
¿Sé quién soy?
970
01:13:13,341 --> 01:13:17,542
¡Soy Teddy Chauvin, cara!
¡Bang-bang para usted!
971
01:13:25,424 --> 01:13:28,907
- Mira sólo el aspecto.
- Parece la traficante de la esquina.
972
01:13:29,007 --> 01:13:30,241
¿Dónde está mi 20?
973
01:13:30,342 --> 01:13:32,318
Es la primera vez que veo un
árabe con pulsera de búzios.
974
01:13:32,342 --> 01:13:35,699
El sombrero te está estropeando el pelo.
975
01:13:35,800 --> 01:13:37,073
¡Qué falta de estilo!
976
01:13:37,175 --> 01:13:39,158
Querida, estás linda.
977
01:13:39,258 --> 01:13:41,584
¡El mono aprendió a hablar!
978
01:13:43,925 --> 01:13:46,866
- Pensamos que no vendría más.
- Desculpen.
979
01:13:46,967 --> 01:13:48,908
- ¿Cómo va? ¿Todo bien?
- Todo bien.
980
01:13:49,007 --> 01:13:51,167
- ¡Buen día!
- Buen día.
981
01:13:52,257 --> 01:13:53,957
¿El despertador no tocó?
982
01:13:54,551 --> 01:13:56,332
Me fui a dormir tarde.
983
01:13:56,467 --> 01:14:00,001
- ¿Como asi? ¿Salió de noche?
- No, no salí.
984
01:14:01,300 --> 01:14:03,334
- ¿Nos sentamos allá afuera?
- Claro que sí.
985
01:14:09,759 --> 01:14:14,250
Aquí está bien.
986
01:14:30,717 --> 01:14:33,501
- ¿Todo bien?
Todo bien.
987
01:14:42,551 --> 01:14:45,241
Veinte o treinta años después
de perder el empleo,
988
01:14:45,343 --> 01:14:47,284
los chicos encuentran al
antiguo jefe, está bien,
989
01:14:47,384 --> 01:14:50,992
es empleado en una gran empresa.
990
01:14:51,093 --> 01:14:55,409
Deciden secuestrar al
hombre y pedir un rescate.
991
01:14:55,508 --> 01:15:01,076
Se lo llevan al astillero y lo encierran
dentro de un yate en reforma,
992
01:15:01,175 --> 01:15:04,834
pero las cosas no suceden
según lo planeado.
993
01:15:05,217 --> 01:15:08,951
El tipo es tan arrogante e
irritante que lo acaban atrapando.
994
01:15:09,052 --> 01:15:10,659
Él intenta huir.
995
01:15:10,759 --> 01:15:13,658
En cuanto a la confusión,
salta del barco,
996
01:15:13,760 --> 01:15:18,867
se golpea en el andamio y
cae muerto en el suelo.
997
01:15:18,969 --> 01:15:23,658
Los hombres esconden el cuerpo
en el yate... Sólo eso.
998
01:15:23,760 --> 01:15:25,060
Nada mal.
999
01:15:25,551 --> 01:15:27,368
¿Qué piensan ustedes?
1000
01:15:27,469 --> 01:15:28,783
No sé.
1001
01:15:28,884 --> 01:15:32,284
Me siento decepcionado que
todo acabe en un accidente.
1002
01:15:32,384 --> 01:15:35,419
No estoy hablando mal,
pero podría ser mejor.
1003
01:15:37,676 --> 01:15:40,909
Antoine, ¿por qué estás callado?
Siempre tienes algo que decir.
1004
01:15:41,010 --> 01:15:43,751
Deja que duerma.
Es mejor...
1005
01:15:46,009 --> 01:15:51,002
También me parece una pena
no tener un asesinato.
1006
01:15:51,428 --> 01:15:53,118
Pero no me importa.
1007
01:15:53,218 --> 01:15:55,503
¡Todo bien, entonces!
1008
01:15:57,469 --> 01:16:00,169
Todo bien. ¿Que hacemos?
1009
01:16:35,261 --> 01:16:38,210
- Buen día.
- Buen día.
1010
01:16:55,595 --> 01:16:57,086
¿Cómo estás?
1011
01:16:58,386 --> 01:17:00,576
- ¿Está paseando?
- Estoy.
1012
01:17:00,677 --> 01:17:03,336
En verdad, he venido a verte.
1013
01:17:03,760 --> 01:17:05,995
- ¿Me sigió hasta aquí?
- No.
1014
01:17:06,096 --> 01:17:08,878
Imaginé que estarías aquí.
1015
01:17:14,345 --> 01:17:17,003
Te quedaste muy callado, hoy.
1016
01:17:17,636 --> 01:17:19,629
Hice lo que me mandó.
1017
01:17:20,011 --> 01:17:24,160
No estaba de acuerdo con los
demás, pero no hablé nada.
1018
01:17:24,261 --> 01:17:27,244
Pero puedes expresarte.
1019
01:17:27,345 --> 01:17:29,995
Usted se contradice. Es confusa.
1020
01:17:30,096 --> 01:17:31,745
No. Tú sos el raro.
1021
01:17:31,845 --> 01:17:33,461
No soy raro.
1022
01:17:35,428 --> 01:17:38,295
No era de lo que quería hablar.
1023
01:17:40,179 --> 01:17:42,879
Era del libro que
estoy escribiendo.
1024
01:17:46,637 --> 01:17:48,254
Me podrías ayudar.
1025
01:17:49,054 --> 01:17:51,086
¿Yo, ayudar en qué?
1026
01:17:51,387 --> 01:17:55,961
Quería hacerte unas
preguntas sobre tu vida,
1027
01:17:56,221 --> 01:17:58,587
tus ideas,
1028
01:17:58,971 --> 01:18:01,171
creo que me va a ayudar.
1029
01:18:01,721 --> 01:18:04,379
- ¿Quiere escribir un libro sobre mí?
- No.
1030
01:18:05,012 --> 01:18:07,119
Ya escribí buena parte del libro,
1031
01:18:07,221 --> 01:18:11,046
pero me podrías ayudar a
mejorar los personajes.
1032
01:18:15,763 --> 01:18:17,962
¿Cuánto tiempo sería eso?
1033
01:18:18,428 --> 01:18:22,712
- Dos o tres horas.
- ¿Todo eso?
1034
01:18:23,387 --> 01:18:26,172
No estás obligado a aceptar.
1035
01:18:27,137 --> 01:18:28,630
Voy a ver.
1036
01:18:30,054 --> 01:18:31,411
¿Cuándo sería?
1037
01:18:31,512 --> 01:18:34,837
Cuando quieras.
Por la noche, en un fin de semana...
1038
01:18:36,846 --> 01:18:38,754
Voy a pensarlo.
1039
01:18:44,471 --> 01:18:46,213
Él está aquí, en persona.
1040
01:18:46,597 --> 01:18:50,713
Sube hasta los cristales y
toma los pequeños monstruos.
1041
01:18:53,013 --> 01:18:55,672
¡Todo el mundo golpea el hielo!
1042
01:18:56,222 --> 01:18:58,047
¡Suban, suban!
1043
01:18:58,972 --> 01:19:00,380
¡Droga, voy a morir!
1044
01:19:00,513 --> 01:19:02,672
Necesito una "cura".
1045
01:19:02,888 --> 01:19:04,213
¡Voy a morir!
1046
01:19:04,680 --> 01:19:06,088
¡Maldita sea!
1047
01:19:15,430 --> 01:19:18,787
"Lo que más le gustaba era de
recordar los años de lucha,
1048
01:19:18,888 --> 01:19:21,455
cuando la ciudad toda protestaba,
1049
01:19:21,555 --> 01:19:24,412
las reuniones interminables
para cambiar el mundo.
1050
01:19:24,513 --> 01:19:26,463
Ellos eran jóvenes, en la época.
1051
01:19:26,763 --> 01:19:31,454
Tres de ellos continuaron
encontrándose para reír y beber
1052
01:19:31,555 --> 01:19:35,621
y recordar el tiempo en
que 50 o 100 personas
1053
01:19:35,722 --> 01:19:41,006
se juntaban en la sala del
sindicato, repletas de esperanza.
1054
01:19:41,473 --> 01:19:44,454
Pasaban noches enteras
recordando casos,
1055
01:19:44,555 --> 01:19:50,247
victorias y derrotas, nombres
de compañeros de lucha.
1056
01:19:50,348 --> 01:19:53,881
A veces, surgía un rostro sin
nombre en los recuerdos.
1057
01:19:54,430 --> 01:19:57,964
Ellos pasaban horas tratando
de recordar quién era."
1058
01:21:02,265 --> 01:21:03,581
Buen día.
1059
01:21:03,682 --> 01:21:05,756
Entra.
La puerta está abierta.
1060
01:21:12,682 --> 01:21:14,248
Siento el retraso.
1061
01:21:14,349 --> 01:21:16,330
Pensé que te habías olvidado.
1062
01:21:16,432 --> 01:21:19,081
No, estaba ocupado.
1063
01:21:19,183 --> 01:21:20,590
Puedes venir.
1064
01:21:25,098 --> 01:21:28,298
Entra, por favor. Por aquí.
1065
01:21:36,265 --> 01:21:38,457
- ¿Quieres beber algo?
- ¿Que tiene?
1066
01:21:38,558 --> 01:21:42,800
Tengo de todo. Coca-Cola, jugo
de naranja, cerveza...
1067
01:21:43,057 --> 01:21:44,883
Quiero un jugo.
1068
01:22:04,058 --> 01:22:06,249
Puedes sentarte, si lo deseas.
1069
01:22:06,350 --> 01:22:09,090
Vamos a sentarnos a la mesa,
es mejor para trabajar.
1070
01:22:15,267 --> 01:22:16,800
Siéntate.
1071
01:22:24,390 --> 01:22:25,759
Gracias.
1072
01:22:28,101 --> 01:22:30,383
¿Te importa si grabo?
1073
01:22:30,601 --> 01:22:32,550
No. ¿Por qué me importaría?
1074
01:22:32,934 --> 01:22:35,175
No a todo el mundo le gusta.
1075
01:22:36,850 --> 01:22:39,458
¿Siempre hace entrevistas
con las personas?
1076
01:22:39,558 --> 01:22:41,801
No, sólo a veces.
1077
01:22:43,850 --> 01:22:45,665
¿Quieres un pedazo de pastel?
1078
01:22:45,767 --> 01:22:48,050
No, acabo de comer.
1079
01:22:50,516 --> 01:22:55,633
¿Para empezar, cómo
ocupas tu tiempo?
1080
01:22:58,642 --> 01:23:01,833
Voy al taller.
No sobra mucho tiempo.
1081
01:23:01,934 --> 01:23:05,134
Quiero decir, cuando
no tienes el taller.
1082
01:23:06,184 --> 01:23:08,791
Me gusta caminar.
1083
01:23:08,892 --> 01:23:10,958
Cuando no trabajo,
voy hasta la cala,
1084
01:23:11,059 --> 01:23:13,216
En este caso,
1085
01:23:13,559 --> 01:23:16,125
y luego almuerzo en la
casa con mis padres.
1086
01:23:16,226 --> 01:23:18,509
¿Cómo te das con tus padres?
1087
01:23:18,850 --> 01:23:20,634
Ellos son tranquilos.
1088
01:23:21,975 --> 01:23:28,218
A veces mi padre pelea conmigo,
porque no hablo mucho.
1089
01:23:30,559 --> 01:23:32,426
Tiene razón, hablo poco.
1090
01:23:33,018 --> 01:23:37,509
Después de comer, me
quedo en mi cuarto...
1091
01:23:37,642 --> 01:23:39,342
Veo cosas en Internet.
1092
01:23:39,934 --> 01:23:41,801
¿Qué tipo de cosas?
1093
01:23:42,517 --> 01:23:45,717
Muchas cosas.
Como cualquier persona.
1094
01:23:48,767 --> 01:23:52,417
Dijiste "cuando no trabajo".
¿Trabajas?
1095
01:23:52,517 --> 01:23:54,176
Yo no lo sabía.
1096
01:23:54,601 --> 01:23:57,885
El año pasado, trabajé
algunos días a la semana.
1097
01:23:58,184 --> 01:24:00,292
Era animador en una
colonia de vacaciones.
1098
01:24:00,393 --> 01:24:01,842
¿Te gustaba?
1099
01:24:04,393 --> 01:24:07,717
Sí, me gustan los niños, entonces...
1100
01:24:09,392 --> 01:24:12,010
¿Por qué saliste de allí?
1101
01:24:13,351 --> 01:24:15,759
He tenido problemas.
1102
01:24:19,393 --> 01:24:21,802
¿No quieres entrar en detalles?
1103
01:24:22,892 --> 01:24:25,416
- Fue por los padres.
- ¿Como?
1104
01:24:25,518 --> 01:24:29,677
Reclamaron por la manera que
yo hablaba con los niños.
1105
01:24:30,560 --> 01:24:32,843
Tanto hizo.
Voy a entrar al ejército.
1106
01:24:33,060 --> 01:24:36,010
¿Vaya?
¿Te postulaste?
1107
01:24:37,018 --> 01:24:39,760
Me di cuenta en internet.
1108
01:24:41,144 --> 01:24:43,251
Tengo la sensación...
1109
01:24:43,352 --> 01:24:45,802
que pasas mucho tiempo solo.
1110
01:24:46,309 --> 01:24:49,834
No necesito ver gente
todo el tiempo.
1111
01:24:49,936 --> 01:24:52,667
- ¿Tienes amigos?
- Claro que sí.
1112
01:24:52,769 --> 01:24:54,510
¿No los ves con frecuencia?
1113
01:24:55,352 --> 01:24:56,917
Los veo sí.
1114
01:24:57,018 --> 01:25:00,793
Mi primo vive debajo.
Me saludo siempre con él y los amigos.
1115
01:25:00,893 --> 01:25:04,553
¿Qué hacen juntos?
¿
Salen? ¿Hablan?
1116
01:25:04,853 --> 01:25:06,959
Salimos, conversamos.
1117
01:25:07,060 --> 01:25:08,511
Hacemos cosas normales.
1118
01:25:09,435 --> 01:25:11,885
¿Te interesa la política?
1119
01:25:14,936 --> 01:25:16,428
No.
1120
01:25:17,061 --> 01:25:21,918
Cuando nos reunimos, es
para aprovechar la vida.
1121
01:25:22,019 --> 01:25:24,793
No para perder tiempo
con esas tonterías.
1122
01:25:24,894 --> 01:25:28,543
¿Los otros trabajan?
¿Qué hace tu primo?
1123
01:25:28,643 --> 01:25:30,136
És albañil.
1124
01:25:30,936 --> 01:25:34,803
Es un trabajo temporal.
Gana poco.
1125
01:25:34,937 --> 01:25:38,719
Pero tiene acceso a más
cosas que tú...
1126
01:25:39,185 --> 01:25:41,752
No lo sé.
Yo vivo con mis padres.
1127
01:25:41,853 --> 01:25:45,678
Él tiene mujer e hijo para sostener.
1128
01:25:48,061 --> 01:25:51,553
¿Está abierto en sus
opiniones políticas?
1129
01:25:55,353 --> 01:25:56,761
¿Como?
1130
01:25:57,519 --> 01:26:00,887
¿Voy a ser más clara:
Teddy es tu primo?
1131
01:26:02,019 --> 01:26:04,137
- ¿Conoces a Teddy?
- No.
1132
01:26:04,686 --> 01:26:07,085
Vi el perfil de
Teddy en internet.
1133
01:26:07,186 --> 01:26:09,969
¿Encontró el perfil por casualidad?
1134
01:26:10,104 --> 01:26:13,252
No fue por casualidad.
Él es uno de tus amigos.
1135
01:26:13,354 --> 01:26:14,929
¿Vio mi perfil, también?
1136
01:26:16,019 --> 01:26:19,252
Él expresa sus opiniones
abiertamente.
1137
01:26:19,354 --> 01:26:23,794
Publicò un vídeo en el
que está en una reunión
1138
01:26:23,894 --> 01:26:28,220
con un tipo que tiene
ideas de extrema derecha.
1139
01:26:29,603 --> 01:26:31,887
¿Entonces resolvió investigar?
1140
01:26:31,993 --> 01:26:33,294
No soy policía.
1141
01:26:33,396 --> 01:26:37,503
Me encontré con estas
imágenes de libre acceso.
1142
01:26:37,603 --> 01:26:40,429
¿Tiene una buena idea para
exponer estas cosas?
1143
01:26:40,605 --> 01:26:45,970
Esto prueba que no son extremistas.
Son personas que critican el sistema.
1144
01:26:46,812 --> 01:26:49,836
Las personas de extrema
derecha suelen definirse así.
1145
01:26:49,937 --> 01:26:53,710
- Para ustedes, ellos son nazis.
- "¿Ustedes" quién?
1146
01:26:53,812 --> 01:26:56,003
Sabe muy bien lo
que quiero decir.
1147
01:26:56,104 --> 01:26:58,512
No, pero está bien.
1148
01:26:59,979 --> 01:27:04,128
Vi un vídeo de ustedes, en
la playa, por la noche.
1149
01:27:04,230 --> 01:27:07,888
Tú, tu primo
Teddy, los amigos...
1150
01:27:10,104 --> 01:27:11,471
¿Es cierto?
1151
01:27:11,687 --> 01:27:14,721
Sí, tú parecías divertirte.
1152
01:27:15,312 --> 01:27:18,961
Estaban con el rostro pintado,
camuflados. ¿Recuerdas?
1153
01:27:19,063 --> 01:27:22,544
Me acuerdo.
Fue de mañana temprano
1154
01:27:22,646 --> 01:27:26,263
Tal vez.
Vi tu strip-tease al final.
1155
01:27:28,771 --> 01:27:31,555
Y vi que tenías un arma.
1156
01:27:35,521 --> 01:27:37,472
¿Qué hacen con ella?
1157
01:27:39,229 --> 01:27:41,888
¿El juego es asustar?
1158
01:27:42,688 --> 01:27:44,263
Nos divertimos.
1159
01:27:45,188 --> 01:27:47,837
Es una diversión extraña, ¿no?
1160
01:27:47,939 --> 01:27:49,930
No lastimamos a nadie.
1161
01:27:50,188 --> 01:27:52,388
No estoy seguro de eso.
1162
01:27:52,979 --> 01:27:55,471
No es de mi cuenta.
No soy policía.
1163
01:27:57,105 --> 01:27:59,222
Yo quiero entender
1164
01:27:59,563 --> 01:28:02,129
en lo que piensan
cuando lo hacen.
1165
01:28:02,230 --> 01:28:04,838
¿Por qué se muestran
de esa manera?
1166
01:28:04,938 --> 01:28:09,972
¿Qué piensan cuando
hacen esos videos?
1167
01:28:14,980 --> 01:28:17,305
Voy a aceptar uno
de esos, si puede.
1168
01:28:18,230 --> 01:28:20,431
Siéntate como en casa.
1169
01:28:33,397 --> 01:28:37,472
No entiendo lo que busca.
¿Qué quiere que diga?
1170
01:28:38,646 --> 01:28:42,306
No lo sé todavía.
Pero estoy oyendo.
1171
01:28:43,480 --> 01:28:45,380
No tengo nada
brillante que decir.
1172
01:28:45,481 --> 01:28:47,430
Encuentras...
1173
01:28:51,064 --> 01:28:53,472
Parece que no paras de pensar.
1174
01:28:54,106 --> 01:28:58,097
Eres mucho más
experto de lo que parece.
1175
01:28:59,481 --> 01:29:01,682
Tal vez no sea tan
inteligente...
1176
01:29:02,022 --> 01:29:04,098
Tal vez yo sea burro.
1177
01:29:15,564 --> 01:29:18,181
Creo que sé por qué
se interesa por mí.
1178
01:29:18,772 --> 01:29:21,597
¿Es cierto? Dime.
1179
01:29:23,315 --> 01:29:25,847
Porque le asusto.
1180
01:29:28,065 --> 01:29:30,890
- ¿Es cierto?
- No lo sé.
1181
01:29:31,706 --> 01:29:33,006
¿Es algo que le excita?
1182
01:29:33,106 --> 01:29:35,597
No.
Sólo trato de entender.
1183
01:29:38,148 --> 01:29:40,182
Intenta convencerse de ello,
1184
01:29:40,482 --> 01:29:42,806
pero vi cómo me mira.
1185
01:29:48,899 --> 01:29:51,463
- No me gusta.
- ¿Lo que?
1186
01:29:51,564 --> 01:29:53,297
Todo esto.
1187
01:29:53,398 --> 01:29:57,640
Sus preguntas y el resto.
Es casi enfermizo.
1188
01:29:59,065 --> 01:30:01,432
Usted actúa como un vampiro,
1189
01:30:01,691 --> 01:30:05,381
chupa la sangre de las personas
y usa eso para ganar dinero.
1190
01:30:05,482 --> 01:30:08,307
Mezclas todo.
Es cansador.
1191
01:30:08,941 --> 01:30:10,807
Vamos a parar por aquí.
1192
01:30:11,523 --> 01:30:13,640
Es claro que si.
1193
01:30:22,566 --> 01:30:23,882
DEFENSORES
1194
01:30:23,982 --> 01:30:26,381
No siempre es fácil.
1195
01:30:26,482 --> 01:30:30,965
Todo grupo, tiene
conflictos de ideas.
1196
01:30:31,066 --> 01:30:34,548
Me he aburrido algunas veces,
1197
01:30:34,649 --> 01:30:39,849
pero al final conocí a gente
que no habría conocido.
1198
01:30:40,691 --> 01:30:43,714
Trabajamos mucho.
No estamos de vacaciones.
1199
01:30:43,816 --> 01:30:46,683
Vamos a tratar de hacer lo mejor.
1200
01:30:48,233 --> 01:30:52,141
Sabía que nadie aquí
escribiría un best-seller,
1201
01:30:52,440 --> 01:30:55,466
pero es mejor que
trabajar con cemento,
1202
01:30:55,566 --> 01:31:00,432
o tirar de los cables.
Aquí es divertido.
1203
01:31:02,024 --> 01:31:03,434
Es legal, divertido...
1204
01:31:04,983 --> 01:31:07,559
Sinceramente,
escribir un romance
1205
01:31:08,608 --> 01:31:10,933
es algo que nunca
pensé en hacer.
1206
01:31:11,773 --> 01:31:15,673
Fue una experiencia increíble.
1207
01:31:15,774 --> 01:31:20,433
Esto va a ser óptimo
para mi currículum.
1208
01:31:21,942 --> 01:31:26,299
Ya escribía antes del taller,
entonces fue una oportunidad
1209
01:31:26,399 --> 01:31:31,883
para mi futura carrera de
escritor o periodista.
1210
01:31:31,984 --> 01:31:34,434
El grupo habla mucho,
1211
01:31:34,608 --> 01:31:38,424
y descubrí modos de pensar
que no me imaginaba.
1212
01:31:38,525 --> 01:31:40,548
¿Quiénes son esos jóvenes?
1213
01:31:40,649 --> 01:31:43,258
¿Están participando en una
etapa de reintegración social?
1214
01:31:43,359 --> 01:31:49,298
Son jóvenes que han tenido malas
experiencias en la escuela
1215
01:31:49,399 --> 01:31:51,509
o con la cultura, en general.
1216
01:31:51,609 --> 01:31:56,008
Espero que descubran la relación
entre escritura libre y personal,
1217
01:31:56,109 --> 01:32:00,850
y que puedan reconciliarse con
la literatura y con el mundo.
1218
01:32:01,399 --> 01:32:02,800
¿Ambicioso, no?
1219
01:32:02,899 --> 01:32:08,267
El objetivo de esta etapa es
escribir una novela policial.
1220
01:32:08,900 --> 01:32:13,549
- El romance será publicado.
Exactamente.
1221
01:32:13,650 --> 01:32:15,799
Sí, eso es fundamental,
1222
01:32:15,899 --> 01:32:18,842
porque el mayor
incentivo intelectual
1223
01:32:18,942 --> 01:32:21,424
es tratar con la
creación de una obra,
1224
01:32:21,526 --> 01:32:23,675
independientemente
del valor artístico.
1225
01:32:23,775 --> 01:32:28,924
No escribimos sólo por placer.
Tenemos un objetivo.
1226
01:32:29,025 --> 01:32:34,425
Lo más interesante es que
los alumnos cambien.
1227
01:32:34,526 --> 01:32:37,268
La forma en que se ven cambia.
1228
01:32:38,068 --> 01:32:40,967
Escribir es una buena
manera de sacudirse,
1229
01:32:41,067 --> 01:32:44,684
de escapar del ocio y
de ganar seguridad.
1230
01:32:44,985 --> 01:32:48,810
La novela es un pretexto,
una herramienta...
1231
01:34:17,445 --> 01:34:18,811
¿Antoine?
1232
01:34:19,986 --> 01:34:21,685
¿Que haces aquí?
1233
01:34:55,070 --> 01:34:58,094
¿Qué arma es esa?
1234
01:34:58,194 --> 01:35:00,061
¿Estás loco?
1235
01:35:00,861 --> 01:35:02,229
Estoy bien.
1236
01:35:23,695 --> 01:35:25,563
No entiendo.
1237
01:35:27,196 --> 01:35:29,353
¿Qué debo decir?
1238
01:35:30,028 --> 01:35:32,271
¿Qué debo hacer?
1239
01:35:32,903 --> 01:35:34,812
¿Que puedo hacer?
1240
01:35:37,278 --> 01:35:39,020
¿Puedo ayudarte?
1241
01:35:40,153 --> 01:35:41,938
No necesito ayuda.
1242
01:35:51,028 --> 01:35:53,437
¡Entonces, suelta esa
arma, por favor!
1243
01:35:54,195 --> 01:35:55,604
No.
1244
01:35:58,029 --> 01:36:00,187
No me apuntes, por favor.
1245
01:36:17,363 --> 01:36:19,896
Me estoy asustando.
1246
01:36:34,363 --> 01:36:36,105
Vamos a dar una vuelta.
1247
01:36:37,446 --> 01:36:40,604
Con su coche.
Yo le muestro el camino.
1248
01:37:19,947 --> 01:37:22,021
Vamos a hablar, Antoine.
1249
01:37:23,365 --> 01:37:25,605
Explìcamelo todo.
1250
01:37:28,073 --> 01:37:29,979
¿Confías en mí?
1251
01:37:31,530 --> 01:37:34,063
Sabes que puedes confiar.
1252
01:37:35,239 --> 01:37:37,105
¿No lo sabes, Antoine?
1253
01:37:39,822 --> 01:37:41,939
No voy a contar nada.
1254
01:37:51,323 --> 01:37:53,398
¿Fue un mal entendido?
1255
01:37:55,239 --> 01:37:57,689
Puedes explicarme...
1256
01:38:04,405 --> 01:38:06,855
Tome el camino a la izquierda.
1257
01:38:24,656 --> 01:38:26,691
¿A donde vamos?
1258
01:38:36,324 --> 01:38:40,606
Puede parar.
Continuaremos a pie.
1259
01:38:49,866 --> 01:38:51,816
¿Qué es lo qué quieres?
1260
01:38:52,198 --> 01:38:54,148
No estoy afin de hablar.
1261
01:40:35,367 --> 01:40:36,900
Extraño...
1262
01:40:37,243 --> 01:40:39,358
Nunca estuve aquí por la noche.
1263
01:40:56,742 --> 01:40:58,484
¿Tiene frío?
1264
01:40:59,326 --> 01:41:00,817
No.
1265
01:42:06,660 --> 01:42:08,359
Puede irse, si lo desea.
1266
01:44:49,329 --> 01:44:51,354
¿Olivia?
¿Si?
1267
01:44:51,453 --> 01:44:54,778
¿Conoces algún sinónimo
de "enterrar"?
1268
01:44:55,413 --> 01:44:56,737
Sepultar.
1269
01:44:57,038 --> 01:45:01,904
- Tumular, encubrir...
- Sepultar sirve. Gracias.
1270
01:45:20,871 --> 01:45:22,446
¡Miren quién ha vuelto!
1271
01:45:24,037 --> 01:45:25,405
Buen día.
1272
01:45:30,829 --> 01:45:33,030
Quiero leer un texto que he escrito.
1273
01:45:33,996 --> 01:45:36,613
Para despedirme de ustedes.
1274
01:45:36,912 --> 01:45:38,988
¿Qué quieres con tu texto?
1275
01:45:39,497 --> 01:45:41,186
No tenemos interés.
1276
01:45:41,287 --> 01:45:44,156
- ¿Quieres un aplauso después?
- El se va y viene.
1277
01:45:45,287 --> 01:45:51,072
Pensé en mandar el texto, pero
me pareció mejor venir aquí.
1278
01:45:51,788 --> 01:45:53,447
Pero no sé, ahora.
1279
01:45:55,662 --> 01:45:57,279
¿El texto es grande?
1280
01:45:58,581 --> 01:45:59,896
No.
1281
01:45:59,997 --> 01:46:02,322
Entonces, adelante, te
estamos oyendo.
1282
01:46:10,970 --> 01:46:12,272
"Sí,
1283
01:46:12,373 --> 01:46:15,823
Un hombre puede matar por
aburrimiento, sólo para ver.
1284
01:46:16,080 --> 01:46:19,448
Podría disparar a alguien,
sólo por aburrimiento,
1285
01:46:19,581 --> 01:46:21,948
para hacer que algo suceda.
1286
01:46:22,080 --> 01:46:27,906
Diría a la policía que disparó
porque el tipo era árabe, judío, gay...
1287
01:46:28,248 --> 01:46:31,948
Todo el mundo lo entendería.
No lo necesitaría explicar.
1288
01:46:32,497 --> 01:46:35,780
Quienquiera que fuera la
víctima, no le importaba.
1289
01:46:35,914 --> 01:46:38,364
Él podría haber matado, también.
1290
01:46:38,664 --> 01:46:40,562
La gente lo entendería.
1291
01:46:40,664 --> 01:46:43,406
Dirían que él no tenía
futuro, ni amigos...
1292
01:46:43,956 --> 01:46:45,856
Pero no hizo ni la primera
cosa, ni la segunda,
1293
01:46:45,956 --> 01:46:49,573
era demasiado temeroso.
No hizo nada.
1294
01:46:51,914 --> 01:46:55,614
Ésperaba, aburrido.
¿Qué esperaba?
1295
01:46:56,248 --> 01:46:57,982
Caminaba sin rumbo por la ciudad.
1296
01:46:58,247 --> 01:47:00,739
Sólo para pasar el tiempo.
1297
01:47:00,956 --> 01:47:05,199
Matar el tiempo, como dicen.
Pero la ciudad lo mataba.
1298
01:47:05,664 --> 01:47:07,657
Los mismos caminos, siempre.
1299
01:47:07,998 --> 01:47:12,324
En seguida, cambió de
camino, y...
1300
01:47:12,706 --> 01:47:14,364
No funcionaba.
1301
01:47:14,539 --> 01:47:17,364
Conocía todas las
carreteras, todas las pistas.
1302
01:47:17,706 --> 01:47:20,989
De tanto recorrer
esos lugares, solo.
1303
01:47:21,664 --> 01:47:23,397
Siempre en el mismo escenario.
1304
01:47:23,498 --> 01:47:25,564
El astillero, siempre
presente en el paisaje.
1305
01:47:25,664 --> 01:47:29,990
La grúa, preservada como
una pieza de museo.
1306
01:47:31,039 --> 01:47:33,073
No compartía la misma nostalgia.
1307
01:47:33,331 --> 01:47:35,189
Poco le importaba el astillero,
1308
01:47:35,290 --> 01:47:38,824
los obreros que construían
petroleros gigantes.
1309
01:47:39,498 --> 01:47:41,364
Su historia era otra.
1310
01:47:41,873 --> 01:47:44,949
Cuando se cruzaba con
conocidos, fingía ser feliz.
1311
01:47:45,373 --> 01:47:49,032
Conocía a cada habitante de la
ciudad e intentaba evitarlos,
1312
01:47:49,958 --> 01:47:52,814
porque tenía la sensación
de que todos aquellos
1313
01:47:52,915 --> 01:47:55,189
que intentaban
amarle o ayudarle,
1314
01:47:55,290 --> 01:47:59,324
lo veían como un animal que
necesitaba ser domesticado.
1315
01:47:59,831 --> 01:48:05,106
A pesar del aburrimiento, y de no
conocer realmente a sus amigos,
1316
01:48:05,208 --> 01:48:08,399
a pesar de la falta de
futuro, amigos, empleo,
1317
01:48:08,500 --> 01:48:10,490
él debía sentirse feliz."
1318
01:48:15,207 --> 01:48:16,508
Es todo.
1319
01:48:21,124 --> 01:48:22,699
Me voy.
1320
01:48:25,749 --> 01:48:27,241
Adiós.
1321
01:49:02,849 --> 01:49:04,149
¡Eres mejor que yo!
1322
01:49:04,250 --> 01:49:05,982
En mi primera vez,
fue mucho peor,
1323
01:49:06,083 --> 01:49:08,190
no sabía qué hacer.
1324
01:49:08,291 --> 01:49:09,866
Gracias!
1325
01:49:10,305 --> 01:49:16,543
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org
100406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.