Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,055 --> 00:00:02,289
Всеки миг от живота ви е тест,
2
00:00:02,391 --> 00:00:04,718
който разкрива кой си ти.
3
00:00:04,804 --> 00:00:07,873
И ако наистина си
достоен за името Зод,
4
00:00:07,976 --> 00:00:09,875
ще следвате стъпките на тези
5
00:00:09,977 --> 00:00:11,543
които са дошли пред теб.
6
00:00:11,646 --> 00:00:14,146
Или ще умреш, опитвайки се.
7
00:00:14,248 --> 00:00:16,448
Ако не знаеше, че
Браинич е развратен
8
00:00:16,550 --> 00:00:19,217
гласът на Рао, тогава защо
дори да се опитате преврат?
9
00:00:19,320 --> 00:00:22,320
Защото Дарон-Векс предложи
да пощадиш живота си
10
00:00:22,422 --> 00:00:24,089
в замяна на моята помощ.
11
00:00:24,191 --> 00:00:26,925
- Спри се!
- И аз ще го направя отново.
12
00:00:27,027 --> 00:00:28,426
Здравей татко.
13
00:00:28,528 --> 00:00:30,095
Дойдох да ти кажа...
14
00:00:30,197 --> 00:00:32,931
че ти прощавам
15
00:00:33,033 --> 00:00:36,868
за това, което се опитахте да направите с мен.
16
00:00:37,637 --> 00:00:39,236
Черната нула е в.
17
00:00:39,339 --> 00:00:40,638
Те искат нещо в замяна.
18
00:00:40,740 --> 00:00:44,575
Ето го и него. Моят стар приятел, Дарон-Векс.
19
00:00:44,678 --> 00:00:46,944
Имаме много да наваксаме.
20
00:00:49,115 --> 00:00:50,448
На!
21
00:00:50,550 --> 00:00:51,683
Какво не е наред?
22
00:00:51,785 --> 00:00:54,901
Чрез огъня ние се преродим.
23
00:01:04,864 --> 00:01:07,564
Научих за предкатакличен инструмент
24
00:01:07,666 --> 00:01:09,800
на толкова силно насилие
25
00:01:09,902 --> 00:01:13,102
това би дало дори спирачка на Brainiac.
26
00:01:13,205 --> 00:01:14,448
Това нещо там,
27
00:01:14,487 --> 00:01:15,745
те ми казаха, че се нарича Съдния ден.
28
00:01:15,822 --> 00:01:17,222
Ако позволите това нещо да се разхлаби
29
00:01:17,324 --> 00:01:19,490
тя ще убие всичко,
на което се намира.
30
00:01:19,593 --> 00:01:20,791
Вярно е.
31
00:01:20,885 --> 00:01:22,385
Ето защо сме предали живота си
32
00:01:22,495 --> 00:01:24,829
за защита на Вселената
от "Дъновен ден".
33
00:01:54,326 --> 00:01:56,025
Какво иска този чужденец?
34
00:01:56,128 --> 00:01:58,128
Да разкъса този град направо от земята
35
00:01:58,230 --> 00:01:59,396
и го добавете в колекцията му.
36
00:01:59,498 --> 00:02:00,764
Ти наистина не си помислил
37
00:02:00,866 --> 00:02:02,766
Гласът на Рао беше бог, нали?
38
00:02:03,869 --> 00:02:06,669
Защо да убие канцлера? И другите?
39
00:02:06,772 --> 00:02:08,872
Всичко, което мога да кажа, е, че ще има
40
00:02:08,974 --> 00:02:12,236
много повече тела, ако не го намерим.
41
00:02:12,283 --> 00:02:13,777
Виж...
42
00:02:13,879 --> 00:02:15,877
Не мога да рискувам да съм тук вече.
43
00:02:15,971 --> 00:02:17,080
Просто трябва да си Сатарита...
44
00:02:17,166 --> 00:02:19,615
Искаш да кажеш какво е останало от сагитарите?
45
00:02:19,717 --> 00:02:21,284
Те вече са разпространени твърде тънки.
46
00:02:21,386 --> 00:02:24,253
Останките на Съвета са или
мъртви, или се крият.
47
00:02:24,355 --> 00:02:25,921
Примусът се превърна в предател.
48
00:02:26,023 --> 00:02:29,124
Black Zero е открито
ходене по улиците.
49
00:02:29,226 --> 00:02:31,627
Не мога да ви помогна.
50
00:02:39,140 --> 00:02:41,406
Направи ни услуга и се върни вътре.
51
00:02:41,485 --> 00:02:43,906
Това не е безопасно тук. Продължи! Ход!
52
00:02:54,318 --> 00:02:56,518
Уау.
53
00:02:58,111 --> 00:02:59,511
Това е хаос там.
54
00:02:59,628 --> 00:03:01,651
Знам. И се влошава.
55
00:03:01,722 --> 00:03:03,024
Много скоро хората ще разберат
56
00:03:03,126 --> 00:03:04,284
че никой не отговаря.
57
00:03:04,386 --> 00:03:06,093
Тогава целият град ще
се спусне в анархия.
58
00:03:06,196 --> 00:03:08,562
По-трудно е да откриете гласа.
59
00:03:08,664 --> 00:03:10,597
Три дни търсене и нищо.
60
00:03:10,700 --> 00:03:12,900
Нисса каза, че са намерили
пътека от размазани тела
61
00:03:13,002 --> 00:03:14,902
водеща от кулата на правосъдието.
62
00:03:15,004 --> 00:03:16,971
Тя е там сега.
Тя се опитва да разбере повече.
63
00:03:17,073 --> 00:03:18,387
Смела на нея.
64
00:03:18,489 --> 00:03:20,441
Трябва да го намерим, Лита.
Трябва да го намерим
65
00:03:20,543 --> 00:03:22,243
и да го спре да
донесе тук Brainiac.
66
00:03:22,345 --> 00:03:23,577
Ние ще.
67
00:03:23,679 --> 00:03:26,213
И ние ще го накараме да плати
за това, което е направено.
68
00:03:29,352 --> 00:03:31,084
Как е Dev?
69
00:03:31,186 --> 00:03:33,286
Аз... успях да го накарам да ме вземе в залив.
70
00:03:33,389 --> 00:03:34,788
Той се възстановява.
71
00:03:34,890 --> 00:03:37,271
Сърбеж да се върнем в битката.
72
00:03:37,388 --> 00:03:39,083
Добре.
73
00:03:40,528 --> 00:03:42,729
Ще се нуждаем от него.
74
00:03:44,599 --> 00:03:47,234
И много по-точно като него.
75
00:03:49,271 --> 00:03:50,570
Seg...
76
00:03:50,672 --> 00:03:54,307
Знам, че губейки Она е трудно за Кем,
77
00:03:54,409 --> 00:03:57,009
но го изпратихме на Криптонополис...
78
00:03:57,111 --> 00:04:01,213
Това ли е било, за да му помогнете или да ви помогнем?
79
00:04:05,186 --> 00:04:07,286
Аз се притеснявам, че започвате да мислите
80
00:04:07,389 --> 00:04:11,023
тази борба, в която се намираме,
може би не можем да я спечелим.
81
00:04:22,569 --> 00:04:24,937
Това ли мислите?
82
00:04:32,646 --> 00:04:35,394
Всичко, което Адам каза...
83
00:04:36,417 --> 00:04:38,349
за моя внук, за Ел,
84
00:04:38,452 --> 00:04:40,605
за това кои сме ние...
85
00:04:41,297 --> 00:04:43,440
който трябва да сме.
86
00:04:45,592 --> 00:04:48,726
Той вярваше, че мога
да спася Вселената.
87
00:04:51,664 --> 00:04:53,998
Не можех дори да го спася.
88
00:04:56,602 --> 00:04:59,404
Аз вече съм загубил твърде много хора, Лита.
89
00:04:59,505 --> 00:05:02,006
Не мога да загубя никого.
90
00:05:07,613 --> 00:05:10,648
Няма да ме загубиш.
91
00:05:37,197 --> 00:05:40,471
синхронизирано и коригирано
от font> www. font>
92
00:06:06,121 --> 00:06:08,144
Не можеш да ме спреш.
93
00:06:08,274 --> 00:06:14,933
Аз идвам за теб и за твоя свят.
94
00:06:56,519 --> 00:06:57,852
Това е много хардуер.
95
00:06:57,954 --> 00:07:00,387
Гласът на Рао е ранен.
96
00:07:00,489 --> 00:07:01,688
И като всички ранени животни,
97
00:07:01,790 --> 00:07:03,223
това е, когато те са най-опасни.
98
00:07:03,325 --> 00:07:05,059
Никой не го е видял. Той се крие.
99
00:07:05,161 --> 00:07:07,294
Той не го следва.
100
00:07:07,396 --> 00:07:10,330
Спадът в Камарата на
Битие не уби Гласа.
101
00:07:10,433 --> 00:07:12,732
Единственият начин да се борим с
нещо, което не може да бъде убито
102
00:07:12,834 --> 00:07:15,835
е с оръжие, което е ненаситно.
103
00:07:21,743 --> 00:07:24,377
Ще стигнем до Страшния съд?
104
00:07:38,893 --> 00:07:42,161
Виж колко сте паднали, стар приятел.
105
00:07:44,899 --> 00:07:47,166
Същото може да се каже за вас,
106
00:07:47,268 --> 00:07:49,434
Sela-Sonn.
107
00:07:50,972 --> 00:07:53,806
Как един преход...
108
00:07:53,908 --> 00:07:55,407
от един от най-уважаваните
109
00:07:55,509 --> 00:07:58,276
и високо оценени членове
на научната гилдия,
110
00:07:58,378 --> 00:08:01,580
протеже на великия Вал-Ел, не по-малко,
111
00:08:01,682 --> 00:08:03,448
до лидера на бунтовниците
112
00:08:03,550 --> 00:08:07,819
чиято единствена валута е
смъртта и разрушението?
113
00:08:07,921 --> 00:08:10,489
Започна с предателство.
114
00:08:14,894 --> 00:08:17,129
От някой, на когото имах доверие.
115
00:08:21,001 --> 00:08:23,534
Мислиш, че не знаех?
116
00:08:23,637 --> 00:08:25,770
Че ще покриеш толкова добре песните си
117
00:08:25,872 --> 00:08:28,472
Аз няма да ги върна обратно.
118
00:08:33,546 --> 00:08:35,880
Това не е извинение.
119
00:08:35,982 --> 00:08:39,950
Вие посветихте живота си на спасяването на живота.
120
00:08:40,052 --> 00:08:42,319
Не ги унищожавай.
121
00:08:45,558 --> 00:08:47,924
Това беше отдавна.
122
00:08:48,027 --> 00:08:50,961
И цялата ми работа се опитва да
облекчи страданията на хората
123
00:08:51,063 --> 00:08:54,831
ми даде ясна представа
как да го наложа.
124
00:08:56,168 --> 00:08:58,869
Имам много въпроси
за теб, Дарон,
125
00:08:58,971 --> 00:09:01,038
и възнамерявам да получа отговори.
126
00:09:06,078 --> 00:09:09,046
И името ми е Джакс-Ур сега.
127
00:09:29,100 --> 00:09:30,532
Лита изчезна.
128
00:09:30,634 --> 00:09:32,034
Така е и Зод.
129
00:09:32,136 --> 00:09:35,037
С много повече огнева мощ, отколкото
може да се справи един човек
130
00:09:35,139 --> 00:09:38,774
и с един от скимери на Black Zero.
131
00:09:38,876 --> 00:09:41,343
Те отиват за Страшния съд.
132
00:09:41,445 --> 00:09:43,079
Да мислите, че всички ме очаквахте
133
00:09:43,181 --> 00:09:45,880
да ви закарам.
134
00:09:55,025 --> 00:09:57,726
Разбирам, че това не беше лесно за вас.
135
00:09:57,828 --> 00:10:00,494
Отивайки срещу Сег.
136
00:10:00,597 --> 00:10:05,233
И разбирам защо се възхищавате
на неговия идеализъм.
137
00:10:05,335 --> 00:10:08,069
Но идеалите не са полезни за мъртвите.
138
00:10:08,171 --> 00:10:10,571
Имаше късмет, че оцеля
139
00:10:10,673 --> 00:10:11,940
това взривяване в кръчмата.
140
00:10:12,042 --> 00:10:13,205
Отидете до точката.
141
00:10:13,283 --> 00:10:16,083
От нас зависи да го
спасим и всички останали.
142
00:10:16,264 --> 00:10:19,832
И единственият начин, по който можем да
направим това, е да направим твърдите избори.
143
00:10:20,082 --> 00:10:24,184
Дори такива, които са толкова крайни,
колкото разгръщането на Страшния съд.
144
00:10:27,357 --> 00:10:28,756
Но как можем да сме сигурни?
145
00:10:28,858 --> 00:10:31,058
Казахте, че Doomsday е
генетично проектиран
146
00:10:31,160 --> 00:10:32,893
която не може да
бъде контролирана.
147
00:10:32,995 --> 00:10:35,195
Той функционира като всеки хищник.
148
00:10:35,297 --> 00:10:37,652
На първо място се фокусира
върху най-страшния противник.
149
00:10:37,754 --> 00:10:39,867
- Това е Brainiac.
- Страхотен.
150
00:10:39,969 --> 00:10:41,434
И след това ще работи по пътя си
151
00:10:41,536 --> 00:10:42,836
по веригата на хранене.
152
00:10:42,938 --> 00:10:43,937
Това сме ние.
153
00:10:44,039 --> 00:10:45,939
Преди това да се случи,
154
00:10:46,041 --> 00:10:48,075
ние го връщаме на стази.
155
00:10:48,177 --> 00:10:50,644
Рискуваме много, за да
можем да го направим.
156
00:10:50,746 --> 00:10:52,812
Това е говоренето на Сег.
157
00:10:52,914 --> 00:10:55,448
Не мислете за това като за предателство.
158
00:10:55,550 --> 00:10:57,016
Ти и аз сме Зоди.
159
00:10:57,118 --> 00:10:58,920
Задължени да защитават нашите хора
160
00:10:59,013 --> 00:11:00,679
чрез всички необходими средства.
161
00:11:00,795 --> 00:11:01,954
Сег е Ел.
162
00:11:02,056 --> 00:11:03,423
Той никога няма да разбере това.
163
00:11:03,525 --> 00:11:07,326
Но поне ще бъде жив,
за да ти прости.
164
00:11:37,725 --> 00:11:40,058
Как планирате да влезете вътре?
165
00:11:40,160 --> 00:11:41,759
Бих искал да знам и това.
166
00:11:41,862 --> 00:11:44,196
Защото цялата тази огнева
мощ няма да те доведе там.
167
00:11:44,298 --> 00:11:47,933
Имате нужда от Зод и Ел.
168
00:11:48,035 --> 00:11:49,667
И аз няма да го направя.
169
00:11:49,769 --> 00:11:52,037
Нямам нужда от теб.
170
00:12:00,191 --> 00:12:02,613
Лита, веднъж попитал
171
00:12:02,685 --> 00:12:04,368
ако знаех кой е баща ми.
172
00:12:04,429 --> 00:12:07,196
Тогава не го направих.
173
00:12:07,274 --> 00:12:09,931
Но сега го правя.
174
00:12:12,385 --> 00:12:14,886
Къща на Зода...
175
00:12:15,606 --> 00:12:17,941
Къща на Ел.
176
00:12:19,296 --> 00:12:22,430
И двамата сте. Ти си мой син.
177
00:12:47,064 --> 00:12:48,930
Къде е?
178
00:12:51,969 --> 00:12:53,988
Сег, ако знаеш нещо...
179
00:12:54,051 --> 00:12:56,338
Съдният ден вече е
далеч извън обсега ви.
180
00:12:56,439 --> 00:12:59,206
Аз се уверих в това.
181
00:12:59,308 --> 00:13:01,642
Знаеше.
182
00:13:01,745 --> 00:13:05,045
Майка ти ме убеди.
183
00:13:05,147 --> 00:13:07,749
Знаеше, че Зод ще дойде за това.
184
00:13:07,851 --> 00:13:10,117
Никога не съм мислил, че ще
му помогнете да го направи.
185
00:13:11,998 --> 00:13:13,864
Не бихте могли да го преместите далеч.
186
00:13:13,974 --> 00:13:15,540
- Ще го намеря.
- Искаш да повярваш
187
00:13:15,634 --> 00:13:17,234
вие сте на няколко крачки напред, генерал.
188
00:13:17,336 --> 00:13:19,669
Но се оказва, че познавам
тези тунели по-добре от теб.
189
00:13:19,771 --> 00:13:21,971
Как иначе мислиш, че те победим тук,
190
00:13:22,074 --> 00:13:24,741
когато се промъкнеш
по средата на нощта?
191
00:13:27,012 --> 00:13:29,245
След това сте запечатали съдбата на Криптон.
192
00:13:29,308 --> 00:13:31,222
Внимателен.
193
00:13:31,300 --> 00:13:33,753
Сег, влез.
194
00:13:34,533 --> 00:13:36,199
Продължавай.
195
00:13:36,285 --> 00:13:38,853
Имаме проблем.
196
00:13:43,426 --> 00:13:45,993
Признай го, Дарон.
197
00:13:46,095 --> 00:13:48,828
Признай какво направи и
тази болка ще свърши.
198
00:13:48,931 --> 00:13:50,663
Не съм направил нищо.
199
00:13:53,135 --> 00:13:55,402
Точно.
200
00:13:55,504 --> 00:13:57,470
Вярвах ти.
201
00:13:57,572 --> 00:14:00,840
Казах ти за страховете
ми и не направи нищо.
202
00:14:02,111 --> 00:14:05,545
Вие бяхте този, който възстанови
технологията на Codex.
203
00:14:05,647 --> 00:14:07,429
Какво мислихте, че ще се случи?
204
00:14:11,352 --> 00:14:14,201
Без моята работа по
Кодекса, Генезис камара
205
00:14:14,279 --> 00:14:16,012
биха станали неустойчиви
206
00:14:16,130 --> 00:14:19,162
и щяхме да загубим единственото
си средство за възпроизводство.
207
00:14:21,829 --> 00:14:25,075
Е, ако вашите намерения
бяха толкова благородни...
208
00:14:25,900 --> 00:14:28,935
Защо работиш в тайна тайна?
209
00:14:29,138 --> 00:14:30,737
Защото знаех
210
00:14:30,808 --> 00:14:32,774
че в неправилни ръце може да се използва
211
00:14:32,877 --> 00:14:35,777
да очисти кръвните линии на Гилдията.
212
00:14:35,880 --> 00:14:39,581
Избийте онези, които се считат за по-слаби.
213
00:14:39,683 --> 00:14:41,483
Просто никога не можеше да си представи
214
00:14:41,585 --> 00:14:43,685
ти щеше да ме предадеш.
215
00:14:46,123 --> 00:14:50,526
Тогава единствените хора, на които
се надявах, бяха вие и Вал-Ел.
216
00:14:50,628 --> 00:14:53,995
И когато го осъдихте на смърт...
217
00:14:54,097 --> 00:14:56,297
Знаех, че съм следваща.
218
00:14:58,668 --> 00:15:01,602
Това не е най-лошото
от това, нали, Дарон?
219
00:15:01,704 --> 00:15:05,173
Трябваше да го направите още една крачка напред.
220
00:15:05,275 --> 00:15:08,576
Да, знам за протокола Вара.
221
00:15:11,915 --> 00:15:15,349
И сега ще ми кажете
как да го направите.
222
00:15:26,395 --> 00:15:28,895
Защо спряхме?
223
00:15:31,600 --> 00:15:32,832
Какво се случва?
224
00:15:35,438 --> 00:15:37,837
Райка, какво става?
225
00:15:37,940 --> 00:15:40,441
Полето за задържане.
226
00:15:40,543 --> 00:15:41,875
Тя се проваля.
227
00:15:41,977 --> 00:15:43,376
Какво искаш да кажеш, че не успя?
228
00:15:47,749 --> 00:15:50,216
Той мисли, че сме го повредили,
когато го преместихме.
229
00:15:50,318 --> 00:15:52,986
Това е всичко, което държи звяра вътре.
230
00:15:53,088 --> 00:15:54,921
Колко време имаме?
231
00:15:55,023 --> 00:15:56,307
Това е древна технология.
232
00:15:56,385 --> 00:16:00,151
Може да са дни или седмици.
233
00:16:01,729 --> 00:16:03,996
Или може би часове.
234
00:16:04,099 --> 00:16:05,331
Едно нещо е сигурно,
235
00:16:05,433 --> 00:16:08,568
звярът ще се освободи от гроба си.
236
00:16:18,632 --> 00:16:20,054
Сега знам защо,
237
00:16:20,101 --> 00:16:22,168
майка ми не говори за майка си.
238
00:16:22,270 --> 00:16:25,504
Срамът, която може да е почувствала.
239
00:16:25,606 --> 00:16:28,006
Вашата готовност да предадете всичко
240
00:16:28,108 --> 00:16:29,809
Домът на Зод стои.
241
00:16:29,911 --> 00:16:33,446
Аз се боря за по-добър Кандор.
242
00:16:33,548 --> 00:16:36,982
Ти и аз можем да възстановим ред на Кандор.
243
00:16:37,718 --> 00:16:40,752
Възвръщам моята роля като
Primus of the Sagitari,
244
00:16:40,854 --> 00:16:42,520
и с теб до мен
245
00:16:42,622 --> 00:16:44,313
можем да възстановим нашия град.
246
00:16:44,415 --> 00:16:46,391
Върнете го до това, което някога е било.
247
00:16:46,493 --> 00:16:48,060
Не Кандорът, който иска да създаде,
248
00:16:48,162 --> 00:16:50,628
място, управлявано от страх!
249
00:16:51,798 --> 00:16:54,132
Как можеш да кажеш това?
250
00:16:54,234 --> 00:16:56,534
През целия си живот всичко, което сте направили
251
00:16:56,636 --> 00:16:58,970
ме кара да се страхувам.
252
00:16:59,072 --> 00:17:00,638
Страхувам се, че не съм достатъчно добър.
253
00:17:00,740 --> 00:17:02,874
Че не бях достатъчно силен.
254
00:17:02,976 --> 00:17:06,177
Че не съм достоен за името на Зода.
255
00:17:06,279 --> 00:17:08,646
Аз не успях
256
00:17:08,748 --> 00:17:11,248
по много начини, Лита.
257
00:17:11,351 --> 00:17:15,119
Опитах се да ви превържа
във втвърден войн.
258
00:17:15,221 --> 00:17:18,022
Опита се да изгони любовта ти към Сег.
259
00:17:18,124 --> 00:17:22,026
Вашият отказ да спазвате заповедите,
с които не сте съгласни.
260
00:17:22,128 --> 00:17:26,197
Видях постоянния си
разпит като слабост.
261
00:17:26,299 --> 00:17:30,567
И сега виждам, че това е
най-голямата ви сила.
262
00:17:30,669 --> 00:17:34,104
Не го губете сега, когато имате нужда най-много от него.
263
00:17:35,273 --> 00:17:38,274
Защото ще трябва да
направите избор.
264
00:17:44,249 --> 00:17:45,816
Дядо, влез. Познаваш ли ме?
265
00:17:45,918 --> 00:17:47,817
Да. Какво не е наред?
266
00:17:47,919 --> 00:17:51,021
Вие не сте били случайно програмирани
267
00:17:51,123 --> 00:17:52,588
истински дядо с работещо знание
268
00:17:52,690 --> 00:17:54,257
от древната криптонова
технология, нали?
269
00:17:54,359 --> 00:17:56,459
Като, да речем, как да се поправи
270
00:17:56,561 --> 00:17:58,194
областта на задържане върху
капсулата, проектирана
271
00:17:58,296 --> 00:18:00,518
да проведете генетичен
експеримент, ужасно погрешен?
272
00:18:00,589 --> 00:18:02,899
Не, но бих искал да опитам.
273
00:18:06,262 --> 00:18:07,629
Е, това е вдъхновяващо доверие.
274
00:18:07,739 --> 00:18:09,471
Бихте ли искали да отклоня усилията си
275
00:18:09,574 --> 00:18:12,630
от определянето на близостта
на кораба на Brainiac?
276
00:18:12,713 --> 00:18:14,646
Пристигна ли в нашата система още?
277
00:18:14,716 --> 00:18:17,183
Не, но това е само въпрос на време.
278
00:18:17,284 --> 00:18:18,388
Тогава нека се концентрираме
279
00:18:18,449 --> 00:18:20,616
по проблеми, които са по-близо до дома първо.
280
00:18:22,857 --> 00:18:25,357
Благодаря ви, стар приятел.
281
00:18:25,842 --> 00:18:28,477
Бяхте много полезен.
282
00:18:32,080 --> 00:18:34,394
Изчакайте!
283
00:18:35,152 --> 00:18:37,986
Има още една тайна
284
00:18:38,087 --> 00:18:41,756
Не разкрих на вашия лидер.
285
00:18:41,858 --> 00:18:43,892
И какво би било това?
286
00:18:43,994 --> 00:18:46,427
Един, който може да те направи
287
00:18:46,530 --> 00:18:49,597
един от най-богатите мъже в Кандор.
288
00:18:49,699 --> 00:18:52,299
Местоположението на кеша на Гласът на Рао
289
00:18:52,402 --> 00:18:55,069
от неразрешими солари.
290
00:18:55,171 --> 00:18:57,371
Не можеш да ме купиш.
291
00:18:57,473 --> 00:19:01,275
Може би просто не сте
получили точната цена.
292
00:19:01,377 --> 00:19:03,810
Помислете за вашето семейство.
293
00:19:03,913 --> 00:19:06,647
Всичко, което можете да направите за тях.
294
00:19:06,749 --> 00:19:09,049
Нямам семейство.
295
00:19:09,151 --> 00:19:11,585
Те умряха в избухването на Xarxas.
296
00:19:11,687 --> 00:19:14,610
Цялото лекарство беше
разпределено на Гилдията.
297
00:19:15,738 --> 00:19:17,546
Не беше бърза смърт.
298
00:19:18,360 --> 00:19:21,862
Така че, освен ако не можете да ги върнете обратно,
299
00:19:21,964 --> 00:19:24,655
нямате нищо, което бих искал.
300
00:19:24,757 --> 00:19:26,623
Моля те. Моля те.
301
00:19:26,725 --> 00:19:28,292
Трябва да ми помогнеш.
302
00:19:28,394 --> 00:19:30,094
Погледни в сърцето си. Умолявам те.
303
00:19:30,163 --> 00:19:31,428
Не можеш да ме оставиш да умра тук.
304
00:19:31,530 --> 00:19:32,496
Не моля!
305
00:19:32,598 --> 00:19:34,031
Ще направя всичко. Всичко!
306
00:19:34,133 --> 00:19:35,899
Просто моля, моля те, позволете ми да...
307
00:19:42,273 --> 00:19:43,540
Моля те! Моля те!
308
00:19:43,642 --> 00:19:46,710
Моля те, не можеш да ме оставиш тук!
309
00:19:46,812 --> 00:19:49,345
Моля те!
310
00:19:50,716 --> 00:19:53,182
Моля, помогни ми.
311
00:19:57,389 --> 00:20:01,257
Не мога да умра тук на това място.
312
00:20:13,405 --> 00:20:15,584
Говори с Райка за най-бързия
път към повърхността.
313
00:20:15,670 --> 00:20:18,173
Аз отивам да взема скитника.
314
00:20:19,476 --> 00:20:22,144
Или не можехме да направим това.
315
00:20:31,888 --> 00:20:34,256
Какво правиш?
316
00:20:35,892 --> 00:20:37,225
Време е за моите хора
317
00:20:37,327 --> 00:20:39,627
да се отървем от това бреме.
318
00:20:39,729 --> 00:20:41,629
Ние ще вземем създанието до вашия град.
319
00:20:41,731 --> 00:20:44,132
И рискува живота на
всички в Кандор?
320
00:20:44,234 --> 00:20:46,768
Не можеш да бъдеш сериозен.
321
00:20:46,870 --> 00:20:49,236
Виж, никога няма
да стигнеш довън.
322
00:20:49,338 --> 00:20:51,472
Тези катакомби съдържат много тайни.
323
00:20:51,575 --> 00:20:54,408
Дори тунел до вашия град.
324
00:20:54,510 --> 00:20:58,479
И когато Колекторът на
световете идва за Кандор,
325
00:20:58,582 --> 00:21:00,347
той ще вземе Съдния ден заедно с него.
326
00:21:00,450 --> 00:21:03,517
И моите хора ще бъдат
освободени от задължението си.
327
00:21:03,620 --> 00:21:05,719
И Криптон ще бъде освободен от заплахата
328
00:21:05,821 --> 00:21:06,887
от това гнусно създание.
329
00:21:06,989 --> 00:21:09,123
Това няма да се случи.
330
00:21:09,225 --> 00:21:11,225
Ние ще спрем Brainiac.
331
00:21:11,327 --> 00:21:12,993
Вие дори не можете да спрете собствените си хора
332
00:21:13,096 --> 00:21:14,562
от опит да вземе звяра.
333
00:21:14,663 --> 00:21:18,665
Как ще победиш извънземния завоевател?
334
00:21:18,767 --> 00:21:20,701
Ще се провалиш, Сег-Ел.
335
00:21:20,803 --> 00:21:22,302
Слушай ме.
336
00:21:22,404 --> 00:21:24,838
Ако на Brainiac се разреши да вземе Kandor,
337
00:21:24,940 --> 00:21:28,269
тогава в крайна сметка всички Криптон
ще бъдат унищожени в резултат на това.
338
00:21:28,339 --> 00:21:29,610
В крайна сметка.
339
00:21:29,712 --> 00:21:32,012
Ние сме обезпечени с унищожение много по-рано
340
00:21:32,114 --> 00:21:35,616
ако не се отървем от този бич.
341
00:21:50,298 --> 00:21:52,298
Ти спаси живота ми веднъж.
342
00:21:52,400 --> 00:21:54,133
И за това ще ви позволя и двамата
343
00:21:54,235 --> 00:21:56,168
да напуснеш това място жива.
344
00:21:56,270 --> 00:21:57,402
Но опитайте се да ни спрете,
345
00:21:57,505 --> 00:21:59,804
и ще умреш, където стоиш.
346
00:22:11,087 --> 00:22:14,208
Направих си губене на време.
347
00:22:15,301 --> 00:22:17,174
Наистина ли ще ме застреляш?
348
00:22:17,224 --> 00:22:19,669
Направете още една крачка и разберете.
349
00:22:19,763 --> 00:22:21,095
Тогава го направи.
350
00:22:21,197 --> 00:22:23,597
По-добре, отколкото да стоите
тук, без да правите нищо
351
00:22:23,700 --> 00:22:25,766
с нашата планета пред унищожение.
352
00:22:27,436 --> 00:22:29,836
Майка спира, моля, не правете това.
353
00:22:31,641 --> 00:22:33,974
Не!
354
00:22:34,076 --> 00:22:36,810
Много добре.
355
00:22:41,116 --> 00:22:42,949
Казвате, че възнамерявате да възстановите Кандор
356
00:22:43,052 --> 00:22:47,287
и да възстановите позицията си
като Primus of the Sagitari.
357
00:22:47,389 --> 00:22:50,691
Е, и аз.
358
00:22:55,597 --> 00:22:58,531
Яйна-Зод, аз, Дру-Зод,
359
00:22:58,633 --> 00:23:00,866
използвайки духа на Джо-Мон
360
00:23:00,968 --> 00:23:03,369
и нашите древни традиции
в предизвикателството ви
361
00:23:03,471 --> 00:23:06,573
към кандорианско дуел.
362
00:23:06,675 --> 00:23:10,976
За губещия няма да се покаже милост.
363
00:23:16,818 --> 00:23:19,518
Приемам.
364
00:23:20,988 --> 00:23:22,654
Майка...
365
00:23:33,066 --> 00:23:35,467
Ти ли е тихо, защото
идваш с план?
366
00:23:37,438 --> 00:23:38,937
Гласът на Рао продължава
да помага на Brainiac
367
00:23:39,039 --> 00:23:41,093
дойдете тук, за да вземете Kandor...
368
00:23:41,171 --> 00:23:42,405
който сега
369
00:23:42,475 --> 00:23:44,149
има машина за убиване,
генетично конструирана
370
00:23:44,245 --> 00:23:45,444
готов да се освободи от клетката си
371
00:23:45,546 --> 00:23:47,712
някъде под него.
372
00:23:47,814 --> 00:23:49,380
Ти знаеш,
373
00:23:49,482 --> 00:23:51,582
можем да вземем скимер,
374
00:23:51,684 --> 00:23:53,584
направете почивка за Арго Сити.
375
00:23:53,686 --> 00:23:55,620
Ако планирате да се присъедините
към бързо набъбналите редове
376
00:23:55,722 --> 00:23:57,388
от хората,
377
00:23:57,490 --> 00:24:00,291
Бих се радвал, ако
току-що го свърши.
378
00:24:02,295 --> 00:24:05,062
Аз не съм Лита.
379
00:24:05,164 --> 00:24:07,030
Вярвам в теб.
380
00:24:14,240 --> 00:24:16,006
Може би не трябва.
381
00:25:04,095 --> 00:25:07,562
Продавате скимери, нали?
382
00:25:07,758 --> 00:25:11,026
Искам най-бързия, който имаш.
383
00:25:11,128 --> 00:25:13,762
Този, който няма да бъде качен
от някой от скенерите на града.
384
00:25:13,879 --> 00:25:17,681
Едно, за което съм готов
да платя много за.
385
00:25:17,768 --> 00:25:19,368
Всъщност...
386
00:25:19,470 --> 00:25:23,505
Можех да те направя един от
най-богатите хора в Кандор.
387
00:25:54,170 --> 00:25:57,839
Адам трябваше да даде
това на някой друг.
388
00:25:59,175 --> 00:26:01,008
Вместо да дам живота си за моя.
389
00:26:01,110 --> 00:26:02,743
Но той те избра.
390
00:26:02,845 --> 00:26:05,075
Да, добре, срещнахте Адам.
391
00:26:06,015 --> 00:26:08,782
Да не говорим лошо за мъртвите, но...
392
00:26:08,885 --> 00:26:11,952
той не беше точно
най-ярката звезда в небето.
393
00:26:12,054 --> 00:26:14,696
Той взе един човек...
394
00:26:15,498 --> 00:26:17,219
чието единствено постижение
395
00:26:17,299 --> 00:26:20,922
има внук, който никога
няма да срещна...
396
00:26:22,931 --> 00:26:25,237
Кой прави великолепно един ден.
397
00:26:26,402 --> 00:26:28,495
Става герой.
398
00:26:30,238 --> 00:26:31,807
Става това...
399
00:26:33,174 --> 00:26:35,456
Супермен.
400
00:26:37,946 --> 00:26:41,214
Знаете ли кои са източниците на Ел сигила?
401
00:26:43,584 --> 00:26:46,185
Тя идва от древна
криптонианска дума.
402
00:26:46,288 --> 00:26:48,401
Това означава надежда.
403
00:26:49,624 --> 00:26:53,002
Нашата къща не беше просто дадена на този символ.
404
00:26:53,628 --> 00:26:56,429
Нашите предци избраха това.
405
00:26:56,864 --> 00:27:00,445
И поколенията, които да
последват, го определят.
406
00:27:01,687 --> 00:27:03,773
Не чрез думи...
407
00:27:04,681 --> 00:27:07,752
а чрез действие.
408
00:27:08,375 --> 00:27:11,650
Докато има Ел на Криптон,
409
00:27:12,146 --> 00:27:14,142
ще има надежда.
410
00:27:15,349 --> 00:27:17,194
И надежда...
411
00:27:18,385 --> 00:27:21,218
може да бъде мощно оръжие.
412
00:28:25,910 --> 00:28:28,207
Махни се от мен.
413
00:28:29,248 --> 00:28:31,182
- Как смееш.
- Какво?
414
00:28:31,284 --> 00:28:33,116
Интервенции в кандорианско дуел.
415
00:28:33,211 --> 00:28:34,843
Аз те спасих.
416
00:28:34,953 --> 00:28:36,339
Ти открадна честта ми.
417
00:28:36,401 --> 00:28:38,488
О, искаш ли да бъдеш погребан с него?
418
00:28:38,590 --> 00:28:40,057
Говориш за вземането на тежки решения.
419
00:28:40,159 --> 00:28:41,992
Е, направих едно.
420
00:28:49,201 --> 00:28:50,867
Забрави я.
421
00:28:50,969 --> 00:28:54,404
Трябва да тръгваме.
422
00:28:59,511 --> 00:29:01,411
Какво е?
423
00:29:01,513 --> 00:29:04,080
Дарон-Векс избяга.
424
00:29:04,182 --> 00:29:05,648
Бях избягал в скимер.
425
00:29:05,750 --> 00:29:09,651
Вече може да е на половината
път през Outlands.
426
00:29:10,988 --> 00:29:12,221
Някога оцелял.
427
00:29:37,248 --> 00:29:40,215
Все още не може да достигне Jayna.
428
00:29:40,317 --> 00:29:41,983
Трябва да се доберем до нея.
429
00:29:42,085 --> 00:29:43,584
Тя е най-подходящата
за проследяване
430
00:29:43,686 --> 00:29:45,186
Цитонитите и Съдния ден.
431
00:29:45,288 --> 00:29:46,821
И другият проблем?
432
00:29:46,923 --> 00:29:48,990
Размислих и за това.
433
00:29:49,092 --> 00:29:50,541
Никога не сме знаели защо Гласът
434
00:29:50,643 --> 00:29:52,284
изцеждаше властта от
Генезисната камара.
435
00:29:52,362 --> 00:29:54,896
Но мисля, че сега знам, и ако съм прав
436
00:29:54,998 --> 00:29:57,965
Brainiac ще бъде тук по-рано,
отколкото си мислехме.
437
00:29:59,902 --> 00:30:02,436
Ами ако се нуждае от това, за
да захрани кораба на Брейняк?
438
00:30:02,538 --> 00:30:04,171
Доведи го тук.
439
00:30:04,274 --> 00:30:06,206
Той вероятно търси
друг източник.
440
00:30:06,309 --> 00:30:09,277
Но къде друго щеше да
получи такава сила?
441
00:30:09,379 --> 00:30:11,078
Дядо?
442
00:30:11,180 --> 00:30:12,946
Има само една опция.
443
00:30:13,048 --> 00:30:16,116
Генераторът, който захранва
защитния купол на града.
444
00:30:16,218 --> 00:30:19,352
Тогава това е мястото, където се изправяме.
445
00:30:19,454 --> 00:30:22,156
Но ще имаме нужда от помощ.
446
00:30:22,258 --> 00:30:24,244
Това може да е нашият последен
шанс да спасим Кандор.
447
00:30:24,314 --> 00:30:25,926
Искаш да предам малко
останали сагитари
448
00:30:26,028 --> 00:30:28,561
останахме да работим
заедно с терористи?
449
00:30:28,664 --> 00:30:30,697
Никога! Те ни преследваха,
450
00:30:30,799 --> 00:30:33,454
ни екзекутира, ни принуди да ни подмине,
451
00:30:33,540 --> 00:30:36,303
и сега искаш да се обърнем към
нашите потисници за помощ,
452
00:30:36,405 --> 00:30:38,402
в момента, в който
сме придобили опора?
453
00:30:38,519 --> 00:30:41,207
Тази опора ще бъде
разкъсана от теб.
454
00:30:41,310 --> 00:30:42,509
И това ще се случи.
455
00:30:42,611 --> 00:30:45,019
Ще дойде Brainiac и
ще заведе Кандор.
456
00:30:45,105 --> 00:30:47,313
Освен ако не обявим примирие.
457
00:30:47,415 --> 00:30:48,714
И съчетайте нашите сили
458
00:30:48,817 --> 00:30:51,818
за да сложим край на тази
заплаха за нашия свят.
459
00:30:51,920 --> 00:30:54,453
Добре, но когато всичко свърши
460
00:30:54,555 --> 00:30:56,989
ние ще закръглим Черно нула
461
00:30:57,091 --> 00:30:58,324
и да върне града.
462
00:30:58,426 --> 00:30:59,826
Ще разбием Гилдиите,
463
00:30:59,928 --> 00:31:01,427
премахване на класирането на тяхната сила,
464
00:31:01,529 --> 00:31:03,662
и ще върнем Кандора на своя народ.
465
00:31:03,764 --> 00:31:05,063
Или може би, вместо от двете страни
466
00:31:05,165 --> 00:31:07,366
убивайки се, можем да
използваме това като шанс
467
00:31:07,468 --> 00:31:10,110
да изгради по-добро утре.
468
00:31:11,572 --> 00:31:13,805
Звучиш като дядо си.
469
00:31:14,742 --> 00:31:17,813
Не забравяй коя
страна го е изпълнил.
470
00:32:25,131 --> 00:32:27,865
Jayna. Jayna!
471
00:33:05,349 --> 00:33:07,582
Дарон-Векс, ръчно заменяне.
472
00:33:09,053 --> 00:33:13,553
Персонален код: Hantha, Flame-bird, Rokan,
473
00:33:13,639 --> 00:33:18,654
Орегус, двама, девет, седем, един, осем.
474
00:33:18,724 --> 00:33:21,663
Приемане на парола.
475
00:33:22,099 --> 00:33:24,295
Стартирайте Vara Protocol.
476
00:33:42,151 --> 00:33:44,051
Какво са те?
477
00:33:45,254 --> 00:33:47,030
Клонинги.
478
00:33:47,890 --> 00:33:50,757
От най-елитните класирани къщи.
479
00:33:51,527 --> 00:33:53,293
За какво?
480
00:33:53,395 --> 00:33:55,107
Така че хората, които имат всичко
481
00:33:55,176 --> 00:33:56,701
може да го задържи.
482
00:33:57,666 --> 00:33:59,065
Завинаги.
483
00:34:08,725 --> 00:34:12,014
С нашите обединени сили
можем да го победим,
484
00:34:12,817 --> 00:34:15,091
но това ще бъде на цена.
485
00:34:19,754 --> 00:34:22,737
Знам, че всички тук
имаме различията си.
486
00:34:24,267 --> 00:34:26,246
Но имаме само един град
487
00:34:27,161 --> 00:34:30,863
и общ враг, който иска
да го вземе от нас.
488
00:34:30,965 --> 00:34:33,065
Така че нека да работим заедно.
489
00:34:33,167 --> 00:34:36,502
Нека да ударим гласа на Рао
с всичко, което имаме.
490
00:34:36,604 --> 00:34:38,137
Не приемам поръчки от вас.
491
00:34:38,239 --> 00:34:41,473
Аз не приемам нито поръчки
от вас, нито вие.
492
00:34:41,575 --> 00:34:44,855
Не беше толкова ред, колкото
съветно предложение.
493
00:34:46,013 --> 00:34:49,121
Сега правите това, което трябва да направите.
494
00:34:49,650 --> 00:34:51,246
Но аз отивам.
495
00:35:01,692 --> 00:35:03,628
Виж, ако това се случи лошо...
496
00:35:03,942 --> 00:35:06,343
и има всички признаци, че ще...
497
00:35:06,900 --> 00:35:09,067
Искам да вземеш това.
498
00:35:09,169 --> 00:35:10,835
Ти отиваш в крепостта, кажи на Вал
499
00:35:10,938 --> 00:35:13,071
да затворите всичко и
да вземете този скимер
500
00:35:13,173 --> 00:35:14,672
до Арго Сити.
501
00:35:14,774 --> 00:35:16,807
Сигурно не бихте предпочели
да взема бластер?
502
00:35:16,909 --> 00:35:19,056
Трябва да направиш това.
503
00:35:20,379 --> 00:35:22,705
Вие сте единственият, на когото мога да се доверя.
504
00:36:00,461 --> 00:36:02,161
Единица 1, в позиция.
505
00:36:02,287 --> 00:36:04,253
Единица 2, на позиция.
506
00:36:04,580 --> 00:36:06,710
Устройство 3, на позиция.
507
00:36:08,860 --> 00:36:09,926
Да тръгваме.
508
00:36:29,347 --> 00:36:32,381
Очарователно.
509
00:36:32,483 --> 00:36:35,837
Противопоставящи сили, които нямат нищо общо
510
00:36:35,931 --> 00:36:38,765
но тяхната мания за власт.
511
00:36:38,867 --> 00:36:41,068
Човек, надявайки се да се придържа към него,
512
00:36:41,169 --> 00:36:43,804
а другият да го сграбчат.
513
00:36:43,906 --> 00:36:46,740
Сега обединени...
514
00:36:46,842 --> 00:36:48,919
срещу мен.
515
00:36:54,983 --> 00:36:56,516
Но кажи ми:
516
00:36:56,618 --> 00:36:58,184
Страхуваш ли се от мен
517
00:36:58,286 --> 00:37:02,021
надделяват над страха ви един от друг?
518
00:37:12,033 --> 00:37:13,866
- Какво правиш?
- Не съм аз!
519
00:37:13,968 --> 00:37:15,571
Кълна се!
520
00:37:17,739 --> 00:37:19,005
Уау! леле!
521
00:37:19,094 --> 00:37:21,741
Пушки надолу! Пушки надолу! Пушки надолу!
522
00:37:21,843 --> 00:37:23,442
Такива слаби умове.
523
00:37:23,544 --> 00:37:27,801
Замърсена от страх и омраза.
524
00:37:27,914 --> 00:37:30,208
Така лесно се манипулира.
525
00:37:31,685 --> 00:37:33,551
Продължи.
526
00:37:37,391 --> 00:37:39,158
Знаеш, че искаш.
527
00:37:54,154 --> 00:37:56,354
Направихте това, което трябваше да направите.
528
00:37:56,456 --> 00:37:57,756
Ако не намерим Страшния съд,
529
00:37:57,858 --> 00:37:59,523
това няма да е за нищо.
530
00:37:59,615 --> 00:38:00,630
Може би не.
531
00:38:00,693 --> 00:38:02,591
Денят на съдбата беше единственият начин, по който можех да видя
532
00:38:02,646 --> 00:38:04,158
да унищожите Brainiac, но може да има
533
00:38:04,230 --> 00:38:06,430
който има друг начин.
534
00:38:06,532 --> 00:38:08,294
Кой?
535
00:38:09,068 --> 00:38:11,045
Val-El.
536
00:38:11,337 --> 00:38:14,104
Вал-Ел почина преди 14 цикъла.
537
00:38:14,206 --> 00:38:16,473
Не, не го направи.
538
00:38:27,486 --> 00:38:31,021
Мислиш ли, че съм отговорен за това?
539
00:38:33,659 --> 00:38:37,260
Единственото, което направих, беше да предложа една възможност
540
00:38:37,362 --> 00:38:39,529
за да изразят истината си.
541
00:38:39,631 --> 00:38:42,899
Толкова лесно, когато желанието е толкова силно.
542
00:38:43,001 --> 00:38:46,303
Сега се приближи.
543
00:39:02,821 --> 00:39:04,820
Интересно...
544
00:39:04,922 --> 00:39:09,224
че вие, същество без
видимо значение,
545
00:39:09,327 --> 00:39:12,487
са причина за толкова много проблеми.
546
00:39:12,589 --> 00:39:13,696
Срам.
547
00:39:13,798 --> 00:39:17,098
Бихте били доста награда.
548
00:40:05,447 --> 00:40:06,747
Ако съм 100% честен,
549
00:40:06,849 --> 00:40:09,263
Наистина не очаквах това да се случи.
550
00:40:10,052 --> 00:40:11,880
Добре ли си?
551
00:40:12,454 --> 00:40:14,988
Не бива ли да бъдеш на
този скитник в град Арго?
552
00:40:55,496 --> 00:40:57,339
Трябва да тръгваме.
553
00:40:57,565 --> 00:40:59,498
Трябва да тръгваме.
554
00:41:30,365 --> 00:41:32,552
Криптон.
555
00:41:32,911 --> 00:41:35,021
Вашият свят
556
00:41:35,134 --> 00:41:38,331
е мое.
557
00:41:39,800 --> 00:41:44,800
синхронизирано и коригирано
от font> www. font>
52503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.