Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,634 --> 00:00:16,783
KIT CARSON
2
00:01:20,474 --> 00:01:23,274
HACE UN SIGLO, LAS TIERRAS
DEL MISSISSIPPI AL PAC�FICO,
3
00:01:23,274 --> 00:01:26,474
DE LAS MONTA�AS ROCOSAS
ERAN TODO UN MISTERIO
4
00:01:26,474 --> 00:01:30,514
NADIE HAB�A EXPLORADO
ESA FORTALEZA PRIMITIVA
5
00:01:30,514 --> 00:01:35,463
EXCEPTO UN GRUPO DE CAZADORES
LIDERADO POR KIT CARSON.
6
00:01:58,594 --> 00:02:01,791
Nadie se creer�
que hay tantos castores en el mundo.
7
00:02:02,554 --> 00:02:04,634
�Iremos al mismo sitio
el a�o que viene?
8
00:02:04,634 --> 00:02:06,545
Nunca volvemos atr�s.
9
00:02:07,514 --> 00:02:11,473
Nunca se vuelve a un sitio
habiendo tantos donde no hemos ido.
10
00:02:12,234 --> 00:02:15,590
T� tienes una enfermedad,
la fiebre del horizonte.
11
00:02:16,234 --> 00:02:18,350
Siempre quieres ver
qu� hay detr�s de la monta�a.
12
00:02:19,154 --> 00:02:24,387
Ir�a con mucho gusto. Estas tierras
no son una buena medicina.
13
00:02:37,754 --> 00:02:42,350
-Son pisadas de caballos indios.
-S�. Parece que son de hoy.
14
00:02:43,594 --> 00:02:47,553
Es curioso, van al bosque
en lugar de seguir el camino.
15
00:02:48,634 --> 00:02:50,386
Hay demasiado silencio.
16
00:02:51,034 --> 00:02:52,752
En una semana
no he o�do ning�n p�jaro.
17
00:02:53,034 --> 00:02:54,308
Demasiado tranquilo.
18
00:02:55,594 --> 00:03:01,430
Apuesto cinco pieles de castor
que no hay indios en 30km alrededor.
19
00:03:33,034 --> 00:03:35,832
�Estoy so�ando o qu�?
�Estos shoshones tienen rifles!
20
00:03:38,154 --> 00:03:40,270
S�, tienen rifles.
21
00:03:41,474 --> 00:03:46,104
-Olv�date de esas pieles.
-No lo har� si sobrevivo.
22
00:03:51,954 --> 00:03:53,182
�Van a atacamos!
23
00:03:55,714 --> 00:03:58,023
Disparad a dar
directamente al jefe.
24
00:03:58,794 --> 00:03:59,749
As� les separamos.
25
00:04:09,594 --> 00:04:10,913
�Le he dado!
26
00:04:27,754 --> 00:04:30,473
No lo intentar�n otra vez
al menos durante un rato.
27
00:04:42,834 --> 00:04:44,825
-�Lo conseguir�n?
-Quiz�.
28
00:04:45,394 --> 00:04:48,704
-Los shoshones est�n ah� detr�s.
-S�.
29
00:04:49,394 --> 00:04:52,943
Los indios son supersticiosos
sobre atacar de noche.
30
00:04:53,794 --> 00:04:56,194
Tenemos que es escapar
antes del amanecer.
31
00:04:56,194 --> 00:04:58,264
�All� vamos!
32
00:05:00,314 --> 00:05:01,349
�Con cuidado, Kit!
33
00:05:45,194 --> 00:05:46,343
�C�gelo!
34
00:05:47,394 --> 00:05:48,349
�La cuerda!
35
00:05:57,554 --> 00:06:00,830
�Levanta, vamos! �Bien hecho!
36
00:06:03,954 --> 00:06:08,869
Si ma�ana no estoy
en Badger Pass, no me esper�is.
37
00:06:12,594 --> 00:06:15,870
-Toma, por si acaso.
-De acuerdo.
38
00:06:16,434 --> 00:06:17,708
�Lev�ntalo!
39
00:06:18,234 --> 00:06:21,112
�Vamos, chico, levanta!
40
00:06:21,434 --> 00:06:25,268
�Levanta, vamos, levanta!
41
00:06:29,074 --> 00:06:30,632
�Recordad gritar alto!
42
00:06:31,314 --> 00:06:32,713
�Ah� vamos!
43
00:07:33,434 --> 00:07:36,434
FORT BRIDGER, EL �LTIMO CONTACTO
CON LA CIVILIZACI�N
44
00:07:36,434 --> 00:07:39,506
PUNTO DE PARTIDA
DE LOS TRENES QUE IBAN A OREG�N.
45
00:08:08,594 --> 00:08:12,473
-No he visto a nadie comer tanto.
-Pues somos muchos.
46
00:08:14,674 --> 00:08:19,464
Sr. Bridger, he pensado en su idea
de ir a buscar a Carson.
47
00:08:20,754 --> 00:08:25,464
Eso est� bien, capit�n Freemont.
Espero que sepan d�nde buscar.
48
00:08:25,994 --> 00:08:28,906
-� Carson dijo que vendr�a aqu�?
-S�.
49
00:08:29,834 --> 00:08:32,268
Usted dijo que Carson
vendr�a en la primavera.
50
00:08:32,994 --> 00:08:35,064
�Dale una oportunidad!
51
00:08:35,554 --> 00:08:37,943
�Estamos a mitades de abril!
52
00:08:38,354 --> 00:08:41,266
Adem�s, no sab�a que le esperaban.
53
00:08:42,514 --> 00:08:45,108
Si as� fuese, dejar�a un rastro.
54
00:08:50,154 --> 00:08:53,908
Quiero irme a un lugar d�nde
pueda tener un poco de tranquilidad.
55
00:08:55,274 --> 00:08:59,506
Antes, cuando se o�an los caballos
y uno pod�a ir a buscar el rifle.
56
00:09:00,674 --> 00:09:04,428
Ahora hay m�s gente incordiando.
57
00:09:04,674 --> 00:09:07,313
� Y no compran nada!
58
00:09:15,514 --> 00:09:20,154
-�Carson, Carson!
-�Hola, viejo amigo! � C�mo est�s?
59
00:09:20,154 --> 00:09:24,989
�Mira a Jim!
�Aqu� sentado echando barriga!
60
00:09:26,514 --> 00:09:32,430
Tienes suerte que no te han herido
blandiendo esa cosa de Australia.
61
00:09:33,514 --> 00:09:39,034
�L�pez, qu� contento estoy de verte!
S�lo t� sabes hacer buena m�sica.
62
00:09:39,034 --> 00:09:43,954
-Excepto los indios con sus gritos.
-Tendr�s m�sica en poco tiempo.
63
00:09:43,954 --> 00:09:48,505
�Ve, anda! Nunca he estado
tan contento de ver a alguien.
64
00:09:48,994 --> 00:09:51,872
Tienes compa��a, incluso soldados.
65
00:09:52,634 --> 00:09:57,154
-Hace semanas que te esperan.
-�A mi?
66
00:09:57,154 --> 00:10:03,114
Van a Califomia y t� les guiar�s.
Est�n ansiosos por llegar.
67
00:10:03,114 --> 00:10:06,186
Yo estaba ansioso por llegar aqu�.
68
00:10:08,234 --> 00:10:11,544
�D�nde est�n los dem�s?
�No vienen este a�o?
69
00:10:12,034 --> 00:10:15,154
No. Estamos los que ves.
70
00:10:15,154 --> 00:10:18,305
� Y las pieles?
� Vuestro trabajo de dos a�os?
71
00:10:19,914 --> 00:10:24,514
-Las dejamos all� con los muchachos.
-Fueron los Shoshones, Jim.
72
00:10:24,514 --> 00:10:27,874
Mientras esperaban para atacamos...
73
00:10:27,874 --> 00:10:29,714
-�Sabes lo que hice?
-No.
74
00:10:29,714 --> 00:10:33,832
Les golpe� la cabeza
con la vieja Betsy.
75
00:10:34,714 --> 00:10:37,308
Volv�a con una cabellera.
76
00:10:38,354 --> 00:10:40,072
Nos ahorramos mucho tiempo.
77
00:10:40,394 --> 00:10:43,874
No deber�an
haberte sacado de esa prisi�n
78
00:10:43,874 --> 00:10:48,714
porque eres el peor mentiroso
y ladr�n de Australia.
79
00:10:48,714 --> 00:10:54,584
-�Lo dices como si hubieras estado!
-� Y t� como si pudieras volver!
80
00:10:56,474 --> 00:10:58,351
�Has visto alguno de estos?
81
00:10:59,074 --> 00:11:03,829
S�, en Califomia, es espa�ol.
82
00:11:04,274 --> 00:11:07,107
-Los nuestros son m�s buenos.
-Estos tambi�n lo son.
83
00:11:07,834 --> 00:11:10,302
Es la raz�n por la que
no vienen los dem�s.
84
00:11:11,874 --> 00:11:15,071
Nadie en EUA le dar�a
un arma a un indio.
85
00:11:15,634 --> 00:11:18,546
-Los shoshones son pac�ficos.
-Ahora ya no.
86
00:11:18,874 --> 00:11:22,264
La batalla dur� seis horas.
87
00:11:23,274 --> 00:11:27,950
-� Y no vas a hacer nada?
-Claro que s�.
88
00:11:28,554 --> 00:11:31,193
Voy a ir a tomarme un ba�o.
89
00:11:31,994 --> 00:11:34,349
Luego buscar� ropa limpia.
90
00:11:35,514 --> 00:11:40,872
Despu�s dormir� unas dos semanas.
91
00:11:41,154 --> 00:11:43,714
En una cama. �Tenemos jab�n?
92
00:11:44,274 --> 00:11:47,114
S�. Y tambi�n un hotel.
93
00:11:47,114 --> 00:11:51,983
-T�mate ese ba�o en tu habitaci�n.
-Es estupendo.
94
00:11:52,594 --> 00:11:57,668
-Eso lo cobras, �no?
-Claro. 2$ al d�a.
95
00:11:58,234 --> 00:12:00,225
Incluye el jab�n y el agua corriente.
96
00:12:03,114 --> 00:12:04,342
Te lo deber�.
97
00:12:05,114 --> 00:12:10,472
Por eso tengo el precio tan alto
nadie paga de ninguna manera.
98
00:12:36,274 --> 00:12:37,229
�Entren!
99
00:12:38,674 --> 00:12:43,031
-Dos se�ores quieren verte.
-�Entran o salgo yo?
100
00:12:44,474 --> 00:12:46,754
-�Sr. Carson?
-D�game.
101
00:12:46,754 --> 00:12:49,834
Me llamo Freemont.
Comando la tropa de afuera.
102
00:12:49,834 --> 00:12:54,783
Debo marcar el camino
m�s corto a Califomia.
103
00:12:55,394 --> 00:12:59,990
El camino es largo. � Cuando empieza?
104
00:13:01,314 --> 00:13:03,908
En cuanto le aliste
como soldado civil.
105
00:13:06,594 --> 00:13:09,472
Su sueldo es de 1 00$ al mes.
106
00:13:11,234 --> 00:13:14,829
Es mucho dinero.
�La caravana tambi�n va?
107
00:13:15,114 --> 00:13:20,188
-S�. El Sr. Terry es su l�der.
-Vamos con el capit�n Freemont
108
00:13:20,954 --> 00:13:25,869
Nos separamos de una caravana
mayor que iba por Oregon.
109
00:13:26,474 --> 00:13:31,389
Pocos se atreven
a ir de aqu� a California.
110
00:13:32,594 --> 00:13:35,586
Cuando el capit�n Freemont
le quiso como gu�a, se fueron.
111
00:13:37,114 --> 00:13:43,030
Este contrato est� firmado por todo
el grupo con Kit Carson de l�der.
112
00:13:43,954 --> 00:13:48,584
-Van con mujeres y ni�os, �no?
-S�, claro.
113
00:13:49,274 --> 00:13:51,424
Entonces no soy su hombre.
114
00:13:52,514 --> 00:13:56,029
-�Rechaza la oferta?
-Se lo dije, Cap.
115
00:13:56,394 --> 00:14:00,945
Kit no es de los que atraviesan
el pa�s con mujeres y ni�os.
116
00:14:01,514 --> 00:14:05,143
A los shoshones les gustan
las cabelleras de las mujeres.
117
00:14:05,754 --> 00:14:08,712
Y ni hablemos
de los botones de su chaqueta.
118
00:14:12,314 --> 00:14:15,033
No tienen en
muy buen concepto a los soldados.
119
00:14:15,754 --> 00:14:19,224
As� es. Los soldados traen problemas.
120
00:14:19,794 --> 00:14:22,627
Y cuando tenemos problemas,
no encontramos a los soldados.
121
00:14:23,594 --> 00:14:28,110
No importa lo que piensen.
Contaba con su ayuda.
122
00:14:28,394 --> 00:14:31,511
Aunque con o sin ella,
llevar� a los soldados a California.
123
00:14:32,194 --> 00:14:37,473
Usted no parece alguien
que dar�a su mujer a unos salvajes.
124
00:14:37,794 --> 00:14:41,867
-Ya me he enfrentado a los indios.
-�A indios con rifles?
125
00:14:42,274 --> 00:14:43,229
Sr. Carson.
126
00:14:43,954 --> 00:14:49,392
Mi grupo asume esos peligros
que ya han sufrido otros colonos.
127
00:14:50,114 --> 00:14:52,753
Como los de Kentucky, Ohio y Misuri.
128
00:14:54,314 --> 00:14:58,671
V�monos. La historia de los EUA
no interesa al Sr. Carson.
129
00:15:02,034 --> 00:15:06,630
-�Se ha negado!
-�Me gustar�a hablar con ese se�or!
130
00:15:16,074 --> 00:15:18,793
Olvid� decirte que hab�a
una se�ora al lado.
131
00:15:19,714 --> 00:15:21,705
Se llama Dolores Murphy.
132
00:15:22,114 --> 00:15:25,868
El padre es el propietario
de media California.
133
00:15:27,194 --> 00:15:28,263
� Qu� hace aqu�?
134
00:15:29,194 --> 00:15:31,947
Va a Califomia con la comitiva.
135
00:15:33,914 --> 00:15:35,427
�Qu� suerte la tuya!
136
00:15:41,794 --> 00:15:44,394
-Eso es todo.
-�Terry!
137
00:15:44,394 --> 00:15:50,344
-S� c�mo se sienten.
-No pensamos que lo rechazar�a.
138
00:15:50,714 --> 00:15:55,424
Soy un soldado y no te dir�
qu� hacer, pero te digo esto.
139
00:15:56,274 --> 00:16:00,711
Nosotros vamos a California,
este es un pa�s libre.
140
00:16:01,154 --> 00:16:03,031
No les puedo impedir� que me sigan.
141
00:16:05,274 --> 00:16:07,474
� Cu�ndo pueden irse?
142
00:16:07,474 --> 00:16:10,432
�A las carretas! �Nos vamos!
143
00:16:15,354 --> 00:16:17,504
Lugarteniente, tome el mando.
144
00:16:23,674 --> 00:16:27,383
-Que marche mejor que hasta ahora.
-S�, se�or.
145
00:16:30,194 --> 00:16:35,552
-�Todo bien, Srta. Murphy?
-Tuvo un detalle con nosotros hoy.
146
00:16:35,994 --> 00:16:41,354
Nuestro deber como ej�rcito
es el de proteger a sus ciudadanos.
147
00:16:41,354 --> 00:16:42,787
Le estamos muy agradecidos.
148
00:16:43,314 --> 00:16:49,264
Si aguanta a los soldados tres meses,
llegaremos a California.
149
00:16:49,674 --> 00:16:54,702
-Y sin Carson.
-No ha sido dif�cil aguantarles.
150
00:16:55,754 --> 00:16:58,314
Pero est� disgustado
por lo de Carson, �no?
151
00:16:59,354 --> 00:17:03,063
Conoce bien el pa�s.
Me sentir�a m�s seguro con �l.
152
00:17:03,954 --> 00:17:05,626
Debo admitir mi decepci�n.
153
00:17:05,914 --> 00:17:09,702
-�Expuso todas sus razones?
-Las que mi autoridad me permite.
154
00:17:37,634 --> 00:17:41,194
Nunca lleva zapatos cuando descansa.
155
00:17:41,194 --> 00:17:44,074
-�Es uested el Sr. Carson?
-S�, se�ora.
156
00:17:44,074 --> 00:17:46,588
� Cu�nto gan� el a�o pasado?
157
00:17:47,834 --> 00:17:50,951
Nada, ni el a�o anterior tampoco.
158
00:17:52,314 --> 00:17:54,589
�Nos lo pasamos muy bien!
159
00:17:55,074 --> 00:18:00,865
Le pagar� 1 000$ para sus gastos
para que me lleve a California.
160
00:18:01,314 --> 00:18:03,953
Y 200$ a cada uno por su ayuda.
161
00:18:05,234 --> 00:18:08,544
Con una condici�n:
los dem�s vienen conmigo.
162
00:18:09,234 --> 00:18:14,433
Ni que me ofreciera 10.000$,
a�n pensar�a que est�n locos.
163
00:18:16,074 --> 00:18:18,224
No deb� hab�rselo rogado.
164
00:18:19,354 --> 00:18:21,470
As� es.
165
00:18:31,194 --> 00:18:35,233
�Qu� chica tan osada!
Bonito cabello.
166
00:18:36,234 --> 00:18:40,910
Ya lo veo sec�ndose
colgado en una caba�a india.
167
00:18:42,634 --> 00:18:48,504
No te preocupes por su cabello.
Un shoshone la querr�a entera.
168
00:18:50,314 --> 00:18:54,227
-�Por qu� no te callas?
-S�lo pensaba.
169
00:18:56,194 --> 00:18:58,344
Nosotros tenemos suerte.
170
00:18:59,394 --> 00:19:05,344
-Nosotros nos quedamos aqu�.
-As� es, amigo.
171
00:19:05,674 --> 00:19:08,188
Nos lo pasaremos bien.
172
00:19:08,474 --> 00:19:11,784
Esa gente se dirige a su muerte.
173
00:19:15,354 --> 00:19:18,983
En alg�n pueblo indio
se van a divertir de lo lindo.
174
00:19:20,274 --> 00:19:25,792
Van a despellejar
y a torturar a los prisioneros.
175
00:19:30,554 --> 00:19:33,864
Voy a ver a los caballos.
176
00:19:34,354 --> 00:19:37,505
Sentados aqu�
nos volveremos unos perezosos.
177
00:19:40,314 --> 00:19:45,229
-�Ad�nde vas?
-Le ayudar� a no volverse perezoso.
178
00:19:59,594 --> 00:20:01,869
-Siga recto, hacia el oeste.
-S�, se�or.
179
00:20:15,594 --> 00:20:18,714
-�Puede incrementar la velocidad?
-Lo intentar�, se�or.
180
00:20:18,714 --> 00:20:21,674
-Quiero avanzar mientras se pueda.
-S�.
181
00:20:21,674 --> 00:20:22,868
�Vamos, chico!
182
00:20:32,554 --> 00:20:36,074
�Hola, Sr. Terry!
� Su oferta sigue en pie?
183
00:20:36,074 --> 00:20:37,553
Si as� lo quiere, s�.
184
00:20:38,394 --> 00:20:41,386
Pero yo soy el jefe.
185
00:20:47,154 --> 00:20:51,989
Toma, esto es suyo.
Nunca pens� en d�rselo a alguien.
186
00:20:52,994 --> 00:20:55,224
Encantado de conocerle, jefe.
� Sus �rdenes?
187
00:20:55,594 --> 00:21:00,668
No corran tanto.
Si no, no ver�n por d�nde pasan.
188
00:21:00,954 --> 00:21:03,548
S�, se�or.
189
00:21:04,074 --> 00:21:08,306
-Comprobad las reservas de agua.
-�De acuerdo!
190
00:21:10,594 --> 00:21:13,745
� Como va todo?. Tenga, coja esto.
191
00:21:18,434 --> 00:21:23,747
C�mbieme el sitio, parecen
ansiosos por llegar en un d�a.
192
00:21:35,674 --> 00:21:38,552
�Vamos, despacio!
193
00:21:43,114 --> 00:21:46,106
La caravana vuelve a ir m�s lenta.
194
00:21:46,634 --> 00:21:49,234
-Les dir� que deben seguir el ritmo.
-S�, se�or.
195
00:21:49,234 --> 00:21:50,792
-Vaya delante.
-S�, se�or.
196
00:21:59,874 --> 00:22:02,991
-Apres�rese, conductor.
-Hola, general.
197
00:22:03,954 --> 00:22:08,345
-� Qu� hace ah�?
-Conduci�ndolo a California.
198
00:22:09,194 --> 00:22:12,709
-� Qu� le hizo cambiar de idea?
-Habr� sido la curiosidad.
199
00:22:13,514 --> 00:22:17,871
La curiosidad por saber
porque los indios tiene armas.
200
00:22:18,794 --> 00:22:22,503
Bien, pero le necesito
delante conmigo.
201
00:22:23,234 --> 00:22:27,234
Cada uno con su trabajo.
Yo llevo la caravana a California.
202
00:22:27,234 --> 00:22:30,112
Ahora s�lo pienso
en no matar a los caballos.
203
00:22:30,674 --> 00:22:32,744
�Entonces, trabaja para el Sr. Terry?
204
00:22:33,114 --> 00:22:35,389
Soy el jefe de la caravana.
205
00:22:36,714 --> 00:22:37,988
Muy bien.
206
00:22:40,354 --> 00:22:44,347
En mi carro se obedecer�n
las �rdenes del capit�n.
207
00:22:55,074 --> 00:22:58,828
-�Ha firmado esto?
-S�, lo he hecho, pero...
208
00:23:02,474 --> 00:23:04,305
�Despacio!
209
00:23:34,114 --> 00:23:35,786
�Hola, chicos!
210
00:23:50,394 --> 00:23:56,344
No ha encendido ning�n fuego
y supuse que tendr�a hambre.
211
00:23:57,274 --> 00:23:59,549
Gracias, pero cenar� con el capit�n.
212
00:24:06,194 --> 00:24:07,946
-Buenas noches, Carson.
-Buenas noches, Freemont.
213
00:24:10,514 --> 00:24:15,429
-Se ve preciosa des de aqu�.
-Gracias.
214
00:24:37,314 --> 00:24:41,626
Kit, yo no ceno
con el capit�n Freemont.
215
00:24:46,874 --> 00:24:50,469
�Puesto n�m. 3,
cambio, todo en orden!
216
00:24:55,874 --> 00:24:59,549
�Nunca imagin� que me gustase
comer carne de animal salvaje!
217
00:25:00,514 --> 00:25:05,713
No hay nada como comer
carne de ant�lope al lado del fuego.
218
00:25:07,194 --> 00:25:09,662
-Le gustan estas cosas, � verdad?
-S�, se�ora.
219
00:25:10,674 --> 00:25:12,949
No me gustaron nunca las casas.
220
00:25:13,714 --> 00:25:17,234
No se ve a trav�s de las paredes.
Tengo trabajo por hacer.
221
00:25:17,234 --> 00:25:20,385
-Revisa las ruedas otra vez, Ape.
-De acuerdo.
222
00:25:21,634 --> 00:25:23,511
Lleva unas pieles extra�as.
223
00:25:25,274 --> 00:25:29,426
-No son pieles. Son cabellos.
-� Cabello?
224
00:25:30,634 --> 00:25:33,512
-� Cabello humano?
-Claro, cabelleras shoshones.
225
00:25:34,034 --> 00:25:38,954
Tambi�n llevo de otras tribus
por la espalda, no son tan bonitas.
226
00:25:38,954 --> 00:25:42,390
-Cabelleras. �As� que usted...?
-�S�, se�ora!
227
00:25:43,914 --> 00:25:46,674
Es bueno tener cabelleras.
228
00:25:46,674 --> 00:25:51,190
Cuando los indios ven que llevamos
cabelleras, no atacan tan r�pido.
229
00:25:52,234 --> 00:25:53,189
�Lo entiende, se�orita?
230
00:25:53,674 --> 00:25:58,907
Los indios no entran en el cielo
sin ella. Por eso se asustan.
231
00:25:59,914 --> 00:26:04,714
-Puede que me haga una peluca.
-� Una peluca?
232
00:26:04,714 --> 00:26:08,502
Conozco a alguien
que se teji� el tejado con ellas.
233
00:26:09,034 --> 00:26:12,390
Ten�a una familia
y necesitaba un tejado.
234
00:26:17,954 --> 00:26:20,548
Creo que bromea con lo de la peluca.
235
00:26:21,994 --> 00:26:24,189
Bien... s�, un poco.
236
00:26:24,794 --> 00:26:28,753
No se crea todo lo que le digo.
Miento muy mal.
237
00:26:44,754 --> 00:26:49,225
�Les dar� el capit�n Freemont un beso
de buenas noches a los soldados?
238
00:26:50,474 --> 00:26:53,147
Eso les ayudar� a conciliar el sue�o
239
00:26:53,994 --> 00:26:57,225
pero despertar�n a todos los indios
al este de las Monta�as Rocosas.
240
00:27:09,914 --> 00:27:15,394
Los soldados de Freemont
est�n en territorio shoshone.
241
00:27:15,394 --> 00:27:17,988
-S�, excelencia.
-�D�nde est�n ahora?
242
00:27:18,674 --> 00:27:20,630
Aproxim�ndose
de Sierra Nevada.
243
00:27:21,394 --> 00:27:24,386
-�Se han cumplido mis �rdenes?
-S�, excelencia.
244
00:27:25,154 --> 00:27:27,384
� Cu�ntos rifles
ha distribuido entre los shoshone?
245
00:27:28,114 --> 00:27:29,514
500, excelencia.
246
00:27:29,514 --> 00:27:33,634
� Y Los usar�n para expulsar
a los hombres blancos de sus tierras?
247
00:27:33,634 --> 00:27:34,987
S�, excelencia.
248
00:27:36,234 --> 00:27:41,786
Vuelva y aseg�rese
que Freemont no cruza Sierra Nevada.
249
00:27:44,354 --> 00:27:47,744
Espero que el lugarteniente
tenga todo lo que solicite.
250
00:27:52,194 --> 00:27:56,631
Est� invitando a los indios
a matar a los blancos.
251
00:27:56,994 --> 00:27:59,906
Les invito a destruir a
un enemigo muy peligroso.
252
00:28:00,874 --> 00:28:06,674
-�Simpatiza con los americanos?
-Tengo amigos que lo son.
253
00:28:06,674 --> 00:28:08,392
Debo recordar eso.
254
00:28:09,194 --> 00:28:10,474
Sabe, Vallejo...
255
00:28:10,474 --> 00:28:13,625
La expedici�n cient�fica
de Freemont no me enga�a.
256
00:28:14,274 --> 00:28:17,794
Hasta ahora, los americanos
ven�an a California por mar.
257
00:28:17,794 --> 00:28:20,592
Pero si el capit�n Freemont
marca el camino por tierra,
258
00:28:20,994 --> 00:28:22,905
le puede seguir un ej�rcito.
259
00:28:32,354 --> 00:28:33,582
TERRITORIO DE LOS SHOSHONE
260
00:28:39,354 --> 00:28:42,234
�Ha distribuido los regalos
del general Castro?
261
00:28:42,234 --> 00:28:43,394
S�, lugarteniente.
262
00:28:43,394 --> 00:28:47,433
-Bien. Enc�rgate de los Shoshones.
-S�, lugarteniente.
263
00:28:57,274 --> 00:29:02,268
Hermanos shoshones,
la caravana debe ser destruida.
264
00:29:02,554 --> 00:29:04,624
Y los americanos asesinados.
265
00:29:05,114 --> 00:29:10,472
No son soldados est�pidos
quienes dirigen la caravana,
266
00:29:10,954 --> 00:29:16,426
sino un enemigo que ha arrancado
muchas cabelleras shoshones,
267
00:29:17,274 --> 00:29:19,504
Kit Carson.
268
00:29:21,354 --> 00:29:25,313
Atacaremos de noche
con la astucia del lobo.
269
00:29:35,314 --> 00:29:37,623
Veo que progresa con su historia.
270
00:29:37,954 --> 00:29:41,469
S�, se�ora.
Ya voy por mi segundo l�piz.
271
00:29:42,234 --> 00:29:46,546
No la habr�a escrito
si no me hubiera dado la idea.
272
00:29:47,234 --> 00:29:52,194
-No desperdicie su imaginaci�n.
-No lo har�, se�ora.
273
00:29:52,194 --> 00:29:56,790
Cuando no tenga una historia,
usar� mi imaginaci�n.
274
00:30:25,554 --> 00:30:29,672
Esos caballos est�n muy mimados,
siempre reclaman nuestra atenci�n.
275
00:30:35,994 --> 00:30:36,949
Tranquilo, chico.
276
00:30:38,274 --> 00:30:42,108
-Un caballo huele a un indio en 1 ,5 km.
-En 3 km.
277
00:30:42,914 --> 00:30:46,509
Inspeccionad todo el campamento.
278
00:30:52,714 --> 00:30:56,866
No puedo seguir sin saber
su medida de sombrero.
279
00:30:58,274 --> 00:31:04,031
�No se la ha preguntado?
Cre� que ahora ya se comprend�an.
280
00:31:04,874 --> 00:31:10,153
El Sr. Carson es ese tipo
de personas dif�ciles de comprender.
281
00:31:11,674 --> 00:31:14,268
Aunque, esto es muy personal, �no?
282
00:31:14,634 --> 00:31:18,593
No lo s�.
El Sr. Ape usa la talla 44.
283
00:31:26,954 --> 00:31:31,823
-�Sr. Carson! Le quer�a pregun..
-No puedo hablar con usted ahora.
284
00:31:34,474 --> 00:31:38,911
-Parece tener prisa.
-�Se ha dado cuenta, tambi�n?
285
00:31:39,794 --> 00:31:42,752
Trat� de convencerme de
que est�bamos en peligro.
286
00:31:43,754 --> 00:31:45,949
Ven a un indio tras cada arbusto.
287
00:31:46,754 --> 00:31:50,986
Al vivir entre salvajes tanto tiempo
pr�cticamente tambi�n lo son.
288
00:31:52,074 --> 00:31:56,943
Si me olvido de alg�n peligro,
el Sr. Carson me lo recuerda.
289
00:32:26,674 --> 00:32:30,428
-�Qu� interesante!
-Yo no entiendo nada.
290
00:32:31,954 --> 00:32:35,947
Le dijo que los soldados
no son nada sin sus caballos.
291
00:32:36,554 --> 00:32:38,863
As� que se los llevar�n.
292
00:32:51,274 --> 00:32:53,265
Esto es extra�o.
293
00:32:53,914 --> 00:32:58,192
Quien dio las �rdenes
de llevarse los caballos,
294
00:32:58,914 --> 00:33:00,984
dej� estas huellas a campo abierto.
295
00:33:01,714 --> 00:33:05,593
-Ning�n shoshone hizo estas huellas.
-Ning�n indio las hizo.
296
00:33:06,594 --> 00:33:08,824
Avisemos a Terry y a los chicos.
297
00:33:11,434 --> 00:33:14,949
Detr�s de esa monta�a
est� California.
298
00:33:17,274 --> 00:33:20,630
-�Estar�s contenta?
-Siempre cuando voy a casa.
299
00:33:21,154 --> 00:33:24,783
-No lo s�, no es mi hogar.
-Le haremos sentir como en casa.
300
00:33:26,314 --> 00:33:29,431
-�Lo har�a?
-Por supuesto.
301
00:33:30,434 --> 00:33:36,066
El hogar est� d�nde el coraz�n,
y usted tiene el m�o.
302
00:33:37,434 --> 00:33:43,145
-No estoy segura de entenderle.
-Se lo explico.
303
00:33:44,554 --> 00:33:49,548
He sido muy feliz
cuid�ndola, protegi�ndola.
304
00:33:51,474 --> 00:33:54,705
Y me he dado cuenta de una cosa.
305
00:33:56,994 --> 00:33:58,507
La amo.
306
00:33:59,234 --> 00:34:03,591
Des de el primer d�a que la vi,
en las tierras de Kansas.
307
00:34:08,114 --> 00:34:11,584
Si fu�ramos shoshones,
no nos podr�a haber disparado.
308
00:34:14,714 --> 00:34:18,832
-La ni�a deber�a estar en la cama.
-�Me dir� cuando debo estarlo?
309
00:34:19,314 --> 00:34:20,793
Me parece que s�.
310
00:34:21,114 --> 00:34:23,954
-Nunca o� nada...
-Soy el jefe de la caravana.
311
00:34:23,954 --> 00:34:26,991
Ir� a la cama cuando
crea conveniente.
312
00:34:27,634 --> 00:34:30,626
-Ahora mismo se ir�, se�ora.
-Espero que bromee.
313
00:34:30,914 --> 00:34:34,384
-Creo que abusa de su autoridad.
-Puede que s�.
314
00:34:35,354 --> 00:34:37,788
-�Carlton!
-Tranquilo, cap.
315
00:34:38,314 --> 00:34:44,025
Se sentir� satisfecho de poder demostrar
su fuerza con una chica.
316
00:34:45,514 --> 00:34:48,904
No soy tan fuerte,
es ligera como una pluma.
317
00:34:50,794 --> 00:34:52,512
All� vamos.
318
00:34:53,514 --> 00:34:54,947
Adentro, se�ora.
319
00:34:56,474 --> 00:35:00,672
-� Cuidan bien de sus caballos?
-Por supuesto.
320
00:35:01,194 --> 00:35:02,263
Vamos a verlos.
321
00:35:08,074 --> 00:35:12,272
Cuando Carson me irrita,
me olvido que soy una dama.
322
00:35:12,954 --> 00:35:14,910
�Por eso le hace esos calcetines?
323
00:35:26,634 --> 00:35:32,391
-� Que te dijo Carson?
-Esos indios robar�n esos caballos.
324
00:36:18,714 --> 00:36:20,113
�Vamos, chicos! �Disparad!
325
00:36:43,114 --> 00:36:46,311
Gu�rdese la munici�n, no volver�n.
326
00:36:48,314 --> 00:36:51,112
Le dije que fu�ramos m�s cautelosos.
327
00:36:51,594 --> 00:36:53,949
Debemos hacer algunos cambios.
328
00:36:55,354 --> 00:36:59,267
La diferencia entre nosotros
es que usted hace lo que quiere
329
00:36:59,674 --> 00:37:01,665
yo me debo a las �rdenes.
330
00:37:02,914 --> 00:37:05,951
-Doble la guardia.
-S�, se�or.
331
00:37:08,314 --> 00:37:10,589
Cre�a que estaba durmiendo.
332
00:37:11,234 --> 00:37:14,271
Haga tocar las cometas.
333
00:37:22,034 --> 00:37:27,984
Vamos, tenemos trabajo.
Quiero saber quien hizo esas huellas.
334
00:37:28,874 --> 00:37:29,829
Vamos, Ape.
335
00:37:44,954 --> 00:37:45,989
Aqu� sali� del agua.
336
00:37:46,834 --> 00:37:48,984
Habl� un momento con los indios
337
00:37:49,834 --> 00:37:51,267
y se fue por all�.
338
00:38:05,074 --> 00:38:10,626
Qu� extra�o.
Este caballo lleva herraduras.
339
00:38:10,914 --> 00:38:14,754
-Los caballos indios no llevan.
-Herraduras espa�olas.
340
00:38:14,754 --> 00:38:19,032
S�. �Es o no es extra�o?
341
00:38:25,754 --> 00:38:31,226
-� Ya est� listo, L�pez?
-Espera, no quiero hacerme da�o.
342
00:38:50,714 --> 00:38:55,504
Creo que perseguimos a quien
dio las armas a los shoshones.
343
00:38:56,714 --> 00:38:58,864
Es un hombre blanco.
344
00:38:59,474 --> 00:39:02,705
Ha estado espiando a la caravana.
345
00:39:03,474 --> 00:39:08,628
Si los shoshones le llaman
con el sonido del coyote
346
00:39:09,554 --> 00:39:11,749
tambi�n podemos nosotros.
347
00:39:12,394 --> 00:39:14,066
Debemos intentarlo.
348
00:40:04,954 --> 00:40:06,672
�No lo hab�is visto antes, eh?
349
00:40:07,514 --> 00:40:11,553
-Te debo 1 0 pieles de castor.
-�Sab�is qu�?
350
00:40:11,914 --> 00:40:15,748
Hemos cazado
un coyote con dos piernas.
351
00:40:16,314 --> 00:40:18,782
Bajadle con mucho cuidado.
352
00:40:34,234 --> 00:40:36,748
Te he visto darle m�s cerca.
353
00:40:43,634 --> 00:40:46,990
�De d�nde vienen
los rifles de los shoshones?
354
00:40:57,594 --> 00:41:00,506
Le ir� mejor si habla, amigo.
355
00:41:04,594 --> 00:41:07,427
Carson tiene m�s paciencia que yo.
356
00:41:15,754 --> 00:41:20,350
Le has puesto el fuego muy lejos,
se puede resfriar.
357
00:41:21,874 --> 00:41:24,672
-Puede que tengas raz�n.
-S� que tienes raz�n.
358
00:41:25,274 --> 00:41:27,105
Procurar� que entre en calor.
359
00:41:42,154 --> 00:41:45,510
�Enfile las carretas, Sr. Terry!
�Nos vamos!
360
00:42:12,794 --> 00:42:16,754
-� Qu� est� haciendo?
-Mantenemos una conversaci�n.
361
00:42:16,754 --> 00:42:17,948
�Su�ltenlo!
362
00:42:19,114 --> 00:42:23,232
-Le recuerdo que es mi prisionero.
-Y yo que es un hombre blanco.
363
00:42:23,474 --> 00:42:26,352
Si no es m�s que un salvaje.
364
00:42:28,474 --> 00:42:31,034
Cada uno emplea sus armas.
365
00:42:31,794 --> 00:42:34,228
El general lucha ca��n contra ca��n.
366
00:42:34,834 --> 00:42:36,347
Yo fuego contra fuego.
367
00:42:36,994 --> 00:42:39,462
� C�mo se compara
con un soldado honorable?
368
00:42:42,234 --> 00:42:44,873
Eche un vistazo
a un salvaje de verdad.
369
00:42:46,874 --> 00:42:48,785
No se preocupe, habla su idioma.
370
00:42:49,914 --> 00:42:53,509
Es el lugarteniente Ruiz,
del ej�rcito de Castro.
371
00:42:54,434 --> 00:42:57,028
Le dir� de d�nde sacaron
los shoshones los rifles.
372
00:42:58,794 --> 00:43:00,989
Que no le enga�e la pintura.
373
00:43:03,274 --> 00:43:04,707
�Habla!
374
00:43:05,634 --> 00:43:08,467
Es un hombre blanco, un compa�ero.
375
00:43:08,954 --> 00:43:11,752
Se rige por las leyes de la guerra.
376
00:43:12,154 --> 00:43:15,271
�Como dar a los indios armas
para matar mujeres y ni�os!. �Habla!
377
00:43:16,394 --> 00:43:20,394
Cumpl�a �rdenes del oficial al mando.
378
00:43:20,394 --> 00:43:23,352
-El general Castro.
-�Las �rdenes de qui�n?
379
00:43:23,874 --> 00:43:27,150
Del general Castro,
el gobernador militar de California.
380
00:43:27,674 --> 00:43:31,874
Les ten�a que mantener
a todos lejos de California.
381
00:43:31,874 --> 00:43:32,943
�Por qu�?
382
00:43:33,194 --> 00:43:36,470
Porque teme a los americanos.
383
00:43:36,954 --> 00:43:41,505
S�lo ellos pueden impedirle
sentarse en el trono de los aztecas.
384
00:43:42,314 --> 00:43:46,273
Y de ser el emperador
de M�xico y California.
385
00:43:47,034 --> 00:43:47,989
Entiendo.
386
00:43:51,274 --> 00:43:52,343
�Lugarteniente Ruiz!
387
00:43:53,234 --> 00:43:55,794
La ley de los EUA
acompa�a a esos hombres.
388
00:43:56,274 --> 00:43:59,550
Y su castigo es la muerte,
por darles armas a los indios.
389
00:44:00,394 --> 00:44:02,749
Debo cumplir las leyes.
390
00:44:05,074 --> 00:44:07,542
�Compa��a! �Atenci�n!
391
00:44:08,674 --> 00:44:12,428
�Los primeros 4 hombres!
�Presenten armas!
392
00:44:14,954 --> 00:44:16,910
-�Desmonten!
-�No!
393
00:44:17,914 --> 00:44:20,064
�Marcha al frente!
394
00:44:25,754 --> 00:44:27,904
�Pelot�n, alto!
395
00:44:28,634 --> 00:44:31,432
�Carguen, armas!
396
00:44:36,634 --> 00:44:37,589
�Preparados!
397
00:44:39,434 --> 00:44:41,994
�No pueden hacerlo! �Exijo un juicio!
398
00:44:44,994 --> 00:44:46,029
�Apunten!
399
00:44:47,914 --> 00:44:48,869
�Fuego!
400
00:44:54,354 --> 00:44:56,390
�Descansen, armas!
401
00:45:01,434 --> 00:45:02,954
�Marcha al frente!
402
00:45:02,954 --> 00:45:07,903
No s� si yo podr�a
ser un soldado honorable.
403
00:45:13,354 --> 00:45:14,946
Le debo una disculpa.
404
00:45:16,154 --> 00:45:18,034
Lo siento, yo...
405
00:45:18,034 --> 00:45:19,228
No lo entend�.
406
00:45:36,514 --> 00:45:38,152
Hacia el oeste, sargento.
407
00:45:38,634 --> 00:45:42,593
MONTA�AS DE SIERRA NEVADA
408
00:45:54,634 --> 00:45:58,468
Ruiz era un idiota.
�Env�e m�s armas a los shoshones!
409
00:46:03,194 --> 00:46:05,833
-Es por aqu�. Al oeste.
-S�, se�or.
410
00:46:09,354 --> 00:46:10,309
�General!
411
00:46:11,394 --> 00:46:14,943
Creo que deber�amos
pasar por otro sitio.
412
00:46:15,914 --> 00:46:21,591
Debo ir por aqu�,
su camino es m�s largo.
413
00:46:22,834 --> 00:46:26,065
Es mejor ahorrar vidas, no camino.
414
00:46:27,554 --> 00:46:31,786
Por aqu� hay muchos shoshones,
es m�s seguro el campo abierto.
415
00:46:33,194 --> 00:46:34,912
Adentrarse ah� ser�a una locura.
416
00:46:36,034 --> 00:46:38,867
Tenemos �rdenes de encontrar
el camino m�s corto.
417
00:46:39,394 --> 00:46:43,307
-Sab�amos que ser�a peligroso.
-General...
418
00:46:47,594 --> 00:46:49,630
No dejar� a la caravana
ir por ese desfiladero.
419
00:46:51,794 --> 00:46:53,386
Entonces nos separamos aqu�.
420
00:46:55,234 --> 00:47:00,991
Le dir� que esa entrada
ser� la �nica salida del desfiladero.
421
00:47:01,914 --> 00:47:06,032
No me gusta el olor de este sitio,
es una emboscada perfecta.
422
00:47:06,554 --> 00:47:08,829
Pero es la ruta
m�s directa a California.
423
00:47:09,634 --> 00:47:14,947
Mi trabajo no es hacer que
mi grupo vaya a Califomia,
424
00:47:15,554 --> 00:47:18,512
sino que en caso de necesidad,
pueda venir un ej�rcito.
425
00:47:19,034 --> 00:47:23,983
Y un ej�rcito no se puede
ahorrar 90 km por mis miedos.
426
00:47:24,234 --> 00:47:26,748
Pero capit�n, hemos venido
juntos todo el camino.
427
00:47:28,674 --> 00:47:33,145
Lo siento, pero la caravana
no debe ir por el desfiladero.
428
00:47:33,994 --> 00:47:37,873
Venga a vemos
cuando llegue a Monterrey.
429
00:47:38,474 --> 00:47:39,793
Ser� yo quien les espere.
430
00:47:41,754 --> 00:47:45,144
-Podemos ir con usted.
-No, Terry.
431
00:47:45,834 --> 00:47:48,746
Le estamos muy agradecidos.
432
00:47:49,434 --> 00:47:55,270
Es m�s, su nombre aparecer�
en grande en la historia del oeste.
433
00:47:55,994 --> 00:48:01,068
Cuide de su esposo, y,
que mantenga la imprenta funcionando.
434
00:48:12,634 --> 00:48:13,987
Buena suerte.
435
00:48:14,754 --> 00:48:15,948
No s� qu� decir.
436
00:48:16,834 --> 00:48:19,109
Mientras no sea un adi�s...
437
00:48:19,514 --> 00:48:23,905
Cre�a que estar�amos
juntos todo el camino a casa.
438
00:48:24,874 --> 00:48:26,193
�La oferta sigue en pie?
439
00:48:26,474 --> 00:48:29,147
Mucho mejor,
le dejar� la puerta bien abierta.
440
00:48:32,434 --> 00:48:35,267
�Buena suerte!
�Hierba verde y agua corriente!
441
00:48:38,394 --> 00:48:42,182
-Vamos, Sr. Terry.
-�Vamos! �A los carruajes!
442
00:48:45,074 --> 00:48:50,626
Ahora s� que la diferencia entre
un asno y un soldado es el uniforme.
443
00:48:50,994 --> 00:48:53,713
�Compa��a! �Atenci�n!
444
00:48:54,434 --> 00:48:58,905
�En columna de dos!
�A la izquierda! �Vamos!
445
00:49:14,234 --> 00:49:16,953
� Ya estamos? �V�monos!
446
00:49:55,194 --> 00:49:59,710
Una mitad que ataque a Freemont,
la otra a la caravana.
447
00:50:23,634 --> 00:50:28,754
Me sentir�a mejor si ese ej�rcito
de Freemont estuviera aqu�.
448
00:50:58,594 --> 00:51:01,028
Lugarteniente, tome el mando.
Abra bien los ojos.
449
00:51:24,714 --> 00:51:27,308
-Cuanto silencio, �no?
-S�.
450
00:51:27,594 --> 00:51:31,223
Soy yo, o hace d�as
que no vemos ni un indio.
451
00:51:32,034 --> 00:51:35,390
Se debe temer a los indios
cuando no los ves.
452
00:52:26,674 --> 00:52:27,868
�Adelante!
453
00:52:46,994 --> 00:52:48,268
�Alto!
454
00:52:49,674 --> 00:52:50,629
Escuchad.
455
00:52:52,034 --> 00:52:55,026
-Rifles.
-Rifles espa�oles.
456
00:52:55,434 --> 00:52:56,549
Tiene a Freemont.
457
00:52:56,914 --> 00:53:00,145
�Formen un c�rculo con los carruajes!
458
00:53:26,714 --> 00:53:28,830
�Volvamos con la caravana!
459
00:53:39,114 --> 00:53:40,991
�Jim, me dejas tu caballo?
460
00:53:42,034 --> 00:53:47,267
Un momento,
no vamos a ir a ayudar a Freemont.
461
00:53:47,794 --> 00:53:51,787
Las mujeres y los ni�os van primero.
462
00:53:53,354 --> 00:53:56,594
Terry, si nos atacan,
vendr�n por ah�.
463
00:53:56,594 --> 00:54:00,553
-�Puede montar guardia?
-S�, se�or.
464
00:54:01,194 --> 00:54:04,954
Dispare en cuanto vea a los shoshone.
465
00:54:04,954 --> 00:54:06,433
S�, se�or.
466
00:54:14,394 --> 00:54:18,148
�Que nadie dispare
hasta que lo haga el Sr. Terry!
467
00:54:18,834 --> 00:54:19,823
�Vamos!
468
00:55:35,634 --> 00:55:38,671
-Es una trampa.
-Les han cortado el paso.
469
00:55:39,834 --> 00:55:41,825
No podr�s avisar a tus amigos.
470
00:55:52,354 --> 00:55:54,310
�La se�al de Terry!
471
00:55:59,994 --> 00:56:03,509
Gracias. Me hizo el trabajo.
472
00:56:21,474 --> 00:56:23,305
�Ah� vienen!
473
00:56:37,474 --> 00:56:40,784
-�Lo van a matar!
-�No lo van a hacer!
474
00:57:04,914 --> 00:57:07,034
-�Est� bien?
-Estoy bien.
475
00:57:07,034 --> 00:57:09,946
-Pens� que...
-Ahora no debe pensar.
476
00:57:10,354 --> 00:57:14,194
He matado a un hombre,
a un indio, le vi caer.
477
00:57:14,194 --> 00:57:17,634
Nadie la culpar� por
matar un shoshone, ni siquiera a dos.
478
00:57:17,634 --> 00:57:20,706
-El capit�n, qu�...
-Si no sale de all�, est� acabado.
479
00:57:40,794 --> 00:57:42,512
�Freddy, ag�chate!
480
00:57:57,634 --> 00:58:01,183
-�Kit! �Kit!
-�Apagad ese fuego!
481
00:58:27,834 --> 00:58:32,624
-Podemos cruzar el r�o.
-Parece caudaloso, se�or.
482
00:58:33,034 --> 00:58:37,354
-No s� si podr�amos cruzarlo.
-Lo averiguar�.
483
00:58:37,354 --> 00:58:38,833
�Vuelve, idiota!
484
00:58:39,954 --> 00:58:41,751
�Clanahan!
485
00:58:44,154 --> 00:58:45,507
�Clanahan!
486
00:59:20,034 --> 00:59:21,308
Es divertido, �no?
487
00:59:21,834 --> 00:59:22,949
No te enga�es,
488
00:59:23,874 --> 00:59:28,554
Estamos igual que Freemont,
entre los dos saldr�amos de esto.
489
00:59:28,554 --> 00:59:33,264
-Tenemos que ir a buscarle.
-Como si fuera tan f�cil.
490
00:59:34,554 --> 00:59:37,432
Le sacar� ni que
tenga que volar la monta�a.
491
00:59:43,114 --> 00:59:45,708
Vamos, Ape. Vosotros, �los de atr�s!
492
00:59:45,954 --> 00:59:47,148
�Apiladlos bien!
493
00:59:55,794 --> 01:00:00,994
Tenemos una peque�a oportunidad,
cuida a las se�oras.
494
01:00:00,994 --> 01:00:02,143
De acuerdo, Kit.
495
01:00:19,114 --> 01:00:21,025
�Vamos! �Seguid!
496
01:00:22,994 --> 01:00:24,313
�Disp�rale al jefe!
497
01:00:38,754 --> 01:00:40,665
�Seguidme!
498
01:01:08,234 --> 01:01:09,189
�Vamos all�!
499
01:01:32,434 --> 01:01:33,947
�V�a libre! �Cargad armas!
500
01:02:24,714 --> 01:02:26,545
Carson lo ha logrado.
501
01:02:29,874 --> 01:02:34,231
Maravillosos soldados de azul,
no sois tan malos.
502
01:02:46,154 --> 01:02:47,473
�Preparados!
503
01:02:48,234 --> 01:02:50,464
�Apunten! �Fuego!
504
01:02:51,674 --> 01:02:53,426
�Carguen armas!
505
01:03:00,994 --> 01:03:05,306
EN MEMORIA DE PAUL TERRY
506
01:03:08,754 --> 01:03:11,473
Esas tumbas albergan
m�s que a simples personas.
507
01:03:26,234 --> 01:03:28,509
He fracasado como soldado.
508
01:03:29,514 --> 01:03:33,553
-Se supone que tengo valor.
-No se culpe por falta de valor.
509
01:03:34,594 --> 01:03:38,269
Hay muchos tipos de valor: valor en
la batalla es una cosa,
510
01:03:39,354 --> 01:03:40,389
y otra el valor necesario
511
01:03:40,914 --> 01:03:46,147
de decirle que ten�a raz�n, que era mejor
ahorrar vidas, no camino.
512
01:03:48,474 --> 01:03:49,827
No podr� mirarle
hasta que se lo diga.
513
01:03:52,154 --> 01:03:53,633
Le entiendo.
514
01:03:55,594 --> 01:03:59,143
Hace falta valor para decir
la verdad cuando esta duele.
515
01:04:18,674 --> 01:04:24,112
Cuando le buscaba, sab�a qu� decirle
pero ahora...
516
01:04:27,914 --> 01:04:32,669
Me acuerdo cuando le llam� salvaje,
no puedo volver a mirarle.
517
01:04:34,554 --> 01:04:35,873
Ya se lo dije.
518
01:04:36,314 --> 01:04:41,707
No ver� gran cosa. Pero si quiere
mirarme �s f�cil.
519
01:04:42,994 --> 01:04:43,949
As�.
520
01:04:47,874 --> 01:04:51,992
Se acuerda, hace muchos a�os,
521
01:04:52,594 --> 01:04:55,586
que una noche me tom� en sus brazos
522
01:04:56,474 --> 01:05:01,309
Y me dijo que las ni�as
deb�an irse a dormir.
523
01:05:02,114 --> 01:05:03,308
Me acuerdo.
524
01:05:04,874 --> 01:05:09,709
Quise hacer esto entonces,
pero me alegro haber esperado.
525
01:05:49,954 --> 01:05:53,105
Cada vez que la miro,
quiero agradec�rselo infinitamente.
526
01:05:54,434 --> 01:06:00,384
Me ha dado las gracias tantas veces,
que empiezo a avergonzarme.
527
01:06:00,834 --> 01:06:03,587
Si pudiera mostrarle mi gratitud...
528
01:06:04,434 --> 01:06:09,269
Aunque, me parece que no se divierte
mucho en su propia fiesta.
529
01:06:10,034 --> 01:06:12,946
Todo esto es muy nuevo para mi.
530
01:06:13,474 --> 01:06:17,831
Me siento un potro salvaje
entre un corral de purasangres.
531
01:06:23,514 --> 01:06:29,066
-A�n no me ha pedido bailar.
-Bien, yo...
532
01:06:30,154 --> 01:06:35,512
-Debo ir a ver a los caballos...
-No, los caballos est�n de fiesta.
533
01:06:36,354 --> 01:06:39,034
-�No quiere bailar conmigo?
-No es eso, se�ora...
534
01:06:39,034 --> 01:06:40,752
Entonces, �vamos!
535
01:06:42,314 --> 01:06:43,542
�Vamos!
536
01:06:46,554 --> 01:06:51,954
�As� que est�n de fiesta
en la Hacienda de Murphy?
537
01:06:51,954 --> 01:06:54,149
-S�, excelencia.
-Bien.
538
01:06:54,514 --> 01:06:58,632
Siempre quise tenerlos
en el mismo lugar al mismo tiempo.
539
01:06:59,274 --> 01:07:03,745
-Mayor, prepare un pelot�n.
-S�, excelencia.
540
01:07:04,194 --> 01:07:10,144
Esta noche, mientras Murphy festeja,
destrozaremos las dem�s Haciendas.
541
01:07:12,794 --> 01:07:18,744
En una semana, ser� el dictador
de todo M�xico, incluida California.
542
01:07:19,594 --> 01:07:22,874
La historia dir� que fue
un momento trascendental,
543
01:07:22,874 --> 01:07:27,425
Pero en mis memorias
dir� que fue demasiado f�cil.
544
01:07:38,154 --> 01:07:41,385
Lo siento, se�ora.
Ser� mejor sentarnos.
545
01:07:49,394 --> 01:07:55,344
-�No se divierte?
-S�, pero mis pies no saben bailar.
546
01:07:56,194 --> 01:07:59,584
Como tampoco mi ropa
combina con vestidos de seda.
547
01:08:02,394 --> 01:08:04,146
�Hola, Johnny!
548
01:08:09,914 --> 01:08:13,589
Ha captado mis se�ales de humo,
necesitaba que me rescatasen.
549
01:08:14,074 --> 01:08:18,226
-No de tan temible captora.
-No, me refer�a a mi.
550
01:08:20,874 --> 01:08:22,546
La ver� luego.
551
01:08:29,034 --> 01:08:30,672
Disculpe, se�ora.
552
01:08:33,874 --> 01:08:36,194
Est� bien, Sr. Carson.
553
01:08:36,194 --> 01:08:39,982
-Lo siento.
-No se preocupe, vamos.
554
01:08:52,394 --> 01:08:56,672
-Disculpen, soy un torpe.
-No se preocupe, nadie est� herido.
555
01:09:13,074 --> 01:09:14,507
Hola, Kit.
556
01:09:14,874 --> 01:09:18,662
Esperaba que dormir�as en la casa,
en una habitaci�n, en una cama.
557
01:09:20,034 --> 01:09:22,343
No concilio el sue�o en una cama.
558
01:09:24,714 --> 01:09:28,150
�Qu� gran fiesta!
Tengo los pies destrozados.
559
01:09:29,234 --> 01:09:31,350
Bien, chicos, ha pasado.
560
01:09:32,154 --> 01:09:33,109
�Est�s enfermo?
561
01:09:33,674 --> 01:09:36,711
-� Qu� ha pasado?
-El amor me ha atrapado.
562
01:09:38,714 --> 01:09:39,714
� Qui�n?
563
01:09:39,714 --> 01:09:40,669
Genoveve.
564
01:09:43,474 --> 01:09:44,827
� Y ahora qu� har�s?
565
01:09:47,714 --> 01:09:52,185
Lo primero, ser� parar de mentir.
566
01:09:56,274 --> 01:10:01,826
Luego, le coger�s la mano
y te la llevar�s a cazar castores.
567
01:10:02,914 --> 01:10:07,066
Dormir�is en el suelo,
y despu�s luchar�is contra los indios,
568
01:10:07,834 --> 01:10:10,632
mientras le dices que la quieres.
569
01:10:13,074 --> 01:10:18,234
Nunca pens� en eso.
Una mujer no puede vivir as�.
570
01:10:18,234 --> 01:10:20,429
No, no puede.
571
01:10:22,474 --> 01:10:28,185
Entonces me quedar� aqu� con ella,
y aprender� a ser un caballero.
572
01:10:29,314 --> 01:10:30,793
�Podr�as hacerlo?
573
01:10:33,994 --> 01:10:38,510
Es dif�cil hacer de nosotros
unos caballeros.
574
01:10:42,274 --> 01:10:46,187
�Eres el hombre
m�s descorazonador que he conocido!
575
01:10:48,034 --> 01:10:52,789
Har�s lo que yo haga,
volver a casa.
576
01:10:55,274 --> 01:10:57,788
� Y olvidar que estoy enamorado?
577
01:10:58,714 --> 01:11:00,625
Supongo que eso es lo que digo.
578
01:11:04,354 --> 01:11:05,423
� Cu�ndo te vas?
579
01:11:08,514 --> 01:11:09,629
Ahora.
580
01:11:15,394 --> 01:11:18,954
No te sientas mal, m�rame a mi.
581
01:11:18,954 --> 01:11:24,108
El amor viene y se va.
Me he enamorado muchas veces.
582
01:11:24,674 --> 01:11:27,552
S�, pero no hay nadie como Genoveve.
583
01:11:41,874 --> 01:11:45,354
LAS MONTA�AS HACEN OLVIDAR
A DOS PERSONAS QUE HAY OTRO MUNDO
584
01:11:45,354 --> 01:11:51,384
LAS COSAS QUE PARECEN IMPORTANTES
EN EL BOSQUE NO LO SON EN LA CIUDAD
585
01:11:54,554 --> 01:11:59,194
YO Y LOS CHICOS PUSIMOS TRAMPAS
EN EL NORTE Y NOS DIRIGIMOS ALL�
586
01:11:59,194 --> 01:12:04,905
DESPU�S SEGUIREMOS ADELANTE. KIT
587
01:12:09,474 --> 01:12:12,511
Es raro que se haya ido
sin decir adi�s.
588
01:12:25,154 --> 01:12:27,065
Ahora que se ha ido...
589
01:12:28,714 --> 01:12:31,182
le puedo pedir algo.
590
01:12:32,514 --> 01:12:37,872
Algo que no he podido
pedirle hasta ahora.
591
01:12:39,754 --> 01:12:44,987
En Fort Bridge le pregunt�
si podr�a soportar a los soldados.
592
01:12:47,714 --> 01:12:50,834
Ahora le pregunto
si podr� soportar a uno solo.
593
01:12:50,834 --> 01:12:52,426
Para el resto de su vida.
594
01:12:54,674 --> 01:12:56,027
Capit�n John,
595
01:12:56,874 --> 01:13:00,867
es el hombre m�s honorable y generoso
596
01:13:02,194 --> 01:13:03,707
que he conocido nunca.
597
01:13:04,634 --> 01:13:08,309
Cualquier mujer compartir�a su amor.
598
01:13:08,634 --> 01:13:11,432
S�lo quiero compartirlo con usted.
599
01:13:12,674 --> 01:13:15,825
-Quiere que sea honesta, �no?
-Por supuesto.
600
01:13:17,754 --> 01:13:20,632
El hombre al que quiero se ha ido.
601
01:13:22,474 --> 01:13:25,671
Ha ido a buscar
trampas y no volver�.
602
01:13:28,514 --> 01:13:30,027
Y ahora, si a�n me quiere,
603
01:13:31,314 --> 01:13:34,909
har� lo posible
por olvidar que hubo otro.
604
01:13:38,914 --> 01:13:41,064
La ayudar� a olvidar.
605
01:14:04,754 --> 01:14:09,145
-Carruajes del ej�rcito mexicano.
-Viene de Castro.
606
01:14:09,754 --> 01:14:12,348
Castro no se da por vencido.
607
01:14:13,354 --> 01:14:16,744
No le gustamos los americanos.
608
01:14:17,394 --> 01:14:21,474
Usar� las armas para echar
a los colonos de California.
609
01:14:21,474 --> 01:14:24,034
S�, puede ser.
610
01:14:27,354 --> 01:14:30,983
-� Qu� pasa?
-Me aseguro que lleve el l�piz.
611
01:14:31,914 --> 01:14:32,903
Vamos, venga.
612
01:15:06,594 --> 01:15:09,108
No esperan visitas.
613
01:15:26,674 --> 01:15:29,393
Siento despertarle as�, general.
614
01:15:29,714 --> 01:15:33,992
-Parece que es un prisionero.
-� Yo un prisionero?
615
01:15:34,514 --> 01:15:38,393
-No se lo podr�a decir.
-� Usted es americano?
616
01:15:38,714 --> 01:15:40,864
Nac� en Kentucky, si eso le ayuda.
617
01:15:41,714 --> 01:15:45,946
Cre� que ven�a del general Castro,
618
01:15:46,314 --> 01:15:48,748
pero mucho mejor que sea americano.
619
01:15:50,234 --> 01:15:53,988
-�Junto al fuego, coyotes!
-Por aqu�, se�ores.
620
01:15:56,634 --> 01:15:59,706
�Siempre duermen demasiado!
621
01:16:04,154 --> 01:16:07,749
Sr. Carson, me ha hecho un favor.
622
01:16:08,114 --> 01:16:12,266
-Parece gustarle ser prisionero.
-�Por qu� no?
623
01:16:13,114 --> 01:16:16,823
Castro odia a los americanos y a mi.
624
01:16:17,154 --> 01:16:20,351
Cada a�o le subministro
armas des de M�xico.
625
01:16:20,714 --> 01:16:26,311
Ten�a el presentimiento que Castro
cre�a que era mi �ltimo viaje.
626
01:16:27,274 --> 01:16:33,114
-Tengo suerte de estar prisionero.
-Ya no se preocupe por Castro.
627
01:16:33,114 --> 01:16:36,504
-A mi me preocupan los americanos.
-�Por qu�?
628
01:16:36,874 --> 01:16:40,594
Porque Castro usar� mi munici�n
629
01:16:40,594 --> 01:16:43,108
en esta guerra contra
los americanos de Califomia.
630
01:16:43,354 --> 01:16:45,394
-� Guerra? � Qu� guerra?
-� Cu�ndo va a estallar?
631
01:16:45,394 --> 01:16:47,828
�Pero si ya ha estallado!
632
01:16:48,194 --> 01:16:50,074
He recibido un correo urgente,
633
01:16:50,074 --> 01:16:54,033
Castro va a destruir las haciendas.
634
01:16:58,714 --> 01:17:01,706
Nos tendremos
que olvidar de esas trampas.
635
01:17:02,274 --> 01:17:03,502
Eso es lo que haremos.
636
01:17:03,834 --> 01:17:07,986
-Lleva estos carruajes a Freemont.
-�No vienes con nosotros?
637
01:17:08,314 --> 01:17:13,786
Me ir� solo. Alguien tiene
que avisar a las otras haciendas.
638
01:17:14,434 --> 01:17:18,313
Aseguraos que los carruajes
lleguen a Freemont, a nadie m�s.
639
01:17:21,314 --> 01:17:24,306
iVamos, general!
�Tenemos camino por recorrer!
640
01:17:44,074 --> 01:17:48,625
Le tengo fascinaci�n al fuego,
es siempre tan destructor.
641
01:18:02,834 --> 01:18:03,823
�S�? � Qu� quiere?
642
01:18:04,434 --> 01:18:09,269
�Vaya a la Hacienda Murphy, Castro est�
quemando las haciendas americanas!
643
01:18:19,674 --> 01:18:23,428
�Vaya a la Hacienda Murphy,
Castro est� matando a los americanos!
644
01:18:28,314 --> 01:18:32,432
�Vaya a la Hacienda Murphy,
Castro lo est� quemando todo!
645
01:18:39,474 --> 01:18:43,592
�Baje, general!
�Est� un poco rechoncho!
646
01:18:44,314 --> 01:18:47,431
�Con cuidado! �Eso es!
647
01:18:48,234 --> 01:18:53,945
-Cap. Freemont, el general Vallejo.
-Encantado de conocerle.
648
01:18:54,434 --> 01:18:56,868
-� C�mo est�?
-General Vallejo.
649
01:18:59,554 --> 01:19:00,674
� C�mo est�?
650
01:19:00,674 --> 01:19:05,429
-� Qu� hace aqu�?
-No hay lugar para dos generales.
651
01:19:05,994 --> 01:19:07,552
Estoy mucho mejor aqu�.
652
01:19:08,394 --> 01:19:10,754
-�De qui�n es esta idea?
-De Carson.
653
01:19:10,754 --> 01:19:14,154
Esta munici�n extra nos vendr� muy bien.
654
01:19:14,154 --> 01:19:17,032
-�D�nde est�?
-Avisando a los americanos.
655
01:19:17,594 --> 01:19:21,985
-�Avisando? �Por qu�?
-Castro arrasar� las haciendas hoy.
656
01:19:24,474 --> 01:19:25,907
Descarguen esos carruajes.
657
01:19:57,514 --> 01:20:03,314
No podemos luchar como americanos.
Aunque California forme parte de EUA.
658
01:20:03,314 --> 01:20:06,272
Al menos moriremos
como hombres libres.
659
01:20:07,034 --> 01:20:12,870
Y como mejicanos, el primer disparo
nos marcar�a como revolucionarios.
660
01:20:13,514 --> 01:20:18,793
Pero la Hacienda Murphy puede ser
un pa�s con bandera propia.
661
01:20:22,434 --> 01:20:26,985
Una bandera nueva, sin manchas
que defenderemos hasta el final.
662
01:20:29,034 --> 01:20:30,513
�Caballeros, caballeros!
663
01:20:31,354 --> 01:20:35,552
Hasta ahora, me he mantenido
como oficial del ej�rcito de EUA.
664
01:20:35,954 --> 01:20:39,071
En una misi�n de paz.
665
01:20:40,274 --> 01:20:43,425
Y ustedes y sus familias
son americanos.
666
01:20:44,554 --> 01:20:47,352
Esto probablemente me cueste
la carrera de oficial
667
01:20:48,034 --> 01:20:52,505
pero pongo a disposici�n a mi tropa
a la Rep�blica de Califomia.
668
01:21:10,314 --> 01:21:11,508
Es muy bonita, querida.
669
01:21:17,474 --> 01:21:20,671
-�Kit!
-Castro llegar� ma�ana temprano.
670
01:21:22,194 --> 01:21:24,992
Caballeros, es hora
de izar nuestra bandera.
671
01:21:28,594 --> 01:21:30,186
�Presenten, armas!
672
01:21:53,634 --> 01:21:58,150
Ni Castro ni nadie podr�
bajar esa bandera.
673
01:22:01,514 --> 01:22:05,427
�Al hombro, armas! �En marcha!
674
01:22:11,354 --> 01:22:13,265
�Sabe qu� dicen de las banderas?
675
01:22:14,314 --> 01:22:18,068
Todas las dan
las mujeres a los hombres.
676
01:22:19,714 --> 01:22:21,147
�Por qu� ha vuelto?
677
01:22:22,434 --> 01:22:24,709
Lo llamar�a asuntos pendientes.
678
01:22:25,154 --> 01:22:26,985
� Por qu� ha vuelto hoy?
679
01:22:27,554 --> 01:22:29,067
Tan pronto.
680
01:22:30,114 --> 01:22:32,753
Da igual el d�a, son todos iguales.
681
01:22:34,514 --> 01:22:36,744
No, no es as�.
682
01:22:38,154 --> 01:22:41,464
Ayer me compromet�
con el capit�n John.
683
01:22:47,634 --> 01:22:52,071
Me alegra o�rlo,
Freemont es un gran hombre.
684
01:22:52,554 --> 01:22:54,272
Y usted se merece lo mejor.
685
01:23:00,714 --> 01:23:05,310
Ahora se sentir� c�modo,
este es lugar para un potro salvaje.
686
01:23:05,754 --> 01:23:08,634
-� Qu� quieren hacer?
-Vamos a luchar.
687
01:23:08,634 --> 01:23:10,274
�Luchar?
688
01:23:10,274 --> 01:23:15,594
Sus familias est�n aqu�.
No ser� una lucha, ser� una masacre.
689
01:23:15,594 --> 01:23:17,744
Nos podemos ocupar de ellas.
690
01:23:18,274 --> 01:23:20,583
Pude ver qu� tra�a Castro.
691
01:23:21,074 --> 01:23:25,113
Son muchos m�s,
y no hablemos de la artiller�a.
692
01:23:27,154 --> 01:23:29,622
Tenemos que luchar con o sin ca�ones.
693
01:23:30,034 --> 01:23:32,309
Est�is en manos de Castro.
694
01:23:32,834 --> 01:23:36,907
Quiere tenerlos en un sitio,
terminar con ustedes a la vez.
695
01:23:37,354 --> 01:23:43,031
Si yo fuese ustedes, me llevar�a
a quienes no pueden luchar.
696
01:23:43,954 --> 01:23:45,794
Cuando mujeres y ni�os est�n a salvo
697
01:23:45,794 --> 01:23:51,027
si fuera usted, capit�n, me llevar�a
a todos los que puedan luchar.
698
01:23:51,514 --> 01:23:55,074
Me ir�a a las monta�as
preparados para correr.
699
01:23:55,074 --> 01:23:59,067
Eso dejar�a a la hacienda sola,
con Castro a campo abierto.
700
01:23:59,594 --> 01:24:04,907
No exactamente, dejar�a a alguien
como yo, Ape y L�pez.
701
01:24:05,274 --> 01:24:08,027
Con muchas armas
para hacer mucho ruido.
702
01:24:08,834 --> 01:24:14,067
As�, Castro creer� que tiene a todos
los americanos en un mismo lugar.
703
01:24:14,834 --> 01:24:16,034
Entonces, si yo fuera usted, general
704
01:24:16,034 --> 01:24:19,634
esperar�a a que Castro creyera
que ya tiene la Hacienda.
705
01:24:19,634 --> 01:24:23,954
Entonces le atacar�a por detr�s
como una estampida de b�falos.
706
01:24:23,954 --> 01:24:28,311
Si su idea no funciona, eso dejar�a
a las familias a merced de Castro.
707
01:24:28,714 --> 01:24:34,107
-Lo mismo dar� d�nde est�n.
-Si funciona, Castro ser� derrotado
708
01:24:34,394 --> 01:24:36,194
y tendremos la independencia
de la Rep�blica de California.
709
01:24:36,194 --> 01:24:40,710
Si Carson se sacrifica por nosotros
�Por qu� dudamos!
710
01:24:53,234 --> 01:24:57,466
-�Qu� f�cil es reclutar un ej�rcito!
-�Sorprenderemos a Castro!
711
01:24:57,914 --> 01:25:01,987
-Mejor luchar contra los shoshones.
-Mientras haya disparos...
712
01:25:02,834 --> 01:25:06,952
-�Su nombre, soldado!
-�Soldado Smith, general L�pez!
713
01:25:07,754 --> 01:25:10,666
Si ganamos, le asciendo a sargento.
714
01:25:13,354 --> 01:25:17,108
Si no supiera que hay pocas opciones,
pensar�a que est�n de picnic.
715
01:25:17,554 --> 01:25:21,991
Hemos estado en apuros otras veces
y usted tampoco va de picnic.
716
01:25:22,354 --> 01:25:25,391
Espero que tambi�n
pueda salir de este apuro.
717
01:25:26,234 --> 01:25:29,271
Bien, har� todo lo que pueda.
718
01:25:29,674 --> 01:25:32,825
Esperaremos su se�al
para entrar en acci�n.
719
01:25:33,514 --> 01:25:35,505
Seguro que la va a o�r.
720
01:25:37,114 --> 01:25:38,263
No se arriesguen.
721
01:25:39,434 --> 01:25:41,504
Ser� Castro quien se arriesgar�.
722
01:25:43,674 --> 01:25:46,347
-Buena suerte, Ape.
-Para usted tambi�n, general.
723
01:25:51,594 --> 01:25:56,588
A�n tiene tiempo para acompa�arme
a la puerta y verme partir.
724
01:25:59,474 --> 01:26:01,032
Venga conmigo.
725
01:26:01,514 --> 01:26:03,744
�Muy bien, vamos!
726
01:26:05,274 --> 01:26:09,552
No es propio de usted
irse sin despedirse, no debi�.
727
01:26:09,914 --> 01:26:12,474
-�Por qu�?
-Porque le quiere.
728
01:26:13,594 --> 01:26:16,313
Se equivoca, se casa con usted.
729
01:26:17,474 --> 01:26:21,069
No se casar�a con alguien
a quien no amara
730
01:26:21,514 --> 01:26:24,392
Hay muchas formas de amar.
731
01:26:25,234 --> 01:26:27,702
El que yo quiero de ella,
lo tiene usted.
732
01:26:28,514 --> 01:26:33,463
-Cre�amos que no volver�a.
-Volv� por accidente.
733
01:26:35,714 --> 01:26:39,627
A ella no le interesa
lo que tiene ni c�mo viste.
734
01:26:40,554 --> 01:26:43,910
Lo que es o lo que podr�a ser,
cree que no se la merece.
735
01:26:45,074 --> 01:26:46,473
Tiene raz�n, general.
736
01:26:49,074 --> 01:26:51,383
As� es como lo siento.
737
01:26:54,154 --> 01:26:55,951
Pero usted s� que se la merece.
738
01:26:56,954 --> 01:26:59,946
Usted naci� caballero.
739
01:27:01,514 --> 01:27:05,473
Sabe qu� decir, cu�ndo decirlo
en el momento adecuado.
740
01:27:07,834 --> 01:27:11,463
Por eso me alegr� cuando
me dijo que se comprometieron.
741
01:27:13,794 --> 01:27:15,830
Hemos hecho un largo camino, John.
742
01:27:16,594 --> 01:27:20,303
Por eso hemos acabado pensando igual.
743
01:27:21,954 --> 01:27:25,947
Hay m�s que eso, que pensemos igual.
744
01:27:26,434 --> 01:27:30,666
No contamos, la que cuenta es ella.
745
01:27:31,634 --> 01:27:35,513
Cuando se ama a alguien,
s�lo quieres su felicidad.
746
01:27:36,674 --> 01:27:41,994
Pensaba en eso cuando
me alejaba cabalgando.
747
01:27:41,994 --> 01:27:45,350
Y no ser�a feliz am�ndole a usted
y cas�ndose conmigo.
748
01:27:46,674 --> 01:27:51,031
Me decepcionar�a
si no la hiciese feliz.
749
01:27:53,114 --> 01:27:56,868
As� que es mucho mejor
que siga cabalgando.
750
01:27:57,594 --> 01:28:02,224
-Castro ya ha cruzado el r�o.
-Bien, muchas gracias.
751
01:28:03,754 --> 01:28:05,949
Ahora cabalgar� yo.
752
01:28:09,194 --> 01:28:12,186
-Adi�s, Kit.
-Adi�s, John.
753
01:28:28,994 --> 01:28:33,272
Me alegra saber que encontraremos
a Vallejo en la Hacienda Murphy.
754
01:28:33,874 --> 01:28:36,024
Me ahorrar�
el problema de perseguirle.
755
01:28:41,994 --> 01:28:44,588
�Kit! �Mira! �Tenemos compa��a!
756
01:28:47,434 --> 01:28:49,629
S�. Vamos a cerrar.
757
01:28:57,954 --> 01:29:02,664
-Va a ser una lucha igualada.
-S�, m�s o menos.
758
01:29:16,714 --> 01:29:18,511
Rep�blica de California.
759
01:29:20,394 --> 01:29:26,074
No me invitaron a su nacimiento
pero estar� en su funeral.
760
01:29:26,074 --> 01:29:27,348
S�, excelencia.
761
01:29:28,434 --> 01:29:29,549
�Fuego!
762
01:30:12,754 --> 01:30:14,426
�Es que no le dan a nadie!
763
01:30:26,314 --> 01:30:30,023
-Freemont dijo que se hab�an ido.
-Este es mi hogar.
764
01:30:31,714 --> 01:30:32,714
Capit�n Freemont,
765
01:30:32,714 --> 01:30:37,788
Pronto destruir�n la hacienda,
no tienen opciones, �vamos ya!
766
01:30:38,074 --> 01:30:43,387
Seguiremos el plan, iremos cuando
oigamos la se�al de Carson, no antes.
767
01:30:49,954 --> 01:30:52,070
�Des de aqu� se dispara mejor!
768
01:31:01,714 --> 01:31:03,750
�Preparados! �A la carga!
769
01:31:08,874 --> 01:31:10,068
�Kit! �Ah� vienen!
770
01:31:10,834 --> 01:31:11,789
S�.
771
01:31:12,354 --> 01:31:14,345
Sorpresa n�mero uno.
772
01:31:23,394 --> 01:31:25,624
�Atr�s! �La mecha est� encendida!
773
01:31:27,994 --> 01:31:29,347
�Desenfunden las espadas!
774
01:31:39,314 --> 01:31:40,303
�Se ha apagado!
775
01:31:40,834 --> 01:31:41,823
S�.
776
01:31:42,954 --> 01:31:44,706
-�Kit! �Kit!
-�Espera!
777
01:31:45,234 --> 01:31:46,269
�Ad�nde vas?
778
01:31:47,394 --> 01:31:53,230
Freemont espera la se�al,
si no, no podremos salir de aqu�.
779
01:31:53,514 --> 01:31:54,913
S� que saldremos.
780
01:32:03,234 --> 01:32:04,303
�Adelante!
781
01:32:13,554 --> 01:32:16,432
�Retirada! �Volvamos!
782
01:32:43,474 --> 01:32:46,113
�Se va muy lejos?
783
01:32:46,754 --> 01:32:50,144
-A las monta�as.
-Est� d�bil, tres semanas son pocas.
784
01:32:50,874 --> 01:32:53,183
Un hombre como yo se oxida
si no se mueve.
785
01:32:55,634 --> 01:32:59,513
La lucha por California
es aun un asunto pendiente.
786
01:33:00,314 --> 01:33:02,908
Johnny Freemont se encargar�.
787
01:33:05,474 --> 01:33:06,873
�Se va solo?
788
01:33:09,954 --> 01:33:11,273
Supongo que s�.
789
01:33:11,794 --> 01:33:15,025
Bien, adi�s.
790
01:33:16,834 --> 01:33:18,187
Adi�s.
791
01:33:21,914 --> 01:33:23,427
�Se va a alguna parte?
792
01:33:24,834 --> 01:33:26,108
Si, ahora mismo.
793
01:33:26,394 --> 01:33:29,989
-�Sin permiso?
-�Permiso de qui�n?
794
01:33:30,474 --> 01:33:34,592
Ha llegado un telegrama,
los EUA han declarado la guerra.
795
01:33:34,874 --> 01:33:37,342
Nos han ordenado a todos
ir a Los �ngeles a atacar a Castro.
796
01:33:38,274 --> 01:33:41,584
Muy interesante,
pero yo soy del ej�rcito.
797
01:33:42,474 --> 01:33:45,546
S� que lo est�.
Hemos recibido esto.
798
01:33:50,114 --> 01:33:54,474
SE LE INFORMA QUE EL PRESIDENTE
LE HAASIGNADO JEFE DE EXPLORADORES
799
01:33:54,474 --> 01:33:56,834
POR SUS SERVICIOS MERITORIOS
HA DE UNIRSE A LAS FILAS EL D�A 25
800
01:33:56,834 --> 01:33:59,029
El jefe de exploradores
equivale el rango de coronel.
801
01:33:59,674 --> 01:34:02,234
Felicidades, coronel Carson.
802
01:34:03,394 --> 01:34:08,388
Es usted la persona m�s testaruda
que he tenido el placer de conocer.
803
01:34:09,274 --> 01:34:13,665
Por eso le dieron este trabajo,
sab�an que no le derrotar�an,
804
01:34:14,154 --> 01:34:15,587
ni por usted mismo.
805
01:34:18,594 --> 01:34:22,826
�Puede un coronel
darle �rdenes a un capit�n?
806
01:34:23,194 --> 01:34:25,344
-S�, se�or.
-�John!
807
01:34:27,074 --> 01:34:28,587
!Atenci�n!
808
01:34:29,754 --> 01:34:31,824
�Media, vuelta!
809
01:34:33,194 --> 01:34:35,469
�Marcha, al frente!
810
01:35:11,714 --> 01:35:11,994
FIN
811
01:35:11,994 --> 01:35:12,392
FIN
65961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.