Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,260 --> 00:01:02,710
Hola. Me llamo Skeeter,
�y vosotros?
2
00:01:02,820 --> 00:01:04,090
Danny. Y yo, Steve.
3
00:01:04,420 --> 00:01:07,435
Me he quedado sin gasolina
hace un momento.
4
00:01:07,580 --> 00:01:09,910
�Ad�nde vais?
A Cola de Gato, pienso.
5
00:01:10,380 --> 00:01:12,445
Un lugar muy deseado
en estos tiempos.
6
00:01:12,620 --> 00:01:14,795
Ya estar�a all�, si no fuera
por lo de la gasolina.
7
00:01:14,900 --> 00:01:17,459
- �D�nde vas?
- A ning�n sitio en particular.
8
00:01:17,460 --> 00:01:19,405
All� adonde haya gasolina.
9
00:01:19,780 --> 00:01:22,870
- �Tienes dinero?
- No. Ya me las apa�ar�.
10
00:01:25,180 --> 00:01:27,465
Una nube. C�mo embellece
el cielo, �eh?
11
00:01:28,180 --> 00:01:30,090
Como una cinta en el pelo,
12
00:01:30,620 --> 00:01:32,255
una sola nube no vale nada.
13
00:01:32,620 --> 00:01:34,979
Y el cielo no es m�s que
una banda de azul.
14
00:01:34,980 --> 00:01:37,145
Pero en conjunto,
que bonito que es.
15
00:01:37,740 --> 00:01:39,695
�Eres un aut�ntico saco
de palabras!
16
00:01:40,300 --> 00:01:44,415
Mam� dice que llevo bordando
mucho en una tela nada interesante.
17
00:01:44,940 --> 00:01:46,420
Creo que me gusta hablar.
18
00:01:47,460 --> 00:01:48,840
Bueno. Ya he llegado.
19
00:01:49,900 --> 00:01:51,600
�Ven�s a beber una copa?
20
00:01:52,100 --> 00:01:54,179
�Por qu� no?
21
00:01:54,180 --> 00:01:56,190
�Es poco, medio litro!
22
00:01:56,380 --> 00:02:00,155
No necesito m�s para llegar a Cola
de Gato. Tenga sus 6 c�ntimos.
23
00:02:00,220 --> 00:02:03,090
Bien, veamos.
Emplear� el cuenta gotas.
24
00:02:03,700 --> 00:02:05,720
Van a arruinarnos a todos.
25
00:02:06,500 --> 00:02:09,059
�Sin gasolina?
�Le sirvo una taza?
26
00:02:09,060 --> 00:02:10,540
No, queremos llenarlo.
27
00:02:11,100 --> 00:02:12,900
- �Ah s�?
- Lleno de agua.
28
00:02:15,340 --> 00:02:18,540
- �Y una toalla y jab�n?
- �Es posible?
29
00:02:18,657 --> 00:02:20,979
Cola de Gato es una ciudad
rica, �no?
30
00:02:20,980 --> 00:02:24,700
300 habitantes, 3 meses al a�o.
30.000 los 9 meses que siguen.
31
00:02:25,740 --> 00:02:27,595
Es el para�so de los pobres.
32
00:02:28,020 --> 00:02:29,455
La ciudad de los recolectores.
33
00:02:29,580 --> 00:02:32,935
Ganan mucho y compran todo,
salvo gasolina.
34
00:02:33,660 --> 00:02:35,835
He debido ver pasar 5.000 coches,
35
00:02:36,300 --> 00:02:38,300
�y no he llenado
un solo dep�sito!
36
00:02:38,380 --> 00:02:40,859
�Cola de Gato, esconde
tus garras, aqu� estamos!
37
00:02:40,860 --> 00:02:42,859
No aceptaremos m�s que los
trabajos buenos.
38
00:02:42,860 --> 00:02:46,665
Se�or, �puede ponerme unas
gotitas...? Hasta aqu�.
39
00:02:46,940 --> 00:02:49,180
�Ser�a tan amable de servirnos?
40
00:02:49,300 --> 00:02:52,015
S�rvales primero.
No tengo prisa.
41
00:02:54,260 --> 00:02:56,115
- Agua
- �No quieren gasolina?
42
00:02:56,420 --> 00:02:57,579
No, gasolina, no.
43
00:02:57,580 --> 00:03:00,560
- �Hinchado gratuito de neum�ticos?
- S�lo agua.
44
00:03:01,148 --> 00:03:03,543
28$ por este hervidor
de 4 ruedas.
45
00:03:04,105 --> 00:03:05,945
Este Juanito nos la ha dado
bien con queso.
46
00:03:05,946 --> 00:03:08,274
�Prefieres los camioneros
astutos?
47
00:03:08,275 --> 00:03:12,280
�Oferta del d�a: 20 litros
igual a un lavado a mano gratuito!
48
00:03:12,690 --> 00:03:15,810
�Si tuvi�ramos ese dinero,
abrir�amos una gasolinera!
49
00:03:15,811 --> 00:03:17,511
�Le limpio el parachoques?
50
00:03:17,940 --> 00:03:20,445
�Podr�an llevarnos a
Cola de Gato?
51
00:03:20,620 --> 00:03:22,385
- �Y?
- �Deja paso, vagabundo!
52
00:03:22,500 --> 00:03:25,025
- �Somos gitanos!
- Conocemos nuestro futuro.
53
00:03:25,420 --> 00:03:28,675
- Necesitas una revisi�n.
- Aprende a conducir.
54
00:03:29,180 --> 00:03:30,259
Dame eso.
55
00:03:30,260 --> 00:03:33,605
Sr. Keeno, es una gasolinera
muy bonita la que usted tiene.
56
00:03:33,980 --> 00:03:35,470
Con unos letreros muy bonitos.
57
00:03:36,060 --> 00:03:40,090
Me gustar�a un poco de esa gasolina
que tiene nombre de chica.
58
00:03:40,580 --> 00:03:42,659
�Por qu� la habr�n llamado
"�tel"?
59
00:03:42,660 --> 00:03:45,685
Un nombre masculino
es mejor para la gasolina.
60
00:03:45,740 --> 00:03:47,495
12 c�ntimos. Larga el dinero.
61
00:03:48,660 --> 00:03:51,220
�Una garrafa llena
por s�lo 12 c�ntimos!
62
00:03:52,220 --> 00:03:55,819
Mi padre, mi madre y otros
seis ir�n a Cola de Gato.
63
00:03:55,820 --> 00:03:58,579
Apunte eso en una pizarra,
que no lo olvidaremos.
64
00:03:58,580 --> 00:04:00,215
Le pagaremos, seguro.
65
00:04:00,820 --> 00:04:02,190
�Dame 12 c�ntimos!
66
00:04:05,460 --> 00:04:07,339
Bien... de acuerdo.
67
00:04:07,340 --> 00:04:10,715
Mis pobres padres tendr�n
que andar con este calor...
68
00:04:11,260 --> 00:04:13,499
- Tenga 10 c�ntimos.
- Quiero 12 c�ntimos.
69
00:04:13,500 --> 00:04:16,370
Tiene 10 c�ntimos,
olvide los dos que faltan.
70
00:04:16,740 --> 00:04:17,955
Gracias por el pr�stamo.
71
00:04:18,300 --> 00:04:20,970
- L�stima que el coche est� lleno.
- Olv�dalo.
72
00:04:21,100 --> 00:04:23,925
- Sin �l estar�as perdida.
- No creo.
73
00:04:24,620 --> 00:04:27,755
Esperaba un alma caritativa,
como �l.
74
00:04:28,740 --> 00:04:30,980
- �Hasta pronto en la ciudad!
- Adi�s.
75
00:04:35,580 --> 00:04:39,695
�Las jud�as le esperan! �Qui�n
quiere recogerlas? �Granja Hanley!
76
00:04:40,460 --> 00:04:42,910
�Qui�n est� listo para
recoger jud�as?
77
00:04:42,940 --> 00:04:46,835
�Vamos! �Qui�n est� libre?
No pierdan esta ocasi�n de oro.
78
00:04:48,020 --> 00:04:51,579
La mejor paga del d�a para
los recolectores de jud�as.
79
00:04:51,580 --> 00:04:55,630
Vengan a recoger las jud�as de
la Granja Hanley. La paga es buena.
80
00:04:56,340 --> 00:04:57,995
- �Cu�nt tiempo?
- Una semana.
81
00:04:58,380 --> 00:05:00,455
- �Cu�nto pagan?
- 25 c�ntimos.
82
00:05:01,420 --> 00:05:03,175
- �Tenemos trabajo!
- Espera.
83
00:05:03,460 --> 00:05:05,040
Dos monedas es un mal pago.
84
00:05:05,540 --> 00:05:09,215
- Me dar� para comer
- No, te dar� para una insolaci�n.
85
00:05:10,460 --> 00:05:12,939
Me conven�a.
86
00:05:12,940 --> 00:05:14,475
- �Un Jo Mo?
- �Un qu�?
87
00:05:14,660 --> 00:05:17,750
�Nunca oy� hablar del Jo Mo?
�Pobres de ustedes!
88
00:05:18,100 --> 00:05:20,220
Es una pata m�gica de conejo.
89
00:05:20,300 --> 00:05:24,085
Trae suerte. Tanta como un
mill�n de patas de conejo.
90
00:05:24,100 --> 00:05:26,760
Y en esta ciudad,
les har� falta.
91
00:05:27,060 --> 00:05:30,790
- �Le conseguir� un trabajo?
- �Sin Jo Mo no hay trabajo!
92
00:05:31,020 --> 00:05:33,260
Para recolectar no hace
falta suerte.
93
00:05:33,740 --> 00:05:37,810
S� echizar los campos de por aqu�:
los tomates se convertir�n en sand�as.
94
00:05:37,900 --> 00:05:40,450
Une tomate alimenta a una familia.
�Un Jo Mo?
95
00:05:40,710 --> 00:05:43,666
No son tan grandes como
la empresa de enfrente.
96
00:05:43,667 --> 00:05:47,562
S�, Sr. Madden es un pez gordo.
Distribuye todas las cosechas.
97
00:05:47,780 --> 00:05:50,650
Ha arruinado a todos los
rivales que ten�a.
98
00:05:50,940 --> 00:05:52,520
Hay un gran descontento por all�.
99
00:05:52,540 --> 00:05:55,585
- �Respete el contrato!
- �Vender� a otro!
100
00:05:56,380 --> 00:05:58,720
- �Vuelva, griego!
- �Ni lo sue�e!
101
00:05:58,860 --> 00:06:02,600
- �Descargue sus tomates!
- �Si lo hago, cuide con su cabeza!
102
00:06:03,100 --> 00:06:04,810
Muy animada esta ciudad agr�cola.
103
00:06:04,980 --> 00:06:07,430
Las ciudades turbias
lo son por igual.
104
00:06:07,580 --> 00:06:10,935
�No exagere! �A�n no he visto
ni navajas ni pistolas!
105
00:06:25,100 --> 00:06:26,699
�En las piernas!
106
00:06:26,700 --> 00:06:29,139
- �Qui�n es el fortach�n?
- El capataz.
107
00:06:29,140 --> 00:06:32,650
- ��l es quien contrata?
- S�, y le encantan las peleas.
108
00:06:35,540 --> 00:06:37,379
�Basta!
109
00:06:37,380 --> 00:06:38,779
�Son nuestros tomates!
110
00:06:38,780 --> 00:06:41,110
No, yo los he hecho crecer.
111
00:06:41,260 --> 00:06:43,700
Tranquilo. No vale
la pena lastimarse.
112
00:06:44,275 --> 00:06:46,974
Hola, Nick. Hola, Sr. Just.
�Alg�n problema?
113
00:06:46,975 --> 00:06:49,325
Hola, Madden.
Otra vez Cully.
114
00:06:49,580 --> 00:06:51,219
Lo siento Nick.
115
00:06:51,220 --> 00:06:53,020
�Es que no quiere descargar!
116
00:06:53,180 --> 00:06:55,840
Calla. Nick, nosotros
descargaremos.
117
00:06:56,540 --> 00:06:58,550
No, no me ofrece lo suficiente.
118
00:06:58,580 --> 00:07:00,739
En Ciudad Bah�a, mis tomates
valen 4$.
119
00:07:00,740 --> 00:07:04,240
Esto es Cola de Gato y gracias al
contrato me tiene que vender todo.
120
00:07:04,380 --> 00:07:07,315
- �Es un contrato de estafador!
- �Bien dicho!
121
00:07:07,780 --> 00:07:09,899
- �Qui�n es usted?
- Un campesino, tambi�n.
122
00:07:09,900 --> 00:07:11,965
Como mi padre y mi abuelo.
123
00:07:12,300 --> 00:07:16,395
- Un consejo: no se mezcle.
- No tiene intenci�n.
124
00:07:16,500 --> 00:07:19,160
�Los tipos como �stos
son los que nos explotas!
125
00:07:19,700 --> 00:07:21,840
�Coge nuestros mejores productos
126
00:07:21,940 --> 00:07:24,965
al precio m�s bajo
y los vende muy caros!
127
00:07:25,500 --> 00:07:27,899
Mi trabajo consiste
en comprar todas sus cosechas
128
00:07:27,900 --> 00:07:31,379
que yo embalo y revendo.
�Sin m�, no valen nada!
129
00:07:31,380 --> 00:07:32,859
Como su palabra.
130
00:07:32,860 --> 00:07:35,530
�En ese caso devu�lvame el dinero
y venda en otra parte!
131
00:07:35,980 --> 00:07:38,179
�Necesito dinero para pagar
su pr�stamo,
132
00:07:38,180 --> 00:07:41,259
pero no tengo porque
compra una miseria!
133
00:07:41,260 --> 00:07:43,965
Incluso los caballos las
pasan menos canutas que nosotros.
134
00:07:44,420 --> 00:07:46,320
�Todo el mundo se lo
puede decir!
135
00:07:46,580 --> 00:07:48,435
Est�n de acuerdo con Nick.
136
00:07:48,855 --> 00:07:51,350
�Es cierto eso, chicos?
�Resp�ndedle!
137
00:07:52,644 --> 00:07:55,304
�No os he tratado siempre
bien?
138
00:07:55,351 --> 00:07:57,591
�Vamos, responded!
Estamos entre amigos.
139
00:07:59,150 --> 00:08:02,405
Siempre he sido legal
con los negocios, �no?
140
00:08:05,255 --> 00:08:06,460
�Qu� dices, Ed?
141
00:08:07,721 --> 00:08:09,157
No me quejo.
142
00:08:09,158 --> 00:08:10,738
No tiene c�mo.
143
00:08:10,802 --> 00:08:13,507
- Me ocupar� de �l.
- Basta, he dicho.
144
00:08:14,311 --> 00:08:17,116
Est� bien, Nick.
145
00:08:21,869 --> 00:08:24,504
Nick se lo agradece
de todo coraz�n, se�or.
146
00:08:24,505 --> 00:08:26,418
Buena suerte.
147
00:08:26,419 --> 00:08:27,799
Adi�s, Sr. Madden.
148
00:08:29,266 --> 00:08:31,936
Los que no trabaj�is aqu�,
fuera.
149
00:08:32,043 --> 00:08:34,713
- �Los otros, al trabajo!
- V�yanse.
150
00:08:39,470 --> 00:08:42,606
�Que bocazas soy!
�Por qu� has intervenido?
151
00:08:42,607 --> 00:08:44,792
- �Y?
- �Nos has quemado!
152
00:08:45,073 --> 00:08:48,008
�Podr�amos haber tenido
un buen final!
153
00:08:48,120 --> 00:08:49,793
�C�mo la c�rcel?
154
00:08:49,794 --> 00:08:53,944
�La �ltima vez esper� 30 d�as
a que salieras del trullo!
155
00:08:54,957 --> 00:08:57,833
Siempre es igual.
Pero ahora se ha terminado.
156
00:08:57,834 --> 00:09:02,233
Me gusta este sitio. Encontrar�
un campo y me instalar� en �l.
157
00:09:02,234 --> 00:09:05,120
En la vida est�n los desplumados
y los que despluman.
158
00:09:05,121 --> 00:09:07,251
Estar� con los que despluman.
159
00:09:07,347 --> 00:09:09,065
�Vengan a trabajar!
160
00:09:09,066 --> 00:09:11,981
- Es para ti. �Ve a eslomarte!
- Me gusta.
161
00:09:12,203 --> 00:09:15,458
Qu�date ah�. �El capataz
va a echarnos del trabajo!
162
00:09:15,762 --> 00:09:17,982
No te preocupes, te esperar�.
163
00:09:19,049 --> 00:09:22,724
�Aterrizar�s a mi lado
cuando te larguen de aqu�!
164
00:09:24,382 --> 00:09:25,817
�D�nde est� el capataz?
165
00:09:26,196 --> 00:09:28,601
- �Quiere trabajar?
- �Claro!
166
00:09:28,712 --> 00:09:32,462
- �Descuide! Aqu� encontrar�n.
- �Estupendo! Somos dos.
167
00:09:33,182 --> 00:09:35,422
Es enserio.
�Qu� est�n buscando?
168
00:09:36,279 --> 00:09:38,154
- �Pagan bien?
- Sin problemas.
169
00:09:38,565 --> 00:09:41,180
Pero podr�a ser mejor.
S�game.
170
00:09:41,763 --> 00:09:43,838
El capataz se esconde all�.
171
00:09:44,180 --> 00:09:48,130
En el camino, a su izquierda,
puede que algo le llame la atenci�n.
172
00:09:48,590 --> 00:09:50,920
Pero en cuanto me acerco
a ellas,
173
00:09:50,936 --> 00:09:54,256
esa mula de capataz
se me echa encima.
174
00:09:57,722 --> 00:10:00,347
- �C�mo ha entrado?
- Andando.
175
00:10:03,468 --> 00:10:05,201
- �Le gusta?
- �Much�simo!
176
00:10:05,202 --> 00:10:08,228
�Lechugas y tomates por un lado,
pasta por el otro!
177
00:10:08,229 --> 00:10:11,384
- �Me contrata?
- �A un tipo como usted? �Claro!
178
00:10:11,662 --> 00:10:14,027
- �En qu� puesto?
- Se lo voy a ense�ar.
179
00:10:14,028 --> 00:10:15,518
�Ve este sitio?
180
00:10:17,104 --> 00:10:18,494
�Por qu� se pone nervioso?
181
00:10:18,659 --> 00:10:21,319
�Hay mucho trabajo ah� afuera!
�Vamos!
182
00:10:21,897 --> 00:10:23,497
�Encuentre a su amigo!
183
00:10:23,691 --> 00:10:26,131
�No vale la pena
que se vengue en m�!
184
00:10:26,237 --> 00:10:27,562
Ya est�. �Largo!
185
00:10:28,471 --> 00:10:30,216
�Vete a freir esp�rragos!
186
00:10:38,175 --> 00:10:41,210
- �Usted tambi�n me tiene man�a?
- No. Estoy descansando.
187
00:10:41,613 --> 00:10:43,570
- No lo parec�a.
- �C�mo?
188
00:10:43,571 --> 00:10:46,541
- �No te ha dado una oportunidad?
- Eso seguro.
189
00:10:46,552 --> 00:10:48,608
Hay que apostar por
los buenos caballos.
190
00:10:48,609 --> 00:10:50,665
Estoy muy abatido para apostar.
191
00:10:50,666 --> 00:10:52,696
�Qu� m�s da!
�Utiliza la cabeza!
192
00:10:53,074 --> 00:10:56,778
Si ganas esta mina, ser� maravilloso.
Si pierdes, da igual.
193
00:10:56,779 --> 00:10:59,604
Ayer me encontr� con una
potranca extraordinaria.
194
00:10:59,863 --> 00:11:03,153
�Se pag� 41 a 1!
Hay que apostar con la cabeza.
195
00:11:03,973 --> 00:11:05,628
- �Resultado?
- Perd�.
196
00:11:05,744 --> 00:11:07,828
- �Te gusta nuestra ciudad?
- En absoluto.
197
00:11:07,829 --> 00:11:10,957
Aqu� quien haya prometido
ayudarte lo har�.
198
00:11:10,958 --> 00:11:13,837
�Pero si te han prometido
matarte, lo har�n tambi�n!
199
00:11:13,838 --> 00:11:17,234
- �Acabas de llegar?
- Y no me han tendido la mano.
200
00:11:17,235 --> 00:11:19,882
- Vamos a irnos pelados.
- Est�s abatido, �eh?
201
00:11:19,883 --> 00:11:22,808
Escucha. Tengo una caba�a
en Ciudad Carpa.
202
00:11:22,810 --> 00:11:26,344
Un estornudo har�a caer las cuatro
paredes, pero es mi casa.
203
00:11:26,345 --> 00:11:29,115
- Eres bienvenido.
- Nada de rechazos. Gracias.
204
00:11:29,593 --> 00:11:32,848
- Me llamo Yippee.
- Voy a avisar a mi amigo.
205
00:11:32,849 --> 00:11:34,704
Os espero a la salida.
206
00:11:34,810 --> 00:11:37,150
No te llamar�s Wilmer, imagino.
207
00:11:37,292 --> 00:11:39,412
Danny.
208
00:11:40,485 --> 00:11:42,130
�Esto es lo que estaba esperando!
209
00:11:43,299 --> 00:11:44,624
Vamos a ver a tu amigo.
210
00:11:59,188 --> 00:12:02,099
Ya est� arreglado, amigos.
Tendr�is una cama.
211
00:12:02,100 --> 00:12:04,585
Le he birlado una cama
de camping al vecino.
212
00:12:04,727 --> 00:12:06,197
�No estamos de m�s?
213
00:12:07,035 --> 00:12:10,975
�Que va! Ya se han acostado
6 personas y un perro!
214
00:12:11,940 --> 00:12:13,430
�Sin contar las pulgas!
215
00:12:14,223 --> 00:12:16,363
- Buenas noches.
- Soy una vecina.
216
00:12:16,593 --> 00:12:18,688
- Hola, Steve.
- Hola, Skeeter.
217
00:12:19,390 --> 00:12:22,270
Yippee es un amigo.
�Est�is bien instalados?
218
00:12:22,862 --> 00:12:24,662
S�. Nos preparamos
para cenar.
219
00:12:26,071 --> 00:12:29,051
Bien le habr�a tomado
prestado un trozo de pan.
220
00:12:30,064 --> 00:12:31,454
Sin querer abusar...
221
00:12:31,783 --> 00:12:33,538
�Claro que no, jovencita!
222
00:12:33,905 --> 00:12:35,398
�Come!
223
00:12:35,399 --> 00:12:38,479
Es para mi familia.
Voy a hacer ocho partes.
224
00:12:38,734 --> 00:12:40,049
Que lo prueben todos.
225
00:12:40,404 --> 00:12:41,616
�Ocho partes?
226
00:12:41,617 --> 00:12:45,903
�Un trozo de pan, es poco para uno,
imagina para toda una familia!
227
00:12:45,904 --> 00:12:47,611
�Ten! �Coge esto!
228
00:12:47,612 --> 00:12:48,982
�Y esto! �Y esto tambi�n!
229
00:12:49,902 --> 00:12:51,117
Para que comas algo.
230
00:12:51,341 --> 00:12:53,691
Gracias, Yippee.
Te mereces un beso.
231
00:12:55,182 --> 00:12:58,512
�S�lo una mujer puede ofrecer
un beso por todo esto!
232
00:12:58,513 --> 00:13:02,618
�Toda esta comilona merece un
mont�n de besos y de caricias!
233
00:13:02,773 --> 00:13:04,793
Tendr�s que esperar
a que haya crecido.
234
00:13:05,270 --> 00:13:07,652
- �Me guardo para ti?
- �C�llate!
235
00:13:07,653 --> 00:13:09,353
Encantada de haberos visto.
236
00:13:10,294 --> 00:13:12,469
Est� la noche muy oscura,
y da miedo.
237
00:13:13,165 --> 00:13:15,415
- �Me acompa�a?
- Pues claro.
238
00:13:15,585 --> 00:13:18,080
Presta atenci�n, Steve,
es peligrosa.
239
00:13:18,081 --> 00:13:20,344
Posiblemente.
240
00:13:20,345 --> 00:13:22,011
Lo enga�aste bien.
241
00:13:22,012 --> 00:13:23,767
�Una rodaja, despu�s todo el pan!
242
00:13:24,665 --> 00:13:25,935
�Os quedareis un poco?
243
00:13:25,954 --> 00:13:29,219
Eso espero, porque los chicos
de aqu� no son de mi gusto.
244
00:13:29,220 --> 00:13:30,490
Eres precoz, �eh?
245
00:13:30,833 --> 00:13:32,963
Los hombres no quieren
casarse.
246
00:13:33,144 --> 00:13:35,219
- �Ah no?
- Se lo he preguntado.
247
00:13:35,962 --> 00:13:37,397
He estado a punto de olvidar...
248
00:13:37,790 --> 00:13:39,702
�Le molesta lleva
mi cubo de agua?
249
00:13:39,703 --> 00:13:41,289
Claro que no.
250
00:13:41,290 --> 00:13:43,895
Llevar un cubo no es
muy femenino.
251
00:13:44,951 --> 00:13:48,415
- Han llegado a la ciudad.
- Estamos instalados al lado.
252
00:13:48,416 --> 00:13:51,076
- Nosotros estamos por all�.
- Bien, ya pasar�.
253
00:13:51,569 --> 00:13:53,954
Si elijo, me quedo con usted.
254
00:13:54,083 --> 00:13:55,973
Buenas noches.
255
00:13:55,974 --> 00:13:57,774
Le ha elegido a usted.
256
00:13:59,393 --> 00:14:01,478
- Eres un vencedor.
- Exacto.
257
00:14:01,542 --> 00:14:03,242
Steve, no vale la pena.
258
00:14:03,801 --> 00:14:07,386
- Mientras que con usted...
- La tratar� como a una mujer.
259
00:14:07,820 --> 00:14:10,280
Steve le hablar�a de hortelanos.
260
00:14:10,811 --> 00:14:13,187
- �Ad�nde vamos?
- Va derecho al grano.
261
00:14:13,188 --> 00:14:15,563
He llenado el cubo y yo lo llevo.
262
00:14:15,592 --> 00:14:18,362
- �Fregar� los platos!
- Es para ba�arse.
263
00:14:18,363 --> 00:14:20,483
Soy esperto en
lavados de espalda.
264
00:14:20,522 --> 00:14:22,018
Me lo imagino.
265
00:14:22,019 --> 00:14:24,675
Hag�moslo bien.
Me llamo Danny, �y usted?
266
00:14:24,676 --> 00:14:26,000
Adiv�nelo.
267
00:14:26,001 --> 00:14:27,858
- �Vive aqu�?
- Por supuesto.
268
00:14:27,859 --> 00:14:30,694
�Se va o contin�a
con su palabrer�a?
269
00:14:30,998 --> 00:14:31,866
Entro un minuto.
270
00:14:32,775 --> 00:14:34,960
Sepa que no le va
a dar resultado.
271
00:14:46,461 --> 00:14:48,422
- Vamos, si�ntese.
- Gracias.
272
00:14:48,423 --> 00:14:49,793
�Te ha seguido un perro?
273
00:14:50,070 --> 00:14:52,610
Si ella se va,
yo puedo quedarme.
274
00:14:52,842 --> 00:14:56,417
�No damos muestras gratis de
lo que nos da de comer!
275
00:14:57,215 --> 00:14:58,925
Deja que corra el aire.
276
00:14:59,159 --> 00:15:01,489
�Bailamos?
277
00:15:08,727 --> 00:15:10,926
Se me da muy bien.
�S� bailar el tango!
278
00:15:10,927 --> 00:15:14,657
Tu truco es como el de la oruga.
Paga y bailar�.
279
00:15:14,707 --> 00:15:17,842
Tocado. No me muevo m�s,
me derrito de amor.
280
00:15:18,119 --> 00:15:21,154
�Dej�moslo en amistad,
dura mucho m�s!
281
00:15:22,317 --> 00:15:24,237
El amor es m�s divertido.
282
00:15:43,560 --> 00:15:44,577
�Un Jo Mo?
283
00:15:44,716 --> 00:15:45,924
�Sigues vendiendo tus amuletos?
284
00:15:46,282 --> 00:15:49,885
El Jo Mo te dar� suerte en los
dados, en el amor y en la loter�a.
285
00:15:49,886 --> 00:15:52,713
- Coja uno.
- No creo en esto, ya lo sabes.
286
00:15:52,714 --> 00:15:54,139
Ten. Dame uno.
287
00:15:55,554 --> 00:15:59,091
Voy a entrar e intentar�
tener un gran �xito.
288
00:15:59,092 --> 00:16:01,577
�Si hoy es mi
noche de suerte,
289
00:16:01,696 --> 00:16:05,271
me ir� a toda pastilla a ver
a mis padres a Texas!
290
00:16:07,058 --> 00:16:09,113
Y si tu Jo Mo no funciona,
291
00:16:09,460 --> 00:16:11,480
me devolver�s el dinero,
horrible muchacho!
292
00:16:15,799 --> 00:16:17,389
�Este hombre no bromea!
293
00:16:20,633 --> 00:16:22,343
�Viejo carcamal de Muckeye!
294
00:16:22,505 --> 00:16:24,590
�Siempre timando a los clientes?
295
00:16:24,595 --> 00:16:26,350
�S�, hasta el �ltimo c�ntimo!
296
00:16:26,451 --> 00:16:28,096
Di, �vienes a jugar, Yip?
297
00:16:28,319 --> 00:16:30,284
No lo s�, puede que...
298
00:16:31,376 --> 00:16:35,151
�Te doy ahora mi paga
o espero diez minutos?
299
00:16:35,319 --> 00:16:38,474
- Unos amigos: Danny y Steve.
- Encantado, chicos.
300
00:16:38,728 --> 00:16:40,364
�Qu� hay de nuevo?
301
00:16:40,365 --> 00:16:44,680
El gobenador le ha dado una medalla
a una mujer madre de 17 ni�os.
302
00:16:45,207 --> 00:16:47,712
- �Y al marido?
- �Un equipo de primeros auxilios!
303
00:16:49,260 --> 00:16:52,670
- Tiene un club muy bonito.
- El mejor de la ciudad.
304
00:16:52,776 --> 00:16:55,911
Mesas de juego, m�sica
y chicas.
305
00:16:56,624 --> 00:16:58,503
- �Le gusta?
- No mucho.
306
00:16:58,504 --> 00:17:01,539
�Una mujer no es m�s que
una maldici�n con enaguas!
307
00:17:02,581 --> 00:17:05,196
�Aqu� yo no trapichear�...
m�s que con las cartas!
308
00:17:05,465 --> 00:17:07,540
- Empezamos.
- Te estaremos mirando.
309
00:17:07,548 --> 00:17:10,706
Hay un asunto pendiente
que me gustar�a terminar.
310
00:17:10,707 --> 00:17:12,837
No mires, chico.
311
00:17:12,976 --> 00:17:16,066
- No armes jaleo con esas chicas.
- Eso es...
312
00:17:20,198 --> 00:17:22,913
Reconozco el cuerpo
pero no la cara.
313
00:17:23,175 --> 00:17:26,000
Nunca olvido una cara,
salvo la tuya.
314
00:17:26,048 --> 00:17:27,667
Nos acercamos bien.
315
00:17:27,668 --> 00:17:30,428
Haces de gancho desde
Los �ngeles a Chicago.
316
00:17:30,467 --> 00:17:33,227
Los primos te pagan
t�s a 20 c�ntimos.
317
00:17:33,464 --> 00:17:36,124
Y te llaman "Querida"
por 20 m�s.
318
00:17:36,343 --> 00:17:39,339
Y t� eres de esos
que infestan los trenes.
319
00:17:39,340 --> 00:17:41,339
�Por qu� nosotros dos
no nos llevamos bien?
320
00:17:41,340 --> 00:17:44,210
- Por qu� est�s pelado.
- �S�lo por eso?
321
00:17:44,980 --> 00:17:47,385
Deja el motor en marcha,
ya vuelvo.
322
00:17:48,819 --> 00:17:51,114
- �Y?
- Intento exprimirlos.
323
00:17:51,175 --> 00:17:52,975
�La chica te ha enviado a paseo?
324
00:17:54,753 --> 00:17:57,840
Un hermano peque�o me golpeaba
sin parar. Aqu� hay 5$. Vete.
325
00:17:57,841 --> 00:18:00,566
Me los devolver�s y yo
los guardar�.
326
00:18:00,878 --> 00:18:03,538
- No dejes todo por ella.
- �La traer�!
327
00:18:03,539 --> 00:18:05,704
�Estemos en el juego!
328
00:18:05,705 --> 00:18:07,185
�Monedas de 5 c�ntimos!
329
00:18:07,519 --> 00:18:08,595
�Qui�n te las ha prestado?
330
00:18:08,596 --> 00:18:12,746
�Qu� m�s da? �Es pasta!
�Para la cerveza y la m�sica!
331
00:18:13,132 --> 00:18:14,822
- �A la pista!
- T� lo has dicho.
332
00:18:16,583 --> 00:18:18,108
Mira qu� mont�n de monedas.
333
00:18:19,212 --> 00:18:21,517
- �Muchas gracias!
- Para la m�quina.
334
00:18:22,786 --> 00:18:25,116
Soy tan bueno como la m�quina
de la m�sica.
335
00:18:25,254 --> 00:18:28,730
S� tocarlo todo, desde
bailes populares hasta fandango.
336
00:18:28,731 --> 00:18:30,806
Pon los dicos,
esto est� que arde.
337
00:18:31,908 --> 00:18:34,723
�Despejaz la pista!
338
00:18:39,095 --> 00:18:40,795
Me tendr�as que olvidar.
339
00:18:40,889 --> 00:18:44,509
- Toca mis alas en la espalda.
- �Y si las pinchara?
340
00:18:45,085 --> 00:18:46,950
�Por Dios! �Danny se ha
desatado!
341
00:18:47,250 --> 00:18:48,465
�T�ralo al suelo!
342
00:18:49,469 --> 00:18:52,897
Todos los golpes est�n permitidos.
�El que quede KO habr� perdido!
343
00:18:52,898 --> 00:18:54,113
�Apuesto por ella!
344
00:18:54,512 --> 00:18:56,587
Oc�pese de las cartas.
345
00:19:00,003 --> 00:19:02,938
- �Y si te ganara?
- D�jalo probar.
346
00:19:03,068 --> 00:19:05,773
�S�, int�ntalo!
347
00:19:06,633 --> 00:19:08,818
- No me gusta esto.
- A m� tampoco.
348
00:19:08,819 --> 00:19:11,279
- �No, Steve! Nada de peleas.
- �Cully!
349
00:19:23,028 --> 00:19:25,433
Buenas noches, Nick.
Ven a beber una copa.
350
00:19:25,650 --> 00:19:27,615
No. He venido a hablar.
351
00:19:28,926 --> 00:19:30,681
Quiz� tuviera raz�n.
352
00:19:30,892 --> 00:19:34,667
Acepto vender mi carga
de tomates a 1,25$.
353
00:19:35,125 --> 00:19:37,125
�Ha sido un fracaso
en Ciudad Bah�a?
354
00:19:37,894 --> 00:19:40,828
S� que les ha dicho que
no compraran.
355
00:19:40,829 --> 00:19:43,318
Ten�a que haber aceptado
mi oferta de esta ma�ana.
356
00:19:43,319 --> 00:19:46,264
Estoy esperando unos
tomates mejicanos.
357
00:19:46,407 --> 00:19:49,224
No puedo ofrecerte m�s de
60 c�ntimos.
358
00:19:49,225 --> 00:19:52,635
- Sin rencores. Tu copa.
- �Mira lo que hago con ella!
359
00:19:52,758 --> 00:19:55,446
�No deber�as haberlo hecho!
360
00:19:55,447 --> 00:19:56,666
�Mi m�sica!
361
00:19:56,667 --> 00:19:59,517
�Tengo derecho!
Ya tuviste tu oportunidad.
362
00:19:59,580 --> 00:20:02,780
�Nada de peleas, chicos!
�Vais a romperlo todo!
363
00:20:12,532 --> 00:20:16,207
�Por favor, intervenga!
�Van a romperlo todo!
364
00:20:18,043 --> 00:20:20,393
Mira como se consiguen
dos trabajos.
365
00:20:30,582 --> 00:20:32,137
- �Su�lteme!
- �V�yase!
366
00:20:36,000 --> 00:20:37,645
�No es asunto suyo!
367
00:20:37,848 --> 00:20:39,438
Se ha convertido en
algo nuestro.
368
00:20:39,926 --> 00:20:42,741
No tuyo.
369
00:20:44,225 --> 00:20:46,312
En pie, amigo.
370
00:20:46,313 --> 00:20:47,758
D�jame en paz.
371
00:20:51,673 --> 00:20:53,712
Beba esto.
Le calmar� los nervios.
372
00:20:53,713 --> 00:20:55,953
- �Qu� tal Sr. Madden?
- Bien. Gracias.
373
00:20:56,671 --> 00:20:59,871
Agradec�rmelo ser�a contratar
a mi amigo y a m�.
374
00:21:00,247 --> 00:21:02,851
Es el que os ha hablado
mal esta ma�ana.
375
00:21:02,852 --> 00:21:05,237
Yo lo har� callar
y trabajaremos duro.
376
00:21:05,559 --> 00:21:07,999
De acuerdo. Pero
un paso en falso y adi�s.
377
00:21:08,065 --> 00:21:09,875
�Tendr� que soportarlo?
378
00:21:10,415 --> 00:21:13,550
�S� y no ser� un asunto
ajeno a ti, individuo!
379
00:21:14,518 --> 00:21:16,827
Gracias, Madden.
380
00:21:16,828 --> 00:21:17,513
Una cerveza.
381
00:21:17,514 --> 00:21:19,059
�Acabamos nuestro fandango?
382
00:21:19,666 --> 00:21:21,741
�Quieres tu medalla de chocolate?
383
00:21:21,836 --> 00:21:23,846
Eso es, s�plate la cerveza.
384
00:21:24,785 --> 00:21:27,930
�Ganar puntos vapuleando
a un pobre granjero!
385
00:21:28,083 --> 00:21:32,055
- �Un baile, bailarina?
- �T�came y te rompo la cara!
386
00:21:32,056 --> 00:21:34,561
�Nada de peleas!
�Estropean los negocios!
387
00:21:34,577 --> 00:21:36,907
Lola, sal y c�lmate.
388
00:21:37,201 --> 00:21:39,916
�Vamos, amigos, bebed
y que siga la fiesta!
389
00:21:46,818 --> 00:21:48,420
Buenas noches, granjero.
390
00:21:48,421 --> 00:21:50,651
Buenas noches.
391
00:21:51,798 --> 00:21:53,278
Buen amigo el que usted tiene.
392
00:21:57,696 --> 00:21:59,296
�Le molesta mi compa��a?
393
00:21:59,440 --> 00:22:01,450
No.
394
00:22:07,534 --> 00:22:09,864
Est� bien el silencio
de la naturaleza.
395
00:22:10,719 --> 00:22:12,739
No hace falta echar una moneda.
396
00:22:13,203 --> 00:22:14,784
Le gusta hincarle el diente
a la vida, �eh?
397
00:22:14,785 --> 00:22:17,872
Mis amigos se pulen la pasta
y mueren j�venes.
398
00:22:17,873 --> 00:22:20,506
Es la fiebre de la noche,
dicen.
399
00:22:20,507 --> 00:22:22,637
Esta regi�n me da v�rtigo.
400
00:22:22,679 --> 00:22:24,114
�Seis cosechas por temporada!
401
00:22:24,547 --> 00:22:26,644
De donde somos,
es una como mucho.
402
00:22:26,645 --> 00:22:28,436
- �D�nde es eso?
- En Kansas.
403
00:22:28,437 --> 00:22:30,726
Kansas se enorgullece
de sus campos de trigo.
404
00:22:30,727 --> 00:22:34,751
Sin embargo, hay sequ�a,
inundaciones y nieve en invierno.
405
00:22:34,752 --> 00:22:37,457
Somos vecinos.
406
00:22:39,218 --> 00:22:42,628
Soy de Nebraska.
Siempre he querido irme de all�.
407
00:22:43,238 --> 00:22:45,470
Esa man�a de viajar no la abandona.
408
00:22:45,471 --> 00:22:48,142
Siento eso desde que me fui.
409
00:22:48,143 --> 00:22:50,603
Vuelva, si tiene nostalgia.
410
00:22:50,928 --> 00:22:53,618
Hay que irse de casa
para echarla de menos.
411
00:22:53,619 --> 00:22:55,794
Despu�s, no se piensa m�s
que en volver.
412
00:22:56,916 --> 00:22:59,596
Los grandes �lamos
dominan la casa...
413
00:22:59,629 --> 00:23:03,424
Eran sauces.
Trepaba por ellos, como Tarz�n.
414
00:23:04,977 --> 00:23:08,497
Hab�a un riachuelo no muy lejos.
Se o�a por las noches.
415
00:23:08,985 --> 00:23:12,595
S�, yo nadaba en �l. Un d�a
vi que un chico me espiaba,
416
00:23:12,909 --> 00:23:16,277
�me puse tan nerviosa que
lo persegu� desnuda!
417
00:23:16,278 --> 00:23:18,023
Campos y m�s campos.
418
00:23:18,925 --> 00:23:23,395
Se plantan las semillas y poco
despu�s el viento ondula el ma�z.
419
00:23:24,209 --> 00:23:27,409
Esto te domina.
Es como otro mundo.
420
00:23:27,537 --> 00:23:30,342
Uno se siente fuerte.
421
00:23:31,130 --> 00:23:34,343
Yo nunca he sentido eso.
A m� me causaba horror.
422
00:23:34,344 --> 00:23:35,624
Viento seco, polvo,
423
00:23:35,984 --> 00:23:39,229
no hay para ver m�s que
un mont�n de campos...
424
00:23:39,686 --> 00:23:43,151
Quer�a ver gente.
Eso me anim� a irme.
425
00:23:46,610 --> 00:23:48,475
Bueno, hemos andado
much�simo.
426
00:23:50,154 --> 00:23:51,941
Nuestro hogar.
427
00:23:51,942 --> 00:23:53,587
Para la gente como nosotros.
428
00:23:54,271 --> 00:23:56,356
- �Vuelve al club?
- No.
429
00:23:56,389 --> 00:23:59,137
Basta por esta noche.
Me duele la cabeza.
430
00:23:59,138 --> 00:24:01,058
La acompa�o a casa.
431
00:24:13,881 --> 00:24:16,131
Los malos recuerdos
son pertinentes.
432
00:24:16,766 --> 00:24:18,566
Nos van consumiendo
a fuego lento.
433
00:24:20,137 --> 00:24:21,877
Es momento de esparcimiento.
434
00:24:21,878 --> 00:24:23,433
Los recuerdos adornan.
435
00:24:27,507 --> 00:24:30,917
Es un ni�o grande
que adora sembrar ideas.
436
00:24:34,172 --> 00:24:36,237
El secreto es no pensar.
437
00:24:38,022 --> 00:24:39,557
- �No est�s bien?
- No.
438
00:24:39,630 --> 00:24:43,185
No es nada. S�lo el sol
que me ha dado en el coche.
439
00:24:44,179 --> 00:24:45,914
Y me ha quemado el hombro.
440
00:24:46,161 --> 00:24:47,861
Maldita quemadura.
�Hace da�o?
441
00:24:50,196 --> 00:24:53,616
La gente nueva a la que queremos
nos parecen familiares.
442
00:24:54,591 --> 00:24:56,666
No resulto familiar a nadie.
443
00:24:57,035 --> 00:24:59,465
S�, a m�.
444
00:25:02,438 --> 00:25:04,558
Steve, basta, por favor.
445
00:25:06,022 --> 00:25:07,616
�Qu� pasa?
446
00:25:07,617 --> 00:25:10,972
Nada. No me gustan las aventuras
pasajeras, agradables o no.
447
00:25:11,336 --> 00:25:14,371
- No lo entend�a yo as�.
- No pasa nada.
448
00:25:14,757 --> 00:25:17,362
Su inconfensable fin
es echar a volar.
449
00:25:17,458 --> 00:25:20,018
- Eres una chica muy rara.
- Es posible.
450
00:25:21,087 --> 00:25:24,775
Conoc� a un chico de Nebraska,
lleno de sue�os como t�.
451
00:25:24,776 --> 00:25:27,341
Hac�a promesas y proyectos.
452
00:25:27,342 --> 00:25:31,070
- Los proyectos est�n bien.
- Si los realizas. T� no lo har�s.
453
00:25:31,071 --> 00:25:34,481
A la primera visita de alg�n
ordenanza, tirar�s la toalla.
454
00:25:34,941 --> 00:25:36,731
�As� es como �l reaccion�?
455
00:25:37,888 --> 00:25:40,648
Vete ahora.
456
00:25:40,714 --> 00:25:42,779
Bien.
457
00:25:48,383 --> 00:25:50,503
�Steve!
458
00:25:54,759 --> 00:25:56,724
- �Ad�nde vas?
- A ver al griego.
459
00:25:57,406 --> 00:26:00,121
Debe estar asqueado.
Voy a hablarle.
460
00:26:00,424 --> 00:26:02,509
- �Puedo ir?
- �Por qu� no?
461
00:26:03,060 --> 00:26:05,035
Vamos a coger el coche.
462
00:26:08,063 --> 00:26:10,413
- T� conduces.
- De acuerdo.
463
00:26:32,751 --> 00:26:34,031
�Para qu� han venido?
464
00:26:34,245 --> 00:26:36,055
Para que haga
un poco de ejercicio.
465
00:26:36,059 --> 00:26:39,978
Mi padre maldec�a al cielo
cuando la cosecha era mala.
466
00:26:39,979 --> 00:26:41,311
Yo tambi�n.
467
00:26:41,312 --> 00:26:42,792
Jurar no sirve para nada.
468
00:26:43,467 --> 00:26:46,414
Habr�a que llevar r�pidamnete
mis tomates a Atlanta.
469
00:26:46,415 --> 00:26:48,390
Steve podr�a serle �til.
470
00:26:48,450 --> 00:26:50,215
�Por qu� ayudar�a
usted a Nick?
471
00:26:50,986 --> 00:26:53,712
No me gusta que golpeen
a un hombre hasta derribarlo.
472
00:26:53,713 --> 00:26:55,998
Ser campesino es as� de duro.
473
00:26:56,439 --> 00:26:59,264
Mi padre ten�a 200 hect�reas
en Kansas.
474
00:26:59,356 --> 00:27:00,881
All� aprend� mucho de todo eso.
475
00:27:02,805 --> 00:27:04,508
�Atlanta?
476
00:27:04,509 --> 00:27:06,629
Est� lej�simos.
477
00:27:07,448 --> 00:27:09,523
- No m�s de 1000 km.
- Ya.
478
00:27:11,157 --> 00:27:13,221
Este cami�n es muy viejo
para llegar.
479
00:27:13,222 --> 00:27:17,227
�No ir� r�pido, conducir�
con prudencia y rezar� para llegar!
480
00:27:18,073 --> 00:27:20,843
Al primer bache
los neum�ticos reventar�n.
481
00:27:21,040 --> 00:27:22,795
Ir� sobre las llantas.
482
00:27:22,804 --> 00:27:24,449
No digas tonter�as.
483
00:27:25,210 --> 00:27:27,120
Labro la tierra, siembro,
484
00:27:27,656 --> 00:27:29,941
riego y vigilo el sol.
485
00:27:30,363 --> 00:27:32,638
Si atacan bichos, act�o.
486
00:27:33,240 --> 00:27:36,027
�Durante diez semanas
sud� sangre y agua!
487
00:27:36,028 --> 00:27:38,533
�Todo eso para ver c�mo
se me pudren los tomates!
488
00:27:39,286 --> 00:27:40,728
Le ayudar�.
489
00:27:40,729 --> 00:27:43,864
�Eso es, sacar� un milagro
de su sombrero!
490
00:27:44,127 --> 00:27:46,367
Ning�n milagro har�
volar este cami�n
491
00:27:46,603 --> 00:27:49,368
hasta ese mercado
en la otra punta del pa�s.
492
00:27:49,369 --> 00:27:50,849
Pero tenemos tres cerebros.
493
00:27:51,373 --> 00:27:53,603
Mi cerebro est� vac�o.
�No cont�is conmigo!
494
00:27:56,858 --> 00:27:58,503
Madden tiene bonos de camiones.
495
00:27:58,813 --> 00:28:00,225
�Transportar�amos todo!
496
00:28:00,226 --> 00:28:03,132
�Eso es! Decimos "abracadabra"
y est� hecho:
497
00:28:03,133 --> 00:28:04,926
tenemos un cami�n.
498
00:28:04,927 --> 00:28:06,197
�Tiene amigos?
499
00:28:06,491 --> 00:28:08,686
- �Para hacer qu�?
- Para cargar.
500
00:28:09,027 --> 00:28:11,472
- �Qu� va a hacer?
- Es cosa m�a.
501
00:28:11,473 --> 00:28:13,723
Vaya a ver a sus amigos granjeros.
502
00:28:13,839 --> 00:28:15,759
Y esp�remne.
Ven, Lola.
503
00:28:17,438 --> 00:28:19,672
�Maldito cami�n!
504
00:28:19,673 --> 00:28:21,548
"�Arregle! �Haga milagros!"
505
00:28:22,540 --> 00:28:24,460
"Pida ayuda a los granjeros."
506
00:28:46,849 --> 00:28:48,494
�Qu� est� haciendo aqu�?
507
00:28:49,525 --> 00:28:52,360
Tendr�a que est�s all�.
Como chica de alterne.
508
00:28:52,653 --> 00:28:53,868
Me gusta el silencio.
509
00:28:55,009 --> 00:28:56,599
Y respirar aire fresco.
510
00:28:57,936 --> 00:29:02,161
La f�brica debe de ser muy agradable
en la noche. Desierta y tranquila...
511
00:29:03,058 --> 00:29:05,753
S�, seguro.
512
00:29:06,045 --> 00:29:07,270
�Quiere entrar?
513
00:29:08,662 --> 00:29:09,932
�No est� prohibido?
514
00:29:10,278 --> 00:29:12,938
�Claro que no!
Le har� una visita guiada.
515
00:29:15,351 --> 00:29:18,688
- �No tiene miedo de la oscuridad?
- Estoy acostumbrada a la oscuridad.
516
00:29:18,689 --> 00:29:21,679
- No cierre.
- S�. �rdenes del jefe.
517
00:29:23,853 --> 00:29:25,983
Debe sentirse muy solo, aqu�.
518
00:29:27,411 --> 00:29:29,441
S�, aprecio su compa��a.
519
00:30:18,637 --> 00:30:21,032
Forzaron la verja y se largaron.
520
00:30:21,033 --> 00:30:22,226
�Bravo, guardi�n!
521
00:30:22,227 --> 00:30:24,551
Seguro que es Nick; quiere
repartir.
522
00:30:24,552 --> 00:30:27,207
Dany, tu primer trabajo:
Devolver este cami�n
523
00:30:27,208 --> 00:30:29,383
y encargarte de
los tomates de Nick.
524
00:30:29,764 --> 00:30:31,894
Con mucho gusto.
Me gusta hacer favores.
525
00:30:33,455 --> 00:30:35,840
�Dame un Jo Mo!
�Va a armarse una buena gresca!
526
00:30:41,074 --> 00:30:43,719
�El mal que se va a dar
cuando vuelva el cami�n!
527
00:30:43,720 --> 00:30:46,270
�Madden necesita
que lo pongan a su sitio!
528
00:30:46,407 --> 00:30:50,105
�Por qu� tendr�a que pelearme
con Nick? No tengo nada contra �l.
529
00:30:50,106 --> 00:30:51,741
Es hasta un tipo bien majo.
530
00:30:52,171 --> 00:30:53,606
- �Para qui�n?
- Para m�.
531
00:30:53,906 --> 00:30:57,271
Intimidar constantemente en favor
de Madden no tiene ning�n sentido.
532
00:30:57,386 --> 00:31:00,466
Cuando uno tiene la cabeza
y la lengua en su sitio
533
00:31:01,185 --> 00:31:04,385
se resuelven todos los problemas.
Los conflictos desgastan.
534
00:31:04,718 --> 00:31:06,562
- �Trabajas para Nick?
- �Yo?
535
00:31:06,563 --> 00:31:08,008
- C�llate.
- O�do.
536
00:31:08,549 --> 00:31:09,984
No hac�a m�s que hablar.
537
00:31:14,003 --> 00:31:15,856
�Esto es todo?
538
00:31:15,857 --> 00:31:17,502
Despegaremos en 30 minutos.
539
00:31:18,252 --> 00:31:19,742
Nick agradece tu ayuda.
540
00:31:20,257 --> 00:31:22,222
�Dar�a mi mano por ti!
541
00:31:23,545 --> 00:31:26,295
�Har� que seas mi socio
al 50%!
542
00:31:26,883 --> 00:31:29,763
S�lo d�jame plantar
la primera semilla.
543
00:31:30,401 --> 00:31:32,274
�Aguien se acerca!
544
00:31:32,275 --> 00:31:34,825
�LLegan!
545
00:31:44,443 --> 00:31:46,993
Quiz� no vendamos la cosecha.
546
00:31:47,953 --> 00:31:50,833
Pero eso no cambiar� nada.
Nick no olvida nunca.
547
00:31:56,133 --> 00:31:58,848
�Ense��mosle que somos
testarudos!
548
00:32:02,469 --> 00:32:05,229
Aqu� est� el cambi�n.
549
00:32:05,517 --> 00:32:07,967
Gracias por haber cargado
el cami�n, Nick.
550
00:32:07,983 --> 00:32:10,539
Yo recupero mis tomates
y usted su cami�n.
551
00:32:10,540 --> 00:32:12,835
�Lo estais oyendo?
�Quiere los tomates!
552
00:32:13,006 --> 00:32:14,599
No toques la carga.
553
00:32:14,600 --> 00:32:15,925
�L�rgate, griego!
554
00:32:19,581 --> 00:32:21,601
�Tienes bastante?
Esparcirlos.
555
00:32:37,675 --> 00:32:39,320
�No, d�jame terminar!
556
00:32:43,940 --> 00:32:45,155
�Vamos, chicos!
557
00:32:53,522 --> 00:32:55,322
Lo he arreglado bien, �eh?
558
00:32:57,542 --> 00:32:59,982
�Ayudad a Nick!
559
00:33:03,166 --> 00:33:05,386
�Vamos, dale un golpe
como a los conejos!
560
00:33:14,775 --> 00:33:17,885
- �Mereces una buena reprimenda!
- �Habla por ti!
561
00:33:28,178 --> 00:33:29,571
�Qu� te propones?
562
00:33:29,572 --> 00:33:31,372
Estoy poniendo al griego
en el paro.
563
00:33:31,477 --> 00:33:34,092
�Madden quiere el cami�n,
no un incendio!
564
00:33:34,762 --> 00:33:37,106
- �Qui�n dirije la operaci�n?
- Yo. �Largo!
565
00:33:37,107 --> 00:33:39,162
Si quieres,
estoy hasta las narices.
566
00:33:40,735 --> 00:33:43,760
�No vamos, chicos!
Ya basta por esta noche.
567
00:33:43,761 --> 00:33:46,091
�En marcha!
568
00:34:04,344 --> 00:34:06,894
Lo siento, Nick.
569
00:34:07,091 --> 00:34:09,321
Steve...
570
00:34:09,577 --> 00:34:12,072
escucha Nick.
571
00:34:12,374 --> 00:34:14,969
Quiz� no has elegido
al tipo adecuado.
572
00:34:16,034 --> 00:34:17,689
Nunca te hagas granjero.
573
00:34:20,575 --> 00:34:22,010
Un granjero no vale nada.
574
00:34:24,555 --> 00:34:27,150
No vale nada.
575
00:35:15,108 --> 00:35:18,856
�Basta de peleas, por favor!
He tenido que compar otro tocadiscos.
576
00:35:18,857 --> 00:35:21,783
- �Se acabaron las peleas!
- Sr. Madden, buenas noticias.
577
00:35:21,784 --> 00:35:23,409
�Bonito trabajo!
578
00:35:23,410 --> 00:35:26,720
�Escuchas, Muckeye?
�Abre un tonel de cerveza!
579
00:35:26,828 --> 00:35:28,040
�Voy!
580
00:35:28,041 --> 00:35:30,436
�Se acordar�n de mis guantes!
581
00:35:30,587 --> 00:35:32,012
�Les hemos dado bien!
582
00:35:32,220 --> 00:35:35,045
�Nunca me habr�a cre�do
tan valiente!
583
00:35:36,058 --> 00:35:39,368
- �Chicos, por vuestro �xito!
- �Por el suyo, jefe!
584
00:35:39,803 --> 00:35:42,618
- �Qu� pasa, Danny?
- No se siente orgulloso.
585
00:35:43,009 --> 00:35:44,711
Baja esto, estar�s mejor.
586
00:35:44,712 --> 00:35:47,708
Una copa no te har�
tragar la pastilla.
587
00:35:47,709 --> 00:35:49,794
�Qu� pastilla?
�Vamos, reponde!
588
00:35:50,481 --> 00:35:51,934
Ya lo sabes.
589
00:35:51,935 --> 00:35:55,425
�Qu� has visto donde Nick?
�Orgulloso de lo que has hecho?
590
00:35:55,919 --> 00:35:59,154
�Si tienes ideas con
respecto a Steve, olv�dalas!
591
00:35:59,256 --> 00:36:02,666
Piensa lo que quiere,
muchachito. Ven, Lola.
592
00:36:03,889 --> 00:36:06,231
Hijito,
te quedo muy agradecido.
593
00:36:06,232 --> 00:36:08,672
Amigos...
594
00:36:10,207 --> 00:36:11,334
�Se acab�!
595
00:36:11,335 --> 00:36:13,445
�Esto no es un ring de boxeo!
596
00:36:17,557 --> 00:36:19,202
�Hab�a olvidado uno!
597
00:36:19,284 --> 00:36:21,088
�Cully!
598
00:36:21,089 --> 00:36:22,469
�Basta! Poco a poco.
599
00:36:23,363 --> 00:36:25,693
�Deteng�lo, luego nos
ocuparemos de �l!
600
00:36:25,850 --> 00:36:27,715
- �El motivo?
- �El robo de un cami�n!
601
00:36:27,752 --> 00:36:28,967
�Metalo en el agujero!
602
00:36:30,512 --> 00:36:32,377
�Ha cogido prestado un cami�n?
603
00:36:32,555 --> 00:36:34,301
Lo he birlado.
604
00:36:34,302 --> 00:36:37,657
Pero ellos quemaron el hangar
y destruyeron la mercanc�a.
605
00:36:37,672 --> 00:36:40,672
�Estos tomates representaban
setenta d�as de trabajo!
606
00:36:41,332 --> 00:36:42,877
�Arr�stenos a todos!
607
00:36:43,016 --> 00:36:44,331
�Ha ridiculizado la ley!
608
00:36:45,095 --> 00:36:48,755
Los campesinos de Cola de Gato lo
imitar�n. �Exijo que lo arreste!
609
00:36:48,756 --> 00:36:50,666
La prisi�n no es muy grande...
610
00:36:50,869 --> 00:36:54,114
pero si lo arresto,
�tendr� que encerrarlos a todos!
611
00:36:54,404 --> 00:36:57,329
�No imagine que va a vender
fuera de Cola de Gato!
612
00:36:57,547 --> 00:36:59,155
Largo, chico.
613
00:36:59,156 --> 00:37:01,971
Y si codicia alg�n
bien del Sr. Madden,
614
00:37:02,076 --> 00:37:05,402
p�daselo con educaci�n,
podr�a prest�rselo.
615
00:37:05,403 --> 00:37:08,108
Gracias, Sr. Just.
616
00:37:09,105 --> 00:37:10,615
�Es hora de bailar
617
00:37:10,616 --> 00:37:13,156
y de beber!
618
00:37:19,831 --> 00:37:21,951
�Steve!
619
00:37:23,559 --> 00:37:26,594
Intenta olvidar eso.
Estoy preocupado por Nick.
620
00:37:27,180 --> 00:37:28,211
�D�nde est�?
621
00:37:28,212 --> 00:37:30,332
En la granja. En un estado
lamentable.
622
00:37:31,187 --> 00:37:33,252
Es por mi culpa,
con todo este jaleo.
623
00:37:34,586 --> 00:37:36,616
Todos sus tomates
se han echado a perder.
624
00:37:37,063 --> 00:37:40,838
No digas eso, lo has ayudado.
Nick volver� a plantar.
625
00:37:40,899 --> 00:37:42,520
Me extra�ar�a.
626
00:37:42,521 --> 00:37:44,596
Basta de derrotismo.
Lo lograr�.
627
00:37:44,725 --> 00:37:48,060
Pero te necesita.
Tu lugar est� en la granja.
628
00:37:50,926 --> 00:37:53,386
Nadie nos impedir�
lograrlo esta vez.
629
00:37:54,002 --> 00:37:55,392
Buena suerte, granjero.
630
00:38:02,734 --> 00:38:05,229
Pap� sigue currando por m�.
631
00:38:05,405 --> 00:38:06,934
Tiene miedo a rebelarse.
632
00:38:06,935 --> 00:38:09,482
Mam� dice que su trabajo
lo deja mudo.
633
00:38:09,483 --> 00:38:11,063
�Yo no tengo miedo de nada!
634
00:38:11,064 --> 00:38:13,539
Y siempre encuentro una salida.
635
00:38:15,705 --> 00:38:18,110
- �Se va?
- No muy lejos: a casa de Nick.
636
00:38:18,223 --> 00:38:19,972
Eso no conduce a nada.
637
00:38:19,973 --> 00:38:24,433
�Te sientes abatido? �Eso te ense�ar�
a no hacer lo que no te conviene!
638
00:38:24,914 --> 00:38:25,765
Es mentira.
639
00:38:25,766 --> 00:38:28,612
Madden nos hab�a echado
del trabajo a los dos!
640
00:38:28,613 --> 00:38:30,943
�Has tenido que birlar un cami�n!
641
00:38:30,944 --> 00:38:32,214
Trabajo para Nick.
642
00:38:32,892 --> 00:38:35,257
Una carreta tirada
por un caballo muerto...
643
00:38:35,258 --> 00:38:37,973
No currar�s m�s que para
recoger barro.
644
00:38:38,044 --> 00:38:39,792
Pues eso me conviene.
645
00:38:39,793 --> 00:38:41,923
Ya sabes, la competencia
es dura.
646
00:38:42,530 --> 00:38:44,805
Y no creas que el Cielo te ayudar�.
647
00:38:45,797 --> 00:38:47,067
�D�janos en paz
648
00:38:47,231 --> 00:38:50,971
o el caballo muerto resucitar�
para pegarte unas coces!
649
00:38:51,452 --> 00:38:54,007
Hasta luego, peque�a.
650
00:38:54,008 --> 00:38:55,771
Adi�s, Steve.
651
00:38:55,772 --> 00:38:58,377
Hola, bromista.
652
00:39:11,160 --> 00:39:12,650
Lo aprecia, �eh?
653
00:39:13,426 --> 00:39:15,126
Tanto como a m�, imagino.
654
00:39:17,245 --> 00:39:19,795
Es raro querer bien a alguien.
655
00:39:20,253 --> 00:39:23,213
No se sabe porqu�
y no hay nada que hacer.
656
00:39:24,312 --> 00:39:26,157
Lo queremos mucho, eso es todo.
657
00:40:25,119 --> 00:40:26,774
- �C�mo est�s?
- Bien.
658
00:40:27,415 --> 00:40:30,121
Cuarenta d�as plantando,
sudando y bregando duro...
659
00:40:30,122 --> 00:40:32,197
�Todo eso para qu�?
Jud�as.
660
00:40:32,483 --> 00:40:35,931
Te desenvuelves bien:
bonito pantal�n, coche nuevo...
661
00:40:35,932 --> 00:40:39,642
Y tienes manos de beb�.
�Est�s sentado todo el d�a?
662
00:40:39,841 --> 00:40:43,068
Me las apa�o bien. Tengo
bastante pasta para irme.
663
00:40:43,069 --> 00:40:44,614
Esta ciudad me horroriza.
664
00:40:45,135 --> 00:40:47,000
- �A ti no?
- Vamos a cosechar.
665
00:40:47,551 --> 00:40:50,221
- Madden encontrar� qu� decir.
- �El qu�?
666
00:40:50,388 --> 00:40:52,602
Lo sabr� cuando venga.
667
00:40:52,603 --> 00:40:54,258
Qu�dese en sus tierras.
668
00:40:54,478 --> 00:40:56,983
No basta con labrar y cosechar.
669
00:40:57,544 --> 00:41:00,589
Despu�s hay que transportar
y obtener un buen precio.
670
00:41:00,619 --> 00:41:01,954
Es complementario.
671
00:41:02,123 --> 00:41:05,161
Transportaremos y venderemos.
�Madden tendr� que acostumbrarse!
672
00:41:05,162 --> 00:41:07,202
- �Despeje esto!
- Vamos, Danny.
673
00:41:07,288 --> 00:41:11,108
Vale. Un dia te hartar�s
de morder el polvo.
674
00:41:14,707 --> 00:41:17,632
Lo siento, Steve. Has perdido
un amigo, me parece.
675
00:41:18,864 --> 00:41:20,784
Seguimos siendo amigos.
676
00:41:23,797 --> 00:41:26,712
Pero �l tiene una forma
muy rara de desmostrarlo.
677
00:41:30,312 --> 00:41:31,757
�Recolectores de jud�as!
678
00:41:33,951 --> 00:41:35,661
�Recolectores de jud�as!
679
00:41:39,313 --> 00:41:42,778
�Tenemos mucho trabajo para
los recolectores de jud�as!
680
00:41:42,961 --> 00:41:45,978
- �Quer�is un trabajo bien pagado?
- �Claro, Nick!
681
00:41:45,979 --> 00:41:47,724
�Qu� propones?
682
00:41:50,038 --> 00:41:51,521
�S�!
683
00:41:51,522 --> 00:41:53,972
Un campesino pelado
os hace un favor.
684
00:41:54,259 --> 00:41:56,324
�Mucho trabajo y ninguna paga!
685
00:41:56,574 --> 00:41:59,124
Vamos, Nick,
canta y baila para ellos!
686
00:42:00,734 --> 00:42:02,708
- Nos est� buscando.
- Ya nos ha encontrado.
687
00:42:02,709 --> 00:42:04,609
�Para o ya ver�s!
688
00:42:04,772 --> 00:42:07,652
�150 hect�reas de jud�as
duras como la madera!
689
00:42:08,802 --> 00:42:10,877
�Tendr� que cocerlas!
690
00:42:10,977 --> 00:42:11,893
Hello, belleza.
691
00:42:11,894 --> 00:42:14,725
�Es esta cosilla la que
prepara todo este jaleo?
692
00:42:14,726 --> 00:42:17,751
Hablo en este tubo y,
gracias a esos tubos,
693
00:42:17,974 --> 00:42:20,744
rujo en los altavoces.
As�...
694
00:42:24,445 --> 00:42:27,935
Lo Nick quer�a decir antes de
que ese chill�n nos interrumpiera,
695
00:42:27,936 --> 00:42:31,181
es que necesitamos
cien recolectores de jud�as.
696
00:42:31,534 --> 00:42:33,244
�Venid a trabajar para nosotros!
697
00:42:33,387 --> 00:42:36,277
�Eh! �Con cuidado!
�No os dej�is enrollar!
698
00:42:37,866 --> 00:42:40,946
�Intento decirle que no
se�is unos primos!
699
00:42:41,421 --> 00:42:43,341
�Subid! �El trabajo os espera!
700
00:42:43,937 --> 00:42:46,442
Os pagar� con hojas de lechuga.
701
00:42:46,485 --> 00:42:48,485
�Por que no tiene dinero!
702
00:42:48,604 --> 00:42:50,045
�De verdad?
703
00:42:50,046 --> 00:42:52,551
�Es posible, pero
tenemos una cosecha extra!
704
00:42:52,690 --> 00:42:55,086
Venid y Madden
no os timar� m�s.
705
00:42:55,087 --> 00:42:58,450
- Olvidemos a Madden.
- No es asunto nuestro.
706
00:42:58,451 --> 00:43:00,681
�Estais seguros de que ten�is
un cerebro?
707
00:43:00,768 --> 00:43:03,538
�Es tan lista que
trabaja como chica de alterne!
708
00:43:03,615 --> 00:43:05,160
�Y ella va a aconsejaros!
709
00:43:05,377 --> 00:43:06,712
Trabajad para Nick,
710
00:43:06,992 --> 00:43:10,954
y vuestras mujeres tendr�n un verdadero
trabajo y no les faltar� comida!
711
00:43:10,955 --> 00:43:15,135
Al final podr�is instalaros y
criar a vuestros hijos decentemente.
712
00:43:15,215 --> 00:43:17,455
�Intentadlo!
�Los antiguos granjeros...
713
00:43:17,544 --> 00:43:20,004
- deben ayudar a los suyos!
- �Bien dicho!
714
00:43:20,312 --> 00:43:23,237
Nick quiere la ayuda que
vosotros habr�ais querido tener.
715
00:43:23,695 --> 00:43:26,555
Tiene raz�n. Con un poco
que vaya a ayudarle.
716
00:43:27,581 --> 00:43:31,576
Es preferible ayudarse. Es nuestra
�nica fuerza en este rastrero mundo.
717
00:43:32,053 --> 00:43:33,533
�Estoy completamente de acuerdo!
718
00:43:33,766 --> 00:43:35,741
�Esta chica es una campeona!
719
00:43:36,036 --> 00:43:38,158
�Una chica de alterne
es quien os gobierna?
720
00:43:38,159 --> 00:43:41,469
Es idea nuestra.
Nos reunimos solos.
721
00:43:43,136 --> 00:43:44,991
�Venid! �Hay mucho trabajo!
722
00:43:46,324 --> 00:43:48,124
Ha tenido unas
palabras muy bonitas.
723
00:43:48,848 --> 00:43:50,063
�Yo os llevar�!
724
00:43:51,143 --> 00:43:53,923
- Gracias.
- Nos es nada. S�lo unas palabras.
725
00:43:54,382 --> 00:43:55,762
Que sepas que las agradezco.
726
00:43:56,066 --> 00:43:57,721
- Hasta luego.
- Adi�s.
727
00:44:01,847 --> 00:44:04,297
Mi novio se va
una vez m�s.
728
00:44:05,187 --> 00:44:07,385
Acepto perderlo
en tu beneficio.
729
00:44:07,386 --> 00:44:09,606
Eres una chica m�s segura que yo.
730
00:44:10,873 --> 00:44:14,457
- �Viene a jugar a las cartas?
- No, a ver a una de sus chicas.
731
00:44:14,458 --> 00:44:18,588
Tenemos de todo, de la rubia
a la morena. �Qu� le apetece?
732
00:44:18,696 --> 00:44:22,061
- Quiere ver a Lola, la pelirroja.
- �Lola? Buena elecci�n.
733
00:44:22,091 --> 00:44:24,651
Lola, ven aqu�
y ense�a tus encantos.
734
00:44:24,652 --> 00:44:26,187
El Sr. Madden quiere verte.
735
00:44:31,217 --> 00:44:33,932
�Qu� toma?
�Cerveza, alcohol?
736
00:44:34,456 --> 00:44:37,016
- Cerveza. �Le apetece?
- S�.
737
00:44:37,640 --> 00:44:39,970
Tres cervezas.
738
00:44:40,544 --> 00:44:43,490
- �Le gusta su trabajo?
- No me quejo.
739
00:44:43,491 --> 00:44:46,061
L�stima.
M�s bien esperaba lo contrario.
740
00:44:46,378 --> 00:44:47,803
No es peor que otro.
741
00:44:48,002 --> 00:44:50,066
�Aqu� est�n!
742
00:44:50,067 --> 00:44:52,342
Aproveche: es una copa de adi�s.
743
00:44:52,794 --> 00:44:54,329
- �Qui�n se va?
- Ella.
744
00:44:54,498 --> 00:44:56,428
- La va a despedir.
- �Perd�n?
745
00:44:58,578 --> 00:45:01,468
�Despedirla?
�Es mi mejor chica!
746
00:45:01,865 --> 00:45:03,090
"Era", Muckeye.
747
00:45:03,491 --> 00:45:06,206
Porque ella lo deja.
Qu� l�stima.
748
00:45:06,299 --> 00:45:09,829
Me sigue entristeciendo
ver irse a los buenos elementos.
749
00:45:09,988 --> 00:45:12,063
�Muckeye puede echarme, usted no!
750
00:45:13,394 --> 00:45:16,154
Dice que no puedo despedirla.
751
00:45:16,392 --> 00:45:18,677
Vamos, d�selo.
�D�selo!
752
00:45:20,451 --> 00:45:24,026
Largo, querida.
Quiz� nos encontremos un d�a...
753
00:45:24,141 --> 00:45:27,438
- �Yo estar� al volante de un cami�n!
- Eso te ir�a bien.
754
00:45:27,439 --> 00:45:29,314
�Ve a lavarte la cara,
vagabundo!
755
00:45:29,364 --> 00:45:31,869
Lo siento, peque�a.
Me har�a cerrar.
756
00:45:44,531 --> 00:45:46,076
Toma. Tu medalla.
757
00:45:46,144 --> 00:45:49,211
Sin ti habr�a logrado
convencer a Steve.
758
00:45:49,212 --> 00:45:51,086
- Est� bien donde est�.
- �Ah?
759
00:45:51,087 --> 00:45:54,112
Est� en casa de Nick
deslom�ndose en un carro.
760
00:45:54,240 --> 00:45:55,692
�Est� cabando su propia tumba!
761
00:45:55,693 --> 00:45:58,348
Steve se ha instalado,
pero t�, t� no tienes nada.
762
00:45:58,349 --> 00:46:00,954
Una chica de alterne
no sue�a m�s que con una cosa:
763
00:46:00,966 --> 00:46:02,776
encontrar un nido bien blandito.
764
00:46:03,091 --> 00:46:07,141
�Me enfado con Steve y t� echas
ra�ces en su alfombra!
765
00:46:07,312 --> 00:46:10,657
�No, voy a instalarme
en sus rodillas!
766
00:46:23,452 --> 00:46:25,517
�Lola!
767
00:46:26,379 --> 00:46:27,934
�Qu� es todo este alboroto?
768
00:46:27,963 --> 00:46:32,353
Tem�a que te hubieras ido.
Murphy ma ha hablado de tu despido.
769
00:46:32,354 --> 00:46:33,777
Madden merece una buena tunda.
770
00:46:33,778 --> 00:46:36,658
- Ya he perdido buenos puestos.
- �Perdido?
771
00:46:37,267 --> 00:46:40,402
Si no hubieras ayudado a Nick
esto no habr�a sucedido.
772
00:46:40,686 --> 00:46:42,439
Sab�a lo que me hac�a.
773
00:46:42,440 --> 00:46:44,475
�No dejar� que te vayas as�!
774
00:46:44,476 --> 00:46:46,496
�Tengo que ponerme a labrar?
775
00:46:46,962 --> 00:46:50,262
Puedes quedarte en nuestra casa
hasta que te adaptes a esto.
776
00:46:50,601 --> 00:46:53,426
�Para que acabes por
querer casarte conmigo?
777
00:46:54,149 --> 00:46:56,699
�Por qu� no?
778
00:46:57,949 --> 00:47:01,406
Hablas como un adolescente
y yo pienso como una vieja.
779
00:47:01,407 --> 00:47:02,669
Olv�dame.
780
00:47:02,670 --> 00:47:05,336
No tengo ganas.
Quiero que te quedes.
781
00:47:05,337 --> 00:47:06,927
Est�s perdiendo el tiempo.
782
00:47:07,563 --> 00:47:09,803
Steve, eres
un nost�lgico de Kansas.
783
00:47:10,349 --> 00:47:12,944
Cada terreno que ves
te parece bueno para instalarte.
784
00:47:12,945 --> 00:47:16,640
Elije a una buena chica,
no a una como yo.
785
00:47:16,892 --> 00:47:20,732
Deja de tratarme como a un chiquillo.
He visto mucho mundo.
786
00:47:20,782 --> 00:47:23,157
Salvo que a ti eso no te ha cambiado.
787
00:47:24,612 --> 00:47:26,832
Estaba harta de este sitio.
788
00:47:26,847 --> 00:47:29,883
Estoy casi feliz de irme.
Yo soy as�.
789
00:47:29,884 --> 00:47:33,174
- �D�nde vas?
- No lo s�. Puede que a Ciudad Bah�a.
790
00:47:33,543 --> 00:47:36,093
- �Y despu�s?
- Viene lo duro de la elecci�n.
791
00:47:36,199 --> 00:47:39,059
Ir� m�s lejos.
792
00:47:39,447 --> 00:47:42,097
Me fastidia ver que
te vayas as�.
793
00:47:42,464 --> 00:47:44,374
S� cuidar de m� misma.
794
00:47:47,927 --> 00:47:50,742
Adi�s, Steve.
795
00:47:58,843 --> 00:48:00,268
He dicho "adi�s".
796
00:48:03,343 --> 00:48:04,755
Muy bien.
797
00:48:04,756 --> 00:48:06,611
�Puedo llevarte a Ciudad Bah�a?
798
00:48:15,734 --> 00:48:17,778
Te quiero mucho.
799
00:48:17,779 --> 00:48:19,259
M�s de lo que piensas.
800
00:48:26,672 --> 00:48:29,277
- Parece Ciudad Bah�a.
- Aqu� es.
801
00:48:30,190 --> 00:48:33,115
- En ese caso, �d�nde me llevas?
- A casa de Nick.
802
00:48:34,029 --> 00:48:35,519
Ser�s nuestra invitada.
803
00:48:36,946 --> 00:48:40,002
- No te molesta, �eh?
- Ya te he dicho que...
804
00:48:40,003 --> 00:48:41,997
Da igual la opini�n
que tengas de ti.
805
00:48:41,998 --> 00:48:44,958
Es mi opini�n la que cuenta.
Y est�s muy bien.
806
00:48:47,743 --> 00:48:50,073
O bien est�s loco, o eres sincero.
807
00:48:50,258 --> 00:48:53,183
�Soy sincero!
�Tengo que decirlo en chino?
808
00:48:57,857 --> 00:48:59,712
No s� nada de las mujeres.
809
00:49:02,974 --> 00:49:05,689
Pero dame tiempo y aprender�.
810
00:49:06,864 --> 00:49:08,929
�Nick!
811
00:49:09,390 --> 00:49:10,660
Mira qui�n est� ah�.
812
00:49:10,844 --> 00:49:12,557
�El huesped de honor!
813
00:49:12,558 --> 00:49:14,423
�Lola! Entre y si�ntese.
814
00:49:14,947 --> 00:49:17,342
�Caramba!
�Qu� placer volver a veros!
815
00:49:17,584 --> 00:49:19,879
Hacerla venir no ha sido
empresa f�cil.
816
00:49:19,880 --> 00:49:22,887
- �Le apetece un cafecito griego?
- �Por supuesto!
817
00:49:22,888 --> 00:49:26,043
- �Negro, normal o dulce?
- H�galo como para usted.
818
00:49:26,588 --> 00:49:29,778
Me gusta como Dios manda:
entre normal et dulce.
819
00:49:30,057 --> 00:49:31,557
Se quedar� mucho tiempo.
820
00:49:32,143 --> 00:49:35,001
- Hohar y mujer van a la par.
- �As� lo cree?
821
00:49:35,002 --> 00:49:37,872
Leer� su porvenir
en los posos del caf�.
822
00:49:38,281 --> 00:49:40,136
No, en los ojos de Steve.
823
00:49:42,421 --> 00:49:44,606
�M�relo! Sonr�e, r�e,...
824
00:49:44,868 --> 00:49:46,210
es feliz.
825
00:49:46,211 --> 00:49:49,201
Una mujer sabe hacer feliz
a un hombre. Brindemos.
826
00:49:49,879 --> 00:49:53,454
�Una larga vida, mucho honor
y muchos ni�os!
827
00:50:12,223 --> 00:50:15,268
- Parece que usted es el jef�.
- Bueno.
828
00:50:19,512 --> 00:50:21,112
�Unas jud�as estupendas!
829
00:50:21,857 --> 00:50:24,727
Dulces como todo.
830
00:50:26,173 --> 00:50:28,578
- Muchachos, aqu� est� el caf�.
- Gracias.
831
00:50:28,775 --> 00:50:30,365
�Qu� har�amos sin ella?
832
00:50:51,301 --> 00:50:53,178
�Lola!
833
00:50:53,179 --> 00:50:55,619
Un minuto.
834
00:50:59,925 --> 00:51:01,580
Hola. �Todav�a no est�s
preparada?
835
00:51:01,866 --> 00:51:03,766
No he dormido muy bien.
836
00:51:04,126 --> 00:51:07,016
Los camiones est�n cargados.
Nos iremos pronto.
837
00:51:07,508 --> 00:51:10,443
- Enseguida me visto.
- Har� un caf�.
838
00:51:10,693 --> 00:51:12,813
�Steve?
839
00:51:14,996 --> 00:51:17,006
- �Qu� ocurre?
- Si�ntate.
840
00:51:22,378 --> 00:51:23,648
Est�s excitado, �eh?
841
00:51:23,668 --> 00:51:26,703
�Seguro! Esperamos
este dia desde hace mucho.
842
00:51:26,882 --> 00:51:29,057
Pero esto no va a cambiar
el mundo.
843
00:51:29,279 --> 00:51:32,806
Cambiar� el mundo de Nick,
el m�o y quiz�s el tuyo.
844
00:51:32,807 --> 00:51:34,242
Nunca renuncias.
845
00:51:35,418 --> 00:51:38,608
Lola, te estoy observando
desde que llegaste aqu�.
846
00:51:38,915 --> 00:51:41,867
Tu forma de respirar por
las ma�anas en el porche,
847
00:51:41,868 --> 00:51:44,626
tu expresi�n cuando
caminas por el campo,
848
00:51:44,627 --> 00:51:47,462
tu forma de cantar
al trabajar...
849
00:51:47,464 --> 00:51:49,839
No ten�as nada que hacer en
Cola de Gato.
850
00:51:49,986 --> 00:51:53,166
- Aqu� est� tu lugar.
- Ya hemos hablado de esto.
851
00:51:53,595 --> 00:51:56,675
S�, pero las cosas han cambiado,
�no?
852
00:52:01,060 --> 00:52:04,753
�Qu� hombre! Hasta tiene tiempo
de besar a su chica.
853
00:52:04,754 --> 00:52:06,554
�Me dije que despu�s de Atlanta,
854
00:52:06,971 --> 00:52:11,131
encontrar�a una chica bien gordita
para que no me faltara nada!
855
00:52:11,545 --> 00:52:13,303
�Vamos, venid!
856
00:52:13,304 --> 00:52:15,799
Date prisa.
857
00:52:33,193 --> 00:52:35,798
Los camiones de Nick
salen en media hora.
858
00:52:35,916 --> 00:52:37,267
Deteng�molos.
859
00:52:37,268 --> 00:52:41,328
- Les dar�is bien su merecido sin m�.
- �Te has convertido en un blandengue?
860
00:52:41,400 --> 00:52:43,375
- �Eso crees?
- Basta. Venid.
861
00:53:03,151 --> 00:53:04,248
No est�n los camiones.
862
00:53:04,249 --> 00:53:06,599
- �Estaban cargados aqu�?
- �S�!
863
00:53:09,439 --> 00:53:10,666
�Qu� desea?
864
00:53:10,667 --> 00:53:12,532
�D�nde est�n
los rodillas delicadas?
865
00:53:12,942 --> 00:53:14,454
�Qui�n, �l?
866
00:53:14,455 --> 00:53:17,855
Nick y �l no estar�n lejos de
Atlanta, vista la hora que es.
867
00:53:18,625 --> 00:53:20,325
�Mirad la carretera, all�!
868
00:53:21,502 --> 00:53:23,477
- Atlanta.
- Justo acababa de verla.
869
00:53:25,916 --> 00:53:27,186
�No muy lejos de Atlanta?
870
00:53:35,931 --> 00:53:37,866
�Steve! �Nick!
871
00:53:37,867 --> 00:53:39,457
�Vengan! El camino est� libre.
872
00:53:52,855 --> 00:53:54,555
Se han ido. �R�pido!
873
00:53:54,768 --> 00:53:58,433
�Los hemos enga�ado bien! Celebraremos
esto despu�s de haber vendido todo.
874
00:53:59,156 --> 00:54:00,616
�Pisa el pedal a fondo!
875
00:54:00,617 --> 00:54:02,207
�Cuenta conmigo!
876
00:54:21,128 --> 00:54:23,805
- �D�nde est�n los camiones de Nick?
- No lo s�.
877
00:54:23,806 --> 00:54:26,377
- �Por d�nde se han ido?
- No lo s�.
878
00:54:26,378 --> 00:54:28,841
- �Qu� es lo que sabes?
- Levantar polvo.
879
00:54:28,842 --> 00:54:31,402
- �Por qu� haces eso?
- Por 50 c�ntimos.
880
00:54:31,439 --> 00:54:33,814
El Sr. Steve me ha dicho
que raspara el suelo.
881
00:54:33,816 --> 00:54:36,576
�Tengo ganas de rasparte
tu piel de cerdo!
882
00:54:39,619 --> 00:54:41,994
�Eh! No he robado
los 50 centavos.
883
00:54:49,682 --> 00:54:51,766
- �Atlanta?
- S�.
884
00:54:51,767 --> 00:54:53,312
�Hola, Paley? Soy Madden.
885
00:54:55,671 --> 00:54:57,388
�Conoce a Nick Garcos?
886
00:54:57,389 --> 00:55:00,634
Ha cogido la carretera
con cinco cargamentos de jud�as.
887
00:55:00,978 --> 00:55:03,719
Estar�n en el mercado de Atlanta
ma�ana por la ma�ana.
888
00:55:03,720 --> 00:55:05,475
S�. Ya sabe lo que
hay que hacer.
889
00:55:20,020 --> 00:55:22,635
Esta l�nea blanca me da v�rtigo.
890
00:55:22,907 --> 00:55:24,587
No tienes m�s que dormir
un poco.
891
00:55:26,812 --> 00:55:28,127
Todo eso es m�o.
892
00:55:28,630 --> 00:55:30,475
�Eh? �Qu� dices?
893
00:55:31,080 --> 00:55:32,360
Esta l�nea blanca.
894
00:55:32,808 --> 00:55:35,213
Recorriendo las monta�as
y los campos,
895
00:55:35,458 --> 00:55:36,848
atravesando las ciudades,
896
00:55:37,206 --> 00:55:40,781
ella sigue todo el tiempo,
sin parar. Como yo.
897
00:55:43,081 --> 00:55:45,748
Un d�a te conducir�
a un bonito jard�n,
898
00:55:45,749 --> 00:55:48,254
con una casa grande y ni�os.
899
00:55:49,014 --> 00:55:51,034
Ah� se parar�. Cr�eme.
900
00:55:51,611 --> 00:55:53,256
No tendr� esa suerte.
901
00:56:28,854 --> 00:56:31,469
- �D�nde estamos?
- En el mercado de Atlanta.
902
00:56:32,174 --> 00:56:33,699
�Arriba, son las cuatro y media!
903
00:56:33,762 --> 00:56:36,238
Normalmente es la hora
a la que me acuesto.
904
00:56:36,239 --> 00:56:40,234
En el mercado es hora punta.
Nosotros cultivamos y ellos compran.
905
00:56:40,399 --> 00:56:44,459
Y los millones de habitantes de
esta ciudad se lo comer�n ma�ana.
906
00:56:44,636 --> 00:56:46,029
Si los vendemos.
907
00:56:46,030 --> 00:56:47,620
Nick, �d�nde descargamos esto?
908
00:56:47,800 --> 00:56:51,508
Enseguida. Id a beber un caf�
y comer una crepe.
909
00:56:51,509 --> 00:56:53,264
Os dir� d�nde descargar.
910
00:56:53,267 --> 00:56:57,152
�En todo caso, no nos pagar�s
en crepes, sino en billetes!
911
00:56:57,286 --> 00:56:59,031
Lo recibir� en veinte minutos.
912
00:56:59,032 --> 00:57:00,887
Vamos, yo os invito.
913
00:57:06,632 --> 00:57:09,069
�Quieres ver a Nick, el mago?
De acuerdo.
914
00:57:09,070 --> 00:57:11,159
�Un toque de varita
m�gica y abracadabra!
915
00:57:11,160 --> 00:57:14,625
�Esta cosecha se convertir�
en un mont�n de billetes!
916
00:57:16,709 --> 00:57:18,261
No volver�n.
917
00:57:18,262 --> 00:57:21,317
Sus jud�as siempre
est�n llenas de enfermedades.
918
00:57:25,170 --> 00:57:27,942
No os pele�is,
habr� para todos.
919
00:57:27,943 --> 00:57:29,168
Bonitos ejemplares.
920
00:57:31,820 --> 00:57:34,655
- �D�nde los cultiva?
- En Cola de Gato, Florida.
921
00:57:36,441 --> 00:57:39,011
- �Se llama Nick?
- Nick Garcos.
922
00:57:39,065 --> 00:57:42,069
- �Nos conocemos?
- Hemos o�do hablar de usted.
923
00:57:42,070 --> 00:57:43,560
Vuelven para Paley.
924
00:57:44,092 --> 00:57:45,727
No he firmado nada en absoluto.
925
00:57:46,030 --> 00:57:49,550
Tiene un contrato con Madden.
Paley es su agente.
926
00:57:49,578 --> 00:57:51,853
Lo cultivamos la tierra y yo.
927
00:57:52,626 --> 00:57:54,835
�Volver�n a Madden?
�Caramba!
928
00:57:54,836 --> 00:57:56,321
�Son de un servidor!
929
00:57:56,322 --> 00:57:58,317
�No es usted libre para comprar?
930
00:57:58,318 --> 00:57:59,963
No queremos problemas.
931
00:58:00,523 --> 00:58:03,399
- Ve a ver a Paley.
- Por supuesto. �D�nde est�?
932
00:58:03,400 --> 00:58:05,265
- All�, en el bar.
- Entendido.
933
00:58:08,019 --> 00:58:10,359
Ve al cami�n, se va a armar
una buena.
934
00:58:14,380 --> 00:58:16,620
- Hola. �D�nde est� Paley?
- All�.
935
00:58:24,530 --> 00:58:26,880
Hola, Nick.
�C�mo est�s?
936
00:58:27,023 --> 00:58:29,814
�Sorprendido? �No te ha dicho
Madden que ven�a?
937
00:58:29,815 --> 00:58:32,200
�De qu� est�s hablando?
�Encantado de verte!
938
00:58:32,842 --> 00:58:35,237
�Bebes algo?
Whiski, cerveza, etc.
939
00:58:35,483 --> 00:58:36,753
�Quieres emborracharme?
940
00:58:37,028 --> 00:58:39,953
S�lo quiero vender
y t� me vas a comprar.
941
00:58:39,974 --> 00:58:42,576
No hay problema.
942
00:58:42,577 --> 00:58:44,997
Y a buen precio.
�Qu� tienes?
943
00:58:45,144 --> 00:58:47,284
Jud�as de primera.
�A cu�nto?
944
00:58:47,344 --> 00:58:49,209
�Jud�as? No hay suerte.
945
00:58:49,678 --> 00:58:52,351
No se vender�n. No te
desprender�s ni de una sola.
946
00:58:52,352 --> 00:58:54,572
�Ese tipo tiene cuatro
camiones llenos!
947
00:58:55,712 --> 00:58:58,447
- Ten�a que vederlas.
- Ya no hace falta.
948
00:58:58,488 --> 00:59:00,288
Esto es lo que voy a hacer:
949
00:59:01,568 --> 00:59:03,588
las enviar�. A mi costa.
950
00:59:04,494 --> 00:59:08,011
Quiz� las venda, quiz� no,
pero yo corro el riesgo.
951
00:59:08,012 --> 00:59:11,322
No caigas en la trampa.
Dejar� que se pudran.
952
00:59:11,708 --> 00:59:12,978
No soy bobo.
953
00:59:13,641 --> 00:59:16,153
Quiero 5$ la canasta.
Pago por adelantado.
954
00:59:16,154 --> 00:59:17,799
D�jalo, est�s perdido.
955
00:59:18,289 --> 00:59:20,319
�Chicos, descagad los camiones!
956
00:59:20,559 --> 00:59:22,324
- �Det�nlos!
- �Con sumo gusto!
957
00:59:27,701 --> 00:59:29,391
�Vas a probar mi pie!
958
00:59:54,932 --> 00:59:57,712
- �Qu� haces?
- Se mover� despu�s del pago.
959
00:59:57,713 --> 01:00:00,674
�Por qu� bloquea el paso?
960
01:00:00,675 --> 01:00:02,220
La direcci�n se ha roto.
961
01:00:02,584 --> 01:00:03,919
�Haga algo!
962
01:00:04,681 --> 01:00:05,913
No se puede.
963
01:00:05,914 --> 01:00:09,864
Nadie aparcar�a a prop�sito
un cami�n as�, �verdad?
964
01:00:10,042 --> 01:00:11,267
Entendido, se�orita.
965
01:00:26,485 --> 01:00:28,405
�D�se prisa, mueva esa cosa!
966
01:00:30,097 --> 01:00:32,227
�Mu�valo, que se pueda entrar!
967
01:00:32,355 --> 01:00:34,915
- �Qu� puedo hacer?
- �Haga que lo remolquen!
968
01:00:34,961 --> 01:00:38,316
Me parece dif�cil,
pesa unas 10 toneladas.
969
01:00:38,532 --> 01:00:40,882
�Intenta impedir las ventas?
970
01:00:41,248 --> 01:00:43,433
Lo est� impidiendo.
�Alg�n problema, Steve?
971
01:00:43,782 --> 01:00:45,747
Est� inm�vil, como un muerto.
972
01:00:45,776 --> 01:00:48,944
El dinero es lo �nico que
lo mover�a y estoy seco.
973
01:00:48,945 --> 01:00:51,615
- �Mu�valo!
- �No soy un tractor!
974
01:00:53,166 --> 01:00:54,611
�Ap�rtense! �Circulen!
975
01:01:00,607 --> 01:01:02,627
Bueno, �qu� dice, Paley?
976
01:01:04,953 --> 01:01:08,208
Muy bien. Comprar�
sus malditas jud�as.
977
01:01:08,372 --> 01:01:10,436
3$ la cesta.
978
01:01:10,437 --> 01:01:13,042
�Crees que tres d�lares te
har�an mover el cami�n?
979
01:01:13,313 --> 01:01:14,905
No lo s�.
980
01:01:14,906 --> 01:01:18,471
"5$ y lo aparco en otra parte".
981
01:01:22,619 --> 01:01:24,314
4$.
982
01:01:24,315 --> 01:01:26,810
Voy a ser amable:
para usted, 4,5$.
983
01:01:29,694 --> 01:01:31,219
De acuerdo. Vale por 4,5.
984
01:01:32,472 --> 01:01:34,747
Me ya pueden decir
que no han visto a nadie.
985
01:01:34,748 --> 01:01:35,934
�La chocamos?
986
01:01:35,935 --> 01:01:39,565
- Tiene mi palabra.
- Prefiero un apret�n de manos.
987
01:01:42,064 --> 01:01:43,864
Esto va a costarme mucho.
988
01:01:45,353 --> 01:01:48,553
- Aqu� est�n las llaves, Mike. Mu�velo.
- Gracias, amigo.
989
01:02:37,201 --> 01:02:38,526
�Qu� hora es?
990
01:02:45,039 --> 01:02:47,104
�Lola!
991
01:02:51,452 --> 01:02:54,167
- �D�nde vas?
- Odio decir adi�s.
992
01:02:55,385 --> 01:02:56,837
�No vuelves?
993
01:02:56,838 --> 01:02:58,693
�Una granja? No seas tonto.
994
01:02:59,292 --> 01:03:00,673
�Espera!
995
01:03:00,674 --> 01:03:03,189
- Todo se ha arreglado.
- Habla por ti.
996
01:03:04,466 --> 01:03:06,972
�Oyes ese tocadiscos?
Es mi vida.
997
01:03:06,973 --> 01:03:09,643
Ese ruido se interpondr�
siempre entre nosotros.
998
01:03:10,424 --> 01:03:12,864
Vuelve.
Est�s hecho para esto, yo no.
999
01:03:13,000 --> 01:03:15,185
Mientras hac�amos estos proyectos,
1000
01:03:15,251 --> 01:03:16,576
pensabas irte.
1001
01:03:17,005 --> 01:03:20,790
S� adulto. Esta granja
fue tu idea, no la m�a.
1002
01:03:21,674 --> 01:03:22,802
�M�radme!
1003
01:03:22,803 --> 01:03:25,353
�Los domino de la
cabeza a los pies!
1004
01:03:25,443 --> 01:03:26,784
Bien, �no?
1005
01:03:26,785 --> 01:03:29,435
He estado bebiendo caf�
con unos compa�eros griegos,
1006
01:03:29,768 --> 01:03:33,278
visita al peluquero,
compra de zapatos y un vestido.
1007
01:03:33,279 --> 01:03:35,189
No est� mal, �eh?
�Un verdadero dandi!
1008
01:03:35,259 --> 01:03:37,874
Se le huele de lejos.
�Loci�n capilar?
1009
01:03:38,125 --> 01:03:39,350
�Toda la botella!
1010
01:03:39,991 --> 01:03:43,236
Volvemos a Cola de Gato.
�Se caer�n cuando me vean!
1011
01:03:43,801 --> 01:03:45,546
Pero sin Lola. En marcha.
1012
01:03:46,220 --> 01:03:47,545
No, ella viene.
1013
01:03:47,858 --> 01:03:49,658
Es una broma, �no?
1014
01:03:50,575 --> 01:03:52,010
Mi decisi�n est� tomada.
1015
01:03:52,924 --> 01:03:54,724
�Qu�? �No quieres a Steve?
1016
01:03:56,243 --> 01:03:59,048
�Ah, las mujeres!
Para vosotras, dos y dos son ocho.
1017
01:03:59,271 --> 01:04:02,575
La amas, pero lo rehuyes.
Escuchas mucho a Danny.
1018
01:04:02,576 --> 01:04:05,679
S�lo me escucho a m�.
Me pican los pies.
1019
01:04:05,680 --> 01:04:08,475
Por eso no hay que irse.
1020
01:04:08,644 --> 01:04:11,659
Steve pasar� de ti. No se mata
la gallina de los huevos de oro
1021
01:04:11,732 --> 01:04:13,807
Steve har�a mejor olvid�ndome.
1022
01:04:14,277 --> 01:04:17,082
Steve, como los elefantes,
nunca olvida.
1023
01:04:17,083 --> 01:04:20,053
Y Nick tampoco.
Sabe lo que sientes.
1024
01:04:20,122 --> 01:04:24,547
Algunos no tienen nada aqu� pero
t� eres una buena chica, una campeona.
1025
01:04:24,583 --> 01:04:28,130
Un d�a volver�s a pensar en Steve,
en la granja y en los chicos,
1026
01:04:28,131 --> 01:04:30,626
y quiz� cambies de opini�n.
1027
01:04:35,740 --> 01:04:37,102
Bueno...
1028
01:04:37,103 --> 01:04:39,918
Adi�s, Steve.
1029
01:04:40,570 --> 01:04:42,463
Adi�s. Cu�date.
1030
01:04:42,464 --> 01:04:43,625
�Nick, no!
1031
01:04:43,626 --> 01:04:46,551
As� s� que volver�s
a Cola de Gato.
1032
01:04:47,946 --> 01:04:51,391
He hablado hasta secarme la boca
y ha sido en vano.
1033
01:05:15,623 --> 01:05:17,427
�Paso, que mancho!
1034
01:05:17,428 --> 01:05:18,570
�Aqu� est�, Nick!
1035
01:05:18,571 --> 01:05:20,071
�Vamos, fiesta general!
1036
01:05:21,197 --> 01:05:25,722
Esta noche bebeis todos gratis!
Cola de Gato no olvidar� esto.
1037
01:05:26,821 --> 01:05:30,706
�Qu� tal? Bravo. �Nada me satisface
m�s que la suerte ajena!
1038
01:05:31,272 --> 01:05:34,298
�Trabaja con nosotros
y tendr�s suerte!
1039
01:05:34,299 --> 01:05:36,274
- �Echa un trago!
- Gracias, Nick.
1040
01:05:36,905 --> 01:05:39,400
�Steve!
Mis pies no quieren seguir.
1041
01:05:39,632 --> 01:05:42,822
Voy a beber una copa
en otro bar. Ven.
1042
01:05:43,141 --> 01:05:45,316
�Ten cuidado, o el alcohol
se te apoderar�!
1043
01:05:45,417 --> 01:05:48,432
�Si lo agarro por el cuello
no se me apoderar�!
1044
01:05:49,346 --> 01:05:50,581
- Buenas tardes.
- Hola.
1045
01:05:50,689 --> 01:05:53,549
S�lo Nick paga por
beber esta noche.
1046
01:05:53,686 --> 01:05:56,301
Muckeye,
pon su copa en mi cuenta.
1047
01:05:56,434 --> 01:05:58,454
Sin rencor. �Todos somos amigos!
1048
01:05:58,990 --> 01:06:01,495
Di a Madden que es
como un hermano para m�.
1049
01:06:01,496 --> 01:06:02,876
�l no piensa igual.
1050
01:06:03,360 --> 01:06:04,730
Se me parte el coraz�n.
1051
01:06:06,678 --> 01:06:08,631
�Se�oras y se�ores,
1052
01:06:08,632 --> 01:06:11,047
escuchen a Nikolas Socrates
Libos Garcos!
1053
01:06:11,168 --> 01:06:14,003
Baja o vas a romperte el cuello.
1054
01:06:14,004 --> 01:06:15,969
�Sobre todo no te metas en l�os!
1055
01:06:16,199 --> 01:06:19,809
�La mano tiembla un poco, pero
el coraz�n en una aut�ntica roca!
1056
01:06:22,173 --> 01:06:25,868
�Ven toda esta fortuna?
�Pronto todos ser�n ricos!
1057
01:06:26,303 --> 01:06:28,168
�Pronto habr� cambios!
1058
01:06:28,509 --> 01:06:30,254
�Baja de ah�!
�Est�s borracho!
1059
01:06:31,362 --> 01:06:33,017
�Borracho?
�Mi socio exagera!
1060
01:06:33,868 --> 01:06:37,488
Pronto ser� Nick y Steve.
�Son tal para cu�l!
1061
01:06:37,837 --> 01:06:40,197
�Baja, pedazo
de tonel ambulante!
1062
01:06:40,294 --> 01:06:42,954
�Mi socio no debe hablarme as�!
1063
01:06:49,586 --> 01:06:51,706
�No quiero volver a casa!
1064
01:06:53,958 --> 01:06:57,148
�Esta no es forma
de tratar a un socio!
1065
01:07:12,082 --> 01:07:14,842
olvid� despedirme.
1066
01:07:15,680 --> 01:07:16,950
Ya lo har�s ma�ana.
1067
01:07:21,665 --> 01:07:25,030
Voy a reconciliarme con Madden
antes de volver.
1068
01:07:28,051 --> 01:07:29,764
No te muevas de ah�.
1069
01:07:29,765 --> 01:07:31,675
�Pero si Nick quiere
a todo el mundo!
1070
01:07:44,681 --> 01:07:45,996
Te has pasado.
1071
01:07:46,396 --> 01:07:47,821
No era m�s que el principio.
1072
01:07:48,100 --> 01:07:50,676
Ma�ana tendr�s la cabeza
como un tambor.
1073
01:07:50,677 --> 01:07:53,702
No, lo que Nick tiene grande
es el coraz�n.
1074
01:07:53,905 --> 01:07:55,899
�l ama a sus amigos.
1075
01:07:55,900 --> 01:07:58,395
Voy a darle un beso a Madden.
1076
01:07:58,477 --> 01:07:59,779
Voy a...
1077
01:07:59,780 --> 01:08:02,815
estrecharle la mano
hasta romperle los dedos.
1078
01:08:02,958 --> 01:08:05,344
Aprendelo, griego,
si te apetece.
1079
01:08:05,345 --> 01:08:08,380
Ya har�s eso ma�ana.
Ahora a dormir.
1080
01:08:13,545 --> 01:08:15,665
�Steve?
1081
01:08:16,332 --> 01:08:18,342
�S�?
1082
01:08:18,387 --> 01:08:19,612
Buenas noches, hijo m�o.
1083
01:08:21,495 --> 01:08:23,935
Buenas noches.
1084
01:08:32,025 --> 01:08:33,925
S�, juro que lo lograr�.
1085
01:08:34,903 --> 01:08:36,968
El apret�n de manos
de la amistad.
1086
01:08:37,751 --> 01:08:39,551
Eso es lo que har�.
1087
01:08:46,864 --> 01:08:48,739
Nikolas Socrates Libos Garcos,
1088
01:08:49,420 --> 01:08:52,745
eres un tipo que tiene
algo aqu�, seguro.
1089
01:09:38,379 --> 01:09:39,904
�Qu� est� pasando aqu�?
1090
01:09:40,224 --> 01:09:42,299
�Madden!
�Mi buen y viejo amigo!
1091
01:09:42,781 --> 01:09:45,176
- �C�mo ha entrado?
- Andando.
1092
01:09:45,177 --> 01:09:48,363
Estoy harto de cantar solo,
�me acompa�a?
1093
01:09:48,364 --> 01:09:49,837
�Salga de aqu�!
1094
01:09:49,838 --> 01:09:53,395
Le he tra�do un regalo:
un Jo Mo. �Un amuleto!
1095
01:09:53,396 --> 01:09:57,126
�Me est� molestando! Tengo cosas
que hacer. V�yase, est� borracho.
1096
01:09:57,656 --> 01:09:59,466
�Mi coraz�n siempre est� borracho!
1097
01:09:59,532 --> 01:10:03,197
Y voy a abrirlo para usted
sin que le d� l�stima.
1098
01:10:03,482 --> 01:10:06,258
Sea honesto y todos ganaremos
dinero.
1099
01:10:06,259 --> 01:10:08,855
Acabo de hacer las paces
y de firmar un contrato.
1100
01:10:08,856 --> 01:10:11,501
Volveremos a hacer negocios.
�Sin rencores!
1101
01:10:11,502 --> 01:10:14,547
- �Salga de aqu�! �L�rguese!
- �Sin rencores!
1102
01:10:17,646 --> 01:10:20,206
�Por qu� no abre su coraz�n?
1103
01:10:20,272 --> 01:10:22,027
�Estrech�monos las manos!
1104
01:10:22,126 --> 01:10:25,371
�No le gusta mi apret�n de manos?
�Y mi corbata?
1105
01:10:26,079 --> 01:10:29,864
Unos colores soberbios,
como el arco iris. �Y muy cara!
1106
01:10:29,919 --> 01:10:32,634
- Se la doy.
- D�jeme en paz.
1107
01:10:33,087 --> 01:10:35,492
�Fanfarronea despu�s
de haberme arruinado!
1108
01:10:36,004 --> 01:10:37,969
�Nadie me tomar� el pelo!
1109
01:10:38,059 --> 01:10:39,804
No me burlaba de usted.
1110
01:10:40,145 --> 01:10:41,635
- Tengo piedad.
- �Piedad?
1111
01:10:42,330 --> 01:10:44,350
�Unos patanes teniendo
piedad de m�?
1112
01:10:44,525 --> 01:10:46,975
�Sin m� comer�a polvo!
1113
01:10:47,462 --> 01:10:49,437
�Sin nosotros no comer�a nada!
1114
01:10:49,727 --> 01:10:51,747
- �Basta!
- Es el pasado.
1115
01:10:51,822 --> 01:10:54,327
- Comencemos desde cero.
- �No me toque!
1116
01:11:00,304 --> 01:11:02,909
�No somos amigos?
Entonces somos enemigos.
1117
01:11:03,081 --> 01:11:04,553
�L�rguese!
1118
01:11:04,554 --> 01:11:06,619
�Es a usted a quien voy
a largar de aqu�!
1119
01:11:07,602 --> 01:11:10,847
�Unos patanes?
El pat�n va a ocuparse de usted.
1120
01:11:13,578 --> 01:11:15,023
�D�jeme tranquilo!
1121
01:11:17,688 --> 01:11:19,708
�Me trata como a un perro!
1122
01:11:20,224 --> 01:11:21,606
�Como a un perro!
1123
01:11:21,607 --> 01:11:25,657
No quiero causarle da�o,
�quiero que reflexione!
1124
01:11:30,499 --> 01:11:33,159
Un pat�n, �eh?
�Qui�n es el pat�n?
1125
01:11:33,537 --> 01:11:35,392
�Qui�n es el pat�n, eh?
1126
01:11:36,404 --> 01:11:38,534
�Nadie puede hablarme as�!
1127
01:11:47,532 --> 01:11:49,597
�Nick?
1128
01:13:03,901 --> 01:13:05,874
�Nick? �Qui�n est� aqu�?
1129
01:13:05,875 --> 01:13:08,315
Yo, Steve.
1130
01:13:08,572 --> 01:13:11,989
- �Qu� hace en su habitaci�n?
- Lo estaba buscando.
1131
01:13:11,990 --> 01:13:14,265
He o�do un ruido, cre�a...
1132
01:13:15,254 --> 01:13:16,486
�Qu� ha pasado?
1133
01:13:16,487 --> 01:13:20,072
Nick estaba cerca del pantano
con la cabeza rota. Asesinado.
1134
01:13:20,589 --> 01:13:22,183
�Asesinado?
1135
01:13:22,184 --> 01:13:24,679
�Es imposible!
Puse a Nick en la...
1136
01:13:27,908 --> 01:13:29,563
�Quien habr� asesinado a Nick?
1137
01:13:29,682 --> 01:13:31,812
Intentamos descubrirlo, Steve.
1138
01:13:32,427 --> 01:13:35,362
Quiz� pueda ayudarnos.
S�game.
1139
01:13:40,427 --> 01:13:44,312
Steve dice que Nick a debido de ir
a verlo esta noche, Madden.
1140
01:13:44,729 --> 01:13:45,750
�Es eso cierto?
1141
01:13:45,751 --> 01:13:49,251
Si hubiera visto a Nick esta noche
se lo habr�a dicho.
1142
01:13:49,810 --> 01:13:53,495
No soy sherif,
pero perm�tame una sugerencia.
1143
01:13:53,739 --> 01:13:56,829
Nick hizo negocios jugosos
en el norte.
1144
01:13:57,237 --> 01:13:58,442
Han podido robarle.
1145
01:13:59,673 --> 01:14:02,323
No llevaba nada de dinero
encima ni ten�a en casa.
1146
01:14:02,750 --> 01:14:05,084
�Cu�nto dinero cree
usted que ten�a?
1147
01:14:05,085 --> 01:14:06,287
No lo s�...
1148
01:14:06,288 --> 01:14:08,738
Pregunte a Steve,
estaba en Atlanta.
1149
01:14:09,596 --> 01:14:11,589
Tr�igalo.
1150
01:14:11,590 --> 01:14:13,995
Sherif,
no ha juzgado bien a Steve.
1151
01:14:14,319 --> 01:14:17,739
Ese hombre dulce y tranquilo
viene raramente a la ciudad,
1152
01:14:17,967 --> 01:14:20,773
vive modestamente y
no corteja a las mujeres.
1153
01:14:20,774 --> 01:14:22,564
No puede estar mezclado en esto.
1154
01:14:23,049 --> 01:14:24,649
Diga, espere un poco...
1155
01:14:24,803 --> 01:14:27,673
�No estaba chiflado
de Lola, la chica de alterne?
1156
01:14:30,186 --> 01:14:31,721
Pienso en una cosa...
1157
01:14:33,213 --> 01:14:36,083
- Lo sigui� a Atlanta, �no?
- �Y bien?
1158
01:14:38,085 --> 01:14:40,800
�Steve no ten�a razones
para matar a Nick!
1159
01:14:41,002 --> 01:14:44,047
Si: varios miles de d�lares
y una granja.
1160
01:14:47,163 --> 01:14:49,138
�C�mo gestiona el correo?
1161
01:14:49,950 --> 01:14:52,785
Mi secretaria
se ocupa de la correspondencia.
1162
01:14:53,038 --> 01:14:54,619
Lista de correos.
1163
01:14:54,620 --> 01:14:56,155
Lola se fue a Atlanta
1164
01:14:56,354 --> 01:14:58,154
y se qued� all�. �Y bien?
1165
01:15:01,567 --> 01:15:05,902
Steve, tenemos preguntas a las que
quiz�s pueda responder.
1166
01:15:06,418 --> 01:15:08,383
�Cu�nto llevaba Nick encima?
1167
01:15:08,784 --> 01:15:12,834
Pag� a los repartidores, gast�
una buena suma en bares...
1168
01:15:12,884 --> 01:15:15,009
Unos 3.800 $.
1169
01:15:15,010 --> 01:15:16,480
�Dio algo a Lola?
1170
01:15:17,887 --> 01:15:21,064
�Qu� est� insinuando?
�Qu� tiene que ver ella en esto?
1171
01:15:21,065 --> 01:15:23,130
�Los sigui� hasta Atlanta?
1172
01:15:26,448 --> 01:15:28,513
�Los sigui� hasta Atlanta?
1173
01:15:32,682 --> 01:15:34,592
�Le he hecho una pregunta!
1174
01:15:36,241 --> 01:15:37,676
Lo siento, Steve.
1175
01:15:38,927 --> 01:15:41,532
Lo arresto
por el asesinato de Nick.
1176
01:15:45,043 --> 01:15:47,648
LISTA DE CORREOS
1177
01:15:49,485 --> 01:15:52,100
�Tiene algo para Lola Mears?
1178
01:16:02,578 --> 01:16:04,553
- �Es usted Lola Mears?
- S�.
1179
01:16:20,282 --> 01:16:22,546
Esperaba que usted
disculpar�a a Steve.
1180
01:16:22,547 --> 01:16:24,570
- �Disculparlo de qu�?
- Eso es...
1181
01:16:24,571 --> 01:16:26,656
- Basta de teatro.
- S�ganos.
1182
01:16:28,981 --> 01:16:32,081
La chica de alterne y su amante
fueron los asesinos
1183
01:16:32,891 --> 01:16:34,901
Los asesinos del pantano
en la sombra
1184
01:16:35,568 --> 01:16:38,018
Cola de Gato ultrajada
por este crimen infame
1185
01:16:48,319 --> 01:16:49,831
Vamos, camine.
1186
01:16:49,832 --> 01:16:53,669
�Por qu� me han hecho pasar
en medio de gente que me insultaba?
1187
01:16:53,670 --> 01:16:55,780
�No he hecho da�o a nadie!
1188
01:16:55,835 --> 01:16:58,615
- Venga.
- �Quita las manazas! S� andar.
1189
01:16:59,293 --> 01:17:02,868
No le pido nada m�s.
Vamos, entre ah�.
1190
01:17:05,207 --> 01:17:07,977
Perfecto, ayudante.
1191
01:17:16,084 --> 01:17:18,204
�Steve!
1192
01:17:22,801 --> 01:17:25,151
Lo siento, Steve.
Quer�a tanto volver.
1193
01:17:26,891 --> 01:17:28,481
Pero no de esta manera.
1194
01:17:32,404 --> 01:17:34,885
Lo liberar�n.
1195
01:17:34,886 --> 01:17:37,351
�En qu� piensas?
1196
01:17:37,352 --> 01:17:39,317
�Claro que lo liberar�n!
1197
01:17:40,922 --> 01:17:42,657
No tienes nada que temer.
1198
01:17:43,698 --> 01:17:45,453
�No los crees culpables?
1199
01:17:45,723 --> 01:17:47,446
�Di algo!
1200
01:17:47,447 --> 01:17:48,649
�Danny!
1201
01:17:48,650 --> 01:17:51,858
Cully est� recorriendo los bares
para recoger a gente
1202
01:17:51,859 --> 01:17:53,239
contra Lola y Steve.
1203
01:17:54,154 --> 01:17:56,184
- �Qu�?
- �Van a lincharlos!
1204
01:17:57,102 --> 01:17:59,122
�Hay que imped�rselo, Danny!
1205
01:17:59,649 --> 01:18:02,109
C�lmate.
No linchar�n a nadie.
1206
01:18:07,158 --> 01:18:09,673
�Han hecho eso por el dinero!
1207
01:18:09,674 --> 01:18:12,664
�Codicia trae traici�n
como dice el peri�dico!
1208
01:18:13,172 --> 01:18:16,249
�Mentiroso! No han hecho nada.
Es un montaje.
1209
01:18:16,250 --> 01:18:20,025
Ella ten�a el dinero y se
encontraba en la habitaci�n de Nick.
1210
01:18:20,059 --> 01:18:24,199
Ellos dieron el golpe.
No puede haber sido nadie m�s.
1211
01:18:25,429 --> 01:18:27,349
�Mentira!
�Mentiroso!
1212
01:18:29,511 --> 01:18:31,986
Steve mat� a Nick
y estaba esperando
1213
01:18:31,987 --> 01:18:35,187
para vender la granja
y reunirse con Lola en Atlanta.
1214
01:18:35,496 --> 01:18:39,216
Pero eso no va a ocurrir.
�Entendido?
1215
01:18:40,892 --> 01:18:42,712
Pasemos a cosas serias.
1216
01:18:48,420 --> 01:18:51,290
Qu�date aqu�, peque�a.
1217
01:18:52,501 --> 01:18:55,277
Soy de los que opinan que
hay que aplicar la ley del tali�n.
1218
01:18:55,278 --> 01:18:58,063
Nick era un amigo,
�hay que vengar su muerte!
1219
01:18:58,064 --> 01:18:59,564
�Castiguemos a sus sesinos!
1220
01:18:59,788 --> 01:19:00,993
�Qui�n te ha elegido juez?
1221
01:19:01,272 --> 01:19:03,127
Todos somos jurado, �no?
1222
01:19:03,868 --> 01:19:06,593
�Ser�n juzgados con equidad!
1223
01:19:06,806 --> 01:19:09,466
�Qu� pretend�is con
junatros as�?
1224
01:19:10,204 --> 01:19:12,224
�Es una histeria colectiva!
1225
01:19:12,289 --> 01:19:15,579
- �Son unos asesinos!
- �Hay que dec�rselo al jurado!
1226
01:19:15,938 --> 01:19:19,467
Banda de paletos,
�vais a tener problemas!
1227
01:19:19,468 --> 01:19:22,758
- �Qu� sabes t� de la ley?
- �Nosotros somos los jueces!
1228
01:19:23,167 --> 01:19:26,002
Est�is cometiendo un grave error.
�P�ralos!
1229
01:19:26,015 --> 01:19:28,179
P�ralos t�.
1230
01:19:28,180 --> 01:19:31,745
�Madden dice que tienen derecho
a un proceso agradable!
1231
01:19:32,161 --> 01:19:34,996
- �Qu� tiene que ver esto con Madden?
- �Nada que decir!
1232
01:19:35,500 --> 01:19:37,640
Juanito, trae dos cuerdas, r�pido.
1233
01:19:38,471 --> 01:19:40,766
�Qu� tiene que ver esto con Madden?
�Responde!
1234
01:19:41,197 --> 01:19:42,807
- Preg�ntaselo.
- �Responde!
1235
01:19:43,152 --> 01:19:45,667
No es idea tuya
reunir a toda esta gente.
1236
01:19:45,668 --> 01:19:47,833
�Es la idea de todo el mundo!
1237
01:19:48,634 --> 01:19:51,029
�Gritar as� me da sed!
�Venid!
1238
01:19:51,611 --> 01:19:54,161
Esto est� empeorando.
Largu�monos de aqu�.
1239
01:19:55,961 --> 01:19:59,096
Lo siento pero ya no sirvo m�s.
�El bar est� cerrado!
1240
01:20:00,071 --> 01:20:03,261
�No se puede beber?
�Nos serviremos nosotros solos!
1241
01:20:05,344 --> 01:20:09,274
�Se acabaron las broncas!
�Tengo con qu� calmaros!
1242
01:20:16,805 --> 01:20:18,605
�Sabe lo que pasa?
1243
01:20:18,642 --> 01:20:21,082
Hola, Danny. Yippee.
�Qu� hay?
1244
01:20:21,178 --> 01:20:24,753
Cully ha reunido a una multitud
para linchar a Steve y a Lola.
1245
01:20:24,947 --> 01:20:27,421
�Qu� puedo hacer?
Llame a la polic�a del estado.
1246
01:20:27,422 --> 01:20:29,077
Vendr�n demasiado tarde.
1247
01:20:29,295 --> 01:20:31,370
�Usted es su jefe, det�ngalos!
1248
01:20:31,371 --> 01:20:34,561
�A qui�n cree que est� hablando?
Esto no me concierne.
1249
01:20:34,870 --> 01:20:37,767
�Deje de acosarme y salgan
de mi despacho!
1250
01:20:37,768 --> 01:20:40,603
Un momento, M. Madden,
nadie le est� acosando.
1251
01:20:40,604 --> 01:20:43,239
Pensaba que ayudar�a
a Lola y a Steve.
1252
01:20:43,240 --> 01:20:45,947
Me gustaria, pero
tengo una reuni�n importante.
1253
01:20:46,078 --> 01:20:48,274
�Salvar dos vidas es importante!
1254
01:20:48,394 --> 01:20:50,549
- �Ya ha visto un linchamiento?
- No, nunca.
1255
01:20:50,589 --> 01:20:54,329
Yo s�. El de un tal Juan Smith.
Nunca lo olvidar�, yo...
1256
01:20:54,398 --> 01:20:55,951
�No hay tiempo!
1257
01:20:55,952 --> 01:20:58,357
Sin rencores, Danny.
�Tengo prisa!
1258
01:20:58,859 --> 01:21:00,999
- Adi�s, Yippee.
- Adi�s.
1259
01:21:04,102 --> 01:21:05,382
Muy bien, Yippee...
1260
01:21:09,105 --> 01:21:11,940
- �Me est� secuestrando!
- En absoluto. Salga.
1261
01:21:12,172 --> 01:21:14,777
�Est� loco!
�Usted tambi�n! �Los dos!
1262
01:21:15,119 --> 01:21:16,444
�Vamos, salgan de aqu�!
1263
01:21:16,804 --> 01:21:19,739
- Usted ha mandado a Cully.
- �Fue idea suya!
1264
01:21:20,513 --> 01:21:22,113
Usted sabe algo.
1265
01:21:22,117 --> 01:21:23,580
�Si�ntese!
1266
01:21:23,581 --> 01:21:25,501
Para salir tendr� que hablar.
1267
01:21:26,289 --> 01:21:28,649
- �Por qu� tiembla?
- No tiemblo.
1268
01:21:29,587 --> 01:21:31,132
S�lo estoy preocupado.
1269
01:21:31,191 --> 01:21:33,576
Lo siento, pero es un
golpe de Cully.
1270
01:21:34,039 --> 01:21:37,167
Cully presume mucho.
He estado meditando,
1271
01:21:37,307 --> 01:21:39,683
y he pensado
que podr�amos asociarnos.
1272
01:21:39,804 --> 01:21:41,000
�Estamos en paz?
1273
01:21:41,001 --> 01:21:44,191
Voy a expandirme,
a extenderme por todo el pa�s.
1274
01:21:44,489 --> 01:21:47,304
Veremos eso a mi vuelta.
Somos socios.
1275
01:21:47,537 --> 01:21:50,837
�Eso es, hablaremos
cuando est�n enterrados!
1276
01:21:51,969 --> 01:21:53,074
No diga eso.
1277
01:21:53,075 --> 01:21:55,855
�Expl�queme por qu�
no hace nada!
1278
01:21:56,149 --> 01:21:57,839
No soy el sherif.
1279
01:21:58,285 --> 01:22:01,330
�Usted solo podr�a arrestar
a esa masa en c�lera!
1280
01:22:40,438 --> 01:22:43,143
Vengan conmigo.
1281
01:22:59,154 --> 01:23:00,987
�No avancen m�s!
1282
01:23:00,988 --> 01:23:02,440
�Ni lo sue�e!
1283
01:23:02,441 --> 01:23:05,266
�H�gales salir
o iremos a buscarlos!
1284
01:23:05,328 --> 01:23:08,153
El primero que intente entrar
lo lamentar�.
1285
01:23:08,696 --> 01:23:11,191
�No se muevan m�s!
1286
01:23:11,192 --> 01:23:13,006
�Lo digo en serio!
1287
01:23:13,007 --> 01:23:15,082
�Lo o�s? �Lo dice en serio!
1288
01:23:17,589 --> 01:23:19,873
H�galos salir.
1289
01:23:19,874 --> 01:23:21,688
Nerviosos, chicos.
1290
01:23:21,689 --> 01:23:24,304
- No puedo hacer eso.
- Escucha, Just.
1291
01:23:25,208 --> 01:23:27,548
Tiene dos minutos.
�Despu�s entraremos!
1292
01:23:34,881 --> 01:23:37,266
�Calma!
Les he dado dos minutos.
1293
01:23:46,890 --> 01:23:49,175
�Angustiado?
1294
01:23:51,043 --> 01:23:52,798
�Sabe lo que va a pasar?
1295
01:23:53,960 --> 01:23:56,456
Ser�n llevados a la ciudad,
gritar�n,
1296
01:23:56,457 --> 01:23:59,182
se pelear�n.
A continuaci�n los colgar�n.
1297
01:24:00,537 --> 01:24:02,192
Un bonito espect�culo, Madden.
1298
01:24:03,123 --> 01:24:04,393
La soga se tensar�.
1299
01:24:04,894 --> 01:24:07,939
Despu�s, el silencio.
Se oir� volar a las moscas.
1300
01:24:07,961 --> 01:24:09,671
No habr� forma
de quitar la vista.
1301
01:24:10,717 --> 01:24:12,847
Va a salir y los detendr�.
1302
01:24:13,944 --> 01:24:16,979
No hablar�.
No hablar� a nadie.
1303
01:24:17,653 --> 01:24:20,963
�Con qu� derecho me acosan ustedes?
�Son culpables!
1304
01:24:21,452 --> 01:24:22,887
�C�mo lo sabe?
1305
01:24:23,256 --> 01:24:25,490
Steve y yo crecimos en Kansas.
1306
01:24:25,491 --> 01:24:27,831
Nunca podr�a matar a un hombre.
1307
01:24:27,832 --> 01:24:30,757
La cabeza de Nick
era una verdadera papilla.
1308
01:24:30,975 --> 01:24:33,095
Algui�n se encarniz� con �l.
1309
01:24:33,231 --> 01:24:34,721
�Steve es incapaz!
1310
01:24:35,749 --> 01:24:37,412
- Fue un acidente.
- �Qu�?
1311
01:24:37,413 --> 01:24:39,738
- Quiz�.
- Lo ha afirmado.
1312
01:24:39,739 --> 01:24:41,129
�Lo ha afirmado!
1313
01:24:44,300 --> 01:24:46,654
Madden, me da igual
lo que me suceda,
1314
01:24:46,655 --> 01:24:48,940
�pero dir� lo que sabe!
1315
01:24:55,197 --> 01:24:57,527
�Vamos!
1316
01:25:11,577 --> 01:25:13,707
Debi� de ocurrir
de otra manera.
1317
01:25:14,746 --> 01:25:18,411
Deb�amos quedarnos en casa de
Nick hasta que nos instal�ramos.
1318
01:25:18,926 --> 01:25:21,731
Eso me habr�a gustado.
1319
01:26:05,039 --> 01:26:08,374
�Vamos a colgarlos donde
mataron a Nick, en su granja!
1320
01:26:16,076 --> 01:26:18,151
�Fue un accidente! �Cr�anme!
1321
01:26:18,442 --> 01:26:21,302
�Hay que decirselo a ellos!
�Venga!
1322
01:26:21,469 --> 01:26:22,794
�No, me matar�n!
1323
01:26:29,758 --> 01:26:31,448
�No! �Van a matarme!
1324
01:26:49,817 --> 01:26:51,079
�D�jennos pasar!
1325
01:26:51,080 --> 01:26:53,145
�Tiene algo que decirles!
1326
01:26:53,225 --> 01:26:55,850
- �Qu�?
- �D�jenlos! �Aqu� est� el culpable!
1327
01:26:56,373 --> 01:26:58,393
�Jefe, usted es el culpable!
1328
01:26:58,448 --> 01:27:00,313
�Dejarlos? �Colgarlos si qu�!
1329
01:27:01,826 --> 01:27:03,286
�Qu� pasa?
1330
01:27:03,750 --> 01:27:05,734
- �No se r�e?
- Basta de risas.
1331
01:27:05,735 --> 01:27:07,745
�D�gales qui�n lo hizo!
1332
01:27:14,884 --> 01:27:16,939
S�... Yo lo mat�.
1333
01:27:17,480 --> 01:27:20,466
No fue premeditado.
�Estaba borracho y violento!
1334
01:27:20,467 --> 01:27:23,017
�Me defend�!
�Fue un accidente!
1335
01:27:28,676 --> 01:27:31,346
- �C�mo est�, Sr. Danny?
- Hola, Jo-Mo!
1336
01:27:32,044 --> 01:27:34,859
- �Los fabricas a expuertas, eh?
- S�.
1337
01:27:34,860 --> 01:27:38,005
Me gano la vida.
Los desgraciados no faltan.
1338
01:27:38,008 --> 01:27:39,973
Si se va, compre uno.
1339
01:27:40,053 --> 01:27:41,443
�Olv�dame, charlatan!
1340
01:27:41,908 --> 01:27:43,663
�Compre un Jo Mo, se�or!
1341
01:27:45,791 --> 01:27:48,901
Gracias, se�or.
�Vuelva cuando quiera!
1342
01:27:51,756 --> 01:27:55,796
�Qu� pasa? �Ya no tiene
cara de sepulturero?
1343
01:27:55,956 --> 01:27:58,021
�A comienzos del a�o, lloro,
1344
01:27:58,532 --> 01:28:01,932
pero al final de la temporada
vuelvo a sonreir!
1345
01:28:02,042 --> 01:28:06,667
La gente va a recolectar lejos de aqu�
y tienen que llenar los dep�sitos.
1346
01:28:06,784 --> 01:28:10,514
- �Y yo? �Puedo hacerlo?
- �Hasta la �ltima gota!
1347
01:28:16,176 --> 01:28:17,921
�Eh, gitano, �te llevamos?
1348
01:28:18,442 --> 01:28:21,047
Te hemos buscado por
toda la ciudad. �Sube!
1349
01:28:21,350 --> 01:28:23,790
No, gracias.
1350
01:28:23,826 --> 01:28:25,216
Nuestros caminos son distintos.
1351
01:28:25,351 --> 01:28:27,886
Olv�dalo, �quieres?
Todo eso es el pasado.
1352
01:28:27,887 --> 01:28:31,152
Ven, Danny. Trabajemos juntos
la granja de Nick.
1353
01:28:31,446 --> 01:28:34,562
�Entre dos haremos crecer
verduras de a�pa!
1354
01:28:34,563 --> 01:28:36,056
�Seguramente no!
1355
01:28:36,057 --> 01:28:38,132
Me volver�a loco en ese agujero.
1356
01:28:38,202 --> 01:28:40,862
�Y ser�a una nulidad
para cuidar de los ni�os!
1357
01:28:43,585 --> 01:28:46,400
Deja que se vaya.
1358
01:28:56,607 --> 01:28:58,049
Volver�.
1359
01:28:58,050 --> 01:28:59,420
S�, eso pienso.
1360
01:29:01,373 --> 01:29:02,837
Tienes mucho trabajo.
1361
01:29:02,957 --> 01:29:05,675
Habr� que arar y sembrar.
1362
01:29:05,795 --> 01:29:09,005
�Tendr�s que hacernos
muy buenos tomates!
1363
01:29:09,123 --> 01:29:11,793
�Tomates?
�Te interesan los tomates?
105070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.