All language subtitles for I Take This Woman (VV. DD., 1940)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,302 --> 00:02:36,303 �Su�lteme! 2 00:02:37,012 --> 00:02:38,472 �No sea idiota! 3 00:03:06,125 --> 00:03:07,418 �Por favor, d�jeme! 4 00:03:08,210 --> 00:03:10,713 Tranquila, tranquila. �Cu�l es el n�mero de su camarote? 5 00:03:10,921 --> 00:03:12,840 - �No volver�! - �S�! 6 00:03:14,675 --> 00:03:16,635 No vale la pena contarlo todo. 7 00:03:19,138 --> 00:03:20,431 - �Me ha llamado, doctor? - S�, s�. 8 00:03:20,639 --> 00:03:23,017 Esta mujer est� enferma. �Cu�l es el n�mero de su camarote? 9 00:03:23,392 --> 00:03:24,268 El 22, doctor. 10 00:03:24,477 --> 00:03:27,605 Tr�igame mi malet�n a su camarote, �quiere? 11 00:03:28,105 --> 00:03:30,274 - �Est� bien? - S�. D�se prisa, �quiere? 12 00:03:32,193 --> 00:03:34,737 �S� lo que hago! �D�jeme en paz! �V�yase! 13 00:03:34,987 --> 00:03:35,946 Esc�cheme 14 00:03:36,697 --> 00:03:39,283 o la hago encerrar con llave en la enfermer�a. 15 00:03:40,159 --> 00:03:41,327 Eso no cambiar� nada. 16 00:03:41,702 --> 00:03:43,788 La radio anunciar� la noticia al mundo entero. 17 00:03:44,413 --> 00:03:47,291 Eso no le servir� de nada. Y al caballero tampoco. 18 00:03:47,500 --> 00:03:49,418 �Qu� caballero? �No hay ning�n caballero! 19 00:03:50,336 --> 00:03:53,130 Siempre hay uno. Lo peri�dicos le encontrar�n. 20 00:03:54,048 --> 00:03:57,051 Ma�ana se encontrar� mejor. �Puede Ud. andar? 21 00:03:57,259 --> 00:03:58,677 Por supuesto que s�. 22 00:03:59,804 --> 00:04:00,805 - �Est� segura? - S�. 23 00:04:02,098 --> 00:04:03,099 Despacio. 24 00:04:09,105 --> 00:04:10,397 Acu�stese. 25 00:04:10,689 --> 00:04:12,650 Estoy bien, ahora ya puede irse. 26 00:04:13,025 --> 00:04:15,528 No sea tonta. Vamos, acu�stese. 27 00:04:15,945 --> 00:04:18,364 Soy m�dico. Hago mi trabajo. 28 00:04:29,291 --> 00:04:30,209 As� est� mejor. 29 00:04:30,835 --> 00:04:31,627 �Adelante! 30 00:04:32,378 --> 00:04:33,170 �Algo m�s, doctor? 31 00:04:33,421 --> 00:04:35,047 - S�. Llame a una enfermera. - S�, doctor. 32 00:04:49,019 --> 00:04:49,728 Tome. B�base esto. 33 00:04:57,403 --> 00:04:58,279 �Me ha llamado, doctor? 34 00:04:58,571 --> 00:05:00,156 S�. Una peque�a crisis de histeria. 35 00:05:02,283 --> 00:05:04,076 Le he dado un sedante. 36 00:05:04,785 --> 00:05:06,912 Si no le hace efecto, vuelva a d�rselo. 37 00:05:08,456 --> 00:05:10,374 Si me necesitase, mi camarote es el 27 B. Buenas noches, enfermera. 38 00:05:10,375 --> 00:05:11,292 Buenas noches, doctor. 39 00:05:17,590 --> 00:05:18,674 Buenas noches. 40 00:05:42,823 --> 00:05:43,699 Buenos d�as. 41 00:05:44,116 --> 00:05:46,077 Lo siento. �La he asustado? 42 00:05:46,660 --> 00:05:48,329 Todo me asusta. 43 00:05:48,954 --> 00:05:52,500 Esta ciudad me asusta. No quiero volver a verla otra vez. 44 00:05:53,501 --> 00:05:56,045 Si no fuera por Ud., habr�a recuperado la paz. 45 00:05:56,670 --> 00:05:59,590 Flirtea Ud. con una psicosis peligrosa. 46 00:05:59,840 --> 00:06:01,175 �Ha desayunado? 47 00:06:01,509 --> 00:06:02,760 No tengo apetito. 48 00:06:03,469 --> 00:06:05,262 Nunca, a la ma�ana siguiente. 49 00:06:05,846 --> 00:06:07,681 Tenga, esto le remontar�. 50 00:06:08,224 --> 00:06:09,975 - �No creer� que estaba borracha? - Oh, no. 51 00:06:11,352 --> 00:06:14,355 Una resaca pasa m�s r�pido que una pena de amor. 52 00:06:14,605 --> 00:06:17,983 T�mese esto. Le pondr� el est�mago en su sitio. 53 00:06:18,234 --> 00:06:19,443 �Un poco de agua? 54 00:06:21,862 --> 00:06:24,532 No s� por qu� le dejo que me de �rdenes. 55 00:06:25,157 --> 00:06:25,991 �La espera alguien aqu�? 56 00:06:28,994 --> 00:06:30,871 No. Nadie sabe que vuelvo. 57 00:06:31,664 --> 00:06:34,375 Puedo llamar por tel�fono a uno de sus amigos si quiere. 58 00:06:34,959 --> 00:06:36,419 Pero no quiero verles. 59 00:06:37,503 --> 00:06:39,880 No s� cu�l es su problema, 60 00:06:40,256 --> 00:06:42,216 pero es in�ltil esconderse de la gente. 61 00:06:42,466 --> 00:06:44,510 Afr�ntelos. Mant�ngase ocupada. 62 00:06:44,844 --> 00:06:47,972 Mant�ngase ocupada hasta que est� muerta de cansancio por la noche. 63 00:06:48,180 --> 00:06:49,640 �Trabaja? 64 00:06:50,433 --> 00:06:51,934 Ten�a un falso trabajo. 65 00:06:52,643 --> 00:06:54,103 �Un falso trabajo? 66 00:06:54,645 --> 00:06:56,689 Era la secretaria de una mujer muy rica, 67 00:06:56,897 --> 00:06:59,024 y m�s o menos un maniqu�. 68 00:06:59,442 --> 00:07:03,112 Ya sabe, hac�a que la gente comprase vestidos llev�ndolos puestos. 69 00:07:03,779 --> 00:07:07,116 Bueno, Nueva York no es s�lo Park Avenue o Long Island. 70 00:07:07,533 --> 00:07:09,744 �Por qu� no se busca un verdadero trabajo? 71 00:07:11,495 --> 00:07:12,788 Creo que lo intentar�. 72 00:07:12,997 --> 00:07:17,084 Claro. Haga algo �til. Sabe, la gente �til no piensa en la desgracia. 73 00:07:17,626 --> 00:07:20,421 Pero �qu� hac�a Ud. tan �til en Yucatan? 74 00:07:20,671 --> 00:07:23,215 Buscaba un germen muy raro. 75 00:07:24,425 --> 00:07:25,634 - �Es Ud. investigador? - S�, en mi tiempo libre. 76 00:07:25,885 --> 00:07:29,096 Paso mis vacaciones persiguiendo microbios. 77 00:07:29,346 --> 00:07:30,222 Parece divertido. 78 00:07:30,723 --> 00:07:34,477 Soy como un visitante distinguido. Ya sabe, no recojo m�s que a los mejores. 79 00:07:34,769 --> 00:07:37,146 Dejen sus tarjetas de embarque en la sala de estar, por favor. 80 00:07:37,772 --> 00:07:40,066 Lamento haberle causado tantos problemas. 81 00:07:40,357 --> 00:07:42,318 Le estoy muy agradecida, doctor... 82 00:07:42,777 --> 00:07:46,489 Decker. Karl Decker. Bueno, mant�ngame al corriente de lo que haga. 83 00:07:46,739 --> 00:07:47,865 �C�mo? �Y d�nde? 84 00:07:48,074 --> 00:07:50,284 Por medio del Instituto Bartell. 85 00:07:51,494 --> 00:07:54,163 Bien, adi�s. Y gracias. 86 00:07:54,789 --> 00:07:57,541 Adi�s, Srta. Gragore. Y no se olvide de ese trabajo, �quiere? 87 00:07:58,417 --> 00:07:59,668 - No lo har�. - �Y valor! 88 00:08:03,464 --> 00:08:05,257 Me alegro de que est� de vuelta, Srta. Gragore. 89 00:08:05,466 --> 00:08:07,968 Gracias, Johnston. �Quieres hacer el favor de pagar el taxi? 90 00:08:09,011 --> 00:08:12,973 S�, se�ora. La hemos echado mucho de menos. Madame Marcesca se pondr� contenta. �Seguro! 91 00:08:21,065 --> 00:08:24,193 �Tengo el sombrero que necesita! Voy a buscarlo. 92 00:08:24,443 --> 00:08:27,113 El sombrero negro y blanco para la Sra. Winterhalter. 93 00:08:27,363 --> 00:08:28,197 Pero es imporante. 94 00:08:28,406 --> 00:08:31,033 Nada es importante �La Sra. Winterhalter antes que nada! �Date prisa, querida! 95 00:08:31,742 --> 00:08:34,328 �No, ese no, querida! Pas� de moda hace una semana. 96 00:08:34,703 --> 00:08:37,665 �Mire esto! Quien se haya sentado encima lo ha arreglado. 97 00:08:39,667 --> 00:08:40,960 �Es Kitty Malcolm! 98 00:08:41,168 --> 00:08:43,754 Quiero ver de cerca su lifting. 99 00:08:44,547 --> 00:08:46,590 Ense�e ese sombrero a la se�ora. 100 00:08:46,841 --> 00:08:49,427 Le va a encantar. �Vuelvo enseguida! 101 00:08:50,428 --> 00:08:51,971 - �Qu� pasa, querida? - La Srta. Gragore est� aqu�. 102 00:08:52,179 --> 00:08:53,973 Que espere... �Qu� dijiste? 103 00:08:54,181 --> 00:08:56,183 - La Srta. Gragore est� aqu�. - �D�nde? - En su oficina. 104 00:08:56,434 --> 00:08:59,979 �Santo Cielo! �Haberlo dicho antes, idiota! �Est� bien? �Est� sola? 105 00:09:00,479 --> 00:09:01,689 �Voy a ver! 106 00:09:01,939 --> 00:09:05,443 Espera un momento. �La esposa del Sr. Mayberry no viene para una prueba? 107 00:09:05,693 --> 00:09:06,694 S�, a mediod�a. 108 00:09:06,986 --> 00:09:09,280 �Santo Cielo! �Georgi no debe ver a esa canalla! 109 00:09:09,530 --> 00:09:11,449 �Puede decirse eso de una mujer? �Oh, por supuesto que se puede! 110 00:09:11,741 --> 00:09:13,659 �Dios m�o, es horrible! 111 00:09:17,246 --> 00:09:18,247 �Georgi! No, por favor, no debes llorar. 112 00:09:18,664 --> 00:09:21,667 Vas a hacerme llorar a m� tambi�n. 113 00:09:25,504 --> 00:09:27,089 No, querida. Oh, s�cate la nariz. 114 00:09:27,381 --> 00:09:28,591 Buena chica. 115 00:09:30,676 --> 00:09:31,969 Bien, d�jame mirarte. 116 00:09:34,722 --> 00:09:36,223 Est�s demacrada. 117 00:09:36,766 --> 00:09:38,684 Pero perfecta para el tipo tenebroso. 118 00:09:38,934 --> 00:09:42,521 El m�stico estilo Mona Lisa. C�mo hacer llorar a los hombres. 119 00:09:42,813 --> 00:09:44,440 Oh, �los hombres tambi�n lloran? 120 00:09:44,690 --> 00:09:46,358 Querida, no te pongas as�. 121 00:09:46,650 --> 00:09:50,780 Despu�s de todo, es una ruptura temporal. Phil y t� volver�is a estar juntos. 122 00:09:51,781 --> 00:09:54,116 No, se ha terminado. Se ha terminado. �Se ha terminado! 123 00:09:55,743 --> 00:09:58,037 La mujer que repite eso tres veces piensa justo lo contrario. 124 00:09:58,454 --> 00:09:59,705 �Oh, Cesca! 125 00:10:00,581 --> 00:10:03,125 Viendo su avi�n dejar Yucat�n, 126 00:10:03,334 --> 00:10:06,337 segu�a diciendo: "Ojal� te estrellases. " 127 00:10:06,962 --> 00:10:12,051 Y luego, cuando se hubo ido, tem� que le sucediese algo malo. 128 00:10:15,262 --> 00:10:18,265 Nunca les sucede a los hombres que rompen sus promesas. 129 00:10:18,557 --> 00:10:20,476 Oh, pero Phil quer�a mantener la suya. 130 00:10:20,684 --> 00:10:23,062 Solicit� el divorcio al momento de nuestra llegada. 131 00:10:23,270 --> 00:10:26,023 Pero ten�amos que esperar 48 horas. 132 00:10:26,941 --> 00:10:29,235 48 horas de felicidad, 133 00:10:29,735 --> 00:10:33,406 pensaba que nada podr�a apartarlo de m�. 134 00:10:34,448 --> 00:10:36,450 Y luego le llam� Bill Rodgers desde casa. 135 00:10:37,910 --> 00:10:39,912 Oh, el amigo de la familia. La voz de la conciencia. 136 00:10:40,496 --> 00:10:43,457 Sandra amenaz� con divorciarse en Nueva York 137 00:10:43,707 --> 00:10:45,000 montando un terrible esc�ndalo. 138 00:10:45,418 --> 00:10:47,294 �Y qu�? Si �l te quiere, �qu� importa? 139 00:10:48,129 --> 00:10:49,713 �Pero hubiera significado... 140 00:10:50,506 --> 00:10:52,466 ...hubiera significado el final de su carrera! 141 00:10:52,758 --> 00:10:55,010 �Me est�s diciendo que has terminado con Phil Mayberry? 142 00:10:56,554 --> 00:10:57,610 As� es. 143 00:10:57,611 --> 00:11:00,266 Oh, no. No mientras le defiendas de esa manera. 144 00:11:00,558 --> 00:11:01,600 Le odio. 145 00:11:01,851 --> 00:11:03,227 Ahora, escucha. 146 00:11:03,477 --> 00:11:06,439 No puedes amar a un hombre un viernes y odiarle un s�bado. 147 00:11:06,647 --> 00:11:09,817 Cesca, tengo que encontrar un trabajo. Algo con que mantener mi mente ocupada. 148 00:11:10,025 --> 00:11:12,862 Eso es f�cil. Te encontraremos algo por aqu�. 149 00:11:13,070 --> 00:11:17,032 No, gracias. Debo encontrar un verdadero trabajo. 150 00:11:17,700 --> 00:11:21,328 Sabes, Nueva York, no es s�lo Park Avenue o Long Island. 151 00:11:21,620 --> 00:11:22,997 - Para ti, s�. - No, no lo es. 152 00:11:23,456 --> 00:11:26,876 No. Estoy harta. Odio esta ciudad. 153 00:11:27,251 --> 00:11:31,046 S� muchas cosas. Se reir�n de m� porque he sufrido. 154 00:11:31,756 --> 00:11:33,424 No, no porque hayas sufrido. 155 00:11:33,841 --> 00:11:36,010 Sabes que te has mantenido digna, Georgi. 156 00:11:36,218 --> 00:11:39,889 Pensar�n que esto te devuelve a tu nivel. 157 00:11:40,431 --> 00:11:41,891 - Entonces porque he sido despreciada. - No, querida. 158 00:11:43,809 --> 00:11:44,894 Espera un momento. 159 00:11:47,646 --> 00:11:48,481 �Diga? �Qui�n? 160 00:11:49,815 --> 00:11:50,983 Oh, por supuesto. 161 00:11:52,109 --> 00:11:53,069 �Ha regresado? 162 00:11:54,111 --> 00:11:55,071 �Cu�ndo? 163 00:11:55,946 --> 00:11:57,281 Oh, no est�. 164 00:11:57,823 --> 00:12:00,993 Es absurdo. �Le digo que no est�! 165 00:12:02,036 --> 00:12:04,747 �De acuerdo, de acuerdo, pero est� Ud. completamente loco! 166 00:12:06,415 --> 00:12:07,124 �Era Phil? 167 00:12:08,167 --> 00:12:09,234 Ya viene. 168 00:12:11,462 --> 00:12:13,172 - Hasta ma�ana. - �Ad�nde vas? 169 00:12:13,464 --> 00:12:14,590 Ya encontrar� un sitio. 170 00:12:16,175 --> 00:12:18,469 Escucha, �por qu� no vienes a mi apartamento? 171 00:12:18,761 --> 00:12:22,181 Descansa y olvida toda esta historia. 172 00:12:22,223 --> 00:12:23,933 Ya lo he heho. 173 00:12:24,475 --> 00:12:25,810 Oh, buenos d�as, Sra. Maybery. 174 00:12:26,894 --> 00:12:27,937 Tranquila. 175 00:12:29,897 --> 00:12:32,024 �Vaya, Sandra Mayberry! �Qu� tal est�? 176 00:12:33,025 --> 00:12:36,529 Buenos d�as, Cesca. Y Georgi. 177 00:12:37,196 --> 00:12:39,824 Mi marido me ha dicho que hab�as vuelto de Yucat�n. 178 00:12:40,032 --> 00:12:41,742 Debi� resultar espl�ndido. 179 00:12:41,951 --> 00:12:45,830 Una luna semejante a un plato de plata, etc, etc, etc. 180 00:12:46,622 --> 00:12:48,082 Has vuelto tan pronto. 181 00:12:48,666 --> 00:12:51,293 Semejante viaje para tan corto espacio de tiempo. 182 00:12:52,378 --> 00:12:54,130 S�, su prueba de vestuario est� lista. 183 00:12:54,755 --> 00:12:56,215 No tenga tanta prisa por m�. 184 00:12:56,465 --> 00:12:59,885 Tengo ganas de intercambiar cotilleos y la mitad de la gente 185 00:13:00,136 --> 00:13:01,345 a la que quiero ver est� aqu�. 186 00:13:01,637 --> 00:13:03,597 Har� venir a las dem�s. 187 00:13:03,889 --> 00:13:05,558 - Eso pens�. - S�, �verdad? 188 00:13:07,351 --> 00:13:10,062 Adi�s. Encantada de verte tan bien, Georgi. 189 00:13:10,938 --> 00:13:13,107 Me gustar�a hacerla callar. 190 00:13:15,317 --> 00:13:16,902 - Philips. - S�, Srta. Gragore. - �Quieres pedirme un taxi, por favor? - Enseguida. 191 00:13:18,988 --> 00:13:21,157 - �Quiere que lleve su maleta? - S�, gracias. 192 00:13:22,658 --> 00:13:26,746 Querida, has aguantado mucho. Deber�as consultar a un m�dico. 193 00:13:28,622 --> 00:13:30,791 - �Qu�? - Un m�dico. Deber�as ver a uno. 194 00:13:31,709 --> 00:13:32,960 �Un m�dico? 195 00:13:35,588 --> 00:13:38,841 Es una buena idea. Creo que lo har�. 196 00:13:49,435 --> 00:13:51,771 - Esta es la cafeter�a, se�orita. - �Est�s seguro? 197 00:13:51,979 --> 00:13:54,148 Eso es lo que han dicho en el Instituto. 198 00:13:54,523 --> 00:13:55,983 Est� bien. Espere, por favor. 199 00:14:17,838 --> 00:14:21,008 Hola. Vaya, es Ud. la �ltima persona que esperaba ver aqu�. �Qu� ocurre? 200 00:14:21,383 --> 00:14:22,093 Nada. 201 00:14:22,343 --> 00:14:26,222 Ten�a algo de tiempo libre. Me he acordado de su direcci�n. 202 00:14:26,430 --> 00:14:27,515 - �Ha almorzado? - No. 203 00:14:27,723 --> 00:14:30,142 Bien. Vamos, coja un plato. 204 00:14:33,437 --> 00:14:35,689 �Le gusta el s�ndwich de pollo? Es estupendo. 205 00:14:37,358 --> 00:14:38,484 �Qu� es de Ud.? 206 00:14:38,734 --> 00:14:41,779 He entregado mi informe y he vuelto al trabajo. 207 00:14:42,071 --> 00:14:42,822 �D�nde, esta vez? 208 00:14:43,114 --> 00:14:46,200 He vuelto a mi puesto. �Una patata? Dirijo una cl�nica. 209 00:14:46,492 --> 00:14:48,285 �Una cl�nica? �Es una especie de hospital? 210 00:14:48,577 --> 00:14:49,787 S�, en peque�o. 211 00:14:50,162 --> 00:14:52,248 Coja espinacas. Es bueno para Ud. Tienen hierro. 212 00:14:52,540 --> 00:14:56,377 Sabe, es un dispensario para los habitantes del East Side. 213 00:14:56,669 --> 00:14:59,171 Otro m�dico, el Dr. Harrison, me ha sustituido. Un tipo genial. 214 00:14:59,422 --> 00:15:00,756 Un caf�. �Ensalada? 215 00:15:01,048 --> 00:15:02,049 No, gracias. 216 00:15:02,967 --> 00:15:04,677 �As� que ha abandonado sus investigaciones? 217 00:15:04,885 --> 00:15:07,513 Las investigaciones son mi hobby. Mi profesi�n es la cl�nica. 218 00:15:07,721 --> 00:15:10,015 He echado de menos a todos mis amigos. 219 00:15:10,891 --> 00:15:11,892 35 centavos. 220 00:15:12,393 --> 00:15:14,687 - D�jeme. - No, ni hablar. Ni hablar. 221 00:15:14,937 --> 00:15:16,021 �Le gusta? 222 00:15:16,856 --> 00:15:17,773 Est� riqu�simo. 223 00:15:20,359 --> 00:15:21,819 Aqu� tiene. 224 00:15:24,697 --> 00:15:26,741 Bueno, �qu� tal le va? 225 00:15:27,158 --> 00:15:28,075 Bien. 226 00:15:29,160 --> 00:15:30,953 - �Est� segura? - Ir�. 227 00:15:32,538 --> 00:15:33,622 �Por qu� vino a verme? 228 00:15:34,540 --> 00:15:36,917 Ya se lo dije. No ten�a nada mejor que hacer. 229 00:15:37,710 --> 00:15:39,336 Una curiosa respuesta. 230 00:15:41,547 --> 00:15:43,007 No come. 231 00:15:43,466 --> 00:15:44,383 S� que como. 232 00:15:44,592 --> 00:15:46,051 Algo no va bien. 233 00:15:46,302 --> 00:15:48,220 Est� demasiado caliente. Eso es todo. 234 00:15:48,846 --> 00:15:50,473 - �Quiere contarme algo? - No. 235 00:15:54,477 --> 00:15:56,020 Muy bien. B�base el caf�. 236 00:15:56,729 --> 00:15:59,023 Entretanto, ser� mejor que me ponga en marcha. Voy a llegar tarde al trabajo. 237 00:15:59,273 --> 00:16:00,441 �Puedo ir con Ud.? 238 00:16:00,733 --> 00:16:02,151 Una idea rid�cula, �no cree? 239 00:16:02,902 --> 00:16:04,695 S�lo una o dos horas. 240 00:16:07,281 --> 00:16:09,075 Bueno, tengo un mill�n de cosas que hacer. 241 00:16:09,950 --> 00:16:11,243 No le molestar�. 242 00:16:14,580 --> 00:16:16,165 Bueno, de acuerdo. Pero d�monos prisa. 243 00:16:16,916 --> 00:16:18,501 Tengo un taxi esperando fuera. 244 00:16:19,794 --> 00:16:21,796 �Todo este tiempo? �Con el contador en marcha? 245 00:16:22,088 --> 00:16:23,047 Por supuesto. 246 00:16:23,297 --> 00:16:25,257 Le falta un tornillo. 247 00:16:33,265 --> 00:16:34,892 Es todo un problema, �no? 248 00:16:35,559 --> 00:16:36,602 �El qu�? 249 00:16:36,852 --> 00:16:38,938 Pegar los trozos y ponerlos juntos. 250 00:16:39,188 --> 00:16:42,233 Es demasiado para m�. Es por ello que he venido a verle. 251 00:16:42,733 --> 00:16:44,860 Soy m�dico, no un mago. �Qu� puedo hacer? 252 00:16:45,069 --> 00:16:49,615 No lo s�. Los chinos creen que cuando se salva la vida de alguien, 253 00:16:50,157 --> 00:16:51,867 de ahogarse, por ejemplo, 254 00:16:52,159 --> 00:16:54,995 despu�s se es responsable de esa persona. 255 00:16:55,496 --> 00:16:59,708 Oh, �de veras? Bueno, debo decir que es muy amable por parte de los chinos. 256 00:17:01,127 --> 00:17:02,711 Es Ud. muy fatalista. 257 00:17:02,962 --> 00:17:04,004 S�, much�simo. 258 00:17:04,964 --> 00:17:06,966 �Es Ud. polaca o algo as�? 259 00:17:07,258 --> 00:17:09,593 Rusa... o algo as�. 260 00:17:10,052 --> 00:17:11,554 �V�ctima de la Revoluci�n? 261 00:17:12,012 --> 00:17:14,723 S�. S�lo era un beb�. Unos amigos me sacaron de all�. 262 00:17:14,932 --> 00:17:16,892 Mis padres tuvieron menos suerte. 263 00:17:17,476 --> 00:17:18,644 Crec� en Par�s. 264 00:17:18,853 --> 00:17:23,274 Luego, una mujer rica me trajo hasta aqu� como su secretaria. 265 00:17:23,816 --> 00:17:26,360 Y esa es toda la historia. Por el momento. 266 00:17:27,278 --> 00:17:28,446 �Casada? 267 00:17:30,656 --> 00:17:31,574 No. 268 00:17:32,616 --> 00:17:36,203 Lo siento. No quer�a reabrir una herida mal cicatrizada. 269 00:17:37,455 --> 00:17:39,623 Este barrio debe hac�rsele extra�o. 270 00:17:40,875 --> 00:17:44,545 Vine una vez... acompa�ando a unos amigos de Cuba. 271 00:17:45,129 --> 00:17:46,881 Its gelting pot, all right. 272 00:17:47,089 --> 00:17:50,342 Algo grasiento en la superficie, pero debajo es bueno. 273 00:17:50,593 --> 00:17:52,261 �Podr�a tragarme? 274 00:17:53,053 --> 00:17:57,183 Ni idea. Nadie ha tirado nunca un diamante. 275 00:17:59,393 --> 00:18:01,395 Vamos justo a la esquina, all�. 276 00:18:02,271 --> 00:18:04,023 Cuidado con su tubo de estufa. 277 00:18:11,072 --> 00:18:13,032 - �Eh, qu�tate de en medio, idiota! - �No soy ning�n idiota! 278 00:18:13,199 --> 00:18:16,285 - 12 centavos. - 10 centavos. 279 00:18:16,452 --> 00:18:19,789 Voy a hacerte papilla junto con tu carreta. 280 00:18:19,997 --> 00:18:22,625 �Qu� pasa contigo? �Es que no saben andar tus clientes? 281 00:18:23,209 --> 00:18:24,752 Espera un momento. Espera un momento. 282 00:18:26,545 --> 00:18:28,214 Aqu� se cree en la democracia. 283 00:18:28,422 --> 00:18:30,674 Ojal� tambi�n creyeran en ella all� donde sol�a vivir. 284 00:18:31,467 --> 00:18:32,968 - Trae las maletas, �quieres? - S�, se�or. 285 00:18:33,844 --> 00:18:37,306 �Oh, Dr. Decker! �Lo siento! �No le hab�a reconocido! 286 00:18:37,515 --> 00:18:39,350 Est� bien. No es nada. Podemos andar. 287 00:18:39,558 --> 00:18:41,977 Oh, lo siento much�simo. No sab�a que era Ud., doctor. 288 00:18:42,228 --> 00:18:43,229 Tome. Coja una. 289 00:18:44,021 --> 00:18:45,523 Y otra para la dama. 290 00:18:45,564 --> 00:18:47,066 No. Muchas gracias. 291 00:18:47,350 --> 00:18:48,317 �Qu� tal est�s? 292 00:18:48,609 --> 00:18:50,861 Me alegro de volver a verte. �Qu� tal est�s? �Y Frank? 293 00:18:51,070 --> 00:18:54,573 Muy bien. �Es una de esas se�oritas sudamericanas con la que has vuelto? 294 00:18:54,824 --> 00:18:56,659 S�, s�. La captur� en Argentina. 295 00:18:57,827 --> 00:18:59,370 �Hola, Sid! �Hola, Mamie! �Qu� tal est�is? 296 00:18:59,912 --> 00:19:00,830 Qu� bueno que est�s de regreso. 297 00:19:01,163 --> 00:19:02,123 Gracias. 298 00:19:02,873 --> 00:19:04,375 Hola. �Est� bien, doctor? 299 00:19:05,251 --> 00:19:06,877 �Doctor, sus cosas! 300 00:19:07,128 --> 00:19:08,963 �Much�simas gracias, Toby! 301 00:19:09,171 --> 00:19:13,092 �Har�a cualquier cosa por Ud., doctor! �Recuerde, cualquier cosa! 302 00:19:23,644 --> 00:19:26,313 �Por todos los diablos! �Es el doctor! 303 00:19:26,814 --> 00:19:28,649 Deja esto en mi habitaci�n, �quieres? 304 00:19:30,735 --> 00:19:31,652 Venga. 305 00:19:37,992 --> 00:19:39,535 �Hola, doctor! 306 00:19:39,785 --> 00:19:43,164 �Vaya, doctor, me alegro de que hayas regresado! 307 00:19:43,581 --> 00:19:45,708 La gente de por aqu� no habla m�s que de ti. 308 00:19:45,958 --> 00:19:47,543 �Qu� has hecho? �Les has hipnotizado? 309 00:19:47,918 --> 00:19:51,355 Oye, he vuelto antes de que empiecen a darse cuenta de la clase de m�dico que soy. 310 00:19:51,630 --> 00:19:53,485 Georgi, este es el Dr. Harrison, me ha sustitu�do. 311 00:19:53,486 --> 00:19:55,050 - Dr. Harrison, �sta es la Srta. Gragore. - Mucho gusto. 312 00:19:57,636 --> 00:19:59,555 �La Srta. Gragore? Oh, cre� que hab�as vuelto de tus vacaciones 313 00:19:59,805 --> 00:20:00,723 con una novia. 314 00:20:01,599 --> 00:20:03,726 No, no soy tan buen hipnotizador. 315 00:20:04,643 --> 00:20:06,395 �Hola, Joe! Bien, �qu� tal est�s? 316 00:20:06,645 --> 00:20:07,938 Qu� bueno que est�s de regreso, amigo. 317 00:20:08,189 --> 00:20:10,107 Me alegro de estar de vuelta. 318 00:20:10,399 --> 00:20:12,221 Amigo, quiero que conozcas a la Srta. Gragore. 319 00:20:12,222 --> 00:20:14,044 Georgi, �ste es mi ayudante, el Dr. Barnes. 320 00:20:14,100 --> 00:20:15,749 Mucho gusto. 321 00:20:15,750 --> 00:20:18,199 �Quiere decir que conoci� al doctor durante las vacaciones? 322 00:20:18,491 --> 00:20:19,408 En el barco. 323 00:20:19,700 --> 00:20:22,203 S�. Eso rompi� la monoton�a del viaje. 324 00:20:22,495 --> 00:20:24,205 Rompi� la monoton�a... 325 00:20:24,497 --> 00:20:26,707 He ah� un buen eufemismo. 326 00:20:27,166 --> 00:20:28,959 - Bueno, me voy al Instituto. Buena suerte. - Muchas gracias. 327 00:20:29,752 --> 00:20:31,337 Encantado de conocerla, Srta. Gragore. 328 00:20:43,015 --> 00:20:45,017 �Le hemos echado much�simo de menos, doctor! 329 00:20:45,226 --> 00:20:47,103 - �Y tanto! - Es bueno volver a verle de nuevo. 330 00:20:47,311 --> 00:20:49,522 Bueno, es maravilloso. Hace que me sienta como en familia otra vez. 331 00:20:49,814 --> 00:20:51,399 - Y mi espalda est� mejor. - Bien. 332 00:20:51,690 --> 00:20:54,944 No es que el otro m�dico no fuese amable... 333 00:20:56,237 --> 00:20:58,280 Veo que se ha tra�do una esposa, �eh? 334 00:20:59,323 --> 00:21:01,117 No, no caer� esa breva. 335 00:21:01,367 --> 00:21:04,453 �Que no caer� esa breva? �Acaso podr�a encontrar a un hombre mejor? 336 00:21:05,746 --> 00:21:08,582 Tengo que recuperar el collar. 337 00:21:19,510 --> 00:21:23,556 Qu� personas tan simp�ticas, y Ud. es su gran amigo. 338 00:21:23,806 --> 00:21:25,850 La amistad es mi verdadero salario en este trabajo. 339 00:21:26,183 --> 00:21:29,270 Soy como uno de eso viejos m�dicos de familia. 340 00:21:29,895 --> 00:21:31,188 Curo todo: 341 00:21:31,772 --> 00:21:34,275 Del reumatismo a la tosferina. 342 00:21:34,483 --> 00:21:38,404 No soy ni rico ni famoso, pero creo hacer el bien. 343 00:21:38,612 --> 00:21:41,365 Ahora empiezo a entender a qu� se refer�a con eso de ser "�til". 344 00:21:41,574 --> 00:21:44,201 Con un objetivo en la vida se es importante. 345 00:21:44,702 --> 00:21:45,786 Estas son mis habitaciones. 346 00:21:50,708 --> 00:21:52,585 Es bueno estar en casa. 347 00:21:52,877 --> 00:21:53,753 �En casa? 348 00:21:54,044 --> 00:21:55,880 Claro. Es aqu� donde vivo. 349 00:21:57,047 --> 00:22:01,051 Qu� habitaci�n tan bonita. Debi� de ser una casa preciosa. 350 00:22:01,302 --> 00:22:02,636 S�, sin duda. 351 00:22:09,894 --> 00:22:13,230 Estaba pensando que quiz�s Ud. podr�a trabajar aqu�. 352 00:22:15,066 --> 00:22:16,942 - �Qu�? - Servir�a de int�rprete. 353 00:22:17,193 --> 00:22:19,278 Habla Ud. varios idiomas, �verdad? 354 00:22:21,906 --> 00:22:24,867 Bien, s�. Hablo ruso, franc�s, italiano, 355 00:22:25,076 --> 00:22:26,702 alem�n y algo de ingl�s. 356 00:22:27,661 --> 00:22:29,955 Por supuesto no ser� un gran sueldo. 357 00:22:30,623 --> 00:22:32,750 Pero no soy una buena operaria. 358 00:22:33,000 --> 00:22:35,753 Me permitir� tenerla vigilada... 359 00:22:36,170 --> 00:22:38,047 ...ya sabe, durante su convalecencia. 360 00:22:40,883 --> 00:22:44,595 Pero esa no es la verdadera raz�n, me gustar�a volver a verla. Me har�a muy feliz 361 00:22:44,845 --> 00:22:46,305 tenerla cerca de m�. 362 00:22:49,475 --> 00:22:50,935 Alguien reclama a su beb�. 363 00:22:51,727 --> 00:22:53,145 Quiere a su beb�. 364 00:22:54,730 --> 00:22:56,440 Volver�. Est� bien. 365 00:22:56,732 --> 00:22:58,859 Su beb� muri� y est� reclam�ndolo. 366 00:23:04,115 --> 00:23:06,283 Quiere que se lo devolvamos 367 00:23:07,076 --> 00:23:09,203 D�gale que se lo devolveremos. 368 00:23:10,788 --> 00:23:13,874 D�gale que descanse un rato. Que nos ocuparemos de todo. 369 00:23:25,553 --> 00:23:28,722 Conf�a en Ud. Y en m�. 370 00:23:30,015 --> 00:23:31,392 - Vive aqu� cerca, �no? - S�, doctor. 371 00:23:32,101 --> 00:23:34,270 - La acompa�ar�. - Oh, no, no es necesario. 372 00:23:36,147 --> 00:23:37,648 - Pero... estoy empezando a trabajar. - De acuerdo. 373 00:23:43,195 --> 00:23:45,531 C�mprele una mu�eca. 374 00:23:45,781 --> 00:23:48,409 Les ayuda tener algo en los brazos. 375 00:23:48,659 --> 00:23:49,744 Tengo dinero. 376 00:23:56,625 --> 00:23:59,628 Oye, no es s�lo atractiva. 377 00:24:04,508 --> 00:24:06,177 No, no. Es mucho m�s que eso. 378 00:24:08,637 --> 00:24:11,182 Ser�a un crimen perderla. 379 00:24:11,432 --> 00:24:12,808 Hagamos que no ocurrra. 380 00:24:13,184 --> 00:24:15,686 Me gustar�a hacer algo al respecto, pero no s� qu�. 381 00:24:16,520 --> 00:24:19,565 Hay quienes se casan, sabes. 382 00:24:20,441 --> 00:24:21,317 - Mucha gente. - �Casar...? �Yo? 383 00:24:22,026 --> 00:24:22,860 �Con ella? 384 00:24:26,614 --> 00:24:29,950 Oye, es como una joya en una vitrina. 385 00:24:30,618 --> 00:24:33,829 Una piedra preciosa sobre terciopelo negro. 386 00:24:34,580 --> 00:24:37,083 Se la admira y se sigue adelante. 387 00:24:39,460 --> 00:24:41,962 Es la idea m�s descabellada... �De d�nde has...? 388 00:24:42,838 --> 00:24:45,174 Steve, quiero examinar ese vendaje. 389 00:24:46,842 --> 00:24:48,594 Muy bien. Ahora abre la boca. �brela. 390 00:24:48,886 --> 00:24:50,805 Vamos, cari�o. Por favor, abre la boca por el doctor. 391 00:24:51,097 --> 00:24:53,474 Por favor, abre la boca por pap�. 392 00:24:53,766 --> 00:24:55,017 Sabes que no te haremos da�o. 393 00:24:55,309 --> 00:24:58,062 Ahora abre la boca y ens��anos tus preciosos dientes de leche. 394 00:24:58,813 --> 00:25:00,356 Vamos. �brela. Eso es. 395 00:25:01,857 --> 00:25:03,025 Eres encantadora. 396 00:25:04,026 --> 00:25:05,403 �Ves? No es nada. 397 00:25:06,028 --> 00:25:07,321 No te ha dolido, �verdad? 398 00:25:07,613 --> 00:25:08,823 No. No mucho. 399 00:25:09,115 --> 00:25:10,658 Eres una buena chica. 400 00:25:10,908 --> 00:25:14,495 Te voy a comprar un gran helado. Muchas gracias, se�orita. 401 00:25:14,745 --> 00:25:16,330 - Se pondr� bien. No se preocupe. - Gracias, doctor. 402 00:25:18,582 --> 00:25:22,753 No s� c�mo lo hace. Conmigo nunca hubiese funcionado. 403 00:25:23,045 --> 00:25:25,005 Todos los vecinos de por aqu� la obedecer�n 404 00:25:25,297 --> 00:25:26,424 sin necesidad de esforzarse. 405 00:25:26,924 --> 00:25:30,886 Uso el mismo m�todo que vosotros, muchachos, est�is usando conmigo en este momento: 406 00:25:31,178 --> 00:25:33,973 Un poco de amabilidad y mucho de adulaci�n. 407 00:25:34,557 --> 00:25:36,809 Esto se cura bien. Vuelva a verme ma�ana, �quiere? 408 00:25:37,143 --> 00:25:38,436 - Lo har�. Buenas noches, doctor. - Buenas noches. 409 00:25:47,153 --> 00:25:50,364 Bueno, supongo que podemos irnos, muchachos. Steve se queda de guardia. 410 00:25:50,948 --> 00:25:52,950 - Venga, Georgi. Buenas noches, muchachos. - Buenas noches. 411 00:26:02,501 --> 00:26:04,712 - �Se ha divertido? - �S�! �Y Ud.? 412 00:26:05,254 --> 00:26:07,548 No lo s�. Tengo miedo. 413 00:26:07,798 --> 00:26:09,508 - �Miedo de qu�? - De Ud. 414 00:26:09,842 --> 00:26:11,594 �De m�? No soy muy peligrosa. 415 00:26:13,053 --> 00:26:16,974 No. Es Ud. como el �cido pr�sico, el cianuro y una sierra circular. 416 00:26:18,476 --> 00:26:22,688 Si tuviese sentido com�n, la echar�a mientras a�n puedo hacerlo. 417 00:26:23,064 --> 00:26:24,857 �Por qu� cree que soy una amenaza? 418 00:26:25,941 --> 00:26:26,984 Porque todav�a est� enamorada de �l. 419 00:26:31,989 --> 00:26:32,698 �De �l? 420 00:26:34,075 --> 00:26:36,327 Esa gran pasi�n que la ha destruido. A�n le ama, 421 00:26:36,577 --> 00:26:37,661 �no es verdad? 422 00:26:41,832 --> 00:26:43,918 Empiezo... a olvidarle. 423 00:26:49,340 --> 00:26:52,301 Esa no es una respuesta. Vamos, d�gamelo. 424 00:26:53,594 --> 00:26:55,971 Vamos, Georgi, sea una buena chica. D�game la verdad. 425 00:26:59,392 --> 00:27:01,977 No lo s�. Creo que s�. 426 00:27:02,686 --> 00:27:06,524 Si no, no huir�a como si me sintiese perseguida, �no? 427 00:27:09,110 --> 00:27:10,111 - Gracias. - Karl. 428 00:27:18,411 --> 00:27:20,287 Georgi, �qu� har�a si estuviese enamorado de Ud.? 429 00:27:26,001 --> 00:27:27,420 No me opondr�a. 430 00:27:30,047 --> 00:27:31,257 Oh, ya veo. 431 00:27:32,091 --> 00:27:34,718 Si me rompe el coraz�n, recuperar� Ud. su poder. 432 00:27:38,681 --> 00:27:41,183 Deber�a abrazarla mientras 433 00:27:41,392 --> 00:27:43,102 Ud. llora queriendo que fuese �l el que la abrazara. 434 00:27:43,352 --> 00:27:44,979 Karl, por favor, no. 435 00:27:45,855 --> 00:27:47,148 Pero es eso lo que desea, �verdad? 436 00:27:48,441 --> 00:27:49,525 No lo s�. 437 00:27:49,859 --> 00:27:51,569 �Vamos, d�game la verdad! 438 00:27:52,403 --> 00:27:53,738 No quiero saber nada m�s de �l. 439 00:27:53,988 --> 00:27:57,283 No quiero verle ni o�rle ni tenerle cerca nunca m�s, 440 00:27:57,658 --> 00:28:00,161 �est� muerto! �Le digo que est� muerto para m�! 441 00:28:13,215 --> 00:28:16,093 Gracias por esa mentira. Fue una bonita mentira. 442 00:28:18,137 --> 00:28:19,847 Vamos. La acompa�ar� al metro. 443 00:28:24,810 --> 00:28:26,187 S�. Tengo una moneda. 444 00:28:30,399 --> 00:28:31,734 - Bueno, adi�s. - Adi�s. Es bueno trabajar. Me encanta. 445 00:28:31,984 --> 00:28:33,402 - �No fue muy duro? - Oh, no. Me encuentro estupendamente. 446 00:28:33,652 --> 00:28:36,030 Vamos, se�ora. Llega el metro. Dec�dase. 447 00:28:36,280 --> 00:28:38,699 - Georgi, venga ma�ana a primera hora. - Lo har�. 448 00:28:39,450 --> 00:28:41,952 La llamar� al hotel esta noche. �Estar�? 449 00:28:42,787 --> 00:28:43,788 Toda la noche. 450 00:28:56,967 --> 00:29:00,221 No se quede sola en el hotel. �Y si fu�semos al cine? 451 00:29:00,513 --> 00:29:02,181 S�lo hay finales felices. 452 00:29:02,431 --> 00:29:04,350 - �No tiene a nadie? - S�lo a Ud. 453 00:29:04,600 --> 00:29:06,852 - No, hablo en serio, Georgi. - Yo tambi�n. 454 00:29:08,062 --> 00:29:09,480 - Georgi, tengo una idea. - �Qu�? 455 00:29:10,648 --> 00:29:11,899 - �Quiere casarse conmigo? - �Qu�? 456 00:29:13,359 --> 00:29:15,236 �Le digo que si quiere casarse conmigo? 457 00:29:16,529 --> 00:29:18,489 Una estupidez, �eh? 458 00:29:31,043 --> 00:29:33,045 - No s� lo que me ha pasado. - No puedo o�rle. 459 00:29:33,295 --> 00:29:36,215 Las palabras se me han escapado. 460 00:29:37,633 --> 00:29:40,094 Karl, no ser�a una buena idea. No para Ud. 461 00:29:40,469 --> 00:29:42,096 �Dr. Decker! 462 00:29:43,013 --> 00:29:44,039 �Qu� es, Joe? 463 00:29:44,040 --> 00:29:45,266 �Es mi esposa! �Creo que voy a ser pap�! �D�se prisa! 464 00:29:45,516 --> 00:29:46,726 Ya voy, Joe. 465 00:30:13,461 --> 00:30:15,421 Debo estar totalmente loco. 466 00:30:20,217 --> 00:30:22,720 �sta es la mejor sorpresa que pod�ais darnos. 467 00:30:23,012 --> 00:30:24,096 Fue idea de Joe. 468 00:30:24,388 --> 00:30:25,389 No, de Gertie. 469 00:30:25,681 --> 00:30:27,224 - Yo la he tra�do. - �De verdad? 470 00:30:27,641 --> 00:30:29,518 C�rtela, Sra. Decker. 471 00:30:29,894 --> 00:30:31,854 - Repita eso otra vez. - C�rtela. 472 00:30:32,146 --> 00:30:33,522 No, toda la frase. 473 00:30:33,814 --> 00:30:34,815 Oh, ya entiendo. 474 00:30:35,107 --> 00:30:37,234 C�rtela, Sra. Decker. 475 00:30:39,820 --> 00:30:42,990 El primer trozo es para... Gertie. 476 00:30:45,326 --> 00:30:48,454 El pr�ximo es para... Joe. 477 00:30:51,040 --> 00:30:52,541 Y el siguiente... 478 00:30:53,292 --> 00:30:55,419 ...es para Sambo. 479 00:30:57,254 --> 00:31:00,800 Deben ponerlo bajo la almohada y sus sue�os se realizar�n. 480 00:31:01,050 --> 00:31:03,552 So�ar� con su eterna felicidad. 481 00:31:03,844 --> 00:31:05,513 - Yo tambi�n. - Buenas noches. 482 00:31:05,888 --> 00:31:08,182 - Y felices sue�os, Sra. Decker. - Gracias. 483 00:31:08,849 --> 00:31:10,726 Ma�ana ganar� en las apuestas. 484 00:31:10,976 --> 00:31:13,312 Dados, dados, dados, all� voy. 485 00:31:15,731 --> 00:31:17,942 Sambo, este pastel hay que ponerlo bajo la almohada. 486 00:31:18,901 --> 00:31:20,778 Ver�, tengo una almohada muy peque�a. 487 00:31:21,028 --> 00:31:23,155 Empeque�ecer� el pastel. 488 00:31:29,620 --> 00:31:30,788 Un grupo majo. 489 00:31:31,122 --> 00:31:32,039 Muy majo. 490 00:31:51,100 --> 00:31:52,017 �Qu� es? 491 00:31:52,309 --> 00:31:54,395 El primer regalo de tu marido. 492 00:31:57,523 --> 00:31:59,567 Oh, Karl, es hermoso. 493 00:32:00,735 --> 00:32:03,612 Me gustar�a ofrecerte algo mucho mejor, pero 494 00:32:03,863 --> 00:32:06,782 son piedras semipreciosas. 495 00:32:06,991 --> 00:32:10,661 El vendedor me ha dicho que era una buena elecci�n. 496 00:32:10,953 --> 00:32:12,496 Es realmente exquisito. 497 00:32:12,788 --> 00:32:15,291 P�nmelo, por favor, por vez primera. 498 00:32:19,754 --> 00:32:21,589 Es peor que una operaci�n. 499 00:32:21,964 --> 00:32:24,550 Dir�ase que llevo mitones. 500 00:32:25,259 --> 00:32:28,596 Eh, no tiembles, �quieres? Se supone que soy yo qui�n deber�a estar nervioso. 501 00:32:39,523 --> 00:32:40,900 �Es una mala se�al? 502 00:32:41,525 --> 00:32:44,445 No, no creo en las se�ales. 503 00:32:45,112 --> 00:32:46,906 Lo har� arreglar f�cilmente. 504 00:32:47,156 --> 00:32:48,491 No era gran cosa. 505 00:32:51,243 --> 00:32:53,537 �Qu� m�s se puede pedir? Te has casado conmigo. 506 00:32:54,330 --> 00:32:56,248 �Que me he casado contigo? �Qui�n se negar�a? 507 00:33:01,170 --> 00:33:02,088 Sabes, lo he estado pensando. 508 00:33:02,379 --> 00:33:03,464 Yo tambi�n. 509 00:33:05,174 --> 00:33:06,634 He debido parecerte una atrevida. 510 00:33:06,926 --> 00:33:09,387 Una desconocida entra en una cafeter�a, 511 00:33:09,678 --> 00:33:11,055 y vierte sus problemas 512 00:33:11,347 --> 00:33:12,473 en tus rodillas. 513 00:33:12,723 --> 00:33:15,935 El atrevimiento ha sido casarte conmigo. Soy un ego�sta. 514 00:33:16,769 --> 00:33:18,562 �T�, un ego�sta? 515 00:33:18,896 --> 00:33:21,315 S�. Ego�sta, egoc�ntrico y cabezota. 516 00:33:21,649 --> 00:33:23,275 Ya lo averiguar�s. Buenas noches. 517 00:33:40,376 --> 00:33:43,045 Georgi, ha sido todo tan precipitado que... 518 00:33:43,295 --> 00:33:46,006 ...no he tenido tiempo para cortejarte. 519 00:33:46,465 --> 00:33:49,510 Dicen que es divertido ofrecerle flores a una chica 520 00:33:49,760 --> 00:33:51,095 y cortejarla. 521 00:33:51,887 --> 00:33:53,514 Tengo ganas de cortejarte. 522 00:33:54,140 --> 00:33:56,016 No quiero verme privado de ello. 523 00:33:56,600 --> 00:34:00,354 - Entiendo. - Ya vuelves a ser muy ego�sta. 524 00:34:05,317 --> 00:34:07,194 S�, claro. Claro. Georgi, d�jame s�lo amarte. 525 00:34:07,945 --> 00:34:10,197 Es suficiente para un tipo como yo. 526 00:34:11,407 --> 00:34:13,367 No pido la luna. 527 00:34:14,243 --> 00:34:16,162 S�lo un peque�o sitio. 528 00:34:34,096 --> 00:34:35,639 Est� reservado para los pobres. 529 00:34:35,931 --> 00:34:39,143 - Chico, soy pobre, pobre de esp�ritu. - �D�nde est� la Srta. Gragore? 530 00:34:39,393 --> 00:34:41,812 - �La Srta qu�? - La Srta. Gragore. La Srta. Georgi Gragore. 531 00:34:42,104 --> 00:34:43,939 No conozco a nadie con ese nombre. 532 00:34:45,983 --> 00:34:47,122 �Georgi! Oh, querida, me alegro de verte. 533 00:34:47,123 --> 00:34:48,861 �Qu� est�s haciendo aqu�? �Publicidad para un dent�frico? 534 00:34:49,111 --> 00:34:49,904 Oh, trabajo aqu�. 535 00:34:50,196 --> 00:34:52,490 �Pero no trabajar�s con un conjunto como ese, espero? �D�nde est� tu ropa? 536 00:34:52,698 --> 00:34:54,283 - En mi habitaci�n. - Nos vamos de aqu�. 537 00:34:54,533 --> 00:34:55,409 �Pero, querida, vivo aqu�! 538 00:34:55,701 --> 00:34:58,079 No discutas conmigo. En cuanto me doy la vuelta, desapareces. 539 00:34:58,329 --> 00:35:00,706 �Y haces locuras! �Francamente! 540 00:35:02,249 --> 00:35:04,960 �Desde cu�ndo vives aqu� en este tipi como una india? 541 00:35:05,211 --> 00:35:07,880 Dir�ase que actuas como Mona Saltonstall tratando de elegir un vestido. 542 00:35:08,089 --> 00:35:10,174 - No sabes lo que es bueno para ti. - Pero, Cesca... 543 00:35:10,841 --> 00:35:12,927 Oh, querida, me has tenido muy preocupada todas estas semanas. 544 00:35:13,177 --> 00:35:16,138 Bueno, desapareciste m�s r�pido que... que tu sombra. 545 00:35:16,389 --> 00:35:17,431 Me he casado. 546 00:35:17,681 --> 00:35:18,599 Ah, aqu� est�n. 547 00:35:18,933 --> 00:35:22,311 Vamos, querida. No puedes vivir en un sitio como este, lo sabes. Haremos planes. 548 00:35:22,561 --> 00:35:25,564 Haz r�pido las maletas para que podamos irnos lo antes posible. 549 00:35:25,856 --> 00:35:29,193 �Qu� es esto? No viene de mi tienda. 550 00:35:29,402 --> 00:35:31,612 - He tratado de decirte que me he casado. - Bueno,... 551 00:35:32,655 --> 00:35:34,490 - �T� qu�? - Estoy casada. 552 00:35:35,366 --> 00:35:38,494 �Pero �por qu� no me lo has dicho?! �Santo Cielo, querida! �Cu�ndo ha sucedido? 553 00:35:38,702 --> 00:35:40,162 Al d�a siguiente de volver a verte. 554 00:35:40,913 --> 00:35:42,289 �Con qui�n te has casado? �O no lo sabes? 555 00:35:42,456 --> 00:35:43,749 Es un m�dico. 556 00:35:45,418 --> 00:35:48,504 Oh, un m�dico. No hace mucho tiempo. Todav�a puedes pedir la anulaci�n. 557 00:35:48,712 --> 00:35:52,341 Y dir� a cualquier tribunal que sufr�as de amnesia. 558 00:35:53,926 --> 00:35:57,221 - Oh, Karl. Esta es una vieja amiga m�a: Madame Marcesca. - Oh, hola. - Mucho gusto. 559 00:36:02,810 --> 00:36:03,769 - �He hecho una tonter�a? - Oh, no. 560 00:36:04,186 --> 00:36:06,564 Ha visto Ud. algo que no le pertenec�a, 561 00:36:06,856 --> 00:36:08,816 y lo ha cogido a escondidas, eso es todo lo que hizo. 562 00:36:09,066 --> 00:36:12,945 Eso no es verdad. Karl me ha salvado la vida y me est� ense�ando a vivirla. 563 00:36:14,280 --> 00:36:17,199 Mi propio m�dico vendr� a examinarte esta tarde. 564 00:36:17,616 --> 00:36:20,077 Es mejor que le pida que tambi�n la examine a Ud. 565 00:36:20,828 --> 00:36:21,746 Sabe, deber�a estar acostada. 566 00:36:21,996 --> 00:36:23,289 �Perd�n? 567 00:36:31,464 --> 00:36:33,007 �Toma Ud. p�ldoras adelgazantes, 568 00:36:33,257 --> 00:36:34,300 por casualidad? 569 00:36:34,967 --> 00:36:36,594 S�, las tomo. �Por qu�? 570 00:36:36,886 --> 00:36:38,304 - �Sabe lo que contienen? - Bueno, no. 571 00:36:39,638 --> 00:36:41,307 Es un poco tonto, �no? 572 00:36:42,808 --> 00:36:45,102 En mi opini�n, padece una intoxicaci�n de dinitropidol. 573 00:36:49,690 --> 00:36:50,816 �No! �Y qu� es eso? 574 00:36:51,525 --> 00:36:53,736 Bien, es una hinchaz�n en los ojos, produce fiebre alta. 575 00:36:54,320 --> 00:36:57,239 Puede dejarle ciega, e incluso a veces calva. 576 00:36:59,450 --> 00:37:01,160 Y por supesto tambi�n se adelgaza. 577 00:37:02,411 --> 00:37:06,165 Sabe, creo que me siento rara esta ma�ana. Me zumban los o�dos. 578 00:37:06,791 --> 00:37:07,792 Eso es. 579 00:37:09,043 --> 00:37:09,960 �Es eso? 580 00:37:11,462 --> 00:37:14,757 S�. Vuelva a casa y llame r�pido a su m�dico. 581 00:37:15,341 --> 00:37:17,301 S�. �D�nde est� mi bolso? �Y mi sombrero? 582 00:37:18,427 --> 00:37:20,137 - �Ha venido en coche? - S�, pero... 583 00:37:20,388 --> 00:37:21,806 Evite andar. 584 00:37:23,933 --> 00:37:25,643 D�se la vuelta. Delante, detr�s. 585 00:37:27,603 --> 00:37:28,854 - Dos bolsillos. - No, uno. 586 00:37:29,146 --> 00:37:30,064 Yo pondr�a dos. 587 00:37:30,356 --> 00:37:33,401 Quedar�a perfecto en pana. Para Dolly Bascom. 588 00:37:33,651 --> 00:37:35,945 �Es una verdadera plancha de pan! 589 00:37:39,073 --> 00:37:41,325 Oh, me siento terriblemente mal. S�, realmente mal. 590 00:37:41,534 --> 00:37:43,744 - Adi�s, querida. - Adi�s. 591 00:37:44,537 --> 00:37:45,621 Se sentir� mejor si la acompa�as. 592 00:37:45,913 --> 00:37:47,415 No puedo volver a la ciudad. Todav�a no, Karl. 593 00:37:47,706 --> 00:37:50,543 Es la �nica manera de saber si est� curada. 594 00:37:50,835 --> 00:37:52,169 Vamos, vamos. Ve con ella. 595 00:37:52,461 --> 00:37:54,755 Madame Marcesca, Georgi ir� con Ud. 596 00:37:55,256 --> 00:37:56,173 Muy bien. 597 00:37:57,883 --> 00:37:59,969 �Quiere que le muestre el camino de vuelta, se�ora? 598 00:38:00,177 --> 00:38:02,638 Chico, nac� aqu�. Puedo volver a escaparme. 599 00:38:02,888 --> 00:38:05,349 Si no me muero antes de llegar a casa. Sabes, me siento fatal. 600 00:38:05,641 --> 00:38:07,476 �Ves a veces puntos? 601 00:38:07,727 --> 00:38:09,395 �Oh, s�! �Sietes y unos! 602 00:38:09,687 --> 00:38:10,980 No me refiero a eso. 603 00:38:11,272 --> 00:38:13,941 �C�mo ha sabido tu marido lo de mis pastillas? 604 00:38:14,150 --> 00:38:15,818 Bueno, es un buen m�dico. 605 00:38:16,569 --> 00:38:18,696 Fiebre alta, ceguera, �calvicie! 606 00:38:18,946 --> 00:38:21,323 A 50 d�lares el tratamiento. Oh, querida. �Estoy furiosa! 607 00:38:21,574 --> 00:38:23,617 �Ese charlat�n me va a o�r! 608 00:38:25,911 --> 00:38:26,871 Me voy, doctor. 609 00:38:27,163 --> 00:38:28,289 Muy bien, Gertie. 610 00:38:28,539 --> 00:38:31,459 Dos m�dicos le est�n esperando. Uno de ellos es un tal Morris. 611 00:38:39,133 --> 00:38:40,375 �Morris? �Morris! �Ha vuelto la Sra. Decker? 612 00:38:40,376 --> 00:38:41,218 No, se�or. 613 00:38:41,260 --> 00:38:42,511 �Ha llamado? 614 00:38:42,595 --> 00:38:46,307 No exactamente. Ha llamado alguien para decir que cenar�a en la ciudad. 615 00:38:46,557 --> 00:38:47,933 �No llam� ella? 616 00:38:47,975 --> 00:38:49,602 No. Era la voz de un hombre. 617 00:38:59,320 --> 00:39:00,696 Disculpe la espera, Dr. Morris. 618 00:39:00,905 --> 00:39:04,075 No es nada. Le presento al Dr. Phelps, Dr. Decker. 619 00:39:04,325 --> 00:39:05,951 - Mi m�s sincera enhorabuena, doctor. - Oh, gracias. Gracias. 620 00:39:07,328 --> 00:39:09,747 �Alguien del Instituto se ha enterado de que me he casado? 621 00:39:09,997 --> 00:39:13,584 �Casado? Bueno, de hecho, lo ignor�bamos. 622 00:39:13,834 --> 00:39:15,628 Supongo que raz�n de m�s para felicitarle. 623 00:39:15,836 --> 00:39:17,421 Su suposici�n es correcta. 624 00:39:18,422 --> 00:39:20,632 Bien, doctor, como no duda Ud. en viajar... 625 00:39:20,633 --> 00:39:23,413 ...voluntariamente muy lejos para sus investigaciones,... 626 00:39:23,511 --> 00:39:27,014 hemos decidido realizar este peque�o trayecto, el Dr. Phelps y yo, para traerle 627 00:39:27,306 --> 00:39:28,933 hasta aqu� la buena nueva. 628 00:39:29,183 --> 00:39:31,143 Me siento muy agradecido, pero... 629 00:39:31,394 --> 00:39:32,436 - Vaya al grano. - Desde luego. 630 00:39:33,729 --> 00:39:35,856 Durante la reuni�n bianual de esta tarde, 631 00:39:36,065 --> 00:39:39,819 nuestro consejo de administraci�n ha decidido premiar sus trabajos 632 00:39:40,027 --> 00:39:43,614 sobre los microbios de la Am�rica Central entreg�ndole 633 00:39:44,031 --> 00:39:45,282 la medalla del m�rito 634 00:39:45,533 --> 00:39:47,201 por sus �ltimos descubrimientos. 635 00:39:48,619 --> 00:39:49,995 Y claro est�, 636 00:39:50,413 --> 00:39:52,623 el cheque de 500 d�lares que le acompa�a, 637 00:39:52,998 --> 00:39:56,919 para probarle nuestra estima de forma m�s concreta. 638 00:39:57,795 --> 00:39:59,130 Es formidable. 639 00:40:00,297 --> 00:40:01,340 Formidable. 640 00:40:04,051 --> 00:40:08,097 No... no me lo merezco, pero es formidable. 641 00:40:11,767 --> 00:40:12,977 Much�simas gracias a ambos. 642 00:40:13,561 --> 00:40:16,021 Es maravilloso que hayan venido hasta aqu� personalmente. 643 00:40:16,313 --> 00:40:17,314 De nada. 644 00:40:17,606 --> 00:40:21,444 Estoy seguro de que la Sra. Decker estar� encantada con este galard�n. 645 00:40:25,030 --> 00:40:26,323 Oh, s�, s�. Me... me hubiera gustado present�rsela, 646 00:40:26,615 --> 00:40:29,744 pero desgraciadamente est� cenando en la ciudad con unos amigos. 647 00:40:29,994 --> 00:40:32,163 - Qu� l�stima. Bueno, en otra ocasi�n. - S�, claro. 648 00:40:34,165 --> 00:40:36,000 Tambi�n recibir� con benepl�cito la buena noticia. 649 00:40:36,959 --> 00:40:38,919 Siga por este camino. �Espl�ndido! Buenas noches. 650 00:40:40,588 --> 00:40:42,465 - Me... me siento muy honrado. - Buenas noches, doctor. 651 00:41:08,365 --> 00:41:10,242 S�, Georgi. Estoy aqu�. 652 00:41:12,078 --> 00:41:13,370 �C�mo est�? 653 00:41:13,662 --> 00:41:15,039 - �Qui�n? - Cesca. 654 00:41:16,749 --> 00:41:18,125 Estuvo muerta de miedo unas horas, 655 00:41:18,417 --> 00:41:21,921 pero luego se ha recuperado a tiempo para la cena. Ha comido como un camionero. 656 00:41:22,171 --> 00:41:22,922 �Has cenado con ella? 657 00:41:23,172 --> 00:41:25,257 S�, desde luego. �No te han avisado? 658 00:41:25,508 --> 00:41:29,011 S�lo me han dicho que cenabas en la ciudad. �Has visto a tus viejos amigos? 659 00:41:29,261 --> 00:41:31,680 No. No he visto a nadie. 660 00:41:36,143 --> 00:41:36,977 �Diga? �Qui�n? 661 00:41:38,479 --> 00:41:40,356 - Es para ti, Georgi. - �Qui�n es? 662 00:41:41,107 --> 00:41:42,316 �De parte de qui�n, por favor? 663 00:41:43,651 --> 00:41:45,486 Un momento. El Sr. Burberry. 664 00:41:49,490 --> 00:41:52,034 Dile que... no estoy. 665 00:41:57,206 --> 00:41:58,999 Lo siento, ahora mismo no est�. Muy bien. 666 00:42:06,382 --> 00:42:09,004 Ese hombre del tel�fono era Su Alteza, �verdad? 667 00:42:09,169 --> 00:42:10,002 S�. 668 00:42:10,511 --> 00:42:12,179 Tiene voz de locutor de radio. 669 00:42:15,975 --> 00:42:17,518 Pareces aterrada. 670 00:42:25,943 --> 00:42:27,278 �Qu� se supone que quer�a? 671 00:42:27,528 --> 00:42:28,738 No lo s�. 672 00:42:29,655 --> 00:42:30,823 �Le has visto? 673 00:42:31,907 --> 00:42:33,033 �Ni una sola vez? 674 00:42:36,120 --> 00:42:37,747 Le he visto hoy. 675 00:42:46,005 --> 00:42:47,339 Gracias por dec�rmelo. 676 00:42:47,923 --> 00:42:49,133 �Ha ido bien? 677 00:42:49,425 --> 00:42:50,718 No le he hablado. 678 00:42:51,010 --> 00:42:52,136 Quiz�s deber�as hablarle. 679 00:42:52,428 --> 00:42:53,637 No lo creo. 680 00:42:54,305 --> 00:42:57,308 Nunca pens� que pudiera detestar tanto a alguien. 681 00:42:58,017 --> 00:43:00,019 Me sent�a enferma al verle. 682 00:43:00,561 --> 00:43:02,772 Est�s enferma cuando no le ves. 683 00:43:03,147 --> 00:43:04,690 Oh, Karl. �Buscas pelea? 684 00:43:04,982 --> 00:43:07,276 �Yo? Fijo que perder�a. 685 00:43:09,028 --> 00:43:11,530 No aparentes ser amable cuando me odias. 686 00:43:12,281 --> 00:43:13,824 Cuando me miras as�... 687 00:43:16,869 --> 00:43:19,663 Oh, Georgi. Son mis ojos quienes te miran, no yo. 688 00:43:20,289 --> 00:43:22,208 Mira, siempre me has dicho la verdad. 689 00:43:22,458 --> 00:43:24,126 Sigues siendo la misma, �verdad? 690 00:43:25,086 --> 00:43:27,004 No tienes por qu� hablar. Asiente simplemente. 691 00:43:30,883 --> 00:43:32,468 �Karl, no quer�a ir a la ciudad! 692 00:43:32,885 --> 00:43:34,303 Lo s�. �rdenes del m�dico. 693 00:43:36,514 --> 00:43:39,892 Le he visto por accidente delante del apartamento de Cesca. 694 00:43:40,393 --> 00:43:42,311 Me ha invitado a tomar una copa 695 00:43:42,603 --> 00:43:44,313 para charlar. 696 00:43:44,647 --> 00:43:45,981 He saltado dentro de un taxi 697 00:43:46,273 --> 00:43:49,151 para volver a casa. Es la verdad. 698 00:43:50,361 --> 00:43:51,654 �No me crees? 699 00:43:52,696 --> 00:43:53,489 Desde luego que s�. 700 00:43:54,156 --> 00:43:55,032 �Cada palabra? 701 00:43:55,658 --> 00:43:56,867 Cada palabra. 702 00:43:59,036 --> 00:44:01,580 Karl, no quer�a que me odiases. 703 00:44:17,563 --> 00:44:18,564 Escucha. 704 00:44:19,598 --> 00:44:22,268 Si te rompieses la pierna, no te culpar�a. 705 00:44:22,560 --> 00:44:24,228 Te curar�a. 706 00:44:24,770 --> 00:44:26,814 No nos peleemos por un accidente, Georgi. 707 00:44:27,106 --> 00:44:28,441 Has tenido uno grave. 708 00:44:28,816 --> 00:44:31,152 Debemos hacer todo lo posible para ayudarte. 709 00:44:31,861 --> 00:44:33,446 As� cuando vuelvas a verle la pr�xima vez, 710 00:44:33,738 --> 00:44:36,824 si te invita a tomar una copa, ir�s sin temor. 711 00:44:37,658 --> 00:44:41,662 Por otro lado, eso me recuerda... �Y si sal�esemos a pasar la noche? 712 00:44:42,037 --> 00:44:43,873 Nunca hemos tomado una copa juntos. 713 00:44:44,457 --> 00:44:47,501 Me gustar�a... me gustar�a verte un poco bebida. 714 00:44:47,835 --> 00:44:49,086 Estoy horrible. 715 00:44:49,378 --> 00:44:51,255 - �De veras? - No llorar�. 716 00:44:51,547 --> 00:44:53,132 Me arriesgar�. 717 00:44:54,258 --> 00:44:56,719 Sabes, Georgi, cuando era ni�o hice novillos, 718 00:44:57,344 --> 00:44:59,305 me escap� del colegio. 719 00:44:59,972 --> 00:45:03,976 No ten�a remordimientos, y ni me imagin� nada parecido. 720 00:45:04,477 --> 00:45:06,312 Pero luego reflexion�. 721 00:45:06,645 --> 00:45:08,773 Me dije: "�Y si hiciese novillos otra vez?". 722 00:45:09,273 --> 00:45:10,733 Entonces, tuve remordimientos. 723 00:45:11,317 --> 00:45:13,736 Me sent�a m�s culpable de lo que era. 724 00:45:14,403 --> 00:45:17,907 Luego, con el tiempo, como pasa a menudo con los ni�os, 725 00:45:18,074 --> 00:45:20,826 comprend� que s�lo pensaba en una cosa: 726 00:45:21,118 --> 00:45:22,870 Que nunca volver�a a hacerlo. 727 00:45:23,746 --> 00:45:24,747 �Lo comprendes? 728 00:45:25,831 --> 00:45:29,126 Porque si tienes que hacer una cosa, la haces, 729 00:45:30,044 --> 00:45:31,962 no te contentas con s�lo pensarlo. 730 00:45:32,922 --> 00:45:35,132 Y todo se hizo m�s claro. 731 00:45:36,217 --> 00:45:37,275 Gracias. 732 00:45:38,636 --> 00:45:41,722 Creo que tambi�n est� m�s claro para m�. 733 00:45:42,306 --> 00:45:45,684 Tanto mejor. Ya ha pasado la tormenta. 734 00:45:52,691 --> 00:45:53,984 Buenas noches, Georgi. 735 00:46:10,626 --> 00:46:12,086 �Est� en buena forma, doctor? 736 00:46:12,795 --> 00:46:13,796 Yo no. 737 00:46:14,088 --> 00:46:15,089 Ya lo estar�. 738 00:46:15,506 --> 00:46:17,842 Me temo que ya no me queda mucho tiempo. 739 00:46:18,342 --> 00:46:20,678 Tiene la tensi�n de un chiquillo de 10 a�os. 740 00:46:21,095 --> 00:46:21,887 �La tengo? 741 00:46:26,267 --> 00:46:28,144 Karl, s�lo quer�a recordarte que vamos al teatro. 742 00:46:28,394 --> 00:46:29,687 Cari�o, estoy sorprendido. 743 00:46:30,020 --> 00:46:31,147 �Estar�s listo pronto? 744 00:46:31,772 --> 00:46:33,524 - Ya voy. - De acuerdo. Date prisa. 745 00:46:34,608 --> 00:46:36,110 �Es esa su esposa, doctor? 746 00:46:37,027 --> 00:46:38,738 �C�mo la consigui�? �La drog�? 747 00:46:39,488 --> 00:46:40,656 Sin duda. 748 00:46:41,198 --> 00:46:44,285 - Rellene esto. Vuelva a verme ma�ana. - Gracias, doctor. 749 00:46:53,919 --> 00:46:56,672 - Bien, cari�o... - Deja eso. Deja eso. Me tapas la vista. 750 00:46:58,257 --> 00:47:00,301 �Es m�a, realmente m�a, 751 00:47:01,218 --> 00:47:03,220 esta belleza m�gica? 752 00:47:04,138 --> 00:47:07,558 M�s bella que una beldad, m�s hermosa que la hermosura. 753 00:47:08,517 --> 00:47:10,186 �Karl, qu� precioso cumplido! 754 00:47:10,895 --> 00:47:12,813 S�. Deber�a haber le�do m�s poes�a cuando estaba en la escuela. 755 00:47:13,105 --> 00:47:14,190 Te las arreglas bastante bien. 756 00:47:14,482 --> 00:47:17,818 �Sabes que voy a poner celoso a todo Nueva York esta noche? 757 00:47:18,402 --> 00:47:20,279 �Y que luego te exhibir� por el resto del mundo 758 00:47:20,571 --> 00:47:24,366 y todos los hombres de EE.UU. se pondr�n verdes de envidia? 759 00:47:24,658 --> 00:47:29,413 Bueno, estoy segura de que no te presentar� a ni una sola chica atractiva. 760 00:47:30,331 --> 00:47:33,125 He acaparado el mercado de la belleza. 761 00:47:33,793 --> 00:47:35,669 �C�mo me veo? �Tengo aspecto de ser tu guardaespaldas? 762 00:47:39,340 --> 00:47:40,091 Dr. Decker, 763 00:47:40,424 --> 00:47:44,261 �tendr� que ponerse elegante cada noche! As� es c�mo te ves. 764 00:47:44,512 --> 00:47:47,098 Vamos, Georgi. No te r�as de un humilde admirador. 765 00:47:47,348 --> 00:47:50,476 �Humilde? Vamos, te pavoneas como un pavo real. 766 00:47:50,684 --> 00:47:53,396 Ahora que lo has averiguado, �sabr�as guardar un peque�o secreto? 767 00:47:53,646 --> 00:47:55,523 Desde luego que s�. Estamos casados, �no? 768 00:47:55,773 --> 00:47:56,941 S�, lo estamos. 769 00:48:05,282 --> 00:48:07,326 �Oh, Karl! �Es una medalla! �De d�nde ha salido? 770 00:48:07,576 --> 00:48:08,869 - �Del Instituto? - �Por qu�? 771 00:48:09,120 --> 00:48:11,176 No lo s�. Porque siempre llego a tiempo a clase. 772 00:48:11,177 --> 00:48:12,832 Hab�a tambi�n un cheque de 500 dol�res. 773 00:48:13,249 --> 00:48:15,126 �Oh, Karl! �Ganaste una medalla! �Es maravilloso! 774 00:48:15,376 --> 00:48:17,628 S�, finalmente mi suerte ha cambiado. 775 00:48:18,754 --> 00:48:19,839 No, la quiero. 776 00:48:20,131 --> 00:48:21,569 Bueno, est� bien. Es tuya, qu�datela, pero... 777 00:48:21,570 --> 00:48:23,008 ...tenemos que irnos. Voy a ponerla en el caj�n. 778 00:48:23,217 --> 00:48:26,971 �Ya lo creo que la quiero! No, me la quedo. La llevar� conmigo a todas partes. 779 00:48:27,179 --> 00:48:29,473 - �Para qu�? - Para ense��rsela a todo el mundo. 780 00:48:30,099 --> 00:48:32,393 Oh, no. Mira, Gerogi, me... me sentir�a avergonzado. 781 00:48:32,685 --> 00:48:34,562 Y adem�s no es �tico, sabes. 782 00:48:34,895 --> 00:48:38,816 �tico, �eh? Oc�pate t� de la �tica, yo me ocupar� de la publicidad. 783 00:48:39,066 --> 00:48:41,485 Oh, no. Mira, Georgi, vas a perderla o romperla. 784 00:48:41,736 --> 00:48:42,820 �Puedes ayudarme? 785 00:48:45,364 --> 00:48:47,283 Ves, te dije que pod�a arreglarse. 786 00:48:47,533 --> 00:48:49,243 - �El qu�? - El brazalete. 787 00:48:49,535 --> 00:48:51,454 S�, est� bien arreglado. 788 00:48:58,377 --> 00:48:59,462 �Vaya, por el amor...! 789 00:48:59,837 --> 00:49:02,256 �Eh, Harry! �Joe! �Venid! �Venid a ver esto! 790 00:49:03,215 --> 00:49:05,134 �D�nde compraste este esmoquin, doctor? 791 00:49:05,384 --> 00:49:06,844 En la tienda del mejor sastre de la ciudad. 792 00:49:07,303 --> 00:49:08,679 �S�? �De qu� �poca? 793 00:49:09,055 --> 00:49:10,097 Oh, ya entiendo, un sabiondo, �eh? 794 00:49:10,389 --> 00:49:11,724 Vamos, dejadle en paz. 795 00:49:12,475 --> 00:49:13,476 Muchachos, �qu� tal estoy? 796 00:49:13,684 --> 00:49:15,686 �Y eso qu� importa? �Crees que alguien va a mirarte? 797 00:49:15,895 --> 00:49:18,314 No se ha usado desde la elecci�n de McKinley. 798 00:49:18,731 --> 00:49:20,316 �Oh, muchachos! �Mirad lo qe tengo aqu�! 799 00:49:32,578 --> 00:49:34,246 Disc�lpenme. Es mi esposa. 800 00:49:35,498 --> 00:49:36,832 - Dejen pasar a mi esposa. - Claro que s�. 801 00:49:38,167 --> 00:49:39,585 �Para qu� haces eso? 802 00:49:39,835 --> 00:49:41,337 Para que sepan que eres mi esposa. 803 00:49:42,213 --> 00:49:43,714 - Alguien te llama. - No, cojamos un taxi. 804 00:49:44,423 --> 00:49:45,591 Est�n justo ah�. 805 00:49:45,925 --> 00:49:47,718 Georgi, espera, por favor. 806 00:49:48,928 --> 00:49:51,514 - Georgi, me congelo desde hace una hora. - Hola, Lola. 807 00:49:54,016 --> 00:49:55,630 �ste es mi marido, el Dr. Decker. Srta. Estermont, Sr. Rodgers. 808 00:49:55,631 --> 00:49:56,644 Mucho gusto. 809 00:49:57,853 --> 00:49:59,362 La felicidad de Georgi es muy importante para m�. 810 00:49:59,363 --> 00:50:00,272 Para m� tambi�n. 811 00:50:00,481 --> 00:50:02,224 Cesca le aprecia enormemente. Enhorabuena. 812 00:50:02,225 --> 00:50:03,567 Gracias. Muchas gracias. 813 00:50:04,443 --> 00:50:06,529 Bueno, vuestra presencia nos consuela del espantoso espect�culo. 814 00:50:06,737 --> 00:50:08,114 - �Es tan malo? - Horrible. 815 00:50:08,364 --> 00:50:10,825 Vamos al club Zebra para olvidar. �Por qu� no ven�s con nosotros. 816 00:50:11,075 --> 00:50:12,410 No, de veras, no podemos. 817 00:50:12,701 --> 00:50:15,162 Mire, Decker, fui el primer amigo que Georgi tuvo en Am�rica. 818 00:50:15,413 --> 00:50:17,289 Nunca antes ha dicho no al Zebra. 819 00:50:17,540 --> 00:50:18,833 Bueno, no es culpa m�a. Estoy de su parte. 820 00:50:19,083 --> 00:50:20,167 �Ah� lo tienes! Entonces, decidido. 821 00:50:20,418 --> 00:50:21,377 �Realmente quieres ir? 822 00:50:21,627 --> 00:50:23,170 Evidentemente. Estamos de fiesta, �no?. 823 00:50:23,172 --> 00:50:25,911 Sr. Rodgers, estoy aparcado un poco m�s lejos. 824 00:50:26,033 --> 00:50:26,838 Muy bien, Daniels. 825 00:50:26,873 --> 00:50:28,676 Venga. Los maridos son mi presa favorita. 826 00:50:34,473 --> 00:50:36,100 - �Qu� te parece? - �Maravilloso! 827 00:50:36,350 --> 00:50:39,145 �Y mira ese techo! Se acerca a las estrellas. 828 00:50:39,353 --> 00:50:41,897 Con un canal dorado para admirarlas. 829 00:50:42,148 --> 00:50:43,858 �Srta. Gragore! �Bienvenida a casa! 830 00:50:44,108 --> 00:50:45,192 Gracias, Pancho. 831 00:50:45,443 --> 00:50:47,153 Su canci�n preferida. 832 00:50:53,159 --> 00:50:54,618 - �Qu� tal, Srta. Gragore? - �Qu� tal? - Parece que tienes admiradores por aqu�. 833 00:50:54,827 --> 00:50:56,871 Mientras me vaya contigo. 834 00:50:58,289 --> 00:51:00,040 Estoy bajo los proyectores. 835 00:51:00,124 --> 00:51:02,293 Se ha casado con la reina de la �poca. 836 00:51:02,543 --> 00:51:03,753 Y de todas las dem�s. 837 00:51:04,003 --> 00:51:06,630 Bien, empecemos pidiendo las bebidas. 838 00:51:11,218 --> 00:51:14,722 Oh, todo est� en franc�s. La resaca saldr� m�s cara. 839 00:51:14,972 --> 00:51:15,973 Te ayudar�. 840 00:51:16,515 --> 00:51:17,725 �C�cteles? 841 00:51:17,726 --> 00:51:19,935 Si encargo en grupo, �sale m�s barato? �Qu� es esto? 842 00:51:20,227 --> 00:51:21,479 Ajenjo frapp�. 843 00:51:21,937 --> 00:51:25,941 Bueno, es como empezar la velada por el final, pero vamos all�. 844 00:51:26,484 --> 00:51:28,486 S� que esto es malo para ti. 845 00:51:28,778 --> 00:51:31,113 Voy a seguir la orden. Muy bien. Traiga el ajenjo. 846 00:51:31,405 --> 00:51:32,990 Debe ser Ud. de Yale o un marino. 847 00:51:33,282 --> 00:51:34,116 No, s�lo un novato. 848 00:51:34,408 --> 00:51:35,493 - C�ctel de champ�n. - S�, se�ora. 849 00:51:36,118 --> 00:51:38,537 Querida, vienes por aqu� sin avisarme. 850 00:51:38,746 --> 00:51:40,706 He venido a la ciudad como esp�a. 851 00:51:41,290 --> 00:51:43,501 No te hablar� m�s, Cesca. He recibido tu factura. 852 00:51:43,751 --> 00:51:46,087 No era una factura. S�lo eran los dep�sitos. 853 00:51:46,504 --> 00:51:48,422 Aqu� est� mi guapo m�dico. S�game. Vamos. 854 00:51:48,714 --> 00:51:49,840 No soy muy bueno fuera de la mesa. 855 00:51:50,132 --> 00:51:52,176 Aprender�. Ya te lo traigo. 856 00:51:52,760 --> 00:51:54,178 �El secuestro no es un crimen? 857 00:51:54,470 --> 00:51:55,930 Espero por tu bien, querida, que no. 858 00:51:57,556 --> 00:51:58,599 Bien, t� te lo has buscado. 859 00:51:58,891 --> 00:52:00,810 �Le impresiona esa hermosa escoria? 860 00:52:01,102 --> 00:52:04,021 Oh, querida m�a, tengo los pendientes que van con ese mo�o. 861 00:52:04,313 --> 00:52:05,481 Pasar� ma�ana. 862 00:52:05,940 --> 00:52:07,441 Hay que estimular el apetito de la esposa 863 00:52:07,733 --> 00:52:09,610 y marcharse antes de que el marido se niegue. 864 00:52:09,985 --> 00:52:11,153 No sabr�a hacerlo. 865 00:52:11,404 --> 00:52:12,363 Yo me ocupo. 866 00:52:12,655 --> 00:52:14,198 �Es absolutamente encantador! 867 00:52:14,490 --> 00:52:16,158 �De veras? Es Ud. muy amable. 868 00:52:16,826 --> 00:52:19,203 �No creer�a que no conozco mis propias creaciones? Ahora voy a venderle. 869 00:52:19,453 --> 00:52:22,123 Cuando termine, tendr� la clientela m�s chic de la ciudad. 870 00:52:22,373 --> 00:52:25,709 Y Georgi recuperar� su sitio en la chinchilla. 871 00:52:28,045 --> 00:52:28,921 Hola. Por favor, sigan sentados. 872 00:52:29,213 --> 00:52:32,800 Dr. Duveen, este es el Dr. Decker. El buen m�dico del que le he hablado. 873 00:52:34,385 --> 00:52:35,886 Mucho gusto, Decker. �Puedo presentarle al Sr. y a la Sra. Edwards, 874 00:52:36,137 --> 00:52:38,222 al Sr. y a la Sra. Wendover, y a la Srta. Guthing? 875 00:52:38,764 --> 00:52:41,767 H�blele de esas cosas que me dijo sobre los dolores de cabeza y de la calvicie, 876 00:52:42,059 --> 00:52:44,061 y de las pastillas de nitroglicerina o como se llamen. 877 00:52:44,353 --> 00:52:46,480 No quer�a inmiscuirme... 878 00:52:46,939 --> 00:52:50,943 No, no. En absoluto. Le agradezco su diagn�stico. Fue de lo m�s �til. 879 00:52:51,318 --> 00:52:54,613 A prop�sito, �no escribi� un art�culo sobre la obesidad hace unos a�os? 880 00:52:54,614 --> 00:52:56,758 Escrib� uno. 881 00:52:56,759 --> 00:52:58,576 Es muy interesante. Me impresion�. No lo he olvidado. 882 00:52:58,826 --> 00:53:01,787 Sabe, necesitar�amos de un hombre como Ud. en nuestra plantilla. 883 00:53:02,037 --> 00:53:03,622 Podr�amos quedar un d�a para almorzar, 884 00:53:03,914 --> 00:53:05,374 me gustar�a que habl�semos del tema. 885 00:53:06,292 --> 00:53:08,502 �Hospital Tower? El gran lujo, �verdad? 886 00:53:08,919 --> 00:53:11,505 Bueno, intentamos hacer agradable en la medida de lo posible la enfermedad. 887 00:53:11,756 --> 00:53:12,757 �D�nde est� lo malo? 888 00:53:13,132 --> 00:53:15,509 En sus tarifas. Son peores que las m�as. 889 00:53:16,677 --> 00:53:19,221 No lo s�. Soy demasiado bruto para sus pacientes, doctor. 890 00:53:19,472 --> 00:53:21,307 S�lo me interesan las habilidades, doctor. 891 00:53:21,308 --> 00:53:23,142 Ll�meme alguna vez y volveremos a hablar de ello. 892 00:53:23,392 --> 00:53:24,602 Le llamar�. 893 00:53:24,894 --> 00:53:27,313 Tengo que llevarle de nuevo a su mesa. Buenas noches. 894 00:53:29,690 --> 00:53:31,692 He ah� c�mo lograr una venta. 895 00:53:31,901 --> 00:53:34,904 Sabe, soy un caballo viejo, me gusta mi viejo establo. 896 00:53:35,154 --> 00:53:36,238 Mi lugar no est� aqu�. 897 00:53:36,530 --> 00:53:37,865 El de Georgi, s�. Y Ud. puede. 898 00:53:38,157 --> 00:53:41,077 Vamos, vuelva a su mesa, tengo que ocuparme de Raoul. 899 00:53:41,327 --> 00:53:43,141 No puedo dejarle solo y desprotegido con todas esas... 900 00:53:43,142 --> 00:53:44,955 ...depredadoras. Me reunir� con ustedes en un momento. 901 00:53:45,998 --> 00:53:48,751 �De oro? �No va contra la ley? 902 00:53:49,043 --> 00:53:50,669 Georgi, guarda eso, �quieres? 903 00:53:50,961 --> 00:53:52,088 �Si�ntate! 904 00:53:52,380 --> 00:53:54,465 Se la ha entregado el Instituto Bartell. 905 00:53:54,757 --> 00:53:57,134 Ilum�nala y todo el mundo podr� verla. 906 00:53:57,426 --> 00:53:58,594 Todo el mundo va a verla. 907 00:53:58,886 --> 00:54:00,721 - Deber�a sentirse muy orgulloso. - En efecto. 908 00:54:01,013 --> 00:54:02,139 Venga, gu�rdala. 909 00:54:02,515 --> 00:54:04,100 Es m�a. Puedo mirarla. 910 00:54:04,392 --> 00:54:05,309 - �Camarero! �Camarero! - �S�, se�or? 911 00:54:05,810 --> 00:54:08,229 Tr�igame lo mismo. Aqu� estoy expuesto. 912 00:54:10,648 --> 00:54:13,692 Y ahora, Dr. Decker, �con qu� intenci�n te ha secuestrado Cesca? 913 00:54:13,943 --> 00:54:16,195 No te lo dir�. Lo gritar�as a los cuatro vientos. 914 00:54:16,654 --> 00:54:20,616 Te dir� esto: Esa mujer podr�a venderle una piel a un oso. 915 00:54:21,809 --> 00:54:23,119 �Y a un precio escandaloso! 916 00:54:23,154 --> 00:54:24,495 Hablando de ciencia, 917 00:54:24,703 --> 00:54:27,915 �qu� le estar� ense�ando Bob Hampton a tu hija? 918 00:54:29,458 --> 00:54:31,252 Disc�lpenme un momento. Voy a saludarles. 919 00:54:32,962 --> 00:54:35,631 Estamos perdidos. Ah� viene tu padre. 920 00:54:35,881 --> 00:54:37,091 �D�nde est�bamos? 921 00:54:37,466 --> 00:54:38,509 En el teatro. 922 00:54:40,890 --> 00:54:42,645 - Hola, Sr. Rodgers. - Hola, Bob. 923 00:54:42,646 --> 00:54:43,646 - Hola, querida. - Hola, pap�. 924 00:54:43,647 --> 00:54:45,850 Georgi Gragore est� aqu�. �Quer�is uniros a nosotros? 925 00:54:46,100 --> 00:54:47,977 �Con mucho gusto! �Verdad, Bob? 926 00:54:48,394 --> 00:54:50,438 - Oh, s�, si t� quieres. - �Desde cu�ndo est�is aqu�? 927 00:54:50,855 --> 00:54:53,315 Bob me ha llevado a ver una nueva revista al Salwyn. 928 00:54:55,192 --> 00:54:56,110 No os he visto all�. 929 00:54:57,278 --> 00:54:59,488 Bueno, era tan deprimente, por eso hemos venido aqu�. 930 00:55:00,364 --> 00:55:01,949 Ojal� este sitio pudiese deprimirte. 931 00:55:02,199 --> 00:55:03,534 Lo har�, se�or, a su debido tiempo. 932 00:55:04,201 --> 00:55:05,703 Hago de supervisor. 933 00:55:05,911 --> 00:55:07,496 Srta. Estermont, mi hija. 934 00:55:09,498 --> 00:55:12,334 �Lola Estermont! �Pap�, soy yo qui�n deber�a hacer de supervisor! 935 00:55:12,960 --> 00:55:15,713 D�game, �que fue lo que le dijo al Maraj�, 936 00:55:15,921 --> 00:55:17,590 que quer�a recuperar sus joyas? 937 00:55:17,840 --> 00:55:18,924 Le dije: �No! 938 00:55:19,216 --> 00:55:21,635 He entrenado a Linda para la carrera diplom�tica. 939 00:55:21,886 --> 00:55:23,304 Oh, Dr. Decker le presento a Bob Hampton. 940 00:55:23,554 --> 00:55:25,306 Hola, Georgi. Me alegro de volver a verte. 941 00:55:25,556 --> 00:55:28,142 Ya no se te ve�a, �verdad? �Estabas en el extranjero? 942 00:55:28,392 --> 00:55:30,644 S�, parte del tiempo. Pero sobre todo, me he casado. 943 00:55:30,895 --> 00:55:32,229 Este es mi marido, el Dr. Decker. 944 00:55:32,521 --> 00:55:33,564 �As� que te has casado con un m�dico! 945 00:55:33,856 --> 00:55:35,441 Y con un excelente m�dico. 946 00:55:35,691 --> 00:55:37,902 �Has visto la medalla que le ha otorgado el Instituto? 947 00:55:38,736 --> 00:55:40,821 �Oh, es maravilloso! �Es simplemente maravilloso! 948 00:55:41,572 --> 00:55:45,576 �Por el �xito del Dr. Decker y por la felicidad de la Sra. Decker! 949 00:55:47,703 --> 00:55:48,829 Por tu �xito, cari�o. 950 00:55:49,038 --> 00:55:50,414 Por tu felicidad. 951 00:55:52,333 --> 00:55:53,876 - Hola, Phil. �Est�s solo? - S�... 952 00:55:54,126 --> 00:55:57,463 He venido a saludar a Georgi y a felicitar a su marido. 953 00:55:57,755 --> 00:55:58,923 Toma asiento. 954 00:55:59,215 --> 00:56:01,008 Phil, �quieres acompa�arnos? 955 00:56:01,300 --> 00:56:02,468 Con mucho gusto. 956 00:56:06,097 --> 00:56:08,983 Te presento a mi marido, el Dr. Decker. El Sr. Mayberry. 957 00:56:08,984 --> 00:56:11,256 - Mucho gusto, doctor. - �C�mo est�, Sr. Mayberry? 958 00:56:11,291 --> 00:56:13,562 Siento que mi esposa no estuviese cuando llam�. 959 00:56:14,522 --> 00:56:16,272 Ten�a... algo que decirle. 960 00:56:16,273 --> 00:56:17,566 Adelante. 961 00:56:17,858 --> 00:56:18,901 Puede esperar. 962 00:56:19,193 --> 00:56:20,486 De todas formas, tome una copa. 963 00:56:20,778 --> 00:56:22,405 Ya he tomado unas pocas. �Le importa si prefiero caf�? 964 00:56:22,696 --> 00:56:24,031 Es una buena idea. Que sean dos. 965 00:56:24,323 --> 00:56:25,533 �No es acogedor? 966 00:56:26,450 --> 00:56:27,576 Karl, bailemos. 967 00:56:28,077 --> 00:56:29,120 Me gustar�a bailar. 968 00:56:29,745 --> 00:56:33,457 Oh, Georgi, tengo miedo de caerme. Cre�a que aguantaba bien el alcohol. 969 00:56:33,707 --> 00:56:35,709 Yo he cometido el mismo error unas pocas de veces. 970 00:56:36,210 --> 00:56:38,421 Querida, �para ahogar una pena que sabe nadar? 971 00:56:38,671 --> 00:56:40,005 �Qu� alegr�a! 972 00:56:40,297 --> 00:56:42,466 Georgi, �por qu� no bail�is vosotros dos? 973 00:56:42,717 --> 00:56:43,926 No sin ti. 974 00:56:44,218 --> 00:56:46,262 Oh, vamos. No quiero estropearte la diversi�n. 975 00:56:47,096 --> 00:56:49,473 Vamos, adelante, ve a bailar. �rdenes del m�dico. 976 00:56:50,057 --> 00:56:51,058 Gracias. 977 00:57:30,389 --> 00:57:32,558 Georgi, anoche quise decirte 978 00:57:33,434 --> 00:57:36,103 que Sandra se ha ido a Reno a conseguir el divorcio. 979 00:57:39,565 --> 00:57:43,444 Al volver de Yucat�n, decid� hacer lo que hab�amos dicho. 980 00:57:45,129 --> 00:57:46,330 Ya est� hecho. 981 00:57:47,823 --> 00:57:49,492 T� puedes hacer lo mismo. 982 00:57:50,785 --> 00:57:51,952 Div�rciate. 983 00:57:53,120 --> 00:57:54,663 Te casaste por despecho. 984 00:57:55,581 --> 00:57:57,333 No discutas, querida. Te lo ruego. 985 00:58:03,047 --> 00:58:05,007 Te he hecho sufrir y esperar. 986 00:58:08,344 --> 00:58:09,762 Si es mi turno, 987 00:58:11,430 --> 00:58:12,556 esperar�. 988 00:58:22,358 --> 00:58:24,693 Aqu� viene Mayberry maniobrando como un traidor. 989 00:58:25,569 --> 00:58:26,862 Observa c�mo echo por tierra sus planes. 990 00:58:27,154 --> 00:58:29,990 �Whisky escoc�s? Yo prefiero el vino. 991 00:58:32,493 --> 00:58:35,955 Raoul posees grandes cualidades, pero la inteligencia no es una de ellas. 992 00:58:44,463 --> 00:58:46,424 - Hola, Georgi. Hola, Phil. - Nos vemos m�s tarde, Cesca. 993 00:58:47,633 --> 00:58:50,469 Oh, pero no conoc�is al Sr. Cedroy. Este es el Sr. Mayberry. 994 00:58:50,470 --> 00:58:53,246 - Mucho gusto. - Mi reci�n llegado modelo. 995 00:58:53,281 --> 00:58:56,057 El ideal para la mujer de negocios agotada. 996 00:58:56,058 --> 00:58:58,728 Tan reconfortante. Nunca tiene un pensamiento desagradable. 997 00:58:59,145 --> 00:59:00,438 De hecho, ni ning�n otro pensamiento. 998 00:59:00,688 --> 00:59:02,022 Encantado de haberte visto, Cesca. 999 00:59:02,314 --> 00:59:04,692 Form�is la pareja m�s bella de la pista. 1000 00:59:04,900 --> 00:59:07,069 Dime, �has conocido ya al marido de Georgi, Phil? 1001 00:59:07,319 --> 00:59:08,112 Ya he tenido ese placer. 1002 00:59:08,320 --> 00:59:11,866 Estoy loca por �l. Supongo que t� tambi�n. �Es tan atractivo, tan encantador! 1003 00:59:12,116 --> 00:59:13,451 La misma esencia de... 1004 00:59:15,077 --> 00:59:18,581 Oh, no os he dejado bailar. Lo siento mucho, Phil. 1005 00:59:18,831 --> 00:59:20,082 No es nada. 1006 00:59:20,291 --> 00:59:22,960 Vuelve pronto a tu mesa, querida. Te ver� m�s tarde. 1007 00:59:23,210 --> 00:59:25,212 Mis respetos a tu adorable marido. Adi�s, Phil. 1008 00:59:26,881 --> 00:59:28,007 Supongo que le he echado por tierra sus planes. 1009 00:59:30,718 --> 00:59:32,303 Gracias, Georgi. Buenas noches, doctor. 1010 00:59:32,553 --> 00:59:33,429 �Se va? 1011 00:59:33,679 --> 00:59:35,139 S�, tengo sue�o atrasado. Buenas noches, Lola. 1012 00:59:36,182 --> 00:59:37,641 �Cu�l era esa novedad? 1013 00:59:38,017 --> 00:59:39,685 No era para ti. 1014 00:59:39,935 --> 00:59:42,104 Puedo acompa�aros a casa si est�is listos. 1015 00:59:42,563 --> 00:59:44,815 - Gracias, pero hemos cambiado de opini�n. - Buenas noches. 1016 00:59:49,612 --> 00:59:51,113 - �Bailamos, Linda? - Me encantar�a. 1017 00:59:51,363 --> 00:59:53,074 �Quieres bailar con tu viejo padre, Linda? 1018 00:59:53,407 --> 00:59:56,827 Oh, Linda va a recibir una buena reprimenda. Muy bien, pap�. 1019 00:59:56,952 --> 00:59:57,828 �Vamos a dejar que nos hagan esto? 1020 00:59:58,120 --> 01:00:01,879 No mientras me quede una pizca de maldad en el alma. Pong�mosles en evidencia. 1021 01:00:01,880 --> 01:00:02,752 Bien. 1022 01:00:02,972 --> 01:00:04,041 Tenemos que deciros adi�s. 1023 01:00:04,076 --> 01:00:05,461 �Nos ir�is a abandonarnos ya, tan temprano? 1024 01:00:05,878 --> 01:00:09,040 Por favor, no. No hemos visto a Georgi desde hace mucho tiempo. 1025 01:00:09,340 --> 01:00:10,674 - Bueno, yo... - Karl tiene una operaci�n por la ma�ana. 1026 01:00:10,883 --> 01:00:12,885 - S�, tengo una operaci�n. - Lo entendemos, doctor. 1027 01:00:13,135 --> 01:00:15,220 Hay que estar bien descansado para ese trabajo. 1028 01:00:15,221 --> 01:00:16,305 Es de esperar. 1029 01:00:16,340 --> 01:00:18,408 Ahora que encontr� el camino a la ciudad, no se haga tan caro de ver. 1030 01:00:18,565 --> 01:00:21,023 S�, doctor. Adoramos a Georgi. No la esconda m�s. 1031 01:00:21,160 --> 01:00:23,111 No, no lo creo. Ese no es mi estilo. Buenas noches. 1032 01:00:23,247 --> 01:00:24,125 Buenas noches. 1033 01:00:26,524 --> 01:00:30,069 Sabes, Georgi, tu lugar est� entre las estrellas, en el techo. 1034 01:00:30,653 --> 01:00:32,822 Mi lugar est� junto a ti, Karl. 1035 01:00:33,072 --> 01:00:35,282 Ha sido formidable, �eh? Ver a todos tus amigos. 1036 01:00:35,616 --> 01:00:39,036 Sonrientes, felices, encantados de verte. 1037 01:00:39,453 --> 01:00:41,205 Me he sentido orgulloso de conocerte. 1038 01:00:41,747 --> 01:00:43,666 T� eras la estrella esta noche. 1039 01:00:43,958 --> 01:00:46,335 �Te he hicho ya que te adoro? 1040 01:00:46,877 --> 01:00:48,796 S�lo tres veces en los �ltimos diez minutos. 1041 01:00:49,088 --> 01:00:52,842 Es suficiente. Te vas a volver exigente. 1042 01:00:53,884 --> 01:00:55,761 Ha estado bien volver a ver a todos tus amigos. 1043 01:00:56,262 --> 01:00:57,388 S�, muy bien. 1044 01:00:58,264 --> 01:01:00,015 �Sus noticias eran importantes? 1045 01:01:01,350 --> 01:01:03,269 Lo habr�an sido en otro tiempo. 1046 01:01:06,480 --> 01:01:07,606 �Y ahora? 1047 01:01:08,274 --> 01:01:10,276 Oh, no, Karl. Ya no. 1048 01:01:11,193 --> 01:01:14,280 Me duele un poco la cabeza. �Te importa apagar las luces? 1049 01:01:23,831 --> 01:01:25,958 Georgi, el futuro nos pertenece. 1050 01:01:26,917 --> 01:01:29,587 Y trabajar� duro para ofrec�rtelo todo. 1051 01:01:30,129 --> 01:01:31,547 Para que est�s orgullosa de m�. 1052 01:01:32,173 --> 01:01:35,551 Ya tengo todo lo que quiero. Y estoy orgullosa de ti. 1053 01:01:36,177 --> 01:01:37,470 Muy orgullosa. 1054 01:01:38,345 --> 01:01:39,305 �No has tenido miedo? 1055 01:01:40,723 --> 01:01:43,517 No. Nunca lo tengo cuando estoy contigo. 1056 01:01:46,604 --> 01:01:48,147 Entonces, �por qu� debiera tenerlo yo? 1057 01:02:04,997 --> 01:02:07,333 �Sra. Bettencourt est� tan sana como el d�lar! 1058 01:02:07,875 --> 01:02:10,503 �Pero, doctor, tiene que haber algo que vaya mal! 1059 01:02:10,795 --> 01:02:14,673 Nada que media hora de paseo al d�a no cure. No necesita un m�dico. 1060 01:02:14,924 --> 01:02:16,759 �Pero las radiograf�as tienen que mostrar algo! 1061 01:02:17,051 --> 01:02:19,178 S�, su s�lida osamenta. 1062 01:02:20,513 --> 01:02:24,683 �Y mi metabolismo b�sico, y mi tensi�n arterial, mis reflejos? 1063 01:02:25,059 --> 01:02:26,560 - Vamos, doctor, algo... - Nada. 1064 01:02:27,436 --> 01:02:29,855 El Dr. Decker es muy optimista, Sra. Bettencourt, 1065 01:02:30,106 --> 01:02:32,942 pero yo mismo consultar� los resultados y la llamar� por la ma�ana. 1066 01:02:33,359 --> 01:02:36,654 Gracias, doctor. �Estoy segura de que Ud. encontrar� algo! 1067 01:02:36,946 --> 01:02:38,155 Cuente conmigo. 1068 01:02:38,406 --> 01:02:41,367 Gracias, doctor. Soy yo qui�n le llamar�. Buenos d�as, doctor. 1069 01:02:44,161 --> 01:02:45,996 Tiene una salud de hierro. 1070 01:02:48,791 --> 01:02:49,917 �Ha llamado, doctor? 1071 01:02:50,209 --> 01:02:51,544 S�. Guarde esto en el dossier, �quiere? 1072 01:02:51,836 --> 01:02:53,963 Y, por favor, llame a la Sra. Decker. 1073 01:02:54,213 --> 01:02:55,756 Me ir� dentro de un rato. Hoy como con mi esposa. 1074 01:02:55,923 --> 01:02:57,716 Sea un poco m�s paciente, Decker. Despu�s de todo,... 1075 01:02:57,717 --> 01:02:59,510 ...la hipocondr�a tambi�n es una enfermedad. 1076 01:02:59,844 --> 01:03:02,012 S�. Es una epidemia entre los ricos. 1077 01:03:02,304 --> 01:03:05,433 Bueno, ya veo. Voy a tener que confiarle los casos graves, 1078 01:03:05,683 --> 01:03:08,060 y atender los m�s lucrativos, �eh? 1079 01:03:08,644 --> 01:03:11,105 Oh, es posible que vuelva tarde de mi almuerzo. 1080 01:03:11,355 --> 01:03:14,275 Ya sabe, celebraremos la solter�a de Mayberry. Su esposa se divorci� ayer. 1081 01:03:14,525 --> 01:03:16,318 - Estar� en el Carlton. - Muy bien. 1082 01:03:18,279 --> 01:03:20,197 La Sra. Decker come en el Carlton. 1083 01:03:20,448 --> 01:03:22,074 �Debo llamarla all�? 1084 01:03:22,825 --> 01:03:24,076 - �Al Carlton? - S�, se�or. 1085 01:03:26,162 --> 01:03:27,747 - No, no, da igual. Gracias. - S�, se�or. 1086 01:03:40,342 --> 01:03:42,219 Buenos d�as, Martha. 1087 01:03:46,057 --> 01:03:48,142 - Buenos d�as, se�or. - �D�nde est� la se�ora? 1088 01:03:49,935 --> 01:03:51,270 - Buenos d�as, cari�o. - Buenos d�as, Georgi. - �Has dormido bien? 1089 01:03:51,729 --> 01:03:53,147 Muy bien. �Y t�? 1090 01:03:53,439 --> 01:03:56,609 Me cuesta acostumbrarme a estos ruidos elegantes. 1091 01:03:57,276 --> 01:04:00,279 Echo de menos la nana de Murphy pegando a su mujer. 1092 01:04:00,696 --> 01:04:02,531 Y a la Sra. Dugan llamando a sus hijos. 1093 01:04:02,823 --> 01:04:04,450 Karl, �es la cl�nica? 1094 01:04:04,867 --> 01:04:05,743 �Qu� si no? 1095 01:04:06,035 --> 01:04:08,037 Ya sabes a lo que me refiero, desde que nos mudamos, t�... 1096 01:04:08,329 --> 01:04:09,455 Lo s�. Lo s�. 1097 01:04:10,581 --> 01:04:11,749 Mira, Georgi. Yo... 1098 01:04:17,588 --> 01:04:20,087 Georgi, creo que soy un buen m�dico. 1099 01:04:20,920 --> 01:04:23,279 Pero incluso un buen m�dico no siempre conseguir� curar a un paciente. 1100 01:04:23,421 --> 01:04:25,096 No sab�a que hab�as perdido a un paciente. 1101 01:04:25,471 --> 01:04:26,889 Estoy hablando de nosotros. 1102 01:04:30,059 --> 01:04:33,896 Sabes, un m�dico solo no puede hacer mucho. El paciente juega un gran papel. 1103 01:04:34,897 --> 01:04:35,731 Podemos ayudarle mucho, 1104 01:04:35,981 --> 01:04:38,984 pero al final es el paciente quien debe ganar la batalla solo. 1105 01:04:39,568 --> 01:04:40,694 Lo s�, Karl. 1106 01:04:42,947 --> 01:04:43,823 Es el hospital, doctor. 1107 01:04:45,866 --> 01:04:48,369 No cuelgue. Un momento. Ahora se pone el doctor. 1108 01:04:48,828 --> 01:04:49,870 - Gracias, Martha. - �Diga? S�. 1109 01:04:55,167 --> 01:04:57,002 �Qu�? �Que la Sra. Bettencourt ha sido mordida? 1110 01:04:58,170 --> 01:05:00,381 Por el pr�ncipe Ahmed Projok... Pro... 1111 01:05:01,757 --> 01:05:03,592 �Le ha encerrado? 1112 01:05:09,348 --> 01:05:12,518 �Qu�? P�ngale tintura de yodo. Voy para all�. 1113 01:05:13,519 --> 01:05:14,520 �Qu� ocurre? 1114 01:05:16,897 --> 01:05:20,067 La Sra. Bettancourt ha sido seriamente mordida en el dedo 1115 01:05:20,317 --> 01:05:22,695 por el pr�ncipe Ahmed Ba... lo que sea. 1116 01:05:22,945 --> 01:05:25,156 �Su gato siam�s! 1117 01:05:25,448 --> 01:05:26,615 �Qu� dices a eso? 1118 01:05:27,408 --> 01:05:30,453 Es mejor que tambi�n examines al gato. No me gustar�a morder a Leila Bettancourt. 1119 01:05:30,745 --> 01:05:32,538 Tambi�n lo examinar�. 1120 01:05:32,788 --> 01:05:33,831 Escucha, �qu� me dices de tu desayuno? 1121 01:05:34,123 --> 01:05:35,624 Comer� algo en la oficina. 1122 01:05:35,916 --> 01:05:38,377 �No te muevas! Qu�date aqu�. No vas a ning�n sitio. 1123 01:05:39,003 --> 01:05:39,879 Pasa, muchacho. Gracias. Deje eso ah�. 1124 01:05:40,171 --> 01:05:42,298 Esperad a ver lo que he tra�do esta ma�ana. 1125 01:05:42,590 --> 01:05:44,508 �No lo creer�is posible! 1126 01:05:45,217 --> 01:05:47,261 Y eso que no lo mereces. 1127 01:05:48,679 --> 01:05:50,014 �Oh, es precioso! 1128 01:05:50,306 --> 01:05:54,185 �Es sensacional! �Pru�batelo! Estoy deseando verte con �l puesto. 1129 01:05:54,977 --> 01:05:56,395 �Deslumbrante! 1130 01:05:57,188 --> 01:05:58,689 �Es lo m�s bonito que he visto! 1131 01:05:58,939 --> 01:06:00,316 Un poco caro, quiz�s, �no? 1132 01:06:01,067 --> 01:06:03,778 �Caro? Ni t� ni yo podr�amos permit�rnoslo. 1133 01:06:04,028 --> 01:06:07,239 Pero si Leila Bettancourt se lo ve puesto a Georgi lo querr�. Y lo comprar�. 1134 01:06:07,490 --> 01:06:09,492 Un buen negocio para todos nosotros. 1135 01:06:10,034 --> 01:06:12,661 Pobre Sra. Bettincourt. El deber me llama. Adi�s, cari�o. Adi�s. 1136 01:06:23,339 --> 01:06:24,924 �Qu� le pasa a Leila? �Est� enferma? 1137 01:06:25,132 --> 01:06:27,009 No. Creo que su gato la ha ara�ado o algo. 1138 01:06:27,218 --> 01:06:28,803 �Nada grave, espero! 1139 01:06:29,011 --> 01:06:32,932 Georgi, tengo un vestido divino de tarde que ense�arte. No puedo... 1140 01:06:37,395 --> 01:06:39,772 �Te importa si seguimos con esto m�s tarde? 1141 01:06:40,231 --> 01:06:41,941 �Qu� ocurre, querida? �Lo mismo de siempre? 1142 01:06:43,025 --> 01:06:44,527 �Has hablado con Karl de todo esto? 1143 01:06:44,860 --> 01:06:46,153 En realidad, no. 1144 01:06:46,529 --> 01:06:48,989 He ido a su habitaci�n esta ma�ana y pens�... 1145 01:06:49,490 --> 01:06:51,242 �Oh, Cesca, no puedo seguir as�! 1146 01:06:52,326 --> 01:06:53,619 �Has visto a Phil? 1147 01:06:53,911 --> 01:06:55,121 Casi cada d�a. 1148 01:06:55,413 --> 01:06:58,791 El destino nos empuja uno hacia el otro. 1149 01:06:59,792 --> 01:07:01,752 All� donde vaya a comer, ah� est�. 1150 01:07:01,753 --> 01:07:03,713 En los c�cteles de las fiestas, incluso en la calle... 1151 01:07:04,130 --> 01:07:08,008 No puedo entenderlo. Pero por la noche es �un peor. �Le veo miles veces! 1152 01:07:08,467 --> 01:07:10,428 �Arriba los corazones! 1153 01:07:10,678 --> 01:07:14,140 Un proverbio chino dice: "Tras la lluvia, llega el mal tiempo". 1154 01:07:14,890 --> 01:07:17,727 No es tan simple. Lo he intentado con todo lo que tengo. 1155 01:07:18,936 --> 01:07:20,229 Pero en vano. 1156 01:07:20,521 --> 01:07:23,149 Voy a ir a verle. Sola. �Debo! 1157 01:07:23,441 --> 01:07:24,567 �No seas idiota, Georgi! 1158 01:07:24,942 --> 01:07:28,612 Si vas a ver a Phil, te doy ocho a uno a que nunca volver�s junto a Karl. 1159 01:07:31,073 --> 01:07:32,616 Incluso eso es preferible. 1160 01:07:33,033 --> 01:07:36,412 Por lo menos, ser� honesto. Es lo que m�s importa ahora. 1161 01:07:36,912 --> 01:07:40,166 No debo hacer sufrir as� a Karl. Su vida es demasiado valiosa. 1162 01:07:40,458 --> 01:07:43,836 Yo puedo sufrir. Ya s� lo que es eso. 1163 01:07:44,336 --> 01:07:46,589 No puedo verle hecho un desgraciado. 1164 01:07:47,089 --> 01:07:50,926 He hecho un esfuerzo, pero se da cuenta de lo que siento en mi interior. 1165 01:07:52,261 --> 01:07:54,013 Intentarlo no bastar�. 1166 01:07:54,513 --> 01:07:55,514 Est�s buscando problemas, Georgi. 1167 01:07:57,141 --> 01:08:01,103 Puede que s�. Pero nada se arregla huyendo. 1168 01:08:01,395 --> 01:08:02,855 El mismo Karl me lo dijo. 1169 01:08:03,981 --> 01:08:04,774 �Cu�ndo vas a ir verle? 1170 01:08:05,608 --> 01:08:07,276 Hoy mismo. Esta tarde. 1171 01:08:08,652 --> 01:08:11,989 Bueno, haz lo que te dicte tu coraz�n. 1172 01:08:12,656 --> 01:08:16,577 Pero odio verte dejar este lugar tan acogedor, 1173 01:08:17,203 --> 01:08:19,997 s�lo para volver a ese campo f�tbol. 1174 01:08:23,542 --> 01:08:26,379 Buenas tardes, se�ora. El Sr. Mayberry la espera. 1175 01:08:31,217 --> 01:08:32,468 Por aqu�, se�ora. 1176 01:08:35,388 --> 01:08:36,806 La Sra. Decker, se�or. 1177 01:08:45,064 --> 01:08:46,273 �Cu�nto tiempo! 1178 01:08:49,485 --> 01:08:53,447 Casi dos meses. No sirve de nada, Georgi. 1179 01:08:54,865 --> 01:08:56,033 Lo s�. 1180 01:08:56,367 --> 01:08:57,952 Ven. Si�ntate. 1181 01:09:05,960 --> 01:09:09,004 No digas nada, �quieres? S�lo quiero mirarte. 1182 01:09:13,676 --> 01:09:15,678 �Debo estar so�ando! �No puede ser real! 1183 01:09:16,804 --> 01:09:19,140 �Querida, no sabes cu�nto tiempo he esperado este momento! 1184 01:09:19,890 --> 01:09:21,726 Phil, �sabes por qu� estoy aqu�? 1185 01:09:23,102 --> 01:09:23,894 Creo que s�. 1186 01:09:24,311 --> 01:09:27,773 Ya no soporto hacer m�s da�o a Karl. 1187 01:09:30,901 --> 01:09:31,777 Lo comprendo, querida. 1188 01:09:32,027 --> 01:09:33,362 Por eso es que estoy aqu�. 1189 01:09:34,113 --> 01:09:36,866 Si vuelvo junto a �l, junto a Karl, 1190 01:09:37,116 --> 01:09:39,660 quiero decirme que soy totalmente suya, 1191 01:09:40,286 --> 01:09:43,164 en lugar de preguntarme si estoy en otro lugar. 1192 01:09:43,873 --> 01:09:48,002 Si tienes que pregunt�rtelo, es que est�s en otro lugar. 1193 01:09:48,502 --> 01:09:51,047 Eso es lo que me hace desdichada. No saberlo. 1194 01:09:51,255 --> 01:09:55,051 �Todas estas semanas sin poder verte han sido un suplicio! 1195 01:09:56,093 --> 01:09:59,388 No escuchar tu voz. No poder cogerte de la mano. 1196 01:09:59,638 --> 01:10:00,598 Lo s�. 1197 01:10:01,640 --> 01:10:03,809 Me agarraba a una sola esperanza, 1198 01:10:05,144 --> 01:10:06,520 una especie de santuario. 1199 01:10:07,438 --> 01:10:10,274 He vivido con �l todo este tiempo desde nuestra separaci�n. 1200 01:10:11,275 --> 01:10:12,401 No ten�a nada m�s. 1201 01:10:12,693 --> 01:10:13,736 �Un santuario? 1202 01:10:14,528 --> 01:10:16,405 Ven, querida, te lo ense�ar�. 1203 01:10:29,710 --> 01:10:31,629 Significaba todo para m�, 1204 01:10:32,004 --> 01:10:37,468 pero ahora que est�s aqu�, vuelve a formar parte del decorado de esta habitaci�n. 1205 01:10:42,932 --> 01:10:45,226 Georgi, �sientes la importancia de este momento? 1206 01:10:46,185 --> 01:10:48,687 �Como si estuvi�semos solos en el mundo? 1207 01:10:49,063 --> 01:10:51,190 Todo lo que tiene valor est� aqu� con nosotros. 1208 01:10:52,024 --> 01:10:53,317 Todo lo dem�s no tiene importancia. 1209 01:10:53,567 --> 01:10:56,862 �Pero hay cosas que s� importan! �No s�lo nosotros! 1210 01:10:57,321 --> 01:10:59,448 Lamento que tengamos que hacerle sufrir, 1211 01:10:59,657 --> 01:11:02,469 pero �l lo sabe y todo el mundo lo sabe, estamos hechos 1212 01:11:02,621 --> 01:11:04,255 el uno para el otro desde la primera vez que te vi. 1213 01:11:04,406 --> 01:11:07,039 Da igual lo que hayan podido decirte, eso no cambiar� nada. 1214 01:11:09,542 --> 01:11:10,376 Georgi, te quiero. 1215 01:11:11,961 --> 01:11:13,087 �l tambi�n me quiere. 1216 01:11:13,379 --> 01:11:14,672 No como yo. 1217 01:11:15,965 --> 01:11:18,801 Exactamente. No como t�. 1218 01:11:18,802 --> 01:11:20,733 Querida... 1219 01:11:21,120 --> 01:11:23,097 Oh, Phil, no hay que actuar impulsivamente. 1220 01:11:23,347 --> 01:11:24,890 �El amor es impulsivo! 1221 01:11:25,808 --> 01:11:27,727 - Es ego�sta. - El amor es ego�sta. 1222 01:11:29,562 --> 01:11:30,813 No siempre. 1223 01:11:39,780 --> 01:11:42,324 Me alegro de que hayas hecho eso, Phil. Me alegro de veras. 1224 01:11:44,618 --> 01:11:45,995 �Georgi, no te alejes de m�! �No lo entiendes? 1225 01:11:46,245 --> 01:11:48,831 �Soy libre! �Nos casaremos! 1226 01:11:49,206 --> 01:11:52,752 No. Ya estoy casada y seguir� est�ndolo. 1227 01:11:53,335 --> 01:11:56,839 Sabes, ahora entiendo que al venir a aqu�, 1228 01:11:57,089 --> 01:11:59,967 realmente no te amaba. Era miedo... 1229 01:12:01,969 --> 01:12:04,055 ...como hacer novillos en la escuela. 1230 01:12:05,139 --> 01:12:08,601 No se deja de pensar en ello y se tiene miedo, 1231 01:12:08,851 --> 01:12:12,229 y un d�a, te dices que ya no hay que tener miedo otra vez. 1232 01:12:15,357 --> 01:12:18,277 Ahora, puedo volver con �l. Todo mi ser. 1233 01:12:18,944 --> 01:12:21,030 - Sin la menor sombra de duda. Adi�s, Phil. - Adi�s, Georgi. 1234 01:12:36,712 --> 01:12:38,547 Odio interrumpiros, querida. 1235 01:12:38,839 --> 01:12:42,718 Pero he venido a dejar mi llave de la casa y no he podido evitar escuchar vuestras voces. 1236 01:12:42,968 --> 01:12:44,303 �Se la doy a la Sra. Decker? 1237 01:12:44,512 --> 01:12:47,723 No gracias. Ya no abre nada para m�. 1238 01:12:48,432 --> 01:12:51,852 �Qu� m�s da! Habr� otras como t�. 1239 01:12:55,731 --> 01:12:57,775 Espero no haber metido la pata. 1240 01:13:02,154 --> 01:13:04,949 Hola, cari�o. Perdonad mi interrupci�n. 1241 01:13:05,241 --> 01:13:06,450 �Perdonarla? Estamos encantados. 1242 01:13:06,742 --> 01:13:08,202 �Alg�n problema, cari�o? 1243 01:13:08,702 --> 01:13:10,579 No, s�lo quer�a verte. 1244 01:13:11,038 --> 01:13:13,207 Le voy a quitar a su mejor m�dico por un tiempo. 1245 01:13:13,499 --> 01:13:15,084 �Vaya, eso es un claro robo! 1246 01:13:15,751 --> 01:13:17,044 Ahora, �puedo saber...? 1247 01:13:17,336 --> 01:13:18,838 �Por supuesto! �Evidentemente! 1248 01:13:19,130 --> 01:13:21,716 Dr. Duveen, �puedo tomar prestado a mi marido para la luna de miel? 1249 01:13:22,007 --> 01:13:23,134 �Por supuesto que puede! 1250 01:13:23,384 --> 01:13:24,343 �Magn�fico! 1251 01:13:25,553 --> 01:13:26,554 �Qui�n...? �Qu�...? �Qu� quiere decir eso? 1252 01:13:26,804 --> 01:13:28,764 Claro que si la idea no te gusta... 1253 01:13:29,014 --> 01:13:30,015 �Gustarme? 1254 01:13:30,474 --> 01:13:33,894 �Estoy grogui! �K.o. contra las cuerdas! �Tocado! 1255 01:13:34,311 --> 01:13:37,148 Dar�a mi brazo derecho sin dudarlo. 1256 01:13:37,356 --> 01:13:39,316 �Cu�ndo has tenido esa soberbia idea? 1257 01:13:39,567 --> 01:13:42,027 Esta ma�ana, al amanecer. 1258 01:13:42,278 --> 01:13:44,071 Recuerda qu� sombr�o era todo esta ma�ana. 1259 01:13:44,321 --> 01:13:47,450 Pero de pronto, habr�ase dicho que era un d�a de verano. 1260 01:13:47,700 --> 01:13:49,994 "�Qu� m�s se puede pedir?", me he dicho. 1261 01:13:50,286 --> 01:13:51,871 Y la respuesta era una luna de miel. 1262 01:13:52,121 --> 01:13:55,458 Y eso no es todo. Le he ofrecido a su marido ser mi socio. 1263 01:13:56,125 --> 01:13:57,168 �Karl, eso es maravilloso! 1264 01:13:57,418 --> 01:13:59,336 S�. Pero todav�a no ha aceptado. 1265 01:13:59,587 --> 01:14:01,595 - Saque los papeles. - Bien. 1266 01:14:01,958 --> 01:14:03,630 - �Cu�ndo se van? - Ma�ana. 1267 01:14:04,072 --> 01:14:06,804 Aqu� est�n. Bueno, supongo que tendr� que... 1268 01:14:06,805 --> 01:14:09,498 ...arregl�rmelas sin mi socio por una temporada. 1269 01:14:09,638 --> 01:14:10,588 S�, supongo que s�. 1270 01:14:10,589 --> 01:14:11,664 Listo, entrego mi brazo. 1271 01:14:11,665 --> 01:14:13,768 Es un d�a importante, �verdad? 1272 01:14:13,976 --> 01:14:14,810 Lo he entendido. 1273 01:14:15,061 --> 01:14:16,479 Doblemente importante. 1274 01:14:16,854 --> 01:14:19,648 De ahora en adelante, pase lo que pase, cada a�o, 1275 01:14:19,899 --> 01:14:22,109 �celebraremos este aniversario! 1276 01:14:22,318 --> 01:14:24,236 �Desde hoy! �Venga, Sra. Decker! �Adi�s, doctor! 1277 01:15:15,246 --> 01:15:17,498 - �Ha sido divertido? - S�, un poco idiota, �no? 1278 01:15:17,748 --> 01:15:19,208 �Quieres hacerme un favor m�s? 1279 01:15:19,458 --> 01:15:21,252 - Claro. �Qu�? - Aprende la rumba. 1280 01:15:21,627 --> 01:15:23,212 Oh, no. Espera un momento. No exageremos. 1281 01:15:23,504 --> 01:15:24,380 Yo te la ense�ar�. 1282 01:15:24,672 --> 01:15:26,090 Muy bien. Las cosas que me haces hacer. 1283 01:15:26,340 --> 01:15:28,467 No veo a Bill haciendo todas esas tonter�as. 1284 01:15:28,676 --> 01:15:29,468 No te equivoques. 1285 01:15:29,885 --> 01:15:31,470 Se las reservo para m�s tarde. 1286 01:15:31,762 --> 01:15:33,389 Temo estas noches. 1287 01:15:33,639 --> 01:15:36,976 Cuando Lola est� dispuesta a cerrar todos los locales de la ciudad. 1288 01:15:37,518 --> 01:15:40,062 Es la se�al. Vamos, Bill. �Todo el mundo al puente! 1289 01:15:40,271 --> 01:15:41,981 Es Ud. qui�n manda. 1290 01:15:47,111 --> 01:15:49,321 - Bill, te lo advierto. Esta es mi noche. - Por supuesto, querida. 1291 01:15:50,322 --> 01:15:53,492 Por favor, no lo olvides. Ah� est� tu problem�tica hija. 1292 01:16:08,299 --> 01:16:09,925 Hola, Linda. �Qu� haces aqu�? 1293 01:16:10,342 --> 01:16:12,636 - Quiero hablar contigo. - No quiero escucharte. 1294 01:16:13,387 --> 01:16:14,805 S�lo he venido a decirte adi�s. 1295 01:16:15,097 --> 01:16:18,267 Ya nos dijimos adi�s hace una semana. �Para qu� ponerte en rid�culo? 1296 01:16:19,310 --> 01:16:20,978 Porque soy una idiota, supongo. 1297 01:16:21,604 --> 01:16:24,106 Puedes guardar el botell�n... de recuerdo. 1298 01:16:25,232 --> 01:16:26,609 �No te habr�s bebido eso? 1299 01:16:26,859 --> 01:16:28,069 S�, hace un momento. 1300 01:16:28,360 --> 01:16:29,612 �Imb�cil! 1301 01:16:33,282 --> 01:16:35,743 �Bob, tengo miedo! �S�came de aqu�! 1302 01:16:42,541 --> 01:16:43,501 - Hola, Sr. Rodgers. - Hola, pap�. 1303 01:16:43,793 --> 01:16:45,336 Linda no se encuentra muy bien. 1304 01:16:46,003 --> 01:16:46,796 He bebido un poco. 1305 01:16:47,088 --> 01:16:50,007 Ya veo. Ud. no tiene la culpa, afortunadamente. 1306 01:16:50,257 --> 01:16:51,967 �No cree que es mejor que la acompa�e a casa? 1307 01:16:52,218 --> 01:16:52,927 Ya me ocupo yo. 1308 01:16:53,135 --> 01:16:55,388 Puede confiar en m�, Sr. Rodgers. Voy a llevarla a dar una vuelta. 1309 01:16:55,638 --> 01:16:56,514 Primero un beso. 1310 01:16:57,014 --> 01:16:58,140 Claro, querida m�a. 1311 01:17:01,143 --> 01:17:03,013 Vamos, vete, cari�o. 1312 01:17:12,405 --> 01:17:14,448 Soy al�rgica a los j�venes. 1313 01:17:14,740 --> 01:17:15,533 �Alg�n problema? 1314 01:17:15,825 --> 01:17:17,076 Linda se ha ido a casa. 1315 01:17:17,368 --> 01:17:19,203 Eso le sentar� bien, por una vez. 1316 01:17:19,453 --> 01:17:21,539 Podremos divertirnos sin carabina. 1317 01:17:21,831 --> 01:17:23,040 �Es in�til pediros que nos acompa��is? 1318 01:17:23,332 --> 01:17:24,417 Nos quedaremos un poco m�s. 1319 01:17:24,709 --> 01:17:27,503 Deja a los felices tortolitos en su jaula. 1320 01:17:29,463 --> 01:17:30,673 - Bien, buen viaje. - Gracias. - Nuestros mejores deseos para el viaje. - Adi�s. 1321 01:17:38,013 --> 01:17:41,267 �S�lo gracias! Por fin te tengo para m� sola. 1322 01:17:41,642 --> 01:17:44,895 No m�s llamadas del hospital ni est�pidos almuerzos. 1323 01:17:45,479 --> 01:17:49,150 Ni ninguna mujer obesa que quiera perder 20 kg. en una sola noche. 1324 01:17:50,109 --> 01:17:52,027 - Buenas noches, Georgi. Doctor. - Hola. 1325 01:17:53,028 --> 01:17:54,780 He sabido que zarpan ma�ana. 1326 01:17:55,030 --> 01:17:57,408 Yo creo firmemente que los viajes en barco son tan romanticos. 1327 01:17:57,658 --> 01:17:58,951 �Puedo ofrecerle una copa? 1328 01:17:59,243 --> 01:18:01,829 T�mesela con nosotros. Es nuestra celebraci�n. Si�ntese. 1329 01:18:02,079 --> 01:18:03,289 Gracias. Es muy amable. 1330 01:18:04,373 --> 01:18:05,916 - �Camarero? - S�, se�or. - D�me una copa, �quiere? - Gracias. 1331 01:18:06,792 --> 01:18:09,712 La �ltima, puesto que Karl y yo tenemos que irnos. 1332 01:18:15,092 --> 01:18:16,552 Brindo por lo que est� muerto. 1333 01:18:17,428 --> 01:18:18,846 Yo brindo por mi mujer. 1334 01:18:22,058 --> 01:18:25,686 Dar�a 10 a�os de mi vida a cambio de borrar este d�a. 1335 01:18:25,936 --> 01:18:27,188 Phil, no dramatices. 1336 01:18:27,521 --> 01:18:29,940 Me he quedado en casa rabiando, 1337 01:18:30,232 --> 01:18:32,234 pero he decidido rabiar en p�blico. 1338 01:18:32,651 --> 01:18:34,361 - Karl, pide la cuenta. Quiero irme. - S�, claro. 1339 01:18:38,532 --> 01:18:40,576 Georgi, te debo una disculpa. 1340 01:18:40,868 --> 01:18:41,827 Ven, Sandra. 1341 01:18:42,078 --> 01:18:44,288 Si quieres una escena, la tendr�s. 1342 01:18:44,538 --> 01:18:45,623 Sandra, te lo ruego. No. 1343 01:18:46,791 --> 01:18:49,085 Fue muy duro lo que dije en el apartamento de Phil... 1344 01:18:49,835 --> 01:18:52,505 ...de que siempre habr�a otras como t�. 1345 01:18:52,671 --> 01:18:53,756 En realidad, s�lo podr�as ser t�. 1346 01:18:55,132 --> 01:18:55,966 Por cierto, Georgi, 1347 01:18:56,258 --> 01:18:58,719 ten�an un hotel encantador en Reno, 1348 01:18:58,969 --> 01:19:01,430 si alguna vez necesitas la direcci�n, ll�meme. 1349 01:19:02,390 --> 01:19:03,557 - Buenas noches a todos. - Buenas noches. - Buenas noches. 1350 01:19:13,359 --> 01:19:14,819 Georgi, si me necesitas... 1351 01:19:34,422 --> 01:19:36,716 No te sientas mal. Todo el mundo se ve atrapado. 1352 01:19:37,717 --> 01:19:39,510 Te lo iba a contar todo. 1353 01:19:39,802 --> 01:19:41,429 S�, por supuesto. Lo s�. 1354 01:19:42,096 --> 01:19:43,139 Sab�as que era el hombre que... 1355 01:19:43,389 --> 01:19:46,183 Espera un momento. No te equivoques de tiempo. 1356 01:19:47,268 --> 01:19:48,394 �Qu� quieres decir? 1357 01:19:48,811 --> 01:19:50,938 No digas "era". Di "es" el hombre. 1358 01:19:52,898 --> 01:19:55,359 S�. Sigue si�ndolo. 1359 01:19:57,194 --> 01:19:58,529 Lo he sentido 1360 01:19:58,696 --> 01:20:02,032 desde que llegamos a esta Gomorra de segunda zona. 1361 01:20:03,117 --> 01:20:06,412 Ten�a que ocurrir. Era inevitable. 1362 01:20:08,831 --> 01:20:10,541 �Y yo te he animado! 1363 01:20:10,791 --> 01:20:13,252 �Yo, el gran psic�logo ciego! 1364 01:20:13,961 --> 01:20:14,795 �Karl, no digas eso! 1365 01:20:15,087 --> 01:20:16,088 Lo siento. 1366 01:20:17,757 --> 01:20:20,134 Es como gritar en un quir�fano. 1367 01:20:20,760 --> 01:20:22,887 Por suerte, no hay m�dicos por aqu�. 1368 01:20:23,929 --> 01:20:26,974 Me parezco al resto de esos idiotas. Si veo sus caras, me pongo a gritar. 1369 01:20:27,224 --> 01:20:28,768 �Karl, eres injusto! 1370 01:20:31,687 --> 01:20:33,731 No. Lo que ocurre nunca es injusto. 1371 01:20:38,194 --> 01:20:40,571 Dame tu mano, as� es m�s f�cil hablar. 1372 01:20:45,242 --> 01:20:47,161 Karl, lo que est�s pensando no es cierto. 1373 01:20:48,746 --> 01:20:51,665 Es muy amable, Georgi. Es el anest�sico, �eh? 1374 01:20:51,957 --> 01:20:53,125 �Te digo que no es cierto! 1375 01:20:56,212 --> 01:20:58,339 Georgi, es in�til querer consolarme. 1376 01:20:58,714 --> 01:21:00,216 No me debes nada. 1377 01:21:02,676 --> 01:21:04,053 Cesca ten�a raz�n. 1378 01:21:06,430 --> 01:21:08,974 Vi una cosa que no era m�a y la cog�. 1379 01:21:12,311 --> 01:21:14,105 Pero tengo que devolverla. 1380 01:21:15,356 --> 01:21:18,818 �Tengo que convencerte de que est�s equivocado! �Est�s equivocado! 1381 01:21:22,405 --> 01:21:25,324 No. Nos equivocamos cuando empezamos a mentirnos el uno al otro. 1382 01:21:28,327 --> 01:21:31,247 No se puede hacer nada contra ciertas cosas. 1383 01:21:32,206 --> 01:21:33,833 Pero es in�til mentir. 1384 01:21:34,500 --> 01:21:36,043 - Una llamada para Ud., doctor. - Estoy ocupado. 1385 01:21:36,293 --> 01:21:37,962 - Es del hospital. - D�jeme. 1386 01:21:41,465 --> 01:21:43,509 Que me hayas mentido, Georgi, es lo que m�s da�o me hace. 1387 01:21:44,552 --> 01:21:47,513 �Nunca te he mentido! �Nunca lo he hecho! 1388 01:21:48,097 --> 01:21:49,974 Sab�as que le hab�a amado una vez, 1389 01:21:50,224 --> 01:21:52,977 y que ten�a miedo de que ese amor no estuviese muerto. 1390 01:21:53,227 --> 01:21:55,229 Cuando nos instalamos aqu�, 1391 01:21:57,148 --> 01:21:58,774 me lo cruzaba en todas partes... 1392 01:21:59,358 --> 01:22:03,946 Mi miedo creci� como una hiedra que me estrangulaba. 1393 01:22:04,905 --> 01:22:09,201 Decid� ser tu esposa totalmente o no en absoluto. 1394 01:22:09,994 --> 01:22:11,203 Fui a su casa, 1395 01:22:12,163 --> 01:22:13,539 �voluntariamente! 1396 01:22:14,081 --> 01:22:15,458 �A su apartamento? 1397 01:22:15,493 --> 01:22:16,500 S�. 1398 01:22:18,794 --> 01:22:21,547 Karl, ya no hay motivo para tener miedo nunca m�s. 1399 01:22:23,591 --> 01:22:25,342 Me crees, �verdad? 1400 01:22:30,306 --> 01:22:31,265 Ojal� pudiera. 1401 01:22:32,099 --> 01:22:35,227 �Pero te digo que s�lo era una crisis! 1402 01:22:36,145 --> 01:22:37,605 La fiebre ha bajado. 1403 01:22:40,024 --> 01:22:41,859 S�, claro. El paciente se ha salvado, 1404 01:22:42,818 --> 01:22:46,489 pero el m�dico est� enfermo. Y no hay tratamiento para �l. 1405 01:22:47,114 --> 01:22:50,826 Un m�dico sabe cu�ndo no hay esperanza. 1406 01:22:53,746 --> 01:22:56,082 Karl, por favor, no tomes ninguna decisi�n ahora mismo. 1407 01:22:57,083 --> 01:22:59,960 �Por favor, prom�teme que lo pensar�s! 1408 01:23:01,087 --> 01:23:03,839 Me gustar�a prometerte que pensar� en otra cosa. 1409 01:23:05,007 --> 01:23:07,009 Lo siento, doctor, esta llamada es muy urgente. 1410 01:23:12,181 --> 01:23:14,600 Un canario ha mordido a la Sra. Bettancourt. 1411 01:23:15,763 --> 01:23:18,229 �Diga? S�. �Qu�? 1412 01:23:20,272 --> 01:23:21,816 �Qu�... qu� le ha dado? 1413 01:23:22,149 --> 01:23:25,569 �Imb�cil! �H�gale un lavado de est�mago enseguida! 1414 01:23:25,820 --> 01:23:26,821 Voy para all�. 1415 01:23:27,405 --> 01:23:28,406 �Qu� ocurre? 1416 01:23:28,697 --> 01:23:30,700 Una muchacha ha intentado suicidarse. 1417 01:23:34,120 --> 01:23:36,122 Vuelta a la casilla de salida. 1418 01:23:36,664 --> 01:23:37,790 Paga la cuenta. 1419 01:23:53,389 --> 01:23:55,224 - �Qu� est� haciendo aqu�? - Es Linda Rodgers. - �D�nde est�? - Ah� dentro. 1420 01:23:55,683 --> 01:23:58,185 El interno ha cometido un grave error. 1421 01:23:58,436 --> 01:23:59,311 �Est� consciente? 1422 01:23:59,603 --> 01:24:00,479 No. Llame a Rodgers por tel�fono. 1423 01:24:00,771 --> 01:24:02,356 - �Qu� le digo? - La verdad. 1424 01:24:04,442 --> 01:24:05,776 - �Qui�n le ha dado brandy? - Pens� que estaba en estado de shock. 1425 01:24:06,068 --> 01:24:07,361 Probablemente eso la va a matar. 1426 01:24:08,195 --> 01:24:09,572 - �Y la tensi�n arterial? - D�bil. 1427 01:24:09,864 --> 01:24:12,324 Tr�igame mantas y una jeringa. 1428 01:24:15,828 --> 01:24:16,746 Rodgers no est� en casa. 1429 01:24:17,038 --> 01:24:18,330 Busque a Lola Estermont. 1430 01:24:20,916 --> 01:24:23,210 �D�nde est�n las mantas? 1431 01:24:49,945 --> 01:24:51,155 Vamos. Mu�vase, �quiere? Est� bien. D�jelo. 1432 01:24:55,117 --> 01:24:56,494 Lola tampoco est� en casa. 1433 01:24:56,869 --> 01:25:00,206 Su criada me ha dicho que sali� hace 10 minutos para pasar fuera el fin de semana. 1434 01:25:00,498 --> 01:25:01,874 Dijo que no sab�a a d�nde. 1435 01:25:03,626 --> 01:25:04,877 Pobre Linda. 1436 01:25:13,886 --> 01:25:15,221 - �Doctor? - V�yase a dormir, enfermera. 1437 01:25:15,763 --> 01:25:16,806 Su padre est� aqu�. 1438 01:25:50,047 --> 01:25:52,299 Habr�a tenido m�s posibilidades en la jungla africana. 1439 01:25:52,550 --> 01:25:54,093 Despu�s de todo, doctor, ha tomado veneno. 1440 01:25:54,385 --> 01:25:56,554 Lo que ella necesitaba era un m�dico. 1441 01:25:57,138 --> 01:26:00,599 El tiempo apremiaba. Estaba seguro de mi diagn�stico. 1442 01:26:00,891 --> 01:26:04,562 No le estoy culpando a Ud. Despu�s de todo, la medicina no se aprende curando 1443 01:26:04,812 --> 01:26:05,938 �a falsos enfermos! 1444 01:26:06,230 --> 01:26:09,734 El culpable soy yo. Si hubiese llegado 10 minutos antes. �Pero no! Ten�a que hacer 1445 01:26:10,025 --> 01:26:11,318 de Cyrano sin balc�n. 1446 01:26:11,610 --> 01:26:12,757 Si puedo hacer algo m�s... 1447 01:26:12,792 --> 01:26:13,904 S�, lo hay. �Una cosa m�s! 1448 01:26:14,113 --> 01:26:17,074 �Salga de este reino de charlatanes! 1449 01:26:17,366 --> 01:26:18,743 �M�rchese a alg�n lugar, a alguna cl�nica 1450 01:26:19,035 --> 01:26:20,745 donde pueda ejercer su profesi�n! 1451 01:26:20,995 --> 01:26:22,204 Lo har�, doctor. 1452 01:26:25,291 --> 01:26:28,461 �Qu� accidente tan profundamente lamentable! Tan deplorable. 1453 01:26:28,753 --> 01:26:30,212 Me alegra que piense eso. 1454 01:26:30,838 --> 01:26:34,717 Afortunadamente, se ha desmayado antes de que la trajeran aqu�. 1455 01:26:34,925 --> 01:26:37,011 - 30 minutos antes de morir. - Oh, �de veras? 1456 01:26:37,261 --> 01:26:39,722 En ese caso, es una indigestion. 1457 01:26:39,972 --> 01:26:42,016 O tal vez un problema card�aco. 1458 01:26:42,475 --> 01:26:44,894 Nadie quiere un esc�ndalo en una cl�nica como esta. Y menos la familia. 1459 01:26:45,352 --> 01:26:48,856 He firmado el informe. Suicidio por veneno. Pudiera ser un asesinato. 1460 01:26:49,190 --> 01:26:51,650 Pero las autoridades investigar�n. �La prensa tambi�n! 1461 01:26:51,942 --> 01:26:54,570 Aqu� nuestros pacientes pagan por nuestra discreci�n. Y pagan bien. 1462 01:26:54,862 --> 01:26:56,822 Un esc�ndalo como este me destruir�a a m� y cerrar�a el hospital. 1463 01:26:57,073 --> 01:26:57,990 �Eso espero! 1464 01:26:58,282 --> 01:27:00,125 Recuerde que aqu� Ud. tambi�n es socio. 1465 01:27:00,126 --> 01:27:01,968 Su responsabilidad es tan grande como la m�a. 1466 01:27:01,969 --> 01:27:02,878 Lo s�. 1467 01:27:02,879 --> 01:27:04,246 Llame a la polic�a. Departamento de Homicidios. 1468 01:27:04,538 --> 01:27:06,519 Mire, Decker, me llev� 20 a�os construir... 1469 01:27:06,520 --> 01:27:08,501 ...este lugar. �No va a destruirlo en un minuto! 1470 01:27:16,217 --> 01:27:18,010 Afortunadamente, estabas t� con ella, Karl. 1471 01:27:18,469 --> 01:27:22,264 Es... es reconfortante saber que ha recibido toda la ayuda posible. 1472 01:27:22,556 --> 01:27:26,227 Pese a su dolor, Sr. Rodgers, debe intentar convencer al Dr. Decker. 1473 01:27:26,477 --> 01:27:28,646 Insiste en destapar el esc�ndalo. 1474 01:27:29,021 --> 01:27:30,147 �Qu� est�s haciendo, Karl? 1475 01:27:31,982 --> 01:27:33,734 Un informe para la polic�a. 1476 01:27:34,443 --> 01:27:37,363 �Por qu� manchar ahora el buen nombre de Linda? 1477 01:27:38,155 --> 01:27:38,948 Me debes eso. 1478 01:27:39,240 --> 01:27:40,491 Puedes tapar el asunto. 1479 01:27:42,201 --> 01:27:45,913 �Y dejar a otros sitios como este seguir tergiversando la medicina? 1480 01:27:46,247 --> 01:27:47,623 No quieres eso. 1481 01:27:48,165 --> 01:27:50,543 Otras Linda necesitar�n ayuda. 1482 01:27:51,335 --> 01:27:54,505 Y acabar�n en mataderos dorados como este. 1483 01:27:57,425 --> 01:28:01,011 Pero... Linda ha ingerido veneno. No se la pod�a salvar. 1484 01:28:03,013 --> 01:28:05,182 Puede que s�, con los cuidados adecuados. 1485 01:28:07,268 --> 01:28:08,102 �Y no los recibi�? 1486 01:28:14,442 --> 01:28:15,401 �Es criminal! 1487 01:28:16,485 --> 01:28:17,445 S�, lo fue. 1488 01:28:17,737 --> 01:28:20,281 Que no figure su nombre en el informe. 1489 01:28:20,573 --> 01:28:22,074 S� lo que escribo. 1490 01:28:22,366 --> 01:28:26,287 Si se empe�a, todo el asunto aparecer� en primera plana de los peri�dicos. 1491 01:28:26,620 --> 01:28:30,416 El suicidio de la pobre Linda y lo que se esconde detr�s. 1492 01:28:32,918 --> 01:28:34,420 Haz otro informe. 1493 01:28:35,129 --> 01:28:38,174 Lo siento. Me gustar�a evitar este esc�ndalo, 1494 01:28:38,424 --> 01:28:39,842 pero hay que hacerlo. 1495 01:28:40,134 --> 01:28:43,804 Muy bien. Si sigues insistiendo en divulgar el... suicidio de Linda, 1496 01:28:44,055 --> 01:28:47,183 me ver� obligado a presentar una denuncia por mala praxis. 1497 01:28:47,433 --> 01:28:49,727 Si destruyes su nombre, yo destruir� el tuyo. 1498 01:28:49,977 --> 01:28:52,313 Mi silencio salvar�a este lugar. 1499 01:28:52,563 --> 01:28:55,066 S�. Y a ti tambi�n. Recuerda que tienes una carrera que salvar. 1500 01:28:59,195 --> 01:29:02,114 Antes era m�dico, yo mismo lo hab�a olvidado. 1501 01:29:02,823 --> 01:29:04,992 Si este es mi �ltimo acto profesional, 1502 01:29:05,284 --> 01:29:08,204 actuar� �ticamente, como debe hacerlo todo buen m�dico. 1503 01:29:11,165 --> 01:29:13,751 �Diga? �Departamento de Homicidios? Soy el Dr. Decker. 1504 01:29:14,168 --> 01:29:16,796 Env�en a alguien al Hospital Tower, por favor. 1505 01:29:17,046 --> 01:29:18,381 Ha habido un suicidio. 1506 01:29:29,433 --> 01:29:32,520 Oiga, doctor, un joven del hospital quiere verle. 1507 01:29:32,686 --> 01:29:34,939 - Muy bien. Que entre. - Vale, amigo. 1508 01:29:40,528 --> 01:29:42,488 Escuche, doctor. �No puedo dejarle seguir con esto! �Todo es culpa m�a! 1509 01:29:42,738 --> 01:29:44,657 �Tengo ese peso en la conciencia! 1510 01:29:44,907 --> 01:29:47,576 C�lmese. Mant�ngase fuera de todo esto. 1511 01:29:47,785 --> 01:29:49,704 Doctor, no puedo dejarle hacer esto. 1512 01:29:50,454 --> 01:29:52,998 Bien, no podemos renetenerle por m�s tiempo, doctor. Puede irse. 1513 01:29:53,999 --> 01:29:55,292 - �Qu�? - �Qu� ha ocurrido? 1514 01:29:55,793 --> 01:29:57,712 - El padre no presentar� denuncia. - �No? 1515 01:29:58,379 --> 01:30:01,298 Ha dicho que es un suicidio. Tambi�n el forense. 1516 01:30:01,549 --> 01:30:02,842 - Es suficiente para nosotros. - Entiendo. 1517 01:30:04,009 --> 01:30:06,387 - Buena suerte, doctor. Lamento perderle. - Gracias. 1518 01:30:08,180 --> 01:30:10,933 �Cielos, estoy contento! Existe la justicia, despu�s de todo. 1519 01:30:11,225 --> 01:30:12,977 Pero �no deber�amos decir la verdad? 1520 01:30:13,477 --> 01:30:16,439 Ya la conocen. Ahora olvide toda esta historia. 1521 01:30:19,066 --> 01:30:21,193 �Oiga, tengo una idea para Ud.! �vamos! 1522 01:30:25,906 --> 01:30:27,616 - Hola, Sambo. - Hola, doctor. �Ha vuelto para quedarse? 1523 01:30:27,908 --> 01:30:29,452 No. S�lo estoy de paso. 1524 01:30:29,744 --> 01:30:32,204 Desde su marcha, lo pierdo todo en el juego. 1525 01:30:32,455 --> 01:30:33,914 Te enviar� dados trucados. 1526 01:30:34,206 --> 01:30:35,374 �Miren qui�n est� aqu�! 1527 01:30:39,879 --> 01:30:43,132 Es un placer. �Este lugar revive contigo! 1528 01:30:43,382 --> 01:30:44,383 Gracias, Joe. �Cu�ndo te marchas? 1529 01:30:44,675 --> 01:30:47,261 Ya no me voy. Me encuentro bastante bien aqu�. 1530 01:30:47,553 --> 01:30:50,890 El �ltimo jefe me hizo sudar tinta, pero es cosa pasada. 1531 01:30:51,307 --> 01:30:52,558 �Est�s de vuelta, doctor? �Viene Georgi contigo? 1532 01:30:52,808 --> 01:30:55,311 No. Tengo un peque�o trabajo. Muchachos, este es Ted Fenton. 1533 01:30:56,145 --> 01:30:58,481 Hemos tenido unos problemillas. Pero hemos salido de ellos. 1534 01:30:58,939 --> 01:31:01,025 No, yo comet� un error. El Dr. Decker ha cargado con la culpa en mi lugar. 1535 01:31:01,275 --> 01:31:04,320 El Instituto acepta que trabaje aqu�. 1536 01:31:04,570 --> 01:31:06,197 Es un buen m�dico. Merece tener su oportunidad. 1537 01:31:06,489 --> 01:31:08,407 As� que dadle los casos dif�ciles. 1538 01:31:08,699 --> 01:31:10,034 De esos no faltan. 1539 01:31:10,326 --> 01:31:14,121 Si supieseis todo lo que le debo al Dr. Decker. 1540 01:31:14,372 --> 01:31:15,206 Como todos nosotros. 1541 01:31:15,498 --> 01:31:16,957 - Steve, ens��ale el lugar. - Claro. Ven. 1542 01:31:18,626 --> 01:31:20,378 - �Qu� planes tienes, doctor? - China. 1543 01:31:20,878 --> 01:31:21,837 �M�s investigaciones? 1544 01:31:22,046 --> 01:31:24,340 S�, supongo que s�. Siempre hay un microbio por descubrir. 1545 01:31:24,673 --> 01:31:26,717 Hay muchas millas entre China y esto. 1546 01:31:27,051 --> 01:31:29,011 El peri�dico hablaba de suicidio. 1547 01:31:29,762 --> 01:31:31,347 - �Tiene algo que ver con tu marcha? - No. 1548 01:31:32,473 --> 01:31:34,975 - �Y... Georgi se va contigo? - No. 1549 01:31:37,520 --> 01:31:39,584 Bien, tengo que hacer las maletas. Dile adi�s a los... 1550 01:31:39,585 --> 01:31:42,587 ...muchachos de mi parte, �quieres? No se me da bien. 1551 01:31:42,759 --> 01:31:44,480 Vale. Pierden con el cambio. 1552 01:31:44,617 --> 01:31:46,124 - �Cu�ndo zarpas? - Esta noche. 1553 01:31:46,159 --> 01:31:47,113 - �Qu� muelle? - El 57. 1554 01:31:47,405 --> 01:31:48,864 Vale. Ir� a verte partir. 1555 01:31:49,156 --> 01:31:51,117 �Est�s seguro de que es una buena idea? 1556 01:31:51,367 --> 01:31:52,576 Es la �nica, Joe. 1557 01:31:53,577 --> 01:31:56,747 Oh, est�s aqu�. Te llevo siguiendo por todas partes como un sabueso. 1558 01:31:56,997 --> 01:31:58,082 �Tienes pasi�n por los viajes? 1559 01:31:58,290 --> 01:32:00,960 Oh, adi�s, doctor. Y buenas noches. Le dejo con sus pacientes. 1560 01:32:02,002 --> 01:32:03,254 - Gracias. Te veo esta noche, doctor. - S�. 1561 01:32:04,630 --> 01:32:06,549 - �Qu� tal est�s, Cesca? - Le dije que podr�a envi�rtela por correo, 1562 01:32:06,799 --> 01:32:09,677 pero Georgi ha insistido, as� que aqu� est� y yo tambi�n. 1563 01:32:09,969 --> 01:32:11,011 Oh, la medalla. 1564 01:32:11,721 --> 01:32:13,389 Devu�lvesela. Quiero que se la quede. 1565 01:32:13,681 --> 01:32:17,017 �Por qu�? Ha dicho que tiene un gran valor. Sobre todo engastada en un collar o algo. 1566 01:32:17,309 --> 01:32:19,186 Es una ide est�pida. Pero Georgi piensa que un d�a 1567 01:32:19,437 --> 01:32:22,231 la necesitar�s otra vez y que es importante para ti. 1568 01:32:22,481 --> 01:32:23,482 Es cierto. 1569 01:32:24,108 --> 01:32:27,027 �Qu� amable Bill Rodgers al retirar la denuncia! 1570 01:32:27,278 --> 01:32:29,947 �Georgi ha influido en su decisi�n? 1571 01:32:31,365 --> 01:32:33,576 �Georgi? �De d�nde sacas esa descabellada idea? 1572 01:32:33,909 --> 01:32:38,164 �La ves humillarse poni�ndose de rodillas ante Bill Rodgers 1573 01:32:38,497 --> 01:32:40,624 por ti o por cualquier otro en el mundo? 1574 01:32:40,875 --> 01:32:41,709 Creo que ella podr�a. 1575 01:32:42,001 --> 01:32:45,546 �No seas rid�culo! �No hay nadie m�s ego�sta en el mundo! 1576 01:32:45,796 --> 01:32:49,967 Creo que nunca he conocido una mujer tan mezquina como ella. 1577 01:32:50,468 --> 01:32:53,637 Sabes, Cesca, eres una p�sima mentirosa. 1578 01:32:54,805 --> 01:32:56,265 Te marchas al extranjero, �verdad? 1579 01:32:56,557 --> 01:32:57,349 A China. 1580 01:32:57,641 --> 01:32:58,684 Est� bastante lejos. 1581 01:32:58,934 --> 01:33:01,812 Enviar� a Georgi a Reno para que sea algo discreto. 1582 01:33:02,063 --> 01:33:05,733 T� tienes tu trabajo y ella se volver� a casar. 1583 01:33:05,983 --> 01:33:07,026 Con alguien con mucho dinero, espero. 1584 01:33:07,318 --> 01:33:09,862 Porque ha nacido para vivir en el lujo. 1585 01:33:10,112 --> 01:33:12,698 Siempre te lo dije. La suerte se ofrece a ella. 1586 01:33:12,990 --> 01:33:13,824 Eso espero. 1587 01:33:14,075 --> 01:33:15,576 Sabes que nunca es realmente feliz, 1588 01:33:15,826 --> 01:33:19,121 salvo entre las almohadas de seda y envuelta en joyas. 1589 01:33:19,914 --> 01:33:23,626 Era muy feliz aqu� antes de irse a ese chiflado mundo. 1590 01:33:24,585 --> 01:33:28,130 Bueno, en ese caso mejor hubi�rais hecho 1591 01:33:28,631 --> 01:33:31,467 volviendo all� donde �rais felices. 1592 01:33:33,260 --> 01:33:37,681 Sabes, Cesca, me doy cuenta de que Georgi tiene en ti a una verdadera amiga. 1593 01:33:38,391 --> 01:33:39,600 No la abandones, �quieres? Adi�s, Cesca. 1594 01:33:40,351 --> 01:33:41,644 �No he terminado de hablar! 1595 01:33:42,061 --> 01:33:43,312 Mi decisi�n est� tomada. 1596 01:33:43,521 --> 01:33:46,857 A�n tengo una cosa que decirte. No ser� largo porque... 1597 01:33:50,069 --> 01:33:51,153 Muy bien. Vete. 1598 01:33:52,113 --> 01:33:54,740 - �D�nde est� el doctor? - Justo all�. 1599 01:34:02,581 --> 01:34:04,333 Hemos sabido que estaba aqu� y hemos venido a verle. 1600 01:34:04,583 --> 01:34:06,544 - �Qui�n os ha dicho que estaba aqu�? - La se�ora. 1601 01:34:06,794 --> 01:34:08,129 - �Qui�n? - Su esposa. 1602 01:34:08,337 --> 01:34:11,966 Habl� con todos los vecinos. Nos ha dicho que se quedar�a si se lo pidi�semos. 1603 01:34:12,508 --> 01:34:13,592 Oh, lo hizo, �no? 1604 01:34:15,386 --> 01:34:17,555 �Deja de jactarte! El discurso. 1605 01:34:17,805 --> 01:34:18,723 C�llate. 1606 01:34:20,766 --> 01:34:23,602 En tanto que presidente de la Asociaci�n de Voluntarios, 1607 01:34:24,103 --> 01:34:28,482 en nombre de los aqu� reunidos y en nombre de la Asociaci�n, 1608 01:34:28,941 --> 01:34:31,360 le deseamos un buen regreso al viejo barrio. 1609 01:34:32,528 --> 01:34:36,157 Y nos felicitamos a nosotros mismos y a la Asociaci�n... 1610 01:34:38,743 --> 01:34:39,785 Le damos la bienvenida a casa. 1611 01:34:40,870 --> 01:34:41,746 �Qu� porqueria! 1612 01:34:42,038 --> 01:34:43,581 C�llate o te... 1613 01:34:43,914 --> 01:34:46,292 �Esperad un momento! �Esperad un momento! Est�is todos equivocados, amigos. 1614 01:34:47,168 --> 01:34:50,671 S�lo he venido aqu� a deciros hola y adi�s. Me marcho esta noche. 1615 01:34:50,921 --> 01:34:52,548 Por mucho tiempo. 1616 01:34:54,008 --> 01:34:55,885 �Quiere decir que su mujer estaba bromeando? 1617 01:34:57,219 --> 01:35:01,223 No podemos reprocharle no quedarse aqu� por nuestra culpa. 1618 01:35:01,849 --> 01:35:05,603 No. Est�bamos todos tan contentos cuando la se�ora nos ha dicho 1619 01:35:05,853 --> 01:35:06,854 que Ud. volv�a. 1620 01:35:07,980 --> 01:35:09,398 Ha sido un eror. Lo lamento. 1621 01:35:11,025 --> 01:35:12,818 Bueno, lo sentimos realmente. 1622 01:35:26,999 --> 01:35:29,001 Querido doctor: Nosotros, los ni�os del barrio, 1623 01:35:29,293 --> 01:35:30,711 le damos la bienvenida. 1624 01:35:30,961 --> 01:35:33,089 Nos ha tra�do a muchos al mundo 1625 01:35:33,339 --> 01:35:36,175 y ha evitado que algunos lo dejemos demasiado pronto. 1626 01:35:39,387 --> 01:35:43,182 Sabemos que es una grave... responsabilidad. 1627 01:35:44,016 --> 01:35:46,185 Pero sabemos que Ud. era feliz aqu�. 1628 01:35:46,435 --> 01:35:48,062 Es Ud. nuestro mejor amigo. 1629 01:35:48,521 --> 01:35:51,399 �No quiere quedarse? �Por nosotros? 1630 01:35:54,652 --> 01:35:57,613 Creo que mi lugar est� aqu�. Me quedar�. 1631 01:36:03,619 --> 01:36:04,912 �Puedo quedarme yo tambi�n? 1632 01:36:06,497 --> 01:36:08,916 Si aceptas a un tipo al que le falta un tornillo. 1633 01:36:16,340 --> 01:36:17,967 �Todos! �Vamos! 130894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.