Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,148 --> 00:00:10,851
2
00:00:10,853 --> 00:00:14,691
Subtítulos por Juan Carabajal
3
00:00:18,692 --> 00:00:21,027
♪
4
00:00:25,498 --> 00:00:28,635
Deb o Deborah, nunca Debbie.
5
00:00:29,836 --> 00:00:32,439
Deja las corbatas de marica
en casa, ¿sí?
6
00:00:32,840 --> 00:00:35,674
Yo me cojo a este gato;
tú sostienes las piernas.
7
00:00:35,676 --> 00:00:36,674
¿Entendido?
8
00:00:36,676 --> 00:00:38,643
Hasta nunca, salsa picante.
9
00:00:38,645 --> 00:00:39,677
10
00:00:39,679 --> 00:00:42,948
Ella fue la MILF de Milford High.
11
00:00:42,950 --> 00:00:45,851
Ahora, ¡está tras las rejas!
12
00:00:45,853 --> 00:00:48,086
Debbie Ward, quien fuera alguna vez
Maestra del Año en Texas...
13
00:00:48,088 --> 00:00:50,254
...intentó sabotear el concurso
del año pasado
14
00:00:50,256 --> 00:00:51,690
para que su hija ganara.
15
00:00:51,692 --> 00:00:53,091
¡Oh! ¡Mierda!
16
00:00:53,093 --> 00:00:54,925
Sí, secuestró a la
principal rival de su hija,
17
00:00:54,927 --> 00:00:56,894
la Srta. Bianca del Rio,
18
00:00:56,896 --> 00:00:59,531
quién me sorprendió al descubrir
que es un tipo.
19
00:00:59,533 --> 00:01:01,565
Básicamente hizo despedir
a nuestro maestro
20
00:01:01,567 --> 00:01:02,634
¡sólo por ser gay!
21
00:01:02,636 --> 00:01:05,202
Fue ahí que el infame homosexual
de Nueva York
22
00:01:05,204 --> 00:01:09,541
regresó a Milford High como
la fabulosa Bianca del Rio.
23
00:01:09,543 --> 00:01:12,743
¡Ahora ni siquiera luce como
una mujer!
24
00:01:12,745 --> 00:01:16,213
¿Qué clase de mujer antinatural?
25
00:01:16,215 --> 00:01:17,282
¡Me está mordiendo!
26
00:01:17,284 --> 00:01:19,918
Ataque de serpiente en una
secundaria local.
27
00:01:19,920 --> 00:01:22,954
¿Sus implantes de pecho le
salvaron la vida?
28
00:01:22,956 --> 00:01:23,788
29
00:01:23,790 --> 00:01:27,626
Entonces, la Srta. Del Rio
obtuvo su venganza,
30
00:01:27,628 --> 00:01:29,261
y fue grandioso.
31
00:01:29,263 --> 00:01:30,895
¡Esto no es verdad!
32
00:01:30,897 --> 00:01:32,963
¡Es una conspiración!
33
00:01:32,965 --> 00:01:35,032
Subdirectora Deborah Ward
expuesta como
34
00:01:35,034 --> 00:01:36,800
la infame Srta. First.
35
00:01:36,802 --> 00:01:39,037
Usurpadora de virginidades
masculinas menores de edad.
36
00:01:39,039 --> 00:01:40,704
De acuerdo, no tienes que empujarme.
37
00:01:40,706 --> 00:01:43,574
Esa manipuladora seductora,
Debbie Ward,
38
00:01:43,576 --> 00:01:45,609
afirma su inocencia.
39
00:01:45,611 --> 00:01:49,681
Y al día de hoy insiste en que
Bianca Del Rio, no ella...
40
00:01:49,683 --> 00:01:54,021
...es quien debería estar encerrada
en la Cárcel del Condado.
41
00:01:54,555 --> 00:01:55,853
¡Enciérrenla!
42
00:01:55,855 --> 00:01:57,154
¡Enciérrenla!
43
00:01:57,156 --> 00:01:59,157
¡Salió el sol, perra!
44
00:01:59,159 --> 00:02:01,026
¿Qué estás haciendo aquí?
45
00:02:01,028 --> 00:02:02,627
¿Querías que me castiguen?
46
00:02:02,629 --> 00:02:04,499
Bueno, aquí estoy.
47
00:02:05,665 --> 00:02:07,832
Quién hubiera pensado que nos
harían compañeras de celda.
48
00:02:07,834 --> 00:02:10,101
La vida es jodida, ¿no es así?
49
00:02:10,103 --> 00:02:11,303
Esto no puede estar pasando.
50
00:02:11,305 --> 00:02:12,870
Seremos amigas de prisión.
51
00:02:12,872 --> 00:02:14,038
Comeremos juntas.
52
00:02:14,040 --> 00:02:15,973
Dormiremos en la misma celda.
53
00:02:15,975 --> 00:02:18,679
Nos observaremos una a otra
usar el baño.
54
00:02:19,246 --> 00:02:21,880
¡Ayuda! ¡Alguien sáqueme
de aquí!
55
00:02:21,882 --> 00:02:24,848
Tú y yo estaremos juntas
un largo tiempo.
56
00:02:24,850 --> 00:02:26,250
Sin remordimientos, Debbie.
57
00:02:26,252 --> 00:02:28,286
Puede que incluso te haga
un cambio de imagen.
58
00:02:28,288 --> 00:02:31,089
Te ves bastante calva.
59
00:02:31,091 --> 00:02:33,725
Ahora, asegúrate de que
nadie venga,
60
00:02:33,727 --> 00:02:36,727
porque tengo que echarme
una cagada enorme,
61
00:02:36,729 --> 00:02:39,263
¡y vaya que apestará!
62
00:02:39,265 --> 00:02:41,968
63
00:02:45,838 --> 00:02:47,608
¡Bianca!
64
00:02:52,712 --> 00:02:55,947
Otro terror nocturno para
el viaje, supongo.
65
00:02:55,949 --> 00:02:57,151
Suertuda.
66
00:02:57,717 --> 00:02:58,750
Ahora levántate.
67
00:02:58,752 --> 00:03:00,054
Hora de tu liberación.
68
00:03:12,164 --> 00:03:13,263
Toma asiento.
69
00:03:13,265 --> 00:03:16,201
Necesitamos que completes
unos formularios y hay
70
00:03:16,203 --> 00:03:19,269
un regalo especial para
antes de partir.
71
00:03:19,271 --> 00:03:21,106
Quería agradecerte.
72
00:03:21,108 --> 00:03:24,274
Esta experiencia ha sido
una revelación para mi.
73
00:03:24,276 --> 00:03:25,876
Soy una nueva mujer.
74
00:03:25,878 --> 00:03:27,144
Seguro que sí.
75
00:03:27,146 --> 00:03:30,649
Me preocupaba que al estar
recluída tanto tiempo
76
00:03:30,651 --> 00:03:33,118
te hubieras perdido algunos
de los placeres
77
00:03:33,120 --> 00:03:35,153
que la vida carcelaria
tiene para ofrecer.
78
00:03:35,155 --> 00:03:37,155
No me los perdí.
79
00:03:37,157 --> 00:03:38,822
Mi primera noche de reclusión,
80
00:03:38,824 --> 00:03:40,792
con las cucarachas rondando
por mis oídos,
81
00:03:40,794 --> 00:03:42,661
no pensé que lo lograría.
82
00:03:42,663 --> 00:03:44,828
Pero luego, lo vi.
83
00:03:44,830 --> 00:03:46,163
¿A quién?
84
00:03:46,165 --> 00:03:48,333
Mi señor y salvador, Jesucristo.
85
00:03:48,335 --> 00:03:51,001
Aplasté una cucaracha contra la pared
con mis manos
86
00:03:51,003 --> 00:03:55,006
y ahí estaba en los restos,
¡la cara de Jesús!
87
00:03:55,008 --> 00:03:59,209
Y justo ahí, supe que
había vuelto a nacer.
88
00:03:59,211 --> 00:04:00,745
De nuevo.
89
00:04:00,747 --> 00:04:02,746
Bien, no creo que eso suceda.
90
00:04:02,748 --> 00:04:03,815
Oh, sí sucede.
91
00:04:03,817 --> 00:04:06,250
Me bauticé a mi misma en el
retrete para asegurarme.
92
00:04:06,252 --> 00:04:07,286
Y ahora que me voy,
93
00:04:07,288 --> 00:04:10,354
haré el trabajo que Dios
me encomendó hacer.
94
00:04:10,356 --> 00:04:12,092
¿Alguna mierda caritativa?
95
00:04:12,925 --> 00:04:15,795
¡Mataré a Bianca Del Rio!
96
00:04:16,762 --> 00:04:18,096
¿Disculpa?
97
00:04:18,098 --> 00:04:19,363
Con bondad.
98
00:04:19,365 --> 00:04:21,769
La mataré con bondad cristiana.
99
00:04:26,740 --> 00:04:28,809
Esa perra está loca.
100
00:04:30,009 --> 00:04:31,879
Ni siquiera puede deletrear.
Mira esta mierda.
101
00:04:33,079 --> 00:04:35,348
102
00:04:39,452 --> 00:04:41,721
Cuidado, Bianca Del Rio.
103
00:04:43,023 --> 00:04:45,225
Voy por ti.
104
00:04:47,127 --> 00:04:48,963
¿Nadie vendrá a recogerme?
105
00:04:51,764 --> 00:04:53,334
¡No!
106
00:04:55,769 --> 00:04:59,939
♪
107
00:06:27,259 --> 00:06:29,262
108
00:06:34,401 --> 00:06:36,237
109
00:06:37,036 --> 00:06:37,902
No, no, Melanie.
110
00:06:37,904 --> 00:06:40,137
Estoy seguro de que la
Tierra es redonda.
111
00:06:40,139 --> 00:06:42,005
- Oiga, Sr. Martinez.
- Sí.
112
00:06:42,007 --> 00:06:43,841
¿Puede contarme sobre
Sputnik otra vez?
113
00:06:43,843 --> 00:06:46,010
Mírate, tomando interés en clase.
114
00:06:46,012 --> 00:06:47,911
¿Sputnik no significa papa
en ruso?
115
00:06:47,913 --> 00:06:51,082
Bien, en realidad, el Sputnik fue
lanzado en 1957.
116
00:06:51,084 --> 00:06:52,317
Recuerdas ese año...
117
00:06:52,319 --> 00:06:53,985
Fue el año en que tu abuela se
acostó con su tío
118
00:06:53,987 --> 00:06:55,353
y dio a luz a tu papá-primo.
119
00:06:55,355 --> 00:06:56,620
120
00:06:56,622 --> 00:06:58,990
- Adiós, Sr. Martinez.
- Adiós, chicos.
121
00:06:58,992 --> 00:07:01,125
Escuchen, asegúrense de tener
sus trabajos prácticos listos.
122
00:07:01,127 --> 00:07:02,627
Se entregan en una semana.
123
00:07:02,629 --> 00:07:04,495
Y sé que ustedes, drogadictos, no
quieren pasar
124
00:07:04,497 --> 00:07:06,467
el receso de primavera
haciendo tarea.
125
00:07:07,067 --> 00:07:09,033
¡Sorpresa, perra!
126
00:07:09,035 --> 00:07:12,173
¡Oh! ¡Oh, ho-ho!
127
00:07:13,139 --> 00:07:14,938
¿Qué haces aquí?
128
00:07:14,940 --> 00:07:18,108
Y Rex.
129
00:07:18,110 --> 00:07:19,944
¿Dónde está Bailey?
130
00:07:19,946 --> 00:07:22,613
Cariño, dejé a Bailey
en la perrera en Nueva York.
131
00:07:22,615 --> 00:07:23,514
Está bien.
132
00:07:23,516 --> 00:07:25,550
Pero Rex es un bebé indefenso
133
00:07:25,552 --> 00:07:28,151
y no podía dejarla sola,
así que...
134
00:07:28,153 --> 00:07:31,154
Hola, Rex.
¿Cómo estuvo la rehabilitación?
135
00:07:31,156 --> 00:07:33,358
Este bar parece cerrado.
136
00:07:33,360 --> 00:07:35,093
Eso es porque es una
escuela secundaria, cariño.
137
00:07:35,095 --> 00:07:36,961
¿Esperas que Rex sepa lo que
es una escuela secundaria?
138
00:07:36,963 --> 00:07:39,163
Lo educaron en una casa
de ensueño de Barbie.
139
00:07:39,165 --> 00:07:41,399
Cuando tiras de la cuerda,
el elevador sube.
140
00:07:41,401 --> 00:07:43,433
Ciencia básica.
141
00:07:43,435 --> 00:07:45,469
Oh, mamá, se puso peor.
142
00:07:45,471 --> 00:07:47,272
Le pregunté direcciones
viniendo hacia aquí.
143
00:07:47,274 --> 00:07:49,307
Señaló al parabrisas y dijo...
144
00:07:49,309 --> 00:07:51,308
Vamos hacia allá.
145
00:07:51,310 --> 00:07:54,077
Bueno, me alegra ver
que poco ha cambiado.
146
00:07:54,079 --> 00:07:56,313
Especialmente en este
diminuto pueblito de Texas.
147
00:07:56,315 --> 00:07:58,515
Perra, aún parece que fuera 1865.
148
00:07:58,517 --> 00:08:00,284
¿Por qué sigues aquí?
149
00:08:00,286 --> 00:08:02,553
Bueno, alguien debe enseñarle
a estos zopencos
150
00:08:02,555 --> 00:08:05,522
que el mundo es más antiguo
que esos pantalones.
151
00:08:05,524 --> 00:08:06,623
¿En serio?
152
00:08:06,625 --> 00:08:09,127
¿Capris azul marino
a tu edad?
153
00:08:09,129 --> 00:08:10,195
¿Mi edad?
154
00:08:10,197 --> 00:08:12,430
Has estado mucho tiempo
fuera de Nueva York.
155
00:08:12,432 --> 00:08:14,031
Estos han vuelto.
156
00:08:14,033 --> 00:08:16,601
Este bar se ve muerto
y ya terminé mi trago.
157
00:08:16,603 --> 00:08:19,103
Espera, ¿estuviste
bebiendo lighter fluid?
158
00:08:19,105 --> 00:08:21,538
Sólo espero que eso sea
alcohol en un termo,
159
00:08:21,540 --> 00:08:25,142
porque se empinó mi último
Xanax con esa mierda.
160
00:08:25,144 --> 00:08:27,077
Creyó que eran Mentos.
161
00:08:27,079 --> 00:08:28,346
El creador de frescura.
162
00:08:28,348 --> 00:08:30,214
Debería estar muerta, ¿no?
163
00:08:30,216 --> 00:08:31,248
Hace años.
164
00:08:31,250 --> 00:08:33,584
Vamos. Te llevaremos
hasta tu casa.
165
00:08:33,586 --> 00:08:35,420
Vamos, chica,
¡recuperé mi auto!
166
00:08:35,422 --> 00:08:37,722
- ¿Recuperaste tu licencia?
- Técnicamente, no.
167
00:08:37,724 --> 00:08:41,559
Vamos, Rex, cariño.
Ponla atrás. Asiento de bebé.
168
00:08:41,561 --> 00:08:42,893
Creo que la lección es:
169
00:08:42,895 --> 00:08:46,998
asegúrate de que el pene de tu esposo
no está dentro del hueco drenaje
170
00:08:47,000 --> 00:08:49,334
antes de encender el triturador
de basura.
171
00:08:49,336 --> 00:08:51,435
¡Gracias por el dato!
172
00:08:51,437 --> 00:08:54,004
Más tarde en el programa
tenemos a Marsha Marshall,
173
00:08:54,006 --> 00:08:55,973
que nos mostrará diez
maneras diferentes
174
00:08:55,975 --> 00:08:58,175
de decorar a tu gato por Pascuas.
175
00:08:58,177 --> 00:08:59,344
¡Miau!
176
00:08:59,346 --> 00:09:03,547
Pero antes, con las noticias,
en los encabezados, Rusia.
177
00:09:03,549 --> 00:09:05,349
Vladimir Putin ha asignado
178
00:09:05,351 --> 00:09:08,453
una nueva Primera Ministra de
Propaganda Homosexual,
179
00:09:08,455 --> 00:09:10,354
Svets-slap-zlop...
180
00:09:10,356 --> 00:09:11,756
Svetlana Zlopasnost.
181
00:09:11,758 --> 00:09:14,328
Bien, ahí lo tienen.
Es un trabalenguas.
182
00:09:15,495 --> 00:09:18,128
Se ve divertida para una
fiesta.
183
00:09:18,130 --> 00:09:19,497
A menos que tu fiesta sea gay,
184
00:09:19,499 --> 00:09:21,598
¡porque esas son ilegales!
185
00:09:21,600 --> 00:09:23,434
Así es, queers Rusos.
186
00:09:23,436 --> 00:09:26,704
Ni siquiera piensen en decorar
a su gato por Pascuas.
187
00:09:26,706 --> 00:09:28,739
Podrían ir a la cárcel.
188
00:09:28,741 --> 00:09:31,309
¿Celebran las Pascuas en Rusia?
189
00:09:31,311 --> 00:09:33,514
Algunos países son tan extraños.
190
00:09:33,779 --> 00:09:35,780
Oh, no hables mal sobre Rusia
191
00:09:35,782 --> 00:09:37,418
Podrían hackear tus emails.
192
00:09:38,350 --> 00:09:41,018
¡Mamá, volviste!
¿Qué pasó?
193
00:09:41,020 --> 00:09:42,186
Me liberaron.
194
00:09:42,188 --> 00:09:44,522
Nadie vino a recogerme
así que caminé a casa.
195
00:09:44,524 --> 00:09:45,723
Lo siento. No lo sabía.
196
00:09:45,725 --> 00:09:47,157
Está bien, la caminata me hizo bien.
197
00:09:47,159 --> 00:09:48,792
Me dio tiempo para despejar
mi cabeza y pensar.
198
00:09:48,794 --> 00:09:51,396
Se me ocurrieron seis nuevas
maneras
199
00:09:51,398 --> 00:09:54,331
de hacer despedir a Bianca Del Rio y
sacarla de nuestras vidas.
200
00:09:54,333 --> 00:09:58,102
Todo lo que necesito es un cañón
de remeras y cuatro mapaches vivos.
201
00:09:58,104 --> 00:09:59,771
Mamá, debes olvidarla.
202
00:09:59,773 --> 00:10:01,805
Después del juicio y
toda esa publicidad,
203
00:10:01,807 --> 00:10:03,807
no hay nada que el distrito pueda
hacer para deshacerse de ella.
204
00:10:03,809 --> 00:10:05,075
Se acabó.
205
00:10:05,077 --> 00:10:06,411
No, no, no, no.
206
00:10:06,413 --> 00:10:08,246
No dejaré que Bianca Del Rio gane.
207
00:10:08,248 --> 00:10:10,580
- ¡No!
- Bueno, necesitamos dinero.
208
00:10:10,582 --> 00:10:12,416
Estamos atrasadas dos
pagos en la hipoteca.
209
00:10:12,418 --> 00:10:14,352
Rent-A-Center se llevó el sillón reclinable.
210
00:10:14,354 --> 00:10:16,253
¿Y recuerdas que mis tetas
explotaron?
211
00:10:16,255 --> 00:10:17,622
Por supuesto.
212
00:10:17,624 --> 00:10:18,757
Los doctores dicen que si no
entro a la siguiente temporada de “Botched”"
213
00:10:18,759 --> 00:10:22,160
me costará $10,000 para cirugía
reconstructiva.
214
00:10:22,162 --> 00:10:24,127
Eso si las quiero del mismo tamaño.
215
00:10:24,129 --> 00:10:25,796
- ¿Que antes?
- ¡Una de la otra!
216
00:10:25,798 --> 00:10:27,464
Mamá, estamos quebradas.
217
00:10:27,466 --> 00:10:29,599
Estos pequeños planes tuyos
solo empeoran todo.
218
00:10:29,601 --> 00:10:31,169
¿Es esto lo que quieres?
219
00:10:31,171 --> 00:10:33,171
¿Un mundo donde fenómenos
y homosexuales
220
00:10:33,173 --> 00:10:35,138
pueden hacer lo que se les antoja?
221
00:10:35,140 --> 00:10:36,206
No.
222
00:10:36,208 --> 00:10:39,243
No le recé al presidente Trump
cada mañana
223
00:10:39,245 --> 00:10:42,345
para que este país se vuelva
en un enorme retrete transgénero.
224
00:10:42,347 --> 00:10:44,648
¿Cómo haremos de EEUU un país
más grande de nuevo
225
00:10:44,650 --> 00:10:46,751
con Bianca Del Rio aún en él?
226
00:10:46,753 --> 00:10:47,618
¡Oh!
227
00:10:47,620 --> 00:10:49,222
¿Dónde está mi silla?
228
00:10:49,755 --> 00:10:51,421
Está bien, mamá.
229
00:10:51,423 --> 00:10:52,790
Te encontraremos un trabajo
230
00:10:52,792 --> 00:10:54,758
y nos encaminaremos de vuelta,
231
00:10:54,760 --> 00:10:56,393
volveré a usar sostén.
232
00:10:56,395 --> 00:10:59,097
¡La prisión fue tan dura!
¡Carly, ni te imaginas!
233
00:10:59,099 --> 00:11:00,797
Comía sopa con cubiertos descartables.
234
00:11:00,799 --> 00:11:04,234
Nuestro ponche de huevo de Navidad
estaba mezclado con desodorante Old Spice.
235
00:11:04,236 --> 00:11:06,570
Vengarme de Bianca
236
00:11:06,572 --> 00:11:08,805
fue lo único que me ayudó
a seguir.
237
00:11:08,807 --> 00:11:10,343
Ya, ya, mamá.
238
00:11:11,878 --> 00:11:13,511
¿Qué estás mirando?
239
00:11:13,513 --> 00:11:15,682
“Texas Hoy.”
No me pierdo un episodio.
240
00:11:17,149 --> 00:11:20,151
Algunos “activistas de
derechos humanos" están enojados
241
00:11:20,153 --> 00:11:21,853
porque en Rusia pueden
echar a cualquiera
242
00:11:21,855 --> 00:11:24,488
de quien sospechen sea gay
243
00:11:24,490 --> 00:11:26,656
a la cárcel sin juicio.
244
00:11:26,658 --> 00:11:27,858
Bueno, tú me conoces.
245
00:11:27,860 --> 00:11:29,861
- No odio a los homosexuales.
- No.
246
00:11:29,863 --> 00:11:33,164
Incluso después de que Roger me
quemó el cuello con una buclera--
247
00:11:33,166 --> 00:11:34,598
y aún creo que fue a propósito.
248
00:11:34,600 --> 00:11:36,434
Pero, sabes, podrías
249
00:11:36,436 --> 00:11:38,569
aún ser despedido aquí
sólo por ser gay.
250
00:11:38,571 --> 00:11:41,405
Pero eso no significa que debas
enojarte por ello
251
00:11:41,407 --> 00:11:44,275
y empezar a agitar tus manos al
viento con una plancha caliente.
252
00:11:44,277 --> 00:11:46,209
Deberían estar agradecidos
por lo que tienen.
253
00:11:46,211 --> 00:11:47,377
Exactamente.
254
00:11:47,379 --> 00:11:50,781
Sólo porque es legal discriminar
a cualquiera
255
00:11:50,783 --> 00:11:52,749
en la panadería, en cualquier lado,
256
00:11:52,751 --> 00:11:55,286
al menos no los estamos echando
a ustedes a prisión.
257
00:11:55,288 --> 00:11:56,219
Así es.
258
00:11:56,221 --> 00:11:57,921
Crees que Texas es malo,
259
00:11:57,923 --> 00:12:01,492
¡deberías intentar ir
a Arabia Saudita, Roger!
260
00:12:01,494 --> 00:12:02,859
Es peor que Rusia.
261
00:12:02,861 --> 00:12:06,464
Tiran a los homosexuales
desde edificios allí.
262
00:12:06,466 --> 00:12:09,536
Dios, eso no es divertido
y es muy húmedo..
263
00:12:11,303 --> 00:12:12,703
Lindo vestido, Deborah.
264
00:12:12,705 --> 00:12:14,338
Cuando Rent-A-Center
se llevó tu sillón,
265
00:12:14,340 --> 00:12:16,706
veo que te dejaron la tela.
266
00:12:16,708 --> 00:12:18,411
267
00:12:18,845 --> 00:12:20,447
268
00:12:21,313 --> 00:12:23,549
269
00:12:25,250 --> 00:12:27,221
270
00:12:33,725 --> 00:12:36,763
Quizás esos terroristas
árabes traman algo.
271
00:12:40,832 --> 00:12:42,666
Ah, genial.
272
00:12:42,668 --> 00:12:45,902
Otro episodio de
"La Casita de la Depresión."
273
00:12:45,904 --> 00:12:49,440
¿Dónde guarda la Sra. Ingalls
su licor?
274
00:12:49,442 --> 00:12:52,776
El alcohol está sobre el
lavaplatos en la cocina.
275
00:12:52,778 --> 00:12:54,911
Cualquier cosa debajo del lavaplatos
es veneno.
276
00:12:54,913 --> 00:12:57,350
Así que sírvete de lo que quieras
de ahí abajo.
277
00:12:58,750 --> 00:13:01,919
No puedo creer que hayas traído a Rex.
278
00:13:01,921 --> 00:13:02,954
Sí, sí, sí.
279
00:13:02,956 --> 00:13:05,690
Bueno, pensé que necesitaba
un cambio de ambiente,
280
00:13:05,692 --> 00:13:07,858
y no es el único.
281
00:13:07,860 --> 00:13:08,925
En serio.
282
00:13:08,927 --> 00:13:10,393
Aquí estás.
283
00:13:10,395 --> 00:13:11,963
Sigues en la misma escuela,
284
00:13:11,965 --> 00:13:14,831
en esta misma pocilga de casa.
285
00:13:14,833 --> 00:13:16,602
Chica, me mudé.
286
00:13:17,370 --> 00:13:19,903
En una nueva pocilga de casa,
287
00:13:19,905 --> 00:13:22,006
aún con esos anteojos.
288
00:13:22,008 --> 00:13:24,675
Y sé muy bien que hay lentes
de contacto en Texas.
289
00:13:24,677 --> 00:13:27,445
Cariño, sabes que usarán
cualquier excusa que puedan
290
00:13:27,447 --> 00:13:29,313
para dispararle a alguien
en la cara por aquí.
291
00:13:29,315 --> 00:13:32,315
Me alegra tanto que hayas venido
desde Fire Island
292
00:13:32,317 --> 00:13:35,652
en un auto alquilado a criticar mi vida.
293
00:13:35,654 --> 00:13:36,988
A mi también, hermana.
294
00:13:36,990 --> 00:13:38,421
Nos pusimos al día.
295
00:13:38,423 --> 00:13:40,690
Escucha, estoy bien aquí.
296
00:13:40,692 --> 00:13:42,459
- ¿Te dieron el aumento?
- No.
297
00:13:42,461 --> 00:13:44,328
¿Duermes con el entrenador sexy?
298
00:13:44,330 --> 00:13:46,530
- ¡No!
- ¿Entonces qué tiene esto de bueno?
299
00:13:46,532 --> 00:13:48,965
Y ni siquiera hablaré
de esas desagradables cortinas.
300
00:13:48,967 --> 00:13:50,868
- Ah...
- Escucha.
301
00:13:50,870 --> 00:13:53,436
Bianca te hizo casi famosa.
302
00:13:53,438 --> 00:13:56,674
Bueno, famosa para gays,
que es como la fama hétero,
303
00:13:56,676 --> 00:13:58,276
salvo que no haces tanto dinero.
304
00:13:58,278 --> 00:14:00,777
Y en EEUU, la única
razón para ser famoso es--
305
00:14:00,779 --> 00:14:01,811
dilo conmigo--
306
00:14:01,813 --> 00:14:04,217
tener sexo y recibir pago.
307
00:14:04,884 --> 00:14:06,751
Sí, leí tu camiseta.
308
00:14:06,753 --> 00:14:09,619
Yo hice esa camiseta...
y esto.
309
00:14:09,621 --> 00:14:11,022
Hago cosas.
310
00:14:11,024 --> 00:14:13,726
Soy un creador...
el creador de frescura.
311
00:14:15,662 --> 00:14:17,331
¡Wiiiii!
312
00:14:19,831 --> 00:14:21,335
313
00:14:26,405 --> 00:14:28,439
Sí... escucha.
314
00:14:28,441 --> 00:14:30,874
Necesitas más Bianca
en tu vida.
315
00:14:30,876 --> 00:14:34,078
¡No! Bianca está arriba en el
armario, donde pertenece.
316
00:14:34,080 --> 00:14:36,012
Nadie quiere ver más a Bianca,
317
00:14:36,014 --> 00:14:38,081
menos a Bianca enseñando química.
318
00:14:38,083 --> 00:14:40,651
Bianca no sólo tiene que enseñar.
319
00:14:40,653 --> 00:14:43,554
Mira, Ambrosia Salad lleva usando
la misma peluca verde
320
00:14:43,556 --> 00:14:45,790
y los mismos zapatos rotos desde Stonewall,
321
00:14:45,792 --> 00:14:48,425
y sigue haciendo dinero, cariño.
322
00:14:48,427 --> 00:14:50,493
¿Qué tiene de malo que yo esté
aquí enseñando?
323
00:14:50,495 --> 00:14:52,363
Para eso me mudé aquí.
324
00:14:52,365 --> 00:14:53,497
- Bueno...
- Hay un...
325
00:14:53,499 --> 00:14:55,534
¿Sabes qué? Suficiente sobre mi.
326
00:14:56,001 --> 00:14:57,667
Un tema mejor.
327
00:14:57,669 --> 00:14:59,502
¿Se quedan a cenar?
328
00:14:59,504 --> 00:15:03,773
¿Sí o no? Porque tengo una
caja de vino
329
00:15:03,775 --> 00:15:06,509
que no se va a beber sola.
330
00:15:06,511 --> 00:15:08,045
¿Noche de chicas?
331
00:15:08,047 --> 00:15:09,046
Ahá.
332
00:15:09,048 --> 00:15:10,815
Me convencise con la caja, perra.
333
00:15:10,817 --> 00:15:12,550
Vamos, chica.
334
00:15:12,552 --> 00:15:14,451
¡No cagues en mi sartén!
335
00:15:14,453 --> 00:15:15,488
Oh, mierda.
336
00:15:17,423 --> 00:15:20,427
♪
337
00:15:28,668 --> 00:15:30,037
Preparé café.
338
00:15:31,104 --> 00:15:34,041
¿Qué pasó anoche?
No recuerdo nada.
339
00:15:35,774 --> 00:15:37,675
¡Esto es vodka!
340
00:15:37,677 --> 00:15:39,109
Sabor café.
341
00:15:39,111 --> 00:15:41,145
Ustedes, perras, me pusieron
así anoche
342
00:15:41,147 --> 00:15:42,879
y eso no ayuda.
343
00:15:42,881 --> 00:15:44,147
- Oh, chica.
- ¡Oh!
344
00:15:44,149 --> 00:15:46,016
Sólo te falta práctica, es todo.
345
00:15:46,018 --> 00:15:49,052
Sí. Es tan fácil como
caer de una bicicleta.
346
00:15:49,054 --> 00:15:50,688
Nunca olvido cómo.
347
00:15:50,690 --> 00:15:53,690
Nos divertimos... y tú te
soltaste.
348
00:15:53,692 --> 00:15:57,060
Incluso tuvimos un poquito
de Bianca Del Rio.
349
00:15:57,062 --> 00:16:00,430
¿Qué? Oh, Dios.
350
00:16:00,432 --> 00:16:03,934
No creo que esto sea un progreso.
351
00:16:03,936 --> 00:16:07,504
Finalmente conocí a la
famosa Bianca Del Rio.
352
00:16:07,506 --> 00:16:10,007
Y es mucho más divertida que
tú, créeme.
353
00:16:10,009 --> 00:16:11,142
Cállate.
354
00:16:11,144 --> 00:16:13,844
¿Y esas bolsas?
355
00:16:13,846 --> 00:16:16,180
¿Bajo tus ojos?
356
00:16:16,182 --> 00:16:17,614
Estoy de paso, cariño.
357
00:16:17,616 --> 00:16:18,681
Adiós, chicas.
358
00:16:18,683 --> 00:16:20,684
¡Espera, espera, espera!
359
00:16:20,686 --> 00:16:21,919
¿A dónde vas?
360
00:16:21,921 --> 00:16:23,357
¿A dónde vas?
361
00:16:25,658 --> 00:16:28,057
Sé que no viniste sólo
por una intervención.
362
00:16:28,059 --> 00:16:29,693
No, pero podría haberlo hecho.
363
00:16:29,695 --> 00:16:30,861
Ahora escucha, hermana.
364
00:16:30,863 --> 00:16:31,862
Lo que voy a decirte,
365
00:16:31,864 --> 00:16:33,930
lo digo bajo la luz del
dulce niño Jesús:
366
00:16:33,932 --> 00:16:35,699
Mira en lo que te convertiste...
367
00:16:35,701 --> 00:16:38,835
una mujer mayor viviendo
sóla con un alquiler.
368
00:16:38,837 --> 00:16:40,905
Ganas dinero, pero no
el suficiente para irte.
369
00:16:40,907 --> 00:16:42,605
Eso se llama "Agárralos Texas (hold'em)"
370
00:16:42,607 --> 00:16:45,511
Creo que tengo una baraja
de cartas en mi trasero.
371
00:16:46,178 --> 00:16:48,878
Mira, yo vengo de aquí.
Sé cómo es.
372
00:16:48,880 --> 00:16:50,915
Saca a Bianca de la botella
del genio
373
00:16:50,917 --> 00:16:52,849
y haz tu escape ahora.
374
00:16:52,851 --> 00:16:53,917
¡Genial!
375
00:16:53,919 --> 00:16:55,853
¿Y volver a Nueva York como si nada
con ustedes dos?
376
00:16:55,855 --> 00:16:57,121
No a Nueva York, cariño.
377
00:16:57,123 --> 00:16:59,556
Me voy a Hollywood.
378
00:16:59,558 --> 00:17:01,791
Bueno, técnicamente a
Long Beach, pero...
379
00:17:01,793 --> 00:17:05,196
Es como el Hollywood de las
lesbianas y la gente gorda.
380
00:17:05,198 --> 00:17:07,998
Voy a actuar en un crucero.
381
00:17:08,000 --> 00:17:10,167
¿Un crucero? ¿Cómo vas
a llevar a Rex a un crucero?
382
00:17:10,169 --> 00:17:12,603
Apenas se mantiene en
pie en tierra firme.
383
00:17:12,605 --> 00:17:14,205
Yo no iré.
384
00:17:14,207 --> 00:17:16,207
Me quedaré contigo.
385
00:17:16,209 --> 00:17:17,507
¡No, no, no, no!
386
00:17:17,509 --> 00:17:19,142
- No, no.
- Ah, sí.
387
00:17:19,144 --> 00:17:21,478
¡No! ¡No me dejarás con
esta cosa!
388
00:17:21,480 --> 00:17:24,815
Tal vez el dulce sol de Texas
ha suavizado tu cerebro.
389
00:17:24,817 --> 00:17:26,917
Rex es tu problema;
Bailey el mío.
390
00:17:26,919 --> 00:17:27,852
Así es como este programa
391
00:17:27,854 --> 00:17:30,988
de "Hermanitas, Problemones"
funciona.
392
00:17:30,990 --> 00:17:32,890
He estado fuera por casi
un año.
393
00:17:32,892 --> 00:17:34,624
Rex ya no es mi problema.
394
00:17:34,626 --> 00:17:37,827
Cuando te fuiste temporalmente,
te llevaste a tu pececito dorado,
395
00:17:37,829 --> 00:17:40,698
pero dejaste a tu no-pescadito
conmigo.
396
00:17:40,700 --> 00:17:44,067
Ahora tengo peces más grandes que freír,
así que Rex vuelve a ser tuyo.
397
00:17:44,069 --> 00:17:45,702
Estoy bien.
398
00:17:45,704 --> 00:17:47,805
Sólo necesito electrolitos.
399
00:17:47,807 --> 00:17:49,507
- No, no, no, no...
- Oh, sí...
400
00:17:49,509 --> 00:17:50,341
¡Sal de mi auto!
401
00:17:50,343 --> 00:17:52,242
No lo trajiste aquí antes.
402
00:17:52,244 --> 00:17:53,844
¿Por qué lo traes ahora?
403
00:17:53,846 --> 00:17:55,679
Porque antes tenía un hombre,
404
00:17:55,681 --> 00:17:57,815
pero desde que se tragó
ese saco de monedas, bueno...
405
00:17:57,817 --> 00:18:01,084
¿Esto es Red Bull o Gatorade?
406
00:18:01,086 --> 00:18:03,853
¡Es anticongelante!
¡Aléjate de ahí!
407
00:18:03,855 --> 00:18:06,222
Te dije que serías una
buena mamá,
408
00:18:06,224 --> 00:18:08,225
y no sólo por tus caderas.
409
00:18:08,227 --> 00:18:09,759
Tu vida estaba vacía.
410
00:18:09,761 --> 00:18:11,027
Yo le di un propósito.
411
00:18:11,029 --> 00:18:11,828
De nada, perra.
412
00:18:11,830 --> 00:18:13,831
- No, no, no, no.
- ¡De nada!
413
00:18:13,833 --> 00:18:15,665
- No me hagas esto.
- Me voy, perra.
414
00:18:15,667 --> 00:18:16,801
No me hagas esto.
415
00:18:16,803 --> 00:18:18,835
- Escríbeme en el crucero.
- Stephen, ¡esto no es justo!
416
00:18:18,837 --> 00:18:21,738
Espero que te caigas en la
propela, perra sucia.
417
00:18:21,740 --> 00:18:22,875
- ¡No!
- ¡Oh, sí!
418
00:18:24,076 --> 00:18:26,075
No la olvidaré, Jack.
419
00:18:26,077 --> 00:18:27,580
¡Ve a pescar!
420
00:18:32,718 --> 00:18:33,787
¡Carajo!
421
00:18:34,720 --> 00:18:36,021
¡Wiiiii!
422
00:18:38,624 --> 00:18:40,724
Creí que eran criaturas nocturnas.
423
00:18:40,726 --> 00:18:42,325
Vamos, sal de aquí.
¡Sal de aquí!
424
00:18:42,327 --> 00:18:44,763
Aleja tus caras de Bianca de mi.
425
00:18:50,269 --> 00:18:51,802
Mira, mamá, soy bonita
de nuevo.
426
00:18:51,804 --> 00:18:52,769
Sí, luce como si
427
00:18:52,771 --> 00:18:54,705
traficaras guardabarros
por la frontera.
428
00:18:54,707 --> 00:18:56,006
No te preocupes, Carly.
429
00:18:56,008 --> 00:18:57,708
Tendrás tus tetas falsas
verdaderas pronto.
430
00:18:57,710 --> 00:18:58,909
Tengo un plan.
431
00:18:58,911 --> 00:18:59,844
Un plan de trabajo, ¿no?
432
00:18:59,846 --> 00:19:01,844
No una ultra complicada
trama de venganza.
433
00:19:01,846 --> 00:19:04,248
Esos mapaches me mordieron,
por cierto.
434
00:19:04,250 --> 00:19:05,815
¿Cuál es el peor lugar
en la Tierra?
435
00:19:05,817 --> 00:19:06,984
¿Texas en Julio?
436
00:19:06,986 --> 00:19:07,951
Peor que Texas.
437
00:19:07,953 --> 00:19:09,620
Más grande que Texas.
438
00:19:09,622 --> 00:19:10,990
Más estricto que Texas.
439
00:19:11,723 --> 00:19:12,756
¿Rusia?
440
00:19:12,758 --> 00:19:14,725
Ahí es donde nace el vodka.
441
00:19:14,727 --> 00:19:16,626
Y las elecciones se roban.
442
00:19:16,628 --> 00:19:18,228
¡A quién le importa cuando
ganas tú!
443
00:19:18,230 --> 00:19:21,198
“Un pasaje con todo pago en
primera clase a Moscú.”
444
00:19:21,200 --> 00:19:22,732
Esto huele a fraude.
445
00:19:22,734 --> 00:19:25,035
A perra regalada no se le
mira la boca,
446
00:19:25,037 --> 00:19:28,338
porque probablemente tiene
los dientes llenos de semen.
447
00:19:28,340 --> 00:19:31,174
Quiero decir, ¿cómo gané un
concurso al que ni me postulé?
448
00:19:31,176 --> 00:19:32,843
Porque tú no lo ganaste.
449
00:19:32,845 --> 00:19:35,679
Mira...
Bianca ganó.
450
00:19:35,681 --> 00:19:38,114
“Nos complace honrar a la
Maestra del Año,
451
00:19:38,116 --> 00:19:39,150
Bianca Del Rio,
452
00:19:39,152 --> 00:19:42,119
en la Exposición Anual
de Alquimia e Industria
453
00:19:42,121 --> 00:19:46,155
y otorgarle un premio en
efectivo de $100,000
454
00:19:46,157 --> 00:19:49,258
pagado en dinero estadounidense real.”
455
00:19:49,260 --> 00:19:51,061
Parece legítimo.
456
00:19:51,063 --> 00:19:53,266
Supongo que eso significa
que Bianca está de regreso.
457
00:19:56,102 --> 00:19:57,234
Crujiente.
458
00:19:57,236 --> 00:19:58,802
Estaba mirando ese programa
que te gusta,
459
00:19:58,804 --> 00:20:00,638
y hablaban sobre cómo lanzan gays
460
00:20:00,640 --> 00:20:02,405
desde edificios en Arabia Saudita.
461
00:20:02,407 --> 00:20:05,909
Y pienso, “¿Cómo consigo que
Bianca Del Rio vaya a Riyadh?”
462
00:20:05,911 --> 00:20:08,178
No puedes lanzar a alguien
de un edificio, mamá.
463
00:20:08,180 --> 00:20:11,081
Lo sé. Osea, apenas te dejan
conducir allá.
464
00:20:11,083 --> 00:20:12,382
Entonces pienso, bien,
465
00:20:12,384 --> 00:20:14,284
cuál es el siguiente mejor peor
lugar.
466
00:20:14,286 --> 00:20:15,251
¡Rusia!
467
00:20:15,253 --> 00:20:17,321
Bueno, ¿por qué iría
Bianca Del Rio a Rusia?
468
00:20:17,323 --> 00:20:20,690
Fácil. Le envié una carta diciendo
que ganó un premio al maestro,
469
00:20:20,692 --> 00:20:22,860
sólo que debe ir a
Rusia a obtenerlo.
470
00:20:22,862 --> 00:20:25,962
Conociéndola, esa es una oferta
que su ego no puede resistir.
471
00:20:25,964 --> 00:20:27,296
Y una vez que consigan
echarle un vistazo,
472
00:20:27,298 --> 00:20:29,333
sabrán que es una
carnada queer y drag queen,
473
00:20:29,335 --> 00:20:30,366
y la encerrarán.
474
00:20:30,368 --> 00:20:32,638
¡Así que empaca tus maletas!
475
00:20:33,939 --> 00:20:34,841
¡Nos vamos a Rusia!
476
00:20:35,273 --> 00:20:37,106
No puedo tan sólo volar a Rusia.
477
00:20:37,108 --> 00:20:38,441
Estamos a mitad del año escolar.
478
00:20:38,443 --> 00:20:39,776
479
00:20:39,778 --> 00:20:41,045
¿Qué tan ebrio estás?
480
00:20:41,047 --> 00:20:42,912
Completamente sobrio.
481
00:20:42,914 --> 00:20:44,984
Esta es mi papa de la hora.
482
00:20:47,353 --> 00:20:48,352
Estoy lleno.
483
00:20:48,354 --> 00:20:49,420
Y tampoco puedes ir.
484
00:20:49,422 --> 00:20:51,689
Dijiste que conseguiste trabajo
a través de una aplicación.
485
00:20:51,691 --> 00:20:54,290
¡Lo hice! Anoche en el parque.
486
00:20:54,292 --> 00:20:55,926
Sé lo que piensas, que
no trabajo duro,
487
00:20:55,928 --> 00:20:58,261
pero haría dos trabajos a la vez
si tuviera que hacerlo,
488
00:20:58,263 --> 00:21:00,698
o si uno de ellos está muy bueno.
489
00:21:00,700 --> 00:21:02,732
¿Recuerdas cuando te dije que
cuando hablas
490
00:21:02,734 --> 00:21:04,267
pones triste a la gente?
491
00:21:04,269 --> 00:21:05,936
¿Qué tienes que perder?
492
00:21:05,938 --> 00:21:07,336
Llama al número de la carta.
493
00:21:07,338 --> 00:21:10,039
Si es auténtico, un viaje
gratis a Rusia -
494
00:21:10,041 --> 00:21:11,944
¡y todo ese dinero!
495
00:21:13,011 --> 00:21:16,479
Bueno, la expo es durante
el receso de primavera,
496
00:21:16,481 --> 00:21:18,347
y $100,000
es mucho dinero.
497
00:21:18,349 --> 00:21:21,852
Y por mas que odie admitirlo,
Stephen tenía razón.
498
00:21:21,854 --> 00:21:24,153
No hay absolutamente nada
que me ate a Texas.
499
00:21:24,155 --> 00:21:25,424
Menos que nada.
500
00:21:26,459 --> 00:21:28,357
Esta bién.
501
00:21:28,359 --> 00:21:30,427
¡Dasvidaniya, Texas!
502
00:21:30,429 --> 00:21:32,462
¡Bianca Del Rio se va a Rusia!
503
00:21:32,464 --> 00:21:34,797
504
00:21:34,799 --> 00:21:37,034
No puedo esperar a ver a Bianca
en acción.
505
00:21:37,036 --> 00:21:39,001
No, no, no.
Tú no vienes conmigo.
506
00:21:39,003 --> 00:21:41,805
Estoy seguro de que hay alguna
perrera a largo plazo donde puedo ponerte.
507
00:21:41,807 --> 00:21:43,006
Me lo debes.
508
00:21:43,008 --> 00:21:46,142
Te fuiste de Nueva York y
ni siquiera pude decirte adiós.
509
00:21:46,144 --> 00:21:49,179
Perra, estabas en la UPI.
(Unidad de Porristas Internacional)
510
00:21:49,181 --> 00:21:51,981
Ah sí. Fue una fiesta divertida.
511
00:21:51,983 --> 00:21:56,987
Bueno, si no puedo ir a Rusia,
supongo que me quedaré aquí,
512
00:21:56,989 --> 00:21:58,758
sin supervisión.
513
00:21:59,023 --> 00:22:02,191
Oye, no necesitas de vuelta
tu depósito de limpieza, ¿no?
514
00:22:02,193 --> 00:22:05,062
Bien, déjalo.
Bien, bien.
515
00:22:05,064 --> 00:22:08,832
Bianca y Rex
se van a Rusia.
516
00:22:08,834 --> 00:22:10,170
517
00:22:11,804 --> 00:22:13,036
Oye, oye, oye.
518
00:22:13,038 --> 00:22:15,372
Y escucha, vamos como amigos.
519
00:22:15,374 --> 00:22:17,106
No te pongas toquetón, porque
si lo haces,
520
00:22:17,108 --> 00:22:18,342
Te arrojaré al basurero,
521
00:22:18,344 --> 00:22:20,844
como en el que naciste la
noche de graduación.
522
00:22:20,846 --> 00:22:24,948
Yo- yo- debería avisarle
a la CDC (Centro de Control de Enfermedades) antes de irme.
523
00:22:24,950 --> 00:22:26,885
Les gusta saber dónde estoy.
524
00:22:29,855 --> 00:22:33,055
Y ahora debo tomar una ducha caliente.
525
00:22:33,057 --> 00:22:34,326
Qué asco.
526
00:22:36,461 --> 00:22:38,528
Entonces, ¿cómo nos ayuda
el enviar a Bianca a Rusia
527
00:22:38,530 --> 00:22:40,898
a salir de la deuda y meterme
en un sostén más grande?
528
00:22:40,900 --> 00:22:42,298
Primero, vamos a Rusia.
529
00:22:42,300 --> 00:22:45,401
Luego, vemos cómo la
Ministra de Propaganda Homosexual
530
00:22:45,403 --> 00:22:47,504
mete a Bianca en prisión por siempre.
531
00:22:47,506 --> 00:22:51,141
Entonces, hacemos que te arreglen
las tetas mucho más barato en Moscú.
532
00:22:51,143 --> 00:22:53,242
Ese país entero es como un
"Todo por un Dólar" gigante.
533
00:22:53,244 --> 00:22:55,144
Luego, con Bianca
fuera del camino,
534
00:22:55,146 --> 00:22:57,180
recuperaría mi antiguo
trabajo en la escuela.
535
00:22:57,182 --> 00:22:59,850
Osea que es un pierde, gana-gana-gana.
536
00:22:59,852 --> 00:23:02,018
Espera. Si ni siquiera podemos
costear un sillón reclinable,
537
00:23:02,020 --> 00:23:03,921
¿cómo haremos para
llegar a Rusia?
538
00:23:03,923 --> 00:23:07,224
Pues, puede que me haya declarado
muerta a mi misma,
539
00:23:07,226 --> 00:23:08,825
y tomado el dinero del seguro
540
00:23:08,827 --> 00:23:11,094
fingiendo ser mi imaginaria
hermana gemela.
541
00:23:11,096 --> 00:23:13,430
Pero ya nos las arreglaremos
con eso cuando volvamos...
542
00:23:13,432 --> 00:23:14,498
de Rusia!
543
00:23:14,500 --> 00:23:15,902
544
00:23:17,169 --> 00:23:19,536
¿Tienes más pegamento de pelucas?
Se me terminó.
545
00:23:19,538 --> 00:23:21,470
Te dije que no te jalaras eso.
546
00:23:21,472 --> 00:23:24,240
A duras penas tienes un IQ
de dos dígitos.
547
00:23:24,242 --> 00:23:26,879
Lo uso par propósitos
legítimos.
548
00:23:30,481 --> 00:23:33,115
He estado descargando muchas
apps en mi teléfono -
549
00:23:33,117 --> 00:23:37,120
traductores, guías de restaurants locales,
ambas apps de ligue.
550
00:23:37,122 --> 00:23:40,123
Parece ser que hay muchos
osos en Rusia
551
00:23:40,125 --> 00:23:41,394
que son lesbianas.
552
00:23:42,260 --> 00:23:44,096
553
00:23:44,395 --> 00:23:46,563
¿A dónde crees que vas
vestido así?
554
00:23:46,565 --> 00:23:47,631
¡A Moscú!
555
00:23:47,633 --> 00:23:50,334
¿Cómo piensas atravesar la
seguridad del aeropuerto?
556
00:23:50,336 --> 00:23:53,237
Bien, me cambiaré, pero no quiero
que perdamos el vuelo de las 9 am.
557
00:23:53,239 --> 00:23:56,405
Ah sí, 9... 9 PM!
¡En la noche!
558
00:23:56,407 --> 00:23:58,107
¡Del sábado!
559
00:23:58,109 --> 00:24:00,009
Es miércoles, tarado.
560
00:24:00,011 --> 00:24:01,178
Toma.
561
00:24:01,180 --> 00:24:03,180
Ahora escucha. Tengo dos días
más en la escuela
562
00:24:03,182 --> 00:24:04,381
antes de largarnos.
563
00:24:04,383 --> 00:24:06,952
No te tragues un frasco lleno
de monedas mientras no estoy.
564
00:24:10,655 --> 00:24:12,457
Sólo pasó una vez.
565
00:24:14,559 --> 00:24:17,196
566
00:24:20,432 --> 00:24:23,600
Mamá, ¿por qué Bianca puede tener
un vuelo en primera a Rusia
567
00:24:23,602 --> 00:24:26,335
y nosotras nos quedamos escondidas
en este contenedor de carga?
568
00:24:26,337 --> 00:24:28,404
Debía asegurarme que Bianca
mordiera el anzuelo.
569
00:24:28,406 --> 00:24:30,574
Además, ahora que estoy
legalmente muerta,
570
00:24:30,576 --> 00:24:32,478
técnicamente ya no tengo
pasaporte.
571
00:24:35,480 --> 00:24:37,080
¿Por qué se mueve tu maleta?
572
00:24:37,082 --> 00:24:39,382
Oh, traje a uno de los mapaches
573
00:24:39,384 --> 00:24:40,616
en caso de necesitarlo.
574
00:24:40,618 --> 00:24:42,184
O si nos da hambre...
575
00:24:42,186 --> 00:24:43,589
Será un largo viaje.
576
00:24:44,522 --> 00:24:46,326
- ¿Old Spice?
- No.
577
00:24:49,595 --> 00:24:50,559
578
00:24:50,561 --> 00:24:51,527
579
00:24:51,529 --> 00:24:52,898
580
00:24:56,434 --> 00:25:00,072
♪
581
00:25:16,321 --> 00:25:18,421
Estoy convencido de que la
película "Psicosis"
582
00:25:18,423 --> 00:25:20,257
fue filmada en ese baño.
583
00:25:20,259 --> 00:25:21,490
¡Gemelas!
584
00:25:21,492 --> 00:25:23,192
Oh, gracias a Dios.
585
00:25:23,194 --> 00:25:25,027
Lo único que volvería peor
esta habitación
586
00:25:25,029 --> 00:25:27,029
sería compartir la cama contigo.
587
00:25:27,031 --> 00:25:28,332
Ya quisieras esa suerte.
588
00:25:28,334 --> 00:25:30,600
Este lugar es realmente muy asqueroso.
589
00:25:30,602 --> 00:25:33,003
Hace que el Motel 6 se vea lujoso.
590
00:25:33,005 --> 00:25:35,538
Con razón Tolstoi era
tan depresivo.
591
00:25:35,540 --> 00:25:36,739
¿Sí no?
592
00:25:36,741 --> 00:25:38,607
¿Recuerdas en Tolstoi 3 cuando
593
00:25:38,609 --> 00:25:40,710
se toman de las manos
en el incinerador?
594
00:25:40,712 --> 00:25:44,113
No sabía que una caricatura
pudiera quebrarme así.
595
00:25:44,115 --> 00:25:46,283
Deberías hablar menos y
tal vez leer más.
596
00:25:46,285 --> 00:25:50,187
Al menos la habitación viene con
una botella de vodka.
597
00:25:50,189 --> 00:25:52,255
Sí, bueno, podríamos usarla
como desinfectante.
598
00:25:52,257 --> 00:25:54,560
¡Puedo ver a Alaska desde mi cuarto!
599
00:25:56,161 --> 00:25:57,361
No lo creo.
600
00:25:57,363 --> 00:25:59,164
¡Hiiiiieeeeee!
601
00:26:08,106 --> 00:26:10,407
Bueno, afortunadamente, no tenemos
que quedarnos mucho,
602
00:26:10,409 --> 00:26:12,074
sólo unos días.
603
00:26:12,076 --> 00:26:14,247
Pero debemos empaparnos
de la tradición local.
604
00:26:17,148 --> 00:26:18,481
Oh, Dios.
605
00:26:18,483 --> 00:26:22,419
Quiero ir a la Expo y hacerles
saber que estoy aquí.
606
00:26:22,421 --> 00:26:25,055
¡“Cazadores de Casas”!
Amo este programa.
607
00:26:25,057 --> 00:26:26,789
Me gusta la casa número 1.
608
00:26:26,791 --> 00:26:30,059
La cocina abierta tenía
buena vibra entre
609
00:26:30,061 --> 00:26:33,630
entre la sala y la habitación
porque no hay paredes.
610
00:26:33,632 --> 00:26:37,299
Pero tendremos que sacar agua
a mano del pozo de afuera
611
00:26:37,301 --> 00:26:39,036
ya que no hay cañerías internas.
612
00:26:39,038 --> 00:26:40,270
Tampoco la casa número 3 tiene.
613
00:26:40,272 --> 00:26:44,106
Las paredes despedazadas dejan entrar
mucha luz natural,
614
00:26:44,108 --> 00:26:47,544
que necesitamos ya alguien
quitó los cables de cobre.
615
00:26:47,546 --> 00:26:50,046
Esa choza estaba grandiosa,
616
00:26:50,048 --> 00:26:53,350
pero no me gusta una pared
con tantos pilares.
617
00:26:53,352 --> 00:26:54,750
No somos de la realeza.
618
00:26:54,752 --> 00:26:57,586
Me gustó la casa número 2.
Está en nuestro rango de precio.
619
00:26:57,588 --> 00:26:59,555
Pero en el lado pequeño
620
00:26:59,557 --> 00:27:02,058
y un tanto muy cerca de Chernobyl.
621
00:27:02,060 --> 00:27:06,430
Sí, pero las paredes interiores y
el baño moderno me compraron.
622
00:27:06,432 --> 00:27:08,000
Creo que la número 2.
623
00:27:08,267 --> 00:27:11,434
Nuestra linda y joven pareja
heteroseuxal eligió correctamente.
624
00:27:11,436 --> 00:27:13,636
La segunda casa con sus decorados
modernos,
625
00:27:13,638 --> 00:27:15,705
electrodomésticos funcionando,
626
00:27:15,707 --> 00:27:19,442
y un uso exquisito
de colores ricos,
627
00:27:19,444 --> 00:27:23,182
¡obviamente obra de algún desviado
homosexual que debe ser castigado!
628
00:27:23,781 --> 00:27:25,248
"Cazadores de Casas"
se ha ido a pique
629
00:27:25,250 --> 00:27:27,116
desde que se deshicieron de Suzanne Whang.
630
00:27:27,118 --> 00:27:29,786
Eso no es “Cazadores de Cazas.”
Es “Cazadores de Homosexuales.”
631
00:27:29,788 --> 00:27:32,221
¡Y mira! Es esa tal Svetlana -
632
00:27:32,223 --> 00:27:33,489
esa perra rusa.
633
00:27:33,491 --> 00:27:36,093
Es la Ministra de Propaganda Homosexual.
634
00:27:36,095 --> 00:27:38,260
Es ella quien mete a todos
los gays en prisión.
635
00:27:38,262 --> 00:27:39,863
¿Por hacerla usar esa chaqueta?
636
00:27:39,865 --> 00:27:42,164
¡No, imbécil, por ser gays!
637
00:27:42,166 --> 00:27:44,133
Rusia tiene leyes muy estrictas,
638
00:27:44,135 --> 00:27:48,138
por eso es muy importante que
pases desapercibido.
639
00:27:48,140 --> 00:27:49,439
¿Sabes qué significa esa palabra?
640
00:27:49,441 --> 00:27:51,540
Desapercibido es mi segundo nombre.
641
00:27:51,542 --> 00:27:53,211
Tengo padres malos.
642
00:27:56,181 --> 00:27:57,549
¡Hola, chicas!
643
00:27:57,849 --> 00:28:00,150
¡Qué suerte que estás pasando
desapercibido!
644
00:28:00,152 --> 00:28:02,751
¿Qué? No quiero que la gente sepa
que estamos en una feria de ciencias.
645
00:28:02,753 --> 00:28:04,854
Todo lo que hay que hacer es
encontrar al coordinador
646
00:28:04,856 --> 00:28:07,257
y hacerle saber que Bianca
estará aquí mañana
647
00:28:07,259 --> 00:28:10,392
para tomar el cheque, y luego
nos vamos de aquí.
648
00:28:10,394 --> 00:28:13,563
Siri, ¿cómo se dice "nerd
sensual" en ruso?
649
00:28:13,565 --> 00:28:16,298
No soy Siri,
cerdo capitalista.
650
00:28:16,300 --> 00:28:17,834
- Ves.
- Mira al rededor.
651
00:28:17,836 --> 00:28:19,503
No necesitas una app para eso.
652
00:28:19,505 --> 00:28:22,175
Mi aburrimiento está a cero
centímetros de distancia.
653
00:28:28,346 --> 00:28:30,650
654
00:28:36,387 --> 00:28:39,221
Para prender el foco,
cortamos la papa a la mitad.
655
00:28:39,223 --> 00:28:41,324
Toman dos monedas, si
pueden usarlas,
656
00:28:41,326 --> 00:28:43,160
dos pilares de la casa de al lado,
657
00:28:43,162 --> 00:28:44,928
y un poquito de cable de cobre.
658
00:28:44,930 --> 00:28:47,396
El cable de cobre es fácil de
extraer a los vecinos,
659
00:28:47,398 --> 00:28:49,865
porque una vez que quitaste los pilares,
la casa se viene abajo.
660
00:28:49,867 --> 00:28:50,866
Es lindo.
661
00:28:50,868 --> 00:28:52,936
Cuando volvamos al hotel,
recuérdame bajar
662
00:28:52,938 --> 00:28:55,604
al sótano a encontrar
tus estándares.
663
00:28:55,606 --> 00:28:57,474
¿Estándares? ¿Viniendo de ti?
664
00:28:57,476 --> 00:28:59,508
Tú eres quien encontró el
resgistro de abusadores sexuales
665
00:28:59,510 --> 00:29:01,411
y creyó que era un sitio de citas.
666
00:29:01,413 --> 00:29:03,580
Unan todos estos materiales
a la papa
667
00:29:03,582 --> 00:29:05,485
y haremos electricidad.
668
00:29:06,250 --> 00:29:07,452
¿Preguntas?
669
00:29:07,885 --> 00:29:09,219
Sí.
670
00:29:09,221 --> 00:29:10,853
¿Cuándo nos comemos la papa?
671
00:29:10,855 --> 00:29:12,189
Oh.
672
00:29:12,191 --> 00:29:15,324
¿Cuántos pueden compartir
media papa?
673
00:29:15,326 --> 00:29:16,793
¿Una familia entera?
674
00:29:16,795 --> 00:29:20,396
Son papas para hacer electricidad,
no para comerlas.
675
00:29:20,398 --> 00:29:21,600
676
00:29:26,837 --> 00:29:29,372
Hola. Soy Richard Martinez,
677
00:29:29,374 --> 00:29:32,241
soy un profesor de ciencias de
EEUU y...
678
00:29:32,243 --> 00:29:33,977
...este es mi amigo Rex,
679
00:29:33,979 --> 00:29:36,680
y hemos venido aquí para la
exposición de ciencias.
680
00:29:36,682 --> 00:29:38,815
Hola. Mitya.
681
00:29:38,817 --> 00:29:40,283
Abreviado de Dmitriy.
682
00:29:40,285 --> 00:29:42,686
Mitya, mucho gusto.
683
00:29:42,688 --> 00:29:43,890
684
00:29:45,656 --> 00:29:46,890
Oh, miren,
685
00:29:46,892 --> 00:29:48,894
cualquier otra cosa.
686
00:29:55,366 --> 00:29:56,799
Podemos almorzar pronto, mamá.
687
00:29:56,801 --> 00:29:58,267
Ese mapache no llenó mucho.
688
00:29:58,269 --> 00:30:00,237
Sí, sí, sólo debo
encontrar a Bianca
689
00:30:00,239 --> 00:30:02,572
y luego traer a la policía
rápido para que la arresten.
690
00:30:02,574 --> 00:30:04,911
¡Será glorioso!
691
00:30:06,510 --> 00:30:09,511
¿Por qué la prostituta rusa
orinó en el colchón?
692
00:30:09,513 --> 00:30:11,783
¡Porque creyó que eras tú, Deborah!
693
00:30:12,951 --> 00:30:14,653
¡Falso!
694
00:30:18,522 --> 00:30:19,756
695
00:30:19,758 --> 00:30:22,025
¡Hasta el pavimento, perra!
696
00:30:22,027 --> 00:30:24,393
¡Debbie!
697
00:30:24,395 --> 00:30:25,964
698
00:30:31,036 --> 00:30:32,835
¡Va vestida como Richard?
699
00:30:32,837 --> 00:30:34,770
¿Cómo haré que la policía
la arreste
700
00:30:34,772 --> 00:30:36,538
si es tan sólo una ordinaria
hamburguesa gay
701
00:30:36,540 --> 00:30:38,874
sin la salsa picante y el extra queso?
702
00:30:38,876 --> 00:30:41,577
Mmm, queso...
Me estás dando hambre.
703
00:30:41,579 --> 00:30:43,046
Vamos, regresemos al hotel.
704
00:30:43,048 --> 00:30:44,249
Sé cómo deshacerme de ella ahí.
705
00:30:45,683 --> 00:30:48,584
Es un largo de viaje desde EEUU
para una pequeña exposición de Alquimia.
706
00:30:48,586 --> 00:30:49,553
Pues, voy a...
707
00:30:49,555 --> 00:30:52,455
Quiero decir, una amiga mia
recibirá un premio.
708
00:30:52,457 --> 00:30:55,691
Así que sólo he venido hoy para
conocer al organizador.
709
00:30:55,693 --> 00:30:58,862
Ah, Sacha ya se fue,
pero regresará mañana.
710
00:30:58,864 --> 00:31:01,398
¿Y tú estarás aquí mañana?
711
00:31:01,400 --> 00:31:02,399
Sí.
712
00:31:02,401 --> 00:31:03,767
¿Te veo entonces?
713
00:31:03,769 --> 00:31:04,801
Seguro.
714
00:31:04,803 --> 00:31:05,972
- Bien.
- Bien.
715
00:31:07,638 --> 00:31:08,305
Te veo entonces.
716
00:31:08,307 --> 00:31:09,338
- Sí.
- Ahám.
717
00:31:09,340 --> 00:31:10,606
- Sí.
- Nos veremos.
718
00:31:10,608 --> 00:31:11,509
Adiós.
719
00:31:18,517 --> 00:31:19,818
720
00:31:23,989 --> 00:31:25,455
Adiós...
721
00:31:25,457 --> 00:31:26,692
Por favor no mueras.
722
00:31:26,958 --> 00:31:29,892
Todo lo que te digo es que
lo guardes en las pantimedias.
723
00:31:29,894 --> 00:31:32,094
Rusia ya es lo suficientemente
peligrosa para ambos
724
00:31:32,096 --> 00:31:34,530
sin que estés dando
un espectáculo.
725
00:31:34,532 --> 00:31:35,699
Oh, no me ataques.
726
00:31:35,701 --> 00:31:37,600
Te vi ahí con la reina
de la horda nerd.
727
00:31:37,602 --> 00:31:39,401
Dios, tu forma de ligar
fue tan patética,
728
00:31:39,403 --> 00:31:41,904
si aún tuviera reflejos para dar arcadas,
vomitaría.
729
00:31:41,906 --> 00:31:44,540
Mitya era la única persona
interesante en el lugar.
730
00:31:44,542 --> 00:31:46,042
Y en serio, ¿a eso llaman
731
00:31:46,044 --> 00:31:47,544
feria de ciencias en Rusia?
732
00:31:47,546 --> 00:31:49,645
Muy pobre para un país que
hackeó las elecciones.
733
00:31:49,647 --> 00:31:51,014
¡Exacto! Lo que no explica
734
00:31:51,016 --> 00:31:52,782
cómo pudieron conseguir esos
pasajes de avión
735
00:31:52,784 --> 00:31:54,950
y los $100,000.
736
00:31:54,952 --> 00:31:56,986
Siempre piensas en exceso sobre todo.
737
00:31:56,988 --> 00:31:58,020
Sabes qué...
738
00:31:58,022 --> 00:31:59,788
tú nunca piensas en nada.
739
00:31:59,790 --> 00:32:01,824
¿Lo ves? ¿Ves qué acabas de hacer?
740
00:32:01,826 --> 00:32:04,661
Tú y Stephen siempre dicen que
somos amigos,
741
00:32:04,663 --> 00:32:08,064
pero hablan sobre mi como si
yo fuera su sobrino con Alzheimer.
742
00:32:08,066 --> 00:32:11,133
Sólo digo que deberías confiar
más en mi.
743
00:32:11,135 --> 00:32:12,669
¿Por qué no te relajas
744
00:32:12,671 --> 00:32:15,537
y disfrutas de lo que Rusia
tiene para ofrecer?
745
00:32:15,539 --> 00:32:18,574
Sí, sí. Relajarme, disfrutar...
746
00:32:18,576 --> 00:32:19,778
747
00:32:22,446 --> 00:32:23,546
¿Este es su cuarto?
748
00:32:23,548 --> 00:32:24,849
Sí.
749
00:32:25,584 --> 00:32:28,054
¿Cuál parece ser el problema, oficial?
750
00:32:29,453 --> 00:32:30,519
¿De quién es esta maleta?
751
00:32:30,521 --> 00:32:32,455
- Oh...
- Bianca.
752
00:32:32,457 --> 00:32:35,892
¿Es Bianca una flamante drag queen
o un degenerado homosexual?
753
00:32:35,894 --> 00:32:37,126
Sí.
754
00:32:37,128 --> 00:32:40,863
De hecho, Bianca iba a llevar esta
ropa y... pelucas
755
00:32:40,865 --> 00:32:44,500
a lo de su madre para subirle el
ánimo, porque está muy eferma.
756
00:32:44,502 --> 00:32:45,535
Cáncer.
757
00:32:45,537 --> 00:32:47,036
758
00:32:47,038 --> 00:32:48,039
759
00:32:48,940 --> 00:32:49,972
¡Oiga!
760
00:32:49,974 --> 00:32:52,409
Acabo de...
761
00:32:52,411 --> 00:32:54,980
Oh, genial.
762
00:32:58,517 --> 00:33:01,049
Por ahora, tu plan de relajarnos
y esperar a ver
763
00:33:01,051 --> 00:33:03,819
lo que Rusia nos tiene aguardando
funciona muy bien.
764
00:33:03,821 --> 00:33:05,721
¿No es así?
¿Qué haremos ahora?
765
00:33:05,723 --> 00:33:08,490
Ahora que la policía confiscó
todo nuestro drag.
766
00:33:08,492 --> 00:33:09,793
Vi lo que traías,
767
00:33:09,795 --> 00:33:11,827
la mayoría era del outlet
del centro comercial.
768
00:33:11,829 --> 00:33:13,162
Había 50 centavos en mi cartera.
769
00:33:13,164 --> 00:33:14,963
Reemplazaremos el resto cuando
volvamos a casa.
770
00:33:14,965 --> 00:33:17,866
Esperan ver a Bianca Del Rio
mañana en la exposición.
771
00:33:17,868 --> 00:33:21,004
¿Pero cómo hará Bianca para llegar
allí y tomar el cheque por $100,000
772
00:33:21,006 --> 00:33:23,773
cuando a Bianca se la llevan
arrastrando en un bolso?
773
00:33:23,775 --> 00:33:26,742
Puedes usar mi atuendo,
usa mi peluca.
774
00:33:26,744 --> 00:33:30,447
Arreglaremos este vestido en
la parte de atrás... mucho.
775
00:33:30,449 --> 00:33:32,015
Y nadie notará nada.
776
00:33:32,017 --> 00:33:34,017
Bueno, eso no va a funcionar porque
es probable que hayan
777
00:33:34,019 --> 00:33:35,884
visto fotos mias en internet.
778
00:33:35,886 --> 00:33:38,654
¿Internet? Apenas si tienen
electricidad.
779
00:33:38,656 --> 00:33:41,090
Ya viste a tu novio
con su papa.
780
00:33:41,092 --> 00:33:42,491
Es patético.
781
00:33:42,493 --> 00:33:44,727
Bianca tiene cabello castaño, y
ese vestido tuyo
782
00:33:44,729 --> 00:33:46,462
es un test de bacterias caminante.
783
00:33:46,464 --> 00:33:48,096
Lo que necesitamos es
encontrar a alguien
784
00:33:48,098 --> 00:33:49,966
en este país que tenga drag.
785
00:33:49,968 --> 00:33:51,801
Podemos crear una nueva Bianca.
786
00:33:51,803 --> 00:33:54,671
Puedo ir, tomar el cheque, ¡y
podemos irnos al diablo de aquí!
787
00:33:54,673 --> 00:33:56,738
¡Porque mientras más tiempo pasemos aquí,
más chances tenemos de que
788
00:33:56,740 --> 00:34:00,176
alguien nos dé un pasaje de ida
a un agujero del infierno en Siberia!
789
00:34:00,178 --> 00:34:01,643
Eres tan dramático.
790
00:34:01,645 --> 00:34:04,080
Bien, le preguntaré a algunos
gays en esta app
791
00:34:04,082 --> 00:34:06,048
si hay algún bar gay en la zona.
792
00:34:06,050 --> 00:34:08,017
De seguro hay algún
trágico show drag.
793
00:34:08,019 --> 00:34:09,017
Siempre lo hay.
794
00:34:09,019 --> 00:34:11,521
Nos robamos unos looks,
tomamos el cheque,
795
00:34:11,523 --> 00:34:13,526
y regresamos a Texas.
796
00:34:14,092 --> 00:34:15,025
¿Qué sabes tú?
797
00:34:15,027 --> 00:34:17,726
Supongo que aún puedo dar arcadas.
798
00:34:17,728 --> 00:34:20,597
Estoy lleno de sorpresas.
799
00:34:20,599 --> 00:34:22,568
Asco
800
00:34:26,538 --> 00:34:28,838
Mamá, no adivinarás lo que tengo.
801
00:34:28,840 --> 00:34:31,840
¡Deja de rascarte o
no volverá a sanar!
802
00:34:31,842 --> 00:34:34,744
No sanará propiamente hasta
que el doctor me intervenga.
803
00:34:34,746 --> 00:34:37,613
Llevamos dos horas en Moscú y
Bianca aún no está en prisión.
804
00:34:37,615 --> 00:34:39,516
¿Qué clase de país es este?
805
00:34:39,518 --> 00:34:40,849
Llamamos a la policía
y denunciamos
806
00:34:40,851 --> 00:34:43,151
un cuarto lleno de flamantes
drag queens y homosexuales.
807
00:34:43,153 --> 00:34:44,920
¿Qué más podemos hacer?
808
00:34:44,922 --> 00:34:47,990
¿Podríamos almorzar algo
y encontrar a ese doctor?
809
00:34:47,992 --> 00:34:49,226
Conseguiremos comida en el camino.
810
00:34:49,228 --> 00:34:52,528
Esas hamburguesas queer encontraron
un bar gay al que ir.
811
00:34:52,530 --> 00:34:53,829
Podría ser nuestra gran entrada.
812
00:34:53,831 --> 00:34:55,898
Mm... hamburguesas.
813
00:34:55,900 --> 00:34:57,099
Pero primero...
814
00:34:57,101 --> 00:34:59,170
necesitaremos un disfraz.
815
00:35:03,708 --> 00:35:04,874
¿Dónde estamos?
816
00:35:04,876 --> 00:35:06,543
No lo sé. Estamos
en Rusia.
817
00:35:06,545 --> 00:35:08,677
Huele a desesperación.
818
00:35:08,679 --> 00:35:10,114
Debemos estar cerca.
819
00:35:13,684 --> 00:35:14,786
820
00:35:16,922 --> 00:35:17,923
¿Sí?
821
00:35:20,157 --> 00:35:21,659
¡Glasnost!
822
00:35:23,862 --> 00:35:30,869
823
00:35:33,137 --> 00:35:34,670
♪ No le dirá a nadie ♪
824
00:35:34,672 --> 00:35:36,606
♪ No le dirá a nadie ♪
825
00:35:36,608 --> 00:35:38,307
♪ No le dirá a nadie ♪
826
00:35:38,309 --> 00:35:40,742
♪ Es una encubierta ♪
827
00:35:40,744 --> 00:35:41,844
♪ No le dirá a nadie ♪
828
00:35:41,846 --> 00:35:43,211
Bienvenidos al Club Katya.
829
00:35:43,213 --> 00:35:45,981
Soy su anfitriona, Katya.
830
00:35:45,983 --> 00:35:46,950
Hola, Katya.
831
00:35:46,952 --> 00:35:49,751
Este es mi amigo Rex, y
mi nombre es Richard.
832
00:35:49,753 --> 00:35:51,653
Ah, sí... Gusto en conocerlos.
833
00:35:51,655 --> 00:35:52,387
Oh.
834
00:35:52,389 --> 00:35:53,789
835
00:35:53,791 --> 00:35:54,958
836
00:35:54,960 --> 00:35:56,892
Me preguntaba si podrías
ayudarnos, Katya.
837
00:35:56,894 --> 00:35:58,927
Estoy buscando algo de drag.
838
00:35:58,929 --> 00:35:59,829
Oh, perfecto.
839
00:35:59,831 --> 00:36:01,097
Ella es Gorky Park.
840
00:36:01,099 --> 00:36:03,231
Es una de nuestras mejores drags.
841
00:36:03,233 --> 00:36:06,702
¡Gran, enorme talento!
Y no es ninguna broma.
842
00:36:06,704 --> 00:36:10,873
♪ Es una chica encubierta... ♪
843
00:36:10,875 --> 00:36:14,142
♪ Chica, chica... ♪
844
00:36:14,144 --> 00:36:18,146
♪ Y va a salvar el mundo ♪
845
00:36:18,148 --> 00:36:21,851
♪ El mundo... ♪
846
00:36:21,853 --> 00:36:23,789
♪ Es una chica encubierta ♪
847
00:36:24,188 --> 00:36:26,088
De hecho estoy buscando drag del tipo-
848
00:36:26,090 --> 00:36:28,090
ropa para mi.
849
00:36:28,092 --> 00:36:29,057
¿Huh?
850
00:36:29,059 --> 00:36:31,226
Es una larga historia.
851
00:36:31,228 --> 00:36:33,329
Bueno, las largas historias se
soportan mejor con vodka.
852
00:36:33,331 --> 00:36:34,333
Por aquí.
853
00:36:38,036 --> 00:36:42,005
¿Qué clase de cirujano plástico
tiene la oficina en un callejón?
854
00:36:42,007 --> 00:36:44,007
No es tan cómodo como pensé.
855
00:36:44,009 --> 00:36:46,242
Concéntrate. Bianca Del Rio está ahí.
856
00:36:46,244 --> 00:36:47,409
Necesito que entres
857
00:36:47,411 --> 00:36:49,679
y regreses con un reporte completo.
858
00:36:49,681 --> 00:36:52,851
Si tenemos suerte, la policía
rodeará la cesta de frutas.
859
00:36:55,320 --> 00:36:58,354
Cuando tengo un estudiante,
obtiene clase y acidez.
860
00:36:58,356 --> 00:37:02,258
Cuando Deborah tiene un estudiante,
obtiene un viejo y arrugado trasero.
861
00:37:02,260 --> 00:37:03,693
862
00:37:03,695 --> 00:37:04,863
Terminó la clase.
863
00:37:06,764 --> 00:37:09,067
¡Deb!
864
00:37:11,101 --> 00:37:12,200
Ahora, ve. ¡Ve!
865
00:37:12,202 --> 00:37:13,369
Pero, mamá...
866
00:37:13,371 --> 00:37:15,237
Y cuidado con esa mirilla.
867
00:37:15,239 --> 00:37:17,373
Dicen que no les interesan tus
asuntos de chica.
868
00:37:17,375 --> 00:37:19,909
Con estos pervertidos extranjeros,
nunca se sabe.
869
00:37:19,911 --> 00:37:20,913
Ve.
870
00:37:21,813 --> 00:37:22,845
Tú puedes.
871
00:37:22,847 --> 00:37:23,849
872
00:37:26,150 --> 00:37:27,685
873
00:37:29,721 --> 00:37:31,056
874
00:37:34,759 --> 00:37:36,695
♪
875
00:37:41,900 --> 00:37:42,999
Déjame entender...
876
00:37:43,001 --> 00:37:46,034
Descubrieron que eras un maestro
gay y te despidieron.
877
00:37:46,036 --> 00:37:47,135
Sí.
878
00:37:47,137 --> 00:37:48,737
¿Y te enviaron a prisión?
879
00:37:48,739 --> 00:37:49,938
No, no, no.
880
00:37:49,940 --> 00:37:52,307
Regresé a la escuela en drag
como Bianca Del Rio.
881
00:37:52,309 --> 00:37:54,142
Ah, ¿entonces te descubren en drag
882
00:37:54,144 --> 00:37:55,311
y te mandan a prisión?
883
00:37:55,313 --> 00:37:56,878
No, no.
Sigo enseñando ahí.
884
00:37:56,880 --> 00:37:59,115
La persona que me despidió es
quien está en la cárcel.
885
00:37:59,117 --> 00:38:01,217
Esa Texas, debe ser un lugar mágico.
886
00:38:01,219 --> 00:38:02,452
¿Cómo es el invierno?
887
00:38:02,454 --> 00:38:04,019
¿Amargo y sombrío?
888
00:38:04,021 --> 00:38:06,988
No, no es sombrío.
Es bastante común.
889
00:38:06,990 --> 00:38:11,429
Brindemos por Texas, el
reino mágico del paraíso.
890
00:38:15,400 --> 00:38:17,766
¿Sabes? Nunca pensé en ello
de esa forma,
891
00:38:17,768 --> 00:38:19,135
pero Texas no suena tan mal
892
00:38:19,137 --> 00:38:20,836
comparada con Rusia después de todo.
893
00:38:20,838 --> 00:38:22,104
894
00:38:22,106 --> 00:38:23,340
Cuando pienso en los momentos tristes
aquí en Rusia, me digo a mi misma:
895
00:38:23,342 --> 00:38:26,242
“Katya, al menos no estás en
Arabia Saudita.”
896
00:38:26,244 --> 00:38:27,844
Tienen los asesinatos, claro está,
897
00:38:27,846 --> 00:38:29,211
pero imagina el drag del desierto.
898
00:38:29,213 --> 00:38:30,479
¿Arena en el tuck?
899
00:38:30,481 --> 00:38:31,947
Es repulsivo.
900
00:38:31,949 --> 00:38:33,349
Bueno, ve el lado positivo.
901
00:38:33,351 --> 00:38:35,016
Podrías formar una perla.
902
00:38:35,018 --> 00:38:36,385
¿Podría tener un collar de perlas?
903
00:38:36,387 --> 00:38:37,820
904
00:38:37,822 --> 00:38:40,155
Tengo curiosidad.
905
00:38:40,157 --> 00:38:41,891
¿Qué pasa con todos
los posters
906
00:38:41,893 --> 00:38:43,825
de esa perra Svetlana?
907
00:38:43,827 --> 00:38:45,927
Las queens aquí están
obsesionadas con ella.
908
00:38:45,929 --> 00:38:48,197
¿Pero no es ella quién odia
a todos los gays?
909
00:38:48,199 --> 00:38:49,499
Sí, pero no siempre fue así.
910
00:38:49,501 --> 00:38:52,802
Un tiempo fue en Moscú la más
grande... cómo se dice...
911
00:38:52,804 --> 00:38:54,103
bruja mala.
912
00:38:54,105 --> 00:38:55,371
- ¿Bruja marica?
- ¡Sí!
913
00:38:55,373 --> 00:38:56,805
Era el clásico cuento.
914
00:38:56,807 --> 00:38:57,940
Mujer ama a los gays.
915
00:38:57,942 --> 00:38:59,008
Los gays aman a la mujer.
916
00:38:59,010 --> 00:39:00,309
Mujer tiñe su cabello de rojo.
917
00:39:00,311 --> 00:39:01,911
Gays hablan mal de ella en el brunch
(breakfast+lunch).
918
00:39:01,913 --> 00:39:04,246
Mujer se vuelve Ministra de
Propaganda Homosexual,
919
00:39:04,248 --> 00:39:07,182
envía a todos sus amigos
gays al campo de concentración en Siberia.
920
00:39:07,184 --> 00:39:09,217
Debió ser tremendo brunch.
921
00:39:09,219 --> 00:39:10,920
No, fue horrible.
922
00:39:10,922 --> 00:39:12,521
Un huevo y una tostada
para un grupo de doce.
923
00:39:12,523 --> 00:39:14,792
No hay nada peor que una
queen hambrienta.
924
00:39:15,860 --> 00:39:17,126
Gorky Park era una de ellas.
925
00:39:17,128 --> 00:39:18,961
La única sobreviviente.
926
00:39:18,963 --> 00:39:20,896
¿Qué ocurrió con las demás?
927
00:39:20,898 --> 00:39:21,963
Se las comió.
928
00:39:21,965 --> 00:39:22,965
Mira a esa perra gorda.
929
00:39:22,967 --> 00:39:25,034
¿De qué otra forma sobrevives
al invierno en Siberia?
930
00:39:25,036 --> 00:39:27,804
Como sea, lamento ponerme
emocional.
931
00:39:27,806 --> 00:39:29,204
Déjame preguntarte,
932
00:39:29,206 --> 00:39:31,941
¿quién es este tipo raro
con el que andas?
933
00:39:31,943 --> 00:39:33,208
¿Es tu novio?
934
00:39:33,210 --> 00:39:34,242
¿Novio?
935
00:39:34,244 --> 00:39:35,378
¿De Rex?
936
00:39:35,380 --> 00:39:37,146
Dios, él no es mi novio
937
00:39:37,148 --> 00:39:38,347
Debe andar por ahí.
938
00:39:38,349 --> 00:39:40,048
Se le estaba tirando a un tipo
hace un rato.
939
00:39:40,050 --> 00:39:41,818
Ahí está, junto al baño.
940
00:39:41,820 --> 00:39:44,519
No chupo pene, pero lo
pondré en mi boca
941
00:39:44,521 --> 00:39:46,555
hasta que se pare hasta el fondo.
942
00:39:46,557 --> 00:39:48,326
943
00:39:48,927 --> 00:39:50,258
Estás arrestado.
944
00:39:50,260 --> 00:39:52,063
Oh sí, papi.
945
00:39:52,597 --> 00:39:53,896
Oh...
946
00:39:53,898 --> 00:39:56,132
Espera, es en serio.
947
00:39:56,134 --> 00:39:57,400
Tú también, trava.
948
00:39:57,402 --> 00:39:59,501
Quítame las manos de encima.
949
00:39:59,503 --> 00:40:01,539
¡Oh no! ¡Policía secreta!
950
00:40:02,172 --> 00:40:03,338
¡No soy una de ellos!
951
00:40:03,340 --> 00:40:04,342
Quédate ahí.
952
00:40:06,244 --> 00:40:07,242
953
00:40:07,244 --> 00:40:09,211
¡Oh no! ¡El carrito marica!
954
00:40:09,213 --> 00:40:10,815
955
00:40:11,048 --> 00:40:12,148
956
00:40:12,150 --> 00:40:13,050
957
00:40:16,119 --> 00:40:17,286
¡Wiiii!
958
00:40:17,288 --> 00:40:19,224
¡Espera! ¡Espera!
959
00:40:20,358 --> 00:40:21,527
¡Tú!
960
00:40:22,092 --> 00:40:23,161
961
00:40:31,168 --> 00:40:32,837
962
00:40:42,547 --> 00:40:44,280
Todo este viaje -
963
00:40:44,282 --> 00:40:46,382
¡Debí saber que estabas detrás
de todo!
964
00:40:46,384 --> 00:40:48,119
¡Come basura, maricotas!
965
00:40:49,019 --> 00:40:50,389
¡Carajo!
966
00:40:58,161 --> 00:40:59,263
¡Oye!
967
00:41:02,233 --> 00:41:03,335
968
00:41:04,469 --> 00:41:06,038
969
00:41:18,983 --> 00:41:20,318
¡Hijo de puta!
970
00:41:28,159 --> 00:41:29,327
¡Mamá!
971
00:41:30,094 --> 00:41:31,163
972
00:41:32,030 --> 00:41:33,131
¡Mamá!
973
00:41:50,481 --> 00:41:52,280
Entonces, ¿cómo hace uno
974
00:41:52,282 --> 00:41:54,282
para salir de la cárcel, Deborah?
975
00:41:54,284 --> 00:41:56,284
¿Tuviste sexo con el alcaide?
976
00:41:56,286 --> 00:41:57,954
Sé que es tu tío.
977
00:41:57,956 --> 00:42:00,456
Oh, guarda tus insultos,
Bianca Del Richard,
978
00:42:00,458 --> 00:42:02,557
porque ahora soy yo quien
sostiene al gato
979
00:42:02,559 --> 00:42:04,929
y tú te coges sus piernas.
980
00:42:05,563 --> 00:42:06,662
Espera, aguarda.
981
00:42:06,664 --> 00:42:08,463
¿Qué tan ajustada está tu faja, Deborah?
982
00:42:08,465 --> 00:42:10,599
¿Te corta la circulación
al cerebro?
983
00:42:10,601 --> 00:42:12,467
¿Qué lograste aquí?
984
00:42:12,469 --> 00:42:13,469
¡Venganza!
985
00:42:13,471 --> 00:42:16,706
¡Finalmente me vengué de
la Srta. Bianca del Rio!
986
00:42:16,708 --> 00:42:18,474
¿En serio, reina? ¿Venganza?
987
00:42:18,476 --> 00:42:19,541
Yo soy quien está parado aquí
988
00:42:19,543 --> 00:42:21,577
mientras arrastran a tu hija a la cárcel.
989
00:42:21,579 --> 00:42:24,079
Sí, técnicamente eso no era
parte del plan.
990
00:42:24,081 --> 00:42:25,715
Sí, y... ahora los perdimos.
991
00:42:25,717 --> 00:42:28,450
Pues, te tengo a ti.
992
00:42:28,452 --> 00:42:29,985
Espera, aguarda.
993
00:42:29,987 --> 00:42:31,987
No sé el camino de vuelta
al hotel.
994
00:42:31,989 --> 00:42:33,255
Espérame.
995
00:42:33,257 --> 00:42:34,492
996
00:42:38,362 --> 00:42:40,665
997
00:42:58,048 --> 00:43:00,583
¿Tienes idea de lo peligrosa
que es Rusia?
998
00:43:00,585 --> 00:43:02,650
Jamás debimos venir en primer lugar.
999
00:43:02,652 --> 00:43:05,054
¡No! Tú jamás deberías haber
ido a Texas.
1000
00:43:05,056 --> 00:43:06,755
Te lo buscaste sólo, chico gay.
1001
00:43:06,757 --> 00:43:08,523
Yo sólo quería enseñar.
1002
00:43:08,525 --> 00:43:10,159
Tú debiste ser quien
1003
00:43:10,161 --> 00:43:11,159
se metiera en sus propios asuntos.
1004
00:43:11,161 --> 00:43:13,095
Ustedes los afeminados
no deberían estar entre niños.
1005
00:43:13,097 --> 00:43:14,396
Eso es gracioso viniendo de ti.
1006
00:43:14,398 --> 00:43:16,197
¿No eres tú quien fue
atrapada teniendo sexo
1007
00:43:16,199 --> 00:43:18,434
con un estudiante de secundaria,
Srta. First?
1008
00:43:18,436 --> 00:43:21,070
Aparentaba legalidad -
de la cintura para abajo.
1009
00:43:21,072 --> 00:43:22,271
Sólo estás celoso.
1010
00:43:22,273 --> 00:43:25,106
La única persona que hace
peligrar a un niño cerca, eres tú.
1011
00:43:25,108 --> 00:43:27,242
¿Dónde está tu hija Carly?
¿En la cárcel?
1012
00:43:27,244 --> 00:43:29,110
Sabía que habría sacrificios.
1013
00:43:29,112 --> 00:43:30,646
Además, valió la pena
1014
00:43:30,648 --> 00:43:32,815
ver a esa prostituta amiga tuya
encerrada.
1015
00:43:32,817 --> 00:43:34,583
Prefiere el término "ramera".
1016
00:43:34,585 --> 00:43:36,786
¿Ah, sí? Pues, sigues tú,
salsa picante.
1017
00:43:36,788 --> 00:43:38,456
Será mejor que te cuides.
1018
00:43:39,724 --> 00:43:41,123
¿A dónde vas?
1019
00:43:41,125 --> 00:43:43,592
Tengo la habitación de al lado.
1020
00:43:43,594 --> 00:43:45,496
Conseguí un precio especial.
1021
00:43:47,565 --> 00:43:48,633
1022
00:43:53,771 --> 00:43:56,307
1023
00:43:56,740 --> 00:43:58,309
Esta perra.
1024
00:44:00,110 --> 00:44:01,510
Muy oportuna.
1025
00:44:01,512 --> 00:44:03,211
Lamento no interrumpir nada.
1026
00:44:03,213 --> 00:44:04,713
Rex no atendía su teléfono.
1027
00:44:04,715 --> 00:44:05,847
¿Dónde está?
1028
00:44:05,849 --> 00:44:07,450
¿Otra vez Netflix & Chill?
1029
00:44:07,452 --> 00:44:08,550
¿Hulu & hump?
1030
00:44:08,552 --> 00:44:09,684
¿Amazon & anal?
(terminologías de sexo frente a la tv)
1031
00:44:09,686 --> 00:44:12,153
Estamos en Rusia, Rex está
en una Gulag.
1032
00:44:12,155 --> 00:44:14,123
Vamos, chica.
¿Quién es Gulag?
1033
00:44:14,125 --> 00:44:15,791
Una prisión rusa.
1034
00:44:15,793 --> 00:44:17,827
Se llevaron a Rex, mi drag de Bianca,
1035
00:44:17,829 --> 00:44:20,829
y estoy en un hotel de mala
muerte con Deborah.
1036
00:44:20,831 --> 00:44:22,764
Me tendió una trampa, de nuevo.
1037
00:44:22,766 --> 00:44:25,101
Bueno, creo que es el mejor
momento para decirte
1038
00:44:25,103 --> 00:44:27,635
que en realidad no estoy
en un crucero.
1039
00:44:27,637 --> 00:44:30,305
Estoy participando en
“RuPaul's Drag Race.”
1040
00:44:30,307 --> 00:44:31,307
1041
00:44:31,309 --> 00:44:32,374
Bueno, si ya haces llamadas
1042
00:44:32,376 --> 00:44:34,577
imagino que ninguno de los
dos obtendrá $100,000.
1043
00:44:34,579 --> 00:44:36,711
¡Cómo te atreves a decir eso!
1044
00:44:36,713 --> 00:44:38,646
¿Sabes por lo que he pasado
aquí, chica?
1045
00:44:38,648 --> 00:44:40,115
Ahórratelo, Martin Luther Queen.
1046
00:44:40,117 --> 00:44:41,550
Estoy en un aprieto.
1047
00:44:41,552 --> 00:44:43,452
Debo encontrar la forma de
sacar a Rex de la prisión
1048
00:44:43,454 --> 00:44:45,153
y regresarnos a EEUU.
1049
00:44:45,155 --> 00:44:47,289
Y el drag sólo no
va a arreglarlo.
1050
00:44:47,291 --> 00:44:49,891
Bianca Del Rio solucionó
tu problema con Deborah antes..
1051
00:44:49,893 --> 00:44:51,459
Sé que puede hacerlo otra vez.
1052
00:44:51,461 --> 00:44:53,896
Escucha, si el drag puede
arreglar una cara como la tuya...
1053
00:44:53,898 --> 00:44:56,101
Voy a colgar.
1054
00:44:59,302 --> 00:45:01,403
- Buen intento, perra.
- Gracias.
1055
00:45:01,405 --> 00:45:03,639
¿Lo viste chica? Hicieron
un concurso de belleza.
1056
00:45:03,641 --> 00:45:05,510
Está bien, siempre
tendrás All Stars.
1057
00:45:09,614 --> 00:45:10,746
¡Perra!
1058
00:45:10,748 --> 00:45:13,249
Sabes que se supone que no
puedes usar el teléfono.
1059
00:45:13,251 --> 00:45:15,751
Escucha, necesito tu ayuda para
armar nuevos looks.
1060
00:45:15,753 --> 00:45:17,253
Es una emergencia.
1061
00:45:17,255 --> 00:45:19,822
Es lo que te dije en la
pasarela, marica.
1062
00:45:19,824 --> 00:45:21,023
¡Ahora largo!
1063
00:45:21,025 --> 00:45:24,325
Bunny, intenta llegar a esa
horrible cosa bizarra en tu cabeza
1064
00:45:24,327 --> 00:45:27,362
y tráeme una peluca castaña del
n° 12 ahora.
1065
00:45:27,364 --> 00:45:29,197
¿Alguien más por aquí
1066
00:45:29,199 --> 00:45:32,568
oye una voz irritante y chillona
que no cesa?
1067
00:45:32,570 --> 00:45:34,405
¡La-la-la-la-la-la!
1068
00:45:34,938 --> 00:45:36,938
Debemos ayudar a Bianca Del Rio.
1069
00:45:36,940 --> 00:45:39,708
¿Esa cuyo rostro parece
una piñata reventada?
1070
00:45:39,710 --> 00:45:41,443
No puedo creer que digas algo así...
1071
00:45:41,445 --> 00:45:42,510
¡Pero!
1072
00:45:42,512 --> 00:45:44,746
Cualquier cosa con tal de callarte.
1073
00:45:44,748 --> 00:45:46,815
Ve por la izquiera,
1074
00:45:46,817 --> 00:45:49,684
pasando la jaula del gerbo,
que está abierta.
1075
00:45:49,686 --> 00:45:52,423
Ceo que encontré a
Natalee Holloway.
1076
00:45:54,525 --> 00:45:56,427
♪
1077
00:45:59,797 --> 00:46:02,367
Sé que me estás siguiendo.
1078
00:46:03,568 --> 00:46:06,138
¡No soy yo, soy un tazón de borscht!
1079
00:46:12,610 --> 00:46:13,775
Carne fresca.
1080
00:46:13,777 --> 00:46:16,280
Más bien un pan avejentado.
1081
00:46:23,286 --> 00:46:26,354
Alguien huele a "pescado"...
Muy a "pecado".
(Fishy: drag que aparenta mujer natural)
1082
00:46:26,356 --> 00:46:27,923
Creen que soy una de ustedes.
1083
00:46:27,925 --> 00:46:31,860
Si por "una de ustedes" te refieres
a zorra rubia, pues sí.
1084
00:46:31,862 --> 00:46:33,095
Sí, lo eres.
1085
00:46:33,097 --> 00:46:36,599
El guardia me llamó trava.
Dijo que tenía un tuck carnoso.
1086
00:46:36,601 --> 00:46:39,601
Te conozco. Eres la chica de
la escuela de Richard.
1087
00:46:39,603 --> 00:46:41,970
Tu madre está demente y una
serpiente te mordió las tetas.
1088
00:46:41,972 --> 00:46:43,671
¿Nos conocimos en Texas?
1089
00:46:43,673 --> 00:46:45,273
Oh, no. Stephen me hizo un libro
ilustrado
1090
00:46:45,275 --> 00:46:46,874
para que leyera en el viaje,
para yo conocer
1091
00:46:46,876 --> 00:46:48,010
a todos los jugadores,
1092
00:46:48,012 --> 00:46:50,311
y a ti no te hizo justicia, chica.
1093
00:46:50,313 --> 00:46:53,282
¿Qué nos harán aquí?
1094
00:46:53,284 --> 00:46:55,550
Tenernos aquí para siempre, si quieren.
1095
00:46:55,552 --> 00:46:56,784
No es justo.
1096
00:46:56,786 --> 00:46:58,086
Bienvenida a mi mundo,
1097
00:46:58,088 --> 00:47:01,356
que ahora que creen que eres de
las nuestras, es tu mundo también.
1098
00:47:01,358 --> 00:47:02,858
Así es como es.
1099
00:47:02,860 --> 00:47:05,793
Despedirnos, encarcelarnos,
no contestar mensajes -
1100
00:47:05,795 --> 00:47:07,463
lo que sea que quieran.
1101
00:47:07,465 --> 00:47:09,530
Lo siento, no sabía que
sería de este modo.
1102
00:47:09,532 --> 00:47:10,532
Eres de Texas.
1103
00:47:10,534 --> 00:47:12,470
De seguro hay mucho de lo
que no sabes.
1104
00:47:15,806 --> 00:47:17,438
Soy Vickie Leaks.
1105
00:47:17,440 --> 00:47:18,941
Yo mando aquí.
1106
00:47:18,943 --> 00:47:22,278
¿Por qué te estás aquí, palito de pescado?
¿Por ese vestido?
1107
00:47:22,280 --> 00:47:25,380
No, por matar queens horribles
que visten Jaclyn Smith
1108
00:47:25,382 --> 00:47:27,483
e intentan empezar lo que
no pueden terminar.
1109
00:47:27,485 --> 00:47:31,487
Cariño, Rampage (devastada) es una marca,
no un estilo de vida.
1110
00:47:31,489 --> 00:47:35,523
No te la tomes conmigo porque
creciste con Wet Seal.
1111
00:47:35,525 --> 00:47:38,559
Tengo un cuchillo en mi peluca.
Bailemos, perra.
1112
00:47:38,561 --> 00:47:40,795
¡Relájate, Hot Topic!
1113
00:47:40,797 --> 00:47:42,600
Tan sólo tomo
tu temperatura.
1114
00:47:46,503 --> 00:47:47,672
Gracias por eso.
1115
00:47:48,438 --> 00:47:51,340
¿De verdad tienes un
cuchillo en tu peluca?
1116
00:47:51,342 --> 00:47:53,309
Una lima y pintalabios.
1117
00:47:53,311 --> 00:47:54,642
1118
00:47:54,644 --> 00:47:56,644
Soy Carly, por cierto.
1119
00:47:56,646 --> 00:47:58,746
Soy Rex...
Y no te preocupes por ella.
1120
00:47:58,748 --> 00:48:00,081
Sólo te pone a prueba.
1121
00:48:00,083 --> 00:48:02,483
La primera noche se trata de
ver qué tan fuerte eres.
1122
00:48:02,485 --> 00:48:05,653
Si alguien intenta joderte,
la jodes en respuesta.
1123
00:48:05,655 --> 00:48:08,691
Con suerte, mi mamá estará
aquí pronto para sacarme.
1124
00:48:08,693 --> 00:48:10,825
¿La misma madre que
intentó usarte
1125
00:48:10,827 --> 00:48:12,927
para llevar a cabo su
venganza contra alguien más?
1126
00:48:12,929 --> 00:48:15,463
No eres su cómplice;
eres su víctima.
1127
00:48:15,465 --> 00:48:16,731
¿Eso crees?
1128
00:48:16,733 --> 00:48:18,666
Puedo hablar por
más de una reina cuando digo
1129
00:48:18,668 --> 00:48:20,501
que no puedes dejar que una
mala madre
1130
00:48:20,503 --> 00:48:22,938
se interponga en tu camino
de ser fabulosa.
1131
00:48:22,940 --> 00:48:25,974
Tienes una linda cara, y piernas,
piernas, piernas.
1132
00:48:25,976 --> 00:48:27,008
1133
00:48:27,010 --> 00:48:30,012
Pasé toda mi vida odiando
a los homosexuales,
1134
00:48:30,014 --> 00:48:31,914
pero eres muy agradable.
1135
00:48:31,916 --> 00:48:33,148
Oh, no, niña. Soy
mala como el demonio.
1136
00:48:33,150 --> 00:48:35,717
Sólo me estás viendo como
una persona real por primera vez.
1137
00:48:35,719 --> 00:48:37,721
Eso es lo que somos.
Somos solo gente.
1138
00:48:43,360 --> 00:48:45,396
Excepto esa perra.
No sé qué es ella.
1139
00:48:53,536 --> 00:48:55,673
¿Quieres jugar Go Fishy?
1140
00:48:57,440 --> 00:49:00,008
¿Metiste un mazo de cartas
en tu peluca también?
1141
00:49:00,010 --> 00:49:02,978
El inspector no fue muy
minucioso...
1142
00:49:02,980 --> 00:49:04,815
Desafortunadamente.
1143
00:49:09,119 --> 00:49:10,855
1144
00:49:11,155 --> 00:49:12,854
No soy Jessica Fletcher,
1145
00:49:12,856 --> 00:49:15,057
pero sé cuando me están
siguiendo.
1146
00:49:15,059 --> 00:49:17,159
Sal ya, Deborah.
1147
00:49:17,161 --> 00:49:18,894
¿Cómo supiste que era yo?
1148
00:49:18,896 --> 00:49:20,028
Tengo ojos.
1149
00:49:20,030 --> 00:49:21,496
Sí, cuatro ojos.
1150
00:49:21,498 --> 00:49:23,033
1151
00:49:23,733 --> 00:49:26,135
Mira, Deborah, voy a
ignorar temporalmente
1152
00:49:26,137 --> 00:49:28,436
tu brote psicótico de homofobia
básica y tu
1153
00:49:28,438 --> 00:49:29,771
carencia de encanto sureño.
1154
00:49:29,773 --> 00:49:31,072
Considerando que ambos tenemos
1155
00:49:31,074 --> 00:49:32,874
a dos personas que queremos
en prisión,
1156
00:49:32,876 --> 00:49:35,878
creo que lo mejor es trabajar
juntos para sacarlos.
1157
00:49:35,880 --> 00:49:37,146
¿Harías eso?
1158
00:49:37,148 --> 00:49:39,548
Sí, lo haría.
Y te odio.
1159
00:49:39,550 --> 00:49:41,450
Lo siento, "odio" es una
palabra muy fuerte.
1160
00:49:41,452 --> 00:49:44,485
Lo que quise decir es que te
odio de verdad.
1161
00:49:44,487 --> 00:49:45,720
¡Tú no puedes odiarme!
1162
00:49:45,722 --> 00:49:48,023
Yo puedo odiarte. Soy una
buena persona.
1163
00:49:48,025 --> 00:49:50,458
Sigo las enseñanzas de la Biblia.
1164
00:49:50,460 --> 00:49:54,463
Cállense, los van a oír.
1165
00:49:54,465 --> 00:49:56,130
¿Qué? ¿La policía sigue por aquí?
1166
00:49:56,132 --> 00:49:57,132
No, las ratas.
1167
00:49:57,134 --> 00:49:59,168
Su chillido es como un
condenado llamado de apareamiento.
1168
00:49:59,170 --> 00:50:00,538
Vamos, vayamos adentro.
1169
00:50:04,775 --> 00:50:06,575
Realmente desearía tener
puesto un vestido horrible
1170
00:50:06,577 --> 00:50:08,709
así podría hablar contigo
de bruja a bruja.
1171
00:50:08,711 --> 00:50:10,612
Yo te llamaría
“te veo el martes,”
1172
00:50:10,614 --> 00:50:13,048
pero eso implicaría que alguna vez
querría volver a verte.
1173
00:50:13,050 --> 00:50:14,115
Sólo di conchuda, Deborah.
1174
00:50:14,117 --> 00:50:16,617
Estamos en Rusia, nadie
sabe lo que significa.
1175
00:50:16,619 --> 00:50:17,952
No, tenemos conchudas aquí.
1176
00:50:17,954 --> 00:50:19,822
Es "mujer". Mujer como ella,
pequeña.
1177
00:50:19,824 --> 00:50:21,826
Sin caderas grandes, pero
con vagina enorme.
1178
00:50:22,860 --> 00:50:25,994
Katya, esta es Deborah,
de quien te estaba contando.
1179
00:50:25,996 --> 00:50:28,664
¡La bruja mala del hemisfério
oeste!
1180
00:50:28,666 --> 00:50:29,632
Oh, ¡púdrete!
1181
00:50:29,634 --> 00:50:33,534
Soy una buena cristiana, tal
y como mi presidente.
1182
00:50:33,536 --> 00:50:35,804
Y vine a esta nación
sin Dios de ustedes -
1183
00:50:35,806 --> 00:50:37,104
huele a gato quemado -
1184
00:50:37,106 --> 00:50:38,941
¡para encontrar justicia!
1185
00:50:38,943 --> 00:50:41,776
Nyet. Obviamente eres una egoísta,
vengativa conchuda, pero no importa.
1186
00:50:41,778 --> 00:50:43,545
Mira este lugar.
¡Está destruido!
1187
00:50:43,547 --> 00:50:44,813
Se llevaron todo, a todos.
1188
00:50:44,815 --> 00:50:49,184
Apenas escapé con mi vida y
un poquito de dinero.
1189
00:50:49,186 --> 00:50:50,052
Sabes qué,
1190
00:50:50,054 --> 00:50:52,019
Rex nunca apaga sus apps de ligue.
1191
00:50:52,021 --> 00:50:54,655
Sin duda estará encerrado
en la prisión bajo el Kremlin
1192
00:50:54,657 --> 00:50:56,992
operada por la fabulosa
Srta. Svetlana Zlopasnost.
1193
00:50:56,994 --> 00:50:58,594
¿Crees que puedes enviarnos
dentro?
1194
00:50:58,596 --> 00:51:00,628
¿Tal vez hackear el ordenador central?
1195
00:51:00,630 --> 00:51:02,798
Eso quisiera, pero ya he
agotado mis favores sexuales
1196
00:51:02,800 --> 00:51:04,833
por este período fiscal.
No hay trabajo.
1197
00:51:04,835 --> 00:51:05,900
¿Entonces qué haremos?
1198
00:51:05,902 --> 00:51:08,704
Hay un programa secreto
donde prostitutas locales
1199
00:51:08,706 --> 00:51:10,505
intentan convertir a los
queers en héteros,
1200
00:51:10,507 --> 00:51:13,041
pero incluso como rameras rusas,
ustedes dos serían horribles, no.
1201
00:51:13,043 --> 00:51:15,510
Tal vez pudieras conseguirnos
disfraces.
1202
00:51:15,512 --> 00:51:17,545
Debemos hallar la forma
de entrar.
1203
00:51:17,547 --> 00:51:19,581
Podríamos visitar como
parientes.
1204
00:51:19,583 --> 00:51:21,083
Un sencillo y rápido "hola" y "adiós"
1205
00:51:21,085 --> 00:51:22,851
Podría funcionar, pero
tenemos que irnos ahora.
1206
00:51:22,853 --> 00:51:25,253
Gorky Park está allá, y ya
se pasó por mucho su hora de comer.
1207
00:51:25,255 --> 00:51:26,458
¡Apurémonos!
1208
00:51:27,992 --> 00:51:29,461
¡Vamos, Debbie!
1209
00:51:35,132 --> 00:51:37,202
Rápido, policía secreta
en todos lados.
1210
00:51:38,568 --> 00:51:40,137
Nadie se va a creer estos
disfraces.
1211
00:51:41,105 --> 00:51:42,840
Nunca me sentí tan linda.
1212
00:51:44,875 --> 00:51:47,543
Todas las mujeres rusas
parecen hombres.
1213
00:51:47,545 --> 00:51:48,776
¿Quién notará la diferencia?
1214
00:51:48,778 --> 00:51:51,713
Somos sólo parientes
de visita, hermanas.
1215
00:51:51,715 --> 00:51:53,651
Vayan a la puerta de la derecha,
los dejarán entrar.
1216
00:51:54,117 --> 00:51:56,584
Espera, ¿no vienes
con nosotros?
1217
00:51:56,586 --> 00:51:58,753
No. Es muy peligroso
para Katya.
1218
00:51:58,755 --> 00:52:01,789
Si no vuelvo a verte, fue
un gusto conocerte...
1219
00:52:01,791 --> 00:52:02,858
y buena suerte...
1220
00:52:02,860 --> 00:52:04,559
La necesitarás.
Adiós.
1221
00:52:04,561 --> 00:52:05,963
Espera...
1222
00:52:06,163 --> 00:52:06,963
Vamos.
1223
00:52:10,099 --> 00:52:11,566
Cuando entremos, voy a
tomar
1224
00:52:11,568 --> 00:52:13,568
toda la información que pueda
de Carly.
1225
00:52:13,570 --> 00:52:14,903
Es gracioso que lo digas.
1226
00:52:14,905 --> 00:52:16,338
No sabes ni la diferencia entre
1227
00:52:16,340 --> 00:52:18,206
pan francés y trenza francesa.
1228
00:52:18,208 --> 00:52:19,675
Me encargaré de esto.
1229
00:52:19,677 --> 00:52:21,809
¡Tú! Tú te creíste esta farsa.
1230
00:52:21,811 --> 00:52:23,177
Creíste que te iban a dar un
premio en efectivo
1231
00:52:23,179 --> 00:52:25,246
en una feria de ciencias
en Rusia.
1232
00:52:25,248 --> 00:52:27,682
Chúpala, mujer marica. Yo gané.
1233
00:52:27,684 --> 00:52:30,251
¿Puedes bajar la voz?
Ahí vienen las ratas alzadas.
1234
00:52:30,253 --> 00:52:31,522
¡Ve, ve!
1235
00:52:39,829 --> 00:52:41,329
♪
1236
00:52:41,331 --> 00:52:46,136
La categoría es...
realeza carcelaria drag.
1237
00:52:59,882 --> 00:53:01,650
Esto no parece un Rock de la Cárcel,
1238
00:53:01,652 --> 00:53:04,086
más bien un Blues Folsom de la Cárcel.
1239
00:53:04,088 --> 00:53:06,722
No está tan mal.
Tal vez un poco apretado.
1240
00:53:06,724 --> 00:53:07,856
¿Apretado?
1241
00:53:07,858 --> 00:53:11,228
Deberían darle de diez a perpetua
por asesinar esas costuras.
1242
00:53:12,161 --> 00:53:14,061
Se acabó la hora de juego.
1243
00:53:14,063 --> 00:53:15,332
Vuelvan adentro.
1244
00:53:17,735 --> 00:53:18,900
Tienes visitar.
1245
00:53:18,902 --> 00:53:20,369
Tú también, trava.
1246
00:53:20,371 --> 00:53:22,170
Obviamente estoy
ocupada con algo.
1247
00:53:22,172 --> 00:53:23,304
¿Quién es?
1248
00:53:23,306 --> 00:53:25,240
Una mujer mala con un
trasero gordo.
1249
00:53:25,242 --> 00:53:26,778
Esa es Bianca.
1250
00:53:33,117 --> 00:53:34,349
No la conozco.
1251
00:53:34,351 --> 00:53:35,920
Puedo verte.
1252
00:53:39,188 --> 00:53:40,222
¡Nyet!
1253
00:53:40,224 --> 00:53:41,322
¡Sin tocarse!
1254
00:53:41,324 --> 00:53:42,324
No la tocaría.
1255
00:53:42,326 --> 00:53:44,860
Es como una máquina expendedora
llena de ETS.
1256
00:53:44,862 --> 00:53:46,095
¿Cómo entraste aquí?
1257
00:53:46,097 --> 00:53:48,996
Obviamente les dije que soy tu
por mucho menor hermana.
1258
00:53:48,998 --> 00:53:51,400
Son estúpidos, no ciegos.
1259
00:53:51,402 --> 00:53:53,834
En fin, ¿dónde está toda
tu Bianca Del Rio?
1260
00:53:53,836 --> 00:53:56,371
Esto no es lo que
me esperaba.
1261
00:53:56,373 --> 00:53:57,773
¿No te acuerdas?
1262
00:53:57,775 --> 00:53:59,775
Se llevaron a Bianca. Se ha ido.
1263
00:53:59,777 --> 00:54:02,778
Todo lo que necesitas
está en la maleta.
1264
00:54:02,780 --> 00:54:04,211
Te preocupas demasiado.
1265
00:54:04,213 --> 00:54:06,748
Este lugar es mucho más agradable
que nuestro hotel, por cierto.
1266
00:54:06,750 --> 00:54:08,316
Al menos aquí hay servicio
a la habitación.
1267
00:54:08,318 --> 00:54:10,818
¿Y qué harás si te mandan
a Siberia
1268
00:54:10,820 --> 00:54:13,156
y te hacen comerte a alguien
para seguir con vida?
1269
00:54:13,856 --> 00:54:15,257
¿Alguien sensual?
1270
00:54:15,259 --> 00:54:16,293
¡Concéntrate!
1271
00:54:16,760 --> 00:54:18,193
¿Cómo estás, Carly?
1272
00:54:18,195 --> 00:54:19,860
Bueno, estaría mucho mejor
1273
00:54:19,862 --> 00:54:21,862
de no estar atrapada en una
prisión rusa, gracias a ti.
1274
00:54:21,864 --> 00:54:24,032
¡Debemos combatir a esos maricones!
1275
00:54:24,034 --> 00:54:25,967
Sabes lo importante que es.
1276
00:54:25,969 --> 00:54:27,735
Sólo piensas en Bianca.
1277
00:54:27,737 --> 00:54:29,170
Ya ni te importa lo que
me ocurra a mi.
1278
00:54:29,172 --> 00:54:31,840
Quizás esos homos no son
tan malos, mamá.
1279
00:54:31,842 --> 00:54:34,075
Digo, cuando Jacklyn Smith
intentó apuñalarme,
1280
00:54:34,077 --> 00:54:36,077
Rex fue quien me protegió -
1281
00:54:36,079 --> 00:54:37,945
mucho más de lo que tú
jamás has hecho.
1282
00:54:37,947 --> 00:54:39,116
¿Ese maricón?
1283
00:54:40,117 --> 00:54:41,916
Sí. Creo que te equivocas
sobre ellos.
1284
00:54:41,918 --> 00:54:43,784
No lo dices en serio.
1285
00:54:43,786 --> 00:54:45,420
Debe ser el Old Spice
hablando.
1286
00:54:45,422 --> 00:54:47,121
Escucha. No quiero preocuparte,
1287
00:54:47,123 --> 00:54:48,456
pero intentamos trabajar
en un plan
1288
00:54:48,458 --> 00:54:49,858
para sacarlos de aquí.
1289
00:54:49,860 --> 00:54:51,025
No me preocupo.
1290
00:54:51,027 --> 00:54:53,195
Hice de esta prisión mi perra.
1291
00:54:53,197 --> 00:54:55,197
Todas las queens
trabajan para mi ahora,
1292
00:54:55,199 --> 00:54:57,798
y ese guardia sexy me alimenta
tres veces al día.
1293
00:54:57,800 --> 00:54:59,367
¿Te trae comida?
1294
00:54:59,369 --> 00:55:01,036
No exactamente.
1295
00:55:01,038 --> 00:55:03,804
Ahora, Bianca y yo los sacaremos
de aquí juntos,
1296
00:55:03,806 --> 00:55:05,974
pero tengo mi propio plan.
1297
00:55:05,976 --> 00:55:07,508
¿Otro plan, mamá?
1298
00:55:07,510 --> 00:55:09,411
Sí. Bianca cree que voy
a ayudarla,
1299
00:55:09,413 --> 00:55:10,479
pero una vez que estés libre,
1300
00:55:10,481 --> 00:55:13,315
voy a exponerla por lo que
de verdad es, y ¡pum!
1301
00:55:13,317 --> 00:55:14,349
¡Será historia!
1302
00:55:14,351 --> 00:55:16,784
¿Harías eso luego de que
me ayude a salir?
1303
00:55:16,786 --> 00:55:18,353
Es para lo que vinimos.
1304
00:55:18,355 --> 00:55:21,990
No me iré de Rusia hasta que
Bianca esté encerrada para siempre.
1305
00:55:21,992 --> 00:55:23,191
1306
00:55:23,193 --> 00:55:25,860
Escucha, debe haber otra forma
de entrar aquí.
1307
00:55:25,862 --> 00:55:28,162
¿Crees que me podría hacer pasar
por uno de esos guardias?
1308
00:55:28,164 --> 00:55:30,231
El origami es más hétero que tú.
1309
00:55:30,233 --> 00:55:31,867
La única otra opción es, de hecho
1310
00:55:31,869 --> 00:55:33,934
más calificada para ti
que para mi.
1311
00:55:33,936 --> 00:55:36,170
Ah, te refieres a las prostitutas.
1312
00:55:36,172 --> 00:55:39,340
Sí. Mañana tenemos terapia
de conversión heterosexual.
1313
00:55:39,342 --> 00:55:42,846
Tendré sexo con una asquerosa
ramera Rusa para la ciencia.
1314
00:55:44,081 --> 00:55:46,914
No puedo esperar a nalguear
a esa perra.
1315
00:55:46,916 --> 00:55:48,316
¡Sin tocar!
1316
00:55:48,318 --> 00:55:50,318
Eso no es lo que dijiste anoche.
1317
00:55:50,320 --> 00:55:51,318
Se acabó el tiempo.
1318
00:55:51,320 --> 00:55:54,125
- Adiós, hermana.
- Adiós.
1319
00:55:59,496 --> 00:56:02,363
Estos disfraces apenas nos
sirvieron para entrar como familia
1320
00:56:02,365 --> 00:56:04,099
Nadie se creerá que somos
prostitutas,
1321
00:56:04,101 --> 00:56:05,566
ni siquiera aquí en Rusia.
1322
00:56:05,568 --> 00:56:07,235
No podemos simplemente dejar
a Carly ahí.
1323
00:56:07,237 --> 00:56:09,003
La prisión le está haciendo
cosas terribles.
1324
00:56:09,005 --> 00:56:10,572
Ella no es fuerte como yo.
1325
00:56:10,574 --> 00:56:13,074
Lo sé, tú puedes llevar
una carreta.
1326
00:56:13,076 --> 00:56:14,909
Bien, insúltame todo lo que quieras,
1327
00:56:14,911 --> 00:56:16,378
pero debo recuperar a mi hija.
1328
00:56:16,380 --> 00:56:18,246
Está bien. Trabajaré en un plan
1329
00:56:18,248 --> 00:56:21,316
para sacar a Rex y a tu atroz
engendro de la prisión.
1330
00:56:21,318 --> 00:56:22,950
Si tuvieras puesta esa
peluca ahora,
1331
00:56:22,952 --> 00:56:24,385
te la arrancaría de la cabeza.
1332
00:56:24,387 --> 00:56:25,987
Esa es la diferencia entre nosotros.
1333
00:56:25,989 --> 00:56:27,988
Yo te arrancaría el cabello
de la raíz.
1334
00:56:27,990 --> 00:56:29,193
1335
00:56:30,393 --> 00:56:32,362
- ¿Tienes hambre?
- Podría comer.
1336
00:56:34,364 --> 00:56:38,001
♪
1337
00:56:45,409 --> 00:56:46,510
Nada.
1338
00:56:50,047 --> 00:56:53,882
Ese tonto aspirador de pegamento
va a terminar en Siberia...
1339
00:56:53,884 --> 00:56:55,519
Si Gorky no se lo come antes.
1340
00:56:56,853 --> 00:56:59,089
Bueno, al menos tiene sexo.
1341
00:57:14,237 --> 00:57:17,371
Oh, miren. Soy yo con una
corbata marica.
1342
00:57:17,373 --> 00:57:19,974
Bianca Del Rio, ¿qué
haces aquí?
1343
00:57:19,976 --> 00:57:22,344
Este es tu momento del tipo
"ven a Jesús", Richard.
1344
00:57:22,346 --> 00:57:25,146
Pero Jesús estaba ocupado, así que
me tienes a mi.
1345
00:57:25,148 --> 00:57:27,081
¿Pero cómo sacaré a Rex
de la prisión?
1346
00:57:27,083 --> 00:57:29,251
Rex puede cuidarse sólo.
1347
00:57:29,253 --> 00:57:30,952
Lo tratas como a un bebé.
1348
00:57:30,954 --> 00:57:32,586
Es literalmente un bebé adulto.
1349
00:57:32,588 --> 00:57:35,590
Lo que sea que tenga a mano, se lo
mete en la nariz o en la boca.
1350
00:57:35,592 --> 00:57:36,825
O en el trasero.
1351
00:57:36,827 --> 00:57:39,327
Rex se parece mucho al pegamento de pelucas,
más versátil de lo que crees.
1352
00:57:39,329 --> 00:57:42,597
Tiene muchos usos si pones
ímpetu en él.
1353
00:57:42,599 --> 00:57:45,166
¿Pero cómo lo sacaré de esa prisión?
1354
00:57:45,168 --> 00:57:46,434
Encuéntrame.
1355
00:57:46,436 --> 00:57:49,970
Tu camino está en tu salida.
1356
00:57:49,972 --> 00:57:53,340
Comer comida china tarde
en la noche es un gran error.
1357
00:57:53,342 --> 00:57:55,476
Ahora estoy soñando en una
galleta de la fortuna.
1358
00:57:55,478 --> 00:57:59,146
¿Por qué es Rex una expendedora
llena de ETS?
1359
00:57:59,148 --> 00:58:02,284
Porque cuando metes una moneda,
obtienes una.
1360
00:58:02,286 --> 00:58:04,422
Sal de mi cabeza.
1361
00:58:05,222 --> 00:58:08,459
1362
00:58:10,460 --> 00:58:11,929
Fin del sueño.
1363
00:58:12,663 --> 00:58:13,931
1364
00:58:17,000 --> 00:58:19,469
Se me ocurren los mejores insultos
cuando duermo.
1365
00:58:19,969 --> 00:58:20,971
Pegamento de peluca.
1366
00:58:32,014 --> 00:58:33,516
¡Mierda!
1367
00:58:35,485 --> 00:58:37,655
1368
00:58:41,425 --> 00:58:43,427
1369
00:58:44,527 --> 00:58:50,367
Delivery internacional de trasnoche
para Richard Martinez.
1370
00:58:53,135 --> 00:58:54,501
1371
00:58:54,503 --> 00:58:55,672
¡Oye! ¿Qué...?
1372
00:59:02,579 --> 00:59:04,378
[...] ¡perra!
1373
00:59:04,380 --> 00:59:06,149
1374
00:59:06,650 --> 00:59:08,416
¿Qué diablos significa eso?
1375
00:59:08,418 --> 00:59:11,086
Creo que significa “halleloo”
en ruso.
1376
00:59:11,088 --> 00:59:12,619
- ¡Sí!
- Tengo una mejor pregunta.
1377
00:59:12,621 --> 00:59:14,322
¿Qué demonios haces en
una caja?
1378
00:59:14,324 --> 00:59:17,358
Cariño, el pasaje aéreo
es caro y, sabes
1379
00:59:17,360 --> 00:59:19,494
algunos no ganamos
“RuPaul's Drag Race.”
1380
00:59:19,496 --> 00:59:21,295
Las chicas son odiosas.
Ya lo verás.
1381
00:59:21,297 --> 00:59:23,999
No miro TV de reality.
1382
00:59:24,001 --> 00:59:25,666
Bueno, resulta que ese episodio
de "Frontline"
1383
00:59:25,668 --> 00:59:28,003
sobre tráfico humano
es más informativo
1384
00:59:28,005 --> 00:59:29,537
de lo que creo que
se suponía.
1385
00:59:29,539 --> 00:59:32,106
No estoy seguro de si eso
es bueno o malo.
1386
00:59:32,108 --> 00:59:35,709
Cariño, conmigo, siempre
es algo bueno porque...
1387
00:59:35,711 --> 00:59:39,179
dile hola a mi amiguito.
1388
00:59:39,181 --> 00:59:40,648
1389
00:59:40,650 --> 00:59:42,316
Te amo.
1390
00:59:42,318 --> 00:59:44,084
Perra vieja.
1391
00:59:44,086 --> 00:59:46,021
¿Vieja? Le has de estar hablando
a esa peluca,
1392
00:59:46,023 --> 00:59:48,188
porque sabes que hay al menos
diez años
1393
00:59:48,190 --> 00:59:49,557
entre tú y yo.
1394
00:59:49,559 --> 00:59:50,825
Bueno, déjame decirte esto:
1395
00:59:50,827 --> 00:59:53,728
Rex pasará diez años en prisión
si no lo sacamos,
1396
00:59:53,730 --> 00:59:57,097
pero creo que tengo un plan.
1397
00:59:57,099 --> 00:59:58,566
1398
00:59:58,568 --> 01:00:00,534
¿Tienes un plan para sacarme
de esta caja?
1399
01:00:00,536 --> 01:00:02,237
- Vamos, aférrate...
- Perra, lo sé.
1400
01:00:02,239 --> 01:00:03,604
Cariño, la mayoría de edad cobra
por el peso.
1401
01:00:03,606 --> 01:00:05,373
Intentaron decir que peso
68 kg, perra.
1402
01:00:05,375 --> 01:00:06,443
1403
01:00:07,476 --> 01:00:12,315
♪
1404
01:00:35,271 --> 01:00:37,338
¡Te ves fabulosa!
1405
01:00:37,340 --> 01:00:40,474
Te lo dije...
Bianca arreglará todo.
1406
01:00:40,476 --> 01:00:43,545
Chica, sólo es drag,
no una cura para el herpes.
1407
01:00:43,547 --> 01:00:45,380
No, cariño, si quieres una
cura para el herpes
1408
01:00:45,382 --> 01:00:47,548
deja a Rex en ese
confinamiento solitario.
1409
01:00:47,550 --> 01:00:49,516
1410
01:00:49,518 --> 01:00:53,454
Sabes, sólo hay una cosa
más que necesitamos...
1411
01:00:53,456 --> 01:00:54,692
¡Oh, Deborah!
1412
01:00:55,425 --> 01:00:57,791
Bianca Del Rio...
1413
01:00:57,793 --> 01:00:59,860
Quien vive y respira.
1414
01:00:59,862 --> 01:01:01,695
Sí, ya arreglaremos eso.
1415
01:01:01,697 --> 01:01:03,865
Tenemos mucho trabajo
que hacer...
1416
01:01:03,867 --> 01:01:05,236
en ti.
1417
01:01:05,534 --> 01:01:06,636
1418
01:01:11,407 --> 01:01:15,278
♪
1419
01:01:42,539 --> 01:01:44,905
He esperado un largo tiempo para
esta renovación.
1420
01:01:44,907 --> 01:01:46,441
¿Cómo me veo?
1421
01:01:46,443 --> 01:01:48,342
Bueno, cuando dije que quería
reordenar tu cara,
1422
01:01:48,344 --> 01:01:49,878
esto no es lo que tenía en mente.
1423
01:01:49,880 --> 01:01:51,378
Los pies me están matando.
1424
01:01:51,380 --> 01:01:53,280
¿Cómo caminan ustedes con
estos tacos?
1425
01:01:53,282 --> 01:01:55,219
Una vida de dolor y sufrimiento.
1426
01:01:55,684 --> 01:01:57,619
Hola, tú debes ser Sacha.
1427
01:01:57,621 --> 01:01:58,820
Soy Bianca Del Rio.
1428
01:01:58,822 --> 01:02:01,289
¿Eres una prostituta sofisticada?
1429
01:02:01,291 --> 01:02:04,391
No tengo dinero, ni siquiera
para la bajita.
1430
01:02:04,393 --> 01:02:05,492
Eh, no.
1431
01:02:05,494 --> 01:02:07,628
Estamos aquí buscando a mi
amigo Mitya.
1432
01:02:07,630 --> 01:02:09,463
Dmitriy. Estaba aquí ayer,
1433
01:02:09,465 --> 01:02:11,465
y creo que esa es su papa.
1434
01:02:11,467 --> 01:02:12,700
No está.
1435
01:02:12,702 --> 01:02:14,702
Trabaja con el gobierno.
1436
01:02:14,704 --> 01:02:17,871
Hoy, yo vigilo la papa.
1437
01:02:17,873 --> 01:02:19,440
¿Cuál es el asunto con esa papa?
1438
01:02:19,442 --> 01:02:20,807
¡Hay fila por la papa!
1439
01:02:20,809 --> 01:02:23,443
Oye, ¡cálmate, Mujer Papa!
1440
01:02:23,445 --> 01:02:25,748
Bianca es su proxeneta.
1441
01:02:26,382 --> 01:02:28,215
Escuche, necesitamos químicos.
1442
01:02:28,217 --> 01:02:29,617
Esta es una feria de ciencias, ¿no?
1443
01:02:29,619 --> 01:02:30,818
Debe haber algún lugar por
aquí
1444
01:02:30,820 --> 01:02:34,655
donde podamos comprar o robar
suplementos para hacer una reacción química.
1445
01:02:34,657 --> 01:02:36,891
Si necesitan trabajo, yo también soy,
1446
01:02:36,893 --> 01:02:39,394
como le dicen, uh, proxeneta.
1447
01:02:39,396 --> 01:02:40,228
Oh.
1448
01:02:40,230 --> 01:02:43,463
Estas chicas por aquí,
no son las mejores.
1449
01:02:43,465 --> 01:02:45,499
Pero la prisión no es exigente.
1450
01:02:45,501 --> 01:02:46,434
1451
01:02:46,436 --> 01:02:49,272
Este lugar debe tener lo que buscan.
1452
01:02:50,206 --> 01:02:51,539
Gracias.
1453
01:02:51,541 --> 01:02:53,675
Vamos, chicas.
Tenemos compras que hacer.
1454
01:02:53,677 --> 01:02:55,742
Tenemos algunas mierdas que explotar.
1455
01:02:55,744 --> 01:02:56,913
1456
01:03:04,420 --> 01:03:06,420
La prisión secreta está
bajo el Kremlin.
1457
01:03:06,422 --> 01:03:08,555
Sólo vimos el centro de visitantes
en el frente,
1458
01:03:08,557 --> 01:03:10,525
lo que significa que los prisioneros
están en la parte de atrás.
1459
01:03:10,527 --> 01:03:12,626
Bien, este es un plan loco,
incluso para ti.
1460
01:03:12,628 --> 01:03:13,628
Oh, cállate.
1461
01:03:13,630 --> 01:03:15,630
Tú debes repartir estos
1462
01:03:15,632 --> 01:03:16,898
y esperar mi señal.
1463
01:03:16,900 --> 01:03:19,601
No estoy segura de que sea
suficiente para poner al Kremlin en órbita,
1464
01:03:19,603 --> 01:03:21,536
pero definitivamente romperá
algunas paredes.
1465
01:03:21,538 --> 01:03:22,537
Espera.
1466
01:03:22,539 --> 01:03:24,639
Esto no va a estallar en
mi mano, ¿no?
1467
01:03:24,641 --> 01:03:27,641
¡No! Es estable hasta que uses
el detonador.
1468
01:03:27,643 --> 01:03:29,245
¿Trajiste el detonador?
1469
01:03:29,579 --> 01:03:31,545
- Está en mi peluca.
- Bien.
1470
01:03:31,547 --> 01:03:32,546
Aguarda un minuto.
1471
01:03:32,548 --> 01:03:35,383
¿Se supone que las contraten
a ustedes las prostis
1472
01:03:35,385 --> 01:03:36,851
para seducir a los gays?
1473
01:03:36,853 --> 01:03:38,222
- Sí.
- Sí.
1474
01:03:38,887 --> 01:03:39,923
1475
01:03:40,322 --> 01:03:41,255
Bien, ¿qué vas a hacer
1476
01:03:41,257 --> 01:03:43,291
si intentan que tengas sexo
con Rex?
1477
01:03:43,293 --> 01:03:46,628
Morderé la cápsula de cianuro
que está en mi muela.
1478
01:03:46,630 --> 01:03:47,795
Miren.
1479
01:03:47,797 --> 01:03:49,329
Somos como los Ángeles de Charlie.
1480
01:03:49,331 --> 01:03:50,865
Do-da-loo, do-da-loo,
do-da-loo...
1481
01:03:50,867 --> 01:03:52,700
Oye...
Tú eres Bosley.
1482
01:03:52,702 --> 01:03:54,802
Oh, Dios.
Toma. Ten esto.
1483
01:03:54,804 --> 01:03:56,570
Aquí tienes el resto.
Tómalas y ve.
1484
01:03:56,572 --> 01:03:58,208
Hazlo, reina.
¡Haz tu trabajo!
1485
01:03:59,009 --> 01:04:00,041
Ahora escucha, Debbie.
1486
01:04:00,043 --> 01:04:01,909
Sé que no hemos estado
al mismo nivel,
1487
01:04:01,911 --> 01:04:04,378
porque he visto perros salchicha
más altos que tú,
1488
01:04:04,380 --> 01:04:06,380
pero tú y yo realmente necesitamos
trabajar juntas
1489
01:04:06,382 --> 01:04:07,682
para que esto suceda.
1490
01:04:07,684 --> 01:04:08,983
Puedes contar conmigo,
1491
01:04:08,985 --> 01:04:11,318
y no estoy sólo diciendo
que trabajaré contigo ahora
1492
01:04:11,320 --> 01:04:13,287
para traicionarte luego.
1493
01:04:13,289 --> 01:04:14,657
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1494
01:04:15,358 --> 01:04:18,796
♪
1495
01:04:26,469 --> 01:04:28,271
- Tetas arriba.
- Eso intento.
1496
01:04:29,072 --> 01:04:30,374
1497
01:04:31,307 --> 01:04:32,407
¿Sí?
1498
01:04:32,409 --> 01:04:34,941
Hola. Somos las prostitutas que
arreglarán a los maricas.
1499
01:04:34,943 --> 01:04:37,744
Sí, estamos aquí para curar
a los maricas..
1500
01:04:37,746 --> 01:04:40,250
Cálmate, puedo con esto,
Madre Teresa.
1501
01:04:42,552 --> 01:04:46,753
Hemos tenido peores,
pero no mucho peores.
1502
01:04:46,755 --> 01:04:47,755
Pasen.
1503
01:04:47,757 --> 01:04:49,960
Si te importa.
1504
01:04:50,994 --> 01:04:52,262
Te lo dije.
1505
01:04:52,528 --> 01:04:53,594
¡Camarada!
1506
01:04:53,596 --> 01:04:55,362
Debemos llegar a la prisión.
1507
01:04:55,364 --> 01:04:58,066
Siento una presencia que
no he sentido desde...
1508
01:04:58,068 --> 01:05:00,501
la última vez que tu mano
estuvo en mi trasero.
1509
01:05:00,503 --> 01:05:01,472
Basta ya.
1510
01:05:02,539 --> 01:05:04,104
Ignoren las ratas.
Ellas las ignoran a ustedes.
1511
01:05:04,106 --> 01:05:06,474
Me gusta mucho lo que han hecho
con este lugar.
1512
01:05:06,476 --> 01:05:07,941
Es tan incoloro.
1513
01:05:07,943 --> 01:05:11,045
Eso es por la radiación.
Tenemos una tubería con pérdida, vean dónde pisan.
1514
01:05:11,047 --> 01:05:13,014
¿Es eso plutonio?
1515
01:05:13,016 --> 01:05:15,583
Oh, eso es Uranio-235.
1516
01:05:15,585 --> 01:05:17,117
- Muy bien.
- Gracias.
1517
01:05:17,119 --> 01:05:18,885
El prisionero de hoy
pensó que era Gatorade.
1518
01:05:18,887 --> 01:05:20,021
Estúpido homo.
1519
01:05:20,023 --> 01:05:22,757
Eres más inteligente que
la mayoría de las zorras que conseguimos.
1520
01:05:22,759 --> 01:05:24,925
- Oh, bueno.
- Pero igual de casera.
1521
01:05:24,927 --> 01:05:26,994
Seguro quiso decir hogareña.
1522
01:05:26,996 --> 01:05:29,697
No, casera.
Mi madre era ramera.
1523
01:05:29,699 --> 01:05:30,800
Pasen.
1524
01:05:31,701 --> 01:05:34,735
- Uh...
- ¿Qué tenemos que hacer?
1525
01:05:34,737 --> 01:05:39,106
Arreglen un homo y les pagaré
una papa a cada una.
1526
01:05:39,108 --> 01:05:43,110
Una papa, dos papas, tres papas...
1527
01:05:43,112 --> 01:05:44,414
¡Nyet!
1528
01:05:44,713 --> 01:05:46,113
Parece agradable.
1529
01:05:46,115 --> 01:05:47,483
1530
01:05:49,952 --> 01:05:52,720
Sólo para prepararnos.
1531
01:05:52,722 --> 01:05:54,054
Luego comenzamos.
1532
01:05:54,056 --> 01:05:56,456
Ahora, me he visto en
algunas situaciones candentes,
1533
01:05:56,458 --> 01:05:58,861
pero esto es raro, incluso
para mi.
1534
01:05:59,762 --> 01:06:02,463
Aunque no puedo esperar a ver
a la zorra que me eligieron.
1535
01:06:02,465 --> 01:06:04,367
Espero que sea horrible.
1536
01:06:05,101 --> 01:06:07,168
Oh, lo es.
1537
01:06:07,170 --> 01:06:09,070
Creí que habrían más prostitutas.
1538
01:06:09,072 --> 01:06:10,405
Creo que sólo somos nosotras.
1539
01:06:10,407 --> 01:06:11,440
¿Cómo funciona esto?
1540
01:06:11,442 --> 01:06:13,173
Lo tienen conectado a esa
máquina
1541
01:06:13,175 --> 01:06:15,478
para verificar su respuesta sexual.
1542
01:06:16,079 --> 01:06:17,878
¿No miras "Maestros del Sexo"?
1543
01:06:17,880 --> 01:06:19,112
¿Cable premium?
1544
01:06:19,114 --> 01:06:21,449
Soy maestra, no la ganadora
de la lotería.
1545
01:06:21,451 --> 01:06:23,150
Hay muchas loterías que no ganaste.
1546
01:06:23,152 --> 01:06:25,853
Mientras estás ahí abajo...
1547
01:06:25,855 --> 01:06:27,088
1548
01:06:27,090 --> 01:06:28,588
¡Sí, papi!
1549
01:06:28,590 --> 01:06:29,990
Oh... Oh, mira eso.
1550
01:06:29,992 --> 01:06:31,858
Escucha. Elegirán a una de nosotras,
1551
01:06:31,860 --> 01:06:33,094
espero que a ti,
1552
01:06:33,096 --> 01:06:36,563
para ir y seducirlo para ver
si lo puede excitar.
1553
01:06:36,565 --> 01:06:39,099
Cuando tenga una erección,
estará fuera, libre.
1554
01:06:39,101 --> 01:06:40,802
Eso no tiene sentido.
1555
01:06:40,804 --> 01:06:44,938
Estamos en drag en una prisión
secreta rusa bajo el Kremlin
1556
01:06:44,940 --> 01:06:47,575
intentando volver hétero a esta
zorra gay.
1557
01:06:47,577 --> 01:06:50,644
Y no es como que hayas navegado
hasta aquí en el barco de la lógica,
1558
01:06:50,646 --> 01:06:51,748
¿no?
1559
01:06:56,518 --> 01:06:58,721
Cómprale un trago a una dama.
1560
01:06:59,188 --> 01:07:01,521
Tomaré un Old Spice.
1561
01:07:01,523 --> 01:07:03,624
- Genial.
- Debemos examinarte.
1562
01:07:03,626 --> 01:07:05,193
Bien, ¿qué prostituta quieres?
1563
01:07:05,195 --> 01:07:07,728
Oh, esto es como la
“Elección de Sophie,”
1564
01:07:07,730 --> 01:07:10,798
salvo que quiero ser el
niño que va a la cámara de gas.
1565
01:07:10,800 --> 01:07:12,066
¿Es esa una opción?
1566
01:07:12,068 --> 01:07:13,601
Elegiré por ti.
1567
01:07:13,603 --> 01:07:15,036
Escucha.
Quiero ayudar a Rex,
1568
01:07:15,038 --> 01:07:17,572
pero si me elige a mi, no sé
si podré hacerlo.
1569
01:07:17,574 --> 01:07:18,905
Seré yo de todos modos.
1570
01:07:18,907 --> 01:07:20,208
Soy mucho más linda que tú.
1571
01:07:20,210 --> 01:07:23,110
No te has metido del todo
en esta cosa de la homosexualidad,
1572
01:07:23,112 --> 01:07:24,679
¿no es así, Debbie?
1573
01:07:24,681 --> 01:07:26,481
¡Deja de llamarme Debbie!
1574
01:07:26,483 --> 01:07:27,815
Rex es una erección caminante.
1575
01:07:27,817 --> 01:07:29,150
Todo lo que tienes que hacer
es acercarte a él.
1576
01:07:29,152 --> 01:07:31,755
Se le va a parar.
Eres una dama muy afortunada.
1577
01:07:32,255 --> 01:07:34,921
Bien... muéstrame las manos.
1578
01:07:34,923 --> 01:07:36,691
¡Pulgares arriba! Manos.
1579
01:07:36,693 --> 01:07:37,858
Bien, bien.
1580
01:07:37,860 --> 01:07:39,860
Sin sífilis, pero las
usamos de todos modos.
1581
01:07:39,862 --> 01:07:40,795
Vamos.
1582
01:07:40,797 --> 01:07:42,963
Zorra anciana, sabes qué hacer.
1583
01:07:42,965 --> 01:07:45,099
¿Aquí? ¿Ahora?
¿Con esta luz?
1584
01:07:45,101 --> 01:07:48,936
Convierte a esta marica en un hombre
real o ambos mueren en Siberia.
1585
01:07:48,938 --> 01:07:51,171
Creí que me iban a dar una papa.
1586
01:07:51,173 --> 01:07:53,974
La papa es para las que concluyen.
1587
01:07:53,976 --> 01:07:56,846
Debe haber otra forma.
1588
01:07:57,246 --> 01:07:59,012
Tal vez Siberia no sea tan malo.
1589
01:07:59,014 --> 01:08:00,648
Oh, por favor, sabes que lo quieres.
1590
01:08:00,650 --> 01:08:02,617
Lo has querido desde la
noche que nos conocimos.
1591
01:08:02,619 --> 01:08:04,784
Tropecé sobre ti en un
banco de nieve.
1592
01:08:04,786 --> 01:08:06,186
Creí que eras un vagabundo.
1593
01:08:06,188 --> 01:08:08,021
¿Ah, sí? Entonces, ¿por qué
trataste de besarme?
1594
01:08:08,023 --> 01:08:11,057
Eso no fue un beso.
Te daba respiración de boca a boca.
1595
01:08:11,059 --> 01:08:12,592
No estabas respirando.
1596
01:08:12,594 --> 01:08:14,931
Bueno, ahora estoy respirando.
1597
01:08:15,931 --> 01:08:18,866
1598
01:08:18,868 --> 01:08:20,601
Si vomito en mi boca,
1599
01:08:20,603 --> 01:08:22,702
no va a ser bueno para
ninguno de los dos.
1600
01:08:22,704 --> 01:08:25,606
¡Hablar cuesta extra!
No más papa.
1601
01:08:25,608 --> 01:08:27,744
¡Bésense! ¡Bésense ahora!
1602
01:08:30,313 --> 01:08:31,879
Espera, antes de hacer esto,
1603
01:08:31,881 --> 01:08:34,315
Richard, Richard,
hay algo que debo decir.
1604
01:08:34,317 --> 01:08:35,450
¿Qué?
1605
01:08:35,452 --> 01:08:39,687
Si Deborah está ahí usando
mi peluca, te mataré.
1606
01:08:39,689 --> 01:08:41,692
No si esto me mata primero.
1607
01:08:46,662 --> 01:08:47,562
1608
01:08:47,564 --> 01:08:49,263
Sin respuesta.
1609
01:08:49,265 --> 01:08:50,263
Lo siento.
1610
01:08:50,265 --> 01:08:53,668
Huelo repollo.
¿Alguien está hirviendo repollo?
1611
01:08:53,670 --> 01:08:55,902
Escucha. Esto no es divertido
tampoco para mi.
1612
01:08:55,904 --> 01:08:59,839
Ahora concéntrate, ¡o juro que
te meteré el puño como a un Muppet!
1613
01:08:59,841 --> 01:09:02,209
Gracias por la charla sucia,
pero no creo que ayude.
1614
01:09:02,211 --> 01:09:05,178
Tal vez si bajas un poco la
cabeza para que pueda ver al guardia.
1615
01:09:05,180 --> 01:09:06,981
No hay respuesta.
Vamos, otra vez.
1616
01:09:06,983 --> 01:09:08,848
¡De vuelta! ¡Beso!
1617
01:09:08,850 --> 01:09:11,184
Realmente desearía tener
cianuro en la muela.
1618
01:09:11,186 --> 01:09:12,922
Entonces podríamos morir los dos.
1619
01:09:14,690 --> 01:09:16,723
Osea, sabes que es pecado,
1620
01:09:16,725 --> 01:09:19,662
pero no se está preparado para
el nivel de asquerosidad.
1621
01:09:25,033 --> 01:09:27,968
Definitivamente repollo hervido.
1622
01:09:27,970 --> 01:09:29,336
¿Tal vez con unos nabos?
1623
01:09:29,338 --> 01:09:30,870
¿Alguien tiene hambre?
1624
01:09:30,872 --> 01:09:32,675
- Nada.
- Lamento el retraso.
1625
01:09:35,278 --> 01:09:38,012
Rex, mira. Es el tipo de la
feria de ciencias.
1626
01:09:38,014 --> 01:09:39,746
No creí que fuera lindo
entonces,
1627
01:09:39,748 --> 01:09:41,915
y no creo que sea de
ayuda ahora.
1628
01:09:41,917 --> 01:09:43,683
Oh, haré unos ajustes.
1629
01:09:43,685 --> 01:09:45,855
Honestamente, creo que se veía
más lindo como Katya.
1630
01:09:46,689 --> 01:09:48,022
Espera, ¿qué?
1631
01:09:48,024 --> 01:09:49,726
Gusto en conocerte.
1632
01:09:52,795 --> 01:09:54,294
¿Cómo no te diste cuenta?
Creería que
1633
01:09:54,296 --> 01:09:56,599
tus sentidos nerds estarían
titilando.
1634
01:09:57,667 --> 01:09:59,032
Eres maestro de ciencias.
1635
01:09:59,034 --> 01:10:00,269
Sabes qué hacer.
1636
01:10:05,807 --> 01:10:06,944
Todo en orden.
1637
01:10:07,644 --> 01:10:09,777
Escucha, si intentas
meter tu lengua
1638
01:10:09,779 --> 01:10:12,315
por mi garganta otra vez,
vas a saborear mi almuerzo.
1639
01:10:16,185 --> 01:10:17,154
1640
01:10:23,192 --> 01:10:25,159
¡Éxito!
1641
01:10:25,161 --> 01:10:26,393
1642
01:10:26,395 --> 01:10:27,727
1643
01:10:27,729 --> 01:10:30,330
Oh, ¡sí! ¡Éxito!
1644
01:10:30,332 --> 01:10:34,168
¡Éxito!
1645
01:10:34,170 --> 01:10:35,838
¡Éxito!
1646
01:10:36,972 --> 01:10:39,342
Oye, llévalo de vuelta a su celda.
1647
01:10:40,943 --> 01:10:43,947
¡Espera! Creí que los liberaban
una vez curados.
1648
01:10:44,413 --> 01:10:47,348
Chica, por favor. Míralo.
1649
01:10:47,350 --> 01:10:49,316
Necesita mucho más tratamiento,
1650
01:10:49,318 --> 01:10:52,085
pero al menos tú no
irás a Siberia.
1651
01:10:52,087 --> 01:10:53,454
¿Qué hay de Carly?
1652
01:10:53,456 --> 01:10:55,790
¿Curly? ¿Quién es Curly?
1653
01:10:55,792 --> 01:10:57,825
¡Cierra la boca, Debbie!
1654
01:10:57,827 --> 01:10:59,226
Tienen a mi hija, Carly.
1655
01:10:59,228 --> 01:11:01,728
Ella no es uno de esos afeminados.
¡Déjenla ir!
1656
01:11:01,730 --> 01:11:03,164
Quédense con Bianca.
1657
01:11:03,166 --> 01:11:04,964
Háganme saber cómo termina
todo esto.
1658
01:11:04,966 --> 01:11:07,237
Tengo un hombre esperándome.
1659
01:11:08,237 --> 01:11:09,306
1660
01:11:11,039 --> 01:11:13,777
Ups. El bebé hizo un boom boom.
1661
01:11:18,914 --> 01:11:21,147
¿Qué sucede aquí?
1662
01:11:21,149 --> 01:11:23,116
Mitya, ¿qué has hecho?
1663
01:11:23,118 --> 01:11:25,719
Esta prostituta es una
drag queen,
1664
01:11:25,721 --> 01:11:27,987
y un degenerado homosexual.
1665
01:11:27,989 --> 01:11:29,924
Yo soy la mujer real aquí, ¿sí?
1666
01:11:29,926 --> 01:11:31,357
Llévenla a ella.
1667
01:11:31,359 --> 01:11:33,994
Bianca Del Rio es a quien quieren.
1668
01:11:33,996 --> 01:11:36,296
Creíste que esos zapatos
te estaban matando;
1669
01:11:36,298 --> 01:11:38,264
espera a que te ponga las
manos encima.
1670
01:11:38,266 --> 01:11:40,768
Bien, es todo. ¡Guardia!
1671
01:11:40,770 --> 01:11:42,937
Lleva al homo a la celda.
1672
01:11:42,939 --> 01:11:46,507
Me quedaré con Mitya y las
prostitutas hasta que vuelvas.
1673
01:11:46,509 --> 01:11:49,143
Anda. Ve, ve, ve.
1674
01:11:49,145 --> 01:11:50,376
Vamos.
1675
01:11:50,378 --> 01:11:52,746
Esto es genial. Ahora
ambas vamos a pudrirnos
1676
01:11:52,748 --> 01:11:54,781
juntas en esa prisión
infestada de ratas.
1677
01:11:54,783 --> 01:11:56,282
Tú mismo te lo buscaste, homo.
1678
01:11:56,284 --> 01:11:57,918
Oh, sí. Probablemente
nos pondrán
1679
01:11:57,920 --> 01:11:59,085
juntas en una misma celda.
1680
01:11:59,087 --> 01:12:00,454
¿Eso no te gustaría, Debbie?
1681
01:12:00,456 --> 01:12:04,761
¡Nunca me llames Debbie!
1682
01:12:05,994 --> 01:12:08,329
Oh, no. Esa voz, las ratas.
1683
01:12:08,331 --> 01:12:10,263
Deb-bie. Deb-bie.
1684
01:12:10,265 --> 01:12:12,866
Debbie, Debbie, Debbie.
1685
01:12:12,868 --> 01:12:15,936
¡Detente! ¡Para ya con tus
corbatas de marica,
1686
01:12:15,938 --> 01:12:18,772
tu maquillaje de payaso,
tus horribles bromas,
1687
01:12:18,774 --> 01:12:20,875
y tu cartera llena de abejas!
1688
01:12:20,877 --> 01:12:24,945
¡Deja de llamarme Debbie!
1689
01:12:24,947 --> 01:12:27,548
Oh, no. Es temporada de
apareamiento.
1690
01:12:27,550 --> 01:12:29,286
1691
01:12:30,086 --> 01:12:31,852
1692
01:12:31,854 --> 01:12:33,787
La pequeña Debbie con sus
vestiditos puritanos.
1693
01:12:33,789 --> 01:12:35,458
La pequeña Debbie con su adicción
al brillo labial.
1694
01:12:36,192 --> 01:12:37,892
¡Detente!
1695
01:12:37,894 --> 01:12:39,860
Me llamaban la pequeña
porción de torta, Debbie.
1696
01:12:39,862 --> 01:12:41,795
¡Era la más pequeña en la
escuela!
1697
01:12:41,797 --> 01:12:43,897
¡Eres tan mala como ellos!
1698
01:12:43,899 --> 01:12:46,402
¡Deja de provocarme!
1699
01:12:48,270 --> 01:12:50,271
1700
01:12:50,273 --> 01:12:53,374
¡Oh, no, no, no, no!
1701
01:12:53,376 --> 01:12:55,378
Se acercan, se acerca.
1702
01:12:56,912 --> 01:12:58,180
¡Oh!
1703
01:12:59,815 --> 01:13:01,147
Oh, no, se acercan.
1704
01:13:01,149 --> 01:13:03,987
Vienen a aparearse
con mi cara.
1705
01:13:04,921 --> 01:13:08,024
¡Se están apareando con mi cara!
1706
01:13:15,497 --> 01:13:16,964
¿No tienes la llave?
1707
01:13:16,966 --> 01:13:18,531
Nyet. Quizá si tuviera una
peluca,
1708
01:13:18,533 --> 01:13:20,401
podría tomar una hebilla,
pero no tengo nada.
1709
01:13:20,403 --> 01:13:22,102
Parece que seguimos nosotros.
1710
01:13:22,104 --> 01:13:23,603
Bueno, verás, desde que
Debbie
1711
01:13:23,605 --> 01:13:25,906
y su hermano me secuestraron y me
dejaron en el bosque para morir,
1712
01:13:25,908 --> 01:13:27,273
nunca salgo de casa sin esto.
1713
01:13:27,275 --> 01:13:28,875
¡No tengo tiempo para esto!
1714
01:13:28,877 --> 01:13:30,277
¡No tengo tiempo para ti!
1715
01:13:30,279 --> 01:13:31,848
¡Muy bien! Vamos,
1716
01:13:36,551 --> 01:13:38,485
Los prisioneros están
encerrados abajo.
1717
01:13:38,487 --> 01:13:40,123
Debemos apurarnos.
1718
01:13:43,158 --> 01:13:45,226
Eso funciona perfectamente, Deborah.
1719
01:13:45,228 --> 01:13:46,427
Espera, ¿qué?
1720
01:13:46,429 --> 01:13:49,229
Tu voz...
Atrajo a las ratas.
1721
01:13:49,231 --> 01:13:51,234
Te dije que teníamos que
trabajar juntas.
1722
01:13:54,936 --> 01:13:57,004
Deben alimentarnos pronto.
1723
01:13:57,006 --> 01:13:58,975
Gorky tiene hambre.
1724
01:13:59,175 --> 01:14:01,177
¿Qué demonios?
¡No, no!
1725
01:14:01,944 --> 01:14:03,380
¡Miren! Están aquí.
1726
01:14:05,448 --> 01:14:07,414
- Mamá, ¿eres tú?
- ¡Carly!
1727
01:14:07,416 --> 01:14:10,317
No podría dejar a mi
bebé en prisión.
1728
01:14:10,319 --> 01:14:13,053
Escuchen, voy a sacarlas
pronto.
1729
01:14:13,055 --> 01:14:15,522
Tú y Bianca están
trabajando juntas.
1730
01:14:15,524 --> 01:14:16,790
Sólo para sacarte de aquí.
1731
01:14:16,792 --> 01:14:19,460
No te preocupes, obtendrá
lo que se merece.
1732
01:14:19,462 --> 01:14:22,396
Mamá, ¿no has aprendido
nada de esto?
1733
01:14:22,398 --> 01:14:25,366
Bueno, aprendí que me veo bastante
bien de rubia,
1734
01:14:25,368 --> 01:14:27,871
¿y sabias que las ratas tienen
temporada de apareamiento?
1735
01:14:29,604 --> 01:14:30,606
1736
01:14:31,407 --> 01:14:34,508
Está bien, chica. Viene
conmigo.
1737
01:14:34,510 --> 01:14:37,410
Te dije que podía cuidarme sólo.
1738
01:14:37,412 --> 01:14:38,912
Ojalá me lo hubieras dicho
1739
01:14:38,914 --> 01:14:40,446
antes de que te tuviera
que besar.
1740
01:14:40,448 --> 01:14:41,483
Disculpen.
1741
01:14:46,322 --> 01:14:47,524
Son libres de irse.
1742
01:14:47,989 --> 01:14:49,291
Agáchense, agáchense.
1743
01:14:51,260 --> 01:14:52,929
Carly, ¡eres libre!
1744
01:14:53,529 --> 01:14:55,161
Lo sé.
1745
01:14:55,163 --> 01:14:57,630
Ahora, ayúdame a meter
a Bianca aquí.
1746
01:14:57,632 --> 01:14:59,232
A eso vinimos.
1747
01:14:59,234 --> 01:15:00,968
No, mamá. No puedo.
1748
01:15:00,970 --> 01:15:03,336
- ¿Qué?
- Tienes razón. Soy libre.
1749
01:15:03,338 --> 01:15:05,104
Al fin estoy libre de ti.
1750
01:15:05,106 --> 01:15:08,142
¡No! ¡Carly!
¿Qué haces?
1751
01:15:08,144 --> 01:15:10,076
¿Estos afeminados te
pusieron en mi contra?
1752
01:15:10,078 --> 01:15:12,079
Sólo son gente como tú
y yo, mamá,
1753
01:15:12,081 --> 01:15:13,379
tratando de hacer lo correcto.
1754
01:15:13,381 --> 01:15:15,249
Pero nosotras nunca tratamos
de hacer lo correcto.
1755
01:15:15,251 --> 01:15:17,584
Todo ese odio - ¿y para qué?
1756
01:15:17,586 --> 01:15:20,120
No puedes simplemente
dejarme aquí.
1757
01:15:20,122 --> 01:15:21,455
Lo siento, mamá.
1758
01:15:21,457 --> 01:15:23,723
Dijiste que la prisión te había
hecho una nueva mujer...
1759
01:15:23,725 --> 01:15:26,328
Bueno, a mi también me ha
hecho una mujer nueva.
1760
01:15:27,595 --> 01:15:29,665
¡No!
1761
01:15:30,666 --> 01:15:33,536
Te atraparé Bianca.
Esto no ha terminado.
1762
01:15:34,103 --> 01:15:36,102
Parece que tú eres el gato.
1763
01:15:36,104 --> 01:15:39,373
Tendrás que sostener tus
propias piernas, perra.
1764
01:15:39,375 --> 01:15:40,674
Aún no has visto nada.
1765
01:15:40,676 --> 01:15:43,277
¡En cuanto salga de aquí, iré
por ti, Bianca!
1766
01:15:43,279 --> 01:15:44,481
¡Iré por ti!
1767
01:15:45,347 --> 01:15:46,513
Oh, no.
1768
01:15:46,515 --> 01:15:48,014
Aquí vienen esas ratas alzadas.
1769
01:15:48,016 --> 01:15:49,184
Hola...
1770
01:15:51,153 --> 01:15:54,356
¡Bianca!
1771
01:16:01,029 --> 01:16:02,364
Por aquí, vamos.
1772
01:16:03,198 --> 01:16:05,067
Gracias por todo.
1773
01:16:24,653 --> 01:16:27,187
No puedo creer que le hicieras
eso a Deborah.
1774
01:16:27,189 --> 01:16:29,356
Ni siquiera yo la hubiera
dejado en esa celda.
1775
01:16:29,358 --> 01:16:32,061
Bueno, Rex ha sido
muy bueno conmigo.
1776
01:16:33,095 --> 01:16:35,161
Me hizo preguntarme
1777
01:16:35,163 --> 01:16:37,333
de qué va todo este asunto
en primer lugar.
1778
01:16:38,333 --> 01:16:41,268
Tal vez estamos mejor viviendo
juntos lado a lado,
1779
01:16:41,270 --> 01:16:43,273
que destruyéndonos entre nosotros.
1780
01:16:44,672 --> 01:16:47,340
Bianca me contó que una serpiente
te mordió las tetas.
1781
01:16:47,342 --> 01:16:48,209
Sí.
1782
01:16:48,211 --> 01:16:50,244
Conozco un doctor que te
puede hacer unas nuevas,
1783
01:16:50,246 --> 01:16:51,211
suaves como puré de papa.
1784
01:16:51,213 --> 01:16:53,746
- ¡Sí!
- Estarán hechas de puré de papa.
1785
01:16:53,748 --> 01:16:56,150
Puede que un poco grumosas,
pero hacemos lo que podemos.
1786
01:16:56,152 --> 01:16:57,718
Está bien.
1787
01:16:57,720 --> 01:16:59,820
Tetas de papa... sí.
1788
01:16:59,822 --> 01:17:01,291
¡Vámonos!
1789
01:17:04,460 --> 01:17:06,128
Nunca te olvidaré.
1790
01:17:07,162 --> 01:17:09,231
Oigan, esperen.
1791
01:17:11,600 --> 01:17:14,334
Hola, chicas. Reventemos
este lugar.
1792
01:17:14,336 --> 01:17:16,169
- ¿No viene con nosotros?
- ¿Quién?
1793
01:17:16,171 --> 01:17:17,370
Tu nuevo novio.
1794
01:17:17,372 --> 01:17:19,238
Oh, eso sólo fue algo
de prisión.
1795
01:17:19,240 --> 01:17:20,473
Lo sabe.
1796
01:17:20,475 --> 01:17:22,709
Además, creo que mi
tiempo tras las rejas
1797
01:17:22,711 --> 01:17:25,446
prueba que ya no necesito
a un hombre que me proteja.
1798
01:17:25,448 --> 01:17:27,380
Lo que necesitas para protegerte
es plástico con burbujas.
1799
01:17:27,382 --> 01:17:29,849
He estado muy bien desde que te
fuiste de Nueva York.
1800
01:17:29,851 --> 01:17:32,419
¡Ya no te tienes que preocupar
por mi, mamá!
1801
01:17:32,421 --> 01:17:34,353
Peor me preocupo por ti.
1802
01:17:34,355 --> 01:17:36,156
¿Por qué creíste que esos
ladrillos de cocaína
1803
01:17:36,158 --> 01:17:37,424
en tu bolsa serían de ayuda?
1804
01:17:37,426 --> 01:17:39,425
No esa bolsa...
La otra bolsa.
1805
01:17:39,427 --> 01:17:42,562
Había dos bolsas, como
esas bajo tus ojos.
1806
01:17:42,564 --> 01:17:44,598
Muy bien, ahí me tienes.
1807
01:17:44,600 --> 01:17:46,599
Miren, es Svetlana Zlopasnost.
1808
01:17:46,601 --> 01:17:47,670
¡Corramos!
1809
01:17:49,104 --> 01:17:51,405
¡Degenerados homosexuales se escapan!
1810
01:17:51,407 --> 01:17:52,742
¡Atrapémoslos!
1811
01:17:56,578 --> 01:17:59,448
1812
01:18:01,649 --> 01:18:05,521
1813
01:18:06,622 --> 01:18:07,754
¡Vamos!
1814
01:18:07,756 --> 01:18:09,492
¡Vamos, vamos!
1815
01:18:10,658 --> 01:18:12,492
¡Oh, mier...!
1816
01:18:12,494 --> 01:18:14,197
Vamos.
1817
01:18:15,864 --> 01:18:18,764
Oportuna, como siempre.
1818
01:18:18,766 --> 01:18:20,634
Chica, sabes que te cuido
la espalda.
1819
01:18:20,636 --> 01:18:23,202
Eso porque nadie quiere tu
parte frontal, pero...
1820
01:18:23,204 --> 01:18:24,338
1821
01:18:24,340 --> 01:18:25,472
¡Oh!
1822
01:18:25,474 --> 01:18:28,342
Así que ese es el fin
de Svetlana Zlopasnost.
1823
01:18:28,344 --> 01:18:31,544
¿Quién va a presentar la
próxima temporada de "Cazadores de Homosexuales"?
1824
01:18:31,546 --> 01:18:33,213
Era un buen programa.
1825
01:18:33,215 --> 01:18:34,481
QEPD.
1826
01:18:34,483 --> 01:18:36,549
Gracias por toda tu ayuda, Mitya.
1827
01:18:36,551 --> 01:18:40,620
Lamento que hubiera una redada en tu
club y que reventáramos tu trabajo.
1828
01:18:40,622 --> 01:18:43,557
Pero quizás esto significa que ahora
puedes venir a EEUU.
1829
01:18:43,559 --> 01:18:45,726
Si... quisieras ir...
1830
01:18:45,728 --> 01:18:47,727
Bueno, me gustaría mucho.
1831
01:18:47,729 --> 01:18:48,928
Es tentador.
1832
01:18:48,930 --> 01:18:50,630
Me gustaría conocerte mejor.
1833
01:18:50,632 --> 01:18:52,532
Pero hay aún mucho
trabajo por hacer.
1834
01:18:52,534 --> 01:18:55,936
Tu Texas me ha dado esperanzas
de que si nos quedamos y luchamos,
1835
01:18:55,938 --> 01:18:57,803
podemos tener nuestra Texas también.
1836
01:18:57,805 --> 01:19:01,541
Oh, es la cosa más triste...
1837
01:19:01,543 --> 01:19:03,910
y estúpida que he
escuchado jamás.
1838
01:19:03,912 --> 01:19:04,878
1839
01:19:04,880 --> 01:19:06,446
Lo entiendo.
1840
01:19:06,448 --> 01:19:08,682
Deberías quedarte a mejorar
una mala situación.
1841
01:19:08,684 --> 01:19:09,950
Quiero decir, esa es la
razón
1842
01:19:09,952 --> 01:19:11,951
por la que me mudé a Texas
en primer lugar...
1843
01:19:11,953 --> 01:19:13,954
y la razón por
la que vuelvo.
1844
01:19:13,956 --> 01:19:16,490
No son sólo los niños los
que necesitan educación.
1845
01:19:16,492 --> 01:19:19,860
Hemos hecho progresos,
pero aún queda mucho por hacer.
1846
01:19:19,862 --> 01:19:20,995
Cierto.
1847
01:19:20,997 --> 01:19:23,597
Yo ayudaré. Si ustedes pudieron
cambiar mi pensamiento,
1848
01:19:23,599 --> 01:19:25,168
cualquiera puede cambiar.
1849
01:19:29,738 --> 01:19:30,670
Oh, a comer.
1850
01:19:30,672 --> 01:19:33,674
Vamos. ¿Nadie se va a
comer eso?
1851
01:19:33,676 --> 01:19:35,378
1852
01:19:45,688 --> 01:19:48,354
Hace tres meses que nos
mudamos a la casa homosexual,
1853
01:19:48,356 --> 01:19:49,889
¡y es genial!
1854
01:19:49,891 --> 01:19:51,724
A veces extraño que la brisa
1855
01:19:51,726 --> 01:19:53,727
entre por las grietas de
las paredes, pero...
1856
01:19:53,729 --> 01:19:56,763
Y ahora tenemos calefacción.
1857
01:19:56,765 --> 01:19:58,865
Cuando enciendo fuego
en medio de la habitación.
1858
01:19:58,867 --> 01:20:01,802
En el sótano tengo un columpio.
1859
01:20:01,804 --> 01:20:03,603
Oh, un sótano. Qué lujo.
1860
01:20:03,605 --> 01:20:06,572
Es un columpio divertido,
en el armario del sótano.
1861
01:20:06,574 --> 01:20:08,741
No tanto el...
1862
01:20:08,743 --> 01:20:10,509
A veces me subo al columnio
1863
01:20:10,511 --> 01:20:11,644
y escucho gemidos.
1864
01:20:11,646 --> 01:20:15,382
Creo que la casa está
embrujada, pero es sólo mi Boris.
1865
01:20:15,384 --> 01:20:16,519
¡Sí!
1866
01:20:17,619 --> 01:20:18,621
Me gusta.
1867
01:20:19,654 --> 01:20:22,791
1868
01:20:23,391 --> 01:20:24,724
En noticias internacionales,
1869
01:20:24,726 --> 01:20:26,526
Rusia aún insiste
1870
01:20:26,528 --> 01:20:29,662
en que no tenían una prisión
gay secreta bajo el Kremlin,
1871
01:20:29,664 --> 01:20:32,933
y que la explosión del mes
pasado en Moscúw
1872
01:20:32,935 --> 01:20:35,468
fue por una fuga de gas.
1873
01:20:35,470 --> 01:20:38,472
Pero el hecho de que docenas
de gente gay haya sido arrestada
1874
01:20:38,474 --> 01:20:41,842
y aprisionada en Rusia, ha
desatado furia y protestas
1875
01:20:41,844 --> 01:20:43,177
en todo el mundo.
1876
01:20:43,179 --> 01:20:46,446
Personalmente, apoyo los derechos
de los gays usando este atuendo
1877
01:20:46,448 --> 01:20:48,949
que Roger dice que me queda bien...
1878
01:20:48,951 --> 01:20:51,951
pero estoy segura de que sólo me
vistió como Barb
1879
01:20:51,953 --> 01:20:53,754
de “Stranger Things.”
1880
01:20:53,756 --> 01:20:56,423
Sí. Justicia por Barb.
1881
01:20:56,425 --> 01:20:58,561
De eso se trata todo esto.
1882
01:20:59,528 --> 01:21:02,696
Noticias: Es mortal y podría
estar en tu cartea ahora.
1883
01:21:02,698 --> 01:21:04,298
¿Qué es?
1884
01:21:04,300 --> 01:21:05,969
Lo descubrirán en la siguiente
hora.
1885
01:21:13,475 --> 01:21:14,840
Rex, no.
1886
01:21:14,842 --> 01:21:16,009
¡Rex, no! ¡Rex!
1887
01:21:16,011 --> 01:21:17,943
Si no traes tu promiscuo
trasero...
1888
01:21:17,945 --> 01:21:19,282
¡Rex!
1889
01:21:29,692 --> 01:21:30,859
1890
01:21:33,761 --> 01:21:35,465
1891
01:21:48,844 --> 01:21:49,878
1892
01:21:50,479 --> 01:21:51,512
1893
01:21:51,514 --> 01:21:52,812
Quita eso de mi cara,
intento actuar.
1894
01:21:52,814 --> 01:21:54,947
Me siento como una cucaracha.
1895
01:21:54,949 --> 01:21:57,019
¿Así como un cangrejo?
1896
01:21:58,720 --> 01:21:59,788
1897
01:22:02,725 --> 01:22:03,559
¡Madre!
1898
01:22:04,393 --> 01:22:06,496
No puedes hacerme esto.
1899
01:22:06,962 --> 01:22:08,628
Hablo con un palo.
1900
01:22:08,630 --> 01:22:10,863
¿Cómo conseguirás que
Bianca vaya a Rusia?
1901
01:22:10,865 --> 01:22:12,566
Oh, fácil.
1902
01:22:12,568 --> 01:22:13,834
1903
01:22:13,836 --> 01:22:16,902
Le envié una carta diciendo que
ganó un premio al maestro.
1904
01:22:16,904 --> 01:22:19,138
Sólo que debe ir a Rusia
para obtenerlo.
1905
01:22:19,140 --> 01:22:20,876
1906
01:22:21,609 --> 01:22:22,878
Sácalo, Dratch.
1907
01:22:23,945 --> 01:22:26,612
Hijo de puta.
1908
01:22:26,614 --> 01:22:28,682
Me tiró un beso.
Qué idiota.
1909
01:22:28,684 --> 01:22:32,451
Descubrieron que eras gay
porque te cogías a un maestro.
1910
01:22:32,453 --> 01:22:33,387
Perdón.
1911
01:22:33,389 --> 01:22:34,787
Ahí esstá, junto al baño.
1912
01:22:34,789 --> 01:22:38,094
Oh, quiero cogerte.
1913
01:22:38,894 --> 01:22:41,093
Bien, ¿porque sabes qué?
1914
01:22:41,095 --> 01:22:44,032
Le hablarás en español
a mi orificio esta noche, bebé.
1915
01:22:45,734 --> 01:22:47,337
1916
01:22:47,569 --> 01:22:49,605
¡Púdrete, Debbie!
1917
01:22:50,671 --> 01:22:51,772
Lo haré.
1918
01:22:51,774 --> 01:22:53,943
Explosión. Ah.
1919
01:22:55,144 --> 01:22:57,777
¡Enciérrenla! ¡Sus emails!
1920
01:22:57,779 --> 01:22:59,581
1921
01:23:03,018 --> 01:23:04,451
Oh, Dios, está ahí, ¿no?
1922
01:23:04,453 --> 01:23:06,919
Me está mirando.
No. Bien.
1923
01:23:06,921 --> 01:23:08,621
Oh, Dios,
Lo escucho chasqueando.
1924
01:23:08,623 --> 01:23:09,955
Bien. Jesús.
1925
01:23:09,957 --> 01:23:11,491
Bien.
1926
01:23:11,493 --> 01:23:12,862
Este podría ser nuestro gran
momento.
1927
01:23:14,529 --> 01:23:15,630
1928
01:23:18,132 --> 01:23:20,834
Son las 4 am y estás en una
vieja estación de policía.
1929
01:23:20,836 --> 01:23:23,405
Se pone mejor.
Se pone mejor.
1930
01:23:24,872 --> 01:23:27,174
Oh, ¿no te gustan los gays?
¿O los payasos?
1931
01:23:27,176 --> 01:23:28,708
Cállate.
1932
01:23:28,710 --> 01:23:30,843
Creo que encontré a
Natalee Holloway.
1933
01:23:30,845 --> 01:23:35,417
Oh, no. Es Rachel Dolezal
vestida de...
1934
01:23:36,452 --> 01:23:37,717
Perdón.
1935
01:23:37,719 --> 01:23:39,753
This hooker
is a flamin' drag queen
1936
01:23:39,755 --> 01:23:42,458
and degenerate homosexual!
1937
01:23:43,859 --> 01:23:45,592
[laughter]
1938
01:23:45,594 --> 01:23:47,029
Yes and yes.
1939
01:23:47,496 --> 01:23:48,961
Esta prostituta...
1940
01:23:48,963 --> 01:23:49,998
1941
01:23:51,733 --> 01:23:53,569
Tuvo un precio especial.
1942
01:23:56,104 --> 01:23:57,440
Muy bien, reiniciemos.
1943
01:24:00,042 --> 01:24:01,611
- ¿Línea?
- Es un eructo.
1944
01:24:02,877 --> 01:24:04,179
Perdón, fue malísimo.
1945
01:24:07,615 --> 01:24:08,714
Vamos.
1946
01:24:08,716 --> 01:24:10,552
Policía secreta por todos lados.
Debemos tener cuidado.
1947
01:24:14,189 --> 01:24:16,723
Esa vieja piel de cuero,
debería quedar bien.
1948
01:24:16,725 --> 01:24:17,693
Púdrete.
1949
01:24:18,627 --> 01:24:21,130
Sigue siendo más linda que tu ano.
1950
01:24:22,163 --> 01:24:24,164
Le envié...
1951
01:24:24,166 --> 01:24:26,702
Le envié una carta diciendo...
1952
01:24:30,872 --> 01:24:32,974
- Oh, no me mires.
- No te estoy mirando.
1953
01:24:33,774 --> 01:24:34,875
Déjame ver si entiendo.
1954
01:24:34,877 --> 01:24:37,777
¿Las van a contratar a ustedes
1955
01:24:37,779 --> 01:24:40,213
para entrar y seducir
a los gays?
1956
01:24:40,215 --> 01:24:41,580
1957
01:24:41,582 --> 01:24:42,949
Espera, a ver si entiendo.
1958
01:24:42,951 --> 01:24:45,951
¿Van a contratarlas a ustedes...
1959
01:24:45,953 --> 01:24:47,923
1960
01:24:48,219 --> 01:24:49,289
Del Motto...
1961
01:24:49,291 --> 01:24:52,025
Uh, lo encerró.
1962
01:24:52,027 --> 01:24:53,960
Perdon, yo...
1963
01:24:53,962 --> 01:24:55,928
Katya arruinó toda la película.
1964
01:24:55,930 --> 01:24:58,533
Oigan, chicos, estamos en Rusia.
Está por allí.
1965
01:25:01,636 --> 01:25:02,568
Y corte.
1966
01:25:02,570 --> 01:25:04,236
- De verdad.
- Cortamos.
1967
01:25:04,238 --> 01:25:05,574
- Buen trabajo.
- Buen trabajo.
1968
01:25:05,576 --> 01:25:10,576
Subtítulos por Juan Carabajal
142119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.