All language subtitles for Hurricane Bianca 2 From Russia With Hate 2018.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,148 --> 00:00:10,851 2 00:00:10,853 --> 00:00:14,691 Subtítulos por Juan Carabajal 3 00:00:18,692 --> 00:00:21,027 ♪ 4 00:00:25,498 --> 00:00:28,635 Deb o Deborah, nunca Debbie. 5 00:00:29,836 --> 00:00:32,439 Deja las corbatas de marica en casa, ¿sí? 6 00:00:32,840 --> 00:00:35,674 Yo me cojo a este gato; tú sostienes las piernas. 7 00:00:35,676 --> 00:00:36,674 ¿Entendido? 8 00:00:36,676 --> 00:00:38,643 Hasta nunca, salsa picante. 9 00:00:38,645 --> 00:00:39,677 10 00:00:39,679 --> 00:00:42,948 Ella fue la MILF de Milford High. 11 00:00:42,950 --> 00:00:45,851 Ahora, ¡está tras las rejas! 12 00:00:45,853 --> 00:00:48,086 Debbie Ward, quien fuera alguna vez Maestra del Año en Texas... 13 00:00:48,088 --> 00:00:50,254 ...intentó sabotear el concurso del año pasado 14 00:00:50,256 --> 00:00:51,690 para que su hija ganara. 15 00:00:51,692 --> 00:00:53,091 ¡Oh! ¡Mierda! 16 00:00:53,093 --> 00:00:54,925 Sí, secuestró a la principal rival de su hija, 17 00:00:54,927 --> 00:00:56,894 la Srta. Bianca del Rio, 18 00:00:56,896 --> 00:00:59,531 quién me sorprendió al descubrir que es un tipo. 19 00:00:59,533 --> 00:01:01,565 Básicamente hizo despedir a nuestro maestro 20 00:01:01,567 --> 00:01:02,634 ¡sólo por ser gay! 21 00:01:02,636 --> 00:01:05,202 Fue ahí que el infame homosexual de Nueva York 22 00:01:05,204 --> 00:01:09,541 regresó a Milford High como la fabulosa Bianca del Rio. 23 00:01:09,543 --> 00:01:12,743 ¡Ahora ni siquiera luce como una mujer! 24 00:01:12,745 --> 00:01:16,213 ¿Qué clase de mujer antinatural? 25 00:01:16,215 --> 00:01:17,282 ¡Me está mordiendo! 26 00:01:17,284 --> 00:01:19,918 Ataque de serpiente en una secundaria local. 27 00:01:19,920 --> 00:01:22,954 ¿Sus implantes de pecho le salvaron la vida? 28 00:01:22,956 --> 00:01:23,788 29 00:01:23,790 --> 00:01:27,626 Entonces, la Srta. Del Rio obtuvo su venganza, 30 00:01:27,628 --> 00:01:29,261 y fue grandioso. 31 00:01:29,263 --> 00:01:30,895 ¡Esto no es verdad! 32 00:01:30,897 --> 00:01:32,963 ¡Es una conspiración! 33 00:01:32,965 --> 00:01:35,032 Subdirectora Deborah Ward expuesta como 34 00:01:35,034 --> 00:01:36,800 la infame Srta. First. 35 00:01:36,802 --> 00:01:39,037 Usurpadora de virginidades masculinas menores de edad. 36 00:01:39,039 --> 00:01:40,704 De acuerdo, no tienes que empujarme. 37 00:01:40,706 --> 00:01:43,574 Esa manipuladora seductora, Debbie Ward, 38 00:01:43,576 --> 00:01:45,609 afirma su inocencia. 39 00:01:45,611 --> 00:01:49,681 Y al día de hoy insiste en que Bianca Del Rio, no ella... 40 00:01:49,683 --> 00:01:54,021 ...es quien debería estar encerrada en la Cárcel del Condado. 41 00:01:54,555 --> 00:01:55,853 ¡Enciérrenla! 42 00:01:55,855 --> 00:01:57,154 ¡Enciérrenla! 43 00:01:57,156 --> 00:01:59,157 ¡Salió el sol, perra! 44 00:01:59,159 --> 00:02:01,026 ¿Qué estás haciendo aquí? 45 00:02:01,028 --> 00:02:02,627 ¿Querías que me castiguen? 46 00:02:02,629 --> 00:02:04,499 Bueno, aquí estoy. 47 00:02:05,665 --> 00:02:07,832 Quién hubiera pensado que nos harían compañeras de celda. 48 00:02:07,834 --> 00:02:10,101 La vida es jodida, ¿no es así? 49 00:02:10,103 --> 00:02:11,303 Esto no puede estar pasando. 50 00:02:11,305 --> 00:02:12,870 Seremos amigas de prisión. 51 00:02:12,872 --> 00:02:14,038 Comeremos juntas. 52 00:02:14,040 --> 00:02:15,973 Dormiremos en la misma celda. 53 00:02:15,975 --> 00:02:18,679 Nos observaremos una a otra usar el baño. 54 00:02:19,246 --> 00:02:21,880 ¡Ayuda! ¡Alguien sáqueme de aquí! 55 00:02:21,882 --> 00:02:24,848 Tú y yo estaremos juntas un largo tiempo. 56 00:02:24,850 --> 00:02:26,250 Sin remordimientos, Debbie. 57 00:02:26,252 --> 00:02:28,286 Puede que incluso te haga un cambio de imagen. 58 00:02:28,288 --> 00:02:31,089 Te ves bastante calva. 59 00:02:31,091 --> 00:02:33,725 Ahora, asegúrate de que nadie venga, 60 00:02:33,727 --> 00:02:36,727 porque tengo que echarme una cagada enorme, 61 00:02:36,729 --> 00:02:39,263 ¡y vaya que apestará! 62 00:02:39,265 --> 00:02:41,968 63 00:02:45,838 --> 00:02:47,608 ¡Bianca! 64 00:02:52,712 --> 00:02:55,947 Otro terror nocturno para el viaje, supongo. 65 00:02:55,949 --> 00:02:57,151 Suertuda. 66 00:02:57,717 --> 00:02:58,750 Ahora levántate. 67 00:02:58,752 --> 00:03:00,054 Hora de tu liberación. 68 00:03:12,164 --> 00:03:13,263 Toma asiento. 69 00:03:13,265 --> 00:03:16,201 Necesitamos que completes unos formularios y hay 70 00:03:16,203 --> 00:03:19,269 un regalo especial para antes de partir. 71 00:03:19,271 --> 00:03:21,106 Quería agradecerte. 72 00:03:21,108 --> 00:03:24,274 Esta experiencia ha sido una revelación para mi. 73 00:03:24,276 --> 00:03:25,876 Soy una nueva mujer. 74 00:03:25,878 --> 00:03:27,144 Seguro que sí. 75 00:03:27,146 --> 00:03:30,649 Me preocupaba que al estar recluída tanto tiempo 76 00:03:30,651 --> 00:03:33,118 te hubieras perdido algunos de los placeres 77 00:03:33,120 --> 00:03:35,153 que la vida carcelaria tiene para ofrecer. 78 00:03:35,155 --> 00:03:37,155 No me los perdí. 79 00:03:37,157 --> 00:03:38,822 Mi primera noche de reclusión, 80 00:03:38,824 --> 00:03:40,792 con las cucarachas rondando por mis oídos, 81 00:03:40,794 --> 00:03:42,661 no pensé que lo lograría. 82 00:03:42,663 --> 00:03:44,828 Pero luego, lo vi. 83 00:03:44,830 --> 00:03:46,163 ¿A quién? 84 00:03:46,165 --> 00:03:48,333 Mi señor y salvador, Jesucristo. 85 00:03:48,335 --> 00:03:51,001 Aplasté una cucaracha contra la pared con mis manos 86 00:03:51,003 --> 00:03:55,006 y ahí estaba en los restos, ¡la cara de Jesús! 87 00:03:55,008 --> 00:03:59,209 Y justo ahí, supe que había vuelto a nacer. 88 00:03:59,211 --> 00:04:00,745 De nuevo. 89 00:04:00,747 --> 00:04:02,746 Bien, no creo que eso suceda. 90 00:04:02,748 --> 00:04:03,815 Oh, sí sucede. 91 00:04:03,817 --> 00:04:06,250 Me bauticé a mi misma en el retrete para asegurarme. 92 00:04:06,252 --> 00:04:07,286 Y ahora que me voy, 93 00:04:07,288 --> 00:04:10,354 haré el trabajo que Dios me encomendó hacer. 94 00:04:10,356 --> 00:04:12,092 ¿Alguna mierda caritativa? 95 00:04:12,925 --> 00:04:15,795 ¡Mataré a Bianca Del Rio! 96 00:04:16,762 --> 00:04:18,096 ¿Disculpa? 97 00:04:18,098 --> 00:04:19,363 Con bondad. 98 00:04:19,365 --> 00:04:21,769 La mataré con bondad cristiana. 99 00:04:26,740 --> 00:04:28,809 Esa perra está loca. 100 00:04:30,009 --> 00:04:31,879 Ni siquiera puede deletrear. Mira esta mierda. 101 00:04:33,079 --> 00:04:35,348 102 00:04:39,452 --> 00:04:41,721 Cuidado, Bianca Del Rio. 103 00:04:43,023 --> 00:04:45,225 Voy por ti. 104 00:04:47,127 --> 00:04:48,963 ¿Nadie vendrá a recogerme? 105 00:04:51,764 --> 00:04:53,334 ¡No! 106 00:04:55,769 --> 00:04:59,939 ♪ 107 00:06:27,259 --> 00:06:29,262 108 00:06:34,401 --> 00:06:36,237 109 00:06:37,036 --> 00:06:37,902 No, no, Melanie. 110 00:06:37,904 --> 00:06:40,137 Estoy seguro de que la Tierra es redonda. 111 00:06:40,139 --> 00:06:42,005 - Oiga, Sr. Martinez. - Sí. 112 00:06:42,007 --> 00:06:43,841 ¿Puede contarme sobre Sputnik otra vez? 113 00:06:43,843 --> 00:06:46,010 Mírate, tomando interés en clase. 114 00:06:46,012 --> 00:06:47,911 ¿Sputnik no significa papa en ruso? 115 00:06:47,913 --> 00:06:51,082 Bien, en realidad, el Sputnik fue lanzado en 1957. 116 00:06:51,084 --> 00:06:52,317 Recuerdas ese año... 117 00:06:52,319 --> 00:06:53,985 Fue el año en que tu abuela se acostó con su tío 118 00:06:53,987 --> 00:06:55,353 y dio a luz a tu papá-primo. 119 00:06:55,355 --> 00:06:56,620 120 00:06:56,622 --> 00:06:58,990 - Adiós, Sr. Martinez. - Adiós, chicos. 121 00:06:58,992 --> 00:07:01,125 Escuchen, asegúrense de tener sus trabajos prácticos listos. 122 00:07:01,127 --> 00:07:02,627 Se entregan en una semana. 123 00:07:02,629 --> 00:07:04,495 Y sé que ustedes, drogadictos, no quieren pasar 124 00:07:04,497 --> 00:07:06,467 el receso de primavera haciendo tarea. 125 00:07:07,067 --> 00:07:09,033 ¡Sorpresa, perra! 126 00:07:09,035 --> 00:07:12,173 ¡Oh! ¡Oh, ho-ho! 127 00:07:13,139 --> 00:07:14,938 ¿Qué haces aquí? 128 00:07:14,940 --> 00:07:18,108 Y Rex. 129 00:07:18,110 --> 00:07:19,944 ¿Dónde está Bailey? 130 00:07:19,946 --> 00:07:22,613 Cariño, dejé a Bailey en la perrera en Nueva York. 131 00:07:22,615 --> 00:07:23,514 Está bien. 132 00:07:23,516 --> 00:07:25,550 Pero Rex es un bebé indefenso 133 00:07:25,552 --> 00:07:28,151 y no podía dejarla sola, así que... 134 00:07:28,153 --> 00:07:31,154 Hola, Rex. ¿Cómo estuvo la rehabilitación? 135 00:07:31,156 --> 00:07:33,358 Este bar parece cerrado. 136 00:07:33,360 --> 00:07:35,093 Eso es porque es una escuela secundaria, cariño. 137 00:07:35,095 --> 00:07:36,961 ¿Esperas que Rex sepa lo que es una escuela secundaria? 138 00:07:36,963 --> 00:07:39,163 Lo educaron en una casa de ensueño de Barbie. 139 00:07:39,165 --> 00:07:41,399 Cuando tiras de la cuerda, el elevador sube. 140 00:07:41,401 --> 00:07:43,433 Ciencia básica. 141 00:07:43,435 --> 00:07:45,469 Oh, mamá, se puso peor. 142 00:07:45,471 --> 00:07:47,272 Le pregunté direcciones viniendo hacia aquí. 143 00:07:47,274 --> 00:07:49,307 Señaló al parabrisas y dijo... 144 00:07:49,309 --> 00:07:51,308 Vamos hacia allá. 145 00:07:51,310 --> 00:07:54,077 Bueno, me alegra ver que poco ha cambiado. 146 00:07:54,079 --> 00:07:56,313 Especialmente en este diminuto pueblito de Texas. 147 00:07:56,315 --> 00:07:58,515 Perra, aún parece que fuera 1865. 148 00:07:58,517 --> 00:08:00,284 ¿Por qué sigues aquí? 149 00:08:00,286 --> 00:08:02,553 Bueno, alguien debe enseñarle a estos zopencos 150 00:08:02,555 --> 00:08:05,522 que el mundo es más antiguo que esos pantalones. 151 00:08:05,524 --> 00:08:06,623 ¿En serio? 152 00:08:06,625 --> 00:08:09,127 ¿Capris azul marino a tu edad? 153 00:08:09,129 --> 00:08:10,195 ¿Mi edad? 154 00:08:10,197 --> 00:08:12,430 Has estado mucho tiempo fuera de Nueva York. 155 00:08:12,432 --> 00:08:14,031 Estos han vuelto. 156 00:08:14,033 --> 00:08:16,601 Este bar se ve muerto y ya terminé mi trago. 157 00:08:16,603 --> 00:08:19,103 Espera, ¿estuviste bebiendo lighter fluid? 158 00:08:19,105 --> 00:08:21,538 Sólo espero que eso sea alcohol en un termo, 159 00:08:21,540 --> 00:08:25,142 porque se empinó mi último Xanax con esa mierda. 160 00:08:25,144 --> 00:08:27,077 Creyó que eran Mentos. 161 00:08:27,079 --> 00:08:28,346 El creador de frescura. 162 00:08:28,348 --> 00:08:30,214 Debería estar muerta, ¿no? 163 00:08:30,216 --> 00:08:31,248 Hace años. 164 00:08:31,250 --> 00:08:33,584 Vamos. Te llevaremos hasta tu casa. 165 00:08:33,586 --> 00:08:35,420 Vamos, chica, ¡recuperé mi auto! 166 00:08:35,422 --> 00:08:37,722 - ¿Recuperaste tu licencia? - Técnicamente, no. 167 00:08:37,724 --> 00:08:41,559 Vamos, Rex, cariño. Ponla atrás. Asiento de bebé. 168 00:08:41,561 --> 00:08:42,893 Creo que la lección es: 169 00:08:42,895 --> 00:08:46,998 asegúrate de que el pene de tu esposo no está dentro del hueco drenaje 170 00:08:47,000 --> 00:08:49,334 antes de encender el triturador de basura. 171 00:08:49,336 --> 00:08:51,435 ¡Gracias por el dato! 172 00:08:51,437 --> 00:08:54,004 Más tarde en el programa tenemos a Marsha Marshall, 173 00:08:54,006 --> 00:08:55,973 que nos mostrará diez maneras diferentes 174 00:08:55,975 --> 00:08:58,175 de decorar a tu gato por Pascuas. 175 00:08:58,177 --> 00:08:59,344 ¡Miau! 176 00:08:59,346 --> 00:09:03,547 Pero antes, con las noticias, en los encabezados, Rusia. 177 00:09:03,549 --> 00:09:05,349 Vladimir Putin ha asignado 178 00:09:05,351 --> 00:09:08,453 una nueva Primera Ministra de Propaganda Homosexual, 179 00:09:08,455 --> 00:09:10,354 Svets-slap-zlop... 180 00:09:10,356 --> 00:09:11,756 Svetlana Zlopasnost. 181 00:09:11,758 --> 00:09:14,328 Bien, ahí lo tienen. Es un trabalenguas. 182 00:09:15,495 --> 00:09:18,128 Se ve divertida para una fiesta. 183 00:09:18,130 --> 00:09:19,497 A menos que tu fiesta sea gay, 184 00:09:19,499 --> 00:09:21,598 ¡porque esas son ilegales! 185 00:09:21,600 --> 00:09:23,434 Así es, queers Rusos. 186 00:09:23,436 --> 00:09:26,704 Ni siquiera piensen en decorar a su gato por Pascuas. 187 00:09:26,706 --> 00:09:28,739 Podrían ir a la cárcel. 188 00:09:28,741 --> 00:09:31,309 ¿Celebran las Pascuas en Rusia? 189 00:09:31,311 --> 00:09:33,514 Algunos países son tan extraños. 190 00:09:33,779 --> 00:09:35,780 Oh, no hables mal sobre Rusia 191 00:09:35,782 --> 00:09:37,418 Podrían hackear tus emails. 192 00:09:38,350 --> 00:09:41,018 ¡Mamá, volviste! ¿Qué pasó? 193 00:09:41,020 --> 00:09:42,186 Me liberaron. 194 00:09:42,188 --> 00:09:44,522 Nadie vino a recogerme así que caminé a casa. 195 00:09:44,524 --> 00:09:45,723 Lo siento. No lo sabía. 196 00:09:45,725 --> 00:09:47,157 Está bien, la caminata me hizo bien. 197 00:09:47,159 --> 00:09:48,792 Me dio tiempo para despejar mi cabeza y pensar. 198 00:09:48,794 --> 00:09:51,396 Se me ocurrieron seis nuevas maneras 199 00:09:51,398 --> 00:09:54,331 de hacer despedir a Bianca Del Rio y sacarla de nuestras vidas. 200 00:09:54,333 --> 00:09:58,102 Todo lo que necesito es un cañón de remeras y cuatro mapaches vivos. 201 00:09:58,104 --> 00:09:59,771 Mamá, debes olvidarla. 202 00:09:59,773 --> 00:10:01,805 Después del juicio y toda esa publicidad, 203 00:10:01,807 --> 00:10:03,807 no hay nada que el distrito pueda hacer para deshacerse de ella. 204 00:10:03,809 --> 00:10:05,075 Se acabó. 205 00:10:05,077 --> 00:10:06,411 No, no, no, no. 206 00:10:06,413 --> 00:10:08,246 No dejaré que Bianca Del Rio gane. 207 00:10:08,248 --> 00:10:10,580 - ¡No! - Bueno, necesitamos dinero. 208 00:10:10,582 --> 00:10:12,416 Estamos atrasadas dos pagos en la hipoteca. 209 00:10:12,418 --> 00:10:14,352 Rent-A-Center se llevó el sillón reclinable. 210 00:10:14,354 --> 00:10:16,253 ¿Y recuerdas que mis tetas explotaron? 211 00:10:16,255 --> 00:10:17,622 Por supuesto. 212 00:10:17,624 --> 00:10:18,757 Los doctores dicen que si no entro a la siguiente temporada de “Botched”" 213 00:10:18,759 --> 00:10:22,160 me costará $10,000 para cirugía reconstructiva. 214 00:10:22,162 --> 00:10:24,127 Eso si las quiero del mismo tamaño. 215 00:10:24,129 --> 00:10:25,796 - ¿Que antes? - ¡Una de la otra! 216 00:10:25,798 --> 00:10:27,464 Mamá, estamos quebradas. 217 00:10:27,466 --> 00:10:29,599 Estos pequeños planes tuyos solo empeoran todo. 218 00:10:29,601 --> 00:10:31,169 ¿Es esto lo que quieres? 219 00:10:31,171 --> 00:10:33,171 ¿Un mundo donde fenómenos y homosexuales 220 00:10:33,173 --> 00:10:35,138 pueden hacer lo que se les antoja? 221 00:10:35,140 --> 00:10:36,206 No. 222 00:10:36,208 --> 00:10:39,243 No le recé al presidente Trump cada mañana 223 00:10:39,245 --> 00:10:42,345 para que este país se vuelva en un enorme retrete transgénero. 224 00:10:42,347 --> 00:10:44,648 ¿Cómo haremos de EEUU un país más grande de nuevo 225 00:10:44,650 --> 00:10:46,751 con Bianca Del Rio aún en él? 226 00:10:46,753 --> 00:10:47,618 ¡Oh! 227 00:10:47,620 --> 00:10:49,222 ¿Dónde está mi silla? 228 00:10:49,755 --> 00:10:51,421 Está bien, mamá. 229 00:10:51,423 --> 00:10:52,790 Te encontraremos un trabajo 230 00:10:52,792 --> 00:10:54,758 y nos encaminaremos de vuelta, 231 00:10:54,760 --> 00:10:56,393 volveré a usar sostén. 232 00:10:56,395 --> 00:10:59,097 ¡La prisión fue tan dura! ¡Carly, ni te imaginas! 233 00:10:59,099 --> 00:11:00,797 Comía sopa con cubiertos descartables. 234 00:11:00,799 --> 00:11:04,234 Nuestro ponche de huevo de Navidad estaba mezclado con desodorante Old Spice. 235 00:11:04,236 --> 00:11:06,570 Vengarme de Bianca 236 00:11:06,572 --> 00:11:08,805 fue lo único que me ayudó a seguir. 237 00:11:08,807 --> 00:11:10,343 Ya, ya, mamá. 238 00:11:11,878 --> 00:11:13,511 ¿Qué estás mirando? 239 00:11:13,513 --> 00:11:15,682 “Texas Hoy.” No me pierdo un episodio. 240 00:11:17,149 --> 00:11:20,151 Algunos “activistas de derechos humanos" están enojados 241 00:11:20,153 --> 00:11:21,853 porque en Rusia pueden echar a cualquiera 242 00:11:21,855 --> 00:11:24,488 de quien sospechen sea gay 243 00:11:24,490 --> 00:11:26,656 a la cárcel sin juicio. 244 00:11:26,658 --> 00:11:27,858 Bueno, tú me conoces. 245 00:11:27,860 --> 00:11:29,861 - No odio a los homosexuales. - No. 246 00:11:29,863 --> 00:11:33,164 Incluso después de que Roger me quemó el cuello con una buclera-- 247 00:11:33,166 --> 00:11:34,598 y aún creo que fue a propósito. 248 00:11:34,600 --> 00:11:36,434 Pero, sabes, podrías 249 00:11:36,436 --> 00:11:38,569 aún ser despedido aquí sólo por ser gay. 250 00:11:38,571 --> 00:11:41,405 Pero eso no significa que debas enojarte por ello 251 00:11:41,407 --> 00:11:44,275 y empezar a agitar tus manos al viento con una plancha caliente. 252 00:11:44,277 --> 00:11:46,209 Deberían estar agradecidos por lo que tienen. 253 00:11:46,211 --> 00:11:47,377 Exactamente. 254 00:11:47,379 --> 00:11:50,781 Sólo porque es legal discriminar a cualquiera 255 00:11:50,783 --> 00:11:52,749 en la panadería, en cualquier lado, 256 00:11:52,751 --> 00:11:55,286 al menos no los estamos echando a ustedes a prisión. 257 00:11:55,288 --> 00:11:56,219 Así es. 258 00:11:56,221 --> 00:11:57,921 Crees que Texas es malo, 259 00:11:57,923 --> 00:12:01,492 ¡deberías intentar ir a Arabia Saudita, Roger! 260 00:12:01,494 --> 00:12:02,859 Es peor que Rusia. 261 00:12:02,861 --> 00:12:06,464 Tiran a los homosexuales desde edificios allí. 262 00:12:06,466 --> 00:12:09,536 Dios, eso no es divertido y es muy húmedo.. 263 00:12:11,303 --> 00:12:12,703 Lindo vestido, Deborah. 264 00:12:12,705 --> 00:12:14,338 Cuando Rent-A-Center se llevó tu sillón, 265 00:12:14,340 --> 00:12:16,706 veo que te dejaron la tela. 266 00:12:16,708 --> 00:12:18,411 267 00:12:18,845 --> 00:12:20,447 268 00:12:21,313 --> 00:12:23,549 269 00:12:25,250 --> 00:12:27,221 270 00:12:33,725 --> 00:12:36,763 Quizás esos terroristas árabes traman algo. 271 00:12:40,832 --> 00:12:42,666 Ah, genial. 272 00:12:42,668 --> 00:12:45,902 Otro episodio de "La Casita de la Depresión." 273 00:12:45,904 --> 00:12:49,440 ¿Dónde guarda la Sra. Ingalls su licor? 274 00:12:49,442 --> 00:12:52,776 El alcohol está sobre el lavaplatos en la cocina. 275 00:12:52,778 --> 00:12:54,911 Cualquier cosa debajo del lavaplatos es veneno. 276 00:12:54,913 --> 00:12:57,350 Así que sírvete de lo que quieras de ahí abajo. 277 00:12:58,750 --> 00:13:01,919 No puedo creer que hayas traído a Rex. 278 00:13:01,921 --> 00:13:02,954 Sí, sí, sí. 279 00:13:02,956 --> 00:13:05,690 Bueno, pensé que necesitaba un cambio de ambiente, 280 00:13:05,692 --> 00:13:07,858 y no es el único. 281 00:13:07,860 --> 00:13:08,925 En serio. 282 00:13:08,927 --> 00:13:10,393 Aquí estás. 283 00:13:10,395 --> 00:13:11,963 Sigues en la misma escuela, 284 00:13:11,965 --> 00:13:14,831 en esta misma pocilga de casa. 285 00:13:14,833 --> 00:13:16,602 Chica, me mudé. 286 00:13:17,370 --> 00:13:19,903 En una nueva pocilga de casa, 287 00:13:19,905 --> 00:13:22,006 aún con esos anteojos. 288 00:13:22,008 --> 00:13:24,675 Y sé muy bien que hay lentes de contacto en Texas. 289 00:13:24,677 --> 00:13:27,445 Cariño, sabes que usarán cualquier excusa que puedan 290 00:13:27,447 --> 00:13:29,313 para dispararle a alguien en la cara por aquí. 291 00:13:29,315 --> 00:13:32,315 Me alegra tanto que hayas venido desde Fire Island 292 00:13:32,317 --> 00:13:35,652 en un auto alquilado a criticar mi vida. 293 00:13:35,654 --> 00:13:36,988 A mi también, hermana. 294 00:13:36,990 --> 00:13:38,421 Nos pusimos al día. 295 00:13:38,423 --> 00:13:40,690 Escucha, estoy bien aquí. 296 00:13:40,692 --> 00:13:42,459 - ¿Te dieron el aumento? - No. 297 00:13:42,461 --> 00:13:44,328 ¿Duermes con el entrenador sexy? 298 00:13:44,330 --> 00:13:46,530 - ¡No! - ¿Entonces qué tiene esto de bueno? 299 00:13:46,532 --> 00:13:48,965 Y ni siquiera hablaré de esas desagradables cortinas. 300 00:13:48,967 --> 00:13:50,868 - Ah... - Escucha. 301 00:13:50,870 --> 00:13:53,436 Bianca te hizo casi famosa. 302 00:13:53,438 --> 00:13:56,674 Bueno, famosa para gays, que es como la fama hétero, 303 00:13:56,676 --> 00:13:58,276 salvo que no haces tanto dinero. 304 00:13:58,278 --> 00:14:00,777 Y en EEUU, la única razón para ser famoso es-- 305 00:14:00,779 --> 00:14:01,811 dilo conmigo-- 306 00:14:01,813 --> 00:14:04,217 tener sexo y recibir pago. 307 00:14:04,884 --> 00:14:06,751 Sí, leí tu camiseta. 308 00:14:06,753 --> 00:14:09,619 Yo hice esa camiseta... y esto. 309 00:14:09,621 --> 00:14:11,022 Hago cosas. 310 00:14:11,024 --> 00:14:13,726 Soy un creador... el creador de frescura. 311 00:14:15,662 --> 00:14:17,331 ¡Wiiiii! 312 00:14:19,831 --> 00:14:21,335 313 00:14:26,405 --> 00:14:28,439 Sí... escucha. 314 00:14:28,441 --> 00:14:30,874 Necesitas más Bianca en tu vida. 315 00:14:30,876 --> 00:14:34,078 ¡No! Bianca está arriba en el armario, donde pertenece. 316 00:14:34,080 --> 00:14:36,012 Nadie quiere ver más a Bianca, 317 00:14:36,014 --> 00:14:38,081 menos a Bianca enseñando química. 318 00:14:38,083 --> 00:14:40,651 Bianca no sólo tiene que enseñar. 319 00:14:40,653 --> 00:14:43,554 Mira, Ambrosia Salad lleva usando la misma peluca verde 320 00:14:43,556 --> 00:14:45,790 y los mismos zapatos rotos desde Stonewall, 321 00:14:45,792 --> 00:14:48,425 y sigue haciendo dinero, cariño. 322 00:14:48,427 --> 00:14:50,493 ¿Qué tiene de malo que yo esté aquí enseñando? 323 00:14:50,495 --> 00:14:52,363 Para eso me mudé aquí. 324 00:14:52,365 --> 00:14:53,497 - Bueno... - Hay un... 325 00:14:53,499 --> 00:14:55,534 ¿Sabes qué? Suficiente sobre mi. 326 00:14:56,001 --> 00:14:57,667 Un tema mejor. 327 00:14:57,669 --> 00:14:59,502 ¿Se quedan a cenar? 328 00:14:59,504 --> 00:15:03,773 ¿Sí o no? Porque tengo una caja de vino 329 00:15:03,775 --> 00:15:06,509 que no se va a beber sola. 330 00:15:06,511 --> 00:15:08,045 ¿Noche de chicas? 331 00:15:08,047 --> 00:15:09,046 Ahá. 332 00:15:09,048 --> 00:15:10,815 Me convencise con la caja, perra. 333 00:15:10,817 --> 00:15:12,550 Vamos, chica. 334 00:15:12,552 --> 00:15:14,451 ¡No cagues en mi sartén! 335 00:15:14,453 --> 00:15:15,488 Oh, mierda. 336 00:15:17,423 --> 00:15:20,427 ♪ 337 00:15:28,668 --> 00:15:30,037 Preparé café. 338 00:15:31,104 --> 00:15:34,041 ¿Qué pasó anoche? No recuerdo nada. 339 00:15:35,774 --> 00:15:37,675 ¡Esto es vodka! 340 00:15:37,677 --> 00:15:39,109 Sabor café. 341 00:15:39,111 --> 00:15:41,145 Ustedes, perras, me pusieron así anoche 342 00:15:41,147 --> 00:15:42,879 y eso no ayuda. 343 00:15:42,881 --> 00:15:44,147 - Oh, chica. - ¡Oh! 344 00:15:44,149 --> 00:15:46,016 Sólo te falta práctica, es todo. 345 00:15:46,018 --> 00:15:49,052 Sí. Es tan fácil como caer de una bicicleta. 346 00:15:49,054 --> 00:15:50,688 Nunca olvido cómo. 347 00:15:50,690 --> 00:15:53,690 Nos divertimos... y tú te soltaste. 348 00:15:53,692 --> 00:15:57,060 Incluso tuvimos un poquito de Bianca Del Rio. 349 00:15:57,062 --> 00:16:00,430 ¿Qué? Oh, Dios. 350 00:16:00,432 --> 00:16:03,934 No creo que esto sea un progreso. 351 00:16:03,936 --> 00:16:07,504 Finalmente conocí a la famosa Bianca Del Rio. 352 00:16:07,506 --> 00:16:10,007 Y es mucho más divertida que tú, créeme. 353 00:16:10,009 --> 00:16:11,142 Cállate. 354 00:16:11,144 --> 00:16:13,844 ¿Y esas bolsas? 355 00:16:13,846 --> 00:16:16,180 ¿Bajo tus ojos? 356 00:16:16,182 --> 00:16:17,614 Estoy de paso, cariño. 357 00:16:17,616 --> 00:16:18,681 Adiós, chicas. 358 00:16:18,683 --> 00:16:20,684 ¡Espera, espera, espera! 359 00:16:20,686 --> 00:16:21,919 ¿A dónde vas? 360 00:16:21,921 --> 00:16:23,357 ¿A dónde vas? 361 00:16:25,658 --> 00:16:28,057 Sé que no viniste sólo por una intervención. 362 00:16:28,059 --> 00:16:29,693 No, pero podría haberlo hecho. 363 00:16:29,695 --> 00:16:30,861 Ahora escucha, hermana. 364 00:16:30,863 --> 00:16:31,862 Lo que voy a decirte, 365 00:16:31,864 --> 00:16:33,930 lo digo bajo la luz del dulce niño Jesús: 366 00:16:33,932 --> 00:16:35,699 Mira en lo que te convertiste... 367 00:16:35,701 --> 00:16:38,835 una mujer mayor viviendo sóla con un alquiler. 368 00:16:38,837 --> 00:16:40,905 Ganas dinero, pero no el suficiente para irte. 369 00:16:40,907 --> 00:16:42,605 Eso se llama "Agárralos Texas (hold'em)" 370 00:16:42,607 --> 00:16:45,511 Creo que tengo una baraja de cartas en mi trasero. 371 00:16:46,178 --> 00:16:48,878 Mira, yo vengo de aquí. Sé cómo es. 372 00:16:48,880 --> 00:16:50,915 Saca a Bianca de la botella del genio 373 00:16:50,917 --> 00:16:52,849 y haz tu escape ahora. 374 00:16:52,851 --> 00:16:53,917 ¡Genial! 375 00:16:53,919 --> 00:16:55,853 ¿Y volver a Nueva York como si nada con ustedes dos? 376 00:16:55,855 --> 00:16:57,121 No a Nueva York, cariño. 377 00:16:57,123 --> 00:16:59,556 Me voy a Hollywood. 378 00:16:59,558 --> 00:17:01,791 Bueno, técnicamente a Long Beach, pero... 379 00:17:01,793 --> 00:17:05,196 Es como el Hollywood de las lesbianas y la gente gorda. 380 00:17:05,198 --> 00:17:07,998 Voy a actuar en un crucero. 381 00:17:08,000 --> 00:17:10,167 ¿Un crucero? ¿Cómo vas a llevar a Rex a un crucero? 382 00:17:10,169 --> 00:17:12,603 Apenas se mantiene en pie en tierra firme. 383 00:17:12,605 --> 00:17:14,205 Yo no iré. 384 00:17:14,207 --> 00:17:16,207 Me quedaré contigo. 385 00:17:16,209 --> 00:17:17,507 ¡No, no, no, no! 386 00:17:17,509 --> 00:17:19,142 - No, no. - Ah, sí. 387 00:17:19,144 --> 00:17:21,478 ¡No! ¡No me dejarás con esta cosa! 388 00:17:21,480 --> 00:17:24,815 Tal vez el dulce sol de Texas ha suavizado tu cerebro. 389 00:17:24,817 --> 00:17:26,917 Rex es tu problema; Bailey el mío. 390 00:17:26,919 --> 00:17:27,852 Así es como este programa 391 00:17:27,854 --> 00:17:30,988 de "Hermanitas, Problemones" funciona. 392 00:17:30,990 --> 00:17:32,890 He estado fuera por casi un año. 393 00:17:32,892 --> 00:17:34,624 Rex ya no es mi problema. 394 00:17:34,626 --> 00:17:37,827 Cuando te fuiste temporalmente, te llevaste a tu pececito dorado, 395 00:17:37,829 --> 00:17:40,698 pero dejaste a tu no-pescadito conmigo. 396 00:17:40,700 --> 00:17:44,067 Ahora tengo peces más grandes que freír, así que Rex vuelve a ser tuyo. 397 00:17:44,069 --> 00:17:45,702 Estoy bien. 398 00:17:45,704 --> 00:17:47,805 Sólo necesito electrolitos. 399 00:17:47,807 --> 00:17:49,507 - No, no, no, no... - Oh, sí... 400 00:17:49,509 --> 00:17:50,341 ¡Sal de mi auto! 401 00:17:50,343 --> 00:17:52,242 No lo trajiste aquí antes. 402 00:17:52,244 --> 00:17:53,844 ¿Por qué lo traes ahora? 403 00:17:53,846 --> 00:17:55,679 Porque antes tenía un hombre, 404 00:17:55,681 --> 00:17:57,815 pero desde que se tragó ese saco de monedas, bueno... 405 00:17:57,817 --> 00:18:01,084 ¿Esto es Red Bull o Gatorade? 406 00:18:01,086 --> 00:18:03,853 ¡Es anticongelante! ¡Aléjate de ahí! 407 00:18:03,855 --> 00:18:06,222 Te dije que serías una buena mamá, 408 00:18:06,224 --> 00:18:08,225 y no sólo por tus caderas. 409 00:18:08,227 --> 00:18:09,759 Tu vida estaba vacía. 410 00:18:09,761 --> 00:18:11,027 Yo le di un propósito. 411 00:18:11,029 --> 00:18:11,828 De nada, perra. 412 00:18:11,830 --> 00:18:13,831 - No, no, no, no. - ¡De nada! 413 00:18:13,833 --> 00:18:15,665 - No me hagas esto. - Me voy, perra. 414 00:18:15,667 --> 00:18:16,801 No me hagas esto. 415 00:18:16,803 --> 00:18:18,835 - Escríbeme en el crucero. - Stephen, ¡esto no es justo! 416 00:18:18,837 --> 00:18:21,738 Espero que te caigas en la propela, perra sucia. 417 00:18:21,740 --> 00:18:22,875 - ¡No! - ¡Oh, sí! 418 00:18:24,076 --> 00:18:26,075 No la olvidaré, Jack. 419 00:18:26,077 --> 00:18:27,580 ¡Ve a pescar! 420 00:18:32,718 --> 00:18:33,787 ¡Carajo! 421 00:18:34,720 --> 00:18:36,021 ¡Wiiiii! 422 00:18:38,624 --> 00:18:40,724 Creí que eran criaturas nocturnas. 423 00:18:40,726 --> 00:18:42,325 Vamos, sal de aquí. ¡Sal de aquí! 424 00:18:42,327 --> 00:18:44,763 Aleja tus caras de Bianca de mi. 425 00:18:50,269 --> 00:18:51,802 Mira, mamá, soy bonita de nuevo. 426 00:18:51,804 --> 00:18:52,769 Sí, luce como si 427 00:18:52,771 --> 00:18:54,705 traficaras guardabarros por la frontera. 428 00:18:54,707 --> 00:18:56,006 No te preocupes, Carly. 429 00:18:56,008 --> 00:18:57,708 Tendrás tus tetas falsas verdaderas pronto. 430 00:18:57,710 --> 00:18:58,909 Tengo un plan. 431 00:18:58,911 --> 00:18:59,844 Un plan de trabajo, ¿no? 432 00:18:59,846 --> 00:19:01,844 No una ultra complicada trama de venganza. 433 00:19:01,846 --> 00:19:04,248 Esos mapaches me mordieron, por cierto. 434 00:19:04,250 --> 00:19:05,815 ¿Cuál es el peor lugar en la Tierra? 435 00:19:05,817 --> 00:19:06,984 ¿Texas en Julio? 436 00:19:06,986 --> 00:19:07,951 Peor que Texas. 437 00:19:07,953 --> 00:19:09,620 Más grande que Texas. 438 00:19:09,622 --> 00:19:10,990 Más estricto que Texas. 439 00:19:11,723 --> 00:19:12,756 ¿Rusia? 440 00:19:12,758 --> 00:19:14,725 Ahí es donde nace el vodka. 441 00:19:14,727 --> 00:19:16,626 Y las elecciones se roban. 442 00:19:16,628 --> 00:19:18,228 ¡A quién le importa cuando ganas tú! 443 00:19:18,230 --> 00:19:21,198 “Un pasaje con todo pago en primera clase a Moscú.” 444 00:19:21,200 --> 00:19:22,732 Esto huele a fraude. 445 00:19:22,734 --> 00:19:25,035 A perra regalada no se le mira la boca, 446 00:19:25,037 --> 00:19:28,338 porque probablemente tiene los dientes llenos de semen. 447 00:19:28,340 --> 00:19:31,174 Quiero decir, ¿cómo gané un concurso al que ni me postulé? 448 00:19:31,176 --> 00:19:32,843 Porque tú no lo ganaste. 449 00:19:32,845 --> 00:19:35,679 Mira... Bianca ganó. 450 00:19:35,681 --> 00:19:38,114 “Nos complace honrar a la Maestra del Año, 451 00:19:38,116 --> 00:19:39,150 Bianca Del Rio, 452 00:19:39,152 --> 00:19:42,119 en la Exposición Anual de Alquimia e Industria 453 00:19:42,121 --> 00:19:46,155 y otorgarle un premio en efectivo de $100,000 454 00:19:46,157 --> 00:19:49,258 pagado en dinero estadounidense real.” 455 00:19:49,260 --> 00:19:51,061 Parece legítimo. 456 00:19:51,063 --> 00:19:53,266 Supongo que eso significa que Bianca está de regreso. 457 00:19:56,102 --> 00:19:57,234 Crujiente. 458 00:19:57,236 --> 00:19:58,802 Estaba mirando ese programa que te gusta, 459 00:19:58,804 --> 00:20:00,638 y hablaban sobre cómo lanzan gays 460 00:20:00,640 --> 00:20:02,405 desde edificios en Arabia Saudita. 461 00:20:02,407 --> 00:20:05,909 Y pienso, “¿Cómo consigo que Bianca Del Rio vaya a Riyadh?” 462 00:20:05,911 --> 00:20:08,178 No puedes lanzar a alguien de un edificio, mamá. 463 00:20:08,180 --> 00:20:11,081 Lo sé. Osea, apenas te dejan conducir allá. 464 00:20:11,083 --> 00:20:12,382 Entonces pienso, bien, 465 00:20:12,384 --> 00:20:14,284 cuál es el siguiente mejor peor lugar. 466 00:20:14,286 --> 00:20:15,251 ¡Rusia! 467 00:20:15,253 --> 00:20:17,321 Bueno, ¿por qué iría Bianca Del Rio a Rusia? 468 00:20:17,323 --> 00:20:20,690 Fácil. Le envié una carta diciendo que ganó un premio al maestro, 469 00:20:20,692 --> 00:20:22,860 sólo que debe ir a Rusia a obtenerlo. 470 00:20:22,862 --> 00:20:25,962 Conociéndola, esa es una oferta que su ego no puede resistir. 471 00:20:25,964 --> 00:20:27,296 Y una vez que consigan echarle un vistazo, 472 00:20:27,298 --> 00:20:29,333 sabrán que es una carnada queer y drag queen, 473 00:20:29,335 --> 00:20:30,366 y la encerrarán. 474 00:20:30,368 --> 00:20:32,638 ¡Así que empaca tus maletas! 475 00:20:33,939 --> 00:20:34,841 ¡Nos vamos a Rusia! 476 00:20:35,273 --> 00:20:37,106 No puedo tan sólo volar a Rusia. 477 00:20:37,108 --> 00:20:38,441 Estamos a mitad del año escolar. 478 00:20:38,443 --> 00:20:39,776 479 00:20:39,778 --> 00:20:41,045 ¿Qué tan ebrio estás? 480 00:20:41,047 --> 00:20:42,912 Completamente sobrio. 481 00:20:42,914 --> 00:20:44,984 Esta es mi papa de la hora. 482 00:20:47,353 --> 00:20:48,352 Estoy lleno. 483 00:20:48,354 --> 00:20:49,420 Y tampoco puedes ir. 484 00:20:49,422 --> 00:20:51,689 Dijiste que conseguiste trabajo a través de una aplicación. 485 00:20:51,691 --> 00:20:54,290 ¡Lo hice! Anoche en el parque. 486 00:20:54,292 --> 00:20:55,926 Sé lo que piensas, que no trabajo duro, 487 00:20:55,928 --> 00:20:58,261 pero haría dos trabajos a la vez si tuviera que hacerlo, 488 00:20:58,263 --> 00:21:00,698 o si uno de ellos está muy bueno. 489 00:21:00,700 --> 00:21:02,732 ¿Recuerdas cuando te dije que cuando hablas 490 00:21:02,734 --> 00:21:04,267 pones triste a la gente? 491 00:21:04,269 --> 00:21:05,936 ¿Qué tienes que perder? 492 00:21:05,938 --> 00:21:07,336 Llama al número de la carta. 493 00:21:07,338 --> 00:21:10,039 Si es auténtico, un viaje gratis a Rusia - 494 00:21:10,041 --> 00:21:11,944 ¡y todo ese dinero! 495 00:21:13,011 --> 00:21:16,479 Bueno, la expo es durante el receso de primavera, 496 00:21:16,481 --> 00:21:18,347 y $100,000 es mucho dinero. 497 00:21:18,349 --> 00:21:21,852 Y por mas que odie admitirlo, Stephen tenía razón. 498 00:21:21,854 --> 00:21:24,153 No hay absolutamente nada que me ate a Texas. 499 00:21:24,155 --> 00:21:25,424 Menos que nada. 500 00:21:26,459 --> 00:21:28,357 Esta bién. 501 00:21:28,359 --> 00:21:30,427 ¡Dasvidaniya, Texas! 502 00:21:30,429 --> 00:21:32,462 ¡Bianca Del Rio se va a Rusia! 503 00:21:32,464 --> 00:21:34,797 504 00:21:34,799 --> 00:21:37,034 No puedo esperar a ver a Bianca en acción. 505 00:21:37,036 --> 00:21:39,001 No, no, no. Tú no vienes conmigo. 506 00:21:39,003 --> 00:21:41,805 Estoy seguro de que hay alguna perrera a largo plazo donde puedo ponerte. 507 00:21:41,807 --> 00:21:43,006 Me lo debes. 508 00:21:43,008 --> 00:21:46,142 Te fuiste de Nueva York y ni siquiera pude decirte adiós. 509 00:21:46,144 --> 00:21:49,179 Perra, estabas en la UPI. (Unidad de Porristas Internacional) 510 00:21:49,181 --> 00:21:51,981 Ah sí. Fue una fiesta divertida. 511 00:21:51,983 --> 00:21:56,987 Bueno, si no puedo ir a Rusia, supongo que me quedaré aquí, 512 00:21:56,989 --> 00:21:58,758 sin supervisión. 513 00:21:59,023 --> 00:22:02,191 Oye, no necesitas de vuelta tu depósito de limpieza, ¿no? 514 00:22:02,193 --> 00:22:05,062 Bien, déjalo. Bien, bien. 515 00:22:05,064 --> 00:22:08,832 Bianca y Rex se van a Rusia. 516 00:22:08,834 --> 00:22:10,170 517 00:22:11,804 --> 00:22:13,036 Oye, oye, oye. 518 00:22:13,038 --> 00:22:15,372 Y escucha, vamos como amigos. 519 00:22:15,374 --> 00:22:17,106 No te pongas toquetón, porque si lo haces, 520 00:22:17,108 --> 00:22:18,342 Te arrojaré al basurero, 521 00:22:18,344 --> 00:22:20,844 como en el que naciste la noche de graduación. 522 00:22:20,846 --> 00:22:24,948 Yo- yo- debería avisarle a la CDC (Centro de Control de Enfermedades) antes de irme. 523 00:22:24,950 --> 00:22:26,885 Les gusta saber dónde estoy. 524 00:22:29,855 --> 00:22:33,055 Y ahora debo tomar una ducha caliente. 525 00:22:33,057 --> 00:22:34,326 Qué asco. 526 00:22:36,461 --> 00:22:38,528 Entonces, ¿cómo nos ayuda el enviar a Bianca a Rusia 527 00:22:38,530 --> 00:22:40,898 a salir de la deuda y meterme en un sostén más grande? 528 00:22:40,900 --> 00:22:42,298 Primero, vamos a Rusia. 529 00:22:42,300 --> 00:22:45,401 Luego, vemos cómo la Ministra de Propaganda Homosexual 530 00:22:45,403 --> 00:22:47,504 mete a Bianca en prisión por siempre. 531 00:22:47,506 --> 00:22:51,141 Entonces, hacemos que te arreglen las tetas mucho más barato en Moscú. 532 00:22:51,143 --> 00:22:53,242 Ese país entero es como un "Todo por un Dólar" gigante. 533 00:22:53,244 --> 00:22:55,144 Luego, con Bianca fuera del camino, 534 00:22:55,146 --> 00:22:57,180 recuperaría mi antiguo trabajo en la escuela. 535 00:22:57,182 --> 00:22:59,850 Osea que es un pierde, gana-gana-gana. 536 00:22:59,852 --> 00:23:02,018 Espera. Si ni siquiera podemos costear un sillón reclinable, 537 00:23:02,020 --> 00:23:03,921 ¿cómo haremos para llegar a Rusia? 538 00:23:03,923 --> 00:23:07,224 Pues, puede que me haya declarado muerta a mi misma, 539 00:23:07,226 --> 00:23:08,825 y tomado el dinero del seguro 540 00:23:08,827 --> 00:23:11,094 fingiendo ser mi imaginaria hermana gemela. 541 00:23:11,096 --> 00:23:13,430 Pero ya nos las arreglaremos con eso cuando volvamos... 542 00:23:13,432 --> 00:23:14,498 de Rusia! 543 00:23:14,500 --> 00:23:15,902 544 00:23:17,169 --> 00:23:19,536 ¿Tienes más pegamento de pelucas? Se me terminó. 545 00:23:19,538 --> 00:23:21,470 Te dije que no te jalaras eso. 546 00:23:21,472 --> 00:23:24,240 A duras penas tienes un IQ de dos dígitos. 547 00:23:24,242 --> 00:23:26,879 Lo uso par propósitos legítimos. 548 00:23:30,481 --> 00:23:33,115 He estado descargando muchas apps en mi teléfono - 549 00:23:33,117 --> 00:23:37,120 traductores, guías de restaurants locales, ambas apps de ligue. 550 00:23:37,122 --> 00:23:40,123 Parece ser que hay muchos osos en Rusia 551 00:23:40,125 --> 00:23:41,394 que son lesbianas. 552 00:23:42,260 --> 00:23:44,096 553 00:23:44,395 --> 00:23:46,563 ¿A dónde crees que vas vestido así? 554 00:23:46,565 --> 00:23:47,631 ¡A Moscú! 555 00:23:47,633 --> 00:23:50,334 ¿Cómo piensas atravesar la seguridad del aeropuerto? 556 00:23:50,336 --> 00:23:53,237 Bien, me cambiaré, pero no quiero que perdamos el vuelo de las 9 am. 557 00:23:53,239 --> 00:23:56,405 Ah sí, 9... 9 PM! ¡En la noche! 558 00:23:56,407 --> 00:23:58,107 ¡Del sábado! 559 00:23:58,109 --> 00:24:00,009 Es miércoles, tarado. 560 00:24:00,011 --> 00:24:01,178 Toma. 561 00:24:01,180 --> 00:24:03,180 Ahora escucha. Tengo dos días más en la escuela 562 00:24:03,182 --> 00:24:04,381 antes de largarnos. 563 00:24:04,383 --> 00:24:06,952 No te tragues un frasco lleno de monedas mientras no estoy. 564 00:24:10,655 --> 00:24:12,457 Sólo pasó una vez. 565 00:24:14,559 --> 00:24:17,196 566 00:24:20,432 --> 00:24:23,600 Mamá, ¿por qué Bianca puede tener un vuelo en primera a Rusia 567 00:24:23,602 --> 00:24:26,335 y nosotras nos quedamos escondidas en este contenedor de carga? 568 00:24:26,337 --> 00:24:28,404 Debía asegurarme que Bianca mordiera el anzuelo. 569 00:24:28,406 --> 00:24:30,574 Además, ahora que estoy legalmente muerta, 570 00:24:30,576 --> 00:24:32,478 técnicamente ya no tengo pasaporte. 571 00:24:35,480 --> 00:24:37,080 ¿Por qué se mueve tu maleta? 572 00:24:37,082 --> 00:24:39,382 Oh, traje a uno de los mapaches 573 00:24:39,384 --> 00:24:40,616 en caso de necesitarlo. 574 00:24:40,618 --> 00:24:42,184 O si nos da hambre... 575 00:24:42,186 --> 00:24:43,589 Será un largo viaje. 576 00:24:44,522 --> 00:24:46,326 - ¿Old Spice? - No. 577 00:24:49,595 --> 00:24:50,559 578 00:24:50,561 --> 00:24:51,527 579 00:24:51,529 --> 00:24:52,898 580 00:24:56,434 --> 00:25:00,072 ♪ 581 00:25:16,321 --> 00:25:18,421 Estoy convencido de que la película "Psicosis" 582 00:25:18,423 --> 00:25:20,257 fue filmada en ese baño. 583 00:25:20,259 --> 00:25:21,490 ¡Gemelas! 584 00:25:21,492 --> 00:25:23,192 Oh, gracias a Dios. 585 00:25:23,194 --> 00:25:25,027 Lo único que volvería peor esta habitación 586 00:25:25,029 --> 00:25:27,029 sería compartir la cama contigo. 587 00:25:27,031 --> 00:25:28,332 Ya quisieras esa suerte. 588 00:25:28,334 --> 00:25:30,600 Este lugar es realmente muy asqueroso. 589 00:25:30,602 --> 00:25:33,003 Hace que el Motel 6 se vea lujoso. 590 00:25:33,005 --> 00:25:35,538 Con razón Tolstoi era tan depresivo. 591 00:25:35,540 --> 00:25:36,739 ¿Sí no? 592 00:25:36,741 --> 00:25:38,607 ¿Recuerdas en Tolstoi 3 cuando 593 00:25:38,609 --> 00:25:40,710 se toman de las manos en el incinerador? 594 00:25:40,712 --> 00:25:44,113 No sabía que una caricatura pudiera quebrarme así. 595 00:25:44,115 --> 00:25:46,283 Deberías hablar menos y tal vez leer más. 596 00:25:46,285 --> 00:25:50,187 Al menos la habitación viene con una botella de vodka. 597 00:25:50,189 --> 00:25:52,255 Sí, bueno, podríamos usarla como desinfectante. 598 00:25:52,257 --> 00:25:54,560 ¡Puedo ver a Alaska desde mi cuarto! 599 00:25:56,161 --> 00:25:57,361 No lo creo. 600 00:25:57,363 --> 00:25:59,164 ¡Hiiiiieeeeee! 601 00:26:08,106 --> 00:26:10,407 Bueno, afortunadamente, no tenemos que quedarnos mucho, 602 00:26:10,409 --> 00:26:12,074 sólo unos días. 603 00:26:12,076 --> 00:26:14,247 Pero debemos empaparnos de la tradición local. 604 00:26:17,148 --> 00:26:18,481 Oh, Dios. 605 00:26:18,483 --> 00:26:22,419 Quiero ir a la Expo y hacerles saber que estoy aquí. 606 00:26:22,421 --> 00:26:25,055 ¡“Cazadores de Casas”! Amo este programa. 607 00:26:25,057 --> 00:26:26,789 Me gusta la casa número 1. 608 00:26:26,791 --> 00:26:30,059 La cocina abierta tenía buena vibra entre 609 00:26:30,061 --> 00:26:33,630 entre la sala y la habitación porque no hay paredes. 610 00:26:33,632 --> 00:26:37,299 Pero tendremos que sacar agua a mano del pozo de afuera 611 00:26:37,301 --> 00:26:39,036 ya que no hay cañerías internas. 612 00:26:39,038 --> 00:26:40,270 Tampoco la casa número 3 tiene. 613 00:26:40,272 --> 00:26:44,106 Las paredes despedazadas dejan entrar mucha luz natural, 614 00:26:44,108 --> 00:26:47,544 que necesitamos ya alguien quitó los cables de cobre. 615 00:26:47,546 --> 00:26:50,046 Esa choza estaba grandiosa, 616 00:26:50,048 --> 00:26:53,350 pero no me gusta una pared con tantos pilares. 617 00:26:53,352 --> 00:26:54,750 No somos de la realeza. 618 00:26:54,752 --> 00:26:57,586 Me gustó la casa número 2. Está en nuestro rango de precio. 619 00:26:57,588 --> 00:26:59,555 Pero en el lado pequeño 620 00:26:59,557 --> 00:27:02,058 y un tanto muy cerca de Chernobyl. 621 00:27:02,060 --> 00:27:06,430 Sí, pero las paredes interiores y el baño moderno me compraron. 622 00:27:06,432 --> 00:27:08,000 Creo que la número 2. 623 00:27:08,267 --> 00:27:11,434 Nuestra linda y joven pareja heteroseuxal eligió correctamente. 624 00:27:11,436 --> 00:27:13,636 La segunda casa con sus decorados modernos, 625 00:27:13,638 --> 00:27:15,705 electrodomésticos funcionando, 626 00:27:15,707 --> 00:27:19,442 y un uso exquisito de colores ricos, 627 00:27:19,444 --> 00:27:23,182 ¡obviamente obra de algún desviado homosexual que debe ser castigado! 628 00:27:23,781 --> 00:27:25,248 "Cazadores de Casas" se ha ido a pique 629 00:27:25,250 --> 00:27:27,116 desde que se deshicieron de Suzanne Whang. 630 00:27:27,118 --> 00:27:29,786 Eso no es “Cazadores de Cazas.” Es “Cazadores de Homosexuales.” 631 00:27:29,788 --> 00:27:32,221 ¡Y mira! Es esa tal Svetlana - 632 00:27:32,223 --> 00:27:33,489 esa perra rusa. 633 00:27:33,491 --> 00:27:36,093 Es la Ministra de Propaganda Homosexual. 634 00:27:36,095 --> 00:27:38,260 Es ella quien mete a todos los gays en prisión. 635 00:27:38,262 --> 00:27:39,863 ¿Por hacerla usar esa chaqueta? 636 00:27:39,865 --> 00:27:42,164 ¡No, imbécil, por ser gays! 637 00:27:42,166 --> 00:27:44,133 Rusia tiene leyes muy estrictas, 638 00:27:44,135 --> 00:27:48,138 por eso es muy importante que pases desapercibido. 639 00:27:48,140 --> 00:27:49,439 ¿Sabes qué significa esa palabra? 640 00:27:49,441 --> 00:27:51,540 Desapercibido es mi segundo nombre. 641 00:27:51,542 --> 00:27:53,211 Tengo padres malos. 642 00:27:56,181 --> 00:27:57,549 ¡Hola, chicas! 643 00:27:57,849 --> 00:28:00,150 ¡Qué suerte que estás pasando desapercibido! 644 00:28:00,152 --> 00:28:02,751 ¿Qué? No quiero que la gente sepa que estamos en una feria de ciencias. 645 00:28:02,753 --> 00:28:04,854 Todo lo que hay que hacer es encontrar al coordinador 646 00:28:04,856 --> 00:28:07,257 y hacerle saber que Bianca estará aquí mañana 647 00:28:07,259 --> 00:28:10,392 para tomar el cheque, y luego nos vamos de aquí. 648 00:28:10,394 --> 00:28:13,563 Siri, ¿cómo se dice "nerd sensual" en ruso? 649 00:28:13,565 --> 00:28:16,298 No soy Siri, cerdo capitalista. 650 00:28:16,300 --> 00:28:17,834 - Ves. - Mira al rededor. 651 00:28:17,836 --> 00:28:19,503 No necesitas una app para eso. 652 00:28:19,505 --> 00:28:22,175 Mi aburrimiento está a cero centímetros de distancia. 653 00:28:28,346 --> 00:28:30,650 654 00:28:36,387 --> 00:28:39,221 Para prender el foco, cortamos la papa a la mitad. 655 00:28:39,223 --> 00:28:41,324 Toman dos monedas, si pueden usarlas, 656 00:28:41,326 --> 00:28:43,160 dos pilares de la casa de al lado, 657 00:28:43,162 --> 00:28:44,928 y un poquito de cable de cobre. 658 00:28:44,930 --> 00:28:47,396 El cable de cobre es fácil de extraer a los vecinos, 659 00:28:47,398 --> 00:28:49,865 porque una vez que quitaste los pilares, la casa se viene abajo. 660 00:28:49,867 --> 00:28:50,866 Es lindo. 661 00:28:50,868 --> 00:28:52,936 Cuando volvamos al hotel, recuérdame bajar 662 00:28:52,938 --> 00:28:55,604 al sótano a encontrar tus estándares. 663 00:28:55,606 --> 00:28:57,474 ¿Estándares? ¿Viniendo de ti? 664 00:28:57,476 --> 00:28:59,508 Tú eres quien encontró el resgistro de abusadores sexuales 665 00:28:59,510 --> 00:29:01,411 y creyó que era un sitio de citas. 666 00:29:01,413 --> 00:29:03,580 Unan todos estos materiales a la papa 667 00:29:03,582 --> 00:29:05,485 y haremos electricidad. 668 00:29:06,250 --> 00:29:07,452 ¿Preguntas? 669 00:29:07,885 --> 00:29:09,219 Sí. 670 00:29:09,221 --> 00:29:10,853 ¿Cuándo nos comemos la papa? 671 00:29:10,855 --> 00:29:12,189 Oh. 672 00:29:12,191 --> 00:29:15,324 ¿Cuántos pueden compartir media papa? 673 00:29:15,326 --> 00:29:16,793 ¿Una familia entera? 674 00:29:16,795 --> 00:29:20,396 Son papas para hacer electricidad, no para comerlas. 675 00:29:20,398 --> 00:29:21,600 676 00:29:26,837 --> 00:29:29,372 Hola. Soy Richard Martinez, 677 00:29:29,374 --> 00:29:32,241 soy un profesor de ciencias de EEUU y... 678 00:29:32,243 --> 00:29:33,977 ...este es mi amigo Rex, 679 00:29:33,979 --> 00:29:36,680 y hemos venido aquí para la exposición de ciencias. 680 00:29:36,682 --> 00:29:38,815 Hola. Mitya. 681 00:29:38,817 --> 00:29:40,283 Abreviado de Dmitriy. 682 00:29:40,285 --> 00:29:42,686 Mitya, mucho gusto. 683 00:29:42,688 --> 00:29:43,890 684 00:29:45,656 --> 00:29:46,890 Oh, miren, 685 00:29:46,892 --> 00:29:48,894 cualquier otra cosa. 686 00:29:55,366 --> 00:29:56,799 Podemos almorzar pronto, mamá. 687 00:29:56,801 --> 00:29:58,267 Ese mapache no llenó mucho. 688 00:29:58,269 --> 00:30:00,237 Sí, sí, sólo debo encontrar a Bianca 689 00:30:00,239 --> 00:30:02,572 y luego traer a la policía rápido para que la arresten. 690 00:30:02,574 --> 00:30:04,911 ¡Será glorioso! 691 00:30:06,510 --> 00:30:09,511 ¿Por qué la prostituta rusa orinó en el colchón? 692 00:30:09,513 --> 00:30:11,783 ¡Porque creyó que eras tú, Deborah! 693 00:30:12,951 --> 00:30:14,653 ¡Falso! 694 00:30:18,522 --> 00:30:19,756 695 00:30:19,758 --> 00:30:22,025 ¡Hasta el pavimento, perra! 696 00:30:22,027 --> 00:30:24,393 ¡Debbie! 697 00:30:24,395 --> 00:30:25,964 698 00:30:31,036 --> 00:30:32,835 ¡Va vestida como Richard? 699 00:30:32,837 --> 00:30:34,770 ¿Cómo haré que la policía la arreste 700 00:30:34,772 --> 00:30:36,538 si es tan sólo una ordinaria hamburguesa gay 701 00:30:36,540 --> 00:30:38,874 sin la salsa picante y el extra queso? 702 00:30:38,876 --> 00:30:41,577 Mmm, queso... Me estás dando hambre. 703 00:30:41,579 --> 00:30:43,046 Vamos, regresemos al hotel. 704 00:30:43,048 --> 00:30:44,249 Sé cómo deshacerme de ella ahí. 705 00:30:45,683 --> 00:30:48,584 Es un largo de viaje desde EEUU para una pequeña exposición de Alquimia. 706 00:30:48,586 --> 00:30:49,553 Pues, voy a... 707 00:30:49,555 --> 00:30:52,455 Quiero decir, una amiga mia recibirá un premio. 708 00:30:52,457 --> 00:30:55,691 Así que sólo he venido hoy para conocer al organizador. 709 00:30:55,693 --> 00:30:58,862 Ah, Sacha ya se fue, pero regresará mañana. 710 00:30:58,864 --> 00:31:01,398 ¿Y tú estarás aquí mañana? 711 00:31:01,400 --> 00:31:02,399 Sí. 712 00:31:02,401 --> 00:31:03,767 ¿Te veo entonces? 713 00:31:03,769 --> 00:31:04,801 Seguro. 714 00:31:04,803 --> 00:31:05,972 - Bien. - Bien. 715 00:31:07,638 --> 00:31:08,305 Te veo entonces. 716 00:31:08,307 --> 00:31:09,338 - Sí. - Ahám. 717 00:31:09,340 --> 00:31:10,606 - Sí. - Nos veremos. 718 00:31:10,608 --> 00:31:11,509 Adiós. 719 00:31:18,517 --> 00:31:19,818 720 00:31:23,989 --> 00:31:25,455 Adiós... 721 00:31:25,457 --> 00:31:26,692 Por favor no mueras. 722 00:31:26,958 --> 00:31:29,892 Todo lo que te digo es que lo guardes en las pantimedias. 723 00:31:29,894 --> 00:31:32,094 Rusia ya es lo suficientemente peligrosa para ambos 724 00:31:32,096 --> 00:31:34,530 sin que estés dando un espectáculo. 725 00:31:34,532 --> 00:31:35,699 Oh, no me ataques. 726 00:31:35,701 --> 00:31:37,600 Te vi ahí con la reina de la horda nerd. 727 00:31:37,602 --> 00:31:39,401 Dios, tu forma de ligar fue tan patética, 728 00:31:39,403 --> 00:31:41,904 si aún tuviera reflejos para dar arcadas, vomitaría. 729 00:31:41,906 --> 00:31:44,540 Mitya era la única persona interesante en el lugar. 730 00:31:44,542 --> 00:31:46,042 Y en serio, ¿a eso llaman 731 00:31:46,044 --> 00:31:47,544 feria de ciencias en Rusia? 732 00:31:47,546 --> 00:31:49,645 Muy pobre para un país que hackeó las elecciones. 733 00:31:49,647 --> 00:31:51,014 ¡Exacto! Lo que no explica 734 00:31:51,016 --> 00:31:52,782 cómo pudieron conseguir esos pasajes de avión 735 00:31:52,784 --> 00:31:54,950 y los $100,000. 736 00:31:54,952 --> 00:31:56,986 Siempre piensas en exceso sobre todo. 737 00:31:56,988 --> 00:31:58,020 Sabes qué... 738 00:31:58,022 --> 00:31:59,788 tú nunca piensas en nada. 739 00:31:59,790 --> 00:32:01,824 ¿Lo ves? ¿Ves qué acabas de hacer? 740 00:32:01,826 --> 00:32:04,661 Tú y Stephen siempre dicen que somos amigos, 741 00:32:04,663 --> 00:32:08,064 pero hablan sobre mi como si yo fuera su sobrino con Alzheimer. 742 00:32:08,066 --> 00:32:11,133 Sólo digo que deberías confiar más en mi. 743 00:32:11,135 --> 00:32:12,669 ¿Por qué no te relajas 744 00:32:12,671 --> 00:32:15,537 y disfrutas de lo que Rusia tiene para ofrecer? 745 00:32:15,539 --> 00:32:18,574 Sí, sí. Relajarme, disfrutar... 746 00:32:18,576 --> 00:32:19,778 747 00:32:22,446 --> 00:32:23,546 ¿Este es su cuarto? 748 00:32:23,548 --> 00:32:24,849 Sí. 749 00:32:25,584 --> 00:32:28,054 ¿Cuál parece ser el problema, oficial? 750 00:32:29,453 --> 00:32:30,519 ¿De quién es esta maleta? 751 00:32:30,521 --> 00:32:32,455 - Oh... - Bianca. 752 00:32:32,457 --> 00:32:35,892 ¿Es Bianca una flamante drag queen o un degenerado homosexual? 753 00:32:35,894 --> 00:32:37,126 Sí. 754 00:32:37,128 --> 00:32:40,863 De hecho, Bianca iba a llevar esta ropa y... pelucas 755 00:32:40,865 --> 00:32:44,500 a lo de su madre para subirle el ánimo, porque está muy eferma. 756 00:32:44,502 --> 00:32:45,535 Cáncer. 757 00:32:45,537 --> 00:32:47,036 758 00:32:47,038 --> 00:32:48,039 759 00:32:48,940 --> 00:32:49,972 ¡Oiga! 760 00:32:49,974 --> 00:32:52,409 Acabo de... 761 00:32:52,411 --> 00:32:54,980 Oh, genial. 762 00:32:58,517 --> 00:33:01,049 Por ahora, tu plan de relajarnos y esperar a ver 763 00:33:01,051 --> 00:33:03,819 lo que Rusia nos tiene aguardando funciona muy bien. 764 00:33:03,821 --> 00:33:05,721 ¿No es así? ¿Qué haremos ahora? 765 00:33:05,723 --> 00:33:08,490 Ahora que la policía confiscó todo nuestro drag. 766 00:33:08,492 --> 00:33:09,793 Vi lo que traías, 767 00:33:09,795 --> 00:33:11,827 la mayoría era del outlet del centro comercial. 768 00:33:11,829 --> 00:33:13,162 Había 50 centavos en mi cartera. 769 00:33:13,164 --> 00:33:14,963 Reemplazaremos el resto cuando volvamos a casa. 770 00:33:14,965 --> 00:33:17,866 Esperan ver a Bianca Del Rio mañana en la exposición. 771 00:33:17,868 --> 00:33:21,004 ¿Pero cómo hará Bianca para llegar allí y tomar el cheque por $100,000 772 00:33:21,006 --> 00:33:23,773 cuando a Bianca se la llevan arrastrando en un bolso? 773 00:33:23,775 --> 00:33:26,742 Puedes usar mi atuendo, usa mi peluca. 774 00:33:26,744 --> 00:33:30,447 Arreglaremos este vestido en la parte de atrás... mucho. 775 00:33:30,449 --> 00:33:32,015 Y nadie notará nada. 776 00:33:32,017 --> 00:33:34,017 Bueno, eso no va a funcionar porque es probable que hayan 777 00:33:34,019 --> 00:33:35,884 visto fotos mias en internet. 778 00:33:35,886 --> 00:33:38,654 ¿Internet? Apenas si tienen electricidad. 779 00:33:38,656 --> 00:33:41,090 Ya viste a tu novio con su papa. 780 00:33:41,092 --> 00:33:42,491 Es patético. 781 00:33:42,493 --> 00:33:44,727 Bianca tiene cabello castaño, y ese vestido tuyo 782 00:33:44,729 --> 00:33:46,462 es un test de bacterias caminante. 783 00:33:46,464 --> 00:33:48,096 Lo que necesitamos es encontrar a alguien 784 00:33:48,098 --> 00:33:49,966 en este país que tenga drag. 785 00:33:49,968 --> 00:33:51,801 Podemos crear una nueva Bianca. 786 00:33:51,803 --> 00:33:54,671 Puedo ir, tomar el cheque, ¡y podemos irnos al diablo de aquí! 787 00:33:54,673 --> 00:33:56,738 ¡Porque mientras más tiempo pasemos aquí, más chances tenemos de que 788 00:33:56,740 --> 00:34:00,176 alguien nos dé un pasaje de ida a un agujero del infierno en Siberia! 789 00:34:00,178 --> 00:34:01,643 Eres tan dramático. 790 00:34:01,645 --> 00:34:04,080 Bien, le preguntaré a algunos gays en esta app 791 00:34:04,082 --> 00:34:06,048 si hay algún bar gay en la zona. 792 00:34:06,050 --> 00:34:08,017 De seguro hay algún trágico show drag. 793 00:34:08,019 --> 00:34:09,017 Siempre lo hay. 794 00:34:09,019 --> 00:34:11,521 Nos robamos unos looks, tomamos el cheque, 795 00:34:11,523 --> 00:34:13,526 y regresamos a Texas. 796 00:34:14,092 --> 00:34:15,025 ¿Qué sabes tú? 797 00:34:15,027 --> 00:34:17,726 Supongo que aún puedo dar arcadas. 798 00:34:17,728 --> 00:34:20,597 Estoy lleno de sorpresas. 799 00:34:20,599 --> 00:34:22,568 Asco 800 00:34:26,538 --> 00:34:28,838 Mamá, no adivinarás lo que tengo. 801 00:34:28,840 --> 00:34:31,840 ¡Deja de rascarte o no volverá a sanar! 802 00:34:31,842 --> 00:34:34,744 No sanará propiamente hasta que el doctor me intervenga. 803 00:34:34,746 --> 00:34:37,613 Llevamos dos horas en Moscú y Bianca aún no está en prisión. 804 00:34:37,615 --> 00:34:39,516 ¿Qué clase de país es este? 805 00:34:39,518 --> 00:34:40,849 Llamamos a la policía y denunciamos 806 00:34:40,851 --> 00:34:43,151 un cuarto lleno de flamantes drag queens y homosexuales. 807 00:34:43,153 --> 00:34:44,920 ¿Qué más podemos hacer? 808 00:34:44,922 --> 00:34:47,990 ¿Podríamos almorzar algo y encontrar a ese doctor? 809 00:34:47,992 --> 00:34:49,226 Conseguiremos comida en el camino. 810 00:34:49,228 --> 00:34:52,528 Esas hamburguesas queer encontraron un bar gay al que ir. 811 00:34:52,530 --> 00:34:53,829 Podría ser nuestra gran entrada. 812 00:34:53,831 --> 00:34:55,898 Mm... hamburguesas. 813 00:34:55,900 --> 00:34:57,099 Pero primero... 814 00:34:57,101 --> 00:34:59,170 necesitaremos un disfraz. 815 00:35:03,708 --> 00:35:04,874 ¿Dónde estamos? 816 00:35:04,876 --> 00:35:06,543 No lo sé. Estamos en Rusia. 817 00:35:06,545 --> 00:35:08,677 Huele a desesperación. 818 00:35:08,679 --> 00:35:10,114 Debemos estar cerca. 819 00:35:13,684 --> 00:35:14,786 820 00:35:16,922 --> 00:35:17,923 ¿Sí? 821 00:35:20,157 --> 00:35:21,659 ¡Glasnost! 822 00:35:23,862 --> 00:35:30,869 823 00:35:33,137 --> 00:35:34,670 ♪ No le dirá a nadie ♪ 824 00:35:34,672 --> 00:35:36,606 ♪ No le dirá a nadie ♪ 825 00:35:36,608 --> 00:35:38,307 ♪ No le dirá a nadie ♪ 826 00:35:38,309 --> 00:35:40,742 ♪ Es una encubierta ♪ 827 00:35:40,744 --> 00:35:41,844 ♪ No le dirá a nadie ♪ 828 00:35:41,846 --> 00:35:43,211 Bienvenidos al Club Katya. 829 00:35:43,213 --> 00:35:45,981 Soy su anfitriona, Katya. 830 00:35:45,983 --> 00:35:46,950 Hola, Katya. 831 00:35:46,952 --> 00:35:49,751 Este es mi amigo Rex, y mi nombre es Richard. 832 00:35:49,753 --> 00:35:51,653 Ah, sí... Gusto en conocerlos. 833 00:35:51,655 --> 00:35:52,387 Oh. 834 00:35:52,389 --> 00:35:53,789 835 00:35:53,791 --> 00:35:54,958 836 00:35:54,960 --> 00:35:56,892 Me preguntaba si podrías ayudarnos, Katya. 837 00:35:56,894 --> 00:35:58,927 Estoy buscando algo de drag. 838 00:35:58,929 --> 00:35:59,829 Oh, perfecto. 839 00:35:59,831 --> 00:36:01,097 Ella es Gorky Park. 840 00:36:01,099 --> 00:36:03,231 Es una de nuestras mejores drags. 841 00:36:03,233 --> 00:36:06,702 ¡Gran, enorme talento! Y no es ninguna broma. 842 00:36:06,704 --> 00:36:10,873 ♪ Es una chica encubierta... ♪ 843 00:36:10,875 --> 00:36:14,142 ♪ Chica, chica... ♪ 844 00:36:14,144 --> 00:36:18,146 ♪ Y va a salvar el mundo ♪ 845 00:36:18,148 --> 00:36:21,851 ♪ El mundo... ♪ 846 00:36:21,853 --> 00:36:23,789 ♪ Es una chica encubierta ♪ 847 00:36:24,188 --> 00:36:26,088 De hecho estoy buscando drag del tipo- 848 00:36:26,090 --> 00:36:28,090 ropa para mi. 849 00:36:28,092 --> 00:36:29,057 ¿Huh? 850 00:36:29,059 --> 00:36:31,226 Es una larga historia. 851 00:36:31,228 --> 00:36:33,329 Bueno, las largas historias se soportan mejor con vodka. 852 00:36:33,331 --> 00:36:34,333 Por aquí. 853 00:36:38,036 --> 00:36:42,005 ¿Qué clase de cirujano plástico tiene la oficina en un callejón? 854 00:36:42,007 --> 00:36:44,007 No es tan cómodo como pensé. 855 00:36:44,009 --> 00:36:46,242 Concéntrate. Bianca Del Rio está ahí. 856 00:36:46,244 --> 00:36:47,409 Necesito que entres 857 00:36:47,411 --> 00:36:49,679 y regreses con un reporte completo. 858 00:36:49,681 --> 00:36:52,851 Si tenemos suerte, la policía rodeará la cesta de frutas. 859 00:36:55,320 --> 00:36:58,354 Cuando tengo un estudiante, obtiene clase y acidez. 860 00:36:58,356 --> 00:37:02,258 Cuando Deborah tiene un estudiante, obtiene un viejo y arrugado trasero. 861 00:37:02,260 --> 00:37:03,693 862 00:37:03,695 --> 00:37:04,863 Terminó la clase. 863 00:37:06,764 --> 00:37:09,067 ¡Deb! 864 00:37:11,101 --> 00:37:12,200 Ahora, ve. ¡Ve! 865 00:37:12,202 --> 00:37:13,369 Pero, mamá... 866 00:37:13,371 --> 00:37:15,237 Y cuidado con esa mirilla. 867 00:37:15,239 --> 00:37:17,373 Dicen que no les interesan tus asuntos de chica. 868 00:37:17,375 --> 00:37:19,909 Con estos pervertidos extranjeros, nunca se sabe. 869 00:37:19,911 --> 00:37:20,913 Ve. 870 00:37:21,813 --> 00:37:22,845 Tú puedes. 871 00:37:22,847 --> 00:37:23,849 872 00:37:26,150 --> 00:37:27,685 873 00:37:29,721 --> 00:37:31,056 874 00:37:34,759 --> 00:37:36,695 ♪ 875 00:37:41,900 --> 00:37:42,999 Déjame entender... 876 00:37:43,001 --> 00:37:46,034 Descubrieron que eras un maestro gay y te despidieron. 877 00:37:46,036 --> 00:37:47,135 Sí. 878 00:37:47,137 --> 00:37:48,737 ¿Y te enviaron a prisión? 879 00:37:48,739 --> 00:37:49,938 No, no, no. 880 00:37:49,940 --> 00:37:52,307 Regresé a la escuela en drag como Bianca Del Rio. 881 00:37:52,309 --> 00:37:54,142 Ah, ¿entonces te descubren en drag 882 00:37:54,144 --> 00:37:55,311 y te mandan a prisión? 883 00:37:55,313 --> 00:37:56,878 No, no. Sigo enseñando ahí. 884 00:37:56,880 --> 00:37:59,115 La persona que me despidió es quien está en la cárcel. 885 00:37:59,117 --> 00:38:01,217 Esa Texas, debe ser un lugar mágico. 886 00:38:01,219 --> 00:38:02,452 ¿Cómo es el invierno? 887 00:38:02,454 --> 00:38:04,019 ¿Amargo y sombrío? 888 00:38:04,021 --> 00:38:06,988 No, no es sombrío. Es bastante común. 889 00:38:06,990 --> 00:38:11,429 Brindemos por Texas, el reino mágico del paraíso. 890 00:38:15,400 --> 00:38:17,766 ¿Sabes? Nunca pensé en ello de esa forma, 891 00:38:17,768 --> 00:38:19,135 pero Texas no suena tan mal 892 00:38:19,137 --> 00:38:20,836 comparada con Rusia después de todo. 893 00:38:20,838 --> 00:38:22,104 894 00:38:22,106 --> 00:38:23,340 Cuando pienso en los momentos tristes aquí en Rusia, me digo a mi misma: 895 00:38:23,342 --> 00:38:26,242 “Katya, al menos no estás en Arabia Saudita.” 896 00:38:26,244 --> 00:38:27,844 Tienen los asesinatos, claro está, 897 00:38:27,846 --> 00:38:29,211 pero imagina el drag del desierto. 898 00:38:29,213 --> 00:38:30,479 ¿Arena en el tuck? 899 00:38:30,481 --> 00:38:31,947 Es repulsivo. 900 00:38:31,949 --> 00:38:33,349 Bueno, ve el lado positivo. 901 00:38:33,351 --> 00:38:35,016 Podrías formar una perla. 902 00:38:35,018 --> 00:38:36,385 ¿Podría tener un collar de perlas? 903 00:38:36,387 --> 00:38:37,820 904 00:38:37,822 --> 00:38:40,155 Tengo curiosidad. 905 00:38:40,157 --> 00:38:41,891 ¿Qué pasa con todos los posters 906 00:38:41,893 --> 00:38:43,825 de esa perra Svetlana? 907 00:38:43,827 --> 00:38:45,927 Las queens aquí están obsesionadas con ella. 908 00:38:45,929 --> 00:38:48,197 ¿Pero no es ella quién odia a todos los gays? 909 00:38:48,199 --> 00:38:49,499 Sí, pero no siempre fue así. 910 00:38:49,501 --> 00:38:52,802 Un tiempo fue en Moscú la más grande... cómo se dice... 911 00:38:52,804 --> 00:38:54,103 bruja mala. 912 00:38:54,105 --> 00:38:55,371 - ¿Bruja marica? - ¡Sí! 913 00:38:55,373 --> 00:38:56,805 Era el clásico cuento. 914 00:38:56,807 --> 00:38:57,940 Mujer ama a los gays. 915 00:38:57,942 --> 00:38:59,008 Los gays aman a la mujer. 916 00:38:59,010 --> 00:39:00,309 Mujer tiñe su cabello de rojo. 917 00:39:00,311 --> 00:39:01,911 Gays hablan mal de ella en el brunch (breakfast+lunch). 918 00:39:01,913 --> 00:39:04,246 Mujer se vuelve Ministra de Propaganda Homosexual, 919 00:39:04,248 --> 00:39:07,182 envía a todos sus amigos gays al campo de concentración en Siberia. 920 00:39:07,184 --> 00:39:09,217 Debió ser tremendo brunch. 921 00:39:09,219 --> 00:39:10,920 No, fue horrible. 922 00:39:10,922 --> 00:39:12,521 Un huevo y una tostada para un grupo de doce. 923 00:39:12,523 --> 00:39:14,792 No hay nada peor que una queen hambrienta. 924 00:39:15,860 --> 00:39:17,126 Gorky Park era una de ellas. 925 00:39:17,128 --> 00:39:18,961 La única sobreviviente. 926 00:39:18,963 --> 00:39:20,896 ¿Qué ocurrió con las demás? 927 00:39:20,898 --> 00:39:21,963 Se las comió. 928 00:39:21,965 --> 00:39:22,965 Mira a esa perra gorda. 929 00:39:22,967 --> 00:39:25,034 ¿De qué otra forma sobrevives al invierno en Siberia? 930 00:39:25,036 --> 00:39:27,804 Como sea, lamento ponerme emocional. 931 00:39:27,806 --> 00:39:29,204 Déjame preguntarte, 932 00:39:29,206 --> 00:39:31,941 ¿quién es este tipo raro con el que andas? 933 00:39:31,943 --> 00:39:33,208 ¿Es tu novio? 934 00:39:33,210 --> 00:39:34,242 ¿Novio? 935 00:39:34,244 --> 00:39:35,378 ¿De Rex? 936 00:39:35,380 --> 00:39:37,146 Dios, él no es mi novio 937 00:39:37,148 --> 00:39:38,347 Debe andar por ahí. 938 00:39:38,349 --> 00:39:40,048 Se le estaba tirando a un tipo hace un rato. 939 00:39:40,050 --> 00:39:41,818 Ahí está, junto al baño. 940 00:39:41,820 --> 00:39:44,519 No chupo pene, pero lo pondré en mi boca 941 00:39:44,521 --> 00:39:46,555 hasta que se pare hasta el fondo. 942 00:39:46,557 --> 00:39:48,326 943 00:39:48,927 --> 00:39:50,258 Estás arrestado. 944 00:39:50,260 --> 00:39:52,063 Oh sí, papi. 945 00:39:52,597 --> 00:39:53,896 Oh... 946 00:39:53,898 --> 00:39:56,132 Espera, es en serio. 947 00:39:56,134 --> 00:39:57,400 Tú también, trava. 948 00:39:57,402 --> 00:39:59,501 Quítame las manos de encima. 949 00:39:59,503 --> 00:40:01,539 ¡Oh no! ¡Policía secreta! 950 00:40:02,172 --> 00:40:03,338 ¡No soy una de ellos! 951 00:40:03,340 --> 00:40:04,342 Quédate ahí. 952 00:40:06,244 --> 00:40:07,242 953 00:40:07,244 --> 00:40:09,211 ¡Oh no! ¡El carrito marica! 954 00:40:09,213 --> 00:40:10,815 955 00:40:11,048 --> 00:40:12,148 956 00:40:12,150 --> 00:40:13,050 957 00:40:16,119 --> 00:40:17,286 ¡Wiiii! 958 00:40:17,288 --> 00:40:19,224 ¡Espera! ¡Espera! 959 00:40:20,358 --> 00:40:21,527 ¡Tú! 960 00:40:22,092 --> 00:40:23,161 961 00:40:31,168 --> 00:40:32,837 962 00:40:42,547 --> 00:40:44,280 Todo este viaje - 963 00:40:44,282 --> 00:40:46,382 ¡Debí saber que estabas detrás de todo! 964 00:40:46,384 --> 00:40:48,119 ¡Come basura, maricotas! 965 00:40:49,019 --> 00:40:50,389 ¡Carajo! 966 00:40:58,161 --> 00:40:59,263 ¡Oye! 967 00:41:02,233 --> 00:41:03,335 968 00:41:04,469 --> 00:41:06,038 969 00:41:18,983 --> 00:41:20,318 ¡Hijo de puta! 970 00:41:28,159 --> 00:41:29,327 ¡Mamá! 971 00:41:30,094 --> 00:41:31,163 972 00:41:32,030 --> 00:41:33,131 ¡Mamá! 973 00:41:50,481 --> 00:41:52,280 Entonces, ¿cómo hace uno 974 00:41:52,282 --> 00:41:54,282 para salir de la cárcel, Deborah? 975 00:41:54,284 --> 00:41:56,284 ¿Tuviste sexo con el alcaide? 976 00:41:56,286 --> 00:41:57,954 Sé que es tu tío. 977 00:41:57,956 --> 00:42:00,456 Oh, guarda tus insultos, Bianca Del Richard, 978 00:42:00,458 --> 00:42:02,557 porque ahora soy yo quien sostiene al gato 979 00:42:02,559 --> 00:42:04,929 y tú te coges sus piernas. 980 00:42:05,563 --> 00:42:06,662 Espera, aguarda. 981 00:42:06,664 --> 00:42:08,463 ¿Qué tan ajustada está tu faja, Deborah? 982 00:42:08,465 --> 00:42:10,599 ¿Te corta la circulación al cerebro? 983 00:42:10,601 --> 00:42:12,467 ¿Qué lograste aquí? 984 00:42:12,469 --> 00:42:13,469 ¡Venganza! 985 00:42:13,471 --> 00:42:16,706 ¡Finalmente me vengué de la Srta. Bianca del Rio! 986 00:42:16,708 --> 00:42:18,474 ¿En serio, reina? ¿Venganza? 987 00:42:18,476 --> 00:42:19,541 Yo soy quien está parado aquí 988 00:42:19,543 --> 00:42:21,577 mientras arrastran a tu hija a la cárcel. 989 00:42:21,579 --> 00:42:24,079 Sí, técnicamente eso no era parte del plan. 990 00:42:24,081 --> 00:42:25,715 Sí, y... ahora los perdimos. 991 00:42:25,717 --> 00:42:28,450 Pues, te tengo a ti. 992 00:42:28,452 --> 00:42:29,985 Espera, aguarda. 993 00:42:29,987 --> 00:42:31,987 No sé el camino de vuelta al hotel. 994 00:42:31,989 --> 00:42:33,255 Espérame. 995 00:42:33,257 --> 00:42:34,492 996 00:42:38,362 --> 00:42:40,665 997 00:42:58,048 --> 00:43:00,583 ¿Tienes idea de lo peligrosa que es Rusia? 998 00:43:00,585 --> 00:43:02,650 Jamás debimos venir en primer lugar. 999 00:43:02,652 --> 00:43:05,054 ¡No! Tú jamás deberías haber ido a Texas. 1000 00:43:05,056 --> 00:43:06,755 Te lo buscaste sólo, chico gay. 1001 00:43:06,757 --> 00:43:08,523 Yo sólo quería enseñar. 1002 00:43:08,525 --> 00:43:10,159 Tú debiste ser quien 1003 00:43:10,161 --> 00:43:11,159 se metiera en sus propios asuntos. 1004 00:43:11,161 --> 00:43:13,095 Ustedes los afeminados no deberían estar entre niños. 1005 00:43:13,097 --> 00:43:14,396 Eso es gracioso viniendo de ti. 1006 00:43:14,398 --> 00:43:16,197 ¿No eres tú quien fue atrapada teniendo sexo 1007 00:43:16,199 --> 00:43:18,434 con un estudiante de secundaria, Srta. First? 1008 00:43:18,436 --> 00:43:21,070 Aparentaba legalidad - de la cintura para abajo. 1009 00:43:21,072 --> 00:43:22,271 Sólo estás celoso. 1010 00:43:22,273 --> 00:43:25,106 La única persona que hace peligrar a un niño cerca, eres tú. 1011 00:43:25,108 --> 00:43:27,242 ¿Dónde está tu hija Carly? ¿En la cárcel? 1012 00:43:27,244 --> 00:43:29,110 Sabía que habría sacrificios. 1013 00:43:29,112 --> 00:43:30,646 Además, valió la pena 1014 00:43:30,648 --> 00:43:32,815 ver a esa prostituta amiga tuya encerrada. 1015 00:43:32,817 --> 00:43:34,583 Prefiere el término "ramera". 1016 00:43:34,585 --> 00:43:36,786 ¿Ah, sí? Pues, sigues tú, salsa picante. 1017 00:43:36,788 --> 00:43:38,456 Será mejor que te cuides. 1018 00:43:39,724 --> 00:43:41,123 ¿A dónde vas? 1019 00:43:41,125 --> 00:43:43,592 Tengo la habitación de al lado. 1020 00:43:43,594 --> 00:43:45,496 Conseguí un precio especial. 1021 00:43:47,565 --> 00:43:48,633 1022 00:43:53,771 --> 00:43:56,307 1023 00:43:56,740 --> 00:43:58,309 Esta perra. 1024 00:44:00,110 --> 00:44:01,510 Muy oportuna. 1025 00:44:01,512 --> 00:44:03,211 Lamento no interrumpir nada. 1026 00:44:03,213 --> 00:44:04,713 Rex no atendía su teléfono. 1027 00:44:04,715 --> 00:44:05,847 ¿Dónde está? 1028 00:44:05,849 --> 00:44:07,450 ¿Otra vez Netflix & Chill? 1029 00:44:07,452 --> 00:44:08,550 ¿Hulu & hump? 1030 00:44:08,552 --> 00:44:09,684 ¿Amazon & anal? (terminologías de sexo frente a la tv) 1031 00:44:09,686 --> 00:44:12,153 Estamos en Rusia, Rex está en una Gulag. 1032 00:44:12,155 --> 00:44:14,123 Vamos, chica. ¿Quién es Gulag? 1033 00:44:14,125 --> 00:44:15,791 Una prisión rusa. 1034 00:44:15,793 --> 00:44:17,827 Se llevaron a Rex, mi drag de Bianca, 1035 00:44:17,829 --> 00:44:20,829 y estoy en un hotel de mala muerte con Deborah. 1036 00:44:20,831 --> 00:44:22,764 Me tendió una trampa, de nuevo. 1037 00:44:22,766 --> 00:44:25,101 Bueno, creo que es el mejor momento para decirte 1038 00:44:25,103 --> 00:44:27,635 que en realidad no estoy en un crucero. 1039 00:44:27,637 --> 00:44:30,305 Estoy participando en “RuPaul's Drag Race.” 1040 00:44:30,307 --> 00:44:31,307 1041 00:44:31,309 --> 00:44:32,374 Bueno, si ya haces llamadas 1042 00:44:32,376 --> 00:44:34,577 imagino que ninguno de los dos obtendrá $100,000. 1043 00:44:34,579 --> 00:44:36,711 ¡Cómo te atreves a decir eso! 1044 00:44:36,713 --> 00:44:38,646 ¿Sabes por lo que he pasado aquí, chica? 1045 00:44:38,648 --> 00:44:40,115 Ahórratelo, Martin Luther Queen. 1046 00:44:40,117 --> 00:44:41,550 Estoy en un aprieto. 1047 00:44:41,552 --> 00:44:43,452 Debo encontrar la forma de sacar a Rex de la prisión 1048 00:44:43,454 --> 00:44:45,153 y regresarnos a EEUU. 1049 00:44:45,155 --> 00:44:47,289 Y el drag sólo no va a arreglarlo. 1050 00:44:47,291 --> 00:44:49,891 Bianca Del Rio solucionó tu problema con Deborah antes.. 1051 00:44:49,893 --> 00:44:51,459 Sé que puede hacerlo otra vez. 1052 00:44:51,461 --> 00:44:53,896 Escucha, si el drag puede arreglar una cara como la tuya... 1053 00:44:53,898 --> 00:44:56,101 Voy a colgar. 1054 00:44:59,302 --> 00:45:01,403 - Buen intento, perra. - Gracias. 1055 00:45:01,405 --> 00:45:03,639 ¿Lo viste chica? Hicieron un concurso de belleza. 1056 00:45:03,641 --> 00:45:05,510 Está bien, siempre tendrás All Stars. 1057 00:45:09,614 --> 00:45:10,746 ¡Perra! 1058 00:45:10,748 --> 00:45:13,249 Sabes que se supone que no puedes usar el teléfono. 1059 00:45:13,251 --> 00:45:15,751 Escucha, necesito tu ayuda para armar nuevos looks. 1060 00:45:15,753 --> 00:45:17,253 Es una emergencia. 1061 00:45:17,255 --> 00:45:19,822 Es lo que te dije en la pasarela, marica. 1062 00:45:19,824 --> 00:45:21,023 ¡Ahora largo! 1063 00:45:21,025 --> 00:45:24,325 Bunny, intenta llegar a esa horrible cosa bizarra en tu cabeza 1064 00:45:24,327 --> 00:45:27,362 y tráeme una peluca castaña del n° 12 ahora. 1065 00:45:27,364 --> 00:45:29,197 ¿Alguien más por aquí 1066 00:45:29,199 --> 00:45:32,568 oye una voz irritante y chillona que no cesa? 1067 00:45:32,570 --> 00:45:34,405 ¡La-la-la-la-la-la! 1068 00:45:34,938 --> 00:45:36,938 Debemos ayudar a Bianca Del Rio. 1069 00:45:36,940 --> 00:45:39,708 ¿Esa cuyo rostro parece una piñata reventada? 1070 00:45:39,710 --> 00:45:41,443 No puedo creer que digas algo así... 1071 00:45:41,445 --> 00:45:42,510 ¡Pero! 1072 00:45:42,512 --> 00:45:44,746 Cualquier cosa con tal de callarte. 1073 00:45:44,748 --> 00:45:46,815 Ve por la izquiera, 1074 00:45:46,817 --> 00:45:49,684 pasando la jaula del gerbo, que está abierta. 1075 00:45:49,686 --> 00:45:52,423 Ceo que encontré a Natalee Holloway. 1076 00:45:54,525 --> 00:45:56,427 ♪ 1077 00:45:59,797 --> 00:46:02,367 Sé que me estás siguiendo. 1078 00:46:03,568 --> 00:46:06,138 ¡No soy yo, soy un tazón de borscht! 1079 00:46:12,610 --> 00:46:13,775 Carne fresca. 1080 00:46:13,777 --> 00:46:16,280 Más bien un pan avejentado. 1081 00:46:23,286 --> 00:46:26,354 Alguien huele a "pescado"... Muy a "pecado". (Fishy: drag que aparenta mujer natural) 1082 00:46:26,356 --> 00:46:27,923 Creen que soy una de ustedes. 1083 00:46:27,925 --> 00:46:31,860 Si por "una de ustedes" te refieres a zorra rubia, pues sí. 1084 00:46:31,862 --> 00:46:33,095 Sí, lo eres. 1085 00:46:33,097 --> 00:46:36,599 El guardia me llamó trava. Dijo que tenía un tuck carnoso. 1086 00:46:36,601 --> 00:46:39,601 Te conozco. Eres la chica de la escuela de Richard. 1087 00:46:39,603 --> 00:46:41,970 Tu madre está demente y una serpiente te mordió las tetas. 1088 00:46:41,972 --> 00:46:43,671 ¿Nos conocimos en Texas? 1089 00:46:43,673 --> 00:46:45,273 Oh, no. Stephen me hizo un libro ilustrado 1090 00:46:45,275 --> 00:46:46,874 para que leyera en el viaje, para yo conocer 1091 00:46:46,876 --> 00:46:48,010 a todos los jugadores, 1092 00:46:48,012 --> 00:46:50,311 y a ti no te hizo justicia, chica. 1093 00:46:50,313 --> 00:46:53,282 ¿Qué nos harán aquí? 1094 00:46:53,284 --> 00:46:55,550 Tenernos aquí para siempre, si quieren. 1095 00:46:55,552 --> 00:46:56,784 No es justo. 1096 00:46:56,786 --> 00:46:58,086 Bienvenida a mi mundo, 1097 00:46:58,088 --> 00:47:01,356 que ahora que creen que eres de las nuestras, es tu mundo también. 1098 00:47:01,358 --> 00:47:02,858 Así es como es. 1099 00:47:02,860 --> 00:47:05,793 Despedirnos, encarcelarnos, no contestar mensajes - 1100 00:47:05,795 --> 00:47:07,463 lo que sea que quieran. 1101 00:47:07,465 --> 00:47:09,530 Lo siento, no sabía que sería de este modo. 1102 00:47:09,532 --> 00:47:10,532 Eres de Texas. 1103 00:47:10,534 --> 00:47:12,470 De seguro hay mucho de lo que no sabes. 1104 00:47:15,806 --> 00:47:17,438 Soy Vickie Leaks. 1105 00:47:17,440 --> 00:47:18,941 Yo mando aquí. 1106 00:47:18,943 --> 00:47:22,278 ¿Por qué te estás aquí, palito de pescado? ¿Por ese vestido? 1107 00:47:22,280 --> 00:47:25,380 No, por matar queens horribles que visten Jaclyn Smith 1108 00:47:25,382 --> 00:47:27,483 e intentan empezar lo que no pueden terminar. 1109 00:47:27,485 --> 00:47:31,487 Cariño, Rampage (devastada) es una marca, no un estilo de vida. 1110 00:47:31,489 --> 00:47:35,523 No te la tomes conmigo porque creciste con Wet Seal. 1111 00:47:35,525 --> 00:47:38,559 Tengo un cuchillo en mi peluca. Bailemos, perra. 1112 00:47:38,561 --> 00:47:40,795 ¡Relájate, Hot Topic! 1113 00:47:40,797 --> 00:47:42,600 Tan sólo tomo tu temperatura. 1114 00:47:46,503 --> 00:47:47,672 Gracias por eso. 1115 00:47:48,438 --> 00:47:51,340 ¿De verdad tienes un cuchillo en tu peluca? 1116 00:47:51,342 --> 00:47:53,309 Una lima y pintalabios. 1117 00:47:53,311 --> 00:47:54,642 1118 00:47:54,644 --> 00:47:56,644 Soy Carly, por cierto. 1119 00:47:56,646 --> 00:47:58,746 Soy Rex... Y no te preocupes por ella. 1120 00:47:58,748 --> 00:48:00,081 Sólo te pone a prueba. 1121 00:48:00,083 --> 00:48:02,483 La primera noche se trata de ver qué tan fuerte eres. 1122 00:48:02,485 --> 00:48:05,653 Si alguien intenta joderte, la jodes en respuesta. 1123 00:48:05,655 --> 00:48:08,691 Con suerte, mi mamá estará aquí pronto para sacarme. 1124 00:48:08,693 --> 00:48:10,825 ¿La misma madre que intentó usarte 1125 00:48:10,827 --> 00:48:12,927 para llevar a cabo su venganza contra alguien más? 1126 00:48:12,929 --> 00:48:15,463 No eres su cómplice; eres su víctima. 1127 00:48:15,465 --> 00:48:16,731 ¿Eso crees? 1128 00:48:16,733 --> 00:48:18,666 Puedo hablar por más de una reina cuando digo 1129 00:48:18,668 --> 00:48:20,501 que no puedes dejar que una mala madre 1130 00:48:20,503 --> 00:48:22,938 se interponga en tu camino de ser fabulosa. 1131 00:48:22,940 --> 00:48:25,974 Tienes una linda cara, y piernas, piernas, piernas. 1132 00:48:25,976 --> 00:48:27,008 1133 00:48:27,010 --> 00:48:30,012 Pasé toda mi vida odiando a los homosexuales, 1134 00:48:30,014 --> 00:48:31,914 pero eres muy agradable. 1135 00:48:31,916 --> 00:48:33,148 Oh, no, niña. Soy mala como el demonio. 1136 00:48:33,150 --> 00:48:35,717 Sólo me estás viendo como una persona real por primera vez. 1137 00:48:35,719 --> 00:48:37,721 Eso es lo que somos. Somos solo gente. 1138 00:48:43,360 --> 00:48:45,396 Excepto esa perra. No sé qué es ella. 1139 00:48:53,536 --> 00:48:55,673 ¿Quieres jugar Go Fishy? 1140 00:48:57,440 --> 00:49:00,008 ¿Metiste un mazo de cartas en tu peluca también? 1141 00:49:00,010 --> 00:49:02,978 El inspector no fue muy minucioso... 1142 00:49:02,980 --> 00:49:04,815 Desafortunadamente. 1143 00:49:09,119 --> 00:49:10,855 1144 00:49:11,155 --> 00:49:12,854 No soy Jessica Fletcher, 1145 00:49:12,856 --> 00:49:15,057 pero sé cuando me están siguiendo. 1146 00:49:15,059 --> 00:49:17,159 Sal ya, Deborah. 1147 00:49:17,161 --> 00:49:18,894 ¿Cómo supiste que era yo? 1148 00:49:18,896 --> 00:49:20,028 Tengo ojos. 1149 00:49:20,030 --> 00:49:21,496 Sí, cuatro ojos. 1150 00:49:21,498 --> 00:49:23,033 1151 00:49:23,733 --> 00:49:26,135 Mira, Deborah, voy a ignorar temporalmente 1152 00:49:26,137 --> 00:49:28,436 tu brote psicótico de homofobia básica y tu 1153 00:49:28,438 --> 00:49:29,771 carencia de encanto sureño. 1154 00:49:29,773 --> 00:49:31,072 Considerando que ambos tenemos 1155 00:49:31,074 --> 00:49:32,874 a dos personas que queremos en prisión, 1156 00:49:32,876 --> 00:49:35,878 creo que lo mejor es trabajar juntos para sacarlos. 1157 00:49:35,880 --> 00:49:37,146 ¿Harías eso? 1158 00:49:37,148 --> 00:49:39,548 Sí, lo haría. Y te odio. 1159 00:49:39,550 --> 00:49:41,450 Lo siento, "odio" es una palabra muy fuerte. 1160 00:49:41,452 --> 00:49:44,485 Lo que quise decir es que te odio de verdad. 1161 00:49:44,487 --> 00:49:45,720 ¡Tú no puedes odiarme! 1162 00:49:45,722 --> 00:49:48,023 Yo puedo odiarte. Soy una buena persona. 1163 00:49:48,025 --> 00:49:50,458 Sigo las enseñanzas de la Biblia. 1164 00:49:50,460 --> 00:49:54,463 Cállense, los van a oír. 1165 00:49:54,465 --> 00:49:56,130 ¿Qué? ¿La policía sigue por aquí? 1166 00:49:56,132 --> 00:49:57,132 No, las ratas. 1167 00:49:57,134 --> 00:49:59,168 Su chillido es como un condenado llamado de apareamiento. 1168 00:49:59,170 --> 00:50:00,538 Vamos, vayamos adentro. 1169 00:50:04,775 --> 00:50:06,575 Realmente desearía tener puesto un vestido horrible 1170 00:50:06,577 --> 00:50:08,709 así podría hablar contigo de bruja a bruja. 1171 00:50:08,711 --> 00:50:10,612 Yo te llamaría “te veo el martes,” 1172 00:50:10,614 --> 00:50:13,048 pero eso implicaría que alguna vez querría volver a verte. 1173 00:50:13,050 --> 00:50:14,115 Sólo di conchuda, Deborah. 1174 00:50:14,117 --> 00:50:16,617 Estamos en Rusia, nadie sabe lo que significa. 1175 00:50:16,619 --> 00:50:17,952 No, tenemos conchudas aquí. 1176 00:50:17,954 --> 00:50:19,822 Es "mujer". Mujer como ella, pequeña. 1177 00:50:19,824 --> 00:50:21,826 Sin caderas grandes, pero con vagina enorme. 1178 00:50:22,860 --> 00:50:25,994 Katya, esta es Deborah, de quien te estaba contando. 1179 00:50:25,996 --> 00:50:28,664 ¡La bruja mala del hemisfério oeste! 1180 00:50:28,666 --> 00:50:29,632 Oh, ¡púdrete! 1181 00:50:29,634 --> 00:50:33,534 Soy una buena cristiana, tal y como mi presidente. 1182 00:50:33,536 --> 00:50:35,804 Y vine a esta nación sin Dios de ustedes - 1183 00:50:35,806 --> 00:50:37,104 huele a gato quemado - 1184 00:50:37,106 --> 00:50:38,941 ¡para encontrar justicia! 1185 00:50:38,943 --> 00:50:41,776 Nyet. Obviamente eres una egoísta, vengativa conchuda, pero no importa. 1186 00:50:41,778 --> 00:50:43,545 Mira este lugar. ¡Está destruido! 1187 00:50:43,547 --> 00:50:44,813 Se llevaron todo, a todos. 1188 00:50:44,815 --> 00:50:49,184 Apenas escapé con mi vida y un poquito de dinero. 1189 00:50:49,186 --> 00:50:50,052 Sabes qué, 1190 00:50:50,054 --> 00:50:52,019 Rex nunca apaga sus apps de ligue. 1191 00:50:52,021 --> 00:50:54,655 Sin duda estará encerrado en la prisión bajo el Kremlin 1192 00:50:54,657 --> 00:50:56,992 operada por la fabulosa Srta. Svetlana Zlopasnost. 1193 00:50:56,994 --> 00:50:58,594 ¿Crees que puedes enviarnos dentro? 1194 00:50:58,596 --> 00:51:00,628 ¿Tal vez hackear el ordenador central? 1195 00:51:00,630 --> 00:51:02,798 Eso quisiera, pero ya he agotado mis favores sexuales 1196 00:51:02,800 --> 00:51:04,833 por este período fiscal. No hay trabajo. 1197 00:51:04,835 --> 00:51:05,900 ¿Entonces qué haremos? 1198 00:51:05,902 --> 00:51:08,704 Hay un programa secreto donde prostitutas locales 1199 00:51:08,706 --> 00:51:10,505 intentan convertir a los queers en héteros, 1200 00:51:10,507 --> 00:51:13,041 pero incluso como rameras rusas, ustedes dos serían horribles, no. 1201 00:51:13,043 --> 00:51:15,510 Tal vez pudieras conseguirnos disfraces. 1202 00:51:15,512 --> 00:51:17,545 Debemos hallar la forma de entrar. 1203 00:51:17,547 --> 00:51:19,581 Podríamos visitar como parientes. 1204 00:51:19,583 --> 00:51:21,083 Un sencillo y rápido "hola" y "adiós" 1205 00:51:21,085 --> 00:51:22,851 Podría funcionar, pero tenemos que irnos ahora. 1206 00:51:22,853 --> 00:51:25,253 Gorky Park está allá, y ya se pasó por mucho su hora de comer. 1207 00:51:25,255 --> 00:51:26,458 ¡Apurémonos! 1208 00:51:27,992 --> 00:51:29,461 ¡Vamos, Debbie! 1209 00:51:35,132 --> 00:51:37,202 Rápido, policía secreta en todos lados. 1210 00:51:38,568 --> 00:51:40,137 Nadie se va a creer estos disfraces. 1211 00:51:41,105 --> 00:51:42,840 Nunca me sentí tan linda. 1212 00:51:44,875 --> 00:51:47,543 Todas las mujeres rusas parecen hombres. 1213 00:51:47,545 --> 00:51:48,776 ¿Quién notará la diferencia? 1214 00:51:48,778 --> 00:51:51,713 Somos sólo parientes de visita, hermanas. 1215 00:51:51,715 --> 00:51:53,651 Vayan a la puerta de la derecha, los dejarán entrar. 1216 00:51:54,117 --> 00:51:56,584 Espera, ¿no vienes con nosotros? 1217 00:51:56,586 --> 00:51:58,753 No. Es muy peligroso para Katya. 1218 00:51:58,755 --> 00:52:01,789 Si no vuelvo a verte, fue un gusto conocerte... 1219 00:52:01,791 --> 00:52:02,858 y buena suerte... 1220 00:52:02,860 --> 00:52:04,559 La necesitarás. Adiós. 1221 00:52:04,561 --> 00:52:05,963 Espera... 1222 00:52:06,163 --> 00:52:06,963 Vamos. 1223 00:52:10,099 --> 00:52:11,566 Cuando entremos, voy a tomar 1224 00:52:11,568 --> 00:52:13,568 toda la información que pueda de Carly. 1225 00:52:13,570 --> 00:52:14,903 Es gracioso que lo digas. 1226 00:52:14,905 --> 00:52:16,338 No sabes ni la diferencia entre 1227 00:52:16,340 --> 00:52:18,206 pan francés y trenza francesa. 1228 00:52:18,208 --> 00:52:19,675 Me encargaré de esto. 1229 00:52:19,677 --> 00:52:21,809 ¡Tú! Tú te creíste esta farsa. 1230 00:52:21,811 --> 00:52:23,177 Creíste que te iban a dar un premio en efectivo 1231 00:52:23,179 --> 00:52:25,246 en una feria de ciencias en Rusia. 1232 00:52:25,248 --> 00:52:27,682 Chúpala, mujer marica. Yo gané. 1233 00:52:27,684 --> 00:52:30,251 ¿Puedes bajar la voz? Ahí vienen las ratas alzadas. 1234 00:52:30,253 --> 00:52:31,522 ¡Ve, ve! 1235 00:52:39,829 --> 00:52:41,329 ♪ 1236 00:52:41,331 --> 00:52:46,136 La categoría es... realeza carcelaria drag. 1237 00:52:59,882 --> 00:53:01,650 Esto no parece un Rock de la Cárcel, 1238 00:53:01,652 --> 00:53:04,086 más bien un Blues Folsom de la Cárcel. 1239 00:53:04,088 --> 00:53:06,722 No está tan mal. Tal vez un poco apretado. 1240 00:53:06,724 --> 00:53:07,856 ¿Apretado? 1241 00:53:07,858 --> 00:53:11,228 Deberían darle de diez a perpetua por asesinar esas costuras. 1242 00:53:12,161 --> 00:53:14,061 Se acabó la hora de juego. 1243 00:53:14,063 --> 00:53:15,332 Vuelvan adentro. 1244 00:53:17,735 --> 00:53:18,900 Tienes visitar. 1245 00:53:18,902 --> 00:53:20,369 Tú también, trava. 1246 00:53:20,371 --> 00:53:22,170 Obviamente estoy ocupada con algo. 1247 00:53:22,172 --> 00:53:23,304 ¿Quién es? 1248 00:53:23,306 --> 00:53:25,240 Una mujer mala con un trasero gordo. 1249 00:53:25,242 --> 00:53:26,778 Esa es Bianca. 1250 00:53:33,117 --> 00:53:34,349 No la conozco. 1251 00:53:34,351 --> 00:53:35,920 Puedo verte. 1252 00:53:39,188 --> 00:53:40,222 ¡Nyet! 1253 00:53:40,224 --> 00:53:41,322 ¡Sin tocarse! 1254 00:53:41,324 --> 00:53:42,324 No la tocaría. 1255 00:53:42,326 --> 00:53:44,860 Es como una máquina expendedora llena de ETS. 1256 00:53:44,862 --> 00:53:46,095 ¿Cómo entraste aquí? 1257 00:53:46,097 --> 00:53:48,996 Obviamente les dije que soy tu por mucho menor hermana. 1258 00:53:48,998 --> 00:53:51,400 Son estúpidos, no ciegos. 1259 00:53:51,402 --> 00:53:53,834 En fin, ¿dónde está toda tu Bianca Del Rio? 1260 00:53:53,836 --> 00:53:56,371 Esto no es lo que me esperaba. 1261 00:53:56,373 --> 00:53:57,773 ¿No te acuerdas? 1262 00:53:57,775 --> 00:53:59,775 Se llevaron a Bianca. Se ha ido. 1263 00:53:59,777 --> 00:54:02,778 Todo lo que necesitas está en la maleta. 1264 00:54:02,780 --> 00:54:04,211 Te preocupas demasiado. 1265 00:54:04,213 --> 00:54:06,748 Este lugar es mucho más agradable que nuestro hotel, por cierto. 1266 00:54:06,750 --> 00:54:08,316 Al menos aquí hay servicio a la habitación. 1267 00:54:08,318 --> 00:54:10,818 ¿Y qué harás si te mandan a Siberia 1268 00:54:10,820 --> 00:54:13,156 y te hacen comerte a alguien para seguir con vida? 1269 00:54:13,856 --> 00:54:15,257 ¿Alguien sensual? 1270 00:54:15,259 --> 00:54:16,293 ¡Concéntrate! 1271 00:54:16,760 --> 00:54:18,193 ¿Cómo estás, Carly? 1272 00:54:18,195 --> 00:54:19,860 Bueno, estaría mucho mejor 1273 00:54:19,862 --> 00:54:21,862 de no estar atrapada en una prisión rusa, gracias a ti. 1274 00:54:21,864 --> 00:54:24,032 ¡Debemos combatir a esos maricones! 1275 00:54:24,034 --> 00:54:25,967 Sabes lo importante que es. 1276 00:54:25,969 --> 00:54:27,735 Sólo piensas en Bianca. 1277 00:54:27,737 --> 00:54:29,170 Ya ni te importa lo que me ocurra a mi. 1278 00:54:29,172 --> 00:54:31,840 Quizás esos homos no son tan malos, mamá. 1279 00:54:31,842 --> 00:54:34,075 Digo, cuando Jacklyn Smith intentó apuñalarme, 1280 00:54:34,077 --> 00:54:36,077 Rex fue quien me protegió - 1281 00:54:36,079 --> 00:54:37,945 mucho más de lo que tú jamás has hecho. 1282 00:54:37,947 --> 00:54:39,116 ¿Ese maricón? 1283 00:54:40,117 --> 00:54:41,916 Sí. Creo que te equivocas sobre ellos. 1284 00:54:41,918 --> 00:54:43,784 No lo dices en serio. 1285 00:54:43,786 --> 00:54:45,420 Debe ser el Old Spice hablando. 1286 00:54:45,422 --> 00:54:47,121 Escucha. No quiero preocuparte, 1287 00:54:47,123 --> 00:54:48,456 pero intentamos trabajar en un plan 1288 00:54:48,458 --> 00:54:49,858 para sacarlos de aquí. 1289 00:54:49,860 --> 00:54:51,025 No me preocupo. 1290 00:54:51,027 --> 00:54:53,195 Hice de esta prisión mi perra. 1291 00:54:53,197 --> 00:54:55,197 Todas las queens trabajan para mi ahora, 1292 00:54:55,199 --> 00:54:57,798 y ese guardia sexy me alimenta tres veces al día. 1293 00:54:57,800 --> 00:54:59,367 ¿Te trae comida? 1294 00:54:59,369 --> 00:55:01,036 No exactamente. 1295 00:55:01,038 --> 00:55:03,804 Ahora, Bianca y yo los sacaremos de aquí juntos, 1296 00:55:03,806 --> 00:55:05,974 pero tengo mi propio plan. 1297 00:55:05,976 --> 00:55:07,508 ¿Otro plan, mamá? 1298 00:55:07,510 --> 00:55:09,411 Sí. Bianca cree que voy a ayudarla, 1299 00:55:09,413 --> 00:55:10,479 pero una vez que estés libre, 1300 00:55:10,481 --> 00:55:13,315 voy a exponerla por lo que de verdad es, y ¡pum! 1301 00:55:13,317 --> 00:55:14,349 ¡Será historia! 1302 00:55:14,351 --> 00:55:16,784 ¿Harías eso luego de que me ayude a salir? 1303 00:55:16,786 --> 00:55:18,353 Es para lo que vinimos. 1304 00:55:18,355 --> 00:55:21,990 No me iré de Rusia hasta que Bianca esté encerrada para siempre. 1305 00:55:21,992 --> 00:55:23,191 1306 00:55:23,193 --> 00:55:25,860 Escucha, debe haber otra forma de entrar aquí. 1307 00:55:25,862 --> 00:55:28,162 ¿Crees que me podría hacer pasar por uno de esos guardias? 1308 00:55:28,164 --> 00:55:30,231 El origami es más hétero que tú. 1309 00:55:30,233 --> 00:55:31,867 La única otra opción es, de hecho 1310 00:55:31,869 --> 00:55:33,934 más calificada para ti que para mi. 1311 00:55:33,936 --> 00:55:36,170 Ah, te refieres a las prostitutas. 1312 00:55:36,172 --> 00:55:39,340 Sí. Mañana tenemos terapia de conversión heterosexual. 1313 00:55:39,342 --> 00:55:42,846 Tendré sexo con una asquerosa ramera Rusa para la ciencia. 1314 00:55:44,081 --> 00:55:46,914 No puedo esperar a nalguear a esa perra. 1315 00:55:46,916 --> 00:55:48,316 ¡Sin tocar! 1316 00:55:48,318 --> 00:55:50,318 Eso no es lo que dijiste anoche. 1317 00:55:50,320 --> 00:55:51,318 Se acabó el tiempo. 1318 00:55:51,320 --> 00:55:54,125 - Adiós, hermana. - Adiós. 1319 00:55:59,496 --> 00:56:02,363 Estos disfraces apenas nos sirvieron para entrar como familia 1320 00:56:02,365 --> 00:56:04,099 Nadie se creerá que somos prostitutas, 1321 00:56:04,101 --> 00:56:05,566 ni siquiera aquí en Rusia. 1322 00:56:05,568 --> 00:56:07,235 No podemos simplemente dejar a Carly ahí. 1323 00:56:07,237 --> 00:56:09,003 La prisión le está haciendo cosas terribles. 1324 00:56:09,005 --> 00:56:10,572 Ella no es fuerte como yo. 1325 00:56:10,574 --> 00:56:13,074 Lo sé, tú puedes llevar una carreta. 1326 00:56:13,076 --> 00:56:14,909 Bien, insúltame todo lo que quieras, 1327 00:56:14,911 --> 00:56:16,378 pero debo recuperar a mi hija. 1328 00:56:16,380 --> 00:56:18,246 Está bien. Trabajaré en un plan 1329 00:56:18,248 --> 00:56:21,316 para sacar a Rex y a tu atroz engendro de la prisión. 1330 00:56:21,318 --> 00:56:22,950 Si tuvieras puesta esa peluca ahora, 1331 00:56:22,952 --> 00:56:24,385 te la arrancaría de la cabeza. 1332 00:56:24,387 --> 00:56:25,987 Esa es la diferencia entre nosotros. 1333 00:56:25,989 --> 00:56:27,988 Yo te arrancaría el cabello de la raíz. 1334 00:56:27,990 --> 00:56:29,193 1335 00:56:30,393 --> 00:56:32,362 - ¿Tienes hambre? - Podría comer. 1336 00:56:34,364 --> 00:56:38,001 ♪ 1337 00:56:45,409 --> 00:56:46,510 Nada. 1338 00:56:50,047 --> 00:56:53,882 Ese tonto aspirador de pegamento va a terminar en Siberia... 1339 00:56:53,884 --> 00:56:55,519 Si Gorky no se lo come antes. 1340 00:56:56,853 --> 00:56:59,089 Bueno, al menos tiene sexo. 1341 00:57:14,237 --> 00:57:17,371 Oh, miren. Soy yo con una corbata marica. 1342 00:57:17,373 --> 00:57:19,974 Bianca Del Rio, ¿qué haces aquí? 1343 00:57:19,976 --> 00:57:22,344 Este es tu momento del tipo "ven a Jesús", Richard. 1344 00:57:22,346 --> 00:57:25,146 Pero Jesús estaba ocupado, así que me tienes a mi. 1345 00:57:25,148 --> 00:57:27,081 ¿Pero cómo sacaré a Rex de la prisión? 1346 00:57:27,083 --> 00:57:29,251 Rex puede cuidarse sólo. 1347 00:57:29,253 --> 00:57:30,952 Lo tratas como a un bebé. 1348 00:57:30,954 --> 00:57:32,586 Es literalmente un bebé adulto. 1349 00:57:32,588 --> 00:57:35,590 Lo que sea que tenga a mano, se lo mete en la nariz o en la boca. 1350 00:57:35,592 --> 00:57:36,825 O en el trasero. 1351 00:57:36,827 --> 00:57:39,327 Rex se parece mucho al pegamento de pelucas, más versátil de lo que crees. 1352 00:57:39,329 --> 00:57:42,597 Tiene muchos usos si pones ímpetu en él. 1353 00:57:42,599 --> 00:57:45,166 ¿Pero cómo lo sacaré de esa prisión? 1354 00:57:45,168 --> 00:57:46,434 Encuéntrame. 1355 00:57:46,436 --> 00:57:49,970 Tu camino está en tu salida. 1356 00:57:49,972 --> 00:57:53,340 Comer comida china tarde en la noche es un gran error. 1357 00:57:53,342 --> 00:57:55,476 Ahora estoy soñando en una galleta de la fortuna. 1358 00:57:55,478 --> 00:57:59,146 ¿Por qué es Rex una expendedora llena de ETS? 1359 00:57:59,148 --> 00:58:02,284 Porque cuando metes una moneda, obtienes una. 1360 00:58:02,286 --> 00:58:04,422 Sal de mi cabeza. 1361 00:58:05,222 --> 00:58:08,459 1362 00:58:10,460 --> 00:58:11,929 Fin del sueño. 1363 00:58:12,663 --> 00:58:13,931 1364 00:58:17,000 --> 00:58:19,469 Se me ocurren los mejores insultos cuando duermo. 1365 00:58:19,969 --> 00:58:20,971 Pegamento de peluca. 1366 00:58:32,014 --> 00:58:33,516 ¡Mierda! 1367 00:58:35,485 --> 00:58:37,655 1368 00:58:41,425 --> 00:58:43,427 1369 00:58:44,527 --> 00:58:50,367 Delivery internacional de trasnoche para Richard Martinez. 1370 00:58:53,135 --> 00:58:54,501 1371 00:58:54,503 --> 00:58:55,672 ¡Oye! ¿Qué...? 1372 00:59:02,579 --> 00:59:04,378 [...] ¡perra! 1373 00:59:04,380 --> 00:59:06,149 1374 00:59:06,650 --> 00:59:08,416 ¿Qué diablos significa eso? 1375 00:59:08,418 --> 00:59:11,086 Creo que significa “halleloo” en ruso. 1376 00:59:11,088 --> 00:59:12,619 - ¡Sí! - Tengo una mejor pregunta. 1377 00:59:12,621 --> 00:59:14,322 ¿Qué demonios haces en una caja? 1378 00:59:14,324 --> 00:59:17,358 Cariño, el pasaje aéreo es caro y, sabes 1379 00:59:17,360 --> 00:59:19,494 algunos no ganamos “RuPaul's Drag Race.” 1380 00:59:19,496 --> 00:59:21,295 Las chicas son odiosas. Ya lo verás. 1381 00:59:21,297 --> 00:59:23,999 No miro TV de reality. 1382 00:59:24,001 --> 00:59:25,666 Bueno, resulta que ese episodio de "Frontline" 1383 00:59:25,668 --> 00:59:28,003 sobre tráfico humano es más informativo 1384 00:59:28,005 --> 00:59:29,537 de lo que creo que se suponía. 1385 00:59:29,539 --> 00:59:32,106 No estoy seguro de si eso es bueno o malo. 1386 00:59:32,108 --> 00:59:35,709 Cariño, conmigo, siempre es algo bueno porque... 1387 00:59:35,711 --> 00:59:39,179 dile hola a mi amiguito. 1388 00:59:39,181 --> 00:59:40,648 1389 00:59:40,650 --> 00:59:42,316 Te amo. 1390 00:59:42,318 --> 00:59:44,084 Perra vieja. 1391 00:59:44,086 --> 00:59:46,021 ¿Vieja? Le has de estar hablando a esa peluca, 1392 00:59:46,023 --> 00:59:48,188 porque sabes que hay al menos diez años 1393 00:59:48,190 --> 00:59:49,557 entre tú y yo. 1394 00:59:49,559 --> 00:59:50,825 Bueno, déjame decirte esto: 1395 00:59:50,827 --> 00:59:53,728 Rex pasará diez años en prisión si no lo sacamos, 1396 00:59:53,730 --> 00:59:57,097 pero creo que tengo un plan. 1397 00:59:57,099 --> 00:59:58,566 1398 00:59:58,568 --> 01:00:00,534 ¿Tienes un plan para sacarme de esta caja? 1399 01:00:00,536 --> 01:00:02,237 - Vamos, aférrate... - Perra, lo sé. 1400 01:00:02,239 --> 01:00:03,604 Cariño, la mayoría de edad cobra por el peso. 1401 01:00:03,606 --> 01:00:05,373 Intentaron decir que peso 68 kg, perra. 1402 01:00:05,375 --> 01:00:06,443 1403 01:00:07,476 --> 01:00:12,315 ♪ 1404 01:00:35,271 --> 01:00:37,338 ¡Te ves fabulosa! 1405 01:00:37,340 --> 01:00:40,474 Te lo dije... Bianca arreglará todo. 1406 01:00:40,476 --> 01:00:43,545 Chica, sólo es drag, no una cura para el herpes. 1407 01:00:43,547 --> 01:00:45,380 No, cariño, si quieres una cura para el herpes 1408 01:00:45,382 --> 01:00:47,548 deja a Rex en ese confinamiento solitario. 1409 01:00:47,550 --> 01:00:49,516 1410 01:00:49,518 --> 01:00:53,454 Sabes, sólo hay una cosa más que necesitamos... 1411 01:00:53,456 --> 01:00:54,692 ¡Oh, Deborah! 1412 01:00:55,425 --> 01:00:57,791 Bianca Del Rio... 1413 01:00:57,793 --> 01:00:59,860 Quien vive y respira. 1414 01:00:59,862 --> 01:01:01,695 Sí, ya arreglaremos eso. 1415 01:01:01,697 --> 01:01:03,865 Tenemos mucho trabajo que hacer... 1416 01:01:03,867 --> 01:01:05,236 en ti. 1417 01:01:05,534 --> 01:01:06,636 1418 01:01:11,407 --> 01:01:15,278 ♪ 1419 01:01:42,539 --> 01:01:44,905 He esperado un largo tiempo para esta renovación. 1420 01:01:44,907 --> 01:01:46,441 ¿Cómo me veo? 1421 01:01:46,443 --> 01:01:48,342 Bueno, cuando dije que quería reordenar tu cara, 1422 01:01:48,344 --> 01:01:49,878 esto no es lo que tenía en mente. 1423 01:01:49,880 --> 01:01:51,378 Los pies me están matando. 1424 01:01:51,380 --> 01:01:53,280 ¿Cómo caminan ustedes con estos tacos? 1425 01:01:53,282 --> 01:01:55,219 Una vida de dolor y sufrimiento. 1426 01:01:55,684 --> 01:01:57,619 Hola, tú debes ser Sacha. 1427 01:01:57,621 --> 01:01:58,820 Soy Bianca Del Rio. 1428 01:01:58,822 --> 01:02:01,289 ¿Eres una prostituta sofisticada? 1429 01:02:01,291 --> 01:02:04,391 No tengo dinero, ni siquiera para la bajita. 1430 01:02:04,393 --> 01:02:05,492 Eh, no. 1431 01:02:05,494 --> 01:02:07,628 Estamos aquí buscando a mi amigo Mitya. 1432 01:02:07,630 --> 01:02:09,463 Dmitriy. Estaba aquí ayer, 1433 01:02:09,465 --> 01:02:11,465 y creo que esa es su papa. 1434 01:02:11,467 --> 01:02:12,700 No está. 1435 01:02:12,702 --> 01:02:14,702 Trabaja con el gobierno. 1436 01:02:14,704 --> 01:02:17,871 Hoy, yo vigilo la papa. 1437 01:02:17,873 --> 01:02:19,440 ¿Cuál es el asunto con esa papa? 1438 01:02:19,442 --> 01:02:20,807 ¡Hay fila por la papa! 1439 01:02:20,809 --> 01:02:23,443 Oye, ¡cálmate, Mujer Papa! 1440 01:02:23,445 --> 01:02:25,748 Bianca es su proxeneta. 1441 01:02:26,382 --> 01:02:28,215 Escuche, necesitamos químicos. 1442 01:02:28,217 --> 01:02:29,617 Esta es una feria de ciencias, ¿no? 1443 01:02:29,619 --> 01:02:30,818 Debe haber algún lugar por aquí 1444 01:02:30,820 --> 01:02:34,655 donde podamos comprar o robar suplementos para hacer una reacción química. 1445 01:02:34,657 --> 01:02:36,891 Si necesitan trabajo, yo también soy, 1446 01:02:36,893 --> 01:02:39,394 como le dicen, uh, proxeneta. 1447 01:02:39,396 --> 01:02:40,228 Oh. 1448 01:02:40,230 --> 01:02:43,463 Estas chicas por aquí, no son las mejores. 1449 01:02:43,465 --> 01:02:45,499 Pero la prisión no es exigente. 1450 01:02:45,501 --> 01:02:46,434 1451 01:02:46,436 --> 01:02:49,272 Este lugar debe tener lo que buscan. 1452 01:02:50,206 --> 01:02:51,539 Gracias. 1453 01:02:51,541 --> 01:02:53,675 Vamos, chicas. Tenemos compras que hacer. 1454 01:02:53,677 --> 01:02:55,742 Tenemos algunas mierdas que explotar. 1455 01:02:55,744 --> 01:02:56,913 1456 01:03:04,420 --> 01:03:06,420 La prisión secreta está bajo el Kremlin. 1457 01:03:06,422 --> 01:03:08,555 Sólo vimos el centro de visitantes en el frente, 1458 01:03:08,557 --> 01:03:10,525 lo que significa que los prisioneros están en la parte de atrás. 1459 01:03:10,527 --> 01:03:12,626 Bien, este es un plan loco, incluso para ti. 1460 01:03:12,628 --> 01:03:13,628 Oh, cállate. 1461 01:03:13,630 --> 01:03:15,630 Tú debes repartir estos 1462 01:03:15,632 --> 01:03:16,898 y esperar mi señal. 1463 01:03:16,900 --> 01:03:19,601 No estoy segura de que sea suficiente para poner al Kremlin en órbita, 1464 01:03:19,603 --> 01:03:21,536 pero definitivamente romperá algunas paredes. 1465 01:03:21,538 --> 01:03:22,537 Espera. 1466 01:03:22,539 --> 01:03:24,639 Esto no va a estallar en mi mano, ¿no? 1467 01:03:24,641 --> 01:03:27,641 ¡No! Es estable hasta que uses el detonador. 1468 01:03:27,643 --> 01:03:29,245 ¿Trajiste el detonador? 1469 01:03:29,579 --> 01:03:31,545 - Está en mi peluca. - Bien. 1470 01:03:31,547 --> 01:03:32,546 Aguarda un minuto. 1471 01:03:32,548 --> 01:03:35,383 ¿Se supone que las contraten a ustedes las prostis 1472 01:03:35,385 --> 01:03:36,851 para seducir a los gays? 1473 01:03:36,853 --> 01:03:38,222 - Sí. - Sí. 1474 01:03:38,887 --> 01:03:39,923 1475 01:03:40,322 --> 01:03:41,255 Bien, ¿qué vas a hacer 1476 01:03:41,257 --> 01:03:43,291 si intentan que tengas sexo con Rex? 1477 01:03:43,293 --> 01:03:46,628 Morderé la cápsula de cianuro que está en mi muela. 1478 01:03:46,630 --> 01:03:47,795 Miren. 1479 01:03:47,797 --> 01:03:49,329 Somos como los Ángeles de Charlie. 1480 01:03:49,331 --> 01:03:50,865 Do-da-loo, do-da-loo, do-da-loo... 1481 01:03:50,867 --> 01:03:52,700 Oye... Tú eres Bosley. 1482 01:03:52,702 --> 01:03:54,802 Oh, Dios. Toma. Ten esto. 1483 01:03:54,804 --> 01:03:56,570 Aquí tienes el resto. Tómalas y ve. 1484 01:03:56,572 --> 01:03:58,208 Hazlo, reina. ¡Haz tu trabajo! 1485 01:03:59,009 --> 01:04:00,041 Ahora escucha, Debbie. 1486 01:04:00,043 --> 01:04:01,909 Sé que no hemos estado al mismo nivel, 1487 01:04:01,911 --> 01:04:04,378 porque he visto perros salchicha más altos que tú, 1488 01:04:04,380 --> 01:04:06,380 pero tú y yo realmente necesitamos trabajar juntas 1489 01:04:06,382 --> 01:04:07,682 para que esto suceda. 1490 01:04:07,684 --> 01:04:08,983 Puedes contar conmigo, 1491 01:04:08,985 --> 01:04:11,318 y no estoy sólo diciendo que trabajaré contigo ahora 1492 01:04:11,320 --> 01:04:13,287 para traicionarte luego. 1493 01:04:13,289 --> 01:04:14,657 - ¿Qué? - ¿Qué? 1494 01:04:15,358 --> 01:04:18,796 ♪ 1495 01:04:26,469 --> 01:04:28,271 - Tetas arriba. - Eso intento. 1496 01:04:29,072 --> 01:04:30,374 1497 01:04:31,307 --> 01:04:32,407 ¿Sí? 1498 01:04:32,409 --> 01:04:34,941 Hola. Somos las prostitutas que arreglarán a los maricas. 1499 01:04:34,943 --> 01:04:37,744 Sí, estamos aquí para curar a los maricas.. 1500 01:04:37,746 --> 01:04:40,250 Cálmate, puedo con esto, Madre Teresa. 1501 01:04:42,552 --> 01:04:46,753 Hemos tenido peores, pero no mucho peores. 1502 01:04:46,755 --> 01:04:47,755 Pasen. 1503 01:04:47,757 --> 01:04:49,960 Si te importa. 1504 01:04:50,994 --> 01:04:52,262 Te lo dije. 1505 01:04:52,528 --> 01:04:53,594 ¡Camarada! 1506 01:04:53,596 --> 01:04:55,362 Debemos llegar a la prisión. 1507 01:04:55,364 --> 01:04:58,066 Siento una presencia que no he sentido desde... 1508 01:04:58,068 --> 01:05:00,501 la última vez que tu mano estuvo en mi trasero. 1509 01:05:00,503 --> 01:05:01,472 Basta ya. 1510 01:05:02,539 --> 01:05:04,104 Ignoren las ratas. Ellas las ignoran a ustedes. 1511 01:05:04,106 --> 01:05:06,474 Me gusta mucho lo que han hecho con este lugar. 1512 01:05:06,476 --> 01:05:07,941 Es tan incoloro. 1513 01:05:07,943 --> 01:05:11,045 Eso es por la radiación. Tenemos una tubería con pérdida, vean dónde pisan. 1514 01:05:11,047 --> 01:05:13,014 ¿Es eso plutonio? 1515 01:05:13,016 --> 01:05:15,583 Oh, eso es Uranio-235. 1516 01:05:15,585 --> 01:05:17,117 - Muy bien. - Gracias. 1517 01:05:17,119 --> 01:05:18,885 El prisionero de hoy pensó que era Gatorade. 1518 01:05:18,887 --> 01:05:20,021 Estúpido homo. 1519 01:05:20,023 --> 01:05:22,757 Eres más inteligente que la mayoría de las zorras que conseguimos. 1520 01:05:22,759 --> 01:05:24,925 - Oh, bueno. - Pero igual de casera. 1521 01:05:24,927 --> 01:05:26,994 Seguro quiso decir hogareña. 1522 01:05:26,996 --> 01:05:29,697 No, casera. Mi madre era ramera. 1523 01:05:29,699 --> 01:05:30,800 Pasen. 1524 01:05:31,701 --> 01:05:34,735 - Uh... - ¿Qué tenemos que hacer? 1525 01:05:34,737 --> 01:05:39,106 Arreglen un homo y les pagaré una papa a cada una. 1526 01:05:39,108 --> 01:05:43,110 Una papa, dos papas, tres papas... 1527 01:05:43,112 --> 01:05:44,414 ¡Nyet! 1528 01:05:44,713 --> 01:05:46,113 Parece agradable. 1529 01:05:46,115 --> 01:05:47,483 1530 01:05:49,952 --> 01:05:52,720 Sólo para prepararnos. 1531 01:05:52,722 --> 01:05:54,054 Luego comenzamos. 1532 01:05:54,056 --> 01:05:56,456 Ahora, me he visto en algunas situaciones candentes, 1533 01:05:56,458 --> 01:05:58,861 pero esto es raro, incluso para mi. 1534 01:05:59,762 --> 01:06:02,463 Aunque no puedo esperar a ver a la zorra que me eligieron. 1535 01:06:02,465 --> 01:06:04,367 Espero que sea horrible. 1536 01:06:05,101 --> 01:06:07,168 Oh, lo es. 1537 01:06:07,170 --> 01:06:09,070 Creí que habrían más prostitutas. 1538 01:06:09,072 --> 01:06:10,405 Creo que sólo somos nosotras. 1539 01:06:10,407 --> 01:06:11,440 ¿Cómo funciona esto? 1540 01:06:11,442 --> 01:06:13,173 Lo tienen conectado a esa máquina 1541 01:06:13,175 --> 01:06:15,478 para verificar su respuesta sexual. 1542 01:06:16,079 --> 01:06:17,878 ¿No miras "Maestros del Sexo"? 1543 01:06:17,880 --> 01:06:19,112 ¿Cable premium? 1544 01:06:19,114 --> 01:06:21,449 Soy maestra, no la ganadora de la lotería. 1545 01:06:21,451 --> 01:06:23,150 Hay muchas loterías que no ganaste. 1546 01:06:23,152 --> 01:06:25,853 Mientras estás ahí abajo... 1547 01:06:25,855 --> 01:06:27,088 1548 01:06:27,090 --> 01:06:28,588 ¡Sí, papi! 1549 01:06:28,590 --> 01:06:29,990 Oh... Oh, mira eso. 1550 01:06:29,992 --> 01:06:31,858 Escucha. Elegirán a una de nosotras, 1551 01:06:31,860 --> 01:06:33,094 espero que a ti, 1552 01:06:33,096 --> 01:06:36,563 para ir y seducirlo para ver si lo puede excitar. 1553 01:06:36,565 --> 01:06:39,099 Cuando tenga una erección, estará fuera, libre. 1554 01:06:39,101 --> 01:06:40,802 Eso no tiene sentido. 1555 01:06:40,804 --> 01:06:44,938 Estamos en drag en una prisión secreta rusa bajo el Kremlin 1556 01:06:44,940 --> 01:06:47,575 intentando volver hétero a esta zorra gay. 1557 01:06:47,577 --> 01:06:50,644 Y no es como que hayas navegado hasta aquí en el barco de la lógica, 1558 01:06:50,646 --> 01:06:51,748 ¿no? 1559 01:06:56,518 --> 01:06:58,721 Cómprale un trago a una dama. 1560 01:06:59,188 --> 01:07:01,521 Tomaré un Old Spice. 1561 01:07:01,523 --> 01:07:03,624 - Genial. - Debemos examinarte. 1562 01:07:03,626 --> 01:07:05,193 Bien, ¿qué prostituta quieres? 1563 01:07:05,195 --> 01:07:07,728 Oh, esto es como la “Elección de Sophie,” 1564 01:07:07,730 --> 01:07:10,798 salvo que quiero ser el niño que va a la cámara de gas. 1565 01:07:10,800 --> 01:07:12,066 ¿Es esa una opción? 1566 01:07:12,068 --> 01:07:13,601 Elegiré por ti. 1567 01:07:13,603 --> 01:07:15,036 Escucha. Quiero ayudar a Rex, 1568 01:07:15,038 --> 01:07:17,572 pero si me elige a mi, no sé si podré hacerlo. 1569 01:07:17,574 --> 01:07:18,905 Seré yo de todos modos. 1570 01:07:18,907 --> 01:07:20,208 Soy mucho más linda que tú. 1571 01:07:20,210 --> 01:07:23,110 No te has metido del todo en esta cosa de la homosexualidad, 1572 01:07:23,112 --> 01:07:24,679 ¿no es así, Debbie? 1573 01:07:24,681 --> 01:07:26,481 ¡Deja de llamarme Debbie! 1574 01:07:26,483 --> 01:07:27,815 Rex es una erección caminante. 1575 01:07:27,817 --> 01:07:29,150 Todo lo que tienes que hacer es acercarte a él. 1576 01:07:29,152 --> 01:07:31,755 Se le va a parar. Eres una dama muy afortunada. 1577 01:07:32,255 --> 01:07:34,921 Bien... muéstrame las manos. 1578 01:07:34,923 --> 01:07:36,691 ¡Pulgares arriba! Manos. 1579 01:07:36,693 --> 01:07:37,858 Bien, bien. 1580 01:07:37,860 --> 01:07:39,860 Sin sífilis, pero las usamos de todos modos. 1581 01:07:39,862 --> 01:07:40,795 Vamos. 1582 01:07:40,797 --> 01:07:42,963 Zorra anciana, sabes qué hacer. 1583 01:07:42,965 --> 01:07:45,099 ¿Aquí? ¿Ahora? ¿Con esta luz? 1584 01:07:45,101 --> 01:07:48,936 Convierte a esta marica en un hombre real o ambos mueren en Siberia. 1585 01:07:48,938 --> 01:07:51,171 Creí que me iban a dar una papa. 1586 01:07:51,173 --> 01:07:53,974 La papa es para las que concluyen. 1587 01:07:53,976 --> 01:07:56,846 Debe haber otra forma. 1588 01:07:57,246 --> 01:07:59,012 Tal vez Siberia no sea tan malo. 1589 01:07:59,014 --> 01:08:00,648 Oh, por favor, sabes que lo quieres. 1590 01:08:00,650 --> 01:08:02,617 Lo has querido desde la noche que nos conocimos. 1591 01:08:02,619 --> 01:08:04,784 Tropecé sobre ti en un banco de nieve. 1592 01:08:04,786 --> 01:08:06,186 Creí que eras un vagabundo. 1593 01:08:06,188 --> 01:08:08,021 ¿Ah, sí? Entonces, ¿por qué trataste de besarme? 1594 01:08:08,023 --> 01:08:11,057 Eso no fue un beso. Te daba respiración de boca a boca. 1595 01:08:11,059 --> 01:08:12,592 No estabas respirando. 1596 01:08:12,594 --> 01:08:14,931 Bueno, ahora estoy respirando. 1597 01:08:15,931 --> 01:08:18,866 1598 01:08:18,868 --> 01:08:20,601 Si vomito en mi boca, 1599 01:08:20,603 --> 01:08:22,702 no va a ser bueno para ninguno de los dos. 1600 01:08:22,704 --> 01:08:25,606 ¡Hablar cuesta extra! No más papa. 1601 01:08:25,608 --> 01:08:27,744 ¡Bésense! ¡Bésense ahora! 1602 01:08:30,313 --> 01:08:31,879 Espera, antes de hacer esto, 1603 01:08:31,881 --> 01:08:34,315 Richard, Richard, hay algo que debo decir. 1604 01:08:34,317 --> 01:08:35,450 ¿Qué? 1605 01:08:35,452 --> 01:08:39,687 Si Deborah está ahí usando mi peluca, te mataré. 1606 01:08:39,689 --> 01:08:41,692 No si esto me mata primero. 1607 01:08:46,662 --> 01:08:47,562 1608 01:08:47,564 --> 01:08:49,263 Sin respuesta. 1609 01:08:49,265 --> 01:08:50,263 Lo siento. 1610 01:08:50,265 --> 01:08:53,668 Huelo repollo. ¿Alguien está hirviendo repollo? 1611 01:08:53,670 --> 01:08:55,902 Escucha. Esto no es divertido tampoco para mi. 1612 01:08:55,904 --> 01:08:59,839 Ahora concéntrate, ¡o juro que te meteré el puño como a un Muppet! 1613 01:08:59,841 --> 01:09:02,209 Gracias por la charla sucia, pero no creo que ayude. 1614 01:09:02,211 --> 01:09:05,178 Tal vez si bajas un poco la cabeza para que pueda ver al guardia. 1615 01:09:05,180 --> 01:09:06,981 No hay respuesta. Vamos, otra vez. 1616 01:09:06,983 --> 01:09:08,848 ¡De vuelta! ¡Beso! 1617 01:09:08,850 --> 01:09:11,184 Realmente desearía tener cianuro en la muela. 1618 01:09:11,186 --> 01:09:12,922 Entonces podríamos morir los dos. 1619 01:09:14,690 --> 01:09:16,723 Osea, sabes que es pecado, 1620 01:09:16,725 --> 01:09:19,662 pero no se está preparado para el nivel de asquerosidad. 1621 01:09:25,033 --> 01:09:27,968 Definitivamente repollo hervido. 1622 01:09:27,970 --> 01:09:29,336 ¿Tal vez con unos nabos? 1623 01:09:29,338 --> 01:09:30,870 ¿Alguien tiene hambre? 1624 01:09:30,872 --> 01:09:32,675 - Nada. - Lamento el retraso. 1625 01:09:35,278 --> 01:09:38,012 Rex, mira. Es el tipo de la feria de ciencias. 1626 01:09:38,014 --> 01:09:39,746 No creí que fuera lindo entonces, 1627 01:09:39,748 --> 01:09:41,915 y no creo que sea de ayuda ahora. 1628 01:09:41,917 --> 01:09:43,683 Oh, haré unos ajustes. 1629 01:09:43,685 --> 01:09:45,855 Honestamente, creo que se veía más lindo como Katya. 1630 01:09:46,689 --> 01:09:48,022 Espera, ¿qué? 1631 01:09:48,024 --> 01:09:49,726 Gusto en conocerte. 1632 01:09:52,795 --> 01:09:54,294 ¿Cómo no te diste cuenta? Creería que 1633 01:09:54,296 --> 01:09:56,599 tus sentidos nerds estarían titilando. 1634 01:09:57,667 --> 01:09:59,032 Eres maestro de ciencias. 1635 01:09:59,034 --> 01:10:00,269 Sabes qué hacer. 1636 01:10:05,807 --> 01:10:06,944 Todo en orden. 1637 01:10:07,644 --> 01:10:09,777 Escucha, si intentas meter tu lengua 1638 01:10:09,779 --> 01:10:12,315 por mi garganta otra vez, vas a saborear mi almuerzo. 1639 01:10:16,185 --> 01:10:17,154 1640 01:10:23,192 --> 01:10:25,159 ¡Éxito! 1641 01:10:25,161 --> 01:10:26,393 1642 01:10:26,395 --> 01:10:27,727 1643 01:10:27,729 --> 01:10:30,330 Oh, ¡sí! ¡Éxito! 1644 01:10:30,332 --> 01:10:34,168 ¡Éxito! 1645 01:10:34,170 --> 01:10:35,838 ¡Éxito! 1646 01:10:36,972 --> 01:10:39,342 Oye, llévalo de vuelta a su celda. 1647 01:10:40,943 --> 01:10:43,947 ¡Espera! Creí que los liberaban una vez curados. 1648 01:10:44,413 --> 01:10:47,348 Chica, por favor. Míralo. 1649 01:10:47,350 --> 01:10:49,316 Necesita mucho más tratamiento, 1650 01:10:49,318 --> 01:10:52,085 pero al menos tú no irás a Siberia. 1651 01:10:52,087 --> 01:10:53,454 ¿Qué hay de Carly? 1652 01:10:53,456 --> 01:10:55,790 ¿Curly? ¿Quién es Curly? 1653 01:10:55,792 --> 01:10:57,825 ¡Cierra la boca, Debbie! 1654 01:10:57,827 --> 01:10:59,226 Tienen a mi hija, Carly. 1655 01:10:59,228 --> 01:11:01,728 Ella no es uno de esos afeminados. ¡Déjenla ir! 1656 01:11:01,730 --> 01:11:03,164 Quédense con Bianca. 1657 01:11:03,166 --> 01:11:04,964 Háganme saber cómo termina todo esto. 1658 01:11:04,966 --> 01:11:07,237 Tengo un hombre esperándome. 1659 01:11:08,237 --> 01:11:09,306 1660 01:11:11,039 --> 01:11:13,777 Ups. El bebé hizo un boom boom. 1661 01:11:18,914 --> 01:11:21,147 ¿Qué sucede aquí? 1662 01:11:21,149 --> 01:11:23,116 Mitya, ¿qué has hecho? 1663 01:11:23,118 --> 01:11:25,719 Esta prostituta es una drag queen, 1664 01:11:25,721 --> 01:11:27,987 y un degenerado homosexual. 1665 01:11:27,989 --> 01:11:29,924 Yo soy la mujer real aquí, ¿sí? 1666 01:11:29,926 --> 01:11:31,357 Llévenla a ella. 1667 01:11:31,359 --> 01:11:33,994 Bianca Del Rio es a quien quieren. 1668 01:11:33,996 --> 01:11:36,296 Creíste que esos zapatos te estaban matando; 1669 01:11:36,298 --> 01:11:38,264 espera a que te ponga las manos encima. 1670 01:11:38,266 --> 01:11:40,768 Bien, es todo. ¡Guardia! 1671 01:11:40,770 --> 01:11:42,937 Lleva al homo a la celda. 1672 01:11:42,939 --> 01:11:46,507 Me quedaré con Mitya y las prostitutas hasta que vuelvas. 1673 01:11:46,509 --> 01:11:49,143 Anda. Ve, ve, ve. 1674 01:11:49,145 --> 01:11:50,376 Vamos. 1675 01:11:50,378 --> 01:11:52,746 Esto es genial. Ahora ambas vamos a pudrirnos 1676 01:11:52,748 --> 01:11:54,781 juntas en esa prisión infestada de ratas. 1677 01:11:54,783 --> 01:11:56,282 Tú mismo te lo buscaste, homo. 1678 01:11:56,284 --> 01:11:57,918 Oh, sí. Probablemente nos pondrán 1679 01:11:57,920 --> 01:11:59,085 juntas en una misma celda. 1680 01:11:59,087 --> 01:12:00,454 ¿Eso no te gustaría, Debbie? 1681 01:12:00,456 --> 01:12:04,761 ¡Nunca me llames Debbie! 1682 01:12:05,994 --> 01:12:08,329 Oh, no. Esa voz, las ratas. 1683 01:12:08,331 --> 01:12:10,263 Deb-bie. Deb-bie. 1684 01:12:10,265 --> 01:12:12,866 Debbie, Debbie, Debbie. 1685 01:12:12,868 --> 01:12:15,936 ¡Detente! ¡Para ya con tus corbatas de marica, 1686 01:12:15,938 --> 01:12:18,772 tu maquillaje de payaso, tus horribles bromas, 1687 01:12:18,774 --> 01:12:20,875 y tu cartera llena de abejas! 1688 01:12:20,877 --> 01:12:24,945 ¡Deja de llamarme Debbie! 1689 01:12:24,947 --> 01:12:27,548 Oh, no. Es temporada de apareamiento. 1690 01:12:27,550 --> 01:12:29,286 1691 01:12:30,086 --> 01:12:31,852 1692 01:12:31,854 --> 01:12:33,787 La pequeña Debbie con sus vestiditos puritanos. 1693 01:12:33,789 --> 01:12:35,458 La pequeña Debbie con su adicción al brillo labial. 1694 01:12:36,192 --> 01:12:37,892 ¡Detente! 1695 01:12:37,894 --> 01:12:39,860 Me llamaban la pequeña porción de torta, Debbie. 1696 01:12:39,862 --> 01:12:41,795 ¡Era la más pequeña en la escuela! 1697 01:12:41,797 --> 01:12:43,897 ¡Eres tan mala como ellos! 1698 01:12:43,899 --> 01:12:46,402 ¡Deja de provocarme! 1699 01:12:48,270 --> 01:12:50,271 1700 01:12:50,273 --> 01:12:53,374 ¡Oh, no, no, no, no! 1701 01:12:53,376 --> 01:12:55,378 Se acercan, se acerca. 1702 01:12:56,912 --> 01:12:58,180 ¡Oh! 1703 01:12:59,815 --> 01:13:01,147 Oh, no, se acercan. 1704 01:13:01,149 --> 01:13:03,987 Vienen a aparearse con mi cara. 1705 01:13:04,921 --> 01:13:08,024 ¡Se están apareando con mi cara! 1706 01:13:15,497 --> 01:13:16,964 ¿No tienes la llave? 1707 01:13:16,966 --> 01:13:18,531 Nyet. Quizá si tuviera una peluca, 1708 01:13:18,533 --> 01:13:20,401 podría tomar una hebilla, pero no tengo nada. 1709 01:13:20,403 --> 01:13:22,102 Parece que seguimos nosotros. 1710 01:13:22,104 --> 01:13:23,603 Bueno, verás, desde que Debbie 1711 01:13:23,605 --> 01:13:25,906 y su hermano me secuestraron y me dejaron en el bosque para morir, 1712 01:13:25,908 --> 01:13:27,273 nunca salgo de casa sin esto. 1713 01:13:27,275 --> 01:13:28,875 ¡No tengo tiempo para esto! 1714 01:13:28,877 --> 01:13:30,277 ¡No tengo tiempo para ti! 1715 01:13:30,279 --> 01:13:31,848 ¡Muy bien! Vamos, 1716 01:13:36,551 --> 01:13:38,485 Los prisioneros están encerrados abajo. 1717 01:13:38,487 --> 01:13:40,123 Debemos apurarnos. 1718 01:13:43,158 --> 01:13:45,226 Eso funciona perfectamente, Deborah. 1719 01:13:45,228 --> 01:13:46,427 Espera, ¿qué? 1720 01:13:46,429 --> 01:13:49,229 Tu voz... Atrajo a las ratas. 1721 01:13:49,231 --> 01:13:51,234 Te dije que teníamos que trabajar juntas. 1722 01:13:54,936 --> 01:13:57,004 Deben alimentarnos pronto. 1723 01:13:57,006 --> 01:13:58,975 Gorky tiene hambre. 1724 01:13:59,175 --> 01:14:01,177 ¿Qué demonios? ¡No, no! 1725 01:14:01,944 --> 01:14:03,380 ¡Miren! Están aquí. 1726 01:14:05,448 --> 01:14:07,414 - Mamá, ¿eres tú? - ¡Carly! 1727 01:14:07,416 --> 01:14:10,317 No podría dejar a mi bebé en prisión. 1728 01:14:10,319 --> 01:14:13,053 Escuchen, voy a sacarlas pronto. 1729 01:14:13,055 --> 01:14:15,522 Tú y Bianca están trabajando juntas. 1730 01:14:15,524 --> 01:14:16,790 Sólo para sacarte de aquí. 1731 01:14:16,792 --> 01:14:19,460 No te preocupes, obtendrá lo que se merece. 1732 01:14:19,462 --> 01:14:22,396 Mamá, ¿no has aprendido nada de esto? 1733 01:14:22,398 --> 01:14:25,366 Bueno, aprendí que me veo bastante bien de rubia, 1734 01:14:25,368 --> 01:14:27,871 ¿y sabias que las ratas tienen temporada de apareamiento? 1735 01:14:29,604 --> 01:14:30,606 1736 01:14:31,407 --> 01:14:34,508 Está bien, chica. Viene conmigo. 1737 01:14:34,510 --> 01:14:37,410 Te dije que podía cuidarme sólo. 1738 01:14:37,412 --> 01:14:38,912 Ojalá me lo hubieras dicho 1739 01:14:38,914 --> 01:14:40,446 antes de que te tuviera que besar. 1740 01:14:40,448 --> 01:14:41,483 Disculpen. 1741 01:14:46,322 --> 01:14:47,524 Son libres de irse. 1742 01:14:47,989 --> 01:14:49,291 Agáchense, agáchense. 1743 01:14:51,260 --> 01:14:52,929 Carly, ¡eres libre! 1744 01:14:53,529 --> 01:14:55,161 Lo sé. 1745 01:14:55,163 --> 01:14:57,630 Ahora, ayúdame a meter a Bianca aquí. 1746 01:14:57,632 --> 01:14:59,232 A eso vinimos. 1747 01:14:59,234 --> 01:15:00,968 No, mamá. No puedo. 1748 01:15:00,970 --> 01:15:03,336 - ¿Qué? - Tienes razón. Soy libre. 1749 01:15:03,338 --> 01:15:05,104 Al fin estoy libre de ti. 1750 01:15:05,106 --> 01:15:08,142 ¡No! ¡Carly! ¿Qué haces? 1751 01:15:08,144 --> 01:15:10,076 ¿Estos afeminados te pusieron en mi contra? 1752 01:15:10,078 --> 01:15:12,079 Sólo son gente como tú y yo, mamá, 1753 01:15:12,081 --> 01:15:13,379 tratando de hacer lo correcto. 1754 01:15:13,381 --> 01:15:15,249 Pero nosotras nunca tratamos de hacer lo correcto. 1755 01:15:15,251 --> 01:15:17,584 Todo ese odio - ¿y para qué? 1756 01:15:17,586 --> 01:15:20,120 No puedes simplemente dejarme aquí. 1757 01:15:20,122 --> 01:15:21,455 Lo siento, mamá. 1758 01:15:21,457 --> 01:15:23,723 Dijiste que la prisión te había hecho una nueva mujer... 1759 01:15:23,725 --> 01:15:26,328 Bueno, a mi también me ha hecho una mujer nueva. 1760 01:15:27,595 --> 01:15:29,665 ¡No! 1761 01:15:30,666 --> 01:15:33,536 Te atraparé Bianca. Esto no ha terminado. 1762 01:15:34,103 --> 01:15:36,102 Parece que tú eres el gato. 1763 01:15:36,104 --> 01:15:39,373 Tendrás que sostener tus propias piernas, perra. 1764 01:15:39,375 --> 01:15:40,674 Aún no has visto nada. 1765 01:15:40,676 --> 01:15:43,277 ¡En cuanto salga de aquí, iré por ti, Bianca! 1766 01:15:43,279 --> 01:15:44,481 ¡Iré por ti! 1767 01:15:45,347 --> 01:15:46,513 Oh, no. 1768 01:15:46,515 --> 01:15:48,014 Aquí vienen esas ratas alzadas. 1769 01:15:48,016 --> 01:15:49,184 Hola... 1770 01:15:51,153 --> 01:15:54,356 ¡Bianca! 1771 01:16:01,029 --> 01:16:02,364 Por aquí, vamos. 1772 01:16:03,198 --> 01:16:05,067 Gracias por todo. 1773 01:16:24,653 --> 01:16:27,187 No puedo creer que le hicieras eso a Deborah. 1774 01:16:27,189 --> 01:16:29,356 Ni siquiera yo la hubiera dejado en esa celda. 1775 01:16:29,358 --> 01:16:32,061 Bueno, Rex ha sido muy bueno conmigo. 1776 01:16:33,095 --> 01:16:35,161 Me hizo preguntarme 1777 01:16:35,163 --> 01:16:37,333 de qué va todo este asunto en primer lugar. 1778 01:16:38,333 --> 01:16:41,268 Tal vez estamos mejor viviendo juntos lado a lado, 1779 01:16:41,270 --> 01:16:43,273 que destruyéndonos entre nosotros. 1780 01:16:44,672 --> 01:16:47,340 Bianca me contó que una serpiente te mordió las tetas. 1781 01:16:47,342 --> 01:16:48,209 Sí. 1782 01:16:48,211 --> 01:16:50,244 Conozco un doctor que te puede hacer unas nuevas, 1783 01:16:50,246 --> 01:16:51,211 suaves como puré de papa. 1784 01:16:51,213 --> 01:16:53,746 - ¡Sí! - Estarán hechas de puré de papa. 1785 01:16:53,748 --> 01:16:56,150 Puede que un poco grumosas, pero hacemos lo que podemos. 1786 01:16:56,152 --> 01:16:57,718 Está bien. 1787 01:16:57,720 --> 01:16:59,820 Tetas de papa... sí. 1788 01:16:59,822 --> 01:17:01,291 ¡Vámonos! 1789 01:17:04,460 --> 01:17:06,128 Nunca te olvidaré. 1790 01:17:07,162 --> 01:17:09,231 Oigan, esperen. 1791 01:17:11,600 --> 01:17:14,334 Hola, chicas. Reventemos este lugar. 1792 01:17:14,336 --> 01:17:16,169 - ¿No viene con nosotros? - ¿Quién? 1793 01:17:16,171 --> 01:17:17,370 Tu nuevo novio. 1794 01:17:17,372 --> 01:17:19,238 Oh, eso sólo fue algo de prisión. 1795 01:17:19,240 --> 01:17:20,473 Lo sabe. 1796 01:17:20,475 --> 01:17:22,709 Además, creo que mi tiempo tras las rejas 1797 01:17:22,711 --> 01:17:25,446 prueba que ya no necesito a un hombre que me proteja. 1798 01:17:25,448 --> 01:17:27,380 Lo que necesitas para protegerte es plástico con burbujas. 1799 01:17:27,382 --> 01:17:29,849 He estado muy bien desde que te fuiste de Nueva York. 1800 01:17:29,851 --> 01:17:32,419 ¡Ya no te tienes que preocupar por mi, mamá! 1801 01:17:32,421 --> 01:17:34,353 Peor me preocupo por ti. 1802 01:17:34,355 --> 01:17:36,156 ¿Por qué creíste que esos ladrillos de cocaína 1803 01:17:36,158 --> 01:17:37,424 en tu bolsa serían de ayuda? 1804 01:17:37,426 --> 01:17:39,425 No esa bolsa... La otra bolsa. 1805 01:17:39,427 --> 01:17:42,562 Había dos bolsas, como esas bajo tus ojos. 1806 01:17:42,564 --> 01:17:44,598 Muy bien, ahí me tienes. 1807 01:17:44,600 --> 01:17:46,599 Miren, es Svetlana Zlopasnost. 1808 01:17:46,601 --> 01:17:47,670 ¡Corramos! 1809 01:17:49,104 --> 01:17:51,405 ¡Degenerados homosexuales se escapan! 1810 01:17:51,407 --> 01:17:52,742 ¡Atrapémoslos! 1811 01:17:56,578 --> 01:17:59,448 1812 01:18:01,649 --> 01:18:05,521 1813 01:18:06,622 --> 01:18:07,754 ¡Vamos! 1814 01:18:07,756 --> 01:18:09,492 ¡Vamos, vamos! 1815 01:18:10,658 --> 01:18:12,492 ¡Oh, mier...! 1816 01:18:12,494 --> 01:18:14,197 Vamos. 1817 01:18:15,864 --> 01:18:18,764 Oportuna, como siempre. 1818 01:18:18,766 --> 01:18:20,634 Chica, sabes que te cuido la espalda. 1819 01:18:20,636 --> 01:18:23,202 Eso porque nadie quiere tu parte frontal, pero... 1820 01:18:23,204 --> 01:18:24,338 1821 01:18:24,340 --> 01:18:25,472 ¡Oh! 1822 01:18:25,474 --> 01:18:28,342 Así que ese es el fin de Svetlana Zlopasnost. 1823 01:18:28,344 --> 01:18:31,544 ¿Quién va a presentar la próxima temporada de "Cazadores de Homosexuales"? 1824 01:18:31,546 --> 01:18:33,213 Era un buen programa. 1825 01:18:33,215 --> 01:18:34,481 QEPD. 1826 01:18:34,483 --> 01:18:36,549 Gracias por toda tu ayuda, Mitya. 1827 01:18:36,551 --> 01:18:40,620 Lamento que hubiera una redada en tu club y que reventáramos tu trabajo. 1828 01:18:40,622 --> 01:18:43,557 Pero quizás esto significa que ahora puedes venir a EEUU. 1829 01:18:43,559 --> 01:18:45,726 Si... quisieras ir... 1830 01:18:45,728 --> 01:18:47,727 Bueno, me gustaría mucho. 1831 01:18:47,729 --> 01:18:48,928 Es tentador. 1832 01:18:48,930 --> 01:18:50,630 Me gustaría conocerte mejor. 1833 01:18:50,632 --> 01:18:52,532 Pero hay aún mucho trabajo por hacer. 1834 01:18:52,534 --> 01:18:55,936 Tu Texas me ha dado esperanzas de que si nos quedamos y luchamos, 1835 01:18:55,938 --> 01:18:57,803 podemos tener nuestra Texas también. 1836 01:18:57,805 --> 01:19:01,541 Oh, es la cosa más triste... 1837 01:19:01,543 --> 01:19:03,910 y estúpida que he escuchado jamás. 1838 01:19:03,912 --> 01:19:04,878 1839 01:19:04,880 --> 01:19:06,446 Lo entiendo. 1840 01:19:06,448 --> 01:19:08,682 Deberías quedarte a mejorar una mala situación. 1841 01:19:08,684 --> 01:19:09,950 Quiero decir, esa es la razón 1842 01:19:09,952 --> 01:19:11,951 por la que me mudé a Texas en primer lugar... 1843 01:19:11,953 --> 01:19:13,954 y la razón por la que vuelvo. 1844 01:19:13,956 --> 01:19:16,490 No son sólo los niños los que necesitan educación. 1845 01:19:16,492 --> 01:19:19,860 Hemos hecho progresos, pero aún queda mucho por hacer. 1846 01:19:19,862 --> 01:19:20,995 Cierto. 1847 01:19:20,997 --> 01:19:23,597 Yo ayudaré. Si ustedes pudieron cambiar mi pensamiento, 1848 01:19:23,599 --> 01:19:25,168 cualquiera puede cambiar. 1849 01:19:29,738 --> 01:19:30,670 Oh, a comer. 1850 01:19:30,672 --> 01:19:33,674 Vamos. ¿Nadie se va a comer eso? 1851 01:19:33,676 --> 01:19:35,378 1852 01:19:45,688 --> 01:19:48,354 Hace tres meses que nos mudamos a la casa homosexual, 1853 01:19:48,356 --> 01:19:49,889 ¡y es genial! 1854 01:19:49,891 --> 01:19:51,724 A veces extraño que la brisa 1855 01:19:51,726 --> 01:19:53,727 entre por las grietas de las paredes, pero... 1856 01:19:53,729 --> 01:19:56,763 Y ahora tenemos calefacción. 1857 01:19:56,765 --> 01:19:58,865 Cuando enciendo fuego en medio de la habitación. 1858 01:19:58,867 --> 01:20:01,802 En el sótano tengo un columpio. 1859 01:20:01,804 --> 01:20:03,603 Oh, un sótano. Qué lujo. 1860 01:20:03,605 --> 01:20:06,572 Es un columpio divertido, en el armario del sótano. 1861 01:20:06,574 --> 01:20:08,741 No tanto el... 1862 01:20:08,743 --> 01:20:10,509 A veces me subo al columnio 1863 01:20:10,511 --> 01:20:11,644 y escucho gemidos. 1864 01:20:11,646 --> 01:20:15,382 Creo que la casa está embrujada, pero es sólo mi Boris. 1865 01:20:15,384 --> 01:20:16,519 ¡Sí! 1866 01:20:17,619 --> 01:20:18,621 Me gusta. 1867 01:20:19,654 --> 01:20:22,791 1868 01:20:23,391 --> 01:20:24,724 En noticias internacionales, 1869 01:20:24,726 --> 01:20:26,526 Rusia aún insiste 1870 01:20:26,528 --> 01:20:29,662 en que no tenían una prisión gay secreta bajo el Kremlin, 1871 01:20:29,664 --> 01:20:32,933 y que la explosión del mes pasado en Moscúw 1872 01:20:32,935 --> 01:20:35,468 fue por una fuga de gas. 1873 01:20:35,470 --> 01:20:38,472 Pero el hecho de que docenas de gente gay haya sido arrestada 1874 01:20:38,474 --> 01:20:41,842 y aprisionada en Rusia, ha desatado furia y protestas 1875 01:20:41,844 --> 01:20:43,177 en todo el mundo. 1876 01:20:43,179 --> 01:20:46,446 Personalmente, apoyo los derechos de los gays usando este atuendo 1877 01:20:46,448 --> 01:20:48,949 que Roger dice que me queda bien... 1878 01:20:48,951 --> 01:20:51,951 pero estoy segura de que sólo me vistió como Barb 1879 01:20:51,953 --> 01:20:53,754 de “Stranger Things.” 1880 01:20:53,756 --> 01:20:56,423 Sí. Justicia por Barb. 1881 01:20:56,425 --> 01:20:58,561 De eso se trata todo esto. 1882 01:20:59,528 --> 01:21:02,696 Noticias: Es mortal y podría estar en tu cartea ahora. 1883 01:21:02,698 --> 01:21:04,298 ¿Qué es? 1884 01:21:04,300 --> 01:21:05,969 Lo descubrirán en la siguiente hora. 1885 01:21:13,475 --> 01:21:14,840 Rex, no. 1886 01:21:14,842 --> 01:21:16,009 ¡Rex, no! ¡Rex! 1887 01:21:16,011 --> 01:21:17,943 Si no traes tu promiscuo trasero... 1888 01:21:17,945 --> 01:21:19,282 ¡Rex! 1889 01:21:29,692 --> 01:21:30,859 1890 01:21:33,761 --> 01:21:35,465 1891 01:21:48,844 --> 01:21:49,878 1892 01:21:50,479 --> 01:21:51,512 1893 01:21:51,514 --> 01:21:52,812 Quita eso de mi cara, intento actuar. 1894 01:21:52,814 --> 01:21:54,947 Me siento como una cucaracha. 1895 01:21:54,949 --> 01:21:57,019 ¿Así como un cangrejo? 1896 01:21:58,720 --> 01:21:59,788 1897 01:22:02,725 --> 01:22:03,559 ¡Madre! 1898 01:22:04,393 --> 01:22:06,496 No puedes hacerme esto. 1899 01:22:06,962 --> 01:22:08,628 Hablo con un palo. 1900 01:22:08,630 --> 01:22:10,863 ¿Cómo conseguirás que Bianca vaya a Rusia? 1901 01:22:10,865 --> 01:22:12,566 Oh, fácil. 1902 01:22:12,568 --> 01:22:13,834 1903 01:22:13,836 --> 01:22:16,902 Le envié una carta diciendo que ganó un premio al maestro. 1904 01:22:16,904 --> 01:22:19,138 Sólo que debe ir a Rusia para obtenerlo. 1905 01:22:19,140 --> 01:22:20,876 1906 01:22:21,609 --> 01:22:22,878 Sácalo, Dratch. 1907 01:22:23,945 --> 01:22:26,612 Hijo de puta. 1908 01:22:26,614 --> 01:22:28,682 Me tiró un beso. Qué idiota. 1909 01:22:28,684 --> 01:22:32,451 Descubrieron que eras gay porque te cogías a un maestro. 1910 01:22:32,453 --> 01:22:33,387 Perdón. 1911 01:22:33,389 --> 01:22:34,787 Ahí esstá, junto al baño. 1912 01:22:34,789 --> 01:22:38,094 Oh, quiero cogerte. 1913 01:22:38,894 --> 01:22:41,093 Bien, ¿porque sabes qué? 1914 01:22:41,095 --> 01:22:44,032 Le hablarás en español a mi orificio esta noche, bebé. 1915 01:22:45,734 --> 01:22:47,337 1916 01:22:47,569 --> 01:22:49,605 ¡Púdrete, Debbie! 1917 01:22:50,671 --> 01:22:51,772 Lo haré. 1918 01:22:51,774 --> 01:22:53,943 Explosión. Ah. 1919 01:22:55,144 --> 01:22:57,777 ¡Enciérrenla! ¡Sus emails! 1920 01:22:57,779 --> 01:22:59,581 1921 01:23:03,018 --> 01:23:04,451 Oh, Dios, está ahí, ¿no? 1922 01:23:04,453 --> 01:23:06,919 Me está mirando. No. Bien. 1923 01:23:06,921 --> 01:23:08,621 Oh, Dios, Lo escucho chasqueando. 1924 01:23:08,623 --> 01:23:09,955 Bien. Jesús. 1925 01:23:09,957 --> 01:23:11,491 Bien. 1926 01:23:11,493 --> 01:23:12,862 Este podría ser nuestro gran momento. 1927 01:23:14,529 --> 01:23:15,630 1928 01:23:18,132 --> 01:23:20,834 Son las 4 am y estás en una vieja estación de policía. 1929 01:23:20,836 --> 01:23:23,405 Se pone mejor. Se pone mejor. 1930 01:23:24,872 --> 01:23:27,174 Oh, ¿no te gustan los gays? ¿O los payasos? 1931 01:23:27,176 --> 01:23:28,708 Cállate. 1932 01:23:28,710 --> 01:23:30,843 Creo que encontré a Natalee Holloway. 1933 01:23:30,845 --> 01:23:35,417 Oh, no. Es Rachel Dolezal vestida de... 1934 01:23:36,452 --> 01:23:37,717 Perdón. 1935 01:23:37,719 --> 01:23:39,753 This hooker is a flamin' drag queen 1936 01:23:39,755 --> 01:23:42,458 and degenerate homosexual! 1937 01:23:43,859 --> 01:23:45,592 [laughter] 1938 01:23:45,594 --> 01:23:47,029 Yes and yes. 1939 01:23:47,496 --> 01:23:48,961 Esta prostituta... 1940 01:23:48,963 --> 01:23:49,998 1941 01:23:51,733 --> 01:23:53,569 Tuvo un precio especial. 1942 01:23:56,104 --> 01:23:57,440 Muy bien, reiniciemos. 1943 01:24:00,042 --> 01:24:01,611 - ¿Línea? - Es un eructo. 1944 01:24:02,877 --> 01:24:04,179 Perdón, fue malísimo. 1945 01:24:07,615 --> 01:24:08,714 Vamos. 1946 01:24:08,716 --> 01:24:10,552 Policía secreta por todos lados. Debemos tener cuidado. 1947 01:24:14,189 --> 01:24:16,723 Esa vieja piel de cuero, debería quedar bien. 1948 01:24:16,725 --> 01:24:17,693 Púdrete. 1949 01:24:18,627 --> 01:24:21,130 Sigue siendo más linda que tu ano. 1950 01:24:22,163 --> 01:24:24,164 Le envié... 1951 01:24:24,166 --> 01:24:26,702 Le envié una carta diciendo... 1952 01:24:30,872 --> 01:24:32,974 - Oh, no me mires. - No te estoy mirando. 1953 01:24:33,774 --> 01:24:34,875 Déjame ver si entiendo. 1954 01:24:34,877 --> 01:24:37,777 ¿Las van a contratar a ustedes 1955 01:24:37,779 --> 01:24:40,213 para entrar y seducir a los gays? 1956 01:24:40,215 --> 01:24:41,580 1957 01:24:41,582 --> 01:24:42,949 Espera, a ver si entiendo. 1958 01:24:42,951 --> 01:24:45,951 ¿Van a contratarlas a ustedes... 1959 01:24:45,953 --> 01:24:47,923 1960 01:24:48,219 --> 01:24:49,289 Del Motto... 1961 01:24:49,291 --> 01:24:52,025 Uh, lo encerró. 1962 01:24:52,027 --> 01:24:53,960 Perdon, yo... 1963 01:24:53,962 --> 01:24:55,928 Katya arruinó toda la película. 1964 01:24:55,930 --> 01:24:58,533 Oigan, chicos, estamos en Rusia. Está por allí. 1965 01:25:01,636 --> 01:25:02,568 Y corte. 1966 01:25:02,570 --> 01:25:04,236 - De verdad. - Cortamos. 1967 01:25:04,238 --> 01:25:05,574 - Buen trabajo. - Buen trabajo. 1968 01:25:05,576 --> 01:25:10,576 Subtítulos por Juan Carabajal 142119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.