All language subtitles for Heaven can wait - 1943 - Ernst Lubitsch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,800 --> 00:01:11,677 Cuando el alma de Henry Van Cleve emprendi� el �ltimo viaje, se dio cuenta de que era... 2 00:01:11,641 --> 00:01:16,141 muy improbable que su pr�xima parada fuese el cielo. As� que, filos�ficamente,... 3 00:01:16,437 --> 00:01:19,937 se present� donde muchos le hab�an dicho que se fuera. 4 00:01:58,484 --> 00:02:01,654 - �Qu� tal, se�or Van Cleve? - Buenas tardes, Su Excelencia. 5 00:02:01,644 --> 00:02:04,105 - Muchas gracias por recibirme. - De nada. 6 00:02:04,124 --> 00:02:06,001 - Oh, por favor. Si�ntese. - Gracias. 7 00:02:06,044 --> 00:02:08,630 Espero que me perdone, pero estamos muy ocupados aqu� abajo. 8 00:02:08,604 --> 00:02:11,899 A veces parece como si el mundo entero viniera al infierno. 9 00:02:11,845 --> 00:02:17,559 Francamente, no he tenido la oportunidad de familiarizarme con su caso. 10 00:02:17,405 --> 00:02:19,366 �Cu�ndo ocurri�, se�or Van Cleve? 11 00:02:19,365 --> 00:02:23,160 El martes. Para ser exacto, fallec� a las 9:36 de la noche. 12 00:02:23,126 --> 00:02:25,253 Conf�o en que no sufriese mucho. 13 00:02:25,245 --> 00:02:27,330 Oh, no, no. 14 00:02:27,326 --> 00:02:29,995 Para nada. Hab�a terminado de cenar- 15 00:02:30,006 --> 00:02:33,677 - Una buena cena, espero. - Oh, excelente, excelente. 16 00:02:33,607 --> 00:02:36,986 Com� todo lo que el doctor me hab�a prohibido, y entonces... 17 00:02:36,927 --> 00:02:40,264 bueno, para no alargar la historia... 18 00:02:40,207 --> 00:02:43,752 me qued� dormido sin darme cuenta. 19 00:02:43,727 --> 00:02:48,107 Y cuando me despert�, estaban todos mis parientes hablando en voz baja... 20 00:02:48,008 --> 00:02:50,969 y sin decir nada m�s que cosas amables sobre m�. 21 00:02:50,928 --> 00:02:52,846 Entonces supe que estaba muerto. 22 00:02:52,848 --> 00:02:55,392 Supongo que su funeral fue de su agrado. 23 00:02:55,367 --> 00:02:58,746 Bueno, hubo muchas l�grimas, as� que... 24 00:02:58,689 --> 00:03:01,025 creo que todo el mundo pas� un buen rato. 25 00:03:01,008 --> 00:03:05,304 Hubiese sido un funeral ideal si la se�ora Cooper-Cooper, una amiga de la familia... 26 00:03:05,249 --> 00:03:08,378 no se hubiese ofrecido para cantar "El final de un d�a perfecto. " 27 00:03:08,370 --> 00:03:13,708 Toda la vida hab�a conseguido evitar la corolatura de la se�ora Cooper-Cooper 28 00:03:13,570 --> 00:03:15,488 y �sta fue sin duda su venganza. 29 00:03:15,490 --> 00:03:20,411 Se�or Van Cleve, puedo apreciar que tiene un o�do sensible y educado. 30 00:03:20,290 --> 00:03:21,875 Oh, gracias. 31 00:03:21,891 --> 00:03:24,143 Entonces d�jeme advertirle. 32 00:03:24,131 --> 00:03:27,176 La m�sica aqu� abajo es cualquier cosa menos agradable. 33 00:03:28,132 --> 00:03:31,927 Beethoven, Bach, Mozart - 34 00:03:31,852 --> 00:03:34,104 s�lo se escuchan... 35 00:03:35,011 --> 00:03:37,472 arriba. 36 00:03:37,492 --> 00:03:39,620 S�. Lo s�. 37 00:03:40,531 --> 00:03:43,075 No ser� f�cil no volver a escuchar a los viejos maestros. 38 00:03:43,092 --> 00:03:46,970 Y hay varias personas ah� arriba que me encantar�a ver. 39 00:03:48,293 --> 00:03:50,920 Particularmente a una. 40 00:03:50,932 --> 00:03:52,893 Una muy querida. 41 00:03:54,093 --> 00:03:56,888 - Pero no he tenido la oportunidad. - �Lo ha intentado? 42 00:03:57,774 --> 00:04:00,359 No, Su Excelencia. No tengo esperanzas. 43 00:04:00,334 --> 00:04:03,087 S� cu�l es la vida que he vivido. S� ad�nde pertenezco. 44 00:04:03,053 --> 00:04:05,514 Me gustar�a pasar p�gina tan r�pido como sea posible. 45 00:04:05,534 --> 00:04:09,705 Muy bien. Si cumple nuestras condiciones estaremos encantados de alojarle. 46 00:04:09,655 --> 00:04:11,740 �Ser�a usted capaz de nombrar, por ejemplo... 47 00:04:11,774 --> 00:04:13,943 alg�n crimen importante que haya cometido? 48 00:04:13,975 --> 00:04:16,812 �Crimen? �Crimen? 49 00:04:16,775 --> 00:04:19,444 Me temo que no se me ocurre ninguno. 50 00:04:19,454 --> 00:04:22,833 Pero puedo asegurarle que mi vida entera fue una falta continua. 51 00:04:22,775 --> 00:04:27,488 Mi querido se�or Van Cleve, un pasaporte al infierno no se concede por generalidades. 52 00:04:27,376 --> 00:04:30,838 No. Me parece que tendr� que esperar hasta que tenga tiempo de estudiar su historial. 53 00:04:30,817 --> 00:04:33,027 Mire. Tengo que ver a Su Excelencia... 54 00:04:33,056 --> 00:04:34,766 y ning�n chico de oficina me va a detener. 55 00:04:39,737 --> 00:04:41,655 Le pido perd�n, Su Excelencia- 56 00:04:41,657 --> 00:04:43,575 - Un momento. - Soy Edna Craig. 57 00:04:43,578 --> 00:04:46,289 Oh, s�. Aqu� tengo su historial. Le atender� en un momento. 58 00:04:46,257 --> 00:04:48,885 No quiero parecer maleducada, pero creo que no tendr�a que estar aqu�. 59 00:04:48,897 --> 00:04:50,857 - Es s�lo un momento - - Por favor, no me malinterprete. 60 00:04:50,858 --> 00:04:52,776 Creo que es un lugar encantador. �no? 61 00:04:57,178 --> 00:04:59,598 Henry Van Cleve. 62 00:04:59,578 --> 00:05:01,747 �Conoce a Edna Craig? 63 00:05:01,739 --> 00:05:04,158 Lo siento, se�ora. Me parece que no la recuerdo. 64 00:05:04,139 --> 00:05:07,809 Oh, Henry. Recuerda - hace muchos, muchos a�os. 65 00:05:07,778 --> 00:05:10,990 �La casita de piedra marr�n a la vuelta de la esquina del viejo Waldorf? 66 00:05:10,939 --> 00:05:12,858 Oh. 67 00:05:12,860 --> 00:05:15,738 La fiesta de Marmaduke Harrison 68 00:05:15,699 --> 00:05:17,660 Est�bamos todos disfrazados de ni�os. 69 00:05:17,700 --> 00:05:20,453 Y t� viniste de, eh, Peque�o Lord Fauntleroy. 70 00:05:20,461 --> 00:05:22,922 Y te trajeron en un carrito de beb�. 71 00:05:23,820 --> 00:05:26,323 Peque�a Constantinopla. 72 00:05:26,300 --> 00:05:27,718 Oh, Henry. 73 00:05:29,140 --> 00:05:33,228 Ninguna chica de Nueva York ten�a unas piernas tan bonitas como las tuyas. 74 00:05:33,141 --> 00:05:35,143 Peque�a Constantinopla. 75 00:05:35,181 --> 00:05:39,811 Bueno, Henry, todav�a sigo teniendo las mismas piernas. 76 00:05:39,741 --> 00:05:43,245 - Y estoy seguro de que siguen siendo tan bonitas. 77 00:05:43,182 --> 00:05:46,644 Bueno, Henry, dejar� que seas t� el que lo juzgue. 78 00:06:01,504 --> 00:06:03,798 Es mejor dejar esas cosas para el recuerdo. 79 00:06:04,863 --> 00:06:08,492 Pero debo admitir que est� empezando a interesarme, se�or Van Cleve. 80 00:06:08,464 --> 00:06:11,342 Creo que tengo tiempo para escuchar su historia. 81 00:06:11,345 --> 00:06:13,931 - Gracias, Su Excelencia. - Por favor, si�ntese. 82 00:06:18,064 --> 00:06:21,192 Quiz�s la mejor manera de contarle la historia de mi vida... 83 00:06:21,184 --> 00:06:24,396 sea hablarle sobre las mujeres en mi vida. 84 00:06:24,345 --> 00:06:27,139 Bien, empezaremos con la primera mujer. 85 00:06:27,146 --> 00:06:29,022 Mi madre. 86 00:06:29,066 --> 00:06:31,860 Una se�ora adorable, pero con prejuicios. 87 00:06:31,826 --> 00:06:34,328 Ella cre�a que yo era maravilloso. 88 00:06:34,346 --> 00:06:36,223 Fue la primera mujer a la que enga��. 89 00:06:36,266 --> 00:06:39,186 Despu�s estaba mi abuela. 90 00:06:39,186 --> 00:06:41,313 Ten�a tantos prejuicios como mi madre. 91 00:06:41,347 --> 00:06:43,766 �C�mo est� el peque��n? D�jame cogerlo. 92 00:06:43,786 --> 00:06:45,913 No. Por favor, mam� Van Cleve. Deja al ni�o descansar. 93 00:06:45,907 --> 00:06:49,077 - Est�s celosa, Bertha. - No puedo soportarlo m�s. 94 00:06:49,068 --> 00:06:51,612 - Voy a ir a hablar con Randolph sobre esto. - S�, Randolph. 95 00:06:51,627 --> 00:06:56,007 - Primero te llevas a mi hijo, y ahora quieres alejarme de mi nieto. 96 00:06:55,908 --> 00:07:00,830 Necesitaba que me cambiasen los pa�ales, y las mujeres ya estaban peleando por m�. 97 00:07:00,708 --> 00:07:04,211 �Qu� forma de empezar para un hombre el camino de la vida! 98 00:07:04,149 --> 00:07:07,944 No ten�a ni tan siquiera dos a�os, y ya estaba involucrado en un tri�ngulo. 99 00:07:07,869 --> 00:07:12,498 En casa, en presencia de mi familia, era el �nico hombre en la vida de mi ni�era. 100 00:07:12,429 --> 00:07:15,390 Era su tesoro, su "oogi-woogi-woo". 101 00:07:15,349 --> 00:07:17,268 Pero en cuanto lleg�bamos al parque- 102 00:07:17,269 --> 00:07:19,188 Hola, Bedelia. 103 00:07:19,190 --> 00:07:21,276 Bueno, si es el mismo Patrick. 104 00:07:23,190 --> 00:07:25,359 Ah, call�te, peque�o mocoso. 105 00:07:32,551 --> 00:07:34,720 No es de extra�ar que me volviese un c�nico. 106 00:07:34,711 --> 00:07:36,796 Mi siguiente lecci�n vino de la peque�a Mary. 107 00:07:37,871 --> 00:07:40,374 - Hola, Mary. - No me hables, Henry Van Cleve. 108 00:07:40,392 --> 00:07:43,478 Eres un chico malo, y mi madre dice que no deber�a hablar con chicos malos. 109 00:07:43,472 --> 00:07:45,766 Apuesto a que no sabes lo que tengo en esta caja. 110 00:07:45,752 --> 00:07:47,670 Y no estoy interesada, Henry Van Cleve. 111 00:07:47,672 --> 00:07:49,757 Entonces no te dir� que es un escarabajo. 112 00:07:49,752 --> 00:07:52,046 �Un escarabajo? 113 00:07:52,032 --> 00:07:54,785 - �Te gusta? - Oh, �a qui�n no le gustan los escarabajos? 114 00:07:54,753 --> 00:07:57,172 - Es tuyo. - Gracias. 115 00:07:57,152 --> 00:07:59,071 Oh, gracias, Henry. 116 00:07:59,072 --> 00:08:01,700 - Me pregunto si deber�a aceptarlo. - Si no lo quieres - 117 00:08:01,713 --> 00:08:04,758 Oh, no quer�a decir eso. Simplemente me lo preguntaba. 118 00:08:04,753 --> 00:08:06,922 No te preocupes. Tengo otro. 119 00:08:06,913 --> 00:08:09,624 - �Otro escarabajo? - Uh-huh. 120 00:08:09,594 --> 00:08:12,972 Oh, es precioso. Aunque parece algo solitario. 121 00:08:12,954 --> 00:08:16,124 �Sabes lo que pienso? Creo que quiere estar con el m�o. 122 00:08:16,114 --> 00:08:18,075 �Quieres decir que quieres �ste tambi�n? 123 00:08:18,075 --> 00:08:22,204 �Henry Van Cleve! �Crees que soy la clase de chica que se llevar�a el �ltimo escarabajo de un chico? 124 00:08:22,114 --> 00:08:24,909 Ah, est� bien. Te lo puedes quedar. 125 00:08:24,915 --> 00:08:29,837 Gracias, Henry. Ahora, si quieres, puedes acompa�arme a la esquina. 126 00:08:29,755 --> 00:08:33,091 Desde ese momento, tuve una cosa clara. 127 00:08:33,076 --> 00:08:36,621 Si quieres ganarte a una chica, tienes que tener un mont�n de escarabajos. 128 00:08:41,476 --> 00:08:44,479 Estaba creciendo r�pidamente, al igual que Nueva York. 129 00:08:44,476 --> 00:08:47,438 S�. Nueva York se estaba volviendo cosmopolita... 130 00:08:47,436 --> 00:08:51,690 y ninguna casa se consideraba a la moda sin una doncella francesa. 131 00:08:51,637 --> 00:08:55,141 As� que un d�a, un coche de la Quinta Avenida se par� en frente de nuestra casa... 132 00:08:55,078 --> 00:08:58,957 y saliendo del coche Mademoiselle entr� en mi vida. 133 00:09:06,679 --> 00:09:08,681 La se�ora Van Cleve llegar� enseguida. 134 00:09:08,678 --> 00:09:10,638 Merci. 135 00:09:17,640 --> 00:09:19,892 �ste es el se�or Van Cleve. 136 00:09:19,879 --> 00:09:22,882 Oh, Monsieur. Charmant, charmant. 137 00:09:22,880 --> 00:09:26,133 �ste es el padre del se�or Van Cleve. Tambi�n vive aqu�. 138 00:09:26,120 --> 00:09:29,874 Abuelo. Dulce. Muy dulce. 139 00:09:29,800 --> 00:09:32,761 �Y qui�n es este adorable chiquillo? 140 00:09:32,760 --> 00:09:36,347 �se es el se�orito. No es tan adorable. 141 00:09:36,321 --> 00:09:38,573 - �un chico malo? - No muy bueno. 142 00:09:38,601 --> 00:09:40,645 - Buenos d�as. - Bonjour, madame. 143 00:09:40,681 --> 00:09:42,850 �Qu� tal est�, mademoiselle? 144 00:09:42,882 --> 00:09:44,800 - Su nombre es, uh - - Yvette Blanchard. 145 00:09:44,802 --> 00:09:46,720 - Yvette Blanchard. - Oui. 146 00:09:46,761 --> 00:09:49,764 La agencia me ha dicho que acaba de llegar de Francia. 147 00:09:49,762 --> 00:09:51,889 - Oui. - Y que est� buscando empleo en este pa�s. 148 00:09:51,882 --> 00:09:54,677 - Oui, madame. - Uh, �tiene referencias? 149 00:09:54,683 --> 00:09:56,560 - Oui, madame. - �Puedo verlas, por favor? 150 00:09:56,603 --> 00:09:58,480 Naturellement. 151 00:09:58,523 --> 00:10:01,192 - Voil�. - Gracias. 152 00:10:03,043 --> 00:10:05,629 Oh. Uh, est�n en franc�s. 153 00:10:05,643 --> 00:10:09,647 Oui, madame. Pero cr�ame - toutes les r�f�rences- excellentes. 154 00:10:09,603 --> 00:10:12,272 Aqu�, mi �ltimo patr�n- Baroness Lalotte... 155 00:10:12,284 --> 00:10:15,246 me desea que tenga tan grand �xito en Am�rica... 156 00:10:15,244 --> 00:10:17,997 que nunca tenga deseos de regresar a Francia. 157 00:10:17,964 --> 00:10:22,927 Ah. Los franceses tiene una forma tan... continental de expresar su gratitud. 158 00:10:22,804 --> 00:10:26,474 Um, y aqu� una r�f�rence del duque de Polignac. 159 00:10:26,444 --> 00:10:29,823 Considera los dos a�os que pas� en su casa... 160 00:10:29,806 --> 00:10:32,100 los dos a�os m�s felices de su vida. 161 00:10:32,125 --> 00:10:35,211 Oh, suena exactamente como un duque. 162 00:10:35,205 --> 00:10:37,458 Um, �Cu�l es su salario? 163 00:10:37,486 --> 00:10:42,032 Uh, �quiz�s 20 d�lares por mes le parecer�an bien para empezar? 164 00:10:41,966 --> 00:10:43,926 �Veinte d�lares al mes! 165 00:10:43,926 --> 00:10:49,306 Nunca he pagado m�s de 14 d�lares al mes por una doncella personal. 166 00:10:49,166 --> 00:10:53,087 Si tan s�lo pudiese justificar la diferencia. D�jeme ver. 167 00:10:53,007 --> 00:10:56,302 - Oh, �Madre? - Ven aqu�, querido. 168 00:10:58,407 --> 00:11:01,577 - Mademoiselle, �ste es mi peque�o. - Bonjour, mon petit. 169 00:11:01,527 --> 00:11:03,446 - Hola. - Estudia franc�s. 170 00:11:03,487 --> 00:11:07,449 Oh, mademoiselle, preg�ntele algo en franc�s. Pero no muy dif�cil. 171 00:11:07,408 --> 00:11:10,745 Oui. Avez-vous bien travaill� aujourd'hui, mon ch�ri? 172 00:11:10,728 --> 00:11:12,772 �eh? 173 00:11:12,808 --> 00:11:14,685 Eso es lo que me tem�a. 174 00:11:14,728 --> 00:11:18,398 Ahora se buen chico y vete. Tengo una idea que quiero discutir con Mademoiselle. 175 00:11:22,490 --> 00:11:27,453 Un chico listo, pero un poco atrasado con su franc�s. 176 00:11:27,369 --> 00:11:29,621 - Y justo se me acaba de ocurrir - - Oh, madame. 177 00:11:29,650 --> 00:11:32,820 Ser� un placer hablar s�lo en franc�s al ni�o. 178 00:11:32,810 --> 00:11:35,813 Mi entero vocabulaire es un regalo para su �i�o. 179 00:11:35,810 --> 00:11:39,814 Conmigo en esta casa, en un mes le aseguro que Madame no reconocer� a su propio hijo. 180 00:11:39,771 --> 00:11:42,190 Y s�lo por 20 d�lares. 181 00:11:42,171 --> 00:11:45,299 Por supuesto, eso son seis d�lares m�s de los que nunca hab�a pagado. 182 00:11:45,291 --> 00:11:47,877 - Pero intent�moslo. - Merci, madame. 183 00:11:47,891 --> 00:11:49,977 - Au revoir, madame. - Good-bye, mademoiselle. 184 00:11:54,772 --> 00:11:56,941 �Psst! Hey. 185 00:12:02,133 --> 00:12:04,427 Oui? 186 00:12:04,453 --> 00:12:06,621 No vas a a trabajar aqu�. Ya lo ver�s. 187 00:12:06,613 --> 00:12:09,991 �Cu�l es el problema? �Le he hecho enfadar al peque��n? 188 00:12:09,972 --> 00:12:13,142 Oye. �sa es la �ltima vez que alguien me llama "peque��n". 189 00:12:13,133 --> 00:12:16,011 Oh, siento si he herido tus sentimientos pero maman- 190 00:12:16,013 --> 00:12:17,890 S�. Mam�. �se es el problema. 191 00:12:17,933 --> 00:12:20,603 Mam� y pap�. Y el abuelo y la abuela. 192 00:12:20,574 --> 00:12:22,701 Es una conspiraci�n para que siga llevando pantalones cortos. 193 00:12:22,734 --> 00:12:24,695 Creen que les pertenezco, en cuerpo y alma. 194 00:12:24,735 --> 00:12:28,697 Ah, je comprends. Comprendo perfectamente a los j�venes. 195 00:12:28,615 --> 00:12:31,117 Tu alma es m�s grande que tus pantalones. 196 00:12:31,094 --> 00:12:34,473 oh, necesitas un amigo cari�oso que te apoye. 197 00:12:34,455 --> 00:12:36,749 Moi. Lo ser�. Oui? 198 00:12:41,216 --> 00:12:44,677 Apuesto a que no podr�as adivinar ni en un mill�n de a�os lo que tengo en mi bolsillo. 199 00:12:44,616 --> 00:12:48,495 No, no lo s�, pero estoy segura de que es algo muy malo, oui? 200 00:12:51,097 --> 00:12:54,475 - Aqu�. - Oh �fumas grandes puros negros? 201 00:12:54,456 --> 00:12:56,416 Claro, que voy a furm�rmelo - alg�n d�a de �stos. 202 00:12:56,457 --> 00:13:00,419 Ahora tenemos un gran secreto juntos, oui? 203 00:13:00,378 --> 00:13:02,505 Eso no es nada. 204 00:13:02,537 --> 00:13:05,749 Te podr�a contar cosas que sacudir�an la Quinta Avenida desde su cimientos. 205 00:13:05,738 --> 00:13:07,698 �Oh? 206 00:13:15,419 --> 00:13:17,797 - Me voy a casar. - �T�, casarte? 207 00:13:17,818 --> 00:13:20,112 Mmm. Tengo que hacerlo, �caray! 208 00:13:20,139 --> 00:13:22,391 Oh, �so es mucho peor que un puro. 209 00:13:22,419 --> 00:13:24,296 �Cu�ndo tuvo lugar el desastre? 210 00:13:24,339 --> 00:13:26,675 Oh, fue todo muy repentino. 211 00:13:26,699 --> 00:13:29,160 Hay una chica en la esquina. Bueno, ya sabes. 212 00:13:29,179 --> 00:13:31,932 Pero no lo s�. Cu�ntame. 213 00:13:31,900 --> 00:13:34,653 Bien, est�bamos paseando por el parque, y empez� a llover. 214 00:13:34,619 --> 00:13:37,455 - Oui? - Saltamos a la cabina del polic�a. 215 00:13:37,461 --> 00:13:40,130 - �Y el polic�a? - No estaba. 216 00:13:40,100 --> 00:13:43,270 Bueno, de todas maneras antes de que lo supiera, perd� la cabeza. 217 00:13:43,260 --> 00:13:45,179 No s� qu� me pas�. 218 00:13:45,180 --> 00:13:48,308 - Le cog� entre mis brazos y entonces - - �Y entonces? 219 00:13:48,261 --> 00:13:50,889 La bes�. 220 00:13:50,902 --> 00:13:52,904 S�lo puedo afrontar las consecuencias. 221 00:13:54,022 --> 00:13:56,024 Perdona la pregunta. 222 00:13:56,061 --> 00:13:58,897 Podr�a sonar muy infantil para un hombre adulto... 223 00:13:58,902 --> 00:14:02,072 �pero has considerado la idea de no casarte con la chica? 224 00:14:02,062 --> 00:14:04,606 Eso est� fuera de toda duda. Me destruir�a socialmente. 225 00:14:04,583 --> 00:14:07,878 Nunca podr�a ir a Harvard. Cuando mi padre bes� a mi madre... 226 00:14:07,863 --> 00:14:10,783 ella sab�a lo que significaba, y �l sab�a que ella lo sab�a. 227 00:14:10,783 --> 00:14:13,077 �coute, mon ch�ri. 228 00:14:13,103 --> 00:14:16,815 En los tiempos de tu pap�, pap� besaba a mam� y se casaban. 229 00:14:16,783 --> 00:14:18,702 Pero estamos en 1887. 230 00:14:18,743 --> 00:14:23,664 �poca de la bicicleta. La m�quina de escribir ha arriv�. Pronto todo el mundo hablar� por tel�fono. 231 00:14:23,583 --> 00:14:26,795 Y la gente tiene una nueva concepci�n del valor del beso. 232 00:14:26,784 --> 00:14:30,162 Lo que ayer era algo malo es hoy muy divertido. 233 00:14:30,145 --> 00:14:32,439 Hay un dicho maravilloso en Francia. 234 00:14:32,465 --> 00:14:34,717 "Les baisers sont comme des bonbons... 235 00:14:34,745 --> 00:14:37,623 qu'on mange parce qu'ils sont bons. " 236 00:14:37,625 --> 00:14:40,253 Significa que un beso es como un caramelo. 237 00:14:40,225 --> 00:14:43,020 Comes caramelos s�lo por su buen sabor... 238 00:14:43,026 --> 00:14:45,737 y es una raz�n suficiente para comer caramelos. 239 00:14:45,745 --> 00:14:48,456 Quie-quieres decir que puedo besar a una chica una vez - 240 00:14:48,466 --> 00:14:52,011 Diez veces, veinte veces. y sin ninguna obligation. 241 00:14:51,946 --> 00:14:54,949 Oye, �me est�s diciendo la verdad o tan solo tratas de conservar tu trabajo? 242 00:14:54,947 --> 00:14:58,242 Lo juro por los seis d�lares extras que recibo de Madame. 243 00:14:58,186 --> 00:15:00,814 �Dios! Es una �poca maravillosa la que estoy viviendo. 244 00:15:00,827 --> 00:15:03,371 Oui. As� que no tienes que preocuparte por esa chiquilla. 245 00:15:03,387 --> 00:15:05,514 Oh, ya me he olvidado de ella. 246 00:15:05,508 --> 00:15:08,302 Supongo que soy bastante despreocupado. 247 00:15:08,267 --> 00:15:10,394 - Escucha, francesita. - �Qu� pasa, amigo? 248 00:15:10,428 --> 00:15:12,764 Si las cosas est�n as� en 1887... 249 00:15:12,747 --> 00:15:14,666 �Qu� crees que va a pasar en 1888? 250 00:15:14,668 --> 00:15:18,755 Aha. Haremos de eso el tema de nuestra primera lecci�n de franc�s. 251 00:15:18,709 --> 00:15:20,669 Au revoir, monsieur. 252 00:15:35,630 --> 00:15:37,882 - Madre. - S�, mi ni�o. 253 00:15:37,870 --> 00:15:40,331 Esa chica vale los seis d�lares extras. 254 00:15:45,031 --> 00:15:48,659 El orgullo de los Van Cleve era mi primo Albert. 255 00:15:48,591 --> 00:15:51,427 Era la realizaci�n de los sue�os de todos los padres. 256 00:15:51,431 --> 00:15:56,353 Siempre el primero de su clase. Nunca hab�a lanzado una piedra a una ventana. 257 00:15:56,232 --> 00:15:59,026 Ni hab�a puesto un rat�n en el vestido de su profesora. 258 00:15:58,992 --> 00:16:01,119 Sus orejas siempre estaban limpias. 259 00:16:01,152 --> 00:16:04,822 Creo que esto le dar� una idea aproximada de Albert. 260 00:16:04,752 --> 00:16:07,755 Y nunca olvidar� la ma�ana de mi decimoquinto cumplea�os. 261 00:16:07,752 --> 00:16:10,171 Los regalos me estaban esperando en el comedor. 262 00:16:10,152 --> 00:16:13,739 De repente mi Padre vino corriendo por las escaleras, alterado y sin aliento. 263 00:16:13,673 --> 00:16:15,591 �Flogdell! �Flogdell! 264 00:16:15,593 --> 00:16:18,095 S�, se�or Van Cleve. 265 00:16:18,113 --> 00:16:20,449 Dile a Robinson que vaya inmediatamente a por el Dr. Macintosh. 266 00:16:20,433 --> 00:16:22,935 - Dile que nuestro peque�o Henry est� enfermo. - S�, se�or. 267 00:16:22,953 --> 00:16:25,414 Oh, mi pobre ni�o. 268 00:16:25,433 --> 00:16:29,479 El ni�o se est� comportando de manera extra�a, Randolph. 269 00:16:29,394 --> 00:16:32,147 Ahora, Bertha, Bertha. Debemos mantener la compostura. 270 00:16:32,114 --> 00:16:36,035 Randolph, est� hablando sin parar como si estuviera delirando. 271 00:16:35,954 --> 00:16:39,416 - �Qu� est� diciendo? - Ojal� lo supiera, Randolph. 272 00:16:39,395 --> 00:16:41,856 - Est� hablando franc�s. Nada m�s que franc�s. - �Franc�s? 273 00:16:41,835 --> 00:16:45,964 Oh, Randolph. Nuestro ni�o, delira en una lengua extranjera. 274 00:16:45,875 --> 00:16:48,419 - Bertha, Bertha. Esto es una emergencia. 275 00:16:48,396 --> 00:16:52,024 Debemos hacerlo paso a paso. Lo siguiente es averiguar qu� est� diciendo. 276 00:16:51,996 --> 00:16:53,915 Uh - Uh, Flogdell. 277 00:16:53,916 --> 00:16:56,627 - S�, se�or. - Dile a Mademoiselle que venga a la habitaci�n del se�orito Henry inmediatamente. 278 00:16:56,596 --> 00:16:58,514 Muy bien, se�or. 279 00:17:09,037 --> 00:17:13,125 Si el abuelo me dejase frotar un poco de ajo en su peque�o pecho. 280 00:17:13,037 --> 00:17:15,957 Alej�te del ni�o con tu ajo. Ya est� lo suficientemente enfermo. 281 00:17:18,158 --> 00:17:20,619 Randolph �has o�do eso? �Has o�do eso, abuelo? 282 00:17:20,638 --> 00:17:22,306 No estoy sordo. 283 00:17:22,318 --> 00:17:24,612 El ni�o est� envenenado. Eso es lo que pasa. 284 00:17:24,599 --> 00:17:27,060 Oh, Randolph �Qu� hacemos? �Qu� hacemos? 285 00:17:27,079 --> 00:17:30,249 Mira. S�lo hay una cosa que hacer - mantener la compostura. 286 00:17:30,240 --> 00:17:32,242 Pero eso no ayudar� al pobre chico envenenado. 287 00:17:32,239 --> 00:17:34,825 Si dependiese de m�, s� lo que har�a. 288 00:17:34,799 --> 00:17:39,262 Un buen vaso de agua fr�a en la cara del chico, y creo que empezar�a a hablar en ingl�s. 289 00:17:39,160 --> 00:17:41,537 - Hugo, eres un b�rbaro. - �Oh, no! �Por favor, por favor! 290 00:17:41,520 --> 00:17:43,314 - Coger�a una neumon�a. - No debes hacerlo. 291 00:17:43,319 --> 00:17:45,238 - Por favor, no debes - - Podr�a - 292 00:17:45,239 --> 00:17:47,450 - Oh, Mademoiselle. - �Me ha mandado llamar Madame? 293 00:17:47,440 --> 00:17:49,401 S�, Mademoiselle. Nuestro peque�o Henry. 294 00:17:49,400 --> 00:17:51,819 - �Est� enfermo? - S�, Mademoiselle. 295 00:17:51,800 --> 00:17:54,762 - Oh. Perd�neme, Madame. - Volver� enseguida. 296 00:18:04,362 --> 00:18:07,782 - Oui, Madame? - Mademoiselle, est� pidiendo algo en franc�s. 297 00:18:07,761 --> 00:18:10,597 - Tienes que ayudarnos a averiguar lo que quiere. - Oui, Madame. 298 00:18:13,442 --> 00:18:16,695 - Mira. Est� sonriendo. - Est� muy, muy lejos. 299 00:18:16,683 --> 00:18:19,853 - Parece que est� en otro mundo. - Est� mirando a Mademoiselle. 300 00:18:19,843 --> 00:18:23,221 - Me pregunto qu� es lo que ve. - S�. Yo tambi�n me lo pregunto. 301 00:18:23,163 --> 00:18:27,375 Oh, je suis si malade. 302 00:18:27,283 --> 00:18:30,828 Mon estomac me fait si mal. 303 00:18:30,804 --> 00:18:33,807 - �Est� despejado? - �Tiene alg�n sentido? 304 00:18:33,804 --> 00:18:36,223 Oh, su franc�s es absolutamente perfecto. 305 00:18:36,244 --> 00:18:38,121 Una exquisita gram�tica. 306 00:18:38,164 --> 00:18:41,793 Mademoiselle, en este momento no nos interesan los conocimientos ling��sticos del jovencito. 307 00:18:41,765 --> 00:18:45,686 - No seas duro. - Siento si he perdido la paciencia, pero la ocasi�n da pie a ello. 308 00:18:45,645 --> 00:18:49,524 - Si pudieses decirnos lo que el ni�o est� diciendo podr�a ayudarnos a arreglar la situaci�n. 309 00:18:54,006 --> 00:18:56,091 Deber ser una enfermedad contagiosa. 310 00:18:57,606 --> 00:19:00,233 Hijo, sal conmigo un momento. 311 00:19:00,246 --> 00:19:02,165 - �Buenos d�as! - Buenos d�as, Albert. 312 00:19:02,166 --> 00:19:04,085 - �Shh! Calla. - �Qu� est� pasando? 313 00:19:06,606 --> 00:19:09,818 Hijo, �todav�as no sabes qu� le pasa al chico? 314 00:19:09,807 --> 00:19:11,934 Padre, no me atrever�a a hacer un diagn�stico. 315 00:19:11,927 --> 00:19:14,930 - Despu�s de todo, no soy un hombre de medicina. - Randolph, �cu�ntos a�os tienes? 316 00:19:14,927 --> 00:19:17,263 Qu� pregunta m�s rara, padre. Tengo 43. 317 00:19:17,248 --> 00:19:20,834 Bien, pienso que eres lo suficientemente mayor para que te expliquen ciertas cosas. 318 00:19:20,768 --> 00:19:25,106 - �Ad�nde quieres ir a parar, padre? - Hijo, no me mires con esos grandes ojos. 319 00:19:25,049 --> 00:19:28,093 Se me parte el coraz�n, pero tendr� que hacer a�icos las ilusiones de tu infancia. 320 00:19:28,088 --> 00:19:30,799 Randolph, hijo m�o, Santa Claus no existe. 321 00:19:30,809 --> 00:19:32,727 Y ese hijo tuyo - 322 00:19:32,729 --> 00:19:35,356 Escucha, �de verdad no sabes qu� le pasa? 323 00:19:35,369 --> 00:19:37,455 - �Sal de aqu�! - Bertha, �Qu� pasa? 324 00:19:37,489 --> 00:19:39,866 - Randolph, llama a la polic�a ahora mismo. - S�. Llama a la polic�a. 325 00:19:39,849 --> 00:19:41,767 �Tranquilos!�Tranquilos! No necesitamos a la polic�a. 326 00:19:41,809 --> 00:19:45,355 Bertha, Madre. Desear�a que alguien se tomase la molestia de explicarme qu� est� pasando. 327 00:19:45,330 --> 00:19:47,791 Cr�ame, Monsieur, este revuelo es demasiado exag�r�. 328 00:19:47,770 --> 00:19:49,689 - C�mo te atreves a hablar. - �No tienes verg�enza? 329 00:19:49,690 --> 00:19:52,735 - Oh, por favor, abuelo. - �No le llames abuelo! 330 00:19:52,731 --> 00:19:55,233 - �No te atrevas a llamarle abuelo! - Chicas, chicas �callaos! 331 00:19:55,251 --> 00:19:57,253 - Ll�mame abuelo. 332 00:19:57,251 --> 00:20:00,129 Merci, Monsieur. Merci beaucoup, Monsieur. Es muy amable. 333 00:20:00,090 --> 00:20:03,093 S�, soy muy amable, pero ser� mejor que te vayas y prepares tus cosas. 334 00:20:03,051 --> 00:20:07,138 Y si no est�s fuera de esta casa en poco tiempo, bajar� a tu habitaci�n y te ayudar� a hacer las maletas. 335 00:20:07,092 --> 00:20:08,969 Ojal� lo hicieses, abuelo. 336 00:20:09,012 --> 00:20:11,306 - Oh, �sinverg�enza!�Sinverg�enza! - �Sal de esta casa!�Vete! 337 00:20:11,292 --> 00:20:16,630 - Hay un viejo dicho franc�s: si te echan de casa, m�s vale renunciar. 338 00:20:16,493 --> 00:20:19,412 Au revoir. 339 00:20:19,373 --> 00:20:23,418 Todav�a agradecer�a que alguien me dijese qu� tiene que ver esto con nuestro peque�o Henry. 340 00:20:23,373 --> 00:20:26,584 Afortunadamente, t�o Randolph, franc�s siempre ha sido una de mis asignaturas preferidas... 341 00:20:26,573 --> 00:20:30,327 Fui capaz de entender la increible conversaci�n entre Henry y Mademoiselle. 342 00:20:30,294 --> 00:20:32,797 - Uh, no s� como comenzar. - De acuerdo, de acuerdo. 343 00:20:32,814 --> 00:20:34,774 Henry ten�a un vaso de vino. Todos sabemos eso. 344 00:20:34,814 --> 00:20:36,691 �Henry? �ebrio? 345 00:20:36,734 --> 00:20:39,779 Por lo que o� por casualidad, sobre las 10:00 de la pasada noche... 346 00:20:39,775 --> 00:20:43,237 Henry y esta - esta joven extranjera se escabulleron de la casa. 347 00:20:43,174 --> 00:20:47,262 Antes de hacer esto, sin embargo, Henry cogi� por equivocaci�n la ropa de su padre... 348 00:20:47,174 --> 00:20:51,011 inclu�dos 20 d�lares que el t�o Randolph hab�a dejado descuidadamente en su bolsillo. 349 00:20:50,974 --> 00:20:52,851 Imag�natelo. Fueron a Delmonico's. 350 00:20:52,895 --> 00:20:55,481 - �Pasaron un buen rato? - Bebieron champagne. 351 00:20:55,456 --> 00:20:57,458 Nuestro peque�o bebi� champagne. 352 00:20:57,456 --> 00:20:59,875 - Bien, gracias, Albert. - Pero eso no es todo, abuelo. 353 00:20:59,857 --> 00:21:03,318 Por lo que parece, de lo que he podido deducir, la se�ora Asterbrook, de los Asterbrooks... 354 00:21:03,296 --> 00:21:05,173 que estaba sentada en la mesa de al lado... 355 00:21:05,216 --> 00:21:08,553 se molest� amargamente porque Henry hab�a dejado caer una moneda dentro de su escote... 356 00:21:08,497 --> 00:21:13,043 y se quej� a los empleados porque no le hab�an llevado ninguna barrita de chocolate. 357 00:21:12,936 --> 00:21:15,188 �La se�ora Asterbrook? �C�mo podr� volver a mirarle a la cara? 358 00:21:15,177 --> 00:21:17,095 �Qu� desgracia! 359 00:21:17,097 --> 00:21:19,307 Voy a darle a ese chico una lecci�n. 360 00:21:19,298 --> 00:21:22,468 S�, eso es lo que se merece - lanzando monedas de esa manera. 361 00:21:22,458 --> 00:21:26,337 Conociendo a los Asterbrooks, puedo asegurarte que nunca veremos esa moneda otra vez. 362 00:21:26,258 --> 00:21:29,553 He tomado una decisi�n. Ese chico se va a llevar unos azotes - y muy severos. 363 00:21:29,538 --> 00:21:31,874 Oh, Randolph, no le hagas da�o. Por favor no le hagas da�o. 364 00:21:31,899 --> 00:21:34,902 - No, no, Randolph. - Por favor, por favor. Es tan cr�o. 365 00:21:34,898 --> 00:21:39,194 - Bueno, supongo que ya no habr� fiesta de cumplea�os. - Me temo que no. 366 00:21:39,139 --> 00:21:42,518 Creo que puedo utilizar este tiempo muy beneficiosamente por lo que dir� adi�s. 367 00:21:42,500 --> 00:21:46,170 Adi�s, Albert. Eres un verdadero valor para la familia. 368 00:21:46,139 --> 00:21:48,099 Gracias, abuelo. 369 00:22:12,582 --> 00:22:15,919 Era un domingo por la ma�ana, el d�a de mi vigesimosexto cumplea�os. 370 00:22:18,582 --> 00:22:20,917 Oh, ese chico. 371 00:22:20,903 --> 00:22:25,866 Bueno, al menos la pobre abuela - que su alma descanse en paz - no ha tenido que ver un d�a como �ste. 372 00:22:25,742 --> 00:22:29,079 Oh, Randolph. Randolph, �d�nde puede estar? �d�nde puede estar? 373 00:22:29,063 --> 00:22:31,524 Mira, Bertha. Me gustar�a consolarte... 374 00:22:31,543 --> 00:22:33,462 pero todo lo que puedo decir es que te animes. 375 00:22:33,463 --> 00:22:35,715 Oh, Randolph, �A qui�n habr� salido? 376 00:22:35,703 --> 00:22:38,539 Me rindo, Bertha. No me hab�a arriesgado en toda mi vida. 377 00:22:38,504 --> 00:22:41,007 Nunca me hab�a prendado de ninguna chica hasta que te conoc�. 378 00:22:40,984 --> 00:22:44,029 - Randolph, �lo llamas prendarse? - Quiero decir que conquistaste mi coraz�n. 379 00:22:43,984 --> 00:22:46,320 Oh, por supuesto, Randolph. Conquistamos nuestros corazones. 380 00:22:46,344 --> 00:22:50,015 Cr�eme, Bertha, nunca supe c�mo era la chica de un musical. 381 00:22:49,985 --> 00:22:52,028 �Qu� puede obtener de su compa��a? 382 00:22:52,065 --> 00:22:53,983 Para m�, eran seres de otro planeta. 383 00:22:54,025 --> 00:22:56,861 �A qui�n habr� salido? Nadie en nuestra familia era aficionado a la m�sica. 384 00:22:56,825 --> 00:23:00,120 A d�a de hoy no sabr�a encontrar la entrada al escenario de un teatro. 385 00:23:00,105 --> 00:23:03,066 Est� siempre en la parte de atr�s en un callej�n. 386 00:23:03,065 --> 00:23:06,527 Hay un cartel sobre la puerta: "Entrada al escenario". No puedes perderte. 387 00:23:06,505 --> 00:23:08,382 Pero no estoy interesado, padre. Nunca lo he estado. 388 00:23:08,426 --> 00:23:11,012 �A qui�n habr� salido el chico? �A qui�n habr� salido? 389 00:23:10,987 --> 00:23:14,740 Mi padre cre� la Compa��a de importaciones Van Cleve de la nada. Cuando lo dej�, yo continu�. 390 00:23:14,666 --> 00:23:18,253 Pap�, debes admitir, que desde el d�a que sal� de Harvard, me he ganado cada d�lar que he gastado. 391 00:23:18,187 --> 00:23:20,690 Entonces �por qu� le das dinero sin hacer que se lo gane? 392 00:23:20,707 --> 00:23:24,169 Tengo que salvar el nombre de la familia. �Qu� me dices de haberle dado t� cientos de d�lares? 393 00:23:24,107 --> 00:23:26,985 - Si te hubiese pedido dinero, �me lo habr�as dado? - No. 394 00:23:26,988 --> 00:23:28,907 Pero a �l se lo das. �Por qu�? �Por qu�? �Por qu�? 395 00:23:28,908 --> 00:23:30,827 Porque �l me gusta. 396 00:23:30,828 --> 00:23:33,330 �Significa eso, por alg�n casual, padre, que no te gusto? 397 00:23:33,308 --> 00:23:36,770 Hijo, te quiero. Ahora c�llate y d�jame en paz. 398 00:23:38,669 --> 00:23:40,629 Buenos d�as. 399 00:23:42,789 --> 00:23:44,958 - Buenos d�as, t�a Bertha. - Buenos d�as, Albert. 400 00:23:44,949 --> 00:23:46,868 - Buenos d�as, abuelo. - Buenas, Albert. 401 00:23:46,869 --> 00:23:49,038 - Buenos d�as, t�o Randolph. - Buenos d�as, Albert. 402 00:23:49,069 --> 00:23:52,406 S�lo vine a traer un peque�o regalo de cumplea�os para Henry. 403 00:23:52,349 --> 00:23:54,268 �Pasa algo? �No est� en casa? 404 00:23:54,270 --> 00:23:56,439 11:00 domingo por la ma�ana. 405 00:23:56,430 --> 00:23:58,933 Conociendo a mi primo Henry, probablemente todav�a estar� en la iglesia. 406 00:23:59,790 --> 00:24:01,708 Lo digo en broma. 407 00:24:01,710 --> 00:24:05,255 Albert, estoy luchando con �xito contra la gota... 408 00:24:05,231 --> 00:24:09,902 Estoy librando una terror�fica batalla con mi h�gado, y estoy aguantando este asma... 409 00:24:09,831 --> 00:24:12,959 pero dudo si tengo fuerzas suficientes para sobrevivir a tus chistes. 410 00:24:12,911 --> 00:24:15,414 Eres un abogado de �xito. D�jalo as�. 411 00:24:15,432 --> 00:24:17,392 Te quiero, Albert. 412 00:24:19,472 --> 00:24:22,183 Uh, ha sido amable por tu parte haberte dejado caer por aqu�, Albert. 413 00:24:22,193 --> 00:24:24,153 Espero que est� aqu� esta noche para darte las gracias. 414 00:24:24,192 --> 00:24:26,986 Yo tambi�n lo espero, o si no estar� en la situaci�n m�s embarazosa... 415 00:24:26,993 --> 00:24:28,869 por lo que respecta a mi futura familia pol�tica. 416 00:24:28,913 --> 00:24:31,749 Estamos tan encantados de conocer a tu prometida. �Le gusta Nueva York? 417 00:24:31,713 --> 00:24:33,632 S�, �est� pas�ndolo bien? 418 00:24:33,633 --> 00:24:36,886 Bueno, s�lo ha estado dos d�as, as� que su impresi�n es abrumadora. 419 00:24:36,872 --> 00:24:40,751 La llev� al acuario. Subimos y bajamos en el ascensor en el edificio Flatiron... 420 00:24:40,674 --> 00:24:42,634 y naturalmente, terminamos en la tumba de Grant. 421 00:24:42,674 --> 00:24:44,593 Naturalmente. 422 00:24:44,594 --> 00:24:46,513 Uh, �y sus padres? 423 00:24:46,514 --> 00:24:49,559 Oh, s�. �Qu� le parece al gran carnicero de Kansas Nueva York? 424 00:24:49,555 --> 00:24:52,224 - Padre, por favor. - Supongo que te refieres a... 425 00:24:52,234 --> 00:24:55,905 mi futuro suegro, que resulta ser uno de los grandes empaquetadores de carne de nuestro tiempo. 426 00:24:55,835 --> 00:24:59,672 S�, padre Van Cleve. �No te das cuenta que cada pieza de carne que comemos... 427 00:24:59,636 --> 00:25:02,180 procede de una de las muchas, muchas plantas del se�or Strable? 428 00:25:02,196 --> 00:25:05,199 �Eso incluye el filete con el que luch� diez asaltos la pasada noche? 429 00:25:05,196 --> 00:25:08,366 Abuelo, no pareces tener ni idea de la importancia del se�or Strable. 430 00:25:08,316 --> 00:25:11,903 �l cre� el personaje m�s famoso de la publicidad americana - Mabel, la vaca. 431 00:25:11,836 --> 00:25:13,754 La has visto, padre, en carteles. 432 00:25:13,756 --> 00:25:16,216 Esa grande y feliz vaca sonri�ndote desde la valla... 433 00:25:16,197 --> 00:25:18,658 y diciendo en grandes letras, um, uh - �C�mo era? 434 00:25:18,677 --> 00:25:21,805 "Para el mundo mi nombre es Mabel, el cual encontrar�s en cada etiqueta. 435 00:25:21,757 --> 00:25:24,593 Soy empaquetada por E.F. Strable, para el placer de tu mesa. " 436 00:25:24,597 --> 00:25:28,017 Ninguna vaca en su sano juicio podr�a haber dicho algo como eso. 437 00:25:27,958 --> 00:25:31,336 - Suena m�s como el se�or Strable. - Abuelo, por favor, te lo suplico. 438 00:25:31,318 --> 00:25:34,863 La familia entiende tu sentido del humor, pero es un humor propio de Nueva York. 439 00:25:34,838 --> 00:25:37,549 - En otras palabras, no es para paletos �no? 440 00:25:37,558 --> 00:25:41,896 Disculpe, se�or. El se�or Henry acaba de llegar a casa. Se fue directamente arriba. 441 00:26:01,440 --> 00:26:04,568 T�a Bertha, cuando veas a Henry, �puedes decirle que como Van Cleve... 442 00:26:04,560 --> 00:26:07,939 tengo el derecho a pedir que mantenga la sombra del esc�ndalo lejos de nuestro apellido? 443 00:26:07,880 --> 00:26:10,800 Ver�s, mis futuros suegros son, por decirlo de alguna manera, pioneros, y - 444 00:26:10,801 --> 00:26:13,220 "Empaquetado por E.F. Strable... 445 00:26:13,241 --> 00:26:15,201 para el placer de nuestra mesa. " 446 00:26:15,241 --> 00:26:17,160 �Dios bendito! 447 00:26:17,161 --> 00:26:20,331 - Adi�s, t�a Bertha. - Uh, adi�s, Albert. 448 00:26:26,202 --> 00:26:28,705 - Bueno, esta vez he sido firme. - Bien, Randolph. �Qu� ha pasado? 449 00:26:28,723 --> 00:26:31,935 Me ha pedido cien d�lares, pero le he dicho. Le he dicho que s�lo le dar�a 50. 450 00:26:31,883 --> 00:26:33,802 - Randolph - - y me hice de rogar. 451 00:26:33,803 --> 00:26:37,098 Por primera vez en 27 a�os de matrimonio, tengo ganas de criticarte. 452 00:26:37,083 --> 00:26:39,502 �Qu� quieres que haga? �Azotar a un chico de 26 a�os? 453 00:26:39,523 --> 00:26:42,151 No, pero al menos esperaba una amonestaci�n verbal. 454 00:26:59,605 --> 00:27:03,192 - �Est�s bien, mi ni�o? - S�, madre. 455 00:27:03,166 --> 00:27:06,461 Muchas felicidades. 456 00:27:08,446 --> 00:27:11,073 Madre, siento si le he preocupado. 457 00:27:11,046 --> 00:27:14,341 Oh, el abuelo, tu padre y yo est�bamos preocupad�simos por ti. 458 00:27:14,286 --> 00:27:16,330 No piensas para nada en tu familia. 459 00:27:16,367 --> 00:27:19,495 Todo en lo que piensas es pasar lo que llamas un buen rato. 460 00:27:19,487 --> 00:27:21,739 Madre, sal� anoche a armarla gorda. 461 00:27:21,766 --> 00:27:24,311 - Hijo, no debes hablar as�. - No se preocupe. No lo hice. 462 00:27:24,327 --> 00:27:26,204 No pude. 463 00:27:26,247 --> 00:27:28,249 No pod�a quit�rmela de la cabeza. 464 00:27:28,288 --> 00:27:31,041 Hijo, me preocupas. �Est�s bien? 465 00:27:31,048 --> 00:27:33,008 Madre... 466 00:27:33,047 --> 00:27:36,300 cuando vio a padre por primera vez �sinti� esa cosa inconfundible? 467 00:27:36,288 --> 00:27:39,124 �Sinti� un chispazo el�ctrico de la cabeza a los pies... 468 00:27:39,128 --> 00:27:41,714 que le barri� como un hurac�n y le arroj� al suelo... 469 00:27:41,728 --> 00:27:43,688 pero rebot� de nuevo y flot� por encima de los �rboles? 470 00:27:43,728 --> 00:27:45,772 �Chispazo? �Un hurac�n? 471 00:27:45,768 --> 00:27:49,397 �Santo cielo! Nunca he sentido algo como eso. 472 00:27:49,368 --> 00:27:51,412 Henry, �A qui�n has salido? 473 00:27:51,449 --> 00:27:54,953 No a m�. Y seguro que tu padre nunca ha sentido un chispazo. 474 00:27:54,930 --> 00:27:57,224 Madre, todo lo que intento decir es... 475 00:27:57,250 --> 00:27:59,210 que ayer conoc� a una chica. 476 00:27:59,209 --> 00:28:01,837 Oh. Espero que sea de buena familia. 477 00:28:01,850 --> 00:28:05,062 No lo s�. Y francamente, no me importa. 478 00:28:05,050 --> 00:28:07,427 Madre, cuando uno ve una rosa adorable - 479 00:28:07,450 --> 00:28:09,953 Uno puede estar seguro de que es de un buen rosal. 480 00:28:09,970 --> 00:28:14,641 Madre, incluso si el padre de esta chica resultara ser un cardo, no me importar�a. 481 00:28:14,570 --> 00:28:17,573 �C�mo se llama? �D�nde vive? 482 00:28:17,571 --> 00:28:19,531 Ojal� lo supiera. 483 00:28:19,571 --> 00:28:22,115 �No ser� una de esas chicas de musical? 484 00:28:22,131 --> 00:28:26,094 Oh, no, Madre. Es un tipo totalmente diferente de m�sica. 485 00:28:26,012 --> 00:28:29,224 No es hootchy-kootchy. No es canc�n. 486 00:28:29,213 --> 00:28:32,132 Es como un vals de Strauss. 487 00:28:32,132 --> 00:28:34,176 Como un minueto de Mozart. 488 00:28:34,213 --> 00:28:36,382 Henry, �a qui�n has salido? 489 00:28:37,772 --> 00:28:39,649 A usted, madre. 490 00:28:39,692 --> 00:28:41,569 Mire, debe ser justa. 491 00:28:41,612 --> 00:28:44,407 Cuando era un chico peque�o, y quer�a que creyese en cuentos de hadas... 492 00:28:44,413 --> 00:28:46,331 y ahora que uno ha sucedido realmente... 493 00:28:46,374 --> 00:28:48,250 Recuerde esa historia sobre el joven - 494 00:28:48,294 --> 00:28:50,629 Creo que era un pastor que paseaba por el bosque - 495 00:28:50,614 --> 00:28:52,574 Oh, has estado en el campo. 496 00:28:52,574 --> 00:28:54,993 No, no, madre. Ocurri� justo en Broadway. 497 00:28:55,015 --> 00:28:57,183 De repente el joven, vio un gran castillo... 498 00:28:57,174 --> 00:28:59,802 y asomada a la ventana estaba la princesa m�s bella. 499 00:28:59,814 --> 00:29:02,566 Nada pod�a detenerle. Escal� el parapeto del castillo - 500 00:29:02,575 --> 00:29:05,911 Henry. �No te habr�s metido donde los Waldorf de nuevo? 501 00:29:05,895 --> 00:29:09,065 Madre, querida, olvidemos ese cuento. 502 00:29:09,016 --> 00:29:10,934 Ya es hora de que crezcas. 503 00:29:10,936 --> 00:29:13,188 He venido a rega�arte, y voy a hacerlo. 504 00:29:13,216 --> 00:29:15,093 Mira a tu primo Albert. 505 00:29:15,136 --> 00:29:17,847 No es mucho mayor que t� y ya es abogado en una empresa... 506 00:29:17,856 --> 00:29:20,484 prometido a una chica adorable de buena familia. 507 00:29:20,496 --> 00:29:25,251 Henry, mira, puede sonar severo, pero tienes que controlarte y sentar la cabeza. 508 00:29:25,137 --> 00:29:29,600 Madre, no creo que encuentre a esta chica, pero si lo hiciera, todos sus problemas terminar�an. 509 00:29:29,497 --> 00:29:32,167 Si ella no quisiera que apostase, no pedir�a otra carta. 510 00:29:32,177 --> 00:29:36,056 Me quedar�a en casa cada noche. Madre, podr�a incluso ir a trabajar. 511 00:29:36,018 --> 00:29:39,021 Henry, eso es maravilloso. 512 00:29:39,018 --> 00:29:40,895 No conozco a la chica... 513 00:29:40,938 --> 00:29:44,275 pero el hecho de que tengas el deseo de sentar la cabeza me hace tan feliz. 514 00:29:44,218 --> 00:29:47,012 Por primera vez empiezas a sonar como tu padre. 515 00:29:47,898 --> 00:29:51,110 Madre, no s� d�nde est� esta chica, as� que no espere demasiado. 516 00:29:51,058 --> 00:29:54,103 Oh, ahora escucha a tu madre. No te preocupes por esa chica. 517 00:29:54,099 --> 00:29:56,017 Otra chica aparecer�. 518 00:29:56,019 --> 00:29:59,064 - Buscar� a una yo misma. �Qu� te parece? - Bien. Bien, madre. 519 00:29:59,060 --> 00:30:01,771 Y cuando encuentre a una chica para ti, ser� la se�orita Perfecta. 520 00:30:01,779 --> 00:30:05,157 �Y sabes d�nde la encontraremos? En casa del se�or y la se�ora Perfecto. 521 00:30:05,140 --> 00:30:08,602 Oh, Henry, me haces tan feliz. 522 00:30:08,580 --> 00:30:12,543 Madre, he estado dando vueltas durante horas tratando de olvidar a esta chica. 523 00:30:12,500 --> 00:30:14,377 Oh, ni�o, no te preocupes. 524 00:30:14,420 --> 00:30:16,297 Bueno, ha sido muy caro. 525 00:30:16,341 --> 00:30:18,218 El taxi est� todav�a esperando fuera en frente... 526 00:30:18,261 --> 00:30:20,805 y el conductor ha sido tan amable conmigo que le he prometido que si - 527 00:30:20,821 --> 00:30:24,825 Lo s�. Tu coraz�n es siempre m�s grande que el bolsillo de tu padre. 528 00:30:25,661 --> 00:30:28,622 Mira debajo de tu almohada. Puse algo ah� la pasada noche. 529 00:30:34,382 --> 00:30:36,343 Oh, Madre. 530 00:30:37,702 --> 00:30:39,996 Algunas veces me pregunto si no me est� malcriando. 531 00:30:46,583 --> 00:30:48,502 - Aqu�, querido. - Oh, gracias. 532 00:30:48,503 --> 00:30:51,381 Bueno, �sta es una gran ocasi�n. Deb�is estar orgullosos de vuestro Albert. 533 00:30:51,383 --> 00:30:53,344 - S�, creo que tenemos un muy buen hijo. - Oh. 534 00:30:53,384 --> 00:30:56,804 - Oigo a la familia Strable- - No podr�amos pedir nada mejor para nuestro Albert. 535 00:30:56,744 --> 00:31:01,666 - Oh, maravilloso. - El se�or y la se�ora Strable y la se�orita Strable. 536 00:31:09,665 --> 00:31:13,794 Buenas tardes, Abuelo, t�a Bertha, t�o Randolph, querida, querida familia. 537 00:31:13,745 --> 00:31:17,290 Es para m� un privilegio y un honor presentar al se�or y la se�ora E.F. Strable. 538 00:31:17,266 --> 00:31:19,977 Y por �ltimo pero no menos, bueno... 539 00:31:20,985 --> 00:31:23,697 aqu� est� ella. 540 00:31:30,427 --> 00:31:33,096 - �C�mo est�, madam? - �C�mo est�? 541 00:31:33,107 --> 00:31:36,903 No puedo expresar cu�nto tiempo he estado esperando poder tener el placer de conocerle. 542 00:31:36,827 --> 00:31:39,872 Toda mi vida he querido ver los grandes espacios abiertos. 543 00:31:39,868 --> 00:31:43,538 Bueno, si Mahoma no puede ir a la monta�a, la monta�a debe venir a Mahoma. 544 00:31:43,507 --> 00:31:45,426 Sea bienvenida, se�ora Strable. 545 00:31:45,467 --> 00:31:48,387 - S�, estamos muy orgullosos de Kansas. - Naturalmente. 546 00:31:48,348 --> 00:31:50,809 Y usted, se�or Strable, bienvenido a nuestra familia. 547 00:31:50,788 --> 00:31:53,666 Se�or Van Cleve, nosotros la gente del Oeste no hablamos mucho... 548 00:31:53,629 --> 00:31:55,547 pero cuando decimos algo, lo decimos de verdad. 549 00:31:55,550 --> 00:31:58,094 - Gracias. - Gracias por darme la oportunidad... 550 00:31:58,109 --> 00:32:00,069 de conocer al hombre que alimenta a la naci�n. 551 00:32:00,070 --> 00:32:02,906 Espero que esto sea el comienzo de una amistad de por vida. 552 00:32:02,909 --> 00:32:07,288 Que usted permanezca en nuestros corazones tan solidamente como en nuestros est�magos. 553 00:32:07,229 --> 00:32:10,524 Y, ah, abuelo, �sta es Martha. 554 00:32:10,470 --> 00:32:12,847 As� que, �sta es Martha, �eh? 555 00:32:17,031 --> 00:32:19,825 Bien, Martha. 556 00:32:19,831 --> 00:32:22,625 - �S�, se�or Van Cleve? - Abuelo. 557 00:32:22,591 --> 00:32:25,678 - S�, abuelo. - Si fuese unos 50 a�os m�s joven... 558 00:32:25,630 --> 00:32:27,591 Te llevar�a lejos de este es- 559 00:32:27,592 --> 00:32:29,844 espl�ndido joven con el que te vas a casar... 560 00:32:29,871 --> 00:32:32,499 y que va a ser para ti un maravilloso marido. 561 00:32:32,511 --> 00:32:34,471 Besa a tu abuelo. 562 00:32:47,033 --> 00:32:50,286 - Bueno, veo que la pandilla se ha reunido. - S�, se�or. 563 00:32:50,274 --> 00:32:53,277 - Flogdell, �es �se - - �se es el se�or Strable. 564 00:32:53,273 --> 00:32:56,025 �Y ese floreciente casta�o debajo del que est� el abuelo? 565 00:32:56,034 --> 00:32:57,910 �sa es la se�ora Strable. 566 00:32:57,954 --> 00:32:59,830 Y, uh, �d�nde est� la chica afortunada? 567 00:32:59,874 --> 00:33:02,543 Al lado de su t�a Minetta d�ndonos la espalda. 568 00:33:02,554 --> 00:33:04,514 Se est� dando la vuelta. 569 00:33:08,674 --> 00:33:12,261 Encantadora se�orita, si se me permite decirlo. 570 00:33:12,195 --> 00:33:14,489 Flogdell, no creo que pueda soportar esta fiesta. 571 00:33:14,475 --> 00:33:16,394 - Tr�eme mi sombrero y mi abrigo. - Pero, se�or. 572 00:33:16,395 --> 00:33:18,355 Mi sombrero y mi abrigo. 573 00:33:19,395 --> 00:33:22,023 - �Henry! Estabas ah�. Felicidades. - Gracias. 574 00:33:22,035 --> 00:33:24,621 Ya es hora de que vengas y conozcas a los Strable. 575 00:33:24,635 --> 00:33:26,512 - �Ad�nde vas? - Fuera. 576 00:33:26,556 --> 00:33:28,933 Te suplico que te quedes y te comportes como un Van Cleve s�lo por una vez. 577 00:33:28,916 --> 00:33:32,962 Los Strable saben que es tu cumplea�os, y quieren felicitarte. Oh, Martha, Martha. 578 00:33:32,917 --> 00:33:35,461 - �S�, Albert? - Querida, quiero que conozcas a Henry Van Cleve. 579 00:33:35,437 --> 00:33:37,815 �ste es el primo cuyo cumplea�os celebramos hoy. 580 00:33:41,877 --> 00:33:44,463 Muchas felicidades, se�or Van Cleve. 581 00:33:44,477 --> 00:33:47,105 - Primo Henry. - Primo Henry. 582 00:33:47,077 --> 00:33:49,789 - Gracias, prima Martha. - Bien, aqu� est�, Henry. 583 00:33:49,799 --> 00:33:53,761 He cumplido mi deber de traer nueva sangre a la familia. Te toca a ti el pr�ximo. 584 00:33:53,718 --> 00:33:55,637 - Eso es muy improbable. - Oh, tonter�as. 585 00:33:55,679 --> 00:33:57,639 Todo lo que tienes que hacer es conocer a la chica adecuada. 586 00:33:57,638 --> 00:34:00,433 Eso es dif�cil, Albert. Me temo que nunca tendr� tu suerte. 587 00:34:00,398 --> 00:34:02,484 S�. No hay duda sobre eso. Soy afortunado. 588 00:34:02,479 --> 00:34:06,150 Bueno, �entramos? Padre Strable, Padre Strable. 589 00:34:06,120 --> 00:34:07,997 No tengas miedo. 590 00:34:08,040 --> 00:34:10,626 Se lo deber�a haber contado. Es lo que tendr�a que haber hecho. 591 00:34:10,600 --> 00:34:12,602 Ser� nuestro secreto. Lo prometo. 592 00:34:12,640 --> 00:34:14,517 Gracias 593 00:34:14,560 --> 00:34:16,437 S�, ten�amos un secreto. 594 00:34:16,480 --> 00:34:18,440 El secreto m�s inocente que nunca hab�a tenido. 595 00:34:18,440 --> 00:34:21,985 Sucedi� el s�bado por la ma�ana en la tienda de Wannamaker. 596 00:34:29,200 --> 00:34:32,787 Hola, �Madre? Estoy en la peluquer�a. 597 00:34:32,722 --> 00:34:35,183 Todav�a est�n arregl�ndome el pelo. 598 00:34:35,162 --> 00:34:37,664 S�. Oh, s�. 599 00:34:37,642 --> 00:34:40,353 Un momento, que les pregunto cu�nto tiempo les falta. 600 00:34:42,242 --> 00:34:44,870 Aqu� estaba una chica minti�ndole a su madre. 601 00:34:44,842 --> 00:34:47,387 Naturalmente, la chica me interes� al instante. 602 00:34:47,402 --> 00:34:49,946 Me han dicho que les llevar� unos 15 minutos m�s. 603 00:34:49,962 --> 00:34:52,089 Estar� en casa como mucho en media hora. 604 00:34:52,083 --> 00:34:54,502 No se preocupe, Madre. Adi�s. 605 00:34:58,244 --> 00:35:00,788 �Por qu� estaba este �ngel minti�ndole a su madre? 606 00:35:00,804 --> 00:35:03,515 Ten�a que descubrirlo, as� que la segu�. 607 00:35:03,524 --> 00:35:07,778 Pero incluso si no le hubiese mentido a su madre, la hubiese seguido de todas formas. 608 00:35:23,205 --> 00:35:26,416 - �Puedo ayudarle, se�orita? - Gracias. 609 00:35:26,406 --> 00:35:29,493 Me gustar�a ver un - �No hay ninguna empleada? 610 00:35:29,486 --> 00:35:32,906 Desafortunadamente no. Pero le har�a sentir un poco m�s c�moda... 611 00:35:32,846 --> 00:35:36,308 si le digo que yo soy el elegido normalmente por el jefe para encargarse... 612 00:35:36,247 --> 00:35:38,165 de las situaciones m�s delicadas. 613 00:35:38,167 --> 00:35:41,462 De hecho, me llaman "la peque�a madre de los ratones de biblioteca. " 614 00:35:41,447 --> 00:35:43,824 Bueno, es, eh - 615 00:35:43,807 --> 00:35:46,309 - Quiz�s ser� mejor que vuelva alguna otra vez. - Por favor, se�orita. 616 00:35:46,287 --> 00:35:50,834 Mi jefe est� observando, y si me ve perder un cliente, puede costarme el trabajo. 617 00:35:50,768 --> 00:35:54,730 Oh, lo siento mucho. Naturalmente, no me gustar�a privarle de su medio de vida. 618 00:35:54,648 --> 00:35:57,943 Oh, gracias. Gracias. 619 00:35:57,929 --> 00:35:59,847 Gracias y mil veces gracias. 620 00:35:59,888 --> 00:36:04,393 - Bueno, el t�tulo del libro es, eh - - �S�? 621 00:36:04,329 --> 00:36:06,539 Lo v� en la esquina del segundo esparate... 622 00:36:06,570 --> 00:36:09,489 entre Tener y mantener y Cuando la caballerosidad estaba en flor. 623 00:36:09,489 --> 00:36:11,950 Hmm. 624 00:36:25,130 --> 00:36:27,132 Ah� tiene. 625 00:36:29,051 --> 00:36:32,971 Probablemente deber�a disculparme. Imagino que deber�a haberla llamado se�ora. 626 00:36:32,891 --> 00:36:34,809 No, todav�a es se�orita. 627 00:36:34,812 --> 00:36:36,981 - Pero no por mucho tiempo, supongo. - As� es. 628 00:36:37,012 --> 00:36:38,889 - �Cu�nto es el libro? - Oh. 629 00:36:38,932 --> 00:36:43,269 Estaremos encantados de cobr�rselo si usted fuese tan amable de darme su nombre y direcci�n. 630 00:36:43,172 --> 00:36:45,090 Gracias, pero preferir�a pagar. �Cu�nto es? 631 00:36:45,132 --> 00:36:48,469 - Uh, es muy caro. - Oh, eso no es problema. 632 00:36:48,413 --> 00:36:50,957 Mire, esto va contra los intereses del se�or Brentano... 633 00:36:50,932 --> 00:36:53,393 pero desde que soy, c�mo decirlo, su confesor literario... 634 00:36:53,372 --> 00:36:55,291 Debo ser honesto con usted. 635 00:36:55,292 --> 00:36:57,211 No compre este libro. No lo necesita. 636 00:36:57,212 --> 00:36:59,381 Le dir� algo mucho m�s apropiado para usted. 637 00:36:59,413 --> 00:37:01,290 Deje su nido y vuele conmigo. 638 00:37:01,333 --> 00:37:03,335 Bien, puede que compre ese libro tambi�n - 639 00:37:03,373 --> 00:37:05,375 Bueno, no lo tenemos en stock en estos momentos... 640 00:37:05,414 --> 00:37:08,333 pero me gustar�a discutir la idea con usted, y si le gusta - 641 00:37:08,334 --> 00:37:11,671 Me temo que no tengo mucho tiempo. As� que, por favor, �me dir�... 642 00:37:11,614 --> 00:37:14,701 ...cu�nto cuesta C�mo hacer feliz a tu esposo? 643 00:37:14,694 --> 00:37:17,739 M�rele. Dr. Blossom Franklin. 644 00:37:18,614 --> 00:37:22,118 �D�nde podr�a una mujer como �sa haber descubierto c�mo hacer a un marido feliz? 645 00:37:22,095 --> 00:37:24,597 Seguramente usted no quiere aprender nada de ella. 646 00:37:24,575 --> 00:37:26,827 Es usted tan encantadora, tan joven y tan bella. 647 00:37:26,815 --> 00:37:28,858 Perdone. No deber�a decir esas cosas. 648 00:37:28,856 --> 00:37:31,108 Es que, se�orita, cuando uno vende literatura, se vuelve po�tico. 649 00:37:31,095 --> 00:37:34,057 Y debe perdonarme si me tomo una licencia po�tica de vez en cuando. 650 00:37:34,016 --> 00:37:37,728 Preferer�a no seguir discutiendo, y si no le importa, me gustar�a comprar este libro. 651 00:37:37,657 --> 00:37:40,326 Me importa. Imagine que soy el hombre con el que se va a casar. 652 00:37:40,337 --> 00:37:42,214 No podr�a imaginarme tal cosa. 653 00:37:42,257 --> 00:37:44,885 �Cu�l es el problema conmigo? �Piensa que soy tan terrible? 654 00:37:44,857 --> 00:37:47,943 Por favor. S�lo entr� aqu� para comprar un libro. Eso es todo. 655 00:37:47,897 --> 00:37:52,026 Entiendo. Pero digamos que nosotros nos vamos a casar. 656 00:37:51,977 --> 00:37:55,272 Cr�ame. No quiero que nadie le diga c�mo hacerme feliz. 657 00:37:55,258 --> 00:37:58,887 El mayor regalo que podr�a hacerme es ser tan solo como es - adorable. 658 00:37:58,858 --> 00:38:00,985 - Todo lo que quiero es un libro. - Testaruda �eh? 659 00:38:01,018 --> 00:38:03,270 - �Qu�? - Perdone mi licencia po�tica. 660 00:38:03,258 --> 00:38:06,636 Si no cambia su actitud, me ver� obligada a quejarme a su jefe. 661 00:38:06,618 --> 00:38:08,954 No trabajo aqu�. No soy vendedor de libros. 662 00:38:08,939 --> 00:38:11,317 La vi y la segu� hasta la tienda. 663 00:38:11,298 --> 00:38:13,551 Si hubiera entrado en un restaurante, habr�a sido camarero. 664 00:38:13,539 --> 00:38:16,125 Si hubiera entrado en un edificio en llamas, habr�a sido bombero. 665 00:38:16,099 --> 00:38:20,562 Si hubiera entrado en un ascensor,lo habr�a parado entre dos pisos, y habr�amos pasado el resto de nuestras vidas en �l. 666 00:38:24,900 --> 00:38:27,945 Por favor perd�neme, pero no puede salir de mi vida de esa manera. 667 00:38:27,900 --> 00:38:29,902 Creo que su comportamiento est� fuera de lugar. Es una locura. 668 00:38:29,901 --> 00:38:32,278 - Insisto en que me deje de una vez. - Nunca. Nunca. 669 00:38:32,261 --> 00:38:36,015 �Le est� molestando este hombre, se�orita? Si lo est�, s�lo tiene que decirlo. Me ocupar� de �l. 670 00:38:35,942 --> 00:38:38,611 �La estoy molestando? D�gaselo al oficial. 671 00:38:38,621 --> 00:38:42,667 No. El caballero estaba s�lo despidi�ndose. 672 00:38:42,621 --> 00:38:45,123 - Bien, adi�s. - Adi�s. 673 00:38:47,262 --> 00:38:50,390 �ste era nuestro terrible secreto. 674 00:38:58,143 --> 00:39:00,061 Lo siento much�simo, Albert. 675 00:39:00,063 --> 00:39:02,065 Querida, no pareces darte cuenta de quien est� cantando. 676 00:39:02,063 --> 00:39:03,982 Lo s�. La joven se�ora Cooper-Cooper. 677 00:39:03,983 --> 00:39:06,611 Si se tratase de un pariente, no ser�a la mitad de embarazoso. 678 00:39:06,623 --> 00:39:09,793 Pero el se�or Cooper-Cooper es uno de tus m�s importantes clientes. No lo he olvidado. 679 00:39:09,783 --> 00:39:11,785 �Pero qu� pod�a hacer? Ten�a que estornudar. 680 00:39:11,824 --> 00:39:15,244 Pero lo has hecho justo en mitad de su aria - y cinco veces. 681 00:39:15,224 --> 00:39:17,393 Porque ten�a que estornudar cinco veces. 682 00:39:17,385 --> 00:39:19,970 Albert, imagina que alg�n d�a en el futuro tuviera que estornudar - 683 00:39:19,985 --> 00:39:22,028 Entonces estornuda. Naturalmente. 684 00:39:22,025 --> 00:39:25,278 No te preocupes. Despu�s de todo, te voy a tomar para lo mejor y para lo peor. 685 00:39:25,225 --> 00:39:27,186 �Crees que tendr�s que estornudar otra vez? 686 00:39:27,225 --> 00:39:30,853 - No lo s�. No lo puedo asegurar. - Bien, entonces no tomaremos riesgos. 687 00:39:30,786 --> 00:39:34,164 �Por qu� no entras en la biblioteca, descansas un rato y ves c�mo se desarrollan las cosas? 688 00:39:34,145 --> 00:39:36,022 Ponte c�moda. Lee un libro. 689 00:39:36,065 --> 00:39:38,276 Creo que ser� mejor que vuelva para el bis. 690 00:39:38,306 --> 00:39:40,517 - S�, querido. 691 00:40:48,152 --> 00:40:50,070 - Primo Henry. - �S�, prima Martha? 692 00:40:50,072 --> 00:40:52,116 No debes hacer algo as� nunca m�s. 693 00:40:52,153 --> 00:40:54,238 �Es eso lo que has venido a decirme? 694 00:40:54,272 --> 00:40:56,775 Creo que es vergonzoso. Apenas te conozco. 695 00:40:56,752 --> 00:40:58,921 �Por qu�, Albert,mi propio prometido, nunca se ha atrevido - 696 00:40:58,952 --> 00:41:01,788 - a besarte? - Por supuesto me ha besado. �Por qu� no? 697 00:41:01,792 --> 00:41:03,753 Despu�s de todo, estamos prometidos. 698 00:41:03,753 --> 00:41:06,464 - Pero nunca me ha besado de esa forma. - �De qu� forma? 699 00:41:08,273 --> 00:41:10,984 Oh, te odio. Te odio. 700 00:41:12,153 --> 00:41:15,072 Ni siquiera s� por qu� me quedo en la misma habitaci�n contigo. 701 00:41:16,674 --> 00:41:19,051 Por favor perd�name, pero �no podemos ser amigos? 702 00:41:19,034 --> 00:41:21,411 - �S�lo amigos? - Nunca. 703 00:41:21,394 --> 00:41:25,357 Mira, vamos a ser parientes, �no? Y vamos a vernos el uno al otro. 704 00:41:25,314 --> 00:41:27,399 - �C�mo podemos evitarlo? - Supongo que no podemos. 705 00:41:27,435 --> 00:41:31,648 Y si nos encontramos en el futuro no tenemos que hablar sobre asuntos personales - sobre t� y yo. 706 00:41:31,595 --> 00:41:33,472 Hablemos sobre algo neutral. 707 00:41:33,516 --> 00:41:35,518 - Por ejemplo, Albert. - �Por qu� no? 708 00:41:35,555 --> 00:41:38,433 Por cierto, �amas a Albert? 709 00:41:38,435 --> 00:41:40,312 Me voy a casar con �l, �no? 710 00:41:40,355 --> 00:41:42,274 - �De verdad? - S�. 711 00:41:42,316 --> 00:41:45,236 No, no te vas casar. No puedes. No tienes el libro. 712 00:41:45,196 --> 00:41:47,365 - �Qu� libro? - C�mo hacer feliz a tu marido. 713 00:41:47,397 --> 00:41:50,317 Bien, te interesar� saber que volv� y lo compr�. 714 00:41:50,317 --> 00:41:53,111 �Dice c�mo hacer feliz a un hombre al que no amas? 715 00:41:53,078 --> 00:41:54,996 Escucha, primo Henry. 716 00:41:54,998 --> 00:41:57,917 Albert es un buen hombre. S�, lo es. 717 00:41:57,877 --> 00:42:01,005 Es bueno, y - y tiene integridad. 718 00:42:00,997 --> 00:42:03,833 - Y est� repleto de ideales. - �Le amas? 719 00:42:03,798 --> 00:42:07,510 Bien, voy a ser una buena esposa para �l. Al menos intentar� hacerlo lo mejor que pueda. 720 00:42:07,479 --> 00:42:11,357 No habr� ning�n momento en toda su vida en el que se arrepienta de haberse casado conmigo. 721 00:42:11,319 --> 00:42:15,740 Y si me haces una pregunta m�s, voy a salir de esta habitaci�n, y nunca volver� otra vez. 722 00:42:15,679 --> 00:42:18,140 �Nunca! 723 00:42:22,799 --> 00:42:24,843 Todav�a no puedo entenderlo. 724 00:42:24,879 --> 00:42:28,340 Un �ngel como t� y Albert. No - No tiene sentido. 725 00:42:28,280 --> 00:42:32,743 �Por qu� quieres casarte con �l? 726 00:42:32,640 --> 00:42:35,560 Bueno, ver�s, siempre he querido vivir en Nueva York. 727 00:42:35,560 --> 00:42:37,562 No tengo nada en contra de Kansas... 728 00:42:37,561 --> 00:42:40,189 pero la vida en el estado de mi padre - 729 00:42:40,201 --> 00:42:44,038 No me malinterpretes. Tenemos todas las comodidades y lujos, pero - 730 00:42:43,962 --> 00:42:46,089 Oh, y no conoces a Padre y Madre. 731 00:42:46,121 --> 00:42:48,039 Bueno, s�lo - s�lo les acabo de conocer. 732 00:42:48,081 --> 00:42:51,417 - �No crees que son dulces? - S�. Muy dulces. 733 00:42:51,402 --> 00:42:55,073 S�, lo son. Pero no es muy f�cil vivir con ellos. 734 00:42:55,001 --> 00:42:57,962 La mayor parte del tiempo no se hablan el uno al otro. 735 00:42:57,922 --> 00:43:00,675 Y cada vez que un joven - y ha habido algunos muy buenos - 736 00:43:00,682 --> 00:43:02,559 Oh, estoy seguro de eso. 737 00:43:02,602 --> 00:43:06,939 Si uno de ellos ped�a mi mano y mi madre dec�a que s�, mi padre dec�a que no. 738 00:43:06,843 --> 00:43:10,054 Y cuando mi padre dec�a que s�, mi madre dec�a que no. 739 00:43:10,042 --> 00:43:14,464 Pero Albert lleg� en uno de esos raros momentos en que ambos estaban de acuerdo. 740 00:43:14,403 --> 00:43:16,446 Y si yo no hubiese dicho que s�... 741 00:43:16,484 --> 00:43:20,405 �qui�n sabe cu�ndo habr�an vuelto a hablarse mis padres? 742 00:43:20,364 --> 00:43:24,076 Podr�a haber pasado el resto de mi vida en Kansas. 743 00:43:24,044 --> 00:43:27,631 No me malinterpretes. Me encanta Kansas. 744 00:43:27,604 --> 00:43:29,940 Es tan s�lo que no me apetece vivir all�. 745 00:43:30,845 --> 00:43:32,930 Y adem�s que... 746 00:43:32,925 --> 00:43:35,677 no quer�a ser una solterona. 747 00:43:35,645 --> 00:43:38,231 No en Kansas. 748 00:43:41,485 --> 00:43:45,030 Bueno, vas a vivir aqu� en Nueva York, y no tienes que casarte con Albert. 749 00:43:45,006 --> 00:43:48,926 - No s� de lo que est�s hablando. - S�, lo sabes. Te vas a casar pero no con Albert. 750 00:43:48,886 --> 00:43:51,514 Y adem�s no tendr�s que cambiar las iniciales de tu ropa. 751 00:43:51,486 --> 00:43:53,655 - Te vas a casar conmigo. - Oh, no podemos hacer eso. 752 00:43:53,686 --> 00:43:56,022 �C�mo voy a casarme contigo? No estamos ni prometidos. 753 00:43:56,047 --> 00:43:57,924 - Martha, �me quieres? - Apenas te conozco. 754 00:43:57,967 --> 00:44:01,304 No tienes que saber nada cuando amas. El amor no necesita aprendizaje. Amas o no amas. 755 00:44:01,247 --> 00:44:04,876 - No sabes lo que est�s diciendo. junhy ev vcDebes estar fuera de tus cabales. - �Me quieres o no? 756 00:44:04,808 --> 00:44:07,686 Intentas llevarte a la prometida de tu propio primo, causando un esc�ndalo familiar. 757 00:44:07,647 --> 00:44:09,941 - �Me quieres? - S�. 758 00:44:12,969 --> 00:44:14,929 Oh. 759 00:44:14,968 --> 00:44:16,928 Oh, �por qu� tuviste que entrar en mi vida? 760 00:44:16,969 --> 00:44:19,721 Para hacerte feliz. Para tenerte entre mis brazos para siempre. 761 00:44:19,689 --> 00:44:21,816 Nunca ser� capaz de mirar a mi padre a la cara. 762 00:44:21,849 --> 00:44:25,019 - Nunca ser� capaz de volver a Kansas de nuevo. - �No es eso maravilloso? 763 00:44:28,690 --> 00:44:30,609 Oh, desear�a estar muerta. 764 00:44:30,650 --> 00:44:33,611 Escapemos. Cas�monos inmediatamente. Cuanto antes. Esta noche. 765 00:44:33,570 --> 00:44:35,488 - �Dices que nos fuguemos? - Eso es lo que quiero decir. 766 00:44:35,491 --> 00:44:38,952 �Pero ad�nde ir�amos? Nunca antes he hecho algo as�. Me siento tan desvalida. 767 00:44:38,891 --> 00:44:41,101 No tengo nada aqu� conmigo. Oh, desear�a estar muerta. 768 00:44:41,090 --> 00:44:43,592 Cuando Romeo y Julieta se fugaron, no se pararon a decir adi�s. 769 00:44:43,610 --> 00:44:46,780 Cuando Leandro cruz� a nado el Helesponto hasta su amada, no se preocup� de llevar una maleta. 770 00:44:46,731 --> 00:44:49,984 Cuando Trist�n se enamora de Isolda, tienen que cantar durante tres horas y media. 771 00:44:49,931 --> 00:44:54,728 Todo lo que te pido es coger un taxi e ir al primer juez de paz. �A qu� esperamos? 772 00:45:04,772 --> 00:45:07,984 �Eran Henry y Martha? 773 00:45:10,054 --> 00:45:13,015 - �Qu� ha ocurrido? - Se han ido en un taxi. Se van a casar. 774 00:45:13,013 --> 00:45:16,767 - �Casarse? - �Casarse? �Casarse? 775 00:45:16,733 --> 00:45:18,693 Oh, Randolph, �A qui�n ha salido? 776 00:45:18,694 --> 00:45:21,363 Bertha. Mant�n la compostura. 777 00:45:21,374 --> 00:45:24,460 Se�or, estoy todav�a demasiado aturdido para expresarme con claridad... 778 00:45:24,455 --> 00:45:27,541 pero le aseguro que los sentimientos de nuestra familia est�n con usted. 779 00:45:27,493 --> 00:45:31,456 Si esto hubiese pasado en casa, mi marido saltar�a en un caballo y les echar�a el lazo. 780 00:45:31,415 --> 00:45:33,375 No me digas lo que har�a. 781 00:45:33,415 --> 00:45:36,210 Pero hay una cosa que voy a hacer - desheredarla. 782 00:45:36,215 --> 00:45:38,217 Nunca ver� otro centavo m�o. 783 00:45:38,214 --> 00:45:41,593 - Llegamos aqu� desde Kansas como una familia feliz. - Bueno, de todas formas, una familia. 784 00:45:41,576 --> 00:45:44,871 - Quer�amos a nuestra Martha. - No menciones su nombre otra vez. 785 00:45:44,856 --> 00:45:47,317 Y si vuelve arrastr�ndose sobre sus rodillas... 786 00:45:47,336 --> 00:45:50,631 Se encontrar� la puerta cerrada - y no se la abrir�s. 787 00:45:50,616 --> 00:45:52,493 Por favor, querida familia... 788 00:45:52,536 --> 00:45:55,789 gracias, gracias por sus esfuerzos por consolarme en mi pesar... 789 00:45:55,776 --> 00:45:59,572 pero siento que hay otros que necesitan todav�a m�s consuelo que yo. 790 00:45:59,496 --> 00:46:01,748 T�o Randolph y t�a Bertha... 791 00:46:01,737 --> 00:46:06,116 tendr�is que olvidar conforme los a�os pasen que sois los padres de la parte culpable. 792 00:46:06,057 --> 00:46:08,101 Y ustedes, se�or y se�ora Strable - 793 00:46:08,137 --> 00:46:11,098 Bueno, hay muy poco que pueda decir para apoyaros. 794 00:46:11,098 --> 00:46:13,767 Y a usted, se�ora Cooper-Cooper... 795 00:46:13,738 --> 00:46:18,827 Le presento nuestras m�s profundas disculpas por la desafortunada interrupci�n de su bella aria. 796 00:46:18,698 --> 00:46:22,243 Me gustar�a continuar, pero hay demasiada tensi�n. 797 00:46:32,579 --> 00:46:34,539 Flogdell. 798 00:46:37,340 --> 00:46:39,259 - �Sabes ad�nde han ido? - No, se�or. 799 00:46:39,300 --> 00:46:42,178 Flogdell, hemos estado juntos durante 30 a�os. Nunca me has mentido. 800 00:46:42,180 --> 00:46:44,057 Ahora dime. �Sabes ad�nde han ido? 801 00:46:44,100 --> 00:46:45,977 - S�, se�or. - Coge tu sombrero y tu abrigo. 802 00:46:46,021 --> 00:46:48,941 - Muy bien, se�or. - Consigue un taxi y dile al conductor que vaya como un rayo. 803 00:46:48,941 --> 00:46:51,568 - Muy bien, se�or. - Creo que deber�an tener luna de miel, �no? 804 00:46:51,580 --> 00:46:53,624 - Eso creo, se�or. - Entonces �r�pido!, �r�pido!, �r�pido! 805 00:46:55,542 --> 00:46:58,253 "Ella fue empaquetada por E.F. Strable... 806 00:46:58,221 --> 00:47:01,015 "para ser servida en la mesa de Albert... 807 00:47:01,902 --> 00:47:04,405 pero Henry cambi� la etiqueta. " 808 00:47:04,382 --> 00:47:06,342 Eso es poes�a. 809 00:47:07,343 --> 00:47:10,721 En los 10 a�os siguientes las viejas casas fueron derribadas. 810 00:47:10,703 --> 00:47:13,331 Nuevas casas se elevaron alto y m�s alto. 811 00:47:13,303 --> 00:47:16,014 Nueva York estaba cambiando por completo. 812 00:47:15,983 --> 00:47:20,404 Pero nuestro matrimonio hab�a durado lo que nuestra casa de piedra gris. 813 00:47:28,224 --> 00:47:30,143 - Buenos d�as, Flogdell. - Buenos d�as, se�or. 814 00:47:30,144 --> 00:47:32,105 - Oh, eres nuevo, �no? - S�, se�or. 815 00:47:32,144 --> 00:47:35,022 - �Cu�nto tiempo llevas aqu�? - Yo dir�a que alrededor de un a�o, se�or. 816 00:47:35,025 --> 00:47:38,904 Oh, s�, s�, s�, s�, s�. 817 00:47:47,786 --> 00:47:50,121 - �Shh! Jackie. - Buenos d�as, pap�. 818 00:47:50,106 --> 00:47:53,609 Sabes muy bien que no puedes botar la pelota hasta que tu madre se levante. 819 00:47:53,585 --> 00:47:55,629 - Lo siento, pap�. - Te lo he dicho muchas veces. 820 00:47:55,666 --> 00:47:57,543 Y siempre lo siento, pap�. 821 00:47:57,586 --> 00:48:00,798 Pap�, apuesto a que te gustar�a saber lo que voy a regalarte para tu cumplea�os. 822 00:48:00,787 --> 00:48:02,664 - Me muero por saberlo. - Es algo de vestir. 823 00:48:02,707 --> 00:48:05,460 - Veamos. Uh, �es una corbata? - No te lo voy a decir. 824 00:48:05,427 --> 00:48:08,472 Te dar� una pista. Tiene 22 colores. 825 00:48:08,467 --> 00:48:11,095 Ninguna corbata puede tener tantos colores, as� que no puede ser una corbata. 826 00:48:11,067 --> 00:48:13,820 No puede ser �uh? No estoy diciendo que sea una corbata... 827 00:48:13,787 --> 00:48:17,166 pero si fuera una corbata, no habr�a otra igual en el mundo. 828 00:48:17,108 --> 00:48:19,986 - Me lo creo, Jackie. - Pap�, �cu�ntos a�os vas a cumplir? 829 00:48:19,988 --> 00:48:21,865 - Treinta y seis. - Son bastantes, �no? 830 00:48:21,908 --> 00:48:25,912 Bueno, nunca lo hab�a pensado, pero supongo que s�. 831 00:48:25,869 --> 00:48:29,623 Pap�, cuando ten�as mi edad, �qu� clase de ni�o eras? 832 00:48:29,589 --> 00:48:31,883 Bueno, era muy obediente. 833 00:48:31,909 --> 00:48:34,537 Cuando mis padres me dec�an que me fuese a la cama, me iba sin rechistar. 834 00:48:34,549 --> 00:48:36,551 Hac�a mis deberes, me lavaba los dientes cada ma�ana. 835 00:48:36,590 --> 00:48:39,885 Jo, pap�. Parece que eras un chico maravilloso. 836 00:48:39,830 --> 00:48:41,832 Bueno, supongo que lo era. 837 00:48:41,869 --> 00:48:44,205 Entonces el abuelo debe ser un gran mentiroso. 838 00:48:44,230 --> 00:48:46,149 Bueno, adi�s, pap�. 839 00:48:51,991 --> 00:48:53,951 �A qui�n habr� salido? 840 00:48:56,950 --> 00:48:58,869 Buenos d�as, abuelo. �C�mo te encuentras? 841 00:49:00,791 --> 00:49:03,377 - Est� bien. Buenas, madre. - Buenos d�as, Henry. 842 00:49:03,351 --> 00:49:06,479 Madre, quiero que veas esto. 843 00:49:07,352 --> 00:49:10,688 - �Crees que le gustar� a Martha? - Oh, es precioso. 844 00:49:10,672 --> 00:49:12,758 Despu�s de 10 a�os aguant�ndome, se lo ha ganado. 845 00:49:12,792 --> 00:49:14,669 S�. Diez a�os el pr�ximo martes. 846 00:49:14,712 --> 00:49:16,589 - Y t� cumplir�s 36. - Mm-hmm. 847 00:49:16,633 --> 00:49:20,053 Oh, si tu querido padre pudiera estar aqu� y compartir esta felicidad con nosotros. 848 00:49:19,993 --> 00:49:23,997 Siempre doy gracias al cielo de que viviese lo suficiente para verte sentar la cabeza, convertirte en un buen marido... 849 00:49:23,953 --> 00:49:27,164 un buen padre y un hijo maravilloso. 850 00:49:27,153 --> 00:49:29,030 Bueno, es todo gracias a Martha. 851 00:49:29,073 --> 00:49:30,950 Y s�lo Martha. 852 00:49:30,993 --> 00:49:33,162 Sabes, madre, soy el hombre m�s afortunado del mundo. 853 00:49:33,155 --> 00:49:36,116 S�. Es una buena esposa, y es una buena influencia para ti. 854 00:49:36,115 --> 00:49:38,909 Y ella tambi�n es muy afortunada. 855 00:49:38,875 --> 00:49:41,628 S�. No act�es como una suegra. 856 00:49:42,555 --> 00:49:45,683 Por cierto, �no va a bajar a desayunar? 857 00:49:45,636 --> 00:49:50,182 No he entrado en su habitaci�n. La �pera dur� hasta despu�s de media noche, as� que probablemente estar� cansada. 858 00:49:50,075 --> 00:49:52,077 Gracias. 859 00:50:04,916 --> 00:50:08,711 - �Nada serio? - No. No. Nada. 860 00:50:08,637 --> 00:50:11,265 Uh, perdona. Vuelvo enseguida. 861 00:50:52,480 --> 00:50:54,941 �D�nde est�? 862 00:50:54,920 --> 00:50:56,839 D�jame ver ese telegrama. 863 00:50:56,840 --> 00:50:59,051 Es s�lo algo personal. No tiene nada que ver - 864 00:50:59,041 --> 00:51:01,335 As� que, ya no conf�as en m�, �hmm? 865 00:51:01,361 --> 00:51:03,321 Me estoy volviendo demasiado viejo. 866 00:51:13,694 --> 00:51:17,779 Por favor no me sigas. En cuanto me establezca har� planes sobre Jackie... 867 00:51:18,106 --> 00:51:21,591 No le digas nada. Con tu ingenio ser� f�cil inventarte algo. 868 00:51:27,323 --> 00:51:29,867 �Quieres decir que hemos perdido a Martha? 869 00:51:31,564 --> 00:51:34,234 Es imposible. Es incre�ble. 870 00:51:35,123 --> 00:51:37,876 No tiene sentido, Martha dej�ndome. 871 00:51:37,884 --> 00:51:40,554 �Qu� has hecho? �Qu� ha pasado? 872 00:51:40,565 --> 00:51:43,317 No s� c�mo podr� seguir viviendo sin ella. 873 00:51:43,325 --> 00:51:46,494 Abuelo, amo a Martha. La amo m�s que a nada en el mundo. 874 00:51:46,485 --> 00:51:49,321 No te he preguntado eso. Te he preguntado qu� ha pasado. 875 00:51:50,245 --> 00:51:52,247 No lo s�. 876 00:51:53,365 --> 00:51:55,618 Siempre he pensado que era muy feliz conmigo. 877 00:51:55,646 --> 00:51:58,690 No s� qu� habr� o�do. Ya sabes c�mo la gente habla sobre cualquiera. 878 00:51:58,686 --> 00:52:01,063 Ning�n hombre es perfecto. 879 00:52:01,046 --> 00:52:03,215 Pero irse de esta forma - 880 00:52:03,206 --> 00:52:05,917 Cr�eme. No - No puedo ver ninguna raz�n para ello. 881 00:52:05,926 --> 00:52:09,805 Si una mujer como Martha escapa de su marido, debe haber una raz�n. 882 00:52:14,086 --> 00:52:15,963 Mira, Henry. 883 00:52:16,006 --> 00:52:19,760 Eras el �nico Van Cleve que me importaba de verdad. Te quer�a. 884 00:52:19,688 --> 00:52:21,773 T� eras como yo - al menos as� lo cre�a. 885 00:52:21,768 --> 00:52:23,687 Eras todas las cosas que yo quer�a ser. 886 00:52:23,688 --> 00:52:26,024 Hac�as todas las cosas que quise hacer y no hice. 887 00:52:26,007 --> 00:52:29,761 - Y ahora me has decepcionado. - Abuelo, no puedo vivir sin ella. 888 00:52:30,728 --> 00:52:32,897 - �Qu� - qu� voy a hacer? - Eso es cosa tuya. 889 00:52:32,928 --> 00:52:36,098 Pero d�jame decirte algo. Soy un hombre viejo. 890 00:52:36,048 --> 00:52:38,676 Podr�a irme cualquier d�a. 891 00:52:38,689 --> 00:52:40,941 Y si no puedes hacer que Martha te perdone... 892 00:52:40,969 --> 00:52:43,680 Estar� esper�ndote all� arriba justo en la entrada. 893 00:52:43,689 --> 00:52:46,608 Y si te atreves a subir la escalera... 894 00:52:46,570 --> 00:52:49,447 Te golpear� en la cabeza con un bate de baseball. 895 00:53:25,933 --> 00:53:27,935 �Jasper! 896 00:53:31,573 --> 00:53:33,867 - Jasper. - �Jasper! 897 00:53:33,853 --> 00:53:38,274 Jasper. 898 00:53:38,173 --> 00:53:40,801 - �S�, se�or? - �D�nde est�n las tiras c�micas? 899 00:53:43,174 --> 00:53:45,051 Uh, jefe, bueno, ahora, mire - 900 00:53:45,094 --> 00:53:47,805 - �Cons�guelas, y tr�elas aqu� ahora mismo! - S�, se�or. 901 00:53:51,935 --> 00:53:54,855 - Buenos d�as, se�ora Strable. - Buenos d�as, Jasper. 902 00:53:54,815 --> 00:53:58,444 Uh, hoy tenemos un tiempo terrible. 903 00:53:58,416 --> 00:54:01,294 Sabe, cuando veo que llueve as�... 904 00:54:01,296 --> 00:54:03,673 A menudo me pregunto, �De d�nde sale todo eso? 905 00:54:03,696 --> 00:54:06,574 Dile al se�or Strable que tendr� las tiras c�micas cuando termine... 906 00:54:06,576 --> 00:54:08,453 y no un segundo antes. 907 00:54:08,496 --> 00:54:10,373 S�, se�ora. Lo har�. 908 00:54:10,416 --> 00:54:12,377 Perdone, se�ora. 909 00:54:14,897 --> 00:54:16,774 Jefe... 910 00:54:16,817 --> 00:54:19,695 Acabo de tener una interesante conversaci�n con la se�ora... 911 00:54:19,697 --> 00:54:24,076 y dice si ser�a tan amable de tener un poco de paciencia... 912 00:54:24,017 --> 00:54:26,895 hasta que ella termine The Katzenjammer Kids creo- 913 00:54:26,898 --> 00:54:29,901 Baj� especialmente temprano esta ma�ana... 914 00:54:29,898 --> 00:54:32,776 �para descubrir si el capit�n sal�a del barril! 915 00:54:32,778 --> 00:54:36,532 Pasa lo mismo todos los domingos, �y no voy a aguantarlo m�s! 916 00:54:36,498 --> 00:54:39,626 - �Jasper! - Perdone, se�or Strable. 917 00:54:41,578 --> 00:54:43,455 �S�? 918 00:54:43,498 --> 00:54:46,376 Puedes decirle al se�or Strable que el capit�n se escapa del barril. 919 00:54:46,379 --> 00:54:48,256 �Jefe! �Jefe! 920 00:54:48,299 --> 00:54:50,176 �Tengo buenas noticias para usted! 921 00:54:50,219 --> 00:54:52,597 �El capit�n ha salido! �No es eso bueno? 922 00:54:52,620 --> 00:54:55,581 - Ahora puede tomar unas pocas tortitas m�s. - Ah, s�lo un par. 923 00:54:56,900 --> 00:55:00,529 No entiendo c�mo pudo salir del barril. 924 00:55:01,620 --> 00:55:03,580 Ese barril ten�a listones de madera... 925 00:55:03,620 --> 00:55:06,540 clavados arriba y abajo... 926 00:55:06,500 --> 00:55:08,419 y hab�a bandas de acero a su alrededor... 927 00:55:08,420 --> 00:55:10,840 y lo hab�an dejado en mitad del desierto. 928 00:55:10,821 --> 00:55:13,240 �C�mo pudo salir? 929 00:55:13,221 --> 00:55:15,641 C�mase sus tortitas mientras est�n buenas y calientes. 930 00:55:15,622 --> 00:55:18,583 Y mientrastanto, ver� lo que puedo descubrir. 931 00:55:21,303 --> 00:55:25,348 - Uh, �otro filete de cordero, se�ora Strable? - No me importar�a. 932 00:55:25,302 --> 00:55:30,307 Acerca del barril, la forma en que sali� del �l fue, que una amistosa serpiente vino arrastr�ndose - 933 00:55:30,223 --> 00:55:32,099 �No me lo digas! 934 00:55:32,143 --> 00:55:34,311 �Sabes que no es divertido si no lo leo yo mismo! 935 00:55:34,303 --> 00:55:37,097 �Qu� est�s intentando hacer? �Arruinarme el domingo? 936 00:55:37,103 --> 00:55:40,649 �Le dir�s al se�or Strable que estaba hablando contigo? 937 00:55:40,623 --> 00:55:43,000 Jasper... 938 00:55:42,983 --> 00:55:46,320 la serpiente vino arrastr�ndose por el desierto... 939 00:55:46,264 --> 00:55:50,142 se enred� alrededor del barril, y entonces, �crunch! 940 00:55:50,105 --> 00:55:53,942 �No puedo seguir viviendo en esta casa! 941 00:55:53,905 --> 00:55:55,782 - Se�or Strable. - �Qu� quieres, Daisy? 942 00:55:55,825 --> 00:55:58,703 Hay un caballero que quiere verle. Dice que es de Nueva York. 943 00:55:58,705 --> 00:56:00,957 - Su nombre es Van Cleve. - �Van Cleve? 944 00:56:00,985 --> 00:56:02,862 �se es el nombre del caballero, s�, se�or. 945 00:56:02,905 --> 00:56:06,117 Tendr� valor, tratando de entrar en esta casa. 946 00:56:06,106 --> 00:56:08,608 - Dile que vuelva por donde vino. - S�, se�ora. 947 00:56:08,626 --> 00:56:10,502 - Espera un minuto, Daisy. - �S� se�or? 948 00:56:10,546 --> 00:56:13,632 Quiz�s yo s� quiera ver al se�or Van Cleve. Y si quiero verlo, entrar�. 949 00:56:13,626 --> 00:56:17,088 Y si yo quiero que se quede aqu�, �se quedar� aqu�! 950 00:56:19,067 --> 00:56:20,944 - Daisy... - �S�, se�or? 951 00:56:20,987 --> 00:56:24,866 Ve y dile a ese hombre que si no sale de la finca en 10 segundos, �le retorcer� el cuello! 952 00:56:24,827 --> 00:56:26,704 S�, se�or. Ahora mismo se lo dir�. 953 00:56:26,747 --> 00:56:30,084 - Jasper, tr�eme unas tortitas. - S�, se�or. 954 00:56:32,107 --> 00:56:36,028 Perdone, se�or, pero puede haberle pasado algo a la se�orita Martha. 955 00:56:35,948 --> 00:56:38,868 - Hablas demasiado. - S�, se�or. 956 00:56:38,868 --> 00:56:40,745 - Jasper. - �S�, se�ora? 957 00:56:40,788 --> 00:56:42,665 Dile a ese hombre que entre. 958 00:56:42,708 --> 00:56:44,668 S�, se�ora. 959 00:56:45,668 --> 00:56:47,754 - Date prisa. - �S�, se�or! 960 00:56:48,709 --> 00:56:50,670 Se�or Van Cleve, si me hace el favor. 961 00:56:51,589 --> 00:56:53,550 �Qu� tal est�n? 962 00:56:55,149 --> 00:56:57,068 �Oh! �Es el otro! 963 00:56:57,069 --> 00:56:59,739 Es Albert. Hola, Albert. 964 00:56:59,709 --> 00:57:02,295 - �Qu� tal est�, se�ora Strable? - �Qu� tal est�? 965 00:57:02,270 --> 00:57:05,732 - �Qu� tal est�, se�or Strable? - Bueno, no nos hemos visto desde - 966 00:57:05,671 --> 00:57:09,591 desde aquella fat�dica ocasi�n de la que har� diez a�os ma�ana. 967 00:57:09,511 --> 00:57:11,429 - Mmm. �Ha desayunado? - S�, gracias. 968 00:57:11,431 --> 00:57:13,349 - Bueno, si�ntese de todas formas. - Gracias. 969 00:57:13,351 --> 00:57:16,854 - �Alg�n asunto en Kansas? - No, estoy de camino a California. 970 00:57:16,831 --> 00:57:21,127 Pero me dije, �por qu� no parar y presentar mis respetos a los encantadores Strable? 971 00:57:21,032 --> 00:57:23,951 - Bueno, �Qu� quiere? - Nada. Nada en particular. 972 00:57:23,912 --> 00:57:25,830 - Bien. - �Oh, s�! 973 00:57:25,832 --> 00:57:27,750 Tengo una noticia. 974 00:57:27,752 --> 00:57:30,838 Apuesto a que no pueden adivinar a qui�n me encontr� accidentalmente en el tren. 975 00:57:30,832 --> 00:57:32,751 Probablemente no. 976 00:57:32,752 --> 00:57:35,505 - �C�mo va el negocio en Nueva York? - Muy bien. 977 00:57:35,513 --> 00:57:38,391 Bueno, no quiero mantener el suspense por m�s tiempo. 978 00:57:38,393 --> 00:57:41,104 Me encontr� con su propia hija, Martha. 979 00:57:42,073 --> 00:57:44,367 �No menciones su nombre en esta casa! 980 00:57:44,354 --> 00:57:46,272 No quiero saber nada m�s de ella. 981 00:57:46,274 --> 00:57:48,192 Mis queridos amigos... 982 00:57:48,194 --> 00:57:50,946 como jurista, puedo decir que incluso en nuestro c�digo penal... 983 00:57:50,914 --> 00:57:53,333 hemos establecido sabiamente un sistema de libertad condicional... 984 00:57:53,314 --> 00:57:55,650 y tengo excelentes razones para creer que la parte- 985 00:57:55,675 --> 00:57:59,054 cuyo nombre, naturalmente, no mencionar� en esta casa - ha pagado sobradamente por su error. 986 00:57:58,995 --> 00:58:00,413 Bueno. 987 00:58:00,474 --> 00:58:04,395 Y estoy seguro de que nada le gustar�a m�s a ella que volver al nido paterno. 988 00:58:04,355 --> 00:58:07,191 As� que quiere dejarle, y ahora se acuerda de nosotros. 989 00:58:07,155 --> 00:58:10,075 Ni pensarlo, Albert. Es definitivo. 990 00:58:11,155 --> 00:58:13,908 Bueno, est� esperando en el coche... 991 00:58:13,876 --> 00:58:15,795 en frente de esta misma casa. 992 00:58:15,796 --> 00:58:17,715 �Qui�n? 993 00:58:17,716 --> 00:58:19,885 �Martha? 994 00:58:19,876 --> 00:58:22,295 - �Martha? �Aqu�? - S�, se�or y se�ora Strable. 995 00:58:22,276 --> 00:58:24,195 �La traigo aqu�? 996 00:58:24,196 --> 00:58:26,574 - Bueno, no s� lo que piensa la se�ora Strable. - Bueno, yo - 997 00:58:26,597 --> 00:58:29,141 - Y no me importa. - No me importa lo que t� creas. 998 00:58:29,157 --> 00:58:32,494 - Podr�a entrar y quedarse hasta que deje de llover. - Est� bien. 999 00:58:38,118 --> 00:58:40,620 Oh, �Martha! �Martha! 1000 00:58:52,439 --> 00:58:54,400 Hola. 1001 00:59:03,760 --> 00:59:06,304 - Hola, padre. - Hola. 1002 00:59:06,320 --> 00:59:08,698 - Hola, madre. - Hola, Martha. 1003 00:59:08,680 --> 00:59:11,266 - Bienvenida a casa, se�orita Martha. - Gracias, Jasper. 1004 00:59:11,280 --> 00:59:13,407 - Todos la hemos echado de menos. - Sal de aqu�. 1005 00:59:13,441 --> 00:59:15,318 - Hablas demasiado. - S�, se�or. 1006 00:59:15,361 --> 00:59:18,239 Bueno, supongo que hay cosas entre una hija y sus padres... 1007 00:59:18,241 --> 00:59:21,119 que es mejor dej�rselas a ellos. 1008 00:59:21,121 --> 00:59:22,998 Si me perdonan. 1009 00:59:23,041 --> 00:59:27,546 Supongo que habr� sido un viaje muy embarrado desde la estaci�n con toda esa lluvia. 1010 00:59:27,442 --> 00:59:29,361 S�, supongo que lo ha sido. 1011 00:59:29,362 --> 00:59:31,281 �Quieres desayunar algo? 1012 00:59:31,282 --> 00:59:33,701 Es domingo por la ma�ana. Tenemos tortitas de trigo. 1013 00:59:33,683 --> 00:59:36,602 Gracias, padre, pero no tengo hambre. 1014 00:59:36,563 --> 00:59:39,566 Esto no ha cambiado mucho �no? 1015 00:59:39,563 --> 00:59:42,983 No, est� exactamente igual. 1016 00:59:42,963 --> 00:59:45,090 Quiz� ahora aprecies tu hogar. 1017 00:59:45,084 --> 00:59:48,003 Has tardado 10 a�os en darte cuenta de que ten�amos raz�n. 1018 00:59:47,964 --> 00:59:51,676 - Si hubieras escuchado a tu madre- - Y a tu padre, las cosas hubiesen sido distintas. 1019 00:59:51,603 --> 00:59:54,523 - Creo que ser� mejor que me marche. - Oh, �est�s susceptible? 1020 00:59:54,484 --> 00:59:56,945 Si alguien tiene derecho a estar enfadado, somos nosotros. 1021 00:59:56,924 --> 01:00:00,469 Pero estamos dispuestos a olvidar el pasado. 1022 01:00:00,444 --> 01:00:03,989 Y despu�s de todo, no estamos hechos de piedra. Si una hija regresa a casa arrepentida- 1023 01:00:03,965 --> 01:00:06,467 No estoy arrepentida, y no quiero vuestro perd�n. 1024 01:00:06,485 --> 01:00:08,361 �Entonces para qu� has vuelto a casa? 1025 01:00:08,405 --> 01:00:11,074 He vuelto porque sent�a que quer�a veros. 1026 01:00:11,085 --> 01:00:14,255 - Si esper�is que me arrodille - - Bueno, bueno, olv�dalo. 1027 01:00:14,205 --> 01:00:17,542 Despu�s de todo, eras joven y eso probablemente fue la causa - 1028 01:00:17,526 --> 01:00:19,403 Por favor, padre. 1029 01:00:19,446 --> 01:00:22,616 No quiero o�r una sola palabra desagradable sobre los diez �ltimos a�os, o me ir�. 1030 01:00:27,127 --> 01:00:29,046 Martha. 1031 01:00:29,047 --> 01:00:30,966 Pareces tan cansada, cari�o. 1032 01:00:30,967 --> 01:00:33,887 - Bueno, no te asombres. Despu�s de todo - - �No te puedes parar? 1033 01:00:33,847 --> 01:00:36,725 Ya ha pasado todo, olvid�moslo. 1034 01:00:36,727 --> 01:00:38,604 Vamos arriba. 1035 01:00:38,647 --> 01:00:42,109 Te vas a dar un buen ba�o caliente, y luego te vas a echar y descansar. 1036 01:00:42,088 --> 01:00:44,048 �Qu� te parece? 1037 01:01:13,931 --> 01:01:17,309 As� que finalmente sali� del barril. 1038 01:01:17,251 --> 01:01:19,211 �Qu� piensas de eso? 1039 01:02:10,214 --> 01:02:12,008 �Jasper! 1040 01:02:12,055 --> 01:02:14,433 �Jasper! �Qu� es todo ese ruido? 1041 01:02:15,895 --> 01:02:17,772 Acabo de hablar con el se�or Chuck. 1042 01:02:17,815 --> 01:02:20,860 Dice que alguien ha dicho que han visto una pareja merodeando por los campos. 1043 01:02:20,856 --> 01:02:24,026 - Quiz�s algunos de esos ladrones de caballos. - Dile a Chuck que los vigile. 1044 01:02:23,976 --> 01:02:25,895 - S�, se�or. - Si es necesario, disparadles. 1045 01:02:25,896 --> 01:02:27,773 S�, se�or. 1046 01:02:30,057 --> 01:02:32,976 Perdone, padre, pero si no le importa, creo que subir� arriba. 1047 01:02:32,937 --> 01:02:34,855 Estoy muy cansada. Buenas noches. 1048 01:02:34,858 --> 01:02:36,776 - Buenas noches, Martha. - Buenas noches, madre. 1049 01:02:36,778 --> 01:02:39,531 Buenas noches, cari�o. Recuerda, el desayuno a las 7:30. 1050 01:02:39,497 --> 01:02:41,416 S�, madre. Buenas noches, Albert. 1051 01:02:41,417 --> 01:02:43,377 Buenas noches, Martha. 1052 01:02:49,098 --> 01:02:51,058 �Martha? 1053 01:02:54,299 --> 01:02:57,177 Martha, espero que descanses esta noche. 1054 01:02:57,179 --> 01:02:59,723 �y por qu� no? Tus problemas se han acabado. 1055 01:02:59,739 --> 01:03:02,116 - Supongo que tienes raz�n. - S� que la tengo. 1056 01:03:02,139 --> 01:03:04,808 Has pagado por tus errores, y sobradamente. 1057 01:03:04,779 --> 01:03:09,492 No quiero que nadie tenga la impresi�n que he pasado diez a�os de miseria. 1058 01:03:09,380 --> 01:03:11,299 Nada m�s lejos de la verdad. 1059 01:03:11,300 --> 01:03:13,761 Por el contrario, puedo decir que hubo momentos en mi matrimonio... 1060 01:03:13,740 --> 01:03:16,660 que pocas mujeres han tenido la suerte de experimentar. 1061 01:03:16,620 --> 01:03:19,540 - Hubo ocasiones en las que ascend�as hacia el cielo... - S�, hacia arriba. 1062 01:03:19,500 --> 01:03:21,753 s�lo para caer despu�s. 1063 01:03:21,781 --> 01:03:25,493 �se no es el prop�sito del matrimonio. El matrimonio no es una carrera de emociones. 1064 01:03:25,421 --> 01:03:29,634 El matrimonio es una tranquila, equilibrada adaptaci�n de dos personas razonables. 1065 01:03:29,541 --> 01:03:31,919 Me temo que tienes demasiada raz�n. 1066 01:03:31,942 --> 01:03:33,819 Buenas noches, Albert. 1067 01:03:33,862 --> 01:03:38,450 Uh, Martha, hay... otro pensamiento con el que quiero que te vayas a dormir. 1068 01:03:39,262 --> 01:03:42,974 Mis sentimientos por ti siguen siendo los mismos. 1069 01:03:42,943 --> 01:03:45,820 Eso es muy amable, Albert, y estoy conmovida. 1070 01:03:45,823 --> 01:03:48,200 Naturalmente, no soy extravagante, como algunas personas. 1071 01:03:48,222 --> 01:03:51,100 Dir�a que m�s bien soy de tendencia conservadora. 1072 01:03:51,103 --> 01:03:54,773 Si fuese, por ejemplo, una prenda de vestir, no dir�as que tengo un corte con estilo. 1073 01:03:54,704 --> 01:03:56,789 Y lo prefiero de esa manera. 1074 01:03:56,784 --> 01:04:00,371 Pero puedo decir con seguridad que estoy hecho de un s�lido material. 1075 01:04:00,304 --> 01:04:03,849 Estoy cosido cuidadosamente y mi forro es bueno, Martha. 1076 01:04:03,784 --> 01:04:06,411 Francamente, creo que visto bien. 1077 01:04:06,384 --> 01:04:09,303 No... doy demasiado calor en verano... 1078 01:04:09,265 --> 01:04:12,435 y caliento en invierno. 1079 01:04:12,425 --> 01:04:14,802 - �Necesito decir algo m�s? - No, Albert. 1080 01:04:14,825 --> 01:04:18,495 Me has dado una completa y precisa descripci�n de ti mismo. 1081 01:04:18,466 --> 01:04:21,093 - Buenas noches. - Gracias, Martha. 1082 01:04:27,506 --> 01:04:29,424 - �Se�orita Martha? - �S�? 1083 01:04:29,426 --> 01:04:31,845 Perd�neme. Ese ladr�n de caballos que and�bamos buscando- 1084 01:04:31,826 --> 01:04:33,745 - �Lo hab�is cogido? - S�, se�ora. 1085 01:04:33,746 --> 01:04:36,499 - Est� en su habitaci�n esper�ndole. - En mi ha- 1086 01:04:37,387 --> 01:04:40,181 - Quieres decir - - S�, se�orita. Es �l. 1087 01:04:50,028 --> 01:04:52,155 Martha, cari�o, coraz�n - 1088 01:04:53,709 --> 01:04:57,129 �C�mo has podido hacerme algo as�? �No te das cuenta de lo que he pasado? 1089 01:04:57,108 --> 01:04:59,527 - Oh, Henry- - �Escapando as� sin decir nada! 1090 01:04:59,508 --> 01:05:01,427 �Puedes imaginar cu�nto he sufrido? 1091 01:05:01,428 --> 01:05:05,015 �C�mo has podido hacerme esto? Oh, Martha, Martha. 1092 01:05:04,950 --> 01:05:07,411 Henry, ya no va a funcionar. 1093 01:05:08,790 --> 01:05:11,709 - �Qu� est� haciendo Albert aqu�? - Me lo encontr� por accidente en el tren. 1094 01:05:11,669 --> 01:05:14,588 - Fue muy amable conmigo, y - - �Por accidente? �Esperas que me crea eso? 1095 01:05:14,550 --> 01:05:17,469 Aqu� estoy, buscando por todo el mundo a mi mujer, volvi�ndome loco de desesperaci�n. 1096 01:05:17,431 --> 01:05:21,143 �Y d�nde la encuentro? A 2000 millas en un lugar solitario con otro hombre. 1097 01:05:21,070 --> 01:05:24,073 - No s� c�mo puedo seguir aguant�ndolo. - Henry, no va a funcionar. 1098 01:05:25,391 --> 01:05:27,309 Muy bien. 1099 01:05:27,311 --> 01:05:30,230 Cuando llega el momento en el que una mujer duda de la sinceridad de su marido... 1100 01:05:30,191 --> 01:05:32,109 no hay nada m�s que hacer. 1101 01:05:32,112 --> 01:05:34,030 Todo ha terminado. Adi�s, Martha. 1102 01:05:34,032 --> 01:05:36,034 Adi�s, Henry. 1103 01:05:42,312 --> 01:05:44,982 Martha, lo digo en serio. Me voy. 1104 01:05:44,952 --> 01:05:46,620 S� que lo dices en serio, Henry. 1105 01:05:47,633 --> 01:05:49,593 De acuerdo. 1106 01:05:52,433 --> 01:05:56,270 S�lo dame cinco minutos para recomponerme, y no me volver�s a ver nunca. Nunca, nunca. 1107 01:05:56,233 --> 01:05:58,860 Oh, Henry, conozco cada movimiento tuyo. 1108 01:05:58,834 --> 01:06:00,961 Me conozco tu gran indignaci�n. 1109 01:06:00,953 --> 01:06:03,873 Conozco al pobre ni�o que llora. 1110 01:06:03,834 --> 01:06:07,463 Conozco al hombre incomprendido, fuerte, silencioso... 1111 01:06:07,434 --> 01:06:11,855 al le�n herido que es demasiado orgulloso para explicar qu� pas� en la jungla la pasada noche. 1112 01:06:11,794 --> 01:06:13,671 As� que, soy un enga�o. 1113 01:06:13,714 --> 01:06:15,591 - Soy falso, soy rastrero. - Oh, Henry, por favor - 1114 01:06:15,634 --> 01:06:18,012 - S� que no te he tra�do otra cosa que infelicidad. - Sabes que eso no es cierto. 1115 01:06:18,035 --> 01:06:20,412 - �Oh! De modo que hemos pasado buenos tiempos juntos. - Algunos tiempos maravillosos. 1116 01:06:20,435 --> 01:06:23,313 �Entonces qu� quieres? �Qu� he hecho? Incluso un asesino tiene derecho a defenderse. 1117 01:06:23,315 --> 01:06:25,860 - No puedes colgar a un hombre sin evidencias. - Lo s�. 1118 01:06:25,876 --> 01:06:28,754 Si tan s�lo supiese qu� es lo que tienes en tu cabe - 1119 01:06:28,756 --> 01:06:30,633 - �Has visto a la t�a Minetta recientemente? - S�, por supuesto. 1120 01:06:30,676 --> 01:06:32,553 Oh, bien, ahora est� todo claro. 1121 01:06:32,596 --> 01:06:35,474 Es algo que no quer�a ni mencionarte, es una tonter�a. 1122 01:06:35,477 --> 01:06:37,854 Cuando me vio, s�, estaba en el Plaza tomando t�... 1123 01:06:37,877 --> 01:06:40,755 y en la mesa conmigo estaba una bella joven, pero no significaba nada. 1124 01:06:40,756 --> 01:06:43,634 - Te lo habr�a explicado yo mismo- - Pero no quer�as incomodarme. 1125 01:06:43,637 --> 01:06:46,515 - Ni siquiera por un segundo. - As� es, cari�o. As� es exactamente. 1126 01:06:46,517 --> 01:06:50,146 Henry, no va a funcionar. Y adem�s, la t�a Minetta no dijo nada de ti. 1127 01:06:50,117 --> 01:06:53,037 - Y sobre la joven del Plaza - - Cari�o, te lo puedo explicar f�cilmente. 1128 01:06:52,998 --> 01:06:55,125 Oh, s� que puedes. Eres un experto en eso. 1129 01:06:55,157 --> 01:06:57,535 Est� bien, est� bien. Estoy luchando una batalla perdida. 1130 01:06:57,558 --> 01:07:00,436 No te quiero. Nunca te he querido. Quiero a todas en Nueva York m�s que a ti. 1131 01:07:00,439 --> 01:07:03,400 Ah� est�s otra vez. 1132 01:07:08,359 --> 01:07:10,903 Es 25 de octubre. 1133 01:07:10,918 --> 01:07:12,879 Muchas felicidades. 1134 01:07:17,200 --> 01:07:19,076 Gracias, Martha... 1135 01:07:19,121 --> 01:07:21,999 pero hoy es algo m�s importante que mi cumplea�os. 1136 01:07:22,000 --> 01:07:24,252 Es nuestro aniversario. 1137 01:07:24,281 --> 01:07:29,411 Hace diez a�os, te quer�a casi tanto como te quiero ahora. 1138 01:07:29,321 --> 01:07:33,993 Es muy dif�cil para una mujer dejar a su marido en su d�cimo aniversario... 1139 01:07:33,881 --> 01:07:36,884 especialmente cuando dice cosas tan bonitas como las que t� dices. 1140 01:07:37,721 --> 01:07:39,640 Pero tengo que hacerlo. 1141 01:07:39,641 --> 01:07:42,519 De acuerdo, cari�o. S� que todo ha terminado. 1142 01:07:43,402 --> 01:07:47,406 Estoy seguro de que encontrar�s a alguien que... realmente te merezca. 1143 01:07:48,322 --> 01:07:50,240 Pero finjamos... 1144 01:07:50,243 --> 01:07:52,203 s�lo por un minuto. 1145 01:07:53,123 --> 01:07:55,083 Feliz aniversario. 1146 01:07:58,724 --> 01:08:00,642 �Te gusta? 1147 01:08:00,644 --> 01:08:03,272 Dir�a que vale por lo menos 10000 d�lares. 1148 01:08:04,203 --> 01:08:07,123 Por ese dinero, es una muy buena compra. 1149 01:08:07,084 --> 01:08:10,129 Martha, �c�mo puedes hablar as�? 1150 01:08:10,084 --> 01:08:13,004 Si te hubieses olvidado de darme el brazalete... 1151 01:08:12,964 --> 01:08:16,885 probablemente hubiese sido tan tonta como para estar en tus brazos en estos momentos. 1152 01:08:16,804 --> 01:08:19,974 No tienes idea del error que has cometido. 1153 01:08:19,965 --> 01:08:22,718 El mago ha utilizado el mismo truco demasiadas veces. 1154 01:08:24,566 --> 01:08:28,444 El otro d�a nos estaban sacando una nueva foto a Jackie y a m�. 1155 01:08:28,406 --> 01:08:31,575 Quer�a que tuviese el tama�o justo para que encajase en tu cartera. 1156 01:08:32,445 --> 01:08:34,489 As� que entr� en tu habitaci�n. 1157 01:08:34,526 --> 01:08:36,778 Esto se cay� de tu cartera. 1158 01:08:48,447 --> 01:08:52,827 Y no recuerdo que me hayas regalado ning�n brazalete sobre el 2 de mayo. 1159 01:08:52,768 --> 01:08:55,145 Oh, as� que eso es todo. 1160 01:08:55,168 --> 01:08:58,046 Y pensar que has pasado todo esto s�lo porque el joyero cometi� un error. 1161 01:08:58,047 --> 01:09:01,426 Y eso es todo - un error. Naturalmente, no compr� un brazalete de 500 d�lares. 1162 01:09:01,409 --> 01:09:04,203 �Ha cometido Cartier alguna vez un error en alguna de nuestras facturas antes? 1163 01:09:04,169 --> 01:09:07,547 Querida, te amo. Creo que eres la cosa m�s bella y adorable del mundo entero. 1164 01:09:07,489 --> 01:09:10,408 �Realmente crees que hay alguna mujer lo suficientemente buena para alejarme de ti? 1165 01:09:10,369 --> 01:09:13,038 Y si existiese tal mujer, �crees que valdr�a s�lo un brazalete de 500 d�lares? 1166 01:09:13,049 --> 01:09:14,926 - Henry, Yo - - Cari�o, te hago una apuesta. 1167 01:09:14,969 --> 01:09:17,346 Si Cartier no reconoce que todo esto es un terrible error - 1168 01:09:17,370 --> 01:09:19,914 - Entonces no volver�s a comprar all�. - Henry, no va a funcionar. 1169 01:09:19,930 --> 01:09:22,808 - �Abuelo! - Martha, querida. 1170 01:09:22,810 --> 01:09:25,271 Vamos, vamos. Pong�monos en marcha. Hagamos las maletas. 1171 01:09:25,250 --> 01:09:28,754 - Abuelo, �qu� quieres decir? - - Naturalmente, te vuelves con nosotros a Nueva York. 1172 01:09:28,731 --> 01:09:31,609 �A qu� est�s esperando? Est�s haciendo un trabajo bastante malo. 1173 01:09:31,611 --> 01:09:34,489 Vamos, c�gela, o perderemos el pr�ximo tren. 1174 01:09:34,491 --> 01:09:36,868 - Si no puedo hacerla feliz, entonces no quiero que vuelva. - S�, eso est� mejor. 1175 01:09:36,891 --> 01:09:38,810 - No, lo digo en serio. - Por eso est� bien. 1176 01:09:38,851 --> 01:09:41,395 Mira, Martha, afront�moslo. 1177 01:09:41,411 --> 01:09:44,289 - Quieres el divorcio. - No veo otra salida. 1178 01:09:44,291 --> 01:09:46,669 - �Qu� pasa con Jackie? - Naturalmente, quiero qued�rmelo. 1179 01:09:46,692 --> 01:09:49,069 Creo que tienes raz�n. Creo que deber�a alejarse de m�. 1180 01:09:49,092 --> 01:09:51,470 - No quer�a decir eso. - Pero yo s�. 1181 01:09:51,492 --> 01:09:53,869 Adoro al chico, y por tanto considero que no deber�a estar conmigo. 1182 01:09:53,892 --> 01:09:56,770 Bueno, no creo que un ni�o deba ser privado de su padre. 1183 01:09:56,773 --> 01:09:59,151 �Quieres que crezca para convertirse en otro Henry Van Cleve... 1184 01:09:59,173 --> 01:10:02,051 y que en su 36� cumplea�os haga a su esposa tan infeliz como yo te he hecho a ti? 1185 01:10:02,053 --> 01:10:04,931 - �Est�n el resto de tus cosas en el armario? - S�. 1186 01:10:04,934 --> 01:10:07,812 Por ejemplo, �sabes lo que nuestro peque�o Jackie hizo el otro d�a? 1187 01:10:07,813 --> 01:10:10,190 - �El qu�? - Le compr� un helado a una ni�a. 1188 01:10:10,213 --> 01:10:12,340 �Qu� tiene eso de malo? Creo que es encantador. 1189 01:10:12,334 --> 01:10:15,295 Pero la chica a la que le compr� el helado no era la chica a la que se lo deber�a haber comprado. 1190 01:10:15,294 --> 01:10:16,838 - �No lo era? - No. 1191 01:10:16,895 --> 01:10:18,563 Peque�o demonio. 1192 01:10:18,574 --> 01:10:21,494 Y cuando la chica descubri� que la otra chica - 1193 01:10:21,454 --> 01:10:23,790 Bueno, ese chico se meti� en un buen l�o. 1194 01:10:23,815 --> 01:10:25,692 Oh, si hubiese podido estar all�. 1195 01:10:25,735 --> 01:10:28,363 Deber�as haber visto a nuestro peque�o Jackie intentando salir por s� mismo de la situaci�n. 1196 01:10:28,375 --> 01:10:30,919 - �Lo hizo? - S�. 1197 01:10:30,896 --> 01:10:32,814 A la chica le gusta m�s que antes. 1198 01:10:32,816 --> 01:10:35,443 Bueno. Qu� chico. 1199 01:10:35,455 --> 01:10:38,667 - Cr�eme, es un problema. - Eso supongo. 1200 01:10:38,656 --> 01:10:40,533 Pero cuando se inventa sus historias - 1201 01:10:40,577 --> 01:10:43,455 Y sabes que son s�lo peque�as historias, pero quiere que las creas hasta tal punto... 1202 01:10:43,456 --> 01:10:45,333 que deseas poder hacerlo... 1203 01:10:45,376 --> 01:10:47,712 y qu� puedes hacer m�s que - 1204 01:10:56,097 --> 01:10:57,974 Feliz aniversario. 1205 01:10:58,017 --> 01:10:59,894 Estoy todav�a demasiado confundida. Tengo que recomponerme. 1206 01:10:59,937 --> 01:11:02,314 - Dale tiempo para que se aclare. - Puede hacerlo en el tren. 1207 01:11:02,337 --> 01:11:05,215 - �Pero qu� les voy a decir a mis padres? - M�ndales un telegrama. 1208 01:11:05,218 --> 01:11:07,095 - �Escabullirnos de la casa en mitad de la noche? - Exactamente. 1209 01:11:07,138 --> 01:11:09,015 - �Como ladrones? - Como vulgares ladrones. 1210 01:11:09,058 --> 01:11:10,935 - Lo hemos hecho una vez antes. - �Por qu� no deber�amos hacerlo otra vez? 1211 01:11:10,978 --> 01:11:13,856 - �Cu�nta gente son tan afortunados de tener la emoci�n de fugarse dos veces en un matrimonio? - �Eso es! �Eso es! 1212 01:11:13,859 --> 01:11:17,238 - �Cu�ntas mujeres quieren tanto a sus maridos como para perdonarles y empezar de nuevo? - �Bien! �Bien! 1213 01:11:17,219 --> 01:11:20,097 �Y cu�ntos hombres quieren tanto a su mujer como para decir que son culpables cuando no han hecho nada? 1214 01:11:20,100 --> 01:11:22,978 - Ten cuidado, Henry, ten cuidado. - Al menos nada importante. 1215 01:11:22,980 --> 01:11:25,357 Yo no continuar�a por ah�. Ser� mejor que nos pongamos en marcha. 1216 01:11:25,379 --> 01:11:27,340 Ver� si no hay moros en la costa. 1217 01:11:32,901 --> 01:11:34,777 - Jasper. �Jasper? - �S�? 1218 01:11:34,821 --> 01:11:36,697 - �Est� todo preparado? - S�, se�or. Justo enfrente. 1219 01:11:36,741 --> 01:11:39,618 Toda mi vida he querido escapar con una mujer. 1220 01:11:39,622 --> 01:11:42,291 - Jasper, �est� pasando! - Gracias, se�or. 1221 01:11:44,102 --> 01:11:46,062 Est� bien, vamos. 1222 01:11:48,422 --> 01:11:50,883 - Adi�s, Jasper. - Adi�s, se�orita Martha. Adi�s. 1223 01:12:32,426 --> 01:12:34,594 �Albert! 1224 01:12:34,625 --> 01:12:36,585 �Ven! 1225 01:12:42,185 --> 01:12:46,023 �Vaya con Dios, querido E.F. Strable! 1226 01:12:45,946 --> 01:12:48,782 �Nosotros nos llevamos a Martha! �Usted se queda con Mabel! 1227 01:12:48,786 --> 01:12:50,997 �Yippee! 1228 01:13:03,507 --> 01:13:07,386 As� un cumplea�os comenz� a suceder a otro... 1229 01:13:07,348 --> 01:13:09,559 m�s y m�s r�pido. 1230 01:13:09,588 --> 01:13:12,174 Cada a�o hab�a m�s y m�s velas... 1231 01:13:12,148 --> 01:13:14,192 y menos y menos- 1232 01:13:16,302 --> 01:13:20,016 Enhorabuena - Hoy cumple 45 a�os y esto no tiene por qu� deprimirle si visita... 1233 01:13:20,329 --> 01:13:23,629 el emporio de Salud del Dr. Emanuel Schramps. Sea amable con sus arterias... 1234 01:13:23,783 --> 01:13:26,483 y ellas no ser�n duras con usted. 1235 01:13:26,590 --> 01:13:29,092 S�, llegu� a los 45. 1236 01:13:29,109 --> 01:13:30,986 Luego vinieron los 46... 1237 01:13:31,029 --> 01:13:33,073 47... 1238 01:13:33,110 --> 01:13:34,987 y dej� de contar. 1239 01:13:35,030 --> 01:13:36,907 En uno de esos cumplea�os... 1240 01:13:36,951 --> 01:13:40,288 Martha y yo, s�lo nosotros, fuimos a Follies. 1241 01:13:40,230 --> 01:13:43,317 Soy el jeque 1242 01:13:43,311 --> 01:13:45,563 de Arabia 1243 01:13:45,590 --> 01:13:47,884 S�, �l es el jeque de Arabia 1244 01:13:47,872 --> 01:13:51,834 Vuestro amor me pertenece 1245 01:13:51,751 --> 01:13:54,087 Estamos enamoradas, estamos enamoradas, como puedes ver 1246 01:13:54,071 --> 01:13:57,909 Por la noche, cuando est�is dormidas 1247 01:13:57,872 --> 01:14:00,166 Entrada la noche cuando la luna brilla 1248 01:14:00,153 --> 01:14:04,074 Me arrastrar� dentro de vuestra tienda 1249 01:14:03,993 --> 01:14:06,329 Se arrastrar� cuando estemos dormidas 1250 01:14:06,312 --> 01:14:10,066 Las estrellas que brillan encima 1251 01:14:10,033 --> 01:14:12,410 muy arriba en el cielo 1252 01:14:12,434 --> 01:14:18,732 iluminar�n nuestro camino hacia el amor 1253 01:14:18,554 --> 01:14:22,516 Gobernar�is esta tierra junto a m� 1254 01:14:22,474 --> 01:14:24,768 Oh, qu� felices siempre seremos 1255 01:14:24,794 --> 01:14:30,008 el jeque de Arabia 1256 01:14:31,555 --> 01:14:33,474 De repente me di cuenta de que hab�a... 1257 01:14:33,475 --> 01:14:36,270 una chica muy atractiva bajando por las escaleras. 1258 01:14:36,275 --> 01:14:39,153 Para m� era simplemente otra chica atractiva... 1259 01:14:39,156 --> 01:14:41,658 pero, lo admito, atractiva. 1260 01:14:42,556 --> 01:14:44,475 De todas formas, unas pocas semanas m�s tarde... 1261 01:14:44,476 --> 01:14:47,479 descubr� que su nombre era Peggy Nash... 1262 01:14:47,436 --> 01:14:52,525 y escuch� cosas sobre ella que me produjeron muchos deseos de conocer a la se�orita Nash. 1263 01:15:02,677 --> 01:15:05,055 - �S�? - Un tal se�or Jones desea verte. 1264 01:15:05,078 --> 01:15:07,038 Saldr� en un momento. 1265 01:15:12,958 --> 01:15:15,836 - �Quiere entrar, por favor, se�or Jones? - Gracias. 1266 01:15:15,838 --> 01:15:18,800 - La se�orita Nash estar� con usted en un minuto. - Gracias. 1267 01:15:32,839 --> 01:15:35,968 - �Qu� tal est�, se�or Jones? - �Qu� tal est�, se�orita Nash? 1268 01:15:36,840 --> 01:15:39,468 - �Quiere sentarse? - Gracias. 1269 01:15:40,960 --> 01:15:44,505 Muchas gracias por aquellas preciosas, preciosas rosas. 1270 01:15:44,481 --> 01:15:48,193 Cuando le vi la otra noche en Follies bajando por esa escalera, me dije a m� mismo- 1271 01:15:48,162 --> 01:15:50,039 �"�sa es la chica de mis sue�os"? 1272 01:15:50,082 --> 01:15:51,750 Uh, as� es. 1273 01:15:51,760 --> 01:15:53,721 - Ver�, se�orita Nash - - Ll�meme Peggy. 1274 01:15:54,762 --> 01:15:56,680 Esto es delicioso. 1275 01:15:56,682 --> 01:15:58,684 - Hola, Peggy. - Hola, Jonesy. 1276 01:16:00,682 --> 01:16:03,936 Bueno, Jonesy, d�jame decirte que que aquella nota que acompa�aba a las flores - 1277 01:16:03,882 --> 01:16:05,801 - �Te gust�? - �A qui�n no le gustar�a? 1278 01:16:05,802 --> 01:16:08,221 Estaba tan llena de encanto. Eran tan dulce. 1279 01:16:08,203 --> 01:16:10,538 Ten�a toda lo pintoresco de los viejos tiempos. 1280 01:16:10,562 --> 01:16:12,856 �De verdad? 1281 01:16:12,843 --> 01:16:15,512 S�. Ya sabes, los hombres ya no escriben de esa forma. 1282 01:16:15,523 --> 01:16:17,400 �Por qu� quedan tan pocos como t�? 1283 01:16:17,443 --> 01:16:19,779 Se�orita Nash, a decir verdad... 1284 01:16:19,763 --> 01:16:22,683 No he subido hasta aqu� para que me admiren como a una pieza de museo. 1285 01:16:22,644 --> 01:16:24,563 Jonesy, no seas susceptible. 1286 01:16:24,564 --> 01:16:26,483 - S�. Bueno, se�orita Nash - - Peggy. 1287 01:16:26,484 --> 01:16:28,403 De cualquier manera, Peggy... 1288 01:16:28,404 --> 01:16:31,324 Estoy seguro de que es una p�rdida de tiempo hablar del pasado... 1289 01:16:31,284 --> 01:16:34,996 cuando el presente puede ser tan maravilloso que uno puede prever un futuro todav�a m�s delicioso. 1290 01:16:34,925 --> 01:16:37,844 Oh, gracias, Jonesy. Qu� diferencia. 1291 01:16:37,805 --> 01:16:40,724 Ya sabes, cuando conoces a alguien de estos tiempos dice... 1292 01:16:40,685 --> 01:16:42,937 "�C�mo va eso, nena? �D�nde cenamos?" 1293 01:16:42,925 --> 01:16:45,345 Y a continuaci�n, te saca un brazalete de diamantes. 1294 01:16:45,326 --> 01:16:48,246 Y antes de que te des cuenta, ah� est� en tu mu�eca. 1295 01:16:48,205 --> 01:16:50,207 Qu� vulgar. Qu� vulgar. 1296 01:16:50,206 --> 01:16:52,083 S�, muy vulgar. 1297 01:16:52,126 --> 01:16:54,003 Y d�jame decirte... 1298 01:16:54,046 --> 01:16:55,923 que un brazalete regalado apresuradamente... 1299 01:16:55,966 --> 01:16:58,010 es normalmente elegido apresuradamente... 1300 01:16:58,046 --> 01:17:00,590 mientras que un brazalete elegido con cuidado - 1301 01:17:00,607 --> 01:17:03,651 - �Tiene mejores piedras? - Las mejores. 1302 01:17:03,647 --> 01:17:06,817 Oh, Jonesy, Jonesy, haces que todo suene tan maravilloso. 1303 01:17:06,768 --> 01:17:10,063 - Pero c�mo podr�a explicar un regalo como �ste a - - �A qui�n? 1304 01:17:15,048 --> 01:17:16,925 Oh. �Un amigo tuyo? 1305 01:17:16,968 --> 01:17:18,845 S�, mucho. 1306 01:17:18,888 --> 01:17:21,266 - �Es serio? - Me temo que s�. 1307 01:17:21,289 --> 01:17:24,167 �Hay algo que pueda hacer para que olvides a este joven? 1308 01:17:24,169 --> 01:17:26,338 Jonesy, est�s pidiendo demasiado. 1309 01:17:26,369 --> 01:17:28,329 S�lo m�rale. 1310 01:17:28,368 --> 01:17:31,580 - Parece muy joven. - No demasiado joven. 1311 01:17:31,570 --> 01:17:35,073 �Ser�a muy indiscreto por mi parte preguntar qui�n es este joven? 1312 01:17:36,890 --> 01:17:40,143 Vamos, se�or Van Cleve. �No conoce a su propio hijo? 1313 01:17:41,051 --> 01:17:43,094 No, no he ca�do en tu trampa. 1314 01:17:43,131 --> 01:17:46,092 Usted sabe, se�or Van Cleve, que las chicas son terriblemente listas en estos tiempos. 1315 01:17:46,091 --> 01:17:48,969 Debe ser bastante triste para el gran caballero de los felices 90... 1316 01:17:48,970 --> 01:17:50,847 descubrir que su t�cnica se est� oxidando. 1317 01:17:50,891 --> 01:17:54,269 S�, lo s� todo del atrevido Henry. 1318 01:17:54,251 --> 01:17:56,712 Entiendo que lo fuera en tiempos de mi madre. 1319 01:17:56,731 --> 01:17:59,985 Y estoy segura de que ten�a una elegante figura. 1320 01:17:59,932 --> 01:18:02,518 Y ahora es una especie de, um... 1321 01:18:02,532 --> 01:18:04,451 Casanova retirado. 1322 01:18:04,492 --> 01:18:07,370 Ya sabe, pasa siempre lo mismo con los hombres cuando se retiran. 1323 01:18:07,373 --> 01:18:10,084 Algunos cultivan flores, uh... 1324 01:18:10,092 --> 01:18:12,052 y otros "cultivan" tripa. 1325 01:18:16,453 --> 01:18:19,831 Se�orita Nash, mi hijo significa mucho para m�. 1326 01:18:19,813 --> 01:18:23,025 - Tambi�n significa mucho para m�. - �Cu�nto? 1327 01:18:23,014 --> 01:18:25,892 Oh, s�, por supuesto. 1328 01:18:25,894 --> 01:18:27,771 En sus tiempos las chicas sol�an esperar... 1329 01:18:27,814 --> 01:18:31,401 a que el padre chapado a la antigua viniera con el talonario a pagarle. 1330 01:18:31,374 --> 01:18:33,251 Estoy seguro de que ocurr�a. 1331 01:18:33,295 --> 01:18:35,422 Bueno, �sa es una cosa que no ha cambiado. 1332 01:18:35,414 --> 01:18:38,876 Digamos... �5000? 1333 01:18:38,815 --> 01:18:40,733 �5000? 1334 01:18:40,736 --> 01:18:42,654 Oh, Jonesy, me subestimas. 1335 01:18:42,656 --> 01:18:44,574 Soy mucho peor que eso. 1336 01:18:44,576 --> 01:18:47,871 Librarse de alguien tan terrible como yo cuesta - 1337 01:18:47,856 --> 01:18:51,484 bueno, le har� una oferta - 25000 d�lares. 1338 01:18:54,256 --> 01:18:56,633 Est� bien. Le enviar� el dinero. 1339 01:18:56,656 --> 01:18:59,867 - �Antes de la comida? - Antes de la comida. 1340 01:18:59,856 --> 01:19:01,733 Adi�s, se�orita Nash. 1341 01:19:01,776 --> 01:19:04,279 - Ha sido encantador. - Usted tambi�n. 1342 01:19:04,297 --> 01:19:07,884 - Y espera no volverme a ver. - Yo no dir�a eso. 1343 01:19:09,697 --> 01:19:13,326 Se�orita Nash, ahora que se ha solucionado nuestro problema... 1344 01:19:13,298 --> 01:19:15,509 Me gustar�a hacerle una sencilla pregunta. 1345 01:19:15,538 --> 01:19:19,917 No es que tenga importancia, s�lo es curiosidad y agradecer�a una respuesta sincera. 1346 01:19:19,858 --> 01:19:21,735 Le doy mi palabra. 1347 01:19:21,778 --> 01:19:25,741 Suponga que no sabe que soy el padre de Jack y me viera por la calle... 1348 01:19:25,698 --> 01:19:28,117 o en un restaurante. 1349 01:19:28,098 --> 01:19:30,684 Es s�lo una pregunta acad�mica. 1350 01:19:30,659 --> 01:19:32,577 �Qu� edad dir�a que tengo? 1351 01:19:32,579 --> 01:19:35,165 Bueno, dir�a que unos 50. 1352 01:19:36,339 --> 01:19:38,216 - �Tan mayor? - Oh, lo siento. 1353 01:19:38,259 --> 01:19:41,137 - No quer�a herirle. - Oh, no, no. No pasa absolutamente nada. 1354 01:19:41,140 --> 01:19:44,685 - Muchas gracias. - Perdone, pero �qu� edad tiene? 1355 01:19:45,540 --> 01:19:47,500 Cincuenta. 1356 01:20:02,541 --> 01:20:04,752 No me extra�a que tengas esos dolores de cabeza. 1357 01:20:04,782 --> 01:20:07,076 Gracias, cari�o. 1358 01:20:20,023 --> 01:20:23,401 Martha, esto va a ser un poco desagradable. 1359 01:20:23,383 --> 01:20:27,054 He intentado ocult�rtelo durante alg�n tiempo, pero ahora creo que es mejor dec�rtelo. 1360 01:20:26,983 --> 01:20:29,903 Lo s�. Ya no me quieres. 1361 01:20:29,864 --> 01:20:31,991 Cari�o, no te hagas la graciosa. 1362 01:20:32,023 --> 01:20:33,900 Se trata de Jack. 1363 01:20:33,944 --> 01:20:36,322 �Quieres dejar de preocuparte de Jack? 1364 01:20:36,344 --> 01:20:38,721 Si quiere salir hasta tarde, �qu� m�s da? 1365 01:20:38,744 --> 01:20:41,831 Si alguna vez lo va a pasar bien, ahora es el momento. No lo estropees. 1366 01:20:41,825 --> 01:20:45,704 Martha, esto es serio. Muy, muy serio. 1367 01:20:45,665 --> 01:20:49,377 Me acabo de enterar de que el chico ha ca�do en las garras de cierta chica. 1368 01:20:49,346 --> 01:20:52,724 Me cost� mucho - Cr�eme, no fue f�cil- 1369 01:20:52,706 --> 01:20:55,000 pero me las arregl� para averiguar qui�n era la chica. 1370 01:20:54,986 --> 01:20:56,946 - �Te refieres a Peggy Nash? - S - 1371 01:20:57,985 --> 01:21:00,613 �D�nde - c�mo lo supiste? 1372 01:21:00,627 --> 01:21:03,296 Oh, no me acuerdo. Alguien me lo dijo. 1373 01:21:03,267 --> 01:21:05,978 Sales a comer, y oyes cosas. 1374 01:21:05,987 --> 01:21:10,158 �Por qu� no me lo hab�as dicho? �C�mo puedes estar tan tranquila con un asunto como �ste? 1375 01:21:10,107 --> 01:21:12,567 Cari�o, �por qu� iba a preocuparte? 1376 01:21:12,588 --> 01:21:17,009 Te conozco tan bien. Ciertas cositas te alteran por completo, y luego no duermes. 1377 01:21:16,908 --> 01:21:19,869 Entonces tienes que tomarte una pastilla, y t� no quieres tomarte una pastilla. 1378 01:21:19,868 --> 01:21:22,745 Cr�eme, Henry, cuanta menos atenci�n les prestes - 1379 01:21:22,748 --> 01:21:24,624 De verdad, estas cosas se solucionan solas. 1380 01:21:24,669 --> 01:21:26,545 Oh, Martha, Martha. 1381 01:21:26,589 --> 01:21:28,463 �se es uno de tus mayores encantos. 1382 01:21:28,509 --> 01:21:32,387 Despu�s de casi 25 a�os en Nueva York, sigues siendo la inocente chica de Kansas. 1383 01:21:32,349 --> 01:21:36,728 Pero, afortunadamente, tengo experiencia con coristas. 1384 01:21:36,669 --> 01:21:40,173 Y es la misi�n de un padre salvar a su hijo de los errores que ha cometido. 1385 01:21:40,150 --> 01:21:43,945 Si ignoramos cosas como �sta, �c�mo crees que terminar� nuestro hijo? 1386 01:21:43,910 --> 01:21:46,788 Exactamente como t� -con una chica como yo. 1387 01:21:46,789 --> 01:21:49,333 No, cari�o, nunca. 1388 01:21:49,350 --> 01:21:51,226 �D�nde iba a encontrar alguien como t�? 1389 01:21:51,270 --> 01:21:53,146 No podr�a. No ser�a tan afortunado. 1390 01:21:53,190 --> 01:21:56,651 - Qu� dulce eres. - No me hago ilusiones sobre m�. 1391 01:21:56,631 --> 01:21:59,842 Martha, si no te hubiese conocido no quiero pensar d�nde estar�a ahora. 1392 01:21:59,791 --> 01:22:01,709 Bueno, probablemente en la puerta de un escenario... 1393 01:22:01,712 --> 01:22:03,630 o incluso dentro del camerino... 1394 01:22:03,632 --> 01:22:05,550 pasando un rato maravilloso. 1395 01:22:05,552 --> 01:22:07,971 - Oh, venga, cari�o - - Vamos. Dame un beso. 1396 01:22:07,952 --> 01:22:09,912 No nos preocupemos m�s sobre esto. 1397 01:22:18,393 --> 01:22:21,813 Martha, s�lo quiero tu opini�n. 1398 01:22:21,752 --> 01:22:26,299 �Crees que ser�a muy mala idea, s�lo para asegurarnos, si vigilo a esta chica y, uh - 1399 01:22:26,233 --> 01:22:28,151 �Y qu�? 1400 01:22:28,153 --> 01:22:31,072 Bueno, quiz�s, s�lo para evitar complicaciones... 1401 01:22:31,034 --> 01:22:34,454 le pido que deje en paz al chico y, si es necesario, comprarle. 1402 01:22:34,393 --> 01:22:37,313 Henry, no consideres ni por un momento algo tan est�pido como eso. 1403 01:22:37,274 --> 01:22:40,194 De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo. Era s�lo una idea. 1404 01:22:40,154 --> 01:22:43,074 - Si t� quieres, me olvido. - Bien. 1405 01:22:43,034 --> 01:22:44,995 �Cu�nto le has pagado a la chica? 1406 01:22:45,955 --> 01:22:48,332 �Qu� quieres decir? 1407 01:22:48,354 --> 01:22:51,024 Como si no conociera a mi Henry y a sus ojos inocentes. 1408 01:22:51,036 --> 01:22:54,247 Disculpe, se�or, pero me dijo que le avisara cuando llegase el se�or Jack, se�or. 1409 01:22:54,196 --> 01:22:56,240 - Acaba de entrar, se�or. - Gracias. 1410 01:22:56,236 --> 01:22:58,155 Mmm. 1411 01:22:58,156 --> 01:23:01,076 �Ves? Est� temprano en casa por primera vez en semanas, y te dir� por qu�. 1412 01:23:01,036 --> 01:23:03,455 Fue al teatro como siempre, y ella le dio calabazas. 1413 01:23:03,436 --> 01:23:06,564 - Y el pobrecillo est� probablemente decepcionado. - Espero que lo est�. 1414 01:23:06,556 --> 01:23:09,475 Y, Martha, no le mimes. No estropees lo que he conseguido. 1415 01:23:09,437 --> 01:23:12,356 - Hola. - Hola, Jack. 1416 01:23:12,357 --> 01:23:14,318 Hola, madre. 1417 01:23:16,318 --> 01:23:18,236 Hola, padre. 1418 01:23:18,238 --> 01:23:19,656 - �C�mo est�s, Jack? - Bien. 1419 01:23:19,677 --> 01:23:23,514 - Pareces un poco deprimido. - �Qui�n, yo? Nunca me he sentido mejor en mi vida. 1420 01:23:23,438 --> 01:23:25,356 Adem�s, me vendr�an bien 100 d�lares. 1421 01:23:25,358 --> 01:23:27,485 �Cien d�lares? �Para qu�? 1422 01:23:27,478 --> 01:23:31,190 Bueno, quiero dar una peque�a fiesta, esta noche, salir con alguien. 1423 01:23:31,118 --> 01:23:32,619 Oh. Ya veo. 1424 01:23:32,678 --> 01:23:35,556 Dime, �con qui�n sales estos d�as, Jack? 1425 01:23:35,559 --> 01:23:38,437 Martha, eso es la vida personal de Jack y no deber�amos entrometernos en ella. 1426 01:23:38,438 --> 01:23:40,315 Aqu� tienes, Jack. Ah� est�n tus cien d�lares. 1427 01:23:40,359 --> 01:23:42,236 - Gracias, padre. - P�salo bien. 1428 01:23:42,279 --> 01:23:44,448 - Gracias. - No me interesa con qui�n sales. 1429 01:23:44,479 --> 01:23:46,398 Estoy seguro de que ella est� bien. 1430 01:23:46,399 --> 01:23:49,611 De todas formas, no es asunto nuestro si est�s saliendo con Mary Jones... 1431 01:23:49,600 --> 01:23:51,519 Helen Smith, Mitzi Glutz... 1432 01:23:51,520 --> 01:23:53,439 o Peggy Nash. 1433 01:23:53,440 --> 01:23:55,150 �Peggy Nash? 1434 01:23:55,160 --> 01:23:58,080 Padre, �qu� es esto? �Me est�s espiando? �D�nde has o�do ese nombre? 1435 01:23:58,040 --> 01:23:59,959 No lo s�. 1436 01:23:59,960 --> 01:24:02,380 Martha, �d�nde hemos o�do ese nombre? 1437 01:24:02,361 --> 01:24:04,613 No lo s�. Y no me preguntes. 1438 01:24:04,602 --> 01:24:07,646 Bueno, uh, uh, uno tiene amigos... 1439 01:24:07,602 --> 01:24:11,314 y, s�, uno sale a comer y - 1440 01:24:11,281 --> 01:24:14,743 Dime, �no es una chica de Follies famosa por bajar por una escalera? 1441 01:24:14,722 --> 01:24:17,641 - Mira, todos somos adultos, �no? - Por supuesto. 1442 01:24:17,603 --> 01:24:20,814 - Bueno, estuve chiflado por ella. - Ah, �y por qu� no? 1443 01:24:20,763 --> 01:24:24,141 - �Por qu� no deber�a estarlo? - No lo s�. Y no me preguntes. 1444 01:24:24,083 --> 01:24:27,002 Tengo entendido que es una chica muy atractiva. 1445 01:24:26,963 --> 01:24:29,715 Oh, lo es, y me lo tom� muy en serio. 1446 01:24:29,683 --> 01:24:32,811 - Oh, te lo tomaste, �eh? - S�, mucho. 1447 01:24:32,763 --> 01:24:35,349 - y despu�s de un tiempo... - �S�? 1448 01:24:35,363 --> 01:24:37,699 - Me cans� de ella. - Oh. 1449 01:24:37,684 --> 01:24:39,603 Oh, te cansaste, �eh? 1450 01:24:39,604 --> 01:24:42,524 As� que me enfrent� al problema de c�mo deshacerme de ella. 1451 01:24:42,483 --> 01:24:44,819 - Esas cosas no son f�ciles. - Yo dir�a que no. 1452 01:24:44,805 --> 01:24:48,308 - No me preguntes. - No te he preguntado. Simplemente he hecho una afirmaci�n. 1453 01:24:48,244 --> 01:24:50,664 - Contin�a, Jack. - Despu�s de todo, �qu� podr�a hacerme? 1454 01:24:50,645 --> 01:24:52,564 No le hab�a prometido nada. 1455 01:24:52,565 --> 01:24:54,484 - �No lo hab�as hecho? - Yo dir�a que no. 1456 01:24:54,485 --> 01:24:56,487 Yo no era el primer romance de su vida. 1457 01:24:56,485 --> 01:24:58,404 Ya sabes, no soy un cr�o. 1458 01:24:58,405 --> 01:25:01,325 Sin embargo, fuiste all� esperando problemas, �no? 1459 01:25:01,285 --> 01:25:04,205 S�, pero para mi sorpresa fue muy madura con todo el asunto... 1460 01:25:04,166 --> 01:25:06,085 y me dej� ir muy f�cilmente. 1461 01:25:06,086 --> 01:25:08,505 Oh, lo hizo, �eh? Qu� afortunado. 1462 01:25:08,487 --> 01:25:10,405 S�. 1463 01:25:10,407 --> 01:25:14,161 Se port� tan bien con todo esto, que casi me enamoro otra vez de ella. 1464 01:25:14,127 --> 01:25:16,004 S- Oh. 1465 01:25:16,047 --> 01:25:18,925 Oh, pero ahora todo ha terminado, y me alegro de ello. 1466 01:25:18,927 --> 01:25:21,096 - Yo tambi�n. - Y yo. 1467 01:25:21,128 --> 01:25:24,047 De hecho, nunca he sido m�s feliz en toda mi vida. 1468 01:25:24,007 --> 01:25:26,926 Y ya que estamos con el tema, Jack, creo que est�s llegando a una edad... 1469 01:25:26,888 --> 01:25:29,641 en la que deber�as empezar a buscar una buena chica. 1470 01:25:29,648 --> 01:25:32,526 Oh, no tengo que buscar. Ya la he encontrado. 1471 01:25:32,528 --> 01:25:34,405 - �Ya la has encontrado? - Una chica maravillosa. 1472 01:25:34,449 --> 01:25:38,661 - Las chica m�s maravillosa que he conocido en mi vida. - �De verdad! Qu� bonito. 1473 01:25:38,609 --> 01:25:41,821 Dime, �qui�n es la joven se�orita? �Es alguien que conozca? 1474 01:25:41,809 --> 01:25:43,686 �Una chica de Nueva York, quiz�s? 1475 01:25:43,729 --> 01:25:45,606 Oh, no. Es de Filadelfia. 1476 01:25:45,649 --> 01:25:47,526 �Oh! De Filadelfia. 1477 01:25:47,569 --> 01:25:50,280 De alguna manera Filadelfia siempre suena bien. �verdad, Martha? 1478 01:25:50,289 --> 01:25:53,250 - S�, claro. Dinos qui�n es ella. - S�, d�noslo. 1479 01:25:53,210 --> 01:25:55,546 Bueno, �hab�is ido a ver Las Vanidades de Earl Carroll? 1480 01:25:57,770 --> 01:26:00,064 �Quieres decir que esta chica tambi�n baja por una escalera? 1481 01:26:00,091 --> 01:26:02,051 Dir�a que no. Esta chica no. 1482 01:26:02,050 --> 01:26:04,178 �sta se desliza por la barandilla, cae sobre la orquesta... 1483 01:26:04,211 --> 01:26:06,088 y aterriza - bang - justo en el bombo. 1484 01:26:06,132 --> 01:26:08,009 Oh, estar�s loco por ella. 1485 01:26:08,052 --> 01:26:10,346 Nos vemos ma�ana. Tengo que irme. 1486 01:26:14,891 --> 01:26:16,809 �Qu� le pasa a este chico? 1487 01:26:16,812 --> 01:26:19,356 Es joven, Henry. Eso es todo. 1488 01:26:19,372 --> 01:26:22,333 Vamos, querido. Es hora de irse a la cama. 1489 01:26:31,812 --> 01:26:33,731 Martha, quiero preguntarte algo. 1490 01:26:33,733 --> 01:26:36,153 Y no te importe herir mis sentimientos. S� absolutamene franca. 1491 01:26:36,133 --> 01:26:38,052 Siempre lo soy. 1492 01:26:38,053 --> 01:26:40,973 Si no me conocieses y me vieras por primera vez... 1493 01:26:40,934 --> 01:26:43,186 en la calle o en un restaurante - 1494 01:26:44,454 --> 01:26:47,374 Martha, �crees que estoy engordando un poco? 1495 01:26:47,334 --> 01:26:50,754 No dejes que eso te preocupe. 1496 01:26:50,695 --> 01:26:52,613 De hecho, me gusta. 1497 01:26:52,615 --> 01:26:54,533 D�jame decirte algo. 1498 01:26:54,535 --> 01:26:58,455 Hace casi 15 a�os, cuando t� y el abuelo me trajisteis de vuelta de Kansas... 1499 01:26:58,375 --> 01:27:02,003 Segu�a sin sentir que me pertenec�as a m�, y s�lo a m�. 1500 01:27:01,976 --> 01:27:04,436 No pod�a poner la mano en el fuego... 1501 01:27:04,415 --> 01:27:08,502 pero todav�a, cuando no estaba contigo siempre estaba dudando... 1502 01:27:08,416 --> 01:27:11,919 y nerviosa sobre mi peque�o Casanova. 1503 01:27:11,896 --> 01:27:14,274 - Y entonces... 1504 01:27:14,256 --> 01:27:17,676 Un d�a me di cuenta de que hab�as empezado a tener un poco - 1505 01:27:17,617 --> 01:27:20,036 s�lo un poco de tripa. 1506 01:27:21,017 --> 01:27:23,394 Entonces supe que estaba segura. 1507 01:27:23,417 --> 01:27:28,422 Desde ese momento supe que eras realmente m�o, que te hab�as asentado. 1508 01:27:31,538 --> 01:27:35,250 Vete a la cama, cari�o. Has tenido un d�a duro. 1509 01:27:35,217 --> 01:27:37,178 - Buenas noches. - Buenas noches, querido. 1510 01:27:39,058 --> 01:27:42,729 S�, llev�bamos casados 25 a�os. 1511 01:27:42,658 --> 01:27:46,412 Celebr�bamos nuestras bodas de plata 1512 01:28:00,660 --> 01:28:03,788 - �Ha visto a la se�ora Van Cleve? - No, se�or. He estado en la cocina. 1513 01:28:05,621 --> 01:28:08,582 - Jack, �est� tu madre arriba? - No. No la he visto. 1514 01:28:14,101 --> 01:28:17,646 Querida. �Qu� est�s haciendo aqu� tan sola? 1515 01:28:17,581 --> 01:28:20,000 Nada. S�lo quer�a descansar un poco. 1516 01:28:19,982 --> 01:28:22,901 - Despu�s de todo, ha sido una tarde ajetreada. - Nada malo �no? 1517 01:28:22,862 --> 01:28:24,780 - No, nada. - �Est�s segura? 1518 01:28:24,782 --> 01:28:26,700 - S�, querido. - Te encuentras bien �no? 1519 01:28:26,703 --> 01:28:29,247 - Por supuesto, querido. Yo s�lo - - �S�lo qu�? 1520 01:28:29,223 --> 01:28:32,142 Bueno, a decir verdad, me estaba poniendo un poco sentimental... 1521 01:28:32,103 --> 01:28:35,022 as� que vine aqu� por unos minutos. 1522 01:28:34,984 --> 01:28:36,986 Ah. 1523 01:28:38,223 --> 01:28:40,142 S�. 1524 01:28:40,143 --> 01:28:42,395 Aqu� es donde todo empez�. 1525 01:28:42,384 --> 01:28:44,344 Hace veinticinco a�os. 1526 01:28:45,904 --> 01:28:47,864 Yo estaba - 1527 01:28:49,464 --> 01:28:51,883 S�, yo estaba all� al lado del escritorio. 1528 01:28:51,864 --> 01:28:54,576 No, estabas sentado en el sill�n. 1529 01:28:54,545 --> 01:28:56,464 S�. Tienes raz�n. 1530 01:28:56,465 --> 01:28:58,884 Y entonces entraste y t� te quedaste junto al escritorio. 1531 01:28:58,865 --> 01:29:01,285 Entonces de repente comenzaste a andar hacia m�... 1532 01:29:01,265 --> 01:29:03,184 muy despacio, muy despacio. 1533 01:29:03,185 --> 01:29:05,104 Pod�a contar cada paso. 1534 01:29:05,106 --> 01:29:08,526 Oh, estabas tan asustada. Cuanto m�s me acercaba, m�s asustada estabas. 1535 01:29:08,465 --> 01:29:10,551 Querido, tengo que confesarte algo. 1536 01:29:10,585 --> 01:29:13,338 - Despu�s de todo, hemos estado casados 25 a�os. - �De qu� se trata? 1537 01:29:13,306 --> 01:29:15,350 No estaba asustada en absoluto. 1538 01:29:15,386 --> 01:29:17,305 - �No lo estabas? - En absoluto. 1539 01:29:17,306 --> 01:29:20,226 Y cuando andabas hacia m� tan despacio, �sabes lo que pasaba por mi cabeza? 1540 01:29:20,187 --> 01:29:23,107 - No. - Pens�, �Qu� le pasa? �No puede andar m�s r�pido? 1541 01:29:30,427 --> 01:29:33,347 - Y entonces sal� corriendo al hall. - Pero volviste. 1542 01:29:33,308 --> 01:29:35,602 - S�lo porque ten�a que estornudar. - Mm-hmm. 1543 01:29:39,508 --> 01:29:41,927 Disculpe, se�ora. Le llaman por tel�fono. 1544 01:29:41,908 --> 01:29:43,868 Oh. 1545 01:29:48,188 --> 01:29:50,106 �Diga? 1546 01:29:50,109 --> 01:29:53,529 S�, te he llamado. Bueno, no es realmente importante. 1547 01:29:53,469 --> 01:29:55,513 S�, todo va bien ahora. 1548 01:29:55,510 --> 01:29:57,428 Te llamar� pronto. 1549 01:29:57,430 --> 01:29:59,390 Est� bien, ma�ana. 1550 01:30:00,710 --> 01:30:02,586 - �Qui�n era? - Oh, nada especial. 1551 01:30:02,630 --> 01:30:05,507 - Volvamos con nuestros invitados, �de acuerdo? - Querida, �Qui�n te llamaba? 1552 01:30:05,511 --> 01:30:07,888 - Te lo contar� todo en alguna otra ocasi�n. - �Por qu� no ahora? 1553 01:30:07,910 --> 01:30:11,789 - Nuestros invitados se preguntar�n d�nde estamos. - Martha, �Qui�n era? 1554 01:30:11,751 --> 01:30:13,628 De acuerdo, te lo dir�. 1555 01:30:13,671 --> 01:30:15,548 Se trata de otra confesi�n. 1556 01:30:15,591 --> 01:30:17,968 - Mi amante. - Creo que no tiene ninguna gracia. 1557 01:30:17,992 --> 01:30:20,869 - �Est�s celoso? - Oh, no seas tonta, Martha. 1558 01:30:20,871 --> 01:30:23,748 �Pero por qu� no puedes decirle a tu esposo con qui�n hablabas por tel�fono? 1559 01:30:23,752 --> 01:30:26,963 Adem�s, no habr�a sacado el tema en este momento, pero es lo mismo... 1560 01:30:26,951 --> 01:30:29,829 durante las �ltimas semanas has estado saliendo por las tardes... 1561 01:30:29,832 --> 01:30:32,710 y siempre te las has arreglado para no decirme d�nde hab�as estado. 1562 01:30:32,712 --> 01:30:34,589 �Est�s celoso! 1563 01:30:34,632 --> 01:30:37,385 Henry, por fin, �despu�s de 25 a�os! 1564 01:30:37,393 --> 01:30:39,937 - Gracias, querido. - Martha, �con qui�n hablabas? 1565 01:30:39,954 --> 01:30:43,332 Querido, no seas cr�o. �Qu� joven y gallardo caballero me perseguir�a? 1566 01:30:43,313 --> 01:30:46,983 Muchos. Todav�a eres muy atractiva, y - y lo sabes. 1567 01:30:47,833 --> 01:30:49,752 Henry... 1568 01:30:49,753 --> 01:30:53,590 No creo que te des cuenta de lo dulce que est�s siendo en este momento. 1569 01:30:53,554 --> 01:30:57,767 Ning�n marido podr�a haber dicho nada m�s adorable a su esposa en su 25� aniversario. 1570 01:30:58,675 --> 01:31:02,220 Imag�nate si, hace 25 a�os, no hubiese estornudado. 1571 01:31:02,194 --> 01:31:05,740 No ser�a la mujer m�s feliz del mundo ahora mismo. 1572 01:31:05,715 --> 01:31:08,050 - �Lo eres? - S�, Henry. 1573 01:31:14,675 --> 01:31:17,345 - Vamos, �qui�n era? - Te lo dir� ma�ana. 1574 01:31:17,315 --> 01:31:20,527 No voy a salir de esta habitaci�n hasta que me lo cuentes. 1575 01:31:20,476 --> 01:31:22,603 Conociendo a mi obstinado peque�o- 1576 01:31:22,636 --> 01:31:25,514 �Prometes ser sensato y no hacer una monta�a de un grano de arena? 1577 01:31:25,516 --> 01:31:28,227 - Te lo prometo. Ahora - - Bien, sabes c�mo somos las mujeres. 1578 01:31:28,237 --> 01:31:32,324 Tenemos demasiado tiempo en nuestras manos, y empezamos a imaginar que nos pasa algo malo. 1579 01:31:32,277 --> 01:31:35,697 Y yo no soy una excepci�n, as� que he estado yendo al m�dico, eso es todo. 1580 01:31:38,998 --> 01:31:40,875 Querida, me siento como un tonto. 1581 01:31:40,918 --> 01:31:44,588 Ahora tengo que confesarte algo - Estaba realmente celoso. 1582 01:31:44,559 --> 01:31:47,270 Martha, �Para qu� ibas al m�dico? �Te pasa algo? 1583 01:31:47,238 --> 01:31:49,657 - Nada, realmente. - As� que eso es por lo que entraste en esta habitaci�n. 1584 01:31:49,639 --> 01:31:52,558 - No te encontrabas bien. Querida, �es algo serio? - Te lo digo, no es nada en absoluto. 1585 01:31:52,520 --> 01:31:54,438 - Tan s�lo un peque�o mareo. - Querida - 1586 01:31:54,440 --> 01:31:58,360 Prometiste ser sensato. Vamos, bailemos. 1587 01:31:59,279 --> 01:32:02,783 Martha, �Qu� te dijo el m�dico? 1588 01:32:02,760 --> 01:32:06,347 Escucha, querido, si tomo cinco gotas tres veces al d�a... 1589 01:32:06,320 --> 01:32:08,697 y t� no te preocupas demasiado por m�... 1590 01:32:08,719 --> 01:32:11,097 viviremos ambos para celebrar nuestras bodas de oro. 1591 01:32:11,120 --> 01:32:14,081 Ahora, vamos. Bailemos. 1592 01:32:24,562 --> 01:32:26,439 No lo sab�a entonces... 1593 01:32:26,482 --> 01:32:29,527 pero �ste fue nuestro �ltimo aniversario. 1594 01:32:29,522 --> 01:32:32,483 Era la �ltima vez que bailamos juntos. 1595 01:32:33,402 --> 01:32:36,531 A Martha s�lo le quedaban unos pocos meses m�s... 1596 01:32:37,522 --> 01:32:40,984 y ella los hizo los m�s felices de nuestra vida juntos. 1597 01:33:02,845 --> 01:33:06,348 Sesenta. S�, ten�a 60 a�os. 1598 01:33:06,324 --> 01:33:09,161 Jack insisti� en celebrarlo. 1599 01:33:09,125 --> 01:33:11,753 Y aqu� est�n mis parientes que vinieron para hacer de este cumplea�os... 1600 01:33:11,766 --> 01:33:14,936 una ocasi�n de exuberante regocijo. 1601 01:33:14,886 --> 01:33:16,846 El primo William- 73. 1602 01:33:16,885 --> 01:33:19,888 T�a Minnie, que admiti� tener 81. 1603 01:33:19,846 --> 01:33:22,474 La edad total de esta reluciente carrocer�a... 1604 01:33:22,486 --> 01:33:25,489 superaba los 1.400 a�os. 1605 01:33:25,487 --> 01:33:28,323 Creo que Jack dio esta fiesta a prop�sito... 1606 01:33:28,326 --> 01:33:32,872 para recordarme que estaba contribuyendo con 60 a�os a esos 1.400. 1607 01:33:38,207 --> 01:33:40,084 - Buenos d�as. - Buenos d�as, se�orita Ralston. 1608 01:33:40,127 --> 01:33:42,504 - �Est� ya el se�or Van Cleve abajo? - Est� desayunando. 1609 01:33:42,528 --> 01:33:44,363 Oh. Gracias. 1610 01:33:46,729 --> 01:33:49,190 - Buenos d�as, se�or Van Cleve. - Buenos d�as, se�orita Ralston. 1611 01:33:49,208 --> 01:33:52,086 Siento levantarle tan temprano, pero quiero que estas dos cartas salgan en el avi�n de las 9:30. 1612 01:33:52,089 --> 01:33:53,966 S�, se�or Van Cleve. 1613 01:33:54,009 --> 01:33:56,970 Cuando vuelva a la oficina, por favor aseg�rese de que recibo un informe interno completo... 1614 01:33:56,969 --> 01:33:59,096 de cada departamento antes del mediod�a porque puede que vaya a Chicago. 1615 01:33:59,089 --> 01:34:01,007 Muy bien. 1616 01:34:01,009 --> 01:34:03,928 Uh, hay una peque�a cosa m�s. 1617 01:34:03,890 --> 01:34:08,937 Es, uh- bueno, ha llegado una carta de su padre dirigida al consejo de direcci�n, y - 1618 01:34:08,810 --> 01:34:10,729 �Est� tratando de pasar por encima de m� otra vez? 1619 01:34:10,730 --> 01:34:13,524 - Oh, estoy segura de que no lo hizo con esa intenci�n. - �Qu� quiere? 1620 01:34:13,490 --> 01:34:16,868 Vivimos juntos en la misma casa, y luego escribe cartas al consejo de direcci�n. 1621 01:34:16,810 --> 01:34:18,728 �Qu� est� el viejo caballero pidiendo esta vez? 1622 01:34:18,731 --> 01:34:20,983 Quiere que el consejo de direcci�n apruebe una paga extra para �l. 1623 01:34:20,970 --> 01:34:24,891 - �Una paga extra? - Me lo cont� ayer, confidencialmente. 1624 01:34:24,811 --> 01:34:26,730 - En el caso de que esa paga no salga adelante... 1625 01:34:26,731 --> 01:34:29,693 �l quer�a que le persuadiese a usted para darle al menos un adelanto de su cheque mensual. 1626 01:34:29,652 --> 01:34:33,030 No deber�a acudir a usted, se�orita Ralston. Bien, voy a darle una lecci�n. 1627 01:34:46,533 --> 01:34:49,411 Y, se�orita Ralston, si mi padre vuelve a hablar con usted de nuevo... 1628 01:34:49,413 --> 01:34:53,751 d�gale que deber�a estar avergonzado y que usted no est� en situaci�n de transmitir ning�n mensaje. 1629 01:34:53,693 --> 01:34:55,653 S�, se�or Van Cleve. 1630 01:34:58,294 --> 01:35:00,213 - Se�or Van Cleve - - �Shh! 1631 01:35:00,214 --> 01:35:02,133 - �Est� de mal humor? - Terrible. 1632 01:35:02,134 --> 01:35:05,054 Ahora, mire, se�orita Ralston, �me har�a un gran favor? 1633 01:35:05,014 --> 01:35:06,933 - �Padre! - Ohh. 1634 01:35:06,934 --> 01:35:09,437 - Buenos d�as, Jack. - Buenos d�as. 1635 01:35:09,454 --> 01:35:11,414 Me gustar�a hablar contigo. 1636 01:35:13,976 --> 01:35:15,936 Padre. 1637 01:35:25,496 --> 01:35:29,416 He o�do una historia muy divertida. Te encantar�. Har� que empieces el d�a con una carcajada. 1638 01:35:34,977 --> 01:35:38,355 Deber�as estar avergonzado, viniendo a casa a cualquier hora, destrozado. 1639 01:35:38,336 --> 01:35:40,547 �Cu�nto tiempo crees que puedes seguir con esto? 1640 01:35:40,577 --> 01:35:42,621 - Por favor, Jack, no me rega�es. - Alg�n d�a te va a dar algo. 1641 01:35:42,657 --> 01:35:44,909 - �Tan mal se me ve? - Pareces un fantasma. 1642 01:35:44,937 --> 01:35:48,274 S� que tienes raz�n, Jack. S� que deber�a cambiar mi estilo de vida. 1643 01:35:48,217 --> 01:35:50,428 Pero, mi ni�o, ponte en mi lugar. 1644 01:35:50,418 --> 01:35:53,463 Estoy solo. Siempre est�s fuera de negocios. 1645 01:35:53,458 --> 01:35:56,878 Estar solo en esta gran casa noche tras noche, no sabes lo que es. 1646 01:35:56,858 --> 01:35:58,944 Ni t� porque nunca est�s en casa. 1647 01:35:58,979 --> 01:36:02,357 Pero puedo imaginarme lo que es, y, Jack, es horrible. 1648 01:36:02,339 --> 01:36:04,550 Mira, mi ni�o, quiero hablarte. 1649 01:36:04,579 --> 01:36:07,957 No me estoy enga�ando. No voy a volver a ser joven. 1650 01:36:07,939 --> 01:36:10,817 Creo que ha llegado la hora de que cambie de forma de vida. 1651 01:36:10,819 --> 01:36:15,824 Ya sabes, Jack, cuando un hombre llega - llega a los 60... 1652 01:36:15,700 --> 01:36:18,619 la sangre ya no fluye tan r�pido. 1653 01:36:18,580 --> 01:36:23,376 En lugar de un salvaje torrente de monta�a, se vuelve un tranquilo y peque�o arroyo. 1654 01:36:23,261 --> 01:36:27,515 El otro d�a, cuando estaba sentado aqu� solo, �sabes lo que me apetec�a hacer? 1655 01:36:27,461 --> 01:36:29,922 - �Qu�? - Sent�a que quer�a sentarme... 1656 01:36:29,941 --> 01:36:32,068 en una buena, c�moda silla... 1657 01:36:32,062 --> 01:36:34,064 y leer y leer y leer. 1658 01:36:34,101 --> 01:36:38,397 �Por qu� no lo hiciste? La biblioteca est� llena de libros y estoy seguro de que no has le�do ni uno de ellos. 1659 01:36:38,342 --> 01:36:41,720 Jack, mis ojos no pueden soportarlo. 1660 01:36:42,623 --> 01:36:45,209 �Por qu� no vas a un oculista? 1661 01:36:45,223 --> 01:36:47,809 Uh, s�... 1662 01:36:47,823 --> 01:36:49,700 eso podr�a funcionar. 1663 01:36:49,743 --> 01:36:52,495 S�, podr�a funcionar. 1664 01:36:52,504 --> 01:36:54,464 Pero, uh... 1665 01:36:54,463 --> 01:36:56,382 por otro lado... 1666 01:36:56,383 --> 01:37:00,346 �qu� piensas de la idea de tener, bueno, alguna clase de lector? 1667 01:37:00,264 --> 01:37:03,267 Ya sabes, alguien con una voz agradable, buena dicci�n. 1668 01:37:03,264 --> 01:37:07,477 S� justo lo que quieres. Te refieres a uno de esos simp�ticos y tranquilos chicos de Yale o Harvard. 1669 01:37:07,384 --> 01:37:09,636 Oh, son f�ciles de conseguir. 1670 01:37:09,625 --> 01:37:12,544 - A ver, �Qui�n es ella? - Jack, eres de lo m�s desconfiado. 1671 01:37:12,504 --> 01:37:14,631 Vamos. �Cu�ntos a�os tiene? 1672 01:37:14,625 --> 01:37:17,795 Bueno, uh, ella es una joven inusualmente adulta. 1673 01:37:17,785 --> 01:37:20,163 La conoc� en casa de Wilson Weatherby. Era su lectora. 1674 01:37:20,186 --> 01:37:23,314 Hmm. Todo este asunto me huele un poco mal. 1675 01:37:23,306 --> 01:37:27,769 Jack, �por qu� quieres privar a tu anciano padre de un poco de placer cultural? 1676 01:37:27,706 --> 01:37:30,584 No puedo pensar en nada m�s digno y hogare�o... 1677 01:37:30,586 --> 01:37:34,298 que sentarse en frente de la chimenea y tener a alguien ley�ndome un buen libro. 1678 01:37:34,266 --> 01:37:36,143 Algo que merezca la pena. 1679 01:37:36,186 --> 01:37:37,813 Algo que - 1680 01:38:22,270 --> 01:38:26,399 Padre, su �ltimo pensamiento fue que deb�as ser feliz. 1681 01:38:26,311 --> 01:38:28,897 Le promet� que lo intentar�a. 1682 01:38:28,871 --> 01:38:33,501 As� que si quieres que esta jovecinta lea para ti, tienes mi bendici�n. 1683 01:38:34,751 --> 01:38:36,878 No, no podr�a hacerlo. 1684 01:38:36,872 --> 01:38:38,790 Cuando un hombre llega a los 60, su vida - 1685 01:38:38,792 --> 01:38:40,710 No ha acabado, padre. 1686 01:38:40,712 --> 01:38:42,630 No tiene que haber acabado. 1687 01:38:42,632 --> 01:38:46,386 Si un hombre est� solo y siente que necesita, bien - 1688 01:38:46,312 --> 01:38:48,231 Quieres decir, �un toque femenino? 1689 01:38:48,232 --> 01:38:50,317 Eso es natural. 1690 01:38:50,312 --> 01:38:53,732 Pero creo que deber�as encontrar a alguien m�s de tu edad. 1691 01:38:53,673 --> 01:38:55,592 Quiz�s. 1692 01:38:55,593 --> 01:38:58,179 No una chica de, uh - 1693 01:38:58,154 --> 01:39:00,072 Veinticuatro. 1694 01:39:00,074 --> 01:39:03,285 Bueno, eso es un poco exagerado. 1695 01:39:03,234 --> 01:39:05,152 Eso me temo. 1696 01:39:05,154 --> 01:39:07,573 Pero si, por otro lado, conocieses a una mujer culta de- 1697 01:39:07,554 --> 01:39:09,473 Cierto. �Alguien con verdadera dignidad? 1698 01:39:09,474 --> 01:39:11,393 Una mujer de 50 � 51. 1699 01:39:11,394 --> 01:39:13,813 O 52 � 53, o incluso de 55. 1700 01:39:13,795 --> 01:39:15,922 Eso es m�s apropiado. 1701 01:39:15,955 --> 01:39:18,791 Jack, mi futuro parece bastante deprimente. 1702 01:39:20,155 --> 01:39:23,117 Se�or Van Cleve, le llaman por tel�fono, se�or. 1703 01:39:26,154 --> 01:39:28,073 Hola. 1704 01:39:28,075 --> 01:39:30,328 �Qu�? 1705 01:39:30,315 --> 01:39:32,442 Oh, uh, un momento. 1706 01:39:36,875 --> 01:39:39,169 Es para ti, "poochie. " 1707 01:39:46,357 --> 01:39:50,278 Cuando un hombre se hace mayor, su botiqu�n crece. 1708 01:39:50,197 --> 01:39:52,158 �ste soy yo a los 70. 1709 01:39:59,998 --> 01:40:02,876 En serio, no hay nada de lo que preocuparse. Pero, se�ora Van Cleve, por favor - 1710 01:40:02,879 --> 01:40:05,757 Lo s�, pero ayer fue su 70� cumplea�os... 1711 01:40:05,759 --> 01:40:08,637 y no tuve el valor de no dejarle celebrarlo un poco. 1712 01:40:08,639 --> 01:40:11,517 Odio tener que ir al banquete y dejar al anciano solo. 1713 01:40:11,520 --> 01:40:14,398 - Deber�a quedarme en casa. - No, pueden irse sin problemas. 1714 01:40:14,399 --> 01:40:17,360 De hecho, cuanta menos gente a su alrededor, mejor estar�. 1715 01:40:33,320 --> 01:40:37,032 Se�or Van Cleve, siento despertarle, pero tengo que hacerlo. 1716 01:40:37,001 --> 01:40:40,046 Oh, si s�lo pudiese - 1717 01:40:48,282 --> 01:40:51,994 - Venga, abra la boca, por favor. - Oh, v�yase. V�yase y d�jeme en paz. 1718 01:40:55,882 --> 01:40:59,803 �Qu� pasaba en el sue�o? Oh, me lo estaba pasando tan bien. 1719 01:40:59,723 --> 01:41:03,018 - Abra la boca. - �Qu� estaba pasando? 1720 01:41:03,923 --> 01:41:06,509 Oh, s�. 1721 01:41:06,483 --> 01:41:10,279 La puerta se abri� y un hombre salt� de la barca. 1722 01:41:11,484 --> 01:41:13,611 Dijo, "Henry... 1723 01:41:13,644 --> 01:41:16,772 He venido a llevarte a un viaje del que nunca volver�s. " 1724 01:41:16,764 --> 01:41:18,683 Por favor, no se altere. 1725 01:41:18,685 --> 01:41:20,979 Y le dije, "Mi querido amigo... 1726 01:41:21,004 --> 01:41:24,549 "si alguna vez me embarco en un viaje como �ste, ser� en un barco de lujo... 1727 01:41:24,525 --> 01:41:27,861 y no en una barquita de mala muerte que ni siquiera tiene bar. " 1728 01:41:27,805 --> 01:41:29,723 As� que le ech�, barca y todo. 1729 01:41:29,725 --> 01:41:31,643 Bien. Bien. 1730 01:41:31,645 --> 01:41:33,772 �Y qu� piensa que hizo? 1731 01:41:33,806 --> 01:41:37,977 Volvi� con un gran transatl�ntico... 1732 01:41:38,806 --> 01:41:42,602 flotando en un oc�ano de whisky y soda. 1733 01:41:43,766 --> 01:41:45,768 Y en lugar de chimeneas... 1734 01:41:45,806 --> 01:41:49,435 hab�a grandes y negros puros. 1735 01:41:49,407 --> 01:41:52,327 Y encima del bar, sentada en un barco salvavidas... 1736 01:41:52,287 --> 01:41:55,874 estaba la rubia m�s bella... 1737 01:41:55,847 --> 01:41:58,683 llevando un traje de viuda feliz. 1738 01:41:58,647 --> 01:42:02,901 Se zambull� en el whisky y nad� hasta mi cama. 1739 01:42:02,807 --> 01:42:04,726 "Henry," dijo... 1740 01:42:04,728 --> 01:42:07,148 "�Qu� tal un baile?" 1741 01:42:07,128 --> 01:42:10,715 Y el hombre del barco sac� un acorde�n de su bolsillo... 1742 01:42:10,649 --> 01:42:12,568 y toc�... 1743 01:42:12,569 --> 01:42:14,863 "El vals de la viuda feliz. " 1744 01:42:16,009 --> 01:42:18,637 La chica extendi� sus brazos hacia m�... 1745 01:42:18,609 --> 01:42:20,653 y empez� a bailar. 1746 01:42:21,849 --> 01:42:23,767 Bueno... 1747 01:42:23,770 --> 01:42:26,689 con �l tocando y ella bailando... 1748 01:42:26,650 --> 01:42:30,070 y yo hasta el cuello de whisky... 1749 01:42:30,010 --> 01:42:34,473 Puse mis brazos alrededor de la preciosa chica... 1750 01:42:35,291 --> 01:42:38,878 y estaba a punto de bailar con ella... 1751 01:42:38,810 --> 01:42:41,354 cuando, de entre todo el mundo, usted lo interrumpi�. 1752 01:42:41,331 --> 01:42:43,499 Usted. S�, usted 1753 01:42:43,532 --> 01:42:47,327 - S�lo abra su boca. - V�yasa, y ll�vese el term�metro con usted. 1754 01:43:02,093 --> 01:43:05,388 - La enfermera de noche acaba de llegar. - De acuerdo. 1755 01:43:25,894 --> 01:43:27,812 - Buenas noches. - Hola. 1756 01:43:27,816 --> 01:43:29,776 - Primera puerta a la derecha. - Gracias. 1757 01:44:19,299 --> 01:44:21,385 Me hab�a quedado dormido... 1758 01:44:21,379 --> 01:44:24,966 y de repente me despert� una caricia en la frente. 1759 01:44:24,940 --> 01:44:30,362 Abr� los ojos y ah� estaba, sentada en el borde de la cama. 1760 01:44:30,220 --> 01:44:33,682 Nellie Brown, enfermera titulada. 1761 01:44:33,660 --> 01:44:35,787 Su Excelencia... 1762 01:44:35,780 --> 01:44:39,409 una mirada a ella y no importaba si estaba titulada o no. 1763 01:44:40,261 --> 01:44:43,889 Entonces sac� un term�metro... 1764 01:44:43,861 --> 01:44:46,406 y dijo, "Abra su boca. " 1765 01:44:47,461 --> 01:44:49,630 �Qui�n no lo har�a por Nellie? 1766 01:44:49,661 --> 01:44:52,914 Y entonces me puso el term�metro... 1767 01:44:52,862 --> 01:44:56,991 y mi temperatura subi� hasta 110. 1768 01:44:57,942 --> 01:45:01,112 �Qui�n podr�a pedir una muerte m�s bella? 1769 01:45:05,983 --> 01:45:09,528 Su Excelencia, �sta es la historia de mi vida... 1770 01:45:09,503 --> 01:45:13,633 y estar�a agradecido si presionase el bot�n y acabara con todo esto. 1771 01:45:13,543 --> 01:45:15,795 No. 1772 01:45:15,784 --> 01:45:18,411 Definitivamente no. 1773 01:45:18,424 --> 01:45:21,803 Espero que no me considere poco hospitalario si le digo... 1774 01:45:21,744 --> 01:45:25,707 lo siento, se�or Van Cleve, pero no ofrecemos servicio a la gente de su clase aqu�. 1775 01:45:26,544 --> 01:45:28,588 Por favor haga su reserva en alg�n otro sitio. 1776 01:45:28,584 --> 01:45:30,503 �En otro sitio? 1777 01:45:30,504 --> 01:45:34,592 Pero, Su Excelencia, si entro en el vest�bulo del otro lugar - 1778 01:45:34,504 --> 01:45:37,424 �Quiere decir, arriba? 1779 01:45:37,385 --> 01:45:39,888 S�. S� lo que pasar�. 1780 01:45:39,906 --> 01:45:42,325 Puede que no me dejen ni registrarme. 1781 01:45:42,306 --> 01:45:44,559 El portero podr�a incluso no dejarme entrar. 1782 01:45:44,545 --> 01:45:48,299 Bueno, nunca se sabe. Merece la pena intentarlo. 1783 01:45:49,186 --> 01:45:52,815 Algunas veces tienen una habitaci�n libre en el anexo. 1784 01:45:52,746 --> 01:45:55,999 No precisamente en el lado soleado... 1785 01:45:55,947 --> 01:45:58,616 y no tan c�moda. 1786 01:45:58,627 --> 01:46:00,754 La cama puede ser dura... 1787 01:46:00,787 --> 01:46:04,707 y puede que tenga que esperar unos pocos cientos de a�os hasta que le trasladen al edificio principal. 1788 01:46:04,627 --> 01:46:07,046 Bueno, no pierde nada con intentarlo. 1789 01:46:07,027 --> 01:46:10,906 Despu�s de todo, pueden preguntar sobre usted entre los residentes del edificio principal. 1790 01:46:10,827 --> 01:46:14,247 Creo que encontrar� mucha gente que dar� buenas referencias de usted, y eso siempre ayuda. 1791 01:46:14,189 --> 01:46:16,107 Por ejemplo, hab�a... 1792 01:46:16,109 --> 01:46:18,528 varias jovencitas. 1793 01:46:18,509 --> 01:46:22,221 - �Qu� pasa con ellas? - Bueno, algunas de ellas podr�an estar all�. 1794 01:46:22,149 --> 01:46:25,277 Y por lo que puedo ver, las hizo a todas muy felices. 1795 01:46:25,269 --> 01:46:27,188 Oh. 1796 01:46:27,189 --> 01:46:29,608 Estoy seguro de que les gustar�a verle feliz a usted tambi�n. 1797 01:46:29,629 --> 01:46:32,966 Y su abuelo. 1798 01:46:32,909 --> 01:46:35,829 Oh, s�. El abuelo. 1799 01:46:35,790 --> 01:46:38,877 �No cree que estar� esper�ndole? 1800 01:46:38,830 --> 01:46:41,083 - Puede. - Lo estar�. 1801 01:46:41,070 --> 01:46:44,240 - Y no con un bate de baseball. - Hmm. 1802 01:46:44,231 --> 01:46:48,277 Y si todos ellos fallasen, todav�a hay alguien m�s. 1803 01:46:50,231 --> 01:46:52,525 S�. 1804 01:46:52,551 --> 01:46:54,428 Ella est� all� arriba. 1805 01:46:54,471 --> 01:46:57,057 Y ella suplicar� por usted. 1806 01:46:57,032 --> 01:46:59,034 �Usted cree? 1807 01:46:59,992 --> 01:47:01,952 Sabe que lo har�. 1808 01:47:03,193 --> 01:47:05,278 S�, se�or Van Cleve... 1809 01:47:05,312 --> 01:47:09,149 Dir�a que tiene una oportunidad - una muy buena oportunidad. 1810 01:47:09,073 --> 01:47:11,033 De todas formas, merece la pena intentarlo. 1811 01:47:15,753 --> 01:47:19,006 - Adi�s. - Adi�s, Su Excelencia. 1812 01:47:18,954 --> 01:47:20,956 - Y gracias. - Buena suerte. 1813 01:47:21,994 --> 01:47:23,954 La necesitar�. 1814 01:47:27,434 --> 01:47:29,394 �Abajo? 1815 01:47:30,554 --> 01:47:32,473 No. 1816 01:47:32,474 --> 01:47:34,101 Arriba.163911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.