Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,800 --> 00:01:11,677
Cuando el alma de Henry Van Cleve emprendi�
el �ltimo viaje, se dio cuenta de que era...
2
00:01:11,641 --> 00:01:16,141
muy improbable que su pr�xima parada
fuese el cielo. As� que, filos�ficamente,...
3
00:01:16,437 --> 00:01:19,937
se present� donde muchos le
hab�an dicho que se fuera.
4
00:01:58,484 --> 00:02:01,654
- �Qu� tal, se�or Van Cleve?
- Buenas tardes, Su Excelencia.
5
00:02:01,644 --> 00:02:04,105
- Muchas gracias por recibirme.
- De nada.
6
00:02:04,124 --> 00:02:06,001
- Oh, por favor. Si�ntese.
- Gracias.
7
00:02:06,044 --> 00:02:08,630
Espero que me perdone,
pero estamos muy ocupados aqu� abajo.
8
00:02:08,604 --> 00:02:11,899
A veces parece como si el mundo
entero viniera al infierno.
9
00:02:11,845 --> 00:02:17,559
Francamente, no he tenido la oportunidad
de familiarizarme con su caso.
10
00:02:17,405 --> 00:02:19,366
�Cu�ndo ocurri�, se�or Van Cleve?
11
00:02:19,365 --> 00:02:23,160
El martes. Para ser exacto,
fallec� a las 9:36 de la noche.
12
00:02:23,126 --> 00:02:25,253
Conf�o en que no sufriese mucho.
13
00:02:25,245 --> 00:02:27,330
Oh, no, no.
14
00:02:27,326 --> 00:02:29,995
Para nada.
Hab�a terminado de cenar-
15
00:02:30,006 --> 00:02:33,677
- Una buena cena, espero.
- Oh, excelente, excelente.
16
00:02:33,607 --> 00:02:36,986
Com� todo lo que el doctor
me hab�a prohibido, y entonces...
17
00:02:36,927 --> 00:02:40,264
bueno, para no alargar la historia...
18
00:02:40,207 --> 00:02:43,752
me qued� dormido sin darme cuenta.
19
00:02:43,727 --> 00:02:48,107
Y cuando me despert�, estaban todos
mis parientes hablando en voz baja...
20
00:02:48,008 --> 00:02:50,969
y sin decir nada m�s que
cosas amables sobre m�.
21
00:02:50,928 --> 00:02:52,846
Entonces supe que estaba muerto.
22
00:02:52,848 --> 00:02:55,392
Supongo que su funeral
fue de su agrado.
23
00:02:55,367 --> 00:02:58,746
Bueno, hubo muchas l�grimas, as� que...
24
00:02:58,689 --> 00:03:01,025
creo que todo el mundo pas� un buen rato.
25
00:03:01,008 --> 00:03:05,304
Hubiese sido un funeral ideal si la se�ora
Cooper-Cooper, una amiga de la familia...
26
00:03:05,249 --> 00:03:08,378
no se hubiese ofrecido para cantar
"El final de un d�a perfecto. "
27
00:03:08,370 --> 00:03:13,708
Toda la vida hab�a conseguido evitar
la corolatura de la se�ora Cooper-Cooper
28
00:03:13,570 --> 00:03:15,488
y �sta fue sin duda su venganza.
29
00:03:15,490 --> 00:03:20,411
Se�or Van Cleve, puedo apreciar
que tiene un o�do sensible y educado.
30
00:03:20,290 --> 00:03:21,875
Oh, gracias.
31
00:03:21,891 --> 00:03:24,143
Entonces d�jeme advertirle.
32
00:03:24,131 --> 00:03:27,176
La m�sica aqu� abajo es
cualquier cosa menos agradable.
33
00:03:28,132 --> 00:03:31,927
Beethoven, Bach, Mozart -
34
00:03:31,852 --> 00:03:34,104
s�lo se escuchan...
35
00:03:35,011 --> 00:03:37,472
arriba.
36
00:03:37,492 --> 00:03:39,620
S�. Lo s�.
37
00:03:40,531 --> 00:03:43,075
No ser� f�cil no volver a escuchar
a los viejos maestros.
38
00:03:43,092 --> 00:03:46,970
Y hay varias personas
ah� arriba que me encantar�a ver.
39
00:03:48,293 --> 00:03:50,920
Particularmente a una.
40
00:03:50,932 --> 00:03:52,893
Una muy querida.
41
00:03:54,093 --> 00:03:56,888
- Pero no he tenido la oportunidad.
- �Lo ha intentado?
42
00:03:57,774 --> 00:04:00,359
No, Su Excelencia.
No tengo esperanzas.
43
00:04:00,334 --> 00:04:03,087
S� cu�l es la vida que he vivido.
S� ad�nde pertenezco.
44
00:04:03,053 --> 00:04:05,514
Me gustar�a pasar p�gina
tan r�pido como sea posible.
45
00:04:05,534 --> 00:04:09,705
Muy bien. Si cumple nuestras condiciones
estaremos encantados de alojarle.
46
00:04:09,655 --> 00:04:11,740
�Ser�a usted capaz de
nombrar, por ejemplo...
47
00:04:11,774 --> 00:04:13,943
alg�n crimen importante
que haya cometido?
48
00:04:13,975 --> 00:04:16,812
�Crimen? �Crimen?
49
00:04:16,775 --> 00:04:19,444
Me temo que no se me ocurre ninguno.
50
00:04:19,454 --> 00:04:22,833
Pero puedo asegurarle que mi vida
entera fue una falta continua.
51
00:04:22,775 --> 00:04:27,488
Mi querido se�or Van Cleve, un pasaporte
al infierno no se concede por generalidades.
52
00:04:27,376 --> 00:04:30,838
No. Me parece que tendr� que esperar hasta
que tenga tiempo de estudiar su historial.
53
00:04:30,817 --> 00:04:33,027
Mire.
Tengo que ver a Su Excelencia...
54
00:04:33,056 --> 00:04:34,766
y ning�n chico de oficina
me va a detener.
55
00:04:39,737 --> 00:04:41,655
Le pido perd�n, Su Excelencia-
56
00:04:41,657 --> 00:04:43,575
- Un momento.
- Soy Edna Craig.
57
00:04:43,578 --> 00:04:46,289
Oh, s�. Aqu� tengo su historial.
Le atender� en un momento.
58
00:04:46,257 --> 00:04:48,885
No quiero parecer maleducada,
pero creo que no tendr�a que estar aqu�.
59
00:04:48,897 --> 00:04:50,857
- Es s�lo un momento -
- Por favor, no me malinterprete.
60
00:04:50,858 --> 00:04:52,776
Creo que es un lugar encantador.
�no?
61
00:04:57,178 --> 00:04:59,598
Henry Van Cleve.
62
00:04:59,578 --> 00:05:01,747
�Conoce a Edna Craig?
63
00:05:01,739 --> 00:05:04,158
Lo siento, se�ora.
Me parece que no la recuerdo.
64
00:05:04,139 --> 00:05:07,809
Oh, Henry.
Recuerda - hace muchos, muchos a�os.
65
00:05:07,778 --> 00:05:10,990
�La casita de piedra marr�n a la
vuelta de la esquina del viejo Waldorf?
66
00:05:10,939 --> 00:05:12,858
Oh.
67
00:05:12,860 --> 00:05:15,738
La fiesta de Marmaduke Harrison
68
00:05:15,699 --> 00:05:17,660
Est�bamos todos disfrazados de ni�os.
69
00:05:17,700 --> 00:05:20,453
Y t� viniste de, eh,
Peque�o Lord Fauntleroy.
70
00:05:20,461 --> 00:05:22,922
Y te trajeron en
un carrito de beb�.
71
00:05:23,820 --> 00:05:26,323
Peque�a Constantinopla.
72
00:05:26,300 --> 00:05:27,718
Oh, Henry.
73
00:05:29,140 --> 00:05:33,228
Ninguna chica de Nueva York ten�a
unas piernas tan bonitas como las tuyas.
74
00:05:33,141 --> 00:05:35,143
Peque�a Constantinopla.
75
00:05:35,181 --> 00:05:39,811
Bueno, Henry, todav�a sigo
teniendo las mismas piernas.
76
00:05:39,741 --> 00:05:43,245
- Y estoy seguro de que
siguen siendo tan bonitas.
77
00:05:43,182 --> 00:05:46,644
Bueno, Henry, dejar� que
seas t� el que lo juzgue.
78
00:06:01,504 --> 00:06:03,798
Es mejor dejar esas
cosas para el recuerdo.
79
00:06:04,863 --> 00:06:08,492
Pero debo admitir que est� empezando
a interesarme, se�or Van Cleve.
80
00:06:08,464 --> 00:06:11,342
Creo que tengo tiempo
para escuchar su historia.
81
00:06:11,345 --> 00:06:13,931
- Gracias, Su Excelencia.
- Por favor, si�ntese.
82
00:06:18,064 --> 00:06:21,192
Quiz�s la mejor manera de contarle
la historia de mi vida...
83
00:06:21,184 --> 00:06:24,396
sea hablarle sobre
las mujeres en mi vida.
84
00:06:24,345 --> 00:06:27,139
Bien, empezaremos con
la primera mujer.
85
00:06:27,146 --> 00:06:29,022
Mi madre.
86
00:06:29,066 --> 00:06:31,860
Una se�ora adorable, pero con prejuicios.
87
00:06:31,826 --> 00:06:34,328
Ella cre�a que yo era maravilloso.
88
00:06:34,346 --> 00:06:36,223
Fue la primera mujer a la que enga��.
89
00:06:36,266 --> 00:06:39,186
Despu�s estaba mi abuela.
90
00:06:39,186 --> 00:06:41,313
Ten�a tantos prejuicios
como mi madre.
91
00:06:41,347 --> 00:06:43,766
�C�mo est� el peque��n?
D�jame cogerlo.
92
00:06:43,786 --> 00:06:45,913
No. Por favor, mam� Van Cleve.
Deja al ni�o descansar.
93
00:06:45,907 --> 00:06:49,077
- Est�s celosa, Bertha.
- No puedo soportarlo m�s.
94
00:06:49,068 --> 00:06:51,612
- Voy a ir a hablar con Randolph sobre esto.
- S�, Randolph.
95
00:06:51,627 --> 00:06:56,007
- Primero te llevas a mi hijo,
y ahora quieres alejarme de mi nieto.
96
00:06:55,908 --> 00:07:00,830
Necesitaba que me cambiasen los pa�ales,
y las mujeres ya estaban peleando por m�.
97
00:07:00,708 --> 00:07:04,211
�Qu� forma de empezar para un hombre
el camino de la vida!
98
00:07:04,149 --> 00:07:07,944
No ten�a ni tan siquiera dos a�os,
y ya estaba involucrado en un tri�ngulo.
99
00:07:07,869 --> 00:07:12,498
En casa, en presencia de mi familia,
era el �nico hombre en la vida de mi ni�era.
100
00:07:12,429 --> 00:07:15,390
Era su tesoro,
su "oogi-woogi-woo".
101
00:07:15,349 --> 00:07:17,268
Pero en cuanto lleg�bamos al parque-
102
00:07:17,269 --> 00:07:19,188
Hola, Bedelia.
103
00:07:19,190 --> 00:07:21,276
Bueno, si es el mismo Patrick.
104
00:07:23,190 --> 00:07:25,359
Ah, call�te, peque�o mocoso.
105
00:07:32,551 --> 00:07:34,720
No es de extra�ar que me
volviese un c�nico.
106
00:07:34,711 --> 00:07:36,796
Mi siguiente lecci�n
vino de la peque�a Mary.
107
00:07:37,871 --> 00:07:40,374
- Hola, Mary.
- No me hables, Henry Van Cleve.
108
00:07:40,392 --> 00:07:43,478
Eres un chico malo, y mi madre dice
que no deber�a hablar con chicos malos.
109
00:07:43,472 --> 00:07:45,766
Apuesto a que no sabes
lo que tengo en esta caja.
110
00:07:45,752 --> 00:07:47,670
Y no estoy interesada,
Henry Van Cleve.
111
00:07:47,672 --> 00:07:49,757
Entonces no te dir� que es un escarabajo.
112
00:07:49,752 --> 00:07:52,046
�Un escarabajo?
113
00:07:52,032 --> 00:07:54,785
- �Te gusta?
- Oh, �a qui�n no le gustan los escarabajos?
114
00:07:54,753 --> 00:07:57,172
- Es tuyo.
- Gracias.
115
00:07:57,152 --> 00:07:59,071
Oh, gracias, Henry.
116
00:07:59,072 --> 00:08:01,700
- Me pregunto si deber�a aceptarlo.
- Si no lo quieres -
117
00:08:01,713 --> 00:08:04,758
Oh, no quer�a decir eso.
Simplemente me lo preguntaba.
118
00:08:04,753 --> 00:08:06,922
No te preocupes.
Tengo otro.
119
00:08:06,913 --> 00:08:09,624
- �Otro escarabajo?
- Uh-huh.
120
00:08:09,594 --> 00:08:12,972
Oh, es precioso.
Aunque parece algo solitario.
121
00:08:12,954 --> 00:08:16,124
�Sabes lo que pienso?
Creo que quiere estar con el m�o.
122
00:08:16,114 --> 00:08:18,075
�Quieres decir que quieres �ste tambi�n?
123
00:08:18,075 --> 00:08:22,204
�Henry Van Cleve! �Crees que soy la clase de chica
que se llevar�a el �ltimo escarabajo de un chico?
124
00:08:22,114 --> 00:08:24,909
Ah, est� bien.
Te lo puedes quedar.
125
00:08:24,915 --> 00:08:29,837
Gracias, Henry. Ahora, si quieres,
puedes acompa�arme a la esquina.
126
00:08:29,755 --> 00:08:33,091
Desde ese momento,
tuve una cosa clara.
127
00:08:33,076 --> 00:08:36,621
Si quieres ganarte a una chica,
tienes que tener un mont�n de escarabajos.
128
00:08:41,476 --> 00:08:44,479
Estaba creciendo r�pidamente,
al igual que Nueva York.
129
00:08:44,476 --> 00:08:47,438
S�. Nueva York se estaba volviendo
cosmopolita...
130
00:08:47,436 --> 00:08:51,690
y ninguna casa se consideraba a la moda
sin una doncella francesa.
131
00:08:51,637 --> 00:08:55,141
As� que un d�a, un coche de la Quinta Avenida
se par� en frente de nuestra casa...
132
00:08:55,078 --> 00:08:58,957
y saliendo del coche
Mademoiselle entr� en mi vida.
133
00:09:06,679 --> 00:09:08,681
La se�ora Van Cleve llegar� enseguida.
134
00:09:08,678 --> 00:09:10,638
Merci.
135
00:09:17,640 --> 00:09:19,892
�ste es el se�or Van Cleve.
136
00:09:19,879 --> 00:09:22,882
Oh, Monsieur.
Charmant, charmant.
137
00:09:22,880 --> 00:09:26,133
�ste es el padre del se�or Van Cleve.
Tambi�n vive aqu�.
138
00:09:26,120 --> 00:09:29,874
Abuelo.
Dulce. Muy dulce.
139
00:09:29,800 --> 00:09:32,761
�Y qui�n es este adorable chiquillo?
140
00:09:32,760 --> 00:09:36,347
�se es el se�orito.
No es tan adorable.
141
00:09:36,321 --> 00:09:38,573
- �un chico malo?
- No muy bueno.
142
00:09:38,601 --> 00:09:40,645
- Buenos d�as.
- Bonjour, madame.
143
00:09:40,681 --> 00:09:42,850
�Qu� tal est�, mademoiselle?
144
00:09:42,882 --> 00:09:44,800
- Su nombre es, uh -
- Yvette Blanchard.
145
00:09:44,802 --> 00:09:46,720
- Yvette Blanchard.
- Oui.
146
00:09:46,761 --> 00:09:49,764
La agencia me ha dicho
que acaba de llegar de Francia.
147
00:09:49,762 --> 00:09:51,889
- Oui.
- Y que est� buscando empleo en este pa�s.
148
00:09:51,882 --> 00:09:54,677
- Oui, madame.
- Uh, �tiene referencias?
149
00:09:54,683 --> 00:09:56,560
- Oui, madame.
- �Puedo verlas, por favor?
150
00:09:56,603 --> 00:09:58,480
Naturellement.
151
00:09:58,523 --> 00:10:01,192
- Voil�.
- Gracias.
152
00:10:03,043 --> 00:10:05,629
Oh.
Uh, est�n en franc�s.
153
00:10:05,643 --> 00:10:09,647
Oui, madame. Pero cr�ame -
toutes les r�f�rences- excellentes.
154
00:10:09,603 --> 00:10:12,272
Aqu�, mi �ltimo patr�n-
Baroness Lalotte...
155
00:10:12,284 --> 00:10:15,246
me desea que tenga
tan grand �xito en Am�rica...
156
00:10:15,244 --> 00:10:17,997
que nunca tenga deseos
de regresar a Francia.
157
00:10:17,964 --> 00:10:22,927
Ah. Los franceses tiene una forma tan...
continental de expresar su gratitud.
158
00:10:22,804 --> 00:10:26,474
Um, y aqu� una r�f�rence
del duque de Polignac.
159
00:10:26,444 --> 00:10:29,823
Considera los dos a�os
que pas� en su casa...
160
00:10:29,806 --> 00:10:32,100
los dos a�os m�s felices de su vida.
161
00:10:32,125 --> 00:10:35,211
Oh, suena exactamente como un duque.
162
00:10:35,205 --> 00:10:37,458
Um, �Cu�l es su salario?
163
00:10:37,486 --> 00:10:42,032
Uh, �quiz�s 20 d�lares por mes
le parecer�an bien para empezar?
164
00:10:41,966 --> 00:10:43,926
�Veinte d�lares al mes!
165
00:10:43,926 --> 00:10:49,306
Nunca he pagado m�s de 14 d�lares
al mes por una doncella personal.
166
00:10:49,166 --> 00:10:53,087
Si tan s�lo pudiese justificar la diferencia.
D�jeme ver.
167
00:10:53,007 --> 00:10:56,302
- Oh, �Madre?
- Ven aqu�, querido.
168
00:10:58,407 --> 00:11:01,577
- Mademoiselle, �ste es mi peque�o.
- Bonjour, mon petit.
169
00:11:01,527 --> 00:11:03,446
- Hola.
- Estudia franc�s.
170
00:11:03,487 --> 00:11:07,449
Oh, mademoiselle, preg�ntele
algo en franc�s. Pero no muy dif�cil.
171
00:11:07,408 --> 00:11:10,745
Oui. Avez-vous bien travaill�
aujourd'hui, mon ch�ri?
172
00:11:10,728 --> 00:11:12,772
�eh?
173
00:11:12,808 --> 00:11:14,685
Eso es lo que me tem�a.
174
00:11:14,728 --> 00:11:18,398
Ahora se buen chico y vete. Tengo una idea
que quiero discutir con Mademoiselle.
175
00:11:22,490 --> 00:11:27,453
Un chico listo,
pero un poco atrasado con su franc�s.
176
00:11:27,369 --> 00:11:29,621
- Y justo se me acaba de ocurrir -
- Oh, madame.
177
00:11:29,650 --> 00:11:32,820
Ser� un placer hablar s�lo
en franc�s al ni�o.
178
00:11:32,810 --> 00:11:35,813
Mi entero vocabulaire
es un regalo para su �i�o.
179
00:11:35,810 --> 00:11:39,814
Conmigo en esta casa, en un mes le aseguro
que Madame no reconocer� a su propio hijo.
180
00:11:39,771 --> 00:11:42,190
Y s�lo por 20 d�lares.
181
00:11:42,171 --> 00:11:45,299
Por supuesto, eso son seis d�lares m�s
de los que nunca hab�a pagado.
182
00:11:45,291 --> 00:11:47,877
- Pero intent�moslo.
- Merci, madame.
183
00:11:47,891 --> 00:11:49,977
- Au revoir, madame.
- Good-bye, mademoiselle.
184
00:11:54,772 --> 00:11:56,941
�Psst! Hey.
185
00:12:02,133 --> 00:12:04,427
Oui?
186
00:12:04,453 --> 00:12:06,621
No vas a a trabajar aqu�.
Ya lo ver�s.
187
00:12:06,613 --> 00:12:09,991
�Cu�l es el problema?
�Le he hecho enfadar al peque��n?
188
00:12:09,972 --> 00:12:13,142
Oye. �sa es la �ltima vez
que alguien me llama "peque��n".
189
00:12:13,133 --> 00:12:16,011
Oh, siento si he herido tus sentimientos
pero maman-
190
00:12:16,013 --> 00:12:17,890
S�. Mam�.
�se es el problema.
191
00:12:17,933 --> 00:12:20,603
Mam� y pap�.
Y el abuelo y la abuela.
192
00:12:20,574 --> 00:12:22,701
Es una conspiraci�n para que siga
llevando pantalones cortos.
193
00:12:22,734 --> 00:12:24,695
Creen que les pertenezco,
en cuerpo y alma.
194
00:12:24,735 --> 00:12:28,697
Ah, je comprends. Comprendo
perfectamente a los j�venes.
195
00:12:28,615 --> 00:12:31,117
Tu alma es m�s grande
que tus pantalones.
196
00:12:31,094 --> 00:12:34,473
oh, necesitas un amigo cari�oso
que te apoye.
197
00:12:34,455 --> 00:12:36,749
Moi. Lo ser�. Oui?
198
00:12:41,216 --> 00:12:44,677
Apuesto a que no podr�as adivinar ni en un mill�n
de a�os lo que tengo en mi bolsillo.
199
00:12:44,616 --> 00:12:48,495
No, no lo s�, pero estoy segura
de que es algo muy malo, oui?
200
00:12:51,097 --> 00:12:54,475
- Aqu�.
- Oh �fumas grandes puros negros?
201
00:12:54,456 --> 00:12:56,416
Claro, que voy a furm�rmelo -
alg�n d�a de �stos.
202
00:12:56,457 --> 00:13:00,419
Ahora tenemos
un gran secreto juntos, oui?
203
00:13:00,378 --> 00:13:02,505
Eso no es nada.
204
00:13:02,537 --> 00:13:05,749
Te podr�a contar cosas que sacudir�an
la Quinta Avenida desde su cimientos.
205
00:13:05,738 --> 00:13:07,698
�Oh?
206
00:13:15,419 --> 00:13:17,797
- Me voy a casar.
- �T�, casarte?
207
00:13:17,818 --> 00:13:20,112
Mmm.
Tengo que hacerlo, �caray!
208
00:13:20,139 --> 00:13:22,391
Oh, �so es mucho peor que un puro.
209
00:13:22,419 --> 00:13:24,296
�Cu�ndo tuvo lugar el desastre?
210
00:13:24,339 --> 00:13:26,675
Oh, fue todo muy repentino.
211
00:13:26,699 --> 00:13:29,160
Hay una chica en la esquina.
Bueno, ya sabes.
212
00:13:29,179 --> 00:13:31,932
Pero no lo s�.
Cu�ntame.
213
00:13:31,900 --> 00:13:34,653
Bien, est�bamos paseando por
el parque, y empez� a llover.
214
00:13:34,619 --> 00:13:37,455
- Oui?
- Saltamos a la cabina del polic�a.
215
00:13:37,461 --> 00:13:40,130
- �Y el polic�a?
- No estaba.
216
00:13:40,100 --> 00:13:43,270
Bueno, de todas maneras antes
de que lo supiera, perd� la cabeza.
217
00:13:43,260 --> 00:13:45,179
No s� qu� me pas�.
218
00:13:45,180 --> 00:13:48,308
- Le cog� entre mis brazos y entonces -
- �Y entonces?
219
00:13:48,261 --> 00:13:50,889
La bes�.
220
00:13:50,902 --> 00:13:52,904
S�lo puedo afrontar
las consecuencias.
221
00:13:54,022 --> 00:13:56,024
Perdona la pregunta.
222
00:13:56,061 --> 00:13:58,897
Podr�a sonar muy infantil
para un hombre adulto...
223
00:13:58,902 --> 00:14:02,072
�pero has considerado la idea
de no casarte con la chica?
224
00:14:02,062 --> 00:14:04,606
Eso est� fuera de toda duda.
Me destruir�a socialmente.
225
00:14:04,583 --> 00:14:07,878
Nunca podr�a ir a Harvard.
Cuando mi padre bes� a mi madre...
226
00:14:07,863 --> 00:14:10,783
ella sab�a lo que significaba,
y �l sab�a que ella lo sab�a.
227
00:14:10,783 --> 00:14:13,077
�coute, mon ch�ri.
228
00:14:13,103 --> 00:14:16,815
En los tiempos de tu pap�,
pap� besaba a mam� y se casaban.
229
00:14:16,783 --> 00:14:18,702
Pero estamos en 1887.
230
00:14:18,743 --> 00:14:23,664
�poca de la bicicleta. La m�quina de escribir ha
arriv�. Pronto todo el mundo hablar� por tel�fono.
231
00:14:23,583 --> 00:14:26,795
Y la gente tiene una nueva
concepci�n del valor del beso.
232
00:14:26,784 --> 00:14:30,162
Lo que ayer era algo malo
es hoy muy divertido.
233
00:14:30,145 --> 00:14:32,439
Hay un dicho maravilloso en Francia.
234
00:14:32,465 --> 00:14:34,717
"Les baisers sont comme des bonbons...
235
00:14:34,745 --> 00:14:37,623
qu'on mange parce qu'ils sont bons. "
236
00:14:37,625 --> 00:14:40,253
Significa que un beso es como un caramelo.
237
00:14:40,225 --> 00:14:43,020
Comes caramelos
s�lo por su buen sabor...
238
00:14:43,026 --> 00:14:45,737
y es una raz�n suficiente
para comer caramelos.
239
00:14:45,745 --> 00:14:48,456
Quie-quieres decir que puedo
besar a una chica una vez -
240
00:14:48,466 --> 00:14:52,011
Diez veces, veinte veces.
y sin ninguna obligation.
241
00:14:51,946 --> 00:14:54,949
Oye, �me est�s diciendo la verdad
o tan solo tratas de conservar tu trabajo?
242
00:14:54,947 --> 00:14:58,242
Lo juro por los seis d�lares extras
que recibo de Madame.
243
00:14:58,186 --> 00:15:00,814
�Dios! Es una �poca maravillosa
la que estoy viviendo.
244
00:15:00,827 --> 00:15:03,371
Oui. As� que no tienes que
preocuparte por esa chiquilla.
245
00:15:03,387 --> 00:15:05,514
Oh, ya me he olvidado de ella.
246
00:15:05,508 --> 00:15:08,302
Supongo que soy bastante despreocupado.
247
00:15:08,267 --> 00:15:10,394
- Escucha, francesita.
- �Qu� pasa, amigo?
248
00:15:10,428 --> 00:15:12,764
Si las cosas est�n as� en 1887...
249
00:15:12,747 --> 00:15:14,666
�Qu� crees que va a
pasar en 1888?
250
00:15:14,668 --> 00:15:18,755
Aha. Haremos de eso el tema
de nuestra primera lecci�n de franc�s.
251
00:15:18,709 --> 00:15:20,669
Au revoir, monsieur.
252
00:15:35,630 --> 00:15:37,882
- Madre.
- S�, mi ni�o.
253
00:15:37,870 --> 00:15:40,331
Esa chica vale los seis d�lares extras.
254
00:15:45,031 --> 00:15:48,659
El orgullo de los Van Cleve
era mi primo Albert.
255
00:15:48,591 --> 00:15:51,427
Era la realizaci�n de los
sue�os de todos los padres.
256
00:15:51,431 --> 00:15:56,353
Siempre el primero de su clase.
Nunca hab�a lanzado una piedra a una ventana.
257
00:15:56,232 --> 00:15:59,026
Ni hab�a puesto un rat�n
en el vestido de su profesora.
258
00:15:58,992 --> 00:16:01,119
Sus orejas siempre estaban limpias.
259
00:16:01,152 --> 00:16:04,822
Creo que esto le dar�
una idea aproximada de Albert.
260
00:16:04,752 --> 00:16:07,755
Y nunca olvidar�
la ma�ana de mi decimoquinto cumplea�os.
261
00:16:07,752 --> 00:16:10,171
Los regalos me estaban esperando
en el comedor.
262
00:16:10,152 --> 00:16:13,739
De repente mi Padre vino corriendo
por las escaleras, alterado y sin aliento.
263
00:16:13,673 --> 00:16:15,591
�Flogdell! �Flogdell!
264
00:16:15,593 --> 00:16:18,095
S�, se�or Van Cleve.
265
00:16:18,113 --> 00:16:20,449
Dile a Robinson que vaya inmediatamente
a por el Dr. Macintosh.
266
00:16:20,433 --> 00:16:22,935
- Dile que nuestro peque�o Henry est� enfermo.
- S�, se�or.
267
00:16:22,953 --> 00:16:25,414
Oh, mi pobre ni�o.
268
00:16:25,433 --> 00:16:29,479
El ni�o se est� comportando
de manera extra�a, Randolph.
269
00:16:29,394 --> 00:16:32,147
Ahora, Bertha, Bertha.
Debemos mantener la compostura.
270
00:16:32,114 --> 00:16:36,035
Randolph, est� hablando sin parar
como si estuviera delirando.
271
00:16:35,954 --> 00:16:39,416
- �Qu� est� diciendo?
- Ojal� lo supiera, Randolph.
272
00:16:39,395 --> 00:16:41,856
- Est� hablando franc�s. Nada m�s que franc�s.
- �Franc�s?
273
00:16:41,835 --> 00:16:45,964
Oh, Randolph.
Nuestro ni�o, delira en una lengua extranjera.
274
00:16:45,875 --> 00:16:48,419
- Bertha, Bertha. Esto es una emergencia.
275
00:16:48,396 --> 00:16:52,024
Debemos hacerlo paso a paso.
Lo siguiente es averiguar qu� est� diciendo.
276
00:16:51,996 --> 00:16:53,915
Uh - Uh, Flogdell.
277
00:16:53,916 --> 00:16:56,627
- S�, se�or.
- Dile a Mademoiselle que venga a la habitaci�n del se�orito Henry inmediatamente.
278
00:16:56,596 --> 00:16:58,514
Muy bien, se�or.
279
00:17:09,037 --> 00:17:13,125
Si el abuelo me dejase frotar
un poco de ajo en su peque�o pecho.
280
00:17:13,037 --> 00:17:15,957
Alej�te del ni�o con tu ajo.
Ya est� lo suficientemente enfermo.
281
00:17:18,158 --> 00:17:20,619
Randolph �has o�do eso?
�Has o�do eso, abuelo?
282
00:17:20,638 --> 00:17:22,306
No estoy sordo.
283
00:17:22,318 --> 00:17:24,612
El ni�o est� envenenado.
Eso es lo que pasa.
284
00:17:24,599 --> 00:17:27,060
Oh, Randolph �Qu� hacemos?
�Qu� hacemos?
285
00:17:27,079 --> 00:17:30,249
Mira. S�lo hay una cosa
que hacer - mantener la compostura.
286
00:17:30,240 --> 00:17:32,242
Pero eso no ayudar�
al pobre chico envenenado.
287
00:17:32,239 --> 00:17:34,825
Si dependiese de m�,
s� lo que har�a.
288
00:17:34,799 --> 00:17:39,262
Un buen vaso de agua fr�a en la cara del chico,
y creo que empezar�a a hablar en ingl�s.
289
00:17:39,160 --> 00:17:41,537
- Hugo, eres un b�rbaro.
- �Oh, no! �Por favor, por favor!
290
00:17:41,520 --> 00:17:43,314
- Coger�a una neumon�a.
- No debes hacerlo.
291
00:17:43,319 --> 00:17:45,238
- Por favor, no debes -
- Podr�a -
292
00:17:45,239 --> 00:17:47,450
- Oh, Mademoiselle.
- �Me ha mandado llamar Madame?
293
00:17:47,440 --> 00:17:49,401
S�, Mademoiselle.
Nuestro peque�o Henry.
294
00:17:49,400 --> 00:17:51,819
- �Est� enfermo?
- S�, Mademoiselle.
295
00:17:51,800 --> 00:17:54,762
- Oh. Perd�neme, Madame.
- Volver� enseguida.
296
00:18:04,362 --> 00:18:07,782
- Oui, Madame?
- Mademoiselle, est� pidiendo algo en franc�s.
297
00:18:07,761 --> 00:18:10,597
- Tienes que ayudarnos a averiguar lo que quiere.
- Oui, Madame.
298
00:18:13,442 --> 00:18:16,695
- Mira. Est� sonriendo.
- Est� muy, muy lejos.
299
00:18:16,683 --> 00:18:19,853
- Parece que est� en otro mundo.
- Est� mirando a Mademoiselle.
300
00:18:19,843 --> 00:18:23,221
- Me pregunto qu� es lo que ve.
- S�. Yo tambi�n me lo pregunto.
301
00:18:23,163 --> 00:18:27,375
Oh, je suis si malade.
302
00:18:27,283 --> 00:18:30,828
Mon estomac me fait si mal.
303
00:18:30,804 --> 00:18:33,807
- �Est� despejado?
- �Tiene alg�n sentido?
304
00:18:33,804 --> 00:18:36,223
Oh, su franc�s es absolutamente perfecto.
305
00:18:36,244 --> 00:18:38,121
Una exquisita gram�tica.
306
00:18:38,164 --> 00:18:41,793
Mademoiselle, en este momento no nos interesan
los conocimientos ling��sticos del jovencito.
307
00:18:41,765 --> 00:18:45,686
- No seas duro.
- Siento si he perdido la paciencia, pero la ocasi�n da pie a ello.
308
00:18:45,645 --> 00:18:49,524
- Si pudieses decirnos lo que el ni�o est� diciendo
podr�a ayudarnos a arreglar la situaci�n.
309
00:18:54,006 --> 00:18:56,091
Deber ser una enfermedad contagiosa.
310
00:18:57,606 --> 00:19:00,233
Hijo, sal conmigo un momento.
311
00:19:00,246 --> 00:19:02,165
- �Buenos d�as!
- Buenos d�as, Albert.
312
00:19:02,166 --> 00:19:04,085
- �Shh! Calla.
- �Qu� est� pasando?
313
00:19:06,606 --> 00:19:09,818
Hijo, �todav�as no sabes
qu� le pasa al chico?
314
00:19:09,807 --> 00:19:11,934
Padre, no me atrever�a
a hacer un diagn�stico.
315
00:19:11,927 --> 00:19:14,930
- Despu�s de todo, no soy un hombre de medicina.
- Randolph, �cu�ntos a�os tienes?
316
00:19:14,927 --> 00:19:17,263
Qu� pregunta m�s rara, padre.
Tengo 43.
317
00:19:17,248 --> 00:19:20,834
Bien, pienso que eres lo suficientemente mayor
para que te expliquen ciertas cosas.
318
00:19:20,768 --> 00:19:25,106
- �Ad�nde quieres ir a parar, padre?
- Hijo, no me mires con esos grandes ojos.
319
00:19:25,049 --> 00:19:28,093
Se me parte el coraz�n, pero tendr� que
hacer a�icos las ilusiones de tu infancia.
320
00:19:28,088 --> 00:19:30,799
Randolph, hijo m�o,
Santa Claus no existe.
321
00:19:30,809 --> 00:19:32,727
Y ese hijo tuyo -
322
00:19:32,729 --> 00:19:35,356
Escucha, �de verdad
no sabes qu� le pasa?
323
00:19:35,369 --> 00:19:37,455
- �Sal de aqu�!
- Bertha, �Qu� pasa?
324
00:19:37,489 --> 00:19:39,866
- Randolph, llama a la polic�a ahora mismo.
- S�. Llama a la polic�a.
325
00:19:39,849 --> 00:19:41,767
�Tranquilos!�Tranquilos!
No necesitamos a la polic�a.
326
00:19:41,809 --> 00:19:45,355
Bertha, Madre. Desear�a que alguien se tomase
la molestia de explicarme qu� est� pasando.
327
00:19:45,330 --> 00:19:47,791
Cr�ame, Monsieur,
este revuelo es demasiado exag�r�.
328
00:19:47,770 --> 00:19:49,689
- C�mo te atreves a hablar.
- �No tienes verg�enza?
329
00:19:49,690 --> 00:19:52,735
- Oh, por favor, abuelo.
- �No le llames abuelo!
330
00:19:52,731 --> 00:19:55,233
- �No te atrevas a llamarle abuelo!
- Chicas, chicas �callaos!
331
00:19:55,251 --> 00:19:57,253
- Ll�mame abuelo.
332
00:19:57,251 --> 00:20:00,129
Merci, Monsieur. Merci beaucoup,
Monsieur. Es muy amable.
333
00:20:00,090 --> 00:20:03,093
S�, soy muy amable, pero ser� mejor
que te vayas y prepares tus cosas.
334
00:20:03,051 --> 00:20:07,138
Y si no est�s fuera de esta casa en
poco tiempo, bajar� a tu habitaci�n y te ayudar� a hacer las maletas.
335
00:20:07,092 --> 00:20:08,969
Ojal� lo hicieses, abuelo.
336
00:20:09,012 --> 00:20:11,306
- Oh, �sinverg�enza!�Sinverg�enza!
- �Sal de esta casa!�Vete!
337
00:20:11,292 --> 00:20:16,630
- Hay un viejo dicho franc�s: si te
echan de casa, m�s vale renunciar.
338
00:20:16,493 --> 00:20:19,412
Au revoir.
339
00:20:19,373 --> 00:20:23,418
Todav�a agradecer�a que alguien me dijese
qu� tiene que ver esto con nuestro peque�o Henry.
340
00:20:23,373 --> 00:20:26,584
Afortunadamente, t�o Randolph, franc�s
siempre ha sido una de mis asignaturas preferidas...
341
00:20:26,573 --> 00:20:30,327
Fui capaz de entender la increible
conversaci�n entre Henry y Mademoiselle.
342
00:20:30,294 --> 00:20:32,797
- Uh, no s� como comenzar.
- De acuerdo, de acuerdo.
343
00:20:32,814 --> 00:20:34,774
Henry ten�a un vaso de vino.
Todos sabemos eso.
344
00:20:34,814 --> 00:20:36,691
�Henry? �ebrio?
345
00:20:36,734 --> 00:20:39,779
Por lo que o� por casualidad,
sobre las 10:00 de la pasada noche...
346
00:20:39,775 --> 00:20:43,237
Henry y esta - esta joven extranjera
se escabulleron de la casa.
347
00:20:43,174 --> 00:20:47,262
Antes de hacer esto, sin embargo, Henry cogi�
por equivocaci�n la ropa de su padre...
348
00:20:47,174 --> 00:20:51,011
inclu�dos 20 d�lares que el t�o Randolph hab�a
dejado descuidadamente en su bolsillo.
349
00:20:50,974 --> 00:20:52,851
Imag�natelo. Fueron a Delmonico's.
350
00:20:52,895 --> 00:20:55,481
- �Pasaron un buen rato?
- Bebieron champagne.
351
00:20:55,456 --> 00:20:57,458
Nuestro peque�o bebi� champagne.
352
00:20:57,456 --> 00:20:59,875
- Bien, gracias, Albert.
- Pero eso no es todo, abuelo.
353
00:20:59,857 --> 00:21:03,318
Por lo que parece, de lo que he podido deducir,
la se�ora Asterbrook, de los Asterbrooks...
354
00:21:03,296 --> 00:21:05,173
que estaba sentada en la mesa de al lado...
355
00:21:05,216 --> 00:21:08,553
se molest� amargamente porque Henry
hab�a dejado caer una moneda dentro de su escote...
356
00:21:08,497 --> 00:21:13,043
y se quej� a los empleados porque
no le hab�an llevado ninguna barrita de chocolate.
357
00:21:12,936 --> 00:21:15,188
�La se�ora Asterbrook?
�C�mo podr� volver a mirarle a la cara?
358
00:21:15,177 --> 00:21:17,095
�Qu� desgracia!
359
00:21:17,097 --> 00:21:19,307
Voy a darle a ese chico una lecci�n.
360
00:21:19,298 --> 00:21:22,468
S�, eso es lo que se merece -
lanzando monedas de esa manera.
361
00:21:22,458 --> 00:21:26,337
Conociendo a los Asterbrooks, puedo asegurarte
que nunca veremos esa moneda otra vez.
362
00:21:26,258 --> 00:21:29,553
He tomado una decisi�n. Ese chico
se va a llevar unos azotes - y muy severos.
363
00:21:29,538 --> 00:21:31,874
Oh, Randolph, no le hagas da�o.
Por favor no le hagas da�o.
364
00:21:31,899 --> 00:21:34,902
- No, no, Randolph.
- Por favor, por favor. Es tan cr�o.
365
00:21:34,898 --> 00:21:39,194
- Bueno, supongo que ya
no habr� fiesta de cumplea�os. - Me temo que no.
366
00:21:39,139 --> 00:21:42,518
Creo que puedo utilizar este tiempo muy
beneficiosamente por lo que dir� adi�s.
367
00:21:42,500 --> 00:21:46,170
Adi�s, Albert.
Eres un verdadero valor para la familia.
368
00:21:46,139 --> 00:21:48,099
Gracias, abuelo.
369
00:22:12,582 --> 00:22:15,919
Era un domingo por la ma�ana,
el d�a de mi vigesimosexto cumplea�os.
370
00:22:18,582 --> 00:22:20,917
Oh, ese chico.
371
00:22:20,903 --> 00:22:25,866
Bueno, al menos la pobre abuela
- que su alma descanse en paz - no ha tenido que ver un d�a como �ste.
372
00:22:25,742 --> 00:22:29,079
Oh, Randolph. Randolph, �d�nde puede estar?
�d�nde puede estar?
373
00:22:29,063 --> 00:22:31,524
Mira, Bertha.
Me gustar�a consolarte...
374
00:22:31,543 --> 00:22:33,462
pero todo lo que puedo
decir es que te animes.
375
00:22:33,463 --> 00:22:35,715
Oh, Randolph,
�A qui�n habr� salido?
376
00:22:35,703 --> 00:22:38,539
Me rindo, Bertha.
No me hab�a arriesgado en toda mi vida.
377
00:22:38,504 --> 00:22:41,007
Nunca me hab�a prendado
de ninguna chica hasta que te conoc�.
378
00:22:40,984 --> 00:22:44,029
- Randolph, �lo llamas prendarse?
- Quiero decir que conquistaste mi coraz�n.
379
00:22:43,984 --> 00:22:46,320
Oh, por supuesto, Randolph.
Conquistamos nuestros corazones.
380
00:22:46,344 --> 00:22:50,015
Cr�eme, Bertha, nunca supe
c�mo era la chica de un musical.
381
00:22:49,985 --> 00:22:52,028
�Qu� puede obtener
de su compa��a?
382
00:22:52,065 --> 00:22:53,983
Para m�, eran seres
de otro planeta.
383
00:22:54,025 --> 00:22:56,861
�A qui�n habr� salido?
Nadie en nuestra familia era aficionado a la m�sica.
384
00:22:56,825 --> 00:23:00,120
A d�a de hoy no sabr�a encontrar
la entrada al escenario de un teatro.
385
00:23:00,105 --> 00:23:03,066
Est� siempre en la parte de atr�s
en un callej�n.
386
00:23:03,065 --> 00:23:06,527
Hay un cartel sobre la puerta:
"Entrada al escenario". No puedes perderte.
387
00:23:06,505 --> 00:23:08,382
Pero no estoy interesado, padre.
Nunca lo he estado.
388
00:23:08,426 --> 00:23:11,012
�A qui�n habr� salido el chico?
�A qui�n habr� salido?
389
00:23:10,987 --> 00:23:14,740
Mi padre cre� la Compa��a de importaciones Van
Cleve de la nada. Cuando lo dej�, yo continu�.
390
00:23:14,666 --> 00:23:18,253
Pap�, debes admitir, que desde el d�a que sal�
de Harvard, me he ganado cada d�lar que he gastado.
391
00:23:18,187 --> 00:23:20,690
Entonces �por qu� le das dinero
sin hacer que se lo gane?
392
00:23:20,707 --> 00:23:24,169
Tengo que salvar el nombre de la familia. �Qu�
me dices de haberle dado t� cientos de d�lares?
393
00:23:24,107 --> 00:23:26,985
- Si te hubiese pedido dinero, �me lo habr�as dado?
- No.
394
00:23:26,988 --> 00:23:28,907
Pero a �l se lo das.
�Por qu�? �Por qu�? �Por qu�?
395
00:23:28,908 --> 00:23:30,827
Porque �l me gusta.
396
00:23:30,828 --> 00:23:33,330
�Significa eso, por alg�n casual, padre,
que no te gusto?
397
00:23:33,308 --> 00:23:36,770
Hijo, te quiero.
Ahora c�llate y d�jame en paz.
398
00:23:38,669 --> 00:23:40,629
Buenos d�as.
399
00:23:42,789 --> 00:23:44,958
- Buenos d�as, t�a Bertha.
- Buenos d�as, Albert.
400
00:23:44,949 --> 00:23:46,868
- Buenos d�as, abuelo.
- Buenas, Albert.
401
00:23:46,869 --> 00:23:49,038
- Buenos d�as, t�o Randolph.
- Buenos d�as, Albert.
402
00:23:49,069 --> 00:23:52,406
S�lo vine a traer un peque�o
regalo de cumplea�os para Henry.
403
00:23:52,349 --> 00:23:54,268
�Pasa algo?
�No est� en casa?
404
00:23:54,270 --> 00:23:56,439
11:00 domingo por la ma�ana.
405
00:23:56,430 --> 00:23:58,933
Conociendo a mi primo Henry,
probablemente todav�a estar� en la iglesia.
406
00:23:59,790 --> 00:24:01,708
Lo digo en broma.
407
00:24:01,710 --> 00:24:05,255
Albert, estoy luchando con �xito
contra la gota...
408
00:24:05,231 --> 00:24:09,902
Estoy librando una terror�fica batalla
con mi h�gado, y estoy aguantando este asma...
409
00:24:09,831 --> 00:24:12,959
pero dudo si tengo fuerzas suficientes
para sobrevivir a tus chistes.
410
00:24:12,911 --> 00:24:15,414
Eres un abogado de �xito.
D�jalo as�.
411
00:24:15,432 --> 00:24:17,392
Te quiero, Albert.
412
00:24:19,472 --> 00:24:22,183
Uh, ha sido amable por tu parte
haberte dejado caer por aqu�, Albert.
413
00:24:22,193 --> 00:24:24,153
Espero que est� aqu� esta noche
para darte las gracias.
414
00:24:24,192 --> 00:24:26,986
Yo tambi�n lo espero, o si no estar�
en la situaci�n m�s embarazosa...
415
00:24:26,993 --> 00:24:28,869
por lo que respecta a mi futura
familia pol�tica.
416
00:24:28,913 --> 00:24:31,749
Estamos tan encantados de conocer a tu prometida.
�Le gusta Nueva York?
417
00:24:31,713 --> 00:24:33,632
S�, �est� pas�ndolo bien?
418
00:24:33,633 --> 00:24:36,886
Bueno, s�lo ha estado dos d�as,
as� que su impresi�n es abrumadora.
419
00:24:36,872 --> 00:24:40,751
La llev� al acuario. Subimos y bajamos
en el ascensor en el edificio Flatiron...
420
00:24:40,674 --> 00:24:42,634
y naturalmente,
terminamos en la tumba de Grant.
421
00:24:42,674 --> 00:24:44,593
Naturalmente.
422
00:24:44,594 --> 00:24:46,513
Uh, �y sus padres?
423
00:24:46,514 --> 00:24:49,559
Oh, s�. �Qu� le parece al gran
carnicero de Kansas Nueva York?
424
00:24:49,555 --> 00:24:52,224
- Padre, por favor.
- Supongo que te refieres a...
425
00:24:52,234 --> 00:24:55,905
mi futuro suegro, que resulta ser
uno de los grandes empaquetadores de carne de nuestro tiempo.
426
00:24:55,835 --> 00:24:59,672
S�, padre Van Cleve. �No te das cuenta
que cada pieza de carne que comemos...
427
00:24:59,636 --> 00:25:02,180
procede de una de las muchas,
muchas plantas del se�or Strable?
428
00:25:02,196 --> 00:25:05,199
�Eso incluye el filete con el que
luch� diez asaltos la pasada noche?
429
00:25:05,196 --> 00:25:08,366
Abuelo, no pareces tener ni idea
de la importancia del se�or Strable.
430
00:25:08,316 --> 00:25:11,903
�l cre� el personaje m�s famoso
de la publicidad americana - Mabel, la vaca.
431
00:25:11,836 --> 00:25:13,754
La has visto, padre,
en carteles.
432
00:25:13,756 --> 00:25:16,216
Esa grande y feliz vaca
sonri�ndote desde la valla...
433
00:25:16,197 --> 00:25:18,658
y diciendo en grandes letras, um, uh -
�C�mo era?
434
00:25:18,677 --> 00:25:21,805
"Para el mundo mi nombre es Mabel,
el cual encontrar�s en cada etiqueta.
435
00:25:21,757 --> 00:25:24,593
Soy empaquetada por E.F. Strable,
para el placer de tu mesa. "
436
00:25:24,597 --> 00:25:28,017
Ninguna vaca en su sano juicio
podr�a haber dicho algo como eso.
437
00:25:27,958 --> 00:25:31,336
- Suena m�s como el se�or Strable.
- Abuelo, por favor, te lo suplico.
438
00:25:31,318 --> 00:25:34,863
La familia entiende tu sentido del humor,
pero es un humor propio de Nueva York.
439
00:25:34,838 --> 00:25:37,549
- En otras palabras, no es para paletos �no?
440
00:25:37,558 --> 00:25:41,896
Disculpe, se�or. El se�or
Henry acaba de llegar a casa. Se fue directamente arriba.
441
00:26:01,440 --> 00:26:04,568
T�a Bertha, cuando veas a Henry,
�puedes decirle que como Van Cleve...
442
00:26:04,560 --> 00:26:07,939
tengo el derecho a pedir que mantenga la
sombra del esc�ndalo lejos de nuestro apellido?
443
00:26:07,880 --> 00:26:10,800
Ver�s, mis futuros suegros son,
por decirlo de alguna manera, pioneros, y -
444
00:26:10,801 --> 00:26:13,220
"Empaquetado por E.F. Strable...
445
00:26:13,241 --> 00:26:15,201
para el placer de nuestra mesa. "
446
00:26:15,241 --> 00:26:17,160
�Dios bendito!
447
00:26:17,161 --> 00:26:20,331
- Adi�s, t�a Bertha.
- Uh, adi�s, Albert.
448
00:26:26,202 --> 00:26:28,705
- Bueno, esta vez he sido firme.
- Bien, Randolph. �Qu� ha pasado?
449
00:26:28,723 --> 00:26:31,935
Me ha pedido cien d�lares, pero le he dicho.
Le he dicho que s�lo le dar�a 50.
450
00:26:31,883 --> 00:26:33,802
- Randolph -
- y me hice de rogar.
451
00:26:33,803 --> 00:26:37,098
Por primera vez en 27 a�os de matrimonio,
tengo ganas de criticarte.
452
00:26:37,083 --> 00:26:39,502
�Qu� quieres que haga?
�Azotar a un chico de 26 a�os?
453
00:26:39,523 --> 00:26:42,151
No, pero al menos esperaba
una amonestaci�n verbal.
454
00:26:59,605 --> 00:27:03,192
- �Est�s bien, mi ni�o?
- S�, madre.
455
00:27:03,166 --> 00:27:06,461
Muchas felicidades.
456
00:27:08,446 --> 00:27:11,073
Madre, siento
si le he preocupado.
457
00:27:11,046 --> 00:27:14,341
Oh, el abuelo, tu padre y yo
est�bamos preocupad�simos por ti.
458
00:27:14,286 --> 00:27:16,330
No piensas para nada
en tu familia.
459
00:27:16,367 --> 00:27:19,495
Todo en lo que piensas
es pasar lo que llamas un buen rato.
460
00:27:19,487 --> 00:27:21,739
Madre, sal� anoche
a armarla gorda.
461
00:27:21,766 --> 00:27:24,311
- Hijo, no debes hablar as�.
- No se preocupe. No lo hice.
462
00:27:24,327 --> 00:27:26,204
No pude.
463
00:27:26,247 --> 00:27:28,249
No pod�a quit�rmela de la cabeza.
464
00:27:28,288 --> 00:27:31,041
Hijo, me preocupas.
�Est�s bien?
465
00:27:31,048 --> 00:27:33,008
Madre...
466
00:27:33,047 --> 00:27:36,300
cuando vio a padre por primera vez
�sinti� esa cosa inconfundible?
467
00:27:36,288 --> 00:27:39,124
�Sinti� un chispazo el�ctrico
de la cabeza a los pies...
468
00:27:39,128 --> 00:27:41,714
que le barri� como un hurac�n
y le arroj� al suelo...
469
00:27:41,728 --> 00:27:43,688
pero rebot� de nuevo
y flot� por encima de los �rboles?
470
00:27:43,728 --> 00:27:45,772
�Chispazo? �Un hurac�n?
471
00:27:45,768 --> 00:27:49,397
�Santo cielo!
Nunca he sentido algo como eso.
472
00:27:49,368 --> 00:27:51,412
Henry, �A qui�n has salido?
473
00:27:51,449 --> 00:27:54,953
No a m�. Y seguro que tu padre
nunca ha sentido un chispazo.
474
00:27:54,930 --> 00:27:57,224
Madre, todo lo que intento decir es...
475
00:27:57,250 --> 00:27:59,210
que ayer conoc� a una chica.
476
00:27:59,209 --> 00:28:01,837
Oh. Espero que sea
de buena familia.
477
00:28:01,850 --> 00:28:05,062
No lo s�.
Y francamente, no me importa.
478
00:28:05,050 --> 00:28:07,427
Madre, cuando uno ve una rosa adorable -
479
00:28:07,450 --> 00:28:09,953
Uno puede estar seguro
de que es de un buen rosal.
480
00:28:09,970 --> 00:28:14,641
Madre, incluso si el padre de esta chica
resultara ser un cardo, no me importar�a.
481
00:28:14,570 --> 00:28:17,573
�C�mo se llama?
�D�nde vive?
482
00:28:17,571 --> 00:28:19,531
Ojal� lo supiera.
483
00:28:19,571 --> 00:28:22,115
�No ser� una de
esas chicas de musical?
484
00:28:22,131 --> 00:28:26,094
Oh, no, Madre.
Es un tipo totalmente diferente de m�sica.
485
00:28:26,012 --> 00:28:29,224
No es hootchy-kootchy.
No es canc�n.
486
00:28:29,213 --> 00:28:32,132
Es como un vals de Strauss.
487
00:28:32,132 --> 00:28:34,176
Como un minueto de Mozart.
488
00:28:34,213 --> 00:28:36,382
Henry, �a qui�n has salido?
489
00:28:37,772 --> 00:28:39,649
A usted, madre.
490
00:28:39,692 --> 00:28:41,569
Mire, debe ser justa.
491
00:28:41,612 --> 00:28:44,407
Cuando era un chico peque�o,
y quer�a que creyese en cuentos de hadas...
492
00:28:44,413 --> 00:28:46,331
y ahora que uno
ha sucedido realmente...
493
00:28:46,374 --> 00:28:48,250
Recuerde esa historia
sobre el joven -
494
00:28:48,294 --> 00:28:50,629
Creo que era un pastor
que paseaba por el bosque -
495
00:28:50,614 --> 00:28:52,574
Oh, has estado en el campo.
496
00:28:52,574 --> 00:28:54,993
No, no, madre.
Ocurri� justo en Broadway.
497
00:28:55,015 --> 00:28:57,183
De repente el joven,
vio un gran castillo...
498
00:28:57,174 --> 00:28:59,802
y asomada a la ventana
estaba la princesa m�s bella.
499
00:28:59,814 --> 00:29:02,566
Nada pod�a detenerle.
Escal� el parapeto del castillo -
500
00:29:02,575 --> 00:29:05,911
Henry. �No te habr�s metido donde
los Waldorf de nuevo?
501
00:29:05,895 --> 00:29:09,065
Madre, querida,
olvidemos ese cuento.
502
00:29:09,016 --> 00:29:10,934
Ya es hora de que crezcas.
503
00:29:10,936 --> 00:29:13,188
He venido a rega�arte,
y voy a hacerlo.
504
00:29:13,216 --> 00:29:15,093
Mira a tu primo Albert.
505
00:29:15,136 --> 00:29:17,847
No es mucho mayor que t�
y ya es abogado en una empresa...
506
00:29:17,856 --> 00:29:20,484
prometido a una chica adorable
de buena familia.
507
00:29:20,496 --> 00:29:25,251
Henry, mira, puede sonar severo, pero
tienes que controlarte y sentar la cabeza.
508
00:29:25,137 --> 00:29:29,600
Madre, no creo que encuentre a esta chica,
pero si lo hiciera, todos sus problemas terminar�an.
509
00:29:29,497 --> 00:29:32,167
Si ella no quisiera que apostase,
no pedir�a otra carta.
510
00:29:32,177 --> 00:29:36,056
Me quedar�a en casa cada noche.
Madre, podr�a incluso ir a trabajar.
511
00:29:36,018 --> 00:29:39,021
Henry, eso es maravilloso.
512
00:29:39,018 --> 00:29:40,895
No conozco a la chica...
513
00:29:40,938 --> 00:29:44,275
pero el hecho de que tengas el deseo
de sentar la cabeza me hace tan feliz.
514
00:29:44,218 --> 00:29:47,012
Por primera vez
empiezas a sonar como tu padre.
515
00:29:47,898 --> 00:29:51,110
Madre, no s� d�nde est� esta chica,
as� que no espere demasiado.
516
00:29:51,058 --> 00:29:54,103
Oh, ahora escucha a tu madre.
No te preocupes por esa chica.
517
00:29:54,099 --> 00:29:56,017
Otra chica aparecer�.
518
00:29:56,019 --> 00:29:59,064
- Buscar� a una yo misma. �Qu� te parece?
- Bien. Bien, madre.
519
00:29:59,060 --> 00:30:01,771
Y cuando encuentre a una chica para ti,
ser� la se�orita Perfecta.
520
00:30:01,779 --> 00:30:05,157
�Y sabes d�nde la encontraremos?
En casa del se�or y la se�ora Perfecto.
521
00:30:05,140 --> 00:30:08,602
Oh, Henry,
me haces tan feliz.
522
00:30:08,580 --> 00:30:12,543
Madre, he estado dando vueltas durante horas
tratando de olvidar a esta chica.
523
00:30:12,500 --> 00:30:14,377
Oh, ni�o, no te preocupes.
524
00:30:14,420 --> 00:30:16,297
Bueno, ha sido muy caro.
525
00:30:16,341 --> 00:30:18,218
El taxi est� todav�a esperando fuera en frente...
526
00:30:18,261 --> 00:30:20,805
y el conductor ha sido tan amable conmigo
que le he prometido que si -
527
00:30:20,821 --> 00:30:24,825
Lo s�. Tu coraz�n es siempre m�s grande
que el bolsillo de tu padre.
528
00:30:25,661 --> 00:30:28,622
Mira debajo de tu almohada.
Puse algo ah� la pasada noche.
529
00:30:34,382 --> 00:30:36,343
Oh, Madre.
530
00:30:37,702 --> 00:30:39,996
Algunas veces me pregunto
si no me est� malcriando.
531
00:30:46,583 --> 00:30:48,502
- Aqu�, querido.
- Oh, gracias.
532
00:30:48,503 --> 00:30:51,381
Bueno, �sta es una gran ocasi�n.
Deb�is estar orgullosos de vuestro Albert.
533
00:30:51,383 --> 00:30:53,344
- S�, creo que tenemos un muy buen hijo.
- Oh.
534
00:30:53,384 --> 00:30:56,804
- Oigo a la familia Strable-
- No podr�amos pedir nada mejor para nuestro Albert.
535
00:30:56,744 --> 00:31:01,666
- Oh, maravilloso.
- El se�or y la se�ora Strable y la se�orita Strable.
536
00:31:09,665 --> 00:31:13,794
Buenas tardes, Abuelo, t�a Bertha,
t�o Randolph, querida, querida familia.
537
00:31:13,745 --> 00:31:17,290
Es para m� un privilegio y un honor
presentar al se�or y la se�ora E.F. Strable.
538
00:31:17,266 --> 00:31:19,977
Y por �ltimo pero no menos, bueno...
539
00:31:20,985 --> 00:31:23,697
aqu� est� ella.
540
00:31:30,427 --> 00:31:33,096
- �C�mo est�, madam?
- �C�mo est�?
541
00:31:33,107 --> 00:31:36,903
No puedo expresar cu�nto tiempo he estado
esperando poder tener el placer de conocerle.
542
00:31:36,827 --> 00:31:39,872
Toda mi vida he querido ver
los grandes espacios abiertos.
543
00:31:39,868 --> 00:31:43,538
Bueno, si Mahoma no puede ir a la monta�a,
la monta�a debe venir a Mahoma.
544
00:31:43,507 --> 00:31:45,426
Sea bienvenida, se�ora Strable.
545
00:31:45,467 --> 00:31:48,387
- S�, estamos muy orgullosos de Kansas.
- Naturalmente.
546
00:31:48,348 --> 00:31:50,809
Y usted, se�or Strable,
bienvenido a nuestra familia.
547
00:31:50,788 --> 00:31:53,666
Se�or Van Cleve, nosotros la gente
del Oeste no hablamos mucho...
548
00:31:53,629 --> 00:31:55,547
pero cuando decimos algo,
lo decimos de verdad.
549
00:31:55,550 --> 00:31:58,094
- Gracias.
- Gracias por darme la oportunidad...
550
00:31:58,109 --> 00:32:00,069
de conocer al hombre que alimenta a la naci�n.
551
00:32:00,070 --> 00:32:02,906
Espero que esto sea el comienzo
de una amistad de por vida.
552
00:32:02,909 --> 00:32:07,288
Que usted permanezca en nuestros corazones
tan solidamente como en nuestros est�magos.
553
00:32:07,229 --> 00:32:10,524
Y, ah, abuelo,
�sta es Martha.
554
00:32:10,470 --> 00:32:12,847
As� que, �sta es Martha, �eh?
555
00:32:17,031 --> 00:32:19,825
Bien, Martha.
556
00:32:19,831 --> 00:32:22,625
- �S�, se�or Van Cleve?
- Abuelo.
557
00:32:22,591 --> 00:32:25,678
- S�, abuelo.
- Si fuese unos 50 a�os m�s joven...
558
00:32:25,630 --> 00:32:27,591
Te llevar�a lejos de este es-
559
00:32:27,592 --> 00:32:29,844
espl�ndido joven con
el que te vas a casar...
560
00:32:29,871 --> 00:32:32,499
y que va a ser para ti
un maravilloso marido.
561
00:32:32,511 --> 00:32:34,471
Besa a tu abuelo.
562
00:32:47,033 --> 00:32:50,286
- Bueno, veo que la pandilla se ha reunido.
- S�, se�or.
563
00:32:50,274 --> 00:32:53,277
- Flogdell, �es �se -
- �se es el se�or Strable.
564
00:32:53,273 --> 00:32:56,025
�Y ese floreciente casta�o
debajo del que est� el abuelo?
565
00:32:56,034 --> 00:32:57,910
�sa es la se�ora Strable.
566
00:32:57,954 --> 00:32:59,830
Y, uh, �d�nde est� la chica afortunada?
567
00:32:59,874 --> 00:33:02,543
Al lado de su t�a Minetta
d�ndonos la espalda.
568
00:33:02,554 --> 00:33:04,514
Se est� dando la vuelta.
569
00:33:08,674 --> 00:33:12,261
Encantadora se�orita,
si se me permite decirlo.
570
00:33:12,195 --> 00:33:14,489
Flogdell, no creo que
pueda soportar esta fiesta.
571
00:33:14,475 --> 00:33:16,394
- Tr�eme mi sombrero y mi abrigo.
- Pero, se�or.
572
00:33:16,395 --> 00:33:18,355
Mi sombrero y mi abrigo.
573
00:33:19,395 --> 00:33:22,023
- �Henry! Estabas ah�. Felicidades.
- Gracias.
574
00:33:22,035 --> 00:33:24,621
Ya es hora de que vengas
y conozcas a los Strable.
575
00:33:24,635 --> 00:33:26,512
- �Ad�nde vas?
- Fuera.
576
00:33:26,556 --> 00:33:28,933
Te suplico que te quedes y te comportes
como un Van Cleve s�lo por una vez.
577
00:33:28,916 --> 00:33:32,962
Los Strable saben que es tu cumplea�os, y
quieren felicitarte. Oh, Martha, Martha.
578
00:33:32,917 --> 00:33:35,461
- �S�, Albert?
- Querida, quiero que conozcas a Henry Van Cleve.
579
00:33:35,437 --> 00:33:37,815
�ste es el primo cuyo cumplea�os
celebramos hoy.
580
00:33:41,877 --> 00:33:44,463
Muchas felicidades, se�or Van Cleve.
581
00:33:44,477 --> 00:33:47,105
- Primo Henry.
- Primo Henry.
582
00:33:47,077 --> 00:33:49,789
- Gracias, prima Martha.
- Bien, aqu� est�, Henry.
583
00:33:49,799 --> 00:33:53,761
He cumplido mi deber de traer
nueva sangre a la familia. Te toca a ti el pr�ximo.
584
00:33:53,718 --> 00:33:55,637
- Eso es muy improbable.
- Oh, tonter�as.
585
00:33:55,679 --> 00:33:57,639
Todo lo que tienes que hacer
es conocer a la chica adecuada.
586
00:33:57,638 --> 00:34:00,433
Eso es dif�cil, Albert.
Me temo que nunca tendr� tu suerte.
587
00:34:00,398 --> 00:34:02,484
S�. No hay duda sobre eso. Soy afortunado.
588
00:34:02,479 --> 00:34:06,150
Bueno, �entramos?
Padre Strable, Padre Strable.
589
00:34:06,120 --> 00:34:07,997
No tengas miedo.
590
00:34:08,040 --> 00:34:10,626
Se lo deber�a haber contado.
Es lo que tendr�a que haber hecho.
591
00:34:10,600 --> 00:34:12,602
Ser� nuestro secreto.
Lo prometo.
592
00:34:12,640 --> 00:34:14,517
Gracias
593
00:34:14,560 --> 00:34:16,437
S�, ten�amos un secreto.
594
00:34:16,480 --> 00:34:18,440
El secreto m�s inocente que nunca hab�a tenido.
595
00:34:18,440 --> 00:34:21,985
Sucedi� el s�bado por la ma�ana
en la tienda de Wannamaker.
596
00:34:29,200 --> 00:34:32,787
Hola, �Madre? Estoy en la peluquer�a.
597
00:34:32,722 --> 00:34:35,183
Todav�a est�n arregl�ndome el pelo.
598
00:34:35,162 --> 00:34:37,664
S�. Oh, s�.
599
00:34:37,642 --> 00:34:40,353
Un momento,
que les pregunto cu�nto tiempo les falta.
600
00:34:42,242 --> 00:34:44,870
Aqu� estaba una chica minti�ndole a su madre.
601
00:34:44,842 --> 00:34:47,387
Naturalmente, la chica me interes� al instante.
602
00:34:47,402 --> 00:34:49,946
Me han dicho que les llevar�
unos 15 minutos m�s.
603
00:34:49,962 --> 00:34:52,089
Estar� en casa como mucho
en media hora.
604
00:34:52,083 --> 00:34:54,502
No se preocupe, Madre.
Adi�s.
605
00:34:58,244 --> 00:35:00,788
�Por qu� estaba este �ngel minti�ndole a su madre?
606
00:35:00,804 --> 00:35:03,515
Ten�a que descubrirlo,
as� que la segu�.
607
00:35:03,524 --> 00:35:07,778
Pero incluso si no le hubiese mentido a su madre,
la hubiese seguido de todas formas.
608
00:35:23,205 --> 00:35:26,416
- �Puedo ayudarle, se�orita?
- Gracias.
609
00:35:26,406 --> 00:35:29,493
Me gustar�a ver un -
�No hay ninguna empleada?
610
00:35:29,486 --> 00:35:32,906
Desafortunadamente no.
Pero le har�a sentir un poco m�s c�moda...
611
00:35:32,846 --> 00:35:36,308
si le digo que yo soy el elegido normalmente
por el jefe para encargarse...
612
00:35:36,247 --> 00:35:38,165
de las situaciones m�s delicadas.
613
00:35:38,167 --> 00:35:41,462
De hecho, me llaman "la peque�a
madre de los ratones de biblioteca. "
614
00:35:41,447 --> 00:35:43,824
Bueno, es, eh -
615
00:35:43,807 --> 00:35:46,309
- Quiz�s ser� mejor que vuelva alguna otra vez.
- Por favor, se�orita.
616
00:35:46,287 --> 00:35:50,834
Mi jefe est� observando, y si me ve
perder un cliente, puede costarme el trabajo.
617
00:35:50,768 --> 00:35:54,730
Oh, lo siento mucho. Naturalmente, no me
gustar�a privarle de su medio de vida.
618
00:35:54,648 --> 00:35:57,943
Oh, gracias. Gracias.
619
00:35:57,929 --> 00:35:59,847
Gracias y mil veces gracias.
620
00:35:59,888 --> 00:36:04,393
- Bueno, el t�tulo del libro es, eh -
- �S�?
621
00:36:04,329 --> 00:36:06,539
Lo v� en la esquina
del segundo esparate...
622
00:36:06,570 --> 00:36:09,489
entre Tener y mantener
y Cuando la caballerosidad estaba en flor.
623
00:36:09,489 --> 00:36:11,950
Hmm.
624
00:36:25,130 --> 00:36:27,132
Ah� tiene.
625
00:36:29,051 --> 00:36:32,971
Probablemente deber�a disculparme.
Imagino que deber�a haberla llamado se�ora.
626
00:36:32,891 --> 00:36:34,809
No, todav�a es se�orita.
627
00:36:34,812 --> 00:36:36,981
- Pero no por mucho tiempo, supongo.
- As� es.
628
00:36:37,012 --> 00:36:38,889
- �Cu�nto es el libro?
- Oh.
629
00:36:38,932 --> 00:36:43,269
Estaremos encantados de cobr�rselo si usted
fuese tan amable de darme su nombre y direcci�n.
630
00:36:43,172 --> 00:36:45,090
Gracias, pero preferir�a pagar.
�Cu�nto es?
631
00:36:45,132 --> 00:36:48,469
- Uh, es muy caro.
- Oh, eso no es problema.
632
00:36:48,413 --> 00:36:50,957
Mire, esto va contra los intereses
del se�or Brentano...
633
00:36:50,932 --> 00:36:53,393
pero desde que soy, c�mo decirlo,
su confesor literario...
634
00:36:53,372 --> 00:36:55,291
Debo ser honesto con usted.
635
00:36:55,292 --> 00:36:57,211
No compre este libro.
No lo necesita.
636
00:36:57,212 --> 00:36:59,381
Le dir� algo
mucho m�s apropiado para usted.
637
00:36:59,413 --> 00:37:01,290
Deje su nido
y vuele conmigo.
638
00:37:01,333 --> 00:37:03,335
Bien, puede que compre ese libro tambi�n -
639
00:37:03,373 --> 00:37:05,375
Bueno, no lo tenemos
en stock en estos momentos...
640
00:37:05,414 --> 00:37:08,333
pero me gustar�a discutir la idea con usted,
y si le gusta -
641
00:37:08,334 --> 00:37:11,671
Me temo que no tengo mucho tiempo.
As� que, por favor, �me dir�...
642
00:37:11,614 --> 00:37:14,701
...cu�nto cuesta
C�mo hacer feliz a tu esposo?
643
00:37:14,694 --> 00:37:17,739
M�rele. Dr. Blossom Franklin.
644
00:37:18,614 --> 00:37:22,118
�D�nde podr�a una mujer como �sa
haber descubierto c�mo hacer a un marido feliz?
645
00:37:22,095 --> 00:37:24,597
Seguramente usted no quiere
aprender nada de ella.
646
00:37:24,575 --> 00:37:26,827
Es usted tan encantadora, tan joven
y tan bella.
647
00:37:26,815 --> 00:37:28,858
Perdone.
No deber�a decir esas cosas.
648
00:37:28,856 --> 00:37:31,108
Es que, se�orita, cuando uno vende literatura,
se vuelve po�tico.
649
00:37:31,095 --> 00:37:34,057
Y debe perdonarme si me tomo
una licencia po�tica de vez en cuando.
650
00:37:34,016 --> 00:37:37,728
Preferer�a no seguir discutiendo,
y si no le importa, me gustar�a comprar este libro.
651
00:37:37,657 --> 00:37:40,326
Me importa. Imagine que
soy el hombre con el que se va a casar.
652
00:37:40,337 --> 00:37:42,214
No podr�a imaginarme tal cosa.
653
00:37:42,257 --> 00:37:44,885
�Cu�l es el problema conmigo?
�Piensa que soy tan terrible?
654
00:37:44,857 --> 00:37:47,943
Por favor. S�lo entr� aqu� para comprar un libro.
Eso es todo.
655
00:37:47,897 --> 00:37:52,026
Entiendo. Pero digamos
que nosotros nos vamos a casar.
656
00:37:51,977 --> 00:37:55,272
Cr�ame. No quiero que nadie
le diga c�mo hacerme feliz.
657
00:37:55,258 --> 00:37:58,887
El mayor regalo que podr�a hacerme
es ser tan solo como es - adorable.
658
00:37:58,858 --> 00:38:00,985
- Todo lo que quiero es un libro.
- Testaruda �eh?
659
00:38:01,018 --> 00:38:03,270
- �Qu�?
- Perdone mi licencia po�tica.
660
00:38:03,258 --> 00:38:06,636
Si no cambia su actitud,
me ver� obligada a quejarme a su jefe.
661
00:38:06,618 --> 00:38:08,954
No trabajo aqu�.
No soy vendedor de libros.
662
00:38:08,939 --> 00:38:11,317
La vi y la segu�
hasta la tienda.
663
00:38:11,298 --> 00:38:13,551
Si hubiera entrado en un restaurante,
habr�a sido camarero.
664
00:38:13,539 --> 00:38:16,125
Si hubiera entrado en un edificio en llamas,
habr�a sido bombero.
665
00:38:16,099 --> 00:38:20,562
Si hubiera entrado en un ascensor,lo habr�a
parado entre dos pisos, y habr�amos pasado el resto de nuestras vidas en �l.
666
00:38:24,900 --> 00:38:27,945
Por favor perd�neme,
pero no puede salir de mi vida de esa manera.
667
00:38:27,900 --> 00:38:29,902
Creo que su comportamiento est� fuera de lugar.
Es una locura.
668
00:38:29,901 --> 00:38:32,278
- Insisto en que me deje de una vez.
- Nunca. Nunca.
669
00:38:32,261 --> 00:38:36,015
�Le est� molestando este hombre, se�orita?
Si lo est�, s�lo tiene que decirlo. Me ocupar� de �l.
670
00:38:35,942 --> 00:38:38,611
�La estoy molestando?
D�gaselo al oficial.
671
00:38:38,621 --> 00:38:42,667
No. El caballero estaba s�lo
despidi�ndose.
672
00:38:42,621 --> 00:38:45,123
- Bien, adi�s.
- Adi�s.
673
00:38:47,262 --> 00:38:50,390
�ste era nuestro terrible secreto.
674
00:38:58,143 --> 00:39:00,061
Lo siento much�simo, Albert.
675
00:39:00,063 --> 00:39:02,065
Querida, no pareces
darte cuenta de quien est� cantando.
676
00:39:02,063 --> 00:39:03,982
Lo s�. La joven se�ora Cooper-Cooper.
677
00:39:03,983 --> 00:39:06,611
Si se tratase de un pariente,
no ser�a la mitad de embarazoso.
678
00:39:06,623 --> 00:39:09,793
Pero el se�or Cooper-Cooper es uno de
tus m�s importantes clientes. No lo he olvidado.
679
00:39:09,783 --> 00:39:11,785
�Pero qu� pod�a hacer?
Ten�a que estornudar.
680
00:39:11,824 --> 00:39:15,244
Pero lo has hecho justo en mitad de su aria -
y cinco veces.
681
00:39:15,224 --> 00:39:17,393
Porque ten�a que estornudar cinco veces.
682
00:39:17,385 --> 00:39:19,970
Albert, imagina que alg�n d�a en el futuro
tuviera que estornudar -
683
00:39:19,985 --> 00:39:22,028
Entonces estornuda.
Naturalmente.
684
00:39:22,025 --> 00:39:25,278
No te preocupes. Despu�s de todo,
te voy a tomar para lo mejor y para lo peor.
685
00:39:25,225 --> 00:39:27,186
�Crees que
tendr�s que estornudar otra vez?
686
00:39:27,225 --> 00:39:30,853
- No lo s�. No lo puedo asegurar.
- Bien, entonces no tomaremos riesgos.
687
00:39:30,786 --> 00:39:34,164
�Por qu� no entras en la biblioteca, descansas
un rato y ves c�mo se desarrollan las cosas?
688
00:39:34,145 --> 00:39:36,022
Ponte c�moda.
Lee un libro.
689
00:39:36,065 --> 00:39:38,276
Creo que ser� mejor que vuelva para el bis.
690
00:39:38,306 --> 00:39:40,517
- S�, querido.
691
00:40:48,152 --> 00:40:50,070
- Primo Henry.
- �S�, prima Martha?
692
00:40:50,072 --> 00:40:52,116
No debes hacer algo
as� nunca m�s.
693
00:40:52,153 --> 00:40:54,238
�Es eso lo que has venido
a decirme?
694
00:40:54,272 --> 00:40:56,775
Creo que es vergonzoso.
Apenas te conozco.
695
00:40:56,752 --> 00:40:58,921
�Por qu�, Albert,mi propio
prometido, nunca se ha atrevido -
696
00:40:58,952 --> 00:41:01,788
- a besarte?
- Por supuesto me ha besado. �Por qu� no?
697
00:41:01,792 --> 00:41:03,753
Despu�s de todo, estamos prometidos.
698
00:41:03,753 --> 00:41:06,464
- Pero nunca me ha besado de esa forma.
- �De qu� forma?
699
00:41:08,273 --> 00:41:10,984
Oh, te odio.
Te odio.
700
00:41:12,153 --> 00:41:15,072
Ni siquiera s� por qu� me
quedo en la misma habitaci�n contigo.
701
00:41:16,674 --> 00:41:19,051
Por favor perd�name,
pero �no podemos ser amigos?
702
00:41:19,034 --> 00:41:21,411
- �S�lo amigos?
- Nunca.
703
00:41:21,394 --> 00:41:25,357
Mira, vamos a ser parientes, �no?
Y vamos a vernos el uno al otro.
704
00:41:25,314 --> 00:41:27,399
- �C�mo podemos evitarlo?
- Supongo que no podemos.
705
00:41:27,435 --> 00:41:31,648
Y si nos encontramos en el futuro no tenemos que
hablar sobre asuntos personales - sobre t� y yo.
706
00:41:31,595 --> 00:41:33,472
Hablemos sobre algo neutral.
707
00:41:33,516 --> 00:41:35,518
- Por ejemplo, Albert.
- �Por qu� no?
708
00:41:35,555 --> 00:41:38,433
Por cierto, �amas a Albert?
709
00:41:38,435 --> 00:41:40,312
Me voy a casar con �l, �no?
710
00:41:40,355 --> 00:41:42,274
- �De verdad?
- S�.
711
00:41:42,316 --> 00:41:45,236
No, no te vas casar. No puedes.
No tienes el libro.
712
00:41:45,196 --> 00:41:47,365
- �Qu� libro?
- C�mo hacer feliz a tu marido.
713
00:41:47,397 --> 00:41:50,317
Bien, te interesar� saber
que volv� y lo compr�.
714
00:41:50,317 --> 00:41:53,111
�Dice c�mo hacer feliz
a un hombre al que no amas?
715
00:41:53,078 --> 00:41:54,996
Escucha, primo Henry.
716
00:41:54,998 --> 00:41:57,917
Albert es un buen hombre.
S�, lo es.
717
00:41:57,877 --> 00:42:01,005
Es bueno, y - y tiene integridad.
718
00:42:00,997 --> 00:42:03,833
- Y est� repleto de ideales.
- �Le amas?
719
00:42:03,798 --> 00:42:07,510
Bien, voy a ser una buena esposa para �l.
Al menos intentar� hacerlo lo mejor que pueda.
720
00:42:07,479 --> 00:42:11,357
No habr� ning�n momento en toda su vida
en el que se arrepienta de haberse casado conmigo.
721
00:42:11,319 --> 00:42:15,740
Y si me haces una pregunta m�s, voy a salir
de esta habitaci�n, y nunca volver� otra vez.
722
00:42:15,679 --> 00:42:18,140
�Nunca!
723
00:42:22,799 --> 00:42:24,843
Todav�a no puedo entenderlo.
724
00:42:24,879 --> 00:42:28,340
Un �ngel como t� y Albert.
No - No tiene sentido.
725
00:42:28,280 --> 00:42:32,743
�Por qu� quieres casarte con �l?
726
00:42:32,640 --> 00:42:35,560
Bueno, ver�s,
siempre he querido vivir en Nueva York.
727
00:42:35,560 --> 00:42:37,562
No tengo nada en
contra de Kansas...
728
00:42:37,561 --> 00:42:40,189
pero la vida en el estado de mi padre -
729
00:42:40,201 --> 00:42:44,038
No me malinterpretes. Tenemos todas
las comodidades y lujos, pero -
730
00:42:43,962 --> 00:42:46,089
Oh, y no conoces a
Padre y Madre.
731
00:42:46,121 --> 00:42:48,039
Bueno, s�lo - s�lo les acabo de conocer.
732
00:42:48,081 --> 00:42:51,417
- �No crees que son dulces?
- S�. Muy dulces.
733
00:42:51,402 --> 00:42:55,073
S�, lo son. Pero no es muy f�cil
vivir con ellos.
734
00:42:55,001 --> 00:42:57,962
La mayor parte del tiempo
no se hablan el uno al otro.
735
00:42:57,922 --> 00:43:00,675
Y cada vez que un joven -
y ha habido algunos muy buenos -
736
00:43:00,682 --> 00:43:02,559
Oh, estoy seguro de eso.
737
00:43:02,602 --> 00:43:06,939
Si uno de ellos ped�a mi mano
y mi madre dec�a que s�, mi padre dec�a que no.
738
00:43:06,843 --> 00:43:10,054
Y cuando mi padre dec�a que s�,
mi madre dec�a que no.
739
00:43:10,042 --> 00:43:14,464
Pero Albert lleg� en uno de esos raros momentos
en que ambos estaban de acuerdo.
740
00:43:14,403 --> 00:43:16,446
Y si yo no hubiese dicho que s�...
741
00:43:16,484 --> 00:43:20,405
�qui�n sabe cu�ndo habr�an vuelto
a hablarse mis padres?
742
00:43:20,364 --> 00:43:24,076
Podr�a haber pasado
el resto de mi vida en Kansas.
743
00:43:24,044 --> 00:43:27,631
No me malinterpretes.
Me encanta Kansas.
744
00:43:27,604 --> 00:43:29,940
Es tan s�lo que
no me apetece vivir all�.
745
00:43:30,845 --> 00:43:32,930
Y adem�s que...
746
00:43:32,925 --> 00:43:35,677
no quer�a ser una solterona.
747
00:43:35,645 --> 00:43:38,231
No en Kansas.
748
00:43:41,485 --> 00:43:45,030
Bueno, vas a vivir aqu� en Nueva York,
y no tienes que casarte con Albert.
749
00:43:45,006 --> 00:43:48,926
- No s� de lo que est�s hablando.
- S�, lo sabes. Te vas a casar pero no con Albert.
750
00:43:48,886 --> 00:43:51,514
Y adem�s no tendr�s que
cambiar las iniciales de tu ropa.
751
00:43:51,486 --> 00:43:53,655
- Te vas a casar conmigo.
- Oh, no podemos hacer eso.
752
00:43:53,686 --> 00:43:56,022
�C�mo voy a casarme contigo?
No estamos ni prometidos.
753
00:43:56,047 --> 00:43:57,924
- Martha, �me quieres?
- Apenas te conozco.
754
00:43:57,967 --> 00:44:01,304
No tienes que saber nada cuando amas. El
amor no necesita aprendizaje. Amas o no amas.
755
00:44:01,247 --> 00:44:04,876
- No sabes lo que est�s diciendo.
junhy ev vcDebes estar fuera de tus cabales. - �Me quieres o no?
756
00:44:04,808 --> 00:44:07,686
Intentas llevarte a la prometida de
tu propio primo, causando un esc�ndalo familiar.
757
00:44:07,647 --> 00:44:09,941
- �Me quieres?
- S�.
758
00:44:12,969 --> 00:44:14,929
Oh.
759
00:44:14,968 --> 00:44:16,928
Oh, �por qu� tuviste que entrar en mi vida?
760
00:44:16,969 --> 00:44:19,721
Para hacerte feliz.
Para tenerte entre mis brazos para siempre.
761
00:44:19,689 --> 00:44:21,816
Nunca ser� capaz de
mirar a mi padre a la cara.
762
00:44:21,849 --> 00:44:25,019
- Nunca ser� capaz de volver a Kansas de nuevo.
- �No es eso maravilloso?
763
00:44:28,690 --> 00:44:30,609
Oh, desear�a estar muerta.
764
00:44:30,650 --> 00:44:33,611
Escapemos. Cas�monos inmediatamente.
Cuanto antes. Esta noche.
765
00:44:33,570 --> 00:44:35,488
- �Dices que nos fuguemos?
- Eso es lo que quiero decir.
766
00:44:35,491 --> 00:44:38,952
�Pero ad�nde ir�amos? Nunca antes he hecho
algo as�. Me siento tan desvalida.
767
00:44:38,891 --> 00:44:41,101
No tengo nada aqu� conmigo.
Oh, desear�a estar muerta.
768
00:44:41,090 --> 00:44:43,592
Cuando Romeo y Julieta se fugaron,
no se pararon a decir adi�s.
769
00:44:43,610 --> 00:44:46,780
Cuando Leandro cruz� a nado el Helesponto hasta
su amada, no se preocup� de llevar una maleta.
770
00:44:46,731 --> 00:44:49,984
Cuando Trist�n se enamora de Isolda,
tienen que cantar durante tres horas y media.
771
00:44:49,931 --> 00:44:54,728
Todo lo que te pido es coger un taxi e ir
al primer juez de paz. �A qu� esperamos?
772
00:45:04,772 --> 00:45:07,984
�Eran Henry y Martha?
773
00:45:10,054 --> 00:45:13,015
- �Qu� ha ocurrido?
- Se han ido en un taxi. Se van a casar.
774
00:45:13,013 --> 00:45:16,767
- �Casarse?
- �Casarse? �Casarse?
775
00:45:16,733 --> 00:45:18,693
Oh, Randolph,
�A qui�n ha salido?
776
00:45:18,694 --> 00:45:21,363
Bertha.
Mant�n la compostura.
777
00:45:21,374 --> 00:45:24,460
Se�or, estoy todav�a demasiado aturdido
para expresarme con claridad...
778
00:45:24,455 --> 00:45:27,541
pero le aseguro que los sentimientos
de nuestra familia est�n con usted.
779
00:45:27,493 --> 00:45:31,456
Si esto hubiese pasado en casa, mi marido
saltar�a en un caballo y les echar�a el lazo.
780
00:45:31,415 --> 00:45:33,375
No me digas lo que har�a.
781
00:45:33,415 --> 00:45:36,210
Pero hay una cosa que voy a hacer -
desheredarla.
782
00:45:36,215 --> 00:45:38,217
Nunca ver� otro centavo m�o.
783
00:45:38,214 --> 00:45:41,593
- Llegamos aqu� desde Kansas como una familia feliz.
- Bueno, de todas formas, una familia.
784
00:45:41,576 --> 00:45:44,871
- Quer�amos a nuestra Martha.
- No menciones su nombre otra vez.
785
00:45:44,856 --> 00:45:47,317
Y si vuelve arrastr�ndose
sobre sus rodillas...
786
00:45:47,336 --> 00:45:50,631
Se encontrar� la puerta cerrada -
y no se la abrir�s.
787
00:45:50,616 --> 00:45:52,493
Por favor, querida familia...
788
00:45:52,536 --> 00:45:55,789
gracias, gracias por sus esfuerzos
por consolarme en mi pesar...
789
00:45:55,776 --> 00:45:59,572
pero siento que hay otros que necesitan
todav�a m�s consuelo que yo.
790
00:45:59,496 --> 00:46:01,748
T�o Randolph y t�a Bertha...
791
00:46:01,737 --> 00:46:06,116
tendr�is que olvidar conforme los a�os pasen
que sois los padres de la parte culpable.
792
00:46:06,057 --> 00:46:08,101
Y ustedes, se�or y se�ora Strable -
793
00:46:08,137 --> 00:46:11,098
Bueno, hay muy poco
que pueda decir para apoyaros.
794
00:46:11,098 --> 00:46:13,767
Y a usted, se�ora Cooper-Cooper...
795
00:46:13,738 --> 00:46:18,827
Le presento nuestras m�s profundas disculpas por
la desafortunada interrupci�n de su bella aria.
796
00:46:18,698 --> 00:46:22,243
Me gustar�a continuar,
pero hay demasiada tensi�n.
797
00:46:32,579 --> 00:46:34,539
Flogdell.
798
00:46:37,340 --> 00:46:39,259
- �Sabes ad�nde han ido?
- No, se�or.
799
00:46:39,300 --> 00:46:42,178
Flogdell, hemos estado juntos durante 30 a�os.
Nunca me has mentido.
800
00:46:42,180 --> 00:46:44,057
Ahora dime.
�Sabes ad�nde han ido?
801
00:46:44,100 --> 00:46:45,977
- S�, se�or.
- Coge tu sombrero y tu abrigo.
802
00:46:46,021 --> 00:46:48,941
- Muy bien, se�or.
- Consigue un taxi y dile al conductor que vaya como un rayo.
803
00:46:48,941 --> 00:46:51,568
- Muy bien, se�or.
- Creo que deber�an tener luna de miel, �no?
804
00:46:51,580 --> 00:46:53,624
- Eso creo, se�or.
- Entonces �r�pido!, �r�pido!, �r�pido!
805
00:46:55,542 --> 00:46:58,253
"Ella fue empaquetada por E.F. Strable...
806
00:46:58,221 --> 00:47:01,015
"para ser servida en la mesa de Albert...
807
00:47:01,902 --> 00:47:04,405
pero Henry cambi� la etiqueta. "
808
00:47:04,382 --> 00:47:06,342
Eso es poes�a.
809
00:47:07,343 --> 00:47:10,721
En los 10 a�os siguientes
las viejas casas fueron derribadas.
810
00:47:10,703 --> 00:47:13,331
Nuevas casas se elevaron alto y m�s alto.
811
00:47:13,303 --> 00:47:16,014
Nueva York estaba cambiando por completo.
812
00:47:15,983 --> 00:47:20,404
Pero nuestro matrimonio hab�a durado
lo que nuestra casa de piedra gris.
813
00:47:28,224 --> 00:47:30,143
- Buenos d�as, Flogdell.
- Buenos d�as, se�or.
814
00:47:30,144 --> 00:47:32,105
- Oh, eres nuevo, �no?
- S�, se�or.
815
00:47:32,144 --> 00:47:35,022
- �Cu�nto tiempo llevas aqu�?
- Yo dir�a que alrededor de un a�o, se�or.
816
00:47:35,025 --> 00:47:38,904
Oh, s�, s�, s�, s�, s�.
817
00:47:47,786 --> 00:47:50,121
- �Shh! Jackie.
- Buenos d�as, pap�.
818
00:47:50,106 --> 00:47:53,609
Sabes muy bien que no puedes botar
la pelota hasta que tu madre se levante.
819
00:47:53,585 --> 00:47:55,629
- Lo siento, pap�.
- Te lo he dicho muchas veces.
820
00:47:55,666 --> 00:47:57,543
Y siempre lo siento, pap�.
821
00:47:57,586 --> 00:48:00,798
Pap�, apuesto a que te gustar�a saber
lo que voy a regalarte para tu cumplea�os.
822
00:48:00,787 --> 00:48:02,664
- Me muero por saberlo.
- Es algo de vestir.
823
00:48:02,707 --> 00:48:05,460
- Veamos. Uh, �es una corbata?
- No te lo voy a decir.
824
00:48:05,427 --> 00:48:08,472
Te dar� una pista.
Tiene 22 colores.
825
00:48:08,467 --> 00:48:11,095
Ninguna corbata puede tener tantos colores,
as� que no puede ser una corbata.
826
00:48:11,067 --> 00:48:13,820
No puede ser �uh?
No estoy diciendo que sea una corbata...
827
00:48:13,787 --> 00:48:17,166
pero si fuera una corbata, no habr�a
otra igual en el mundo.
828
00:48:17,108 --> 00:48:19,986
- Me lo creo, Jackie.
- Pap�, �cu�ntos a�os vas a cumplir?
829
00:48:19,988 --> 00:48:21,865
- Treinta y seis.
- Son bastantes, �no?
830
00:48:21,908 --> 00:48:25,912
Bueno, nunca lo hab�a pensado,
pero supongo que s�.
831
00:48:25,869 --> 00:48:29,623
Pap�, cuando ten�as mi edad,
�qu� clase de ni�o eras?
832
00:48:29,589 --> 00:48:31,883
Bueno, era muy obediente.
833
00:48:31,909 --> 00:48:34,537
Cuando mis padres me dec�an que me fuese
a la cama, me iba sin rechistar.
834
00:48:34,549 --> 00:48:36,551
Hac�a mis deberes,
me lavaba los dientes cada ma�ana.
835
00:48:36,590 --> 00:48:39,885
Jo, pap�.
Parece que eras un chico maravilloso.
836
00:48:39,830 --> 00:48:41,832
Bueno, supongo que lo era.
837
00:48:41,869 --> 00:48:44,205
Entonces el abuelo
debe ser un gran mentiroso.
838
00:48:44,230 --> 00:48:46,149
Bueno, adi�s, pap�.
839
00:48:51,991 --> 00:48:53,951
�A qui�n habr� salido?
840
00:48:56,950 --> 00:48:58,869
Buenos d�as, abuelo.
�C�mo te encuentras?
841
00:49:00,791 --> 00:49:03,377
- Est� bien. Buenas, madre.
- Buenos d�as, Henry.
842
00:49:03,351 --> 00:49:06,479
Madre, quiero que veas esto.
843
00:49:07,352 --> 00:49:10,688
- �Crees que le gustar� a Martha?
- Oh, es precioso.
844
00:49:10,672 --> 00:49:12,758
Despu�s de 10 a�os aguant�ndome,
se lo ha ganado.
845
00:49:12,792 --> 00:49:14,669
S�. Diez a�os el pr�ximo martes.
846
00:49:14,712 --> 00:49:16,589
- Y t� cumplir�s 36.
- Mm-hmm.
847
00:49:16,633 --> 00:49:20,053
Oh, si tu querido padre pudiera estar aqu�
y compartir esta felicidad con nosotros.
848
00:49:19,993 --> 00:49:23,997
Siempre doy gracias al cielo de que viviese
lo suficiente para verte sentar la cabeza, convertirte en un buen marido...
849
00:49:23,953 --> 00:49:27,164
un buen padre
y un hijo maravilloso.
850
00:49:27,153 --> 00:49:29,030
Bueno, es todo gracias a Martha.
851
00:49:29,073 --> 00:49:30,950
Y s�lo Martha.
852
00:49:30,993 --> 00:49:33,162
Sabes, madre,
soy el hombre m�s afortunado del mundo.
853
00:49:33,155 --> 00:49:36,116
S�. Es una buena esposa,
y es una buena influencia para ti.
854
00:49:36,115 --> 00:49:38,909
Y ella tambi�n es muy afortunada.
855
00:49:38,875 --> 00:49:41,628
S�. No act�es como una suegra.
856
00:49:42,555 --> 00:49:45,683
Por cierto, �no va
a bajar a desayunar?
857
00:49:45,636 --> 00:49:50,182
No he entrado en su habitaci�n. La �pera
dur� hasta despu�s de media noche, as� que probablemente estar� cansada.
858
00:49:50,075 --> 00:49:52,077
Gracias.
859
00:50:04,916 --> 00:50:08,711
- �Nada serio?
- No. No. Nada.
860
00:50:08,637 --> 00:50:11,265
Uh, perdona.
Vuelvo enseguida.
861
00:50:52,480 --> 00:50:54,941
�D�nde est�?
862
00:50:54,920 --> 00:50:56,839
D�jame ver ese telegrama.
863
00:50:56,840 --> 00:50:59,051
Es s�lo algo personal.
No tiene nada que ver -
864
00:50:59,041 --> 00:51:01,335
As� que, ya no conf�as en m�, �hmm?
865
00:51:01,361 --> 00:51:03,321
Me estoy volviendo demasiado viejo.
866
00:51:13,694 --> 00:51:17,779
Por favor no me sigas. En cuanto me
establezca har� planes sobre Jackie...
867
00:51:18,106 --> 00:51:21,591
No le digas nada. Con tu ingenio
ser� f�cil inventarte algo.
868
00:51:27,323 --> 00:51:29,867
�Quieres decir que hemos perdido a Martha?
869
00:51:31,564 --> 00:51:34,234
Es imposible.
Es incre�ble.
870
00:51:35,123 --> 00:51:37,876
No tiene sentido,
Martha dej�ndome.
871
00:51:37,884 --> 00:51:40,554
�Qu� has hecho?
�Qu� ha pasado?
872
00:51:40,565 --> 00:51:43,317
No s� c�mo podr�
seguir viviendo sin ella.
873
00:51:43,325 --> 00:51:46,494
Abuelo, amo a Martha.
La amo m�s que a nada en el mundo.
874
00:51:46,485 --> 00:51:49,321
No te he preguntado eso.
Te he preguntado qu� ha pasado.
875
00:51:50,245 --> 00:51:52,247
No lo s�.
876
00:51:53,365 --> 00:51:55,618
Siempre he pensado que era
muy feliz conmigo.
877
00:51:55,646 --> 00:51:58,690
No s� qu� habr� o�do.
Ya sabes c�mo la gente habla sobre cualquiera.
878
00:51:58,686 --> 00:52:01,063
Ning�n hombre es perfecto.
879
00:52:01,046 --> 00:52:03,215
Pero irse de esta forma -
880
00:52:03,206 --> 00:52:05,917
Cr�eme.
No - No puedo ver ninguna raz�n para ello.
881
00:52:05,926 --> 00:52:09,805
Si una mujer como Martha escapa de
su marido, debe haber una raz�n.
882
00:52:14,086 --> 00:52:15,963
Mira, Henry.
883
00:52:16,006 --> 00:52:19,760
Eras el �nico Van Cleve
que me importaba de verdad. Te quer�a.
884
00:52:19,688 --> 00:52:21,773
T� eras como yo -
al menos as� lo cre�a.
885
00:52:21,768 --> 00:52:23,687
Eras todas las cosas
que yo quer�a ser.
886
00:52:23,688 --> 00:52:26,024
Hac�as todas las cosas
que quise hacer y no hice.
887
00:52:26,007 --> 00:52:29,761
- Y ahora me has decepcionado.
- Abuelo, no puedo vivir sin ella.
888
00:52:30,728 --> 00:52:32,897
- �Qu� - qu� voy a hacer?
- Eso es cosa tuya.
889
00:52:32,928 --> 00:52:36,098
Pero d�jame decirte algo.
Soy un hombre viejo.
890
00:52:36,048 --> 00:52:38,676
Podr�a irme cualquier d�a.
891
00:52:38,689 --> 00:52:40,941
Y si no puedes hacer
que Martha te perdone...
892
00:52:40,969 --> 00:52:43,680
Estar� esper�ndote all� arriba
justo en la entrada.
893
00:52:43,689 --> 00:52:46,608
Y si te atreves
a subir la escalera...
894
00:52:46,570 --> 00:52:49,447
Te golpear� en la cabeza
con un bate de baseball.
895
00:53:25,933 --> 00:53:27,935
�Jasper!
896
00:53:31,573 --> 00:53:33,867
- Jasper.
- �Jasper!
897
00:53:33,853 --> 00:53:38,274
Jasper.
898
00:53:38,173 --> 00:53:40,801
- �S�, se�or?
- �D�nde est�n las tiras c�micas?
899
00:53:43,174 --> 00:53:45,051
Uh, jefe, bueno, ahora, mire -
900
00:53:45,094 --> 00:53:47,805
- �Cons�guelas, y tr�elas aqu� ahora mismo!
- S�, se�or.
901
00:53:51,935 --> 00:53:54,855
- Buenos d�as, se�ora Strable.
- Buenos d�as, Jasper.
902
00:53:54,815 --> 00:53:58,444
Uh, hoy tenemos un
tiempo terrible.
903
00:53:58,416 --> 00:54:01,294
Sabe, cuando veo
que llueve as�...
904
00:54:01,296 --> 00:54:03,673
A menudo me pregunto,
�De d�nde sale todo eso?
905
00:54:03,696 --> 00:54:06,574
Dile al se�or Strable que tendr�
las tiras c�micas cuando termine...
906
00:54:06,576 --> 00:54:08,453
y no un segundo antes.
907
00:54:08,496 --> 00:54:10,373
S�, se�ora.
Lo har�.
908
00:54:10,416 --> 00:54:12,377
Perdone, se�ora.
909
00:54:14,897 --> 00:54:16,774
Jefe...
910
00:54:16,817 --> 00:54:19,695
Acabo de tener una interesante
conversaci�n con la se�ora...
911
00:54:19,697 --> 00:54:24,076
y dice si ser�a tan amable de
tener un poco de paciencia...
912
00:54:24,017 --> 00:54:26,895
hasta que ella termine
The Katzenjammer Kids creo-
913
00:54:26,898 --> 00:54:29,901
Baj� especialmente
temprano esta ma�ana...
914
00:54:29,898 --> 00:54:32,776
�para descubrir si el capit�n
sal�a del barril!
915
00:54:32,778 --> 00:54:36,532
Pasa lo mismo todos los domingos,
�y no voy a aguantarlo m�s!
916
00:54:36,498 --> 00:54:39,626
- �Jasper!
- Perdone, se�or Strable.
917
00:54:41,578 --> 00:54:43,455
�S�?
918
00:54:43,498 --> 00:54:46,376
Puedes decirle al se�or Strable
que el capit�n se escapa del barril.
919
00:54:46,379 --> 00:54:48,256
�Jefe! �Jefe!
920
00:54:48,299 --> 00:54:50,176
�Tengo buenas noticias para usted!
921
00:54:50,219 --> 00:54:52,597
�El capit�n ha salido!
�No es eso bueno?
922
00:54:52,620 --> 00:54:55,581
- Ahora puede tomar unas pocas tortitas m�s.
- Ah, s�lo un par.
923
00:54:56,900 --> 00:55:00,529
No entiendo c�mo pudo
salir del barril.
924
00:55:01,620 --> 00:55:03,580
Ese barril
ten�a listones de madera...
925
00:55:03,620 --> 00:55:06,540
clavados arriba y abajo...
926
00:55:06,500 --> 00:55:08,419
y hab�a bandas de acero
a su alrededor...
927
00:55:08,420 --> 00:55:10,840
y lo hab�an dejado
en mitad del desierto.
928
00:55:10,821 --> 00:55:13,240
�C�mo pudo salir?
929
00:55:13,221 --> 00:55:15,641
C�mase sus tortitas
mientras est�n buenas y calientes.
930
00:55:15,622 --> 00:55:18,583
Y mientrastanto,
ver� lo que puedo descubrir.
931
00:55:21,303 --> 00:55:25,348
- Uh, �otro filete de cordero, se�ora Strable?
- No me importar�a.
932
00:55:25,302 --> 00:55:30,307
Acerca del barril, la forma en que sali� del �l fue,
que una amistosa serpiente vino arrastr�ndose -
933
00:55:30,223 --> 00:55:32,099
�No me lo digas!
934
00:55:32,143 --> 00:55:34,311
�Sabes que no es divertido
si no lo leo yo mismo!
935
00:55:34,303 --> 00:55:37,097
�Qu� est�s intentando hacer?
�Arruinarme el domingo?
936
00:55:37,103 --> 00:55:40,649
�Le dir�s al se�or Strable
que estaba hablando contigo?
937
00:55:40,623 --> 00:55:43,000
Jasper...
938
00:55:42,983 --> 00:55:46,320
la serpiente vino arrastr�ndose
por el desierto...
939
00:55:46,264 --> 00:55:50,142
se enred� alrededor del barril,
y entonces, �crunch!
940
00:55:50,105 --> 00:55:53,942
�No puedo seguir viviendo en esta casa!
941
00:55:53,905 --> 00:55:55,782
- Se�or Strable.
- �Qu� quieres, Daisy?
942
00:55:55,825 --> 00:55:58,703
Hay un caballero que quiere verle.
Dice que es de Nueva York.
943
00:55:58,705 --> 00:56:00,957
- Su nombre es Van Cleve.
- �Van Cleve?
944
00:56:00,985 --> 00:56:02,862
�se es el nombre del caballero,
s�, se�or.
945
00:56:02,905 --> 00:56:06,117
Tendr� valor,
tratando de entrar en esta casa.
946
00:56:06,106 --> 00:56:08,608
- Dile que vuelva por donde vino.
- S�, se�ora.
947
00:56:08,626 --> 00:56:10,502
- Espera un minuto, Daisy.
- �S� se�or?
948
00:56:10,546 --> 00:56:13,632
Quiz�s yo s� quiera ver al se�or Van Cleve.
Y si quiero verlo, entrar�.
949
00:56:13,626 --> 00:56:17,088
Y si yo quiero que se quede aqu�,
�se quedar� aqu�!
950
00:56:19,067 --> 00:56:20,944
- Daisy...
- �S�, se�or?
951
00:56:20,987 --> 00:56:24,866
Ve y dile a ese hombre que si no sale de la
finca en 10 segundos, �le retorcer� el cuello!
952
00:56:24,827 --> 00:56:26,704
S�, se�or.
Ahora mismo se lo dir�.
953
00:56:26,747 --> 00:56:30,084
- Jasper, tr�eme unas tortitas.
- S�, se�or.
954
00:56:32,107 --> 00:56:36,028
Perdone, se�or, pero puede haberle
pasado algo a la se�orita Martha.
955
00:56:35,948 --> 00:56:38,868
- Hablas demasiado.
- S�, se�or.
956
00:56:38,868 --> 00:56:40,745
- Jasper.
- �S�, se�ora?
957
00:56:40,788 --> 00:56:42,665
Dile a ese hombre que entre.
958
00:56:42,708 --> 00:56:44,668
S�, se�ora.
959
00:56:45,668 --> 00:56:47,754
- Date prisa.
- �S�, se�or!
960
00:56:48,709 --> 00:56:50,670
Se�or Van Cleve, si me hace el favor.
961
00:56:51,589 --> 00:56:53,550
�Qu� tal est�n?
962
00:56:55,149 --> 00:56:57,068
�Oh! �Es el otro!
963
00:56:57,069 --> 00:56:59,739
Es Albert.
Hola, Albert.
964
00:56:59,709 --> 00:57:02,295
- �Qu� tal est�, se�ora Strable?
- �Qu� tal est�?
965
00:57:02,270 --> 00:57:05,732
- �Qu� tal est�, se�or Strable?
- Bueno, no nos hemos visto desde -
966
00:57:05,671 --> 00:57:09,591
desde aquella fat�dica ocasi�n de
la que har� diez a�os ma�ana.
967
00:57:09,511 --> 00:57:11,429
- Mmm. �Ha desayunado?
- S�, gracias.
968
00:57:11,431 --> 00:57:13,349
- Bueno, si�ntese de todas formas.
- Gracias.
969
00:57:13,351 --> 00:57:16,854
- �Alg�n asunto en Kansas?
- No, estoy de camino a California.
970
00:57:16,831 --> 00:57:21,127
Pero me dije, �por qu� no parar y presentar
mis respetos a los encantadores Strable?
971
00:57:21,032 --> 00:57:23,951
- Bueno, �Qu� quiere?
- Nada. Nada en particular.
972
00:57:23,912 --> 00:57:25,830
- Bien.
- �Oh, s�!
973
00:57:25,832 --> 00:57:27,750
Tengo una noticia.
974
00:57:27,752 --> 00:57:30,838
Apuesto a que no pueden adivinar a qui�n
me encontr� accidentalmente en el tren.
975
00:57:30,832 --> 00:57:32,751
Probablemente no.
976
00:57:32,752 --> 00:57:35,505
- �C�mo va el negocio en Nueva York?
- Muy bien.
977
00:57:35,513 --> 00:57:38,391
Bueno, no quiero mantener el
suspense por m�s tiempo.
978
00:57:38,393 --> 00:57:41,104
Me encontr� con su propia hija, Martha.
979
00:57:42,073 --> 00:57:44,367
�No menciones su nombre
en esta casa!
980
00:57:44,354 --> 00:57:46,272
No quiero saber
nada m�s de ella.
981
00:57:46,274 --> 00:57:48,192
Mis queridos amigos...
982
00:57:48,194 --> 00:57:50,946
como jurista, puedo decir
que incluso en nuestro c�digo penal...
983
00:57:50,914 --> 00:57:53,333
hemos establecido sabiamente
un sistema de libertad condicional...
984
00:57:53,314 --> 00:57:55,650
y tengo excelentes razones para creer
que la parte-
985
00:57:55,675 --> 00:57:59,054
cuyo nombre, naturalmente, no mencionar� en
esta casa - ha pagado sobradamente por su error.
986
00:57:58,995 --> 00:58:00,413
Bueno.
987
00:58:00,474 --> 00:58:04,395
Y estoy seguro de que nada le gustar�a
m�s a ella que volver al nido paterno.
988
00:58:04,355 --> 00:58:07,191
As� que quiere dejarle,
y ahora se acuerda de nosotros.
989
00:58:07,155 --> 00:58:10,075
Ni pensarlo, Albert.
Es definitivo.
990
00:58:11,155 --> 00:58:13,908
Bueno, est� esperando en el coche...
991
00:58:13,876 --> 00:58:15,795
en frente de esta misma casa.
992
00:58:15,796 --> 00:58:17,715
�Qui�n?
993
00:58:17,716 --> 00:58:19,885
�Martha?
994
00:58:19,876 --> 00:58:22,295
- �Martha? �Aqu�?
- S�, se�or y se�ora Strable.
995
00:58:22,276 --> 00:58:24,195
�La traigo aqu�?
996
00:58:24,196 --> 00:58:26,574
- Bueno, no s� lo que piensa la se�ora Strable.
- Bueno, yo -
997
00:58:26,597 --> 00:58:29,141
- Y no me importa.
- No me importa lo que t� creas.
998
00:58:29,157 --> 00:58:32,494
- Podr�a entrar y quedarse hasta que deje de llover.
- Est� bien.
999
00:58:38,118 --> 00:58:40,620
Oh, �Martha! �Martha!
1000
00:58:52,439 --> 00:58:54,400
Hola.
1001
00:59:03,760 --> 00:59:06,304
- Hola, padre.
- Hola.
1002
00:59:06,320 --> 00:59:08,698
- Hola, madre.
- Hola, Martha.
1003
00:59:08,680 --> 00:59:11,266
- Bienvenida a casa, se�orita Martha.
- Gracias, Jasper.
1004
00:59:11,280 --> 00:59:13,407
- Todos la hemos echado de menos.
- Sal de aqu�.
1005
00:59:13,441 --> 00:59:15,318
- Hablas demasiado.
- S�, se�or.
1006
00:59:15,361 --> 00:59:18,239
Bueno, supongo que hay cosas
entre una hija y sus padres...
1007
00:59:18,241 --> 00:59:21,119
que es mejor dej�rselas a ellos.
1008
00:59:21,121 --> 00:59:22,998
Si me perdonan.
1009
00:59:23,041 --> 00:59:27,546
Supongo que habr� sido un viaje muy embarrado
desde la estaci�n con toda esa lluvia.
1010
00:59:27,442 --> 00:59:29,361
S�, supongo que lo ha sido.
1011
00:59:29,362 --> 00:59:31,281
�Quieres desayunar algo?
1012
00:59:31,282 --> 00:59:33,701
Es domingo por la ma�ana.
Tenemos tortitas de trigo.
1013
00:59:33,683 --> 00:59:36,602
Gracias, padre,
pero no tengo hambre.
1014
00:59:36,563 --> 00:59:39,566
Esto no ha cambiado mucho �no?
1015
00:59:39,563 --> 00:59:42,983
No, est� exactamente igual.
1016
00:59:42,963 --> 00:59:45,090
Quiz� ahora aprecies tu hogar.
1017
00:59:45,084 --> 00:59:48,003
Has tardado 10 a�os en darte
cuenta de que ten�amos raz�n.
1018
00:59:47,964 --> 00:59:51,676
- Si hubieras escuchado a tu madre-
- Y a tu padre, las cosas hubiesen sido distintas.
1019
00:59:51,603 --> 00:59:54,523
- Creo que ser� mejor que me marche.
- Oh, �est�s susceptible?
1020
00:59:54,484 --> 00:59:56,945
Si alguien tiene derecho
a estar enfadado, somos nosotros.
1021
00:59:56,924 --> 01:00:00,469
Pero estamos dispuestos a olvidar el pasado.
1022
01:00:00,444 --> 01:00:03,989
Y despu�s de todo, no estamos hechos de piedra.
Si una hija regresa a casa arrepentida-
1023
01:00:03,965 --> 01:00:06,467
No estoy arrepentida,
y no quiero vuestro perd�n.
1024
01:00:06,485 --> 01:00:08,361
�Entonces para qu� has vuelto a casa?
1025
01:00:08,405 --> 01:00:11,074
He vuelto porque sent�a
que quer�a veros.
1026
01:00:11,085 --> 01:00:14,255
- Si esper�is que me arrodille -
- Bueno, bueno, olv�dalo.
1027
01:00:14,205 --> 01:00:17,542
Despu�s de todo, eras joven
y eso probablemente fue la causa -
1028
01:00:17,526 --> 01:00:19,403
Por favor, padre.
1029
01:00:19,446 --> 01:00:22,616
No quiero o�r una sola palabra desagradable
sobre los diez �ltimos a�os, o me ir�.
1030
01:00:27,127 --> 01:00:29,046
Martha.
1031
01:00:29,047 --> 01:00:30,966
Pareces tan cansada, cari�o.
1032
01:00:30,967 --> 01:00:33,887
- Bueno, no te asombres. Despu�s de todo -
- �No te puedes parar?
1033
01:00:33,847 --> 01:00:36,725
Ya ha pasado todo,
olvid�moslo.
1034
01:00:36,727 --> 01:00:38,604
Vamos arriba.
1035
01:00:38,647 --> 01:00:42,109
Te vas a dar un buen ba�o caliente,
y luego te vas a echar y descansar.
1036
01:00:42,088 --> 01:00:44,048
�Qu� te parece?
1037
01:01:13,931 --> 01:01:17,309
As� que finalmente sali� del barril.
1038
01:01:17,251 --> 01:01:19,211
�Qu� piensas de eso?
1039
01:02:10,214 --> 01:02:12,008
�Jasper!
1040
01:02:12,055 --> 01:02:14,433
�Jasper!
�Qu� es todo ese ruido?
1041
01:02:15,895 --> 01:02:17,772
Acabo de hablar con el se�or Chuck.
1042
01:02:17,815 --> 01:02:20,860
Dice que alguien ha dicho que han visto
una pareja merodeando por los campos.
1043
01:02:20,856 --> 01:02:24,026
- Quiz�s algunos de esos ladrones de caballos.
- Dile a Chuck que los vigile.
1044
01:02:23,976 --> 01:02:25,895
- S�, se�or.
- Si es necesario, disparadles.
1045
01:02:25,896 --> 01:02:27,773
S�, se�or.
1046
01:02:30,057 --> 01:02:32,976
Perdone, padre, pero si no le importa,
creo que subir� arriba.
1047
01:02:32,937 --> 01:02:34,855
Estoy muy cansada.
Buenas noches.
1048
01:02:34,858 --> 01:02:36,776
- Buenas noches, Martha.
- Buenas noches, madre.
1049
01:02:36,778 --> 01:02:39,531
Buenas noches, cari�o.
Recuerda, el desayuno a las 7:30.
1050
01:02:39,497 --> 01:02:41,416
S�, madre.
Buenas noches, Albert.
1051
01:02:41,417 --> 01:02:43,377
Buenas noches, Martha.
1052
01:02:49,098 --> 01:02:51,058
�Martha?
1053
01:02:54,299 --> 01:02:57,177
Martha, espero que
descanses esta noche.
1054
01:02:57,179 --> 01:02:59,723
�y por qu� no?
Tus problemas se han acabado.
1055
01:02:59,739 --> 01:03:02,116
- Supongo que tienes raz�n.
- S� que la tengo.
1056
01:03:02,139 --> 01:03:04,808
Has pagado por tus errores,
y sobradamente.
1057
01:03:04,779 --> 01:03:09,492
No quiero que nadie tenga la impresi�n
que he pasado diez a�os de miseria.
1058
01:03:09,380 --> 01:03:11,299
Nada m�s lejos de la verdad.
1059
01:03:11,300 --> 01:03:13,761
Por el contrario, puedo decir
que hubo momentos en mi matrimonio...
1060
01:03:13,740 --> 01:03:16,660
que pocas mujeres han
tenido la suerte de experimentar.
1061
01:03:16,620 --> 01:03:19,540
- Hubo ocasiones en las que ascend�as hacia el cielo...
- S�, hacia arriba.
1062
01:03:19,500 --> 01:03:21,753
s�lo para caer despu�s.
1063
01:03:21,781 --> 01:03:25,493
�se no es el prop�sito del matrimonio.
El matrimonio no es una carrera de emociones.
1064
01:03:25,421 --> 01:03:29,634
El matrimonio es una tranquila, equilibrada
adaptaci�n de dos personas razonables.
1065
01:03:29,541 --> 01:03:31,919
Me temo que tienes demasiada raz�n.
1066
01:03:31,942 --> 01:03:33,819
Buenas noches, Albert.
1067
01:03:33,862 --> 01:03:38,450
Uh, Martha, hay... otro pensamiento
con el que quiero que te vayas a dormir.
1068
01:03:39,262 --> 01:03:42,974
Mis sentimientos por ti
siguen siendo los mismos.
1069
01:03:42,943 --> 01:03:45,820
Eso es muy amable, Albert,
y estoy conmovida.
1070
01:03:45,823 --> 01:03:48,200
Naturalmente, no soy extravagante,
como algunas personas.
1071
01:03:48,222 --> 01:03:51,100
Dir�a que m�s bien soy
de tendencia conservadora.
1072
01:03:51,103 --> 01:03:54,773
Si fuese, por ejemplo, una prenda de vestir,
no dir�as que tengo un corte con estilo.
1073
01:03:54,704 --> 01:03:56,789
Y lo prefiero de esa manera.
1074
01:03:56,784 --> 01:04:00,371
Pero puedo decir con seguridad
que estoy hecho de un s�lido material.
1075
01:04:00,304 --> 01:04:03,849
Estoy cosido cuidadosamente
y mi forro es bueno, Martha.
1076
01:04:03,784 --> 01:04:06,411
Francamente, creo que visto bien.
1077
01:04:06,384 --> 01:04:09,303
No... doy demasiado calor en verano...
1078
01:04:09,265 --> 01:04:12,435
y caliento en invierno.
1079
01:04:12,425 --> 01:04:14,802
- �Necesito decir algo m�s?
- No, Albert.
1080
01:04:14,825 --> 01:04:18,495
Me has dado una completa
y precisa descripci�n de ti mismo.
1081
01:04:18,466 --> 01:04:21,093
- Buenas noches.
- Gracias, Martha.
1082
01:04:27,506 --> 01:04:29,424
- �Se�orita Martha?
- �S�?
1083
01:04:29,426 --> 01:04:31,845
Perd�neme.
Ese ladr�n de caballos que and�bamos buscando-
1084
01:04:31,826 --> 01:04:33,745
- �Lo hab�is cogido?
- S�, se�ora.
1085
01:04:33,746 --> 01:04:36,499
- Est� en su habitaci�n esper�ndole.
- En mi ha-
1086
01:04:37,387 --> 01:04:40,181
- Quieres decir -
- S�, se�orita. Es �l.
1087
01:04:50,028 --> 01:04:52,155
Martha, cari�o, coraz�n -
1088
01:04:53,709 --> 01:04:57,129
�C�mo has podido hacerme algo as�?
�No te das cuenta de lo que he pasado?
1089
01:04:57,108 --> 01:04:59,527
- Oh, Henry-
- �Escapando as� sin decir nada!
1090
01:04:59,508 --> 01:05:01,427
�Puedes imaginar cu�nto he sufrido?
1091
01:05:01,428 --> 01:05:05,015
�C�mo has podido hacerme esto?
Oh, Martha, Martha.
1092
01:05:04,950 --> 01:05:07,411
Henry, ya no va a funcionar.
1093
01:05:08,790 --> 01:05:11,709
- �Qu� est� haciendo Albert aqu�?
- Me lo encontr� por accidente en el tren.
1094
01:05:11,669 --> 01:05:14,588
- Fue muy amable conmigo, y -
- �Por accidente? �Esperas que me crea eso?
1095
01:05:14,550 --> 01:05:17,469
Aqu� estoy, buscando por todo el mundo
a mi mujer, volvi�ndome loco de desesperaci�n.
1096
01:05:17,431 --> 01:05:21,143
�Y d�nde la encuentro? A 2000 millas
en un lugar solitario con otro hombre.
1097
01:05:21,070 --> 01:05:24,073
- No s� c�mo puedo seguir aguant�ndolo.
- Henry, no va a funcionar.
1098
01:05:25,391 --> 01:05:27,309
Muy bien.
1099
01:05:27,311 --> 01:05:30,230
Cuando llega el momento en el que
una mujer duda de la sinceridad de su marido...
1100
01:05:30,191 --> 01:05:32,109
no hay nada m�s que hacer.
1101
01:05:32,112 --> 01:05:34,030
Todo ha terminado.
Adi�s, Martha.
1102
01:05:34,032 --> 01:05:36,034
Adi�s, Henry.
1103
01:05:42,312 --> 01:05:44,982
Martha, lo digo en serio.
Me voy.
1104
01:05:44,952 --> 01:05:46,620
S� que lo dices en serio, Henry.
1105
01:05:47,633 --> 01:05:49,593
De acuerdo.
1106
01:05:52,433 --> 01:05:56,270
S�lo dame cinco minutos para recomponerme,
y no me volver�s a ver nunca. Nunca, nunca.
1107
01:05:56,233 --> 01:05:58,860
Oh, Henry, conozco cada movimiento tuyo.
1108
01:05:58,834 --> 01:06:00,961
Me conozco tu gran indignaci�n.
1109
01:06:00,953 --> 01:06:03,873
Conozco al pobre ni�o que llora.
1110
01:06:03,834 --> 01:06:07,463
Conozco al hombre incomprendido,
fuerte, silencioso...
1111
01:06:07,434 --> 01:06:11,855
al le�n herido que es demasiado orgulloso para
explicar qu� pas� en la jungla la pasada noche.
1112
01:06:11,794 --> 01:06:13,671
As� que, soy un enga�o.
1113
01:06:13,714 --> 01:06:15,591
- Soy falso, soy rastrero.
- Oh, Henry, por favor -
1114
01:06:15,634 --> 01:06:18,012
- S� que no te he tra�do otra cosa que infelicidad.
- Sabes que eso no es cierto.
1115
01:06:18,035 --> 01:06:20,412
- �Oh! De modo que hemos pasado
buenos tiempos juntos. - Algunos tiempos maravillosos.
1116
01:06:20,435 --> 01:06:23,313
�Entonces qu� quieres? �Qu� he hecho?
Incluso un asesino tiene derecho a defenderse.
1117
01:06:23,315 --> 01:06:25,860
- No puedes colgar a un hombre sin evidencias.
- Lo s�.
1118
01:06:25,876 --> 01:06:28,754
Si tan s�lo supiese
qu� es lo que tienes en tu cabe -
1119
01:06:28,756 --> 01:06:30,633
- �Has visto a la t�a Minetta recientemente?
- S�, por supuesto.
1120
01:06:30,676 --> 01:06:32,553
Oh, bien, ahora est� todo claro.
1121
01:06:32,596 --> 01:06:35,474
Es algo que no quer�a ni
mencionarte, es una tonter�a.
1122
01:06:35,477 --> 01:06:37,854
Cuando me vio, s�,
estaba en el Plaza tomando t�...
1123
01:06:37,877 --> 01:06:40,755
y en la mesa conmigo estaba una bella
joven, pero no significaba nada.
1124
01:06:40,756 --> 01:06:43,634
- Te lo habr�a explicado yo mismo-
- Pero no quer�as incomodarme.
1125
01:06:43,637 --> 01:06:46,515
- Ni siquiera por un segundo.
- As� es, cari�o. As� es exactamente.
1126
01:06:46,517 --> 01:06:50,146
Henry, no va a funcionar. Y adem�s,
la t�a Minetta no dijo nada de ti.
1127
01:06:50,117 --> 01:06:53,037
- Y sobre la joven del Plaza -
- Cari�o, te lo puedo explicar f�cilmente.
1128
01:06:52,998 --> 01:06:55,125
Oh, s� que puedes.
Eres un experto en eso.
1129
01:06:55,157 --> 01:06:57,535
Est� bien, est� bien.
Estoy luchando una batalla perdida.
1130
01:06:57,558 --> 01:07:00,436
No te quiero. Nunca te he querido.
Quiero a todas en Nueva York m�s que a ti.
1131
01:07:00,439 --> 01:07:03,400
Ah� est�s otra vez.
1132
01:07:08,359 --> 01:07:10,903
Es 25 de octubre.
1133
01:07:10,918 --> 01:07:12,879
Muchas felicidades.
1134
01:07:17,200 --> 01:07:19,076
Gracias, Martha...
1135
01:07:19,121 --> 01:07:21,999
pero hoy es algo m�s importante
que mi cumplea�os.
1136
01:07:22,000 --> 01:07:24,252
Es nuestro aniversario.
1137
01:07:24,281 --> 01:07:29,411
Hace diez a�os, te quer�a casi
tanto como te quiero ahora.
1138
01:07:29,321 --> 01:07:33,993
Es muy dif�cil para una mujer dejar a
su marido en su d�cimo aniversario...
1139
01:07:33,881 --> 01:07:36,884
especialmente cuando dice cosas
tan bonitas como las que t� dices.
1140
01:07:37,721 --> 01:07:39,640
Pero tengo que hacerlo.
1141
01:07:39,641 --> 01:07:42,519
De acuerdo, cari�o.
S� que todo ha terminado.
1142
01:07:43,402 --> 01:07:47,406
Estoy seguro de que encontrar�s a
alguien que... realmente te merezca.
1143
01:07:48,322 --> 01:07:50,240
Pero finjamos...
1144
01:07:50,243 --> 01:07:52,203
s�lo por un minuto.
1145
01:07:53,123 --> 01:07:55,083
Feliz aniversario.
1146
01:07:58,724 --> 01:08:00,642
�Te gusta?
1147
01:08:00,644 --> 01:08:03,272
Dir�a que vale por lo menos 10000 d�lares.
1148
01:08:04,203 --> 01:08:07,123
Por ese dinero,
es una muy buena compra.
1149
01:08:07,084 --> 01:08:10,129
Martha, �c�mo puedes hablar as�?
1150
01:08:10,084 --> 01:08:13,004
Si te hubieses olvidado
de darme el brazalete...
1151
01:08:12,964 --> 01:08:16,885
probablemente hubiese sido tan tonta como
para estar en tus brazos en estos momentos.
1152
01:08:16,804 --> 01:08:19,974
No tienes idea del
error que has cometido.
1153
01:08:19,965 --> 01:08:22,718
El mago ha utilizado el
mismo truco demasiadas veces.
1154
01:08:24,566 --> 01:08:28,444
El otro d�a nos estaban sacando
una nueva foto a Jackie y a m�.
1155
01:08:28,406 --> 01:08:31,575
Quer�a que tuviese el tama�o justo
para que encajase en tu cartera.
1156
01:08:32,445 --> 01:08:34,489
As� que entr� en tu habitaci�n.
1157
01:08:34,526 --> 01:08:36,778
Esto se cay� de tu cartera.
1158
01:08:48,447 --> 01:08:52,827
Y no recuerdo que me hayas regalado
ning�n brazalete sobre el 2 de mayo.
1159
01:08:52,768 --> 01:08:55,145
Oh, as� que eso es todo.
1160
01:08:55,168 --> 01:08:58,046
Y pensar que has pasado todo esto
s�lo porque el joyero cometi� un error.
1161
01:08:58,047 --> 01:09:01,426
Y eso es todo - un error.
Naturalmente, no compr� un brazalete de 500 d�lares.
1162
01:09:01,409 --> 01:09:04,203
�Ha cometido Cartier alguna vez un error
en alguna de nuestras facturas antes?
1163
01:09:04,169 --> 01:09:07,547
Querida, te amo. Creo que eres la cosa
m�s bella y adorable del mundo entero.
1164
01:09:07,489 --> 01:09:10,408
�Realmente crees que hay alguna mujer lo
suficientemente buena para alejarme de ti?
1165
01:09:10,369 --> 01:09:13,038
Y si existiese tal mujer, �crees que
valdr�a s�lo un brazalete de 500 d�lares?
1166
01:09:13,049 --> 01:09:14,926
- Henry, Yo -
- Cari�o, te hago una apuesta.
1167
01:09:14,969 --> 01:09:17,346
Si Cartier no reconoce que
todo esto es un terrible error -
1168
01:09:17,370 --> 01:09:19,914
- Entonces no volver�s a comprar all�.
- Henry, no va a funcionar.
1169
01:09:19,930 --> 01:09:22,808
- �Abuelo!
- Martha, querida.
1170
01:09:22,810 --> 01:09:25,271
Vamos, vamos.
Pong�monos en marcha. Hagamos las maletas.
1171
01:09:25,250 --> 01:09:28,754
- Abuelo, �qu� quieres decir? -
- Naturalmente, te vuelves con nosotros a Nueva York.
1172
01:09:28,731 --> 01:09:31,609
�A qu� est�s esperando?
Est�s haciendo un trabajo bastante malo.
1173
01:09:31,611 --> 01:09:34,489
Vamos, c�gela,
o perderemos el pr�ximo tren.
1174
01:09:34,491 --> 01:09:36,868
- Si no puedo hacerla feliz,
entonces no quiero que vuelva. - S�, eso est� mejor.
1175
01:09:36,891 --> 01:09:38,810
- No, lo digo en serio.
- Por eso est� bien.
1176
01:09:38,851 --> 01:09:41,395
Mira, Martha, afront�moslo.
1177
01:09:41,411 --> 01:09:44,289
- Quieres el divorcio.
- No veo otra salida.
1178
01:09:44,291 --> 01:09:46,669
- �Qu� pasa con Jackie?
- Naturalmente, quiero qued�rmelo.
1179
01:09:46,692 --> 01:09:49,069
Creo que tienes raz�n.
Creo que deber�a alejarse de m�.
1180
01:09:49,092 --> 01:09:51,470
- No quer�a decir eso.
- Pero yo s�.
1181
01:09:51,492 --> 01:09:53,869
Adoro al chico, y por tanto
considero que no deber�a estar conmigo.
1182
01:09:53,892 --> 01:09:56,770
Bueno, no creo que un ni�o
deba ser privado de su padre.
1183
01:09:56,773 --> 01:09:59,151
�Quieres que crezca para
convertirse en otro Henry Van Cleve...
1184
01:09:59,173 --> 01:10:02,051
y que en su 36� cumplea�os haga a su esposa
tan infeliz como yo te he hecho a ti?
1185
01:10:02,053 --> 01:10:04,931
- �Est�n el resto de tus cosas en el armario?
- S�.
1186
01:10:04,934 --> 01:10:07,812
Por ejemplo, �sabes lo que nuestro
peque�o Jackie hizo el otro d�a?
1187
01:10:07,813 --> 01:10:10,190
- �El qu�?
- Le compr� un helado a una ni�a.
1188
01:10:10,213 --> 01:10:12,340
�Qu� tiene eso de malo?
Creo que es encantador.
1189
01:10:12,334 --> 01:10:15,295
Pero la chica a la que le compr� el helado no
era la chica a la que se lo deber�a haber comprado.
1190
01:10:15,294 --> 01:10:16,838
- �No lo era?
- No.
1191
01:10:16,895 --> 01:10:18,563
Peque�o demonio.
1192
01:10:18,574 --> 01:10:21,494
Y cuando la chica
descubri� que la otra chica -
1193
01:10:21,454 --> 01:10:23,790
Bueno, ese chico se meti� en un buen l�o.
1194
01:10:23,815 --> 01:10:25,692
Oh, si hubiese podido estar all�.
1195
01:10:25,735 --> 01:10:28,363
Deber�as haber visto a nuestro peque�o Jackie
intentando salir por s� mismo de la situaci�n.
1196
01:10:28,375 --> 01:10:30,919
- �Lo hizo?
- S�.
1197
01:10:30,896 --> 01:10:32,814
A la chica le gusta m�s que antes.
1198
01:10:32,816 --> 01:10:35,443
Bueno. Qu� chico.
1199
01:10:35,455 --> 01:10:38,667
- Cr�eme, es un problema.
- Eso supongo.
1200
01:10:38,656 --> 01:10:40,533
Pero cuando se inventa sus historias -
1201
01:10:40,577 --> 01:10:43,455
Y sabes que son s�lo peque�as historias,
pero quiere que las creas hasta tal punto...
1202
01:10:43,456 --> 01:10:45,333
que deseas poder hacerlo...
1203
01:10:45,376 --> 01:10:47,712
y qu� puedes hacer m�s que -
1204
01:10:56,097 --> 01:10:57,974
Feliz aniversario.
1205
01:10:58,017 --> 01:10:59,894
Estoy todav�a demasiado confundida.
Tengo que recomponerme.
1206
01:10:59,937 --> 01:11:02,314
- Dale tiempo para que se aclare.
- Puede hacerlo en el tren.
1207
01:11:02,337 --> 01:11:05,215
- �Pero qu� les voy a decir a mis padres?
- M�ndales un telegrama.
1208
01:11:05,218 --> 01:11:07,095
- �Escabullirnos de la casa en mitad de la noche?
- Exactamente.
1209
01:11:07,138 --> 01:11:09,015
- �Como ladrones?
- Como vulgares ladrones.
1210
01:11:09,058 --> 01:11:10,935
- Lo hemos hecho una vez antes.
- �Por qu� no deber�amos hacerlo otra vez?
1211
01:11:10,978 --> 01:11:13,856
- �Cu�nta gente son tan afortunados de tener
la emoci�n de fugarse dos veces en un matrimonio? - �Eso es! �Eso es!
1212
01:11:13,859 --> 01:11:17,238
- �Cu�ntas mujeres quieren tanto a sus maridos
como para perdonarles y empezar de nuevo? - �Bien! �Bien!
1213
01:11:17,219 --> 01:11:20,097
�Y cu�ntos hombres quieren tanto
a su mujer como para decir que son culpables cuando no han hecho nada?
1214
01:11:20,100 --> 01:11:22,978
- Ten cuidado, Henry, ten cuidado.
- Al menos nada importante.
1215
01:11:22,980 --> 01:11:25,357
Yo no continuar�a por ah�.
Ser� mejor que nos pongamos en marcha.
1216
01:11:25,379 --> 01:11:27,340
Ver� si no hay moros en la costa.
1217
01:11:32,901 --> 01:11:34,777
- Jasper. �Jasper?
- �S�?
1218
01:11:34,821 --> 01:11:36,697
- �Est� todo preparado?
- S�, se�or. Justo enfrente.
1219
01:11:36,741 --> 01:11:39,618
Toda mi vida he querido
escapar con una mujer.
1220
01:11:39,622 --> 01:11:42,291
- Jasper, �est� pasando!
- Gracias, se�or.
1221
01:11:44,102 --> 01:11:46,062
Est� bien, vamos.
1222
01:11:48,422 --> 01:11:50,883
- Adi�s, Jasper.
- Adi�s, se�orita Martha. Adi�s.
1223
01:12:32,426 --> 01:12:34,594
�Albert!
1224
01:12:34,625 --> 01:12:36,585
�Ven!
1225
01:12:42,185 --> 01:12:46,023
�Vaya con Dios, querido E.F. Strable!
1226
01:12:45,946 --> 01:12:48,782
�Nosotros nos llevamos a Martha!
�Usted se queda con Mabel!
1227
01:12:48,786 --> 01:12:50,997
�Yippee!
1228
01:13:03,507 --> 01:13:07,386
As� un cumplea�os comenz� a suceder a otro...
1229
01:13:07,348 --> 01:13:09,559
m�s y m�s r�pido.
1230
01:13:09,588 --> 01:13:12,174
Cada a�o hab�a
m�s y m�s velas...
1231
01:13:12,148 --> 01:13:14,192
y menos y menos-
1232
01:13:16,302 --> 01:13:20,016
Enhorabuena - Hoy cumple 45 a�os y esto
no tiene por qu� deprimirle si visita...
1233
01:13:20,329 --> 01:13:23,629
el emporio de Salud del Dr. Emanuel
Schramps. Sea amable con sus arterias...
1234
01:13:23,783 --> 01:13:26,483
y ellas no ser�n duras con usted.
1235
01:13:26,590 --> 01:13:29,092
S�, llegu� a los 45.
1236
01:13:29,109 --> 01:13:30,986
Luego vinieron los 46...
1237
01:13:31,029 --> 01:13:33,073
47...
1238
01:13:33,110 --> 01:13:34,987
y dej� de contar.
1239
01:13:35,030 --> 01:13:36,907
En uno de esos cumplea�os...
1240
01:13:36,951 --> 01:13:40,288
Martha y yo, s�lo nosotros,
fuimos a Follies.
1241
01:13:40,230 --> 01:13:43,317
Soy el jeque
1242
01:13:43,311 --> 01:13:45,563
de Arabia
1243
01:13:45,590 --> 01:13:47,884
S�, �l es el jeque de Arabia
1244
01:13:47,872 --> 01:13:51,834
Vuestro amor me pertenece
1245
01:13:51,751 --> 01:13:54,087
Estamos enamoradas,
estamos enamoradas, como puedes ver
1246
01:13:54,071 --> 01:13:57,909
Por la noche, cuando est�is dormidas
1247
01:13:57,872 --> 01:14:00,166
Entrada la noche
cuando la luna brilla
1248
01:14:00,153 --> 01:14:04,074
Me arrastrar� dentro de vuestra tienda
1249
01:14:03,993 --> 01:14:06,329
Se arrastrar� cuando estemos dormidas
1250
01:14:06,312 --> 01:14:10,066
Las estrellas que brillan encima
1251
01:14:10,033 --> 01:14:12,410
muy arriba en el cielo
1252
01:14:12,434 --> 01:14:18,732
iluminar�n nuestro camino hacia el amor
1253
01:14:18,554 --> 01:14:22,516
Gobernar�is esta tierra junto a m�
1254
01:14:22,474 --> 01:14:24,768
Oh, qu� felices siempre seremos
1255
01:14:24,794 --> 01:14:30,008
el jeque de Arabia
1256
01:14:31,555 --> 01:14:33,474
De repente me di cuenta de que hab�a...
1257
01:14:33,475 --> 01:14:36,270
una chica muy atractiva
bajando por las escaleras.
1258
01:14:36,275 --> 01:14:39,153
Para m� era
simplemente otra chica atractiva...
1259
01:14:39,156 --> 01:14:41,658
pero, lo admito, atractiva.
1260
01:14:42,556 --> 01:14:44,475
De todas formas, unas pocas semanas m�s tarde...
1261
01:14:44,476 --> 01:14:47,479
descubr� que su nombre era Peggy Nash...
1262
01:14:47,436 --> 01:14:52,525
y escuch� cosas sobre ella que me produjeron
muchos deseos de conocer a la se�orita Nash.
1263
01:15:02,677 --> 01:15:05,055
- �S�?
- Un tal se�or Jones desea verte.
1264
01:15:05,078 --> 01:15:07,038
Saldr� en un momento.
1265
01:15:12,958 --> 01:15:15,836
- �Quiere entrar, por favor, se�or Jones?
- Gracias.
1266
01:15:15,838 --> 01:15:18,800
- La se�orita Nash estar� con usted en un minuto.
- Gracias.
1267
01:15:32,839 --> 01:15:35,968
- �Qu� tal est�, se�or Jones?
- �Qu� tal est�, se�orita Nash?
1268
01:15:36,840 --> 01:15:39,468
- �Quiere sentarse?
- Gracias.
1269
01:15:40,960 --> 01:15:44,505
Muchas gracias por aquellas preciosas,
preciosas rosas.
1270
01:15:44,481 --> 01:15:48,193
Cuando le vi la otra noche en Follies
bajando por esa escalera, me dije a m� mismo-
1271
01:15:48,162 --> 01:15:50,039
�"�sa es la chica de mis sue�os"?
1272
01:15:50,082 --> 01:15:51,750
Uh, as� es.
1273
01:15:51,760 --> 01:15:53,721
- Ver�, se�orita Nash -
- Ll�meme Peggy.
1274
01:15:54,762 --> 01:15:56,680
Esto es delicioso.
1275
01:15:56,682 --> 01:15:58,684
- Hola, Peggy.
- Hola, Jonesy.
1276
01:16:00,682 --> 01:16:03,936
Bueno, Jonesy, d�jame decirte que
que aquella nota que acompa�aba a las flores -
1277
01:16:03,882 --> 01:16:05,801
- �Te gust�?
- �A qui�n no le gustar�a?
1278
01:16:05,802 --> 01:16:08,221
Estaba tan llena de encanto.
Eran tan dulce.
1279
01:16:08,203 --> 01:16:10,538
Ten�a toda lo pintoresco de los viejos tiempos.
1280
01:16:10,562 --> 01:16:12,856
�De verdad?
1281
01:16:12,843 --> 01:16:15,512
S�. Ya sabes, los hombres ya
no escriben de esa forma.
1282
01:16:15,523 --> 01:16:17,400
�Por qu� quedan tan pocos como t�?
1283
01:16:17,443 --> 01:16:19,779
Se�orita Nash, a decir verdad...
1284
01:16:19,763 --> 01:16:22,683
No he subido hasta aqu� para que
me admiren como a una pieza de museo.
1285
01:16:22,644 --> 01:16:24,563
Jonesy, no seas susceptible.
1286
01:16:24,564 --> 01:16:26,483
- S�. Bueno, se�orita Nash -
- Peggy.
1287
01:16:26,484 --> 01:16:28,403
De cualquier manera, Peggy...
1288
01:16:28,404 --> 01:16:31,324
Estoy seguro de que es una p�rdida
de tiempo hablar del pasado...
1289
01:16:31,284 --> 01:16:34,996
cuando el presente puede ser tan maravilloso que
uno puede prever un futuro todav�a m�s delicioso.
1290
01:16:34,925 --> 01:16:37,844
Oh, gracias, Jonesy.
Qu� diferencia.
1291
01:16:37,805 --> 01:16:40,724
Ya sabes, cuando conoces a alguien
de estos tiempos dice...
1292
01:16:40,685 --> 01:16:42,937
"�C�mo va eso, nena?
�D�nde cenamos?"
1293
01:16:42,925 --> 01:16:45,345
Y a continuaci�n,
te saca un brazalete de diamantes.
1294
01:16:45,326 --> 01:16:48,246
Y antes de que te des cuenta,
ah� est� en tu mu�eca.
1295
01:16:48,205 --> 01:16:50,207
Qu� vulgar. Qu� vulgar.
1296
01:16:50,206 --> 01:16:52,083
S�, muy vulgar.
1297
01:16:52,126 --> 01:16:54,003
Y d�jame decirte...
1298
01:16:54,046 --> 01:16:55,923
que un brazalete regalado apresuradamente...
1299
01:16:55,966 --> 01:16:58,010
es normalmente elegido apresuradamente...
1300
01:16:58,046 --> 01:17:00,590
mientras que un brazalete elegido con cuidado -
1301
01:17:00,607 --> 01:17:03,651
- �Tiene mejores piedras?
- Las mejores.
1302
01:17:03,647 --> 01:17:06,817
Oh, Jonesy, Jonesy,
haces que todo suene tan maravilloso.
1303
01:17:06,768 --> 01:17:10,063
- Pero c�mo podr�a explicar un regalo como �ste a -
- �A qui�n?
1304
01:17:15,048 --> 01:17:16,925
Oh. �Un amigo tuyo?
1305
01:17:16,968 --> 01:17:18,845
S�, mucho.
1306
01:17:18,888 --> 01:17:21,266
- �Es serio?
- Me temo que s�.
1307
01:17:21,289 --> 01:17:24,167
�Hay algo que pueda hacer para
que olvides a este joven?
1308
01:17:24,169 --> 01:17:26,338
Jonesy, est�s pidiendo demasiado.
1309
01:17:26,369 --> 01:17:28,329
S�lo m�rale.
1310
01:17:28,368 --> 01:17:31,580
- Parece muy joven.
- No demasiado joven.
1311
01:17:31,570 --> 01:17:35,073
�Ser�a muy indiscreto por mi parte
preguntar qui�n es este joven?
1312
01:17:36,890 --> 01:17:40,143
Vamos, se�or Van Cleve.
�No conoce a su propio hijo?
1313
01:17:41,051 --> 01:17:43,094
No, no he ca�do en tu trampa.
1314
01:17:43,131 --> 01:17:46,092
Usted sabe, se�or Van Cleve, que las chicas
son terriblemente listas en estos tiempos.
1315
01:17:46,091 --> 01:17:48,969
Debe ser bastante triste
para el gran caballero de los felices 90...
1316
01:17:48,970 --> 01:17:50,847
descubrir que su t�cnica
se est� oxidando.
1317
01:17:50,891 --> 01:17:54,269
S�, lo s� todo del
atrevido Henry.
1318
01:17:54,251 --> 01:17:56,712
Entiendo que lo fuera en tiempos de mi madre.
1319
01:17:56,731 --> 01:17:59,985
Y estoy segura de que ten�a
una elegante figura.
1320
01:17:59,932 --> 01:18:02,518
Y ahora es una especie de, um...
1321
01:18:02,532 --> 01:18:04,451
Casanova retirado.
1322
01:18:04,492 --> 01:18:07,370
Ya sabe, pasa siempre lo mismo
con los hombres cuando se retiran.
1323
01:18:07,373 --> 01:18:10,084
Algunos cultivan flores, uh...
1324
01:18:10,092 --> 01:18:12,052
y otros "cultivan" tripa.
1325
01:18:16,453 --> 01:18:19,831
Se�orita Nash, mi hijo
significa mucho para m�.
1326
01:18:19,813 --> 01:18:23,025
- Tambi�n significa mucho para m�.
- �Cu�nto?
1327
01:18:23,014 --> 01:18:25,892
Oh, s�, por supuesto.
1328
01:18:25,894 --> 01:18:27,771
En sus tiempos las chicas sol�an esperar...
1329
01:18:27,814 --> 01:18:31,401
a que el padre chapado a la antigua
viniera con el talonario a pagarle.
1330
01:18:31,374 --> 01:18:33,251
Estoy seguro de que ocurr�a.
1331
01:18:33,295 --> 01:18:35,422
Bueno, �sa es una cosa
que no ha cambiado.
1332
01:18:35,414 --> 01:18:38,876
Digamos... �5000?
1333
01:18:38,815 --> 01:18:40,733
�5000?
1334
01:18:40,736 --> 01:18:42,654
Oh, Jonesy, me subestimas.
1335
01:18:42,656 --> 01:18:44,574
Soy mucho peor que eso.
1336
01:18:44,576 --> 01:18:47,871
Librarse de alguien tan
terrible como yo cuesta -
1337
01:18:47,856 --> 01:18:51,484
bueno, le har� una oferta -
25000 d�lares.
1338
01:18:54,256 --> 01:18:56,633
Est� bien.
Le enviar� el dinero.
1339
01:18:56,656 --> 01:18:59,867
- �Antes de la comida?
- Antes de la comida.
1340
01:18:59,856 --> 01:19:01,733
Adi�s, se�orita Nash.
1341
01:19:01,776 --> 01:19:04,279
- Ha sido encantador.
- Usted tambi�n.
1342
01:19:04,297 --> 01:19:07,884
- Y espera no volverme a ver.
- Yo no dir�a eso.
1343
01:19:09,697 --> 01:19:13,326
Se�orita Nash, ahora que se ha
solucionado nuestro problema...
1344
01:19:13,298 --> 01:19:15,509
Me gustar�a hacerle
una sencilla pregunta.
1345
01:19:15,538 --> 01:19:19,917
No es que tenga importancia, s�lo es curiosidad
y agradecer�a una respuesta sincera.
1346
01:19:19,858 --> 01:19:21,735
Le doy mi palabra.
1347
01:19:21,778 --> 01:19:25,741
Suponga que no sabe que soy el padre de Jack
y me viera por la calle...
1348
01:19:25,698 --> 01:19:28,117
o en un restaurante.
1349
01:19:28,098 --> 01:19:30,684
Es s�lo una pregunta acad�mica.
1350
01:19:30,659 --> 01:19:32,577
�Qu� edad dir�a que tengo?
1351
01:19:32,579 --> 01:19:35,165
Bueno, dir�a que unos 50.
1352
01:19:36,339 --> 01:19:38,216
- �Tan mayor?
- Oh, lo siento.
1353
01:19:38,259 --> 01:19:41,137
- No quer�a herirle.
- Oh, no, no. No pasa absolutamente nada.
1354
01:19:41,140 --> 01:19:44,685
- Muchas gracias.
- Perdone, pero �qu� edad tiene?
1355
01:19:45,540 --> 01:19:47,500
Cincuenta.
1356
01:20:02,541 --> 01:20:04,752
No me extra�a que tengas esos dolores de cabeza.
1357
01:20:04,782 --> 01:20:07,076
Gracias, cari�o.
1358
01:20:20,023 --> 01:20:23,401
Martha, esto va a ser un poco desagradable.
1359
01:20:23,383 --> 01:20:27,054
He intentado ocult�rtelo durante alg�n tiempo,
pero ahora creo que es mejor dec�rtelo.
1360
01:20:26,983 --> 01:20:29,903
Lo s�.
Ya no me quieres.
1361
01:20:29,864 --> 01:20:31,991
Cari�o, no te hagas la graciosa.
1362
01:20:32,023 --> 01:20:33,900
Se trata de Jack.
1363
01:20:33,944 --> 01:20:36,322
�Quieres dejar de preocuparte de Jack?
1364
01:20:36,344 --> 01:20:38,721
Si quiere salir hasta tarde,
�qu� m�s da?
1365
01:20:38,744 --> 01:20:41,831
Si alguna vez lo va a pasar bien,
ahora es el momento. No lo estropees.
1366
01:20:41,825 --> 01:20:45,704
Martha, esto es serio.
Muy, muy serio.
1367
01:20:45,665 --> 01:20:49,377
Me acabo de enterar de que el chico
ha ca�do en las garras de cierta chica.
1368
01:20:49,346 --> 01:20:52,724
Me cost� mucho -
Cr�eme, no fue f�cil-
1369
01:20:52,706 --> 01:20:55,000
pero me las arregl� para
averiguar qui�n era la chica.
1370
01:20:54,986 --> 01:20:56,946
- �Te refieres a Peggy Nash?
- S -
1371
01:20:57,985 --> 01:21:00,613
�D�nde -
c�mo lo supiste?
1372
01:21:00,627 --> 01:21:03,296
Oh, no me acuerdo.
Alguien me lo dijo.
1373
01:21:03,267 --> 01:21:05,978
Sales a comer,
y oyes cosas.
1374
01:21:05,987 --> 01:21:10,158
�Por qu� no me lo hab�as dicho? �C�mo puedes
estar tan tranquila con un asunto como �ste?
1375
01:21:10,107 --> 01:21:12,567
Cari�o, �por qu� iba a preocuparte?
1376
01:21:12,588 --> 01:21:17,009
Te conozco tan bien. Ciertas cositas
te alteran por completo, y luego no duermes.
1377
01:21:16,908 --> 01:21:19,869
Entonces tienes que tomarte una pastilla,
y t� no quieres tomarte una pastilla.
1378
01:21:19,868 --> 01:21:22,745
Cr�eme, Henry,
cuanta menos atenci�n les prestes -
1379
01:21:22,748 --> 01:21:24,624
De verdad, estas cosas
se solucionan solas.
1380
01:21:24,669 --> 01:21:26,545
Oh, Martha, Martha.
1381
01:21:26,589 --> 01:21:28,463
�se es uno de tus mayores encantos.
1382
01:21:28,509 --> 01:21:32,387
Despu�s de casi 25 a�os en Nueva York,
sigues siendo la inocente chica de Kansas.
1383
01:21:32,349 --> 01:21:36,728
Pero, afortunadamente,
tengo experiencia con coristas.
1384
01:21:36,669 --> 01:21:40,173
Y es la misi�n de un padre
salvar a su hijo de los errores que ha cometido.
1385
01:21:40,150 --> 01:21:43,945
Si ignoramos cosas como �sta,
�c�mo crees que terminar� nuestro hijo?
1386
01:21:43,910 --> 01:21:46,788
Exactamente como t� -con una chica como yo.
1387
01:21:46,789 --> 01:21:49,333
No, cari�o, nunca.
1388
01:21:49,350 --> 01:21:51,226
�D�nde iba a encontrar alguien como t�?
1389
01:21:51,270 --> 01:21:53,146
No podr�a.
No ser�a tan afortunado.
1390
01:21:53,190 --> 01:21:56,651
- Qu� dulce eres.
- No me hago ilusiones sobre m�.
1391
01:21:56,631 --> 01:21:59,842
Martha, si no te hubiese conocido
no quiero pensar d�nde estar�a ahora.
1392
01:21:59,791 --> 01:22:01,709
Bueno, probablemente en
la puerta de un escenario...
1393
01:22:01,712 --> 01:22:03,630
o incluso dentro del camerino...
1394
01:22:03,632 --> 01:22:05,550
pasando un rato maravilloso.
1395
01:22:05,552 --> 01:22:07,971
- Oh, venga, cari�o -
- Vamos. Dame un beso.
1396
01:22:07,952 --> 01:22:09,912
No nos preocupemos m�s sobre esto.
1397
01:22:18,393 --> 01:22:21,813
Martha, s�lo quiero tu opini�n.
1398
01:22:21,752 --> 01:22:26,299
�Crees que ser�a muy mala idea, s�lo para
asegurarnos, si vigilo a esta chica y, uh -
1399
01:22:26,233 --> 01:22:28,151
�Y qu�?
1400
01:22:28,153 --> 01:22:31,072
Bueno, quiz�s,
s�lo para evitar complicaciones...
1401
01:22:31,034 --> 01:22:34,454
le pido que deje en paz al chico
y, si es necesario, comprarle.
1402
01:22:34,393 --> 01:22:37,313
Henry, no consideres ni por un momento
algo tan est�pido como eso.
1403
01:22:37,274 --> 01:22:40,194
De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo.
Era s�lo una idea.
1404
01:22:40,154 --> 01:22:43,074
- Si t� quieres, me olvido.
- Bien.
1405
01:22:43,034 --> 01:22:44,995
�Cu�nto le has pagado a la chica?
1406
01:22:45,955 --> 01:22:48,332
�Qu� quieres decir?
1407
01:22:48,354 --> 01:22:51,024
Como si no conociera a mi Henry
y a sus ojos inocentes.
1408
01:22:51,036 --> 01:22:54,247
Disculpe, se�or, pero me dijo que le avisara
cuando llegase el se�or Jack, se�or.
1409
01:22:54,196 --> 01:22:56,240
- Acaba de entrar, se�or.
- Gracias.
1410
01:22:56,236 --> 01:22:58,155
Mmm.
1411
01:22:58,156 --> 01:23:01,076
�Ves? Est� temprano en casa por primera vez
en semanas, y te dir� por qu�.
1412
01:23:01,036 --> 01:23:03,455
Fue al teatro como siempre,
y ella le dio calabazas.
1413
01:23:03,436 --> 01:23:06,564
- Y el pobrecillo est� probablemente decepcionado.
- Espero que lo est�.
1414
01:23:06,556 --> 01:23:09,475
Y, Martha, no le mimes.
No estropees lo que he conseguido.
1415
01:23:09,437 --> 01:23:12,356
- Hola.
- Hola, Jack.
1416
01:23:12,357 --> 01:23:14,318
Hola, madre.
1417
01:23:16,318 --> 01:23:18,236
Hola, padre.
1418
01:23:18,238 --> 01:23:19,656
- �C�mo est�s, Jack?
- Bien.
1419
01:23:19,677 --> 01:23:23,514
- Pareces un poco deprimido.
- �Qui�n, yo? Nunca me he sentido mejor en mi vida.
1420
01:23:23,438 --> 01:23:25,356
Adem�s, me vendr�an bien 100 d�lares.
1421
01:23:25,358 --> 01:23:27,485
�Cien d�lares?
�Para qu�?
1422
01:23:27,478 --> 01:23:31,190
Bueno, quiero dar una peque�a fiesta,
esta noche, salir con alguien.
1423
01:23:31,118 --> 01:23:32,619
Oh. Ya veo.
1424
01:23:32,678 --> 01:23:35,556
Dime, �con qui�n sales
estos d�as, Jack?
1425
01:23:35,559 --> 01:23:38,437
Martha, eso es la vida personal de Jack
y no deber�amos entrometernos en ella.
1426
01:23:38,438 --> 01:23:40,315
Aqu� tienes, Jack.
Ah� est�n tus cien d�lares.
1427
01:23:40,359 --> 01:23:42,236
- Gracias, padre.
- P�salo bien.
1428
01:23:42,279 --> 01:23:44,448
- Gracias.
- No me interesa con qui�n sales.
1429
01:23:44,479 --> 01:23:46,398
Estoy seguro de que ella est� bien.
1430
01:23:46,399 --> 01:23:49,611
De todas formas, no es asunto nuestro
si est�s saliendo con Mary Jones...
1431
01:23:49,600 --> 01:23:51,519
Helen Smith, Mitzi Glutz...
1432
01:23:51,520 --> 01:23:53,439
o Peggy Nash.
1433
01:23:53,440 --> 01:23:55,150
�Peggy Nash?
1434
01:23:55,160 --> 01:23:58,080
Padre, �qu� es esto? �Me est�s espiando?
�D�nde has o�do ese nombre?
1435
01:23:58,040 --> 01:23:59,959
No lo s�.
1436
01:23:59,960 --> 01:24:02,380
Martha, �d�nde hemos
o�do ese nombre?
1437
01:24:02,361 --> 01:24:04,613
No lo s�.
Y no me preguntes.
1438
01:24:04,602 --> 01:24:07,646
Bueno, uh, uh, uno tiene amigos...
1439
01:24:07,602 --> 01:24:11,314
y, s�, uno sale a comer y -
1440
01:24:11,281 --> 01:24:14,743
Dime, �no es una chica de Follies
famosa por bajar por una escalera?
1441
01:24:14,722 --> 01:24:17,641
- Mira, todos somos adultos, �no?
- Por supuesto.
1442
01:24:17,603 --> 01:24:20,814
- Bueno, estuve chiflado por ella.
- Ah, �y por qu� no?
1443
01:24:20,763 --> 01:24:24,141
- �Por qu� no deber�a estarlo?
- No lo s�. Y no me preguntes.
1444
01:24:24,083 --> 01:24:27,002
Tengo entendido que es
una chica muy atractiva.
1445
01:24:26,963 --> 01:24:29,715
Oh, lo es,
y me lo tom� muy en serio.
1446
01:24:29,683 --> 01:24:32,811
- Oh, te lo tomaste, �eh?
- S�, mucho.
1447
01:24:32,763 --> 01:24:35,349
- y despu�s de un tiempo...
- �S�?
1448
01:24:35,363 --> 01:24:37,699
- Me cans� de ella.
- Oh.
1449
01:24:37,684 --> 01:24:39,603
Oh, te cansaste, �eh?
1450
01:24:39,604 --> 01:24:42,524
As� que me enfrent� al problema
de c�mo deshacerme de ella.
1451
01:24:42,483 --> 01:24:44,819
- Esas cosas no son f�ciles.
- Yo dir�a que no.
1452
01:24:44,805 --> 01:24:48,308
- No me preguntes.
- No te he preguntado. Simplemente he hecho una afirmaci�n.
1453
01:24:48,244 --> 01:24:50,664
- Contin�a, Jack.
- Despu�s de todo, �qu� podr�a hacerme?
1454
01:24:50,645 --> 01:24:52,564
No le hab�a prometido nada.
1455
01:24:52,565 --> 01:24:54,484
- �No lo hab�as hecho?
- Yo dir�a que no.
1456
01:24:54,485 --> 01:24:56,487
Yo no era el primer romance de su vida.
1457
01:24:56,485 --> 01:24:58,404
Ya sabes, no soy un cr�o.
1458
01:24:58,405 --> 01:25:01,325
Sin embargo, fuiste all�
esperando problemas, �no?
1459
01:25:01,285 --> 01:25:04,205
S�, pero para mi sorpresa
fue muy madura con todo el asunto...
1460
01:25:04,166 --> 01:25:06,085
y me dej� ir muy f�cilmente.
1461
01:25:06,086 --> 01:25:08,505
Oh, lo hizo, �eh?
Qu� afortunado.
1462
01:25:08,487 --> 01:25:10,405
S�.
1463
01:25:10,407 --> 01:25:14,161
Se port� tan bien con todo esto,
que casi me enamoro otra vez de ella.
1464
01:25:14,127 --> 01:25:16,004
S- Oh.
1465
01:25:16,047 --> 01:25:18,925
Oh, pero ahora todo ha terminado,
y me alegro de ello.
1466
01:25:18,927 --> 01:25:21,096
- Yo tambi�n.
- Y yo.
1467
01:25:21,128 --> 01:25:24,047
De hecho, nunca he sido
m�s feliz en toda mi vida.
1468
01:25:24,007 --> 01:25:26,926
Y ya que estamos con el tema, Jack,
creo que est�s llegando a una edad...
1469
01:25:26,888 --> 01:25:29,641
en la que deber�as empezar
a buscar una buena chica.
1470
01:25:29,648 --> 01:25:32,526
Oh, no tengo que buscar.
Ya la he encontrado.
1471
01:25:32,528 --> 01:25:34,405
- �Ya la has encontrado?
- Una chica maravillosa.
1472
01:25:34,449 --> 01:25:38,661
- Las chica m�s maravillosa
que he conocido en mi vida. - �De verdad! Qu� bonito.
1473
01:25:38,609 --> 01:25:41,821
Dime, �qui�n es la joven se�orita?
�Es alguien que conozca?
1474
01:25:41,809 --> 01:25:43,686
�Una chica de Nueva York, quiz�s?
1475
01:25:43,729 --> 01:25:45,606
Oh, no.
Es de Filadelfia.
1476
01:25:45,649 --> 01:25:47,526
�Oh! De Filadelfia.
1477
01:25:47,569 --> 01:25:50,280
De alguna manera Filadelfia siempre suena bien.
�verdad, Martha?
1478
01:25:50,289 --> 01:25:53,250
- S�, claro. Dinos qui�n es ella.
- S�, d�noslo.
1479
01:25:53,210 --> 01:25:55,546
Bueno, �hab�is ido a ver
Las Vanidades de Earl Carroll?
1480
01:25:57,770 --> 01:26:00,064
�Quieres decir que esta chica
tambi�n baja por una escalera?
1481
01:26:00,091 --> 01:26:02,051
Dir�a que no.
Esta chica no.
1482
01:26:02,050 --> 01:26:04,178
�sta se desliza por la barandilla,
cae sobre la orquesta...
1483
01:26:04,211 --> 01:26:06,088
y aterriza - bang -
justo en el bombo.
1484
01:26:06,132 --> 01:26:08,009
Oh, estar�s loco por ella.
1485
01:26:08,052 --> 01:26:10,346
Nos vemos ma�ana.
Tengo que irme.
1486
01:26:14,891 --> 01:26:16,809
�Qu� le pasa a este chico?
1487
01:26:16,812 --> 01:26:19,356
Es joven, Henry.
Eso es todo.
1488
01:26:19,372 --> 01:26:22,333
Vamos, querido.
Es hora de irse a la cama.
1489
01:26:31,812 --> 01:26:33,731
Martha, quiero preguntarte algo.
1490
01:26:33,733 --> 01:26:36,153
Y no te importe herir mis sentimientos.
S� absolutamene franca.
1491
01:26:36,133 --> 01:26:38,052
Siempre lo soy.
1492
01:26:38,053 --> 01:26:40,973
Si no me conocieses
y me vieras por primera vez...
1493
01:26:40,934 --> 01:26:43,186
en la calle o en un restaurante -
1494
01:26:44,454 --> 01:26:47,374
Martha, �crees que
estoy engordando un poco?
1495
01:26:47,334 --> 01:26:50,754
No dejes que eso te preocupe.
1496
01:26:50,695 --> 01:26:52,613
De hecho, me gusta.
1497
01:26:52,615 --> 01:26:54,533
D�jame decirte algo.
1498
01:26:54,535 --> 01:26:58,455
Hace casi 15 a�os, cuando t� y el abuelo
me trajisteis de vuelta de Kansas...
1499
01:26:58,375 --> 01:27:02,003
Segu�a sin sentir que me
pertenec�as a m�, y s�lo a m�.
1500
01:27:01,976 --> 01:27:04,436
No pod�a poner la mano en el fuego...
1501
01:27:04,415 --> 01:27:08,502
pero todav�a, cuando no estaba contigo
siempre estaba dudando...
1502
01:27:08,416 --> 01:27:11,919
y nerviosa
sobre mi peque�o Casanova.
1503
01:27:11,896 --> 01:27:14,274
- Y entonces...
1504
01:27:14,256 --> 01:27:17,676
Un d�a me di cuenta
de que hab�as empezado a tener un poco -
1505
01:27:17,617 --> 01:27:20,036
s�lo un poco de tripa.
1506
01:27:21,017 --> 01:27:23,394
Entonces supe que estaba segura.
1507
01:27:23,417 --> 01:27:28,422
Desde ese momento supe que eras
realmente m�o, que te hab�as asentado.
1508
01:27:31,538 --> 01:27:35,250
Vete a la cama, cari�o.
Has tenido un d�a duro.
1509
01:27:35,217 --> 01:27:37,178
- Buenas noches.
- Buenas noches, querido.
1510
01:27:39,058 --> 01:27:42,729
S�, llev�bamos casados 25 a�os.
1511
01:27:42,658 --> 01:27:46,412
Celebr�bamos nuestras bodas de plata
1512
01:28:00,660 --> 01:28:03,788
- �Ha visto a la se�ora Van Cleve?
- No, se�or. He estado en la cocina.
1513
01:28:05,621 --> 01:28:08,582
- Jack, �est� tu madre arriba?
- No. No la he visto.
1514
01:28:14,101 --> 01:28:17,646
Querida.
�Qu� est�s haciendo aqu� tan sola?
1515
01:28:17,581 --> 01:28:20,000
Nada.
S�lo quer�a descansar un poco.
1516
01:28:19,982 --> 01:28:22,901
- Despu�s de todo, ha sido una tarde ajetreada.
- Nada malo �no?
1517
01:28:22,862 --> 01:28:24,780
- No, nada.
- �Est�s segura?
1518
01:28:24,782 --> 01:28:26,700
- S�, querido.
- Te encuentras bien �no?
1519
01:28:26,703 --> 01:28:29,247
- Por supuesto, querido. Yo s�lo -
- �S�lo qu�?
1520
01:28:29,223 --> 01:28:32,142
Bueno, a decir verdad,
me estaba poniendo un poco sentimental...
1521
01:28:32,103 --> 01:28:35,022
as� que vine aqu� por unos minutos.
1522
01:28:34,984 --> 01:28:36,986
Ah.
1523
01:28:38,223 --> 01:28:40,142
S�.
1524
01:28:40,143 --> 01:28:42,395
Aqu� es donde todo empez�.
1525
01:28:42,384 --> 01:28:44,344
Hace veinticinco a�os.
1526
01:28:45,904 --> 01:28:47,864
Yo estaba -
1527
01:28:49,464 --> 01:28:51,883
S�, yo estaba all�
al lado del escritorio.
1528
01:28:51,864 --> 01:28:54,576
No, estabas sentado en el sill�n.
1529
01:28:54,545 --> 01:28:56,464
S�. Tienes raz�n.
1530
01:28:56,465 --> 01:28:58,884
Y entonces entraste
y t� te quedaste junto al escritorio.
1531
01:28:58,865 --> 01:29:01,285
Entonces de repente
comenzaste a andar hacia m�...
1532
01:29:01,265 --> 01:29:03,184
muy despacio, muy despacio.
1533
01:29:03,185 --> 01:29:05,104
Pod�a contar cada paso.
1534
01:29:05,106 --> 01:29:08,526
Oh, estabas tan asustada.
Cuanto m�s me acercaba, m�s asustada estabas.
1535
01:29:08,465 --> 01:29:10,551
Querido, tengo que confesarte algo.
1536
01:29:10,585 --> 01:29:13,338
- Despu�s de todo, hemos estado casados 25 a�os.
- �De qu� se trata?
1537
01:29:13,306 --> 01:29:15,350
No estaba asustada en absoluto.
1538
01:29:15,386 --> 01:29:17,305
- �No lo estabas?
- En absoluto.
1539
01:29:17,306 --> 01:29:20,226
Y cuando andabas hacia m� tan despacio,
�sabes lo que pasaba por mi cabeza?
1540
01:29:20,187 --> 01:29:23,107
- No.
- Pens�, �Qu� le pasa? �No puede andar m�s r�pido?
1541
01:29:30,427 --> 01:29:33,347
- Y entonces sal� corriendo al hall.
- Pero volviste.
1542
01:29:33,308 --> 01:29:35,602
- S�lo porque ten�a que estornudar.
- Mm-hmm.
1543
01:29:39,508 --> 01:29:41,927
Disculpe, se�ora.
Le llaman por tel�fono.
1544
01:29:41,908 --> 01:29:43,868
Oh.
1545
01:29:48,188 --> 01:29:50,106
�Diga?
1546
01:29:50,109 --> 01:29:53,529
S�, te he llamado.
Bueno, no es realmente importante.
1547
01:29:53,469 --> 01:29:55,513
S�, todo va bien ahora.
1548
01:29:55,510 --> 01:29:57,428
Te llamar� pronto.
1549
01:29:57,430 --> 01:29:59,390
Est� bien, ma�ana.
1550
01:30:00,710 --> 01:30:02,586
- �Qui�n era?
- Oh, nada especial.
1551
01:30:02,630 --> 01:30:05,507
- Volvamos con nuestros invitados, �de acuerdo?
- Querida, �Qui�n te llamaba?
1552
01:30:05,511 --> 01:30:07,888
- Te lo contar� todo en alguna otra ocasi�n.
- �Por qu� no ahora?
1553
01:30:07,910 --> 01:30:11,789
- Nuestros invitados se preguntar�n d�nde estamos.
- Martha, �Qui�n era?
1554
01:30:11,751 --> 01:30:13,628
De acuerdo, te lo dir�.
1555
01:30:13,671 --> 01:30:15,548
Se trata de otra confesi�n.
1556
01:30:15,591 --> 01:30:17,968
- Mi amante.
- Creo que no tiene ninguna gracia.
1557
01:30:17,992 --> 01:30:20,869
- �Est�s celoso?
- Oh, no seas tonta, Martha.
1558
01:30:20,871 --> 01:30:23,748
�Pero por qu� no puedes decirle a tu esposo
con qui�n hablabas por tel�fono?
1559
01:30:23,752 --> 01:30:26,963
Adem�s, no habr�a sacado el tema
en este momento, pero es lo mismo...
1560
01:30:26,951 --> 01:30:29,829
durante las �ltimas semanas
has estado saliendo por las tardes...
1561
01:30:29,832 --> 01:30:32,710
y siempre te las has arreglado
para no decirme d�nde hab�as estado.
1562
01:30:32,712 --> 01:30:34,589
�Est�s celoso!
1563
01:30:34,632 --> 01:30:37,385
Henry, por fin, �despu�s de 25 a�os!
1564
01:30:37,393 --> 01:30:39,937
- Gracias, querido.
- Martha, �con qui�n hablabas?
1565
01:30:39,954 --> 01:30:43,332
Querido, no seas cr�o. �Qu� joven
y gallardo caballero me perseguir�a?
1566
01:30:43,313 --> 01:30:46,983
Muchos. Todav�a eres muy atractiva,
y - y lo sabes.
1567
01:30:47,833 --> 01:30:49,752
Henry...
1568
01:30:49,753 --> 01:30:53,590
No creo que te des cuenta de
lo dulce que est�s siendo en este momento.
1569
01:30:53,554 --> 01:30:57,767
Ning�n marido podr�a haber dicho nada m�s adorable
a su esposa en su 25� aniversario.
1570
01:30:58,675 --> 01:31:02,220
Imag�nate si, hace 25 a�os,
no hubiese estornudado.
1571
01:31:02,194 --> 01:31:05,740
No ser�a la mujer m�s feliz
del mundo ahora mismo.
1572
01:31:05,715 --> 01:31:08,050
- �Lo eres?
- S�, Henry.
1573
01:31:14,675 --> 01:31:17,345
- Vamos, �qui�n era?
- Te lo dir� ma�ana.
1574
01:31:17,315 --> 01:31:20,527
No voy a salir de esta habitaci�n
hasta que me lo cuentes.
1575
01:31:20,476 --> 01:31:22,603
Conociendo a mi obstinado peque�o-
1576
01:31:22,636 --> 01:31:25,514
�Prometes ser sensato
y no hacer una monta�a de un grano de arena?
1577
01:31:25,516 --> 01:31:28,227
- Te lo prometo. Ahora -
- Bien, sabes c�mo somos las mujeres.
1578
01:31:28,237 --> 01:31:32,324
Tenemos demasiado tiempo en nuestras manos, y
empezamos a imaginar que nos pasa algo malo.
1579
01:31:32,277 --> 01:31:35,697
Y yo no soy una excepci�n,
as� que he estado yendo al m�dico, eso es todo.
1580
01:31:38,998 --> 01:31:40,875
Querida, me siento como un tonto.
1581
01:31:40,918 --> 01:31:44,588
Ahora tengo que confesarte algo -
Estaba realmente celoso.
1582
01:31:44,559 --> 01:31:47,270
Martha, �Para qu� ibas al m�dico?
�Te pasa algo?
1583
01:31:47,238 --> 01:31:49,657
- Nada, realmente.
- As� que eso es por lo que entraste en esta habitaci�n.
1584
01:31:49,639 --> 01:31:52,558
- No te encontrabas bien. Querida, �es algo serio?
- Te lo digo, no es nada en absoluto.
1585
01:31:52,520 --> 01:31:54,438
- Tan s�lo un peque�o mareo.
- Querida -
1586
01:31:54,440 --> 01:31:58,360
Prometiste ser sensato.
Vamos, bailemos.
1587
01:31:59,279 --> 01:32:02,783
Martha, �Qu� te dijo el m�dico?
1588
01:32:02,760 --> 01:32:06,347
Escucha, querido, si tomo cinco gotas
tres veces al d�a...
1589
01:32:06,320 --> 01:32:08,697
y t� no te preocupas
demasiado por m�...
1590
01:32:08,719 --> 01:32:11,097
viviremos ambos para celebrar
nuestras bodas de oro.
1591
01:32:11,120 --> 01:32:14,081
Ahora, vamos. Bailemos.
1592
01:32:24,562 --> 01:32:26,439
No lo sab�a entonces...
1593
01:32:26,482 --> 01:32:29,527
pero �ste fue nuestro �ltimo aniversario.
1594
01:32:29,522 --> 01:32:32,483
Era la �ltima vez que bailamos juntos.
1595
01:32:33,402 --> 01:32:36,531
A Martha s�lo le quedaban
unos pocos meses m�s...
1596
01:32:37,522 --> 01:32:40,984
y ella los hizo los m�s felices
de nuestra vida juntos.
1597
01:33:02,845 --> 01:33:06,348
Sesenta. S�, ten�a 60 a�os.
1598
01:33:06,324 --> 01:33:09,161
Jack insisti� en celebrarlo.
1599
01:33:09,125 --> 01:33:11,753
Y aqu� est�n mis parientes
que vinieron para hacer de este cumplea�os...
1600
01:33:11,766 --> 01:33:14,936
una ocasi�n de exuberante regocijo.
1601
01:33:14,886 --> 01:33:16,846
El primo William- 73.
1602
01:33:16,885 --> 01:33:19,888
T�a Minnie,
que admiti� tener 81.
1603
01:33:19,846 --> 01:33:22,474
La edad total
de esta reluciente carrocer�a...
1604
01:33:22,486 --> 01:33:25,489
superaba los 1.400 a�os.
1605
01:33:25,487 --> 01:33:28,323
Creo que Jack dio esta fiesta
a prop�sito...
1606
01:33:28,326 --> 01:33:32,872
para recordarme que estaba contribuyendo
con 60 a�os a esos 1.400.
1607
01:33:38,207 --> 01:33:40,084
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, se�orita Ralston.
1608
01:33:40,127 --> 01:33:42,504
- �Est� ya el se�or Van Cleve abajo?
- Est� desayunando.
1609
01:33:42,528 --> 01:33:44,363
Oh. Gracias.
1610
01:33:46,729 --> 01:33:49,190
- Buenos d�as, se�or Van Cleve.
- Buenos d�as, se�orita Ralston.
1611
01:33:49,208 --> 01:33:52,086
Siento levantarle tan temprano, pero quiero
que estas dos cartas salgan en el avi�n de las 9:30.
1612
01:33:52,089 --> 01:33:53,966
S�, se�or Van Cleve.
1613
01:33:54,009 --> 01:33:56,970
Cuando vuelva a la oficina, por favor aseg�rese
de que recibo un informe interno completo...
1614
01:33:56,969 --> 01:33:59,096
de cada departamento antes del mediod�a
porque puede que vaya a Chicago.
1615
01:33:59,089 --> 01:34:01,007
Muy bien.
1616
01:34:01,009 --> 01:34:03,928
Uh, hay una peque�a cosa m�s.
1617
01:34:03,890 --> 01:34:08,937
Es, uh- bueno, ha llegado una carta de su padre
dirigida al consejo de direcci�n, y -
1618
01:34:08,810 --> 01:34:10,729
�Est� tratando de pasar por encima de m� otra vez?
1619
01:34:10,730 --> 01:34:13,524
- Oh, estoy segura de que
no lo hizo con esa intenci�n. - �Qu� quiere?
1620
01:34:13,490 --> 01:34:16,868
Vivimos juntos en la misma casa,
y luego escribe cartas al consejo de direcci�n.
1621
01:34:16,810 --> 01:34:18,728
�Qu� est� el viejo caballero
pidiendo esta vez?
1622
01:34:18,731 --> 01:34:20,983
Quiere que el consejo de direcci�n
apruebe una paga extra para �l.
1623
01:34:20,970 --> 01:34:24,891
- �Una paga extra?
- Me lo cont� ayer, confidencialmente.
1624
01:34:24,811 --> 01:34:26,730
- En el caso de que esa paga no salga adelante...
1625
01:34:26,731 --> 01:34:29,693
�l quer�a que le persuadiese a usted para darle
al menos un adelanto de su cheque mensual.
1626
01:34:29,652 --> 01:34:33,030
No deber�a acudir a usted, se�orita Ralston.
Bien, voy a darle una lecci�n.
1627
01:34:46,533 --> 01:34:49,411
Y, se�orita Ralston, si mi padre
vuelve a hablar con usted de nuevo...
1628
01:34:49,413 --> 01:34:53,751
d�gale que deber�a estar avergonzado y que usted
no est� en situaci�n de transmitir ning�n mensaje.
1629
01:34:53,693 --> 01:34:55,653
S�, se�or Van Cleve.
1630
01:34:58,294 --> 01:35:00,213
- Se�or Van Cleve -
- �Shh!
1631
01:35:00,214 --> 01:35:02,133
- �Est� de mal humor?
- Terrible.
1632
01:35:02,134 --> 01:35:05,054
Ahora, mire, se�orita Ralston,
�me har�a un gran favor?
1633
01:35:05,014 --> 01:35:06,933
- �Padre!
- Ohh.
1634
01:35:06,934 --> 01:35:09,437
- Buenos d�as, Jack.
- Buenos d�as.
1635
01:35:09,454 --> 01:35:11,414
Me gustar�a hablar contigo.
1636
01:35:13,976 --> 01:35:15,936
Padre.
1637
01:35:25,496 --> 01:35:29,416
He o�do una historia muy divertida. Te encantar�.
Har� que empieces el d�a con una carcajada.
1638
01:35:34,977 --> 01:35:38,355
Deber�as estar avergonzado, viniendo a casa
a cualquier hora, destrozado.
1639
01:35:38,336 --> 01:35:40,547
�Cu�nto tiempo crees que
puedes seguir con esto?
1640
01:35:40,577 --> 01:35:42,621
- Por favor, Jack, no me rega�es.
- Alg�n d�a te va a dar algo.
1641
01:35:42,657 --> 01:35:44,909
- �Tan mal se me ve?
- Pareces un fantasma.
1642
01:35:44,937 --> 01:35:48,274
S� que tienes raz�n, Jack.
S� que deber�a cambiar mi estilo de vida.
1643
01:35:48,217 --> 01:35:50,428
Pero, mi ni�o,
ponte en mi lugar.
1644
01:35:50,418 --> 01:35:53,463
Estoy solo.
Siempre est�s fuera de negocios.
1645
01:35:53,458 --> 01:35:56,878
Estar solo en esta gran casa noche tras noche,
no sabes lo que es.
1646
01:35:56,858 --> 01:35:58,944
Ni t�
porque nunca est�s en casa.
1647
01:35:58,979 --> 01:36:02,357
Pero puedo imaginarme lo que es,
y, Jack, es horrible.
1648
01:36:02,339 --> 01:36:04,550
Mira, mi ni�o, quiero hablarte.
1649
01:36:04,579 --> 01:36:07,957
No me estoy enga�ando.
No voy a volver a ser joven.
1650
01:36:07,939 --> 01:36:10,817
Creo que ha llegado la hora
de que cambie de forma de vida.
1651
01:36:10,819 --> 01:36:15,824
Ya sabes, Jack, cuando un hombre
llega - llega a los 60...
1652
01:36:15,700 --> 01:36:18,619
la sangre ya no fluye tan r�pido.
1653
01:36:18,580 --> 01:36:23,376
En lugar de un salvaje torrente de monta�a,
se vuelve un tranquilo y peque�o arroyo.
1654
01:36:23,261 --> 01:36:27,515
El otro d�a, cuando estaba sentado aqu� solo,
�sabes lo que me apetec�a hacer?
1655
01:36:27,461 --> 01:36:29,922
- �Qu�?
- Sent�a que quer�a sentarme...
1656
01:36:29,941 --> 01:36:32,068
en una buena, c�moda silla...
1657
01:36:32,062 --> 01:36:34,064
y leer y leer y leer.
1658
01:36:34,101 --> 01:36:38,397
�Por qu� no lo hiciste? La biblioteca
est� llena de libros y estoy seguro de que no has le�do ni uno de ellos.
1659
01:36:38,342 --> 01:36:41,720
Jack, mis ojos no pueden soportarlo.
1660
01:36:42,623 --> 01:36:45,209
�Por qu� no vas a un oculista?
1661
01:36:45,223 --> 01:36:47,809
Uh, s�...
1662
01:36:47,823 --> 01:36:49,700
eso podr�a funcionar.
1663
01:36:49,743 --> 01:36:52,495
S�, podr�a funcionar.
1664
01:36:52,504 --> 01:36:54,464
Pero, uh...
1665
01:36:54,463 --> 01:36:56,382
por otro lado...
1666
01:36:56,383 --> 01:37:00,346
�qu� piensas de la idea de tener,
bueno, alguna clase de lector?
1667
01:37:00,264 --> 01:37:03,267
Ya sabes, alguien con
una voz agradable, buena dicci�n.
1668
01:37:03,264 --> 01:37:07,477
S� justo lo que quieres. Te refieres a uno de esos
simp�ticos y tranquilos chicos de Yale o Harvard.
1669
01:37:07,384 --> 01:37:09,636
Oh, son f�ciles de conseguir.
1670
01:37:09,625 --> 01:37:12,544
- A ver, �Qui�n es ella?
- Jack, eres de lo m�s desconfiado.
1671
01:37:12,504 --> 01:37:14,631
Vamos.
�Cu�ntos a�os tiene?
1672
01:37:14,625 --> 01:37:17,795
Bueno, uh, ella es una joven
inusualmente adulta.
1673
01:37:17,785 --> 01:37:20,163
La conoc� en casa de Wilson Weatherby.
Era su lectora.
1674
01:37:20,186 --> 01:37:23,314
Hmm. Todo este asunto
me huele un poco mal.
1675
01:37:23,306 --> 01:37:27,769
Jack, �por qu� quieres privar a tu
anciano padre de un poco de placer cultural?
1676
01:37:27,706 --> 01:37:30,584
No puedo pensar en nada
m�s digno y hogare�o...
1677
01:37:30,586 --> 01:37:34,298
que sentarse en frente de la chimenea
y tener a alguien ley�ndome un buen libro.
1678
01:37:34,266 --> 01:37:36,143
Algo que merezca la pena.
1679
01:37:36,186 --> 01:37:37,813
Algo que -
1680
01:38:22,270 --> 01:38:26,399
Padre, su �ltimo pensamiento
fue que deb�as ser feliz.
1681
01:38:26,311 --> 01:38:28,897
Le promet� que lo intentar�a.
1682
01:38:28,871 --> 01:38:33,501
As� que si quieres que esta jovecinta
lea para ti, tienes mi bendici�n.
1683
01:38:34,751 --> 01:38:36,878
No, no podr�a hacerlo.
1684
01:38:36,872 --> 01:38:38,790
Cuando un hombre llega a los 60,
su vida -
1685
01:38:38,792 --> 01:38:40,710
No ha acabado, padre.
1686
01:38:40,712 --> 01:38:42,630
No tiene que haber acabado.
1687
01:38:42,632 --> 01:38:46,386
Si un hombre est� solo
y siente que necesita, bien -
1688
01:38:46,312 --> 01:38:48,231
Quieres decir, �un toque femenino?
1689
01:38:48,232 --> 01:38:50,317
Eso es natural.
1690
01:38:50,312 --> 01:38:53,732
Pero creo que deber�as encontrar
a alguien m�s de tu edad.
1691
01:38:53,673 --> 01:38:55,592
Quiz�s.
1692
01:38:55,593 --> 01:38:58,179
No una chica de, uh -
1693
01:38:58,154 --> 01:39:00,072
Veinticuatro.
1694
01:39:00,074 --> 01:39:03,285
Bueno, eso es un poco exagerado.
1695
01:39:03,234 --> 01:39:05,152
Eso me temo.
1696
01:39:05,154 --> 01:39:07,573
Pero si, por otro lado,
conocieses a una mujer culta de-
1697
01:39:07,554 --> 01:39:09,473
Cierto.
�Alguien con verdadera dignidad?
1698
01:39:09,474 --> 01:39:11,393
Una mujer de 50 � 51.
1699
01:39:11,394 --> 01:39:13,813
O 52 � 53, o incluso de 55.
1700
01:39:13,795 --> 01:39:15,922
Eso es m�s apropiado.
1701
01:39:15,955 --> 01:39:18,791
Jack, mi futuro parece bastante deprimente.
1702
01:39:20,155 --> 01:39:23,117
Se�or Van Cleve,
le llaman por tel�fono, se�or.
1703
01:39:26,154 --> 01:39:28,073
Hola.
1704
01:39:28,075 --> 01:39:30,328
�Qu�?
1705
01:39:30,315 --> 01:39:32,442
Oh, uh, un momento.
1706
01:39:36,875 --> 01:39:39,169
Es para ti, "poochie. "
1707
01:39:46,357 --> 01:39:50,278
Cuando un hombre se hace mayor,
su botiqu�n crece.
1708
01:39:50,197 --> 01:39:52,158
�ste soy yo a los 70.
1709
01:39:59,998 --> 01:40:02,876
En serio, no hay nada de lo que preocuparse.
Pero, se�ora Van Cleve, por favor -
1710
01:40:02,879 --> 01:40:05,757
Lo s�, pero ayer fue
su 70� cumplea�os...
1711
01:40:05,759 --> 01:40:08,637
y no tuve el valor de no dejarle
celebrarlo un poco.
1712
01:40:08,639 --> 01:40:11,517
Odio tener que ir al banquete
y dejar al anciano solo.
1713
01:40:11,520 --> 01:40:14,398
- Deber�a quedarme en casa.
- No, pueden irse sin problemas.
1714
01:40:14,399 --> 01:40:17,360
De hecho, cuanta menos gente a su alrededor,
mejor estar�.
1715
01:40:33,320 --> 01:40:37,032
Se�or Van Cleve, siento despertarle,
pero tengo que hacerlo.
1716
01:40:37,001 --> 01:40:40,046
Oh, si s�lo pudiese -
1717
01:40:48,282 --> 01:40:51,994
- Venga, abra la boca, por favor.
- Oh, v�yase. V�yase y d�jeme en paz.
1718
01:40:55,882 --> 01:40:59,803
�Qu� pasaba en el sue�o?
Oh, me lo estaba pasando tan bien.
1719
01:40:59,723 --> 01:41:03,018
- Abra la boca.
- �Qu� estaba pasando?
1720
01:41:03,923 --> 01:41:06,509
Oh, s�.
1721
01:41:06,483 --> 01:41:10,279
La puerta se abri�
y un hombre salt� de la barca.
1722
01:41:11,484 --> 01:41:13,611
Dijo, "Henry...
1723
01:41:13,644 --> 01:41:16,772
He venido a llevarte a un viaje
del que nunca volver�s. "
1724
01:41:16,764 --> 01:41:18,683
Por favor, no se altere.
1725
01:41:18,685 --> 01:41:20,979
Y le dije, "Mi querido amigo...
1726
01:41:21,004 --> 01:41:24,549
"si alguna vez me embarco en un viaje como �ste,
ser� en un barco de lujo...
1727
01:41:24,525 --> 01:41:27,861
y no en una barquita de mala muerte
que ni siquiera tiene bar. "
1728
01:41:27,805 --> 01:41:29,723
As� que le ech�,
barca y todo.
1729
01:41:29,725 --> 01:41:31,643
Bien. Bien.
1730
01:41:31,645 --> 01:41:33,772
�Y qu� piensa que hizo?
1731
01:41:33,806 --> 01:41:37,977
Volvi� con un gran transatl�ntico...
1732
01:41:38,806 --> 01:41:42,602
flotando en un oc�ano
de whisky y soda.
1733
01:41:43,766 --> 01:41:45,768
Y en lugar de chimeneas...
1734
01:41:45,806 --> 01:41:49,435
hab�a grandes y negros puros.
1735
01:41:49,407 --> 01:41:52,327
Y encima del bar,
sentada en un barco salvavidas...
1736
01:41:52,287 --> 01:41:55,874
estaba la rubia m�s bella...
1737
01:41:55,847 --> 01:41:58,683
llevando un traje de viuda feliz.
1738
01:41:58,647 --> 01:42:02,901
Se zambull� en el whisky
y nad� hasta mi cama.
1739
01:42:02,807 --> 01:42:04,726
"Henry," dijo...
1740
01:42:04,728 --> 01:42:07,148
"�Qu� tal un baile?"
1741
01:42:07,128 --> 01:42:10,715
Y el hombre del barco
sac� un acorde�n de su bolsillo...
1742
01:42:10,649 --> 01:42:12,568
y toc�...
1743
01:42:12,569 --> 01:42:14,863
"El vals de la viuda feliz. "
1744
01:42:16,009 --> 01:42:18,637
La chica extendi� sus brazos hacia m�...
1745
01:42:18,609 --> 01:42:20,653
y empez� a bailar.
1746
01:42:21,849 --> 01:42:23,767
Bueno...
1747
01:42:23,770 --> 01:42:26,689
con �l tocando y ella bailando...
1748
01:42:26,650 --> 01:42:30,070
y yo hasta el cuello de whisky...
1749
01:42:30,010 --> 01:42:34,473
Puse mis brazos
alrededor de la preciosa chica...
1750
01:42:35,291 --> 01:42:38,878
y estaba a punto de bailar con ella...
1751
01:42:38,810 --> 01:42:41,354
cuando, de entre todo el mundo, usted lo interrumpi�.
1752
01:42:41,331 --> 01:42:43,499
Usted. S�, usted
1753
01:42:43,532 --> 01:42:47,327
- S�lo abra su boca.
- V�yasa, y ll�vese el term�metro con usted.
1754
01:43:02,093 --> 01:43:05,388
- La enfermera de noche acaba de llegar.
- De acuerdo.
1755
01:43:25,894 --> 01:43:27,812
- Buenas noches.
- Hola.
1756
01:43:27,816 --> 01:43:29,776
- Primera puerta a la derecha.
- Gracias.
1757
01:44:19,299 --> 01:44:21,385
Me hab�a quedado dormido...
1758
01:44:21,379 --> 01:44:24,966
y de repente me despert�
una caricia en la frente.
1759
01:44:24,940 --> 01:44:30,362
Abr� los ojos y ah� estaba,
sentada en el borde de la cama.
1760
01:44:30,220 --> 01:44:33,682
Nellie Brown, enfermera titulada.
1761
01:44:33,660 --> 01:44:35,787
Su Excelencia...
1762
01:44:35,780 --> 01:44:39,409
una mirada a ella y no importaba
si estaba titulada o no.
1763
01:44:40,261 --> 01:44:43,889
Entonces sac� un term�metro...
1764
01:44:43,861 --> 01:44:46,406
y dijo, "Abra su boca. "
1765
01:44:47,461 --> 01:44:49,630
�Qui�n no lo har�a por Nellie?
1766
01:44:49,661 --> 01:44:52,914
Y entonces me puso el term�metro...
1767
01:44:52,862 --> 01:44:56,991
y mi temperatura subi� hasta 110.
1768
01:44:57,942 --> 01:45:01,112
�Qui�n podr�a pedir
una muerte m�s bella?
1769
01:45:05,983 --> 01:45:09,528
Su Excelencia,
�sta es la historia de mi vida...
1770
01:45:09,503 --> 01:45:13,633
y estar�a agradecido si presionase el bot�n
y acabara con todo esto.
1771
01:45:13,543 --> 01:45:15,795
No.
1772
01:45:15,784 --> 01:45:18,411
Definitivamente no.
1773
01:45:18,424 --> 01:45:21,803
Espero que no me considere
poco hospitalario si le digo...
1774
01:45:21,744 --> 01:45:25,707
lo siento, se�or Van Cleve, pero no
ofrecemos servicio a la gente de su clase aqu�.
1775
01:45:26,544 --> 01:45:28,588
Por favor haga su reserva
en alg�n otro sitio.
1776
01:45:28,584 --> 01:45:30,503
�En otro sitio?
1777
01:45:30,504 --> 01:45:34,592
Pero, Su Excelencia, si entro
en el vest�bulo del otro lugar -
1778
01:45:34,504 --> 01:45:37,424
�Quiere decir, arriba?
1779
01:45:37,385 --> 01:45:39,888
S�.
S� lo que pasar�.
1780
01:45:39,906 --> 01:45:42,325
Puede que no me dejen ni registrarme.
1781
01:45:42,306 --> 01:45:44,559
El portero podr�a incluso no dejarme entrar.
1782
01:45:44,545 --> 01:45:48,299
Bueno, nunca se sabe.
Merece la pena intentarlo.
1783
01:45:49,186 --> 01:45:52,815
Algunas veces tienen una
habitaci�n libre en el anexo.
1784
01:45:52,746 --> 01:45:55,999
No precisamente en el lado soleado...
1785
01:45:55,947 --> 01:45:58,616
y no tan c�moda.
1786
01:45:58,627 --> 01:46:00,754
La cama puede ser dura...
1787
01:46:00,787 --> 01:46:04,707
y puede que tenga que esperar unos pocos cientos de
a�os hasta que le trasladen al edificio principal.
1788
01:46:04,627 --> 01:46:07,046
Bueno, no pierde nada con intentarlo.
1789
01:46:07,027 --> 01:46:10,906
Despu�s de todo, pueden preguntar sobre usted
entre los residentes del edificio principal.
1790
01:46:10,827 --> 01:46:14,247
Creo que encontrar� mucha gente que dar�
buenas referencias de usted, y eso siempre ayuda.
1791
01:46:14,189 --> 01:46:16,107
Por ejemplo, hab�a...
1792
01:46:16,109 --> 01:46:18,528
varias jovencitas.
1793
01:46:18,509 --> 01:46:22,221
- �Qu� pasa con ellas?
- Bueno, algunas de ellas podr�an estar all�.
1794
01:46:22,149 --> 01:46:25,277
Y por lo que puedo ver,
las hizo a todas muy felices.
1795
01:46:25,269 --> 01:46:27,188
Oh.
1796
01:46:27,189 --> 01:46:29,608
Estoy seguro de que les gustar�a
verle feliz a usted tambi�n.
1797
01:46:29,629 --> 01:46:32,966
Y su abuelo.
1798
01:46:32,909 --> 01:46:35,829
Oh, s�. El abuelo.
1799
01:46:35,790 --> 01:46:38,877
�No cree que estar� esper�ndole?
1800
01:46:38,830 --> 01:46:41,083
- Puede.
- Lo estar�.
1801
01:46:41,070 --> 01:46:44,240
- Y no con un bate de baseball.
- Hmm.
1802
01:46:44,231 --> 01:46:48,277
Y si todos ellos fallasen,
todav�a hay alguien m�s.
1803
01:46:50,231 --> 01:46:52,525
S�.
1804
01:46:52,551 --> 01:46:54,428
Ella est� all� arriba.
1805
01:46:54,471 --> 01:46:57,057
Y ella suplicar� por usted.
1806
01:46:57,032 --> 01:46:59,034
�Usted cree?
1807
01:46:59,992 --> 01:47:01,952
Sabe que lo har�.
1808
01:47:03,193 --> 01:47:05,278
S�, se�or Van Cleve...
1809
01:47:05,312 --> 01:47:09,149
Dir�a que tiene una oportunidad -
una muy buena oportunidad.
1810
01:47:09,073 --> 01:47:11,033
De todas formas, merece la pena intentarlo.
1811
01:47:15,753 --> 01:47:19,006
- Adi�s.
- Adi�s, Su Excelencia.
1812
01:47:18,954 --> 01:47:20,956
- Y gracias.
- Buena suerte.
1813
01:47:21,994 --> 01:47:23,954
La necesitar�.
1814
01:47:27,434 --> 01:47:29,394
�Abajo?
1815
01:47:30,554 --> 01:47:32,473
No.
1816
01:47:32,474 --> 01:47:34,101
Arriba.163911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.