Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:16,626 --> 00:06:18,334
Emily Meyer, I presume.
2
00:06:19,418 --> 00:06:21,918
Wilhelm Laser.
I'm the leader of the group.
3
00:06:23,001 --> 00:06:25,209
We've been expecting you. Come along.
4
00:06:26,043 --> 00:06:28,459
I have the honour
to present Emily Meyer to you.
5
00:06:28,668 --> 00:06:30,251
What a sight for sore eyes.
6
00:06:30,501 --> 00:06:31,668
Gustav Müller.
7
00:06:31,876 --> 00:06:35,209
I hung the flag from the wagon
so you'd find us easily.
8
00:06:35,876 --> 00:06:37,376
This is Joseph Rossmann.
9
00:06:39,043 --> 00:06:40,084
It's a pleasure.
10
00:06:40,293 --> 00:06:42,501
These are Maria and Otto Dietz.
11
00:06:42,709 --> 00:06:44,084
Our cooks.
12
00:06:46,668 --> 00:06:49,126
The man with the horses is our packer.
13
00:06:49,584 --> 00:06:52,334
Let's put the formalities behind us.
14
00:07:12,709 --> 00:07:16,626
And now, please, your payment
into our gold prospecting concern...
15
00:07:17,501 --> 00:07:20,668
for the purchase
of land plots in Dawson, as agreed.
16
00:07:28,751 --> 00:07:30,126
We are here.
17
00:07:30,418 --> 00:07:34,126
Our path leads us
about 1500 kilometres to the north.
18
00:07:34,376 --> 00:07:35,668
Via Ouesnel,
19
00:07:36,293 --> 00:07:37,709
Hazelton,
20
00:07:38,334 --> 00:07:39,459
Telegraph Creek.
21
00:07:39,918 --> 00:07:42,793
From Telegraph Creek
it's not far to Teslin Lake.
22
00:07:43,293 --> 00:07:45,959
There we will switch to boats,
23
00:07:46,334 --> 00:07:48,626
and travel downstream along the Yukon.
24
00:07:48,834 --> 00:07:51,376
From there it's child's play to Dawson
25
00:07:51,793 --> 00:07:53,584
and the goldfields of the Klondike.
26
00:07:56,501 --> 00:07:58,418
Now that we're all present
27
00:07:59,043 --> 00:08:02,501
I can only congratulate
all members of our group
28
00:08:03,043 --> 00:08:05,626
on having answered
my newspaper announcement.
29
00:08:05,834 --> 00:08:09,584
You were right to choose
the inland route through Canada.
30
00:08:10,334 --> 00:08:14,334
Enough horror stories have been told
about the other routes to the Klondike.
31
00:08:14,793 --> 00:08:17,876
They are considerably more expensive
and most arduous.
32
00:08:18,084 --> 00:08:20,418
We, however,
will have a pleasant trip.
33
00:08:21,251 --> 00:08:23,293
I assume that in six weeks
34
00:08:23,751 --> 00:08:26,501
we will arrive
at our destination of Dawson.
35
00:08:26,959 --> 00:08:28,751
Well, ladies and gentlemen...
36
00:08:30,168 --> 00:08:33,376
this is that which awaits you.
37
00:10:08,626 --> 00:10:10,126
Give me your horse.
38
00:10:10,334 --> 00:10:12,459
I'll look after it.
- All right.
39
00:10:13,334 --> 00:10:14,668
Go ahead.
40
00:10:32,334 --> 00:10:34,459
Are you a child of the city, too?
41
00:10:38,709 --> 00:10:40,334
May I ask where from?
42
00:10:41,459 --> 00:10:42,876
Chicago.
43
00:10:43,876 --> 00:10:45,459
I am originally from Bremen.
44
00:10:46,376 --> 00:10:48,084
I come from Hanover.
45
00:10:48,376 --> 00:10:51,168
But I've lived in America
since my childhood.
46
00:11:02,001 --> 00:11:05,001
I work for a German newspaper
in New York.
47
00:11:06,834 --> 00:11:08,918
We Germans
have to stick together abroad.
48
00:11:16,209 --> 00:11:18,418
I'm reporting on our trip.
49
00:11:18,626 --> 00:11:21,293
It is worth
keeping a record of for posterity.
50
00:11:28,834 --> 00:11:30,293
What do you make of her?
51
00:11:31,126 --> 00:11:33,918
Of whom?
- "Of whom?" Her, of course!
52
00:11:36,793 --> 00:11:38,918
Well?
- Well what?
53
00:11:39,334 --> 00:11:41,834
I asked you what you make of her.
54
00:11:43,543 --> 00:11:47,084
A single woman joining
a group of gold-prospecting strangers!
55
00:11:50,668 --> 00:11:52,876
Gold attracts all kinds of people.
56
00:11:53,168 --> 00:11:56,084
Yes, but don't forget
she's surrounded by men.
57
00:11:56,459 --> 00:11:58,418
It'll upset the group.
58
00:12:07,959 --> 00:12:10,293
Let's drink to a successful voyage.
59
00:12:16,043 --> 00:12:18,834
Müller, we'd agreed on
a bare minimum of provisions.
60
00:12:20,668 --> 00:12:22,834
There's no need for pettiness, Laser.
61
00:12:23,043 --> 00:12:25,376
No one could object to a good beer.
62
00:12:25,959 --> 00:12:29,168
And the sooner we've drunk it,
the lighter my load will be.
63
00:12:32,459 --> 00:12:33,959
Here's to the gold
64
00:12:34,168 --> 00:12:35,334
that's waiting for us.
65
00:12:53,334 --> 00:12:59,876
Fare ye well,
beloved homeland mine
66
00:13:00,543 --> 00:13:06,001
Oh homeland mine, farewell!
67
00:13:07,293 --> 00:13:14,168
I take leave right now
for foreign climes
68
00:13:14,668 --> 00:13:19,834
Oh homeland mine, farewell!
69
00:13:54,959 --> 00:13:57,959
We should stop.
The horses need to rest.
70
00:13:59,334 --> 00:14:02,376
We're coming along well.
We should stick with it.
71
00:14:02,876 --> 00:14:05,293
We won't get far on exhausted nags.
72
00:14:05,834 --> 00:14:11,834
I hired you as a packer, Boehmer.
I'll let you know if I need your advice.
73
00:14:56,668 --> 00:14:59,251
Have a look at that.
Didn't I tell you?
74
00:15:16,168 --> 00:15:17,543
Here.
75
00:15:18,709 --> 00:15:20,084
Thanks.
76
00:15:22,084 --> 00:15:23,959
You should take a break, too.
77
00:15:26,209 --> 00:15:27,543
Later.
78
00:15:30,251 --> 00:15:32,209
Do you need help with the horses?
79
00:15:32,418 --> 00:15:35,334
I'll handle it myself.
It's what I'm paid for.
80
00:15:38,918 --> 00:15:41,501
I understand.
I didn't mean to intrude.
81
00:16:05,626 --> 00:16:07,584
May I take a photograph of you?
82
00:16:08,668 --> 00:16:11,251
Save your film for better shots.
83
00:16:11,459 --> 00:16:15,418
Photographing someone like you
could never be a waste.
84
00:16:30,084 --> 00:16:33,043
You're only travelling
so as to report on the journey?
85
00:16:34,376 --> 00:16:37,376
You're not interested in gold at all?
- Of course I am.
86
00:16:38,459 --> 00:16:44,209
I can certainly imagine another life
beyond that of a poorly paid scribe.
87
00:16:55,834 --> 00:16:58,376
My wife and I have four children.
88
00:16:59,209 --> 00:17:01,918
We live in a hovel in New York.
89
00:17:02,293 --> 00:17:04,251
We have one single room.
90
00:17:04,918 --> 00:17:09,209
It is damp and so dark
that a light burns in it all day long.
91
00:17:09,918 --> 00:17:12,043
The children are always ill.
92
00:17:13,293 --> 00:17:17,168
I have to offer my family a better life.
93
00:18:20,334 --> 00:18:22,751
I didn't mean to be impolite last time.
94
00:18:23,418 --> 00:18:25,126
I didn't introduce myself even.
95
00:18:25,459 --> 00:18:27,793
Carl Boehmer.
- Emily Meyer.
96
00:18:29,501 --> 00:18:31,209
Does your offer still stand?
97
00:18:31,584 --> 00:18:34,376
What?
- Your offer, does it still stand?
98
00:18:36,001 --> 00:18:37,543
Which offer?
99
00:18:37,793 --> 00:18:39,834
Of helping me with the horses.
100
00:18:42,001 --> 00:18:44,251
I thought you can manage on your own.
101
00:18:44,459 --> 00:18:46,293
It's what you're paid for.
102
00:19:17,834 --> 00:19:19,209
Well?
103
00:19:24,043 --> 00:19:27,209
You can take a blanket
and rub down the horses.
104
00:19:29,126 --> 00:19:31,334
Only leave that horse be.
105
00:19:33,126 --> 00:19:35,709
He doesn't like strangers touching him.
106
00:19:36,751 --> 00:19:38,918
I expect he's yours.
- Yes.
107
00:25:17,251 --> 00:25:19,418
We'll have to leave the wagon here.
108
00:25:20,084 --> 00:25:21,626
I'm a carpenter.
109
00:25:22,543 --> 00:25:24,459
I can try to fix the wheel.
110
00:25:26,501 --> 00:25:29,418
There's no point.
The wagon is just holding us up.
111
00:25:29,918 --> 00:25:31,251
Are you mad?
112
00:25:31,501 --> 00:25:35,126
How can we transport
our cooking utensils without it?
113
00:25:35,709 --> 00:25:39,043
You said, Laser, we'd be travelling
on well-kept roads.
114
00:26:34,209 --> 00:26:35,626
Is there a problem?
115
00:26:35,959 --> 00:26:37,543
Everything is well.
116
00:26:38,918 --> 00:26:40,918
Why don't we ride on, then?
117
00:26:41,209 --> 00:26:43,584
Mind your own business, Rossmann.
118
00:26:43,959 --> 00:26:45,918
The river is not on the map.
119
00:26:47,376 --> 00:26:49,168
I thought you knew the area.
120
00:26:49,418 --> 00:26:50,959
And indeed I do.
121
00:26:52,168 --> 00:26:53,376
Boehmer!
122
00:27:55,418 --> 00:27:57,209
What are we eating here?
123
00:27:57,418 --> 00:28:01,126
Pulverised potatoes,
crystallised eggs, dried onions.
124
00:28:03,334 --> 00:28:05,459
This new-fangled stuff is inedible.
125
00:28:05,876 --> 00:28:07,793
You'll have to get used to it.
126
00:28:08,043 --> 00:28:09,626
We've a long trip ahead
127
00:28:10,584 --> 00:28:12,418
and need food that keeps.
128
00:28:42,793 --> 00:28:45,376
Where do you live
when you're not travelling?
129
00:28:47,293 --> 00:28:49,043
Where work can be found.
130
00:28:50,668 --> 00:28:52,168
And you?
131
00:28:53,209 --> 00:28:55,543
For the last five years, in Chicago.
132
00:28:55,751 --> 00:28:57,626
I worked there as a maidservant.
133
00:28:58,209 --> 00:28:59,959
A maidservant?
134
00:29:00,918 --> 00:29:02,668
That seems unlike you.
135
00:29:04,084 --> 00:29:06,418
How's that?
- It just does.
136
00:29:10,126 --> 00:29:12,209
It wasn't exactly my dream.
137
00:29:13,543 --> 00:29:16,918
In Bremen there were offices
hiring maidservants for America.
138
00:29:19,459 --> 00:29:21,959
They hired me
for a German family in Chicago.
139
00:29:23,126 --> 00:29:26,334
I was with them for four years
at one dollar a day.
140
00:29:30,834 --> 00:29:32,293
Then I married.
141
00:29:34,376 --> 00:29:36,209
That's about all there is to me.
142
00:29:39,168 --> 00:29:41,293
And where is your husband now?
143
00:29:42,459 --> 00:29:43,834
We're divorced.
144
00:29:44,084 --> 00:29:46,126
Oh, I'm sorry.
- You needn't be.
145
00:29:46,376 --> 00:29:48,209
It wasn't a good time.
146
00:29:57,293 --> 00:29:58,834
Müller, get up at last!
147
00:29:59,251 --> 00:30:00,959
We're heading on.
148
00:30:49,043 --> 00:30:50,459
We'll wait here.
149
00:31:05,709 --> 00:31:07,834
Have you ever been around here?
150
00:31:08,168 --> 00:31:10,501
This is my first time so far north.
151
00:31:11,376 --> 00:31:12,876
Laser's too, it seems...
152
00:32:34,293 --> 00:32:36,251
Where are these damn savages leading us?
153
00:33:26,834 --> 00:33:29,001
We take the route to the interior.
154
00:33:29,334 --> 00:33:31,668
It'd be wiser
to heed the Indians' advice.
155
00:33:32,084 --> 00:33:35,668
They know the terrain best.
- We take the other route.
156
00:33:36,001 --> 00:33:38,501
Indians only know their own terrain.
157
00:33:39,126 --> 00:33:42,168
And we've no time for diversions.
- Laser's right.
158
00:33:42,543 --> 00:33:46,001
We shouldn't trust the Indians.
They only want our money.
159
00:33:47,084 --> 00:33:50,584
I bet there are more round the corner
just holding out their hands.
160
00:36:30,501 --> 00:36:32,584
The collarbone is probably broken.
161
00:36:33,084 --> 00:36:34,584
I have to take care of the food.
162
00:36:34,959 --> 00:36:37,084
No, you needn't.
I'll do it myself.
163
00:36:37,626 --> 00:36:39,043
Rest up.
164
00:36:39,459 --> 00:36:40,959
We'll only ride on tomorrow.
165
00:37:26,043 --> 00:37:29,876
I must confess I thought this journey
would be rather easier.
166
00:37:31,709 --> 00:37:34,418
It's good to unhitch for a while,
isn't it?
167
00:37:35,376 --> 00:37:36,876
Yes.
168
00:37:41,043 --> 00:37:43,751
Allow me to give you
a piece of personal advice.
169
00:37:48,376 --> 00:37:52,001
I couldn't help but notice
that our packer is making up to you.
170
00:37:52,251 --> 00:37:53,959
Perhaps you misunderstand me,
171
00:37:54,168 --> 00:37:56,126
but you should be wary of him.
172
00:37:56,793 --> 00:37:58,626
There's something wrong about him.
173
00:37:59,459 --> 00:38:01,209
He's no company for you.
174
00:38:03,543 --> 00:38:05,834
We travel all day as a group.
175
00:38:06,043 --> 00:38:08,168
I would like to be alone for a while.
176
00:38:08,418 --> 00:38:09,668
Of course.
177
00:38:10,251 --> 00:38:11,751
We all need peace.
178
00:38:33,793 --> 00:38:36,959
Are you going to plunk away all day,
or will you come hunting?
179
00:38:38,834 --> 00:38:41,293
I can't stand our cooks' grub anymore.
180
00:41:16,459 --> 00:41:18,376
What are you doing, Müller?
181
00:41:19,084 --> 00:41:21,959
We were wondering where you were.
- I'm examining the river.
182
00:41:22,959 --> 00:41:25,168
I thought we might find gold,
you never know.
183
00:41:26,293 --> 00:41:28,043
You're out of luck here.
184
00:41:29,584 --> 00:41:31,459
What makes you so certain?
185
00:41:32,001 --> 00:41:33,293
The area.
186
00:41:33,501 --> 00:41:35,043
The type of stones.
187
00:41:36,209 --> 00:41:38,459
Believe me, you're wasting your time.
188
00:41:42,626 --> 00:41:44,001
Pitty.
189
00:41:45,793 --> 00:41:47,376
It was worth a try.
190
00:42:03,334 --> 00:42:05,584
It's balm for the soul, isn't it?
191
00:42:07,084 --> 00:42:09,084
What was it like to find them?
192
00:42:09,709 --> 00:42:11,876
It was overwhelming.
193
00:42:12,959 --> 00:42:14,626
Come on, Müller,
it's time to go.
194
00:42:14,834 --> 00:42:16,209
The others are waiting.
195
00:42:19,334 --> 00:42:20,418
The nuggets.
196
00:42:21,084 --> 00:42:23,293
Oh yes. Of course.
197
00:44:44,251 --> 00:44:47,834
He wanted to steal all our money.
The money we entrusted him with.
198
00:44:48,168 --> 00:44:50,209
It's a mistake to believe that.
199
00:44:50,418 --> 00:44:53,293
Belief is irrelevant.
The matter is obvious.
200
00:44:54,209 --> 00:44:55,876
Let me explain.
201
00:44:56,584 --> 00:44:59,751
You were right,
I have problems getting my bearings.
202
00:45:00,668 --> 00:45:04,418
I just meant to ride ahead.
To find the best route.
203
00:45:04,876 --> 00:45:06,959
So why did you take all the money?
204
00:45:07,501 --> 00:45:10,376
My equipment is in the bag:
my compass, map and so on.
205
00:45:10,584 --> 00:45:14,084
I'd forgotten about the money.
- Save your breath!
206
00:45:14,459 --> 00:45:16,251
You've no idea about our route!
207
00:45:16,793 --> 00:45:18,418
You were after our money.
208
00:45:18,626 --> 00:45:20,418
This is a terrible misunderstanding.
209
00:45:20,876 --> 00:45:22,459
He was toying with our lives.
210
00:45:23,709 --> 00:45:25,584
When we get to Hazelton...
211
00:45:27,418 --> 00:45:29,751
we'll turn him over to the police.
212
00:45:30,293 --> 00:45:33,876
There are no police stations
in this godforsaken wilderness.
213
00:45:34,209 --> 00:45:36,959
Here
you have to dispense justice yourself.
214
00:45:37,334 --> 00:45:39,959
A pig like Laser
should be hung on the spot.
215
00:45:40,668 --> 00:45:42,459
Have you lost your mind?
216
00:45:42,876 --> 00:45:44,334
You're not the law.
217
00:45:44,709 --> 00:45:47,376
The law is what you declare it to be.
218
00:45:48,501 --> 00:45:50,459
Why don't we just let him go?
219
00:45:50,959 --> 00:45:52,334
Sorry?
220
00:45:52,584 --> 00:45:54,334
We let him go.
221
00:45:55,584 --> 00:45:57,293
You want to let him get away?
222
00:45:57,501 --> 00:46:00,293
What good is there
in dragging him around with us?
223
00:46:00,959 --> 00:46:03,251
I don't mean to drag him around with us.
224
00:46:04,668 --> 00:46:06,418
I say we hang him.
225
00:46:07,293 --> 00:46:09,418
Yes, the swine needs punishing.
226
00:46:09,668 --> 00:46:11,209
I'm in favour.
227
00:46:15,959 --> 00:46:17,418
And you, Rossmann?
228
00:46:19,834 --> 00:46:22,126
You can't shirk your responsibility.
229
00:46:23,168 --> 00:46:24,876
Rossmann, speak up.
230
00:46:31,084 --> 00:46:32,751
I'm in favour.
231
00:46:33,293 --> 00:46:35,709
The majority is in favour. It's decided.
232
00:46:36,209 --> 00:46:38,001
Laser shall be hanged at dawn.
233
00:46:38,209 --> 00:46:41,084
Why don't we do it now?
- Because we're not barbarians.
234
00:46:41,376 --> 00:46:43,834
Condemned men are always hanged at dawn.
235
00:46:44,043 --> 00:46:45,834
You're making a bad mistake.
236
00:47:28,959 --> 00:47:30,709
Thank you.
237
00:47:30,918 --> 00:47:32,709
I'll never forget this.
238
00:47:33,043 --> 00:47:35,043
Shut up and get out of here.
239
00:48:10,459 --> 00:48:12,459
How could this have happened?
240
00:48:15,709 --> 00:48:18,376
Laser can't have escaped on his own.
241
00:48:19,626 --> 00:48:21,376
Let's not waste time.
242
00:48:21,709 --> 00:48:22,918
We have to go.
243
00:48:23,126 --> 00:48:26,334
I take no instructions from a packer,
Boehmer!
244
00:48:29,501 --> 00:48:32,209
There's something to be cleared up first.
245
00:48:33,501 --> 00:48:35,918
We need a new leader.
I nominate...
246
00:48:36,418 --> 00:48:38,001
myself for the post.
247
00:49:10,251 --> 00:49:13,293
That was brave.
I saw you do it.
248
00:49:16,834 --> 00:49:18,668
Why didn't you do it yourself?
249
00:49:18,876 --> 00:49:20,126
Do what?
250
00:49:20,709 --> 00:49:22,251
Free Laser.
251
00:49:22,918 --> 00:49:25,168
Laser's fate is all the same to me.
252
00:49:27,501 --> 00:49:29,793
Is anything not all the same to you?
253
00:49:54,834 --> 00:49:57,168
It's the Indians' hallowed ground.
254
00:49:57,459 --> 00:50:00,126
They lay out their dead here
before burying them.
255
00:50:00,334 --> 00:50:02,543
We'll have trouble
if we go through there.
256
00:50:02,751 --> 00:50:06,459
Damn it, Boehmer!
Shall heathen superstition be our guide?
257
00:50:07,043 --> 00:50:08,668
We'll get nowhere that way!
258
00:50:09,959 --> 00:50:11,584
We ride straight on!
259
00:53:45,751 --> 00:53:47,168
And how would he know?
260
00:53:47,418 --> 00:53:49,709
He says he works the woods
and knows the land.
261
00:53:50,168 --> 00:53:51,293
He says so.
262
00:53:51,501 --> 00:53:53,584
People talk to pass the time.
263
00:53:54,209 --> 00:53:56,959
Maybe he likes scaring strangers.
264
00:53:57,334 --> 00:53:58,709
Maybe.
265
00:54:00,501 --> 00:54:02,293
We'll go no further.
266
00:54:02,876 --> 00:54:04,251
Maria!
267
00:54:05,459 --> 00:54:06,959
Let's not be hasty.
268
00:54:08,126 --> 00:54:09,793
I'm going no further.
269
00:54:10,501 --> 00:54:12,876
I'll discuss it with my wife first.
270
00:54:13,418 --> 00:54:15,418
There's nothing to discuss.
271
00:54:16,918 --> 00:54:18,251
Maria!
272
00:54:18,876 --> 00:54:20,293
Please.
273
00:54:34,334 --> 00:54:35,918
We sold the restaurant.
274
00:54:37,334 --> 00:54:39,334
Put all our money into this trip.
275
00:54:40,334 --> 00:54:42,293
And now we're to abandon it?
276
00:54:43,501 --> 00:54:44,834
Just look at you.
277
00:54:46,334 --> 00:54:48,751
It'll take weeks
for your shoulder to heal.
278
00:54:50,126 --> 00:54:51,709
We lost our wagon.
279
00:54:52,501 --> 00:54:54,751
We shouldn't wait for worse to come.
280
00:54:55,668 --> 00:54:58,043
And what would we do back in America?
281
00:54:59,209 --> 00:55:01,668
We'll start afresh... somewhere.
282
00:55:02,751 --> 00:55:04,459
As we've done before.
283
00:55:07,376 --> 00:55:08,918
Let's sleep on it.
284
00:55:14,168 --> 00:55:15,751
We go no further.
285
00:55:17,418 --> 00:55:19,459
We wait till you're healthy,
286
00:55:21,001 --> 00:55:22,626
then we turn back.
287
00:55:25,834 --> 00:55:27,376
We've come far.
288
00:55:28,376 --> 00:55:29,959
We'll manage the rest.
289
00:55:31,959 --> 00:55:33,959
Giving up now would be a mistake.
290
00:55:36,251 --> 00:55:38,543
We shouldn't forget what we came for.
291
00:55:40,793 --> 00:55:43,293
The gold will compensate for everything.
292
00:55:47,043 --> 00:55:48,251
I want to go on.
293
00:55:56,126 --> 00:55:57,709
I want to go on, too.
294
00:56:06,876 --> 00:56:08,251
As do I.
295
00:59:16,334 --> 00:59:19,959
No wonder there are so few people
on this damn route.
296
00:59:23,418 --> 00:59:27,126
We lose our way here while the others
rush onto the goldfields.
297
00:59:35,293 --> 00:59:38,293
I hope there'll be gold left
by the time we arrive.
298
01:00:10,459 --> 01:00:12,626
Don't do anything stupid, Müller.
299
01:03:40,501 --> 01:03:42,918
What cursed bad luck!
300
01:03:44,376 --> 01:03:48,209
Stepping on a bear trap
in such a huge land!
301
01:03:49,709 --> 01:03:52,043
That's cursed bad luck!
302
01:05:45,668 --> 01:05:47,959
If we do nothing, he'll die.
303
01:05:48,751 --> 01:05:50,376
But what can we do?
304
01:06:01,959 --> 01:06:03,626
You want to...
305
01:06:05,251 --> 01:06:06,876
Are you mad?
306
01:06:08,168 --> 01:06:09,668
We are not doctors.
307
01:06:10,168 --> 01:06:12,584
None of us
have ever done anything like that.
308
01:06:12,793 --> 01:06:14,668
It's his only chance.
309
01:06:16,209 --> 01:06:18,584
If he gets gangrene, he's done for.
310
01:06:19,376 --> 01:06:21,209
Just quit it, Boehmer.
311
01:09:35,126 --> 01:09:37,376
Leave me here and ride on.
312
01:09:39,209 --> 01:09:40,834
We leave no one behind.
313
01:09:41,043 --> 01:09:43,334
Not even a pain-in-the-neck like you.
314
01:09:48,501 --> 01:09:50,834
I won't make it,
you know it as well as I do.
315
01:09:51,293 --> 01:09:54,584
Just quit it, Müller.
Of course you'll make it.
316
01:10:00,209 --> 01:10:02,126
You have to do me a favour.
317
01:10:03,084 --> 01:10:05,376
Take my camera and notebook
318
01:10:05,709 --> 01:10:09,209
and send them to my paper
when you reach the next town.
319
01:10:22,709 --> 01:10:24,251
Müller!
320
01:10:24,793 --> 01:10:26,168
What's wrong?
321
01:10:26,418 --> 01:10:28,001
Talk to me, Müller!
322
01:12:02,501 --> 01:12:04,834
Is everything all right with you?
323
01:12:07,418 --> 01:12:09,584
We killed him.
- What?
324
01:12:10,876 --> 01:12:13,418
We killed Müller.
- Of course we didn't.
325
01:12:15,418 --> 01:12:18,043
He'd have died
of blood-poisoning otherwise.
326
01:12:20,459 --> 01:12:22,709
You mustn't reproach yourself.
327
01:16:46,959 --> 01:16:48,459
Rossmann!
328
01:17:09,126 --> 01:17:11,459
We can look for him again tomorrow.
329
01:17:15,793 --> 01:17:17,876
And what if we don't find him?
330
01:17:19,168 --> 01:17:20,834
Then we'll move on.
331
01:17:22,668 --> 01:17:24,668
We can't just leave him behind.
332
01:17:26,001 --> 01:17:27,834
What else is there for us to do?
333
01:17:34,834 --> 01:17:37,668
When we decided
whether we would go on or not...
334
01:17:43,168 --> 01:17:44,751
Speak up!
335
01:17:45,751 --> 01:17:47,459
If I'd turned back,
336
01:17:49,376 --> 01:17:51,418
would you have gone on, anyway?
337
01:17:56,043 --> 01:17:58,459
Is there a particular answer you expect?
338
01:18:00,168 --> 01:18:02,209
Would you have gone on, anyway?
339
01:18:09,001 --> 01:18:10,709
I may have done.
340
01:18:13,626 --> 01:18:15,001
And you?
341
01:18:15,209 --> 01:18:17,584
Would you have gone on without me?
342
01:18:19,043 --> 01:18:20,584
I may have done.
343
01:18:30,084 --> 01:18:32,126
Do you regret your decision?
344
01:18:34,834 --> 01:18:37,751
There's nothing for me to go back to.
345
01:18:55,876 --> 01:18:58,626
There's something
you should know about me.
346
01:19:01,251 --> 01:19:03,834
I shot a man in America.
347
01:19:06,001 --> 01:19:07,793
That was two years ago.
348
01:19:09,293 --> 01:19:12,126
I was working on a farm in Virginia.
349
01:19:13,876 --> 01:19:16,418
I had trouble with a couple of rustlers.
350
01:19:18,168 --> 01:19:20,959
The dead man's brothers
were after my hide.
351
01:19:21,459 --> 01:19:25,459
That's why I went to New York
for a short while,
352
01:19:26,084 --> 01:19:28,459
where I read Laser's announcement.
353
01:19:36,501 --> 01:19:38,459
What do you think of me now?
354
01:20:41,668 --> 01:20:44,043
How far is it now to Telegraph Creek?
355
01:20:46,459 --> 01:20:48,043
One hundred...
356
01:20:48,584 --> 01:20:50,168
to a hundred-and-fifty kilometres.
357
01:20:51,876 --> 01:20:53,418
Maybe more.
358
01:21:24,001 --> 01:21:26,834
Stop handling me with kid gloves.
359
01:21:27,293 --> 01:21:29,793
I'm worth no more than you,
you hear me?
360
01:27:47,793 --> 01:27:49,584
Telegraph Creek?
361
01:30:27,293 --> 01:30:29,334
How long did I sleep?
362
01:30:29,709 --> 01:30:31,168
Long!
363
01:32:22,793 --> 01:32:24,751
You look like a new man.
364
01:32:25,418 --> 01:32:26,709
I feel like one, too.
365
01:32:44,751 --> 01:32:46,959
It's still a long way to Dawson.
366
01:32:49,626 --> 01:32:51,918
But the going is easier from here.
367
01:32:53,501 --> 01:32:56,876
We should rest up a few days,
then we'll see what's next.
368
01:32:59,293 --> 01:33:00,876
Agreed?
369
01:37:06,209 --> 01:37:08,334
Wish me luck, Carl Boehmer.
370
01:40:02,543 --> 01:40:06,459
BABELFISCH TRANSLATIONS
Thomas Cooper
26362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.