All language subtitles for Gold.2013.720p.BluRay.x264-USURY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:16,626 --> 00:06:18,334 Emily Meyer, I presume. 2 00:06:19,418 --> 00:06:21,918 Wilhelm Laser. I'm the leader of the group. 3 00:06:23,001 --> 00:06:25,209 We've been expecting you. Come along. 4 00:06:26,043 --> 00:06:28,459 I have the honour to present Emily Meyer to you. 5 00:06:28,668 --> 00:06:30,251 What a sight for sore eyes. 6 00:06:30,501 --> 00:06:31,668 Gustav Müller. 7 00:06:31,876 --> 00:06:35,209 I hung the flag from the wagon so you'd find us easily. 8 00:06:35,876 --> 00:06:37,376 This is Joseph Rossmann. 9 00:06:39,043 --> 00:06:40,084 It's a pleasure. 10 00:06:40,293 --> 00:06:42,501 These are Maria and Otto Dietz. 11 00:06:42,709 --> 00:06:44,084 Our cooks. 12 00:06:46,668 --> 00:06:49,126 The man with the horses is our packer. 13 00:06:49,584 --> 00:06:52,334 Let's put the formalities behind us. 14 00:07:12,709 --> 00:07:16,626 And now, please, your payment into our gold prospecting concern... 15 00:07:17,501 --> 00:07:20,668 for the purchase of land plots in Dawson, as agreed. 16 00:07:28,751 --> 00:07:30,126 We are here. 17 00:07:30,418 --> 00:07:34,126 Our path leads us about 1500 kilometres to the north. 18 00:07:34,376 --> 00:07:35,668 Via Ouesnel, 19 00:07:36,293 --> 00:07:37,709 Hazelton, 20 00:07:38,334 --> 00:07:39,459 Telegraph Creek. 21 00:07:39,918 --> 00:07:42,793 From Telegraph Creek it's not far to Teslin Lake. 22 00:07:43,293 --> 00:07:45,959 There we will switch to boats, 23 00:07:46,334 --> 00:07:48,626 and travel downstream along the Yukon. 24 00:07:48,834 --> 00:07:51,376 From there it's child's play to Dawson 25 00:07:51,793 --> 00:07:53,584 and the goldfields of the Klondike. 26 00:07:56,501 --> 00:07:58,418 Now that we're all present 27 00:07:59,043 --> 00:08:02,501 I can only congratulate all members of our group 28 00:08:03,043 --> 00:08:05,626 on having answered my newspaper announcement. 29 00:08:05,834 --> 00:08:09,584 You were right to choose the inland route through Canada. 30 00:08:10,334 --> 00:08:14,334 Enough horror stories have been told about the other routes to the Klondike. 31 00:08:14,793 --> 00:08:17,876 They are considerably more expensive and most arduous. 32 00:08:18,084 --> 00:08:20,418 We, however, will have a pleasant trip. 33 00:08:21,251 --> 00:08:23,293 I assume that in six weeks 34 00:08:23,751 --> 00:08:26,501 we will arrive at our destination of Dawson. 35 00:08:26,959 --> 00:08:28,751 Well, ladies and gentlemen... 36 00:08:30,168 --> 00:08:33,376 this is that which awaits you. 37 00:10:08,626 --> 00:10:10,126 Give me your horse. 38 00:10:10,334 --> 00:10:12,459 I'll look after it. - All right. 39 00:10:13,334 --> 00:10:14,668 Go ahead. 40 00:10:32,334 --> 00:10:34,459 Are you a child of the city, too? 41 00:10:38,709 --> 00:10:40,334 May I ask where from? 42 00:10:41,459 --> 00:10:42,876 Chicago. 43 00:10:43,876 --> 00:10:45,459 I am originally from Bremen. 44 00:10:46,376 --> 00:10:48,084 I come from Hanover. 45 00:10:48,376 --> 00:10:51,168 But I've lived in America since my childhood. 46 00:11:02,001 --> 00:11:05,001 I work for a German newspaper in New York. 47 00:11:06,834 --> 00:11:08,918 We Germans have to stick together abroad. 48 00:11:16,209 --> 00:11:18,418 I'm reporting on our trip. 49 00:11:18,626 --> 00:11:21,293 It is worth keeping a record of for posterity. 50 00:11:28,834 --> 00:11:30,293 What do you make of her? 51 00:11:31,126 --> 00:11:33,918 Of whom? - "Of whom?" Her, of course! 52 00:11:36,793 --> 00:11:38,918 Well? - Well what? 53 00:11:39,334 --> 00:11:41,834 I asked you what you make of her. 54 00:11:43,543 --> 00:11:47,084 A single woman joining a group of gold-prospecting strangers! 55 00:11:50,668 --> 00:11:52,876 Gold attracts all kinds of people. 56 00:11:53,168 --> 00:11:56,084 Yes, but don't forget she's surrounded by men. 57 00:11:56,459 --> 00:11:58,418 It'll upset the group. 58 00:12:07,959 --> 00:12:10,293 Let's drink to a successful voyage. 59 00:12:16,043 --> 00:12:18,834 Müller, we'd agreed on a bare minimum of provisions. 60 00:12:20,668 --> 00:12:22,834 There's no need for pettiness, Laser. 61 00:12:23,043 --> 00:12:25,376 No one could object to a good beer. 62 00:12:25,959 --> 00:12:29,168 And the sooner we've drunk it, the lighter my load will be. 63 00:12:32,459 --> 00:12:33,959 Here's to the gold 64 00:12:34,168 --> 00:12:35,334 that's waiting for us. 65 00:12:53,334 --> 00:12:59,876 Fare ye well, beloved homeland mine 66 00:13:00,543 --> 00:13:06,001 Oh homeland mine, farewell! 67 00:13:07,293 --> 00:13:14,168 I take leave right now for foreign climes 68 00:13:14,668 --> 00:13:19,834 Oh homeland mine, farewell! 69 00:13:54,959 --> 00:13:57,959 We should stop. The horses need to rest. 70 00:13:59,334 --> 00:14:02,376 We're coming along well. We should stick with it. 71 00:14:02,876 --> 00:14:05,293 We won't get far on exhausted nags. 72 00:14:05,834 --> 00:14:11,834 I hired you as a packer, Boehmer. I'll let you know if I need your advice. 73 00:14:56,668 --> 00:14:59,251 Have a look at that. Didn't I tell you? 74 00:15:16,168 --> 00:15:17,543 Here. 75 00:15:18,709 --> 00:15:20,084 Thanks. 76 00:15:22,084 --> 00:15:23,959 You should take a break, too. 77 00:15:26,209 --> 00:15:27,543 Later. 78 00:15:30,251 --> 00:15:32,209 Do you need help with the horses? 79 00:15:32,418 --> 00:15:35,334 I'll handle it myself. It's what I'm paid for. 80 00:15:38,918 --> 00:15:41,501 I understand. I didn't mean to intrude. 81 00:16:05,626 --> 00:16:07,584 May I take a photograph of you? 82 00:16:08,668 --> 00:16:11,251 Save your film for better shots. 83 00:16:11,459 --> 00:16:15,418 Photographing someone like you could never be a waste. 84 00:16:30,084 --> 00:16:33,043 You're only travelling so as to report on the journey? 85 00:16:34,376 --> 00:16:37,376 You're not interested in gold at all? - Of course I am. 86 00:16:38,459 --> 00:16:44,209 I can certainly imagine another life beyond that of a poorly paid scribe. 87 00:16:55,834 --> 00:16:58,376 My wife and I have four children. 88 00:16:59,209 --> 00:17:01,918 We live in a hovel in New York. 89 00:17:02,293 --> 00:17:04,251 We have one single room. 90 00:17:04,918 --> 00:17:09,209 It is damp and so dark that a light burns in it all day long. 91 00:17:09,918 --> 00:17:12,043 The children are always ill. 92 00:17:13,293 --> 00:17:17,168 I have to offer my family a better life. 93 00:18:20,334 --> 00:18:22,751 I didn't mean to be impolite last time. 94 00:18:23,418 --> 00:18:25,126 I didn't introduce myself even. 95 00:18:25,459 --> 00:18:27,793 Carl Boehmer. - Emily Meyer. 96 00:18:29,501 --> 00:18:31,209 Does your offer still stand? 97 00:18:31,584 --> 00:18:34,376 What? - Your offer, does it still stand? 98 00:18:36,001 --> 00:18:37,543 Which offer? 99 00:18:37,793 --> 00:18:39,834 Of helping me with the horses. 100 00:18:42,001 --> 00:18:44,251 I thought you can manage on your own. 101 00:18:44,459 --> 00:18:46,293 It's what you're paid for. 102 00:19:17,834 --> 00:19:19,209 Well? 103 00:19:24,043 --> 00:19:27,209 You can take a blanket and rub down the horses. 104 00:19:29,126 --> 00:19:31,334 Only leave that horse be. 105 00:19:33,126 --> 00:19:35,709 He doesn't like strangers touching him. 106 00:19:36,751 --> 00:19:38,918 I expect he's yours. - Yes. 107 00:25:17,251 --> 00:25:19,418 We'll have to leave the wagon here. 108 00:25:20,084 --> 00:25:21,626 I'm a carpenter. 109 00:25:22,543 --> 00:25:24,459 I can try to fix the wheel. 110 00:25:26,501 --> 00:25:29,418 There's no point. The wagon is just holding us up. 111 00:25:29,918 --> 00:25:31,251 Are you mad? 112 00:25:31,501 --> 00:25:35,126 How can we transport our cooking utensils without it? 113 00:25:35,709 --> 00:25:39,043 You said, Laser, we'd be travelling on well-kept roads. 114 00:26:34,209 --> 00:26:35,626 Is there a problem? 115 00:26:35,959 --> 00:26:37,543 Everything is well. 116 00:26:38,918 --> 00:26:40,918 Why don't we ride on, then? 117 00:26:41,209 --> 00:26:43,584 Mind your own business, Rossmann. 118 00:26:43,959 --> 00:26:45,918 The river is not on the map. 119 00:26:47,376 --> 00:26:49,168 I thought you knew the area. 120 00:26:49,418 --> 00:26:50,959 And indeed I do. 121 00:26:52,168 --> 00:26:53,376 Boehmer! 122 00:27:55,418 --> 00:27:57,209 What are we eating here? 123 00:27:57,418 --> 00:28:01,126 Pulverised potatoes, crystallised eggs, dried onions. 124 00:28:03,334 --> 00:28:05,459 This new-fangled stuff is inedible. 125 00:28:05,876 --> 00:28:07,793 You'll have to get used to it. 126 00:28:08,043 --> 00:28:09,626 We've a long trip ahead 127 00:28:10,584 --> 00:28:12,418 and need food that keeps. 128 00:28:42,793 --> 00:28:45,376 Where do you live when you're not travelling? 129 00:28:47,293 --> 00:28:49,043 Where work can be found. 130 00:28:50,668 --> 00:28:52,168 And you? 131 00:28:53,209 --> 00:28:55,543 For the last five years, in Chicago. 132 00:28:55,751 --> 00:28:57,626 I worked there as a maidservant. 133 00:28:58,209 --> 00:28:59,959 A maidservant? 134 00:29:00,918 --> 00:29:02,668 That seems unlike you. 135 00:29:04,084 --> 00:29:06,418 How's that? - It just does. 136 00:29:10,126 --> 00:29:12,209 It wasn't exactly my dream. 137 00:29:13,543 --> 00:29:16,918 In Bremen there were offices hiring maidservants for America. 138 00:29:19,459 --> 00:29:21,959 They hired me for a German family in Chicago. 139 00:29:23,126 --> 00:29:26,334 I was with them for four years at one dollar a day. 140 00:29:30,834 --> 00:29:32,293 Then I married. 141 00:29:34,376 --> 00:29:36,209 That's about all there is to me. 142 00:29:39,168 --> 00:29:41,293 And where is your husband now? 143 00:29:42,459 --> 00:29:43,834 We're divorced. 144 00:29:44,084 --> 00:29:46,126 Oh, I'm sorry. - You needn't be. 145 00:29:46,376 --> 00:29:48,209 It wasn't a good time. 146 00:29:57,293 --> 00:29:58,834 Müller, get up at last! 147 00:29:59,251 --> 00:30:00,959 We're heading on. 148 00:30:49,043 --> 00:30:50,459 We'll wait here. 149 00:31:05,709 --> 00:31:07,834 Have you ever been around here? 150 00:31:08,168 --> 00:31:10,501 This is my first time so far north. 151 00:31:11,376 --> 00:31:12,876 Laser's too, it seems... 152 00:32:34,293 --> 00:32:36,251 Where are these damn savages leading us? 153 00:33:26,834 --> 00:33:29,001 We take the route to the interior. 154 00:33:29,334 --> 00:33:31,668 It'd be wiser to heed the Indians' advice. 155 00:33:32,084 --> 00:33:35,668 They know the terrain best. - We take the other route. 156 00:33:36,001 --> 00:33:38,501 Indians only know their own terrain. 157 00:33:39,126 --> 00:33:42,168 And we've no time for diversions. - Laser's right. 158 00:33:42,543 --> 00:33:46,001 We shouldn't trust the Indians. They only want our money. 159 00:33:47,084 --> 00:33:50,584 I bet there are more round the corner just holding out their hands. 160 00:36:30,501 --> 00:36:32,584 The collarbone is probably broken. 161 00:36:33,084 --> 00:36:34,584 I have to take care of the food. 162 00:36:34,959 --> 00:36:37,084 No, you needn't. I'll do it myself. 163 00:36:37,626 --> 00:36:39,043 Rest up. 164 00:36:39,459 --> 00:36:40,959 We'll only ride on tomorrow. 165 00:37:26,043 --> 00:37:29,876 I must confess I thought this journey would be rather easier. 166 00:37:31,709 --> 00:37:34,418 It's good to unhitch for a while, isn't it? 167 00:37:35,376 --> 00:37:36,876 Yes. 168 00:37:41,043 --> 00:37:43,751 Allow me to give you a piece of personal advice. 169 00:37:48,376 --> 00:37:52,001 I couldn't help but notice that our packer is making up to you. 170 00:37:52,251 --> 00:37:53,959 Perhaps you misunderstand me, 171 00:37:54,168 --> 00:37:56,126 but you should be wary of him. 172 00:37:56,793 --> 00:37:58,626 There's something wrong about him. 173 00:37:59,459 --> 00:38:01,209 He's no company for you. 174 00:38:03,543 --> 00:38:05,834 We travel all day as a group. 175 00:38:06,043 --> 00:38:08,168 I would like to be alone for a while. 176 00:38:08,418 --> 00:38:09,668 Of course. 177 00:38:10,251 --> 00:38:11,751 We all need peace. 178 00:38:33,793 --> 00:38:36,959 Are you going to plunk away all day, or will you come hunting? 179 00:38:38,834 --> 00:38:41,293 I can't stand our cooks' grub anymore. 180 00:41:16,459 --> 00:41:18,376 What are you doing, Müller? 181 00:41:19,084 --> 00:41:21,959 We were wondering where you were. - I'm examining the river. 182 00:41:22,959 --> 00:41:25,168 I thought we might find gold, you never know. 183 00:41:26,293 --> 00:41:28,043 You're out of luck here. 184 00:41:29,584 --> 00:41:31,459 What makes you so certain? 185 00:41:32,001 --> 00:41:33,293 The area. 186 00:41:33,501 --> 00:41:35,043 The type of stones. 187 00:41:36,209 --> 00:41:38,459 Believe me, you're wasting your time. 188 00:41:42,626 --> 00:41:44,001 Pitty. 189 00:41:45,793 --> 00:41:47,376 It was worth a try. 190 00:42:03,334 --> 00:42:05,584 It's balm for the soul, isn't it? 191 00:42:07,084 --> 00:42:09,084 What was it like to find them? 192 00:42:09,709 --> 00:42:11,876 It was overwhelming. 193 00:42:12,959 --> 00:42:14,626 Come on, Müller, it's time to go. 194 00:42:14,834 --> 00:42:16,209 The others are waiting. 195 00:42:19,334 --> 00:42:20,418 The nuggets. 196 00:42:21,084 --> 00:42:23,293 Oh yes. Of course. 197 00:44:44,251 --> 00:44:47,834 He wanted to steal all our money. The money we entrusted him with. 198 00:44:48,168 --> 00:44:50,209 It's a mistake to believe that. 199 00:44:50,418 --> 00:44:53,293 Belief is irrelevant. The matter is obvious. 200 00:44:54,209 --> 00:44:55,876 Let me explain. 201 00:44:56,584 --> 00:44:59,751 You were right, I have problems getting my bearings. 202 00:45:00,668 --> 00:45:04,418 I just meant to ride ahead. To find the best route. 203 00:45:04,876 --> 00:45:06,959 So why did you take all the money? 204 00:45:07,501 --> 00:45:10,376 My equipment is in the bag: my compass, map and so on. 205 00:45:10,584 --> 00:45:14,084 I'd forgotten about the money. - Save your breath! 206 00:45:14,459 --> 00:45:16,251 You've no idea about our route! 207 00:45:16,793 --> 00:45:18,418 You were after our money. 208 00:45:18,626 --> 00:45:20,418 This is a terrible misunderstanding. 209 00:45:20,876 --> 00:45:22,459 He was toying with our lives. 210 00:45:23,709 --> 00:45:25,584 When we get to Hazelton... 211 00:45:27,418 --> 00:45:29,751 we'll turn him over to the police. 212 00:45:30,293 --> 00:45:33,876 There are no police stations in this godforsaken wilderness. 213 00:45:34,209 --> 00:45:36,959 Here you have to dispense justice yourself. 214 00:45:37,334 --> 00:45:39,959 A pig like Laser should be hung on the spot. 215 00:45:40,668 --> 00:45:42,459 Have you lost your mind? 216 00:45:42,876 --> 00:45:44,334 You're not the law. 217 00:45:44,709 --> 00:45:47,376 The law is what you declare it to be. 218 00:45:48,501 --> 00:45:50,459 Why don't we just let him go? 219 00:45:50,959 --> 00:45:52,334 Sorry? 220 00:45:52,584 --> 00:45:54,334 We let him go. 221 00:45:55,584 --> 00:45:57,293 You want to let him get away? 222 00:45:57,501 --> 00:46:00,293 What good is there in dragging him around with us? 223 00:46:00,959 --> 00:46:03,251 I don't mean to drag him around with us. 224 00:46:04,668 --> 00:46:06,418 I say we hang him. 225 00:46:07,293 --> 00:46:09,418 Yes, the swine needs punishing. 226 00:46:09,668 --> 00:46:11,209 I'm in favour. 227 00:46:15,959 --> 00:46:17,418 And you, Rossmann? 228 00:46:19,834 --> 00:46:22,126 You can't shirk your responsibility. 229 00:46:23,168 --> 00:46:24,876 Rossmann, speak up. 230 00:46:31,084 --> 00:46:32,751 I'm in favour. 231 00:46:33,293 --> 00:46:35,709 The majority is in favour. It's decided. 232 00:46:36,209 --> 00:46:38,001 Laser shall be hanged at dawn. 233 00:46:38,209 --> 00:46:41,084 Why don't we do it now? - Because we're not barbarians. 234 00:46:41,376 --> 00:46:43,834 Condemned men are always hanged at dawn. 235 00:46:44,043 --> 00:46:45,834 You're making a bad mistake. 236 00:47:28,959 --> 00:47:30,709 Thank you. 237 00:47:30,918 --> 00:47:32,709 I'll never forget this. 238 00:47:33,043 --> 00:47:35,043 Shut up and get out of here. 239 00:48:10,459 --> 00:48:12,459 How could this have happened? 240 00:48:15,709 --> 00:48:18,376 Laser can't have escaped on his own. 241 00:48:19,626 --> 00:48:21,376 Let's not waste time. 242 00:48:21,709 --> 00:48:22,918 We have to go. 243 00:48:23,126 --> 00:48:26,334 I take no instructions from a packer, Boehmer! 244 00:48:29,501 --> 00:48:32,209 There's something to be cleared up first. 245 00:48:33,501 --> 00:48:35,918 We need a new leader. I nominate... 246 00:48:36,418 --> 00:48:38,001 myself for the post. 247 00:49:10,251 --> 00:49:13,293 That was brave. I saw you do it. 248 00:49:16,834 --> 00:49:18,668 Why didn't you do it yourself? 249 00:49:18,876 --> 00:49:20,126 Do what? 250 00:49:20,709 --> 00:49:22,251 Free Laser. 251 00:49:22,918 --> 00:49:25,168 Laser's fate is all the same to me. 252 00:49:27,501 --> 00:49:29,793 Is anything not all the same to you? 253 00:49:54,834 --> 00:49:57,168 It's the Indians' hallowed ground. 254 00:49:57,459 --> 00:50:00,126 They lay out their dead here before burying them. 255 00:50:00,334 --> 00:50:02,543 We'll have trouble if we go through there. 256 00:50:02,751 --> 00:50:06,459 Damn it, Boehmer! Shall heathen superstition be our guide? 257 00:50:07,043 --> 00:50:08,668 We'll get nowhere that way! 258 00:50:09,959 --> 00:50:11,584 We ride straight on! 259 00:53:45,751 --> 00:53:47,168 And how would he know? 260 00:53:47,418 --> 00:53:49,709 He says he works the woods and knows the land. 261 00:53:50,168 --> 00:53:51,293 He says so. 262 00:53:51,501 --> 00:53:53,584 People talk to pass the time. 263 00:53:54,209 --> 00:53:56,959 Maybe he likes scaring strangers. 264 00:53:57,334 --> 00:53:58,709 Maybe. 265 00:54:00,501 --> 00:54:02,293 We'll go no further. 266 00:54:02,876 --> 00:54:04,251 Maria! 267 00:54:05,459 --> 00:54:06,959 Let's not be hasty. 268 00:54:08,126 --> 00:54:09,793 I'm going no further. 269 00:54:10,501 --> 00:54:12,876 I'll discuss it with my wife first. 270 00:54:13,418 --> 00:54:15,418 There's nothing to discuss. 271 00:54:16,918 --> 00:54:18,251 Maria! 272 00:54:18,876 --> 00:54:20,293 Please. 273 00:54:34,334 --> 00:54:35,918 We sold the restaurant. 274 00:54:37,334 --> 00:54:39,334 Put all our money into this trip. 275 00:54:40,334 --> 00:54:42,293 And now we're to abandon it? 276 00:54:43,501 --> 00:54:44,834 Just look at you. 277 00:54:46,334 --> 00:54:48,751 It'll take weeks for your shoulder to heal. 278 00:54:50,126 --> 00:54:51,709 We lost our wagon. 279 00:54:52,501 --> 00:54:54,751 We shouldn't wait for worse to come. 280 00:54:55,668 --> 00:54:58,043 And what would we do back in America? 281 00:54:59,209 --> 00:55:01,668 We'll start afresh... somewhere. 282 00:55:02,751 --> 00:55:04,459 As we've done before. 283 00:55:07,376 --> 00:55:08,918 Let's sleep on it. 284 00:55:14,168 --> 00:55:15,751 We go no further. 285 00:55:17,418 --> 00:55:19,459 We wait till you're healthy, 286 00:55:21,001 --> 00:55:22,626 then we turn back. 287 00:55:25,834 --> 00:55:27,376 We've come far. 288 00:55:28,376 --> 00:55:29,959 We'll manage the rest. 289 00:55:31,959 --> 00:55:33,959 Giving up now would be a mistake. 290 00:55:36,251 --> 00:55:38,543 We shouldn't forget what we came for. 291 00:55:40,793 --> 00:55:43,293 The gold will compensate for everything. 292 00:55:47,043 --> 00:55:48,251 I want to go on. 293 00:55:56,126 --> 00:55:57,709 I want to go on, too. 294 00:56:06,876 --> 00:56:08,251 As do I. 295 00:59:16,334 --> 00:59:19,959 No wonder there are so few people on this damn route. 296 00:59:23,418 --> 00:59:27,126 We lose our way here while the others rush onto the goldfields. 297 00:59:35,293 --> 00:59:38,293 I hope there'll be gold left by the time we arrive. 298 01:00:10,459 --> 01:00:12,626 Don't do anything stupid, Müller. 299 01:03:40,501 --> 01:03:42,918 What cursed bad luck! 300 01:03:44,376 --> 01:03:48,209 Stepping on a bear trap in such a huge land! 301 01:03:49,709 --> 01:03:52,043 That's cursed bad luck! 302 01:05:45,668 --> 01:05:47,959 If we do nothing, he'll die. 303 01:05:48,751 --> 01:05:50,376 But what can we do? 304 01:06:01,959 --> 01:06:03,626 You want to... 305 01:06:05,251 --> 01:06:06,876 Are you mad? 306 01:06:08,168 --> 01:06:09,668 We are not doctors. 307 01:06:10,168 --> 01:06:12,584 None of us have ever done anything like that. 308 01:06:12,793 --> 01:06:14,668 It's his only chance. 309 01:06:16,209 --> 01:06:18,584 If he gets gangrene, he's done for. 310 01:06:19,376 --> 01:06:21,209 Just quit it, Boehmer. 311 01:09:35,126 --> 01:09:37,376 Leave me here and ride on. 312 01:09:39,209 --> 01:09:40,834 We leave no one behind. 313 01:09:41,043 --> 01:09:43,334 Not even a pain-in-the-neck like you. 314 01:09:48,501 --> 01:09:50,834 I won't make it, you know it as well as I do. 315 01:09:51,293 --> 01:09:54,584 Just quit it, Müller. Of course you'll make it. 316 01:10:00,209 --> 01:10:02,126 You have to do me a favour. 317 01:10:03,084 --> 01:10:05,376 Take my camera and notebook 318 01:10:05,709 --> 01:10:09,209 and send them to my paper when you reach the next town. 319 01:10:22,709 --> 01:10:24,251 Müller! 320 01:10:24,793 --> 01:10:26,168 What's wrong? 321 01:10:26,418 --> 01:10:28,001 Talk to me, Müller! 322 01:12:02,501 --> 01:12:04,834 Is everything all right with you? 323 01:12:07,418 --> 01:12:09,584 We killed him. - What? 324 01:12:10,876 --> 01:12:13,418 We killed Müller. - Of course we didn't. 325 01:12:15,418 --> 01:12:18,043 He'd have died of blood-poisoning otherwise. 326 01:12:20,459 --> 01:12:22,709 You mustn't reproach yourself. 327 01:16:46,959 --> 01:16:48,459 Rossmann! 328 01:17:09,126 --> 01:17:11,459 We can look for him again tomorrow. 329 01:17:15,793 --> 01:17:17,876 And what if we don't find him? 330 01:17:19,168 --> 01:17:20,834 Then we'll move on. 331 01:17:22,668 --> 01:17:24,668 We can't just leave him behind. 332 01:17:26,001 --> 01:17:27,834 What else is there for us to do? 333 01:17:34,834 --> 01:17:37,668 When we decided whether we would go on or not... 334 01:17:43,168 --> 01:17:44,751 Speak up! 335 01:17:45,751 --> 01:17:47,459 If I'd turned back, 336 01:17:49,376 --> 01:17:51,418 would you have gone on, anyway? 337 01:17:56,043 --> 01:17:58,459 Is there a particular answer you expect? 338 01:18:00,168 --> 01:18:02,209 Would you have gone on, anyway? 339 01:18:09,001 --> 01:18:10,709 I may have done. 340 01:18:13,626 --> 01:18:15,001 And you? 341 01:18:15,209 --> 01:18:17,584 Would you have gone on without me? 342 01:18:19,043 --> 01:18:20,584 I may have done. 343 01:18:30,084 --> 01:18:32,126 Do you regret your decision? 344 01:18:34,834 --> 01:18:37,751 There's nothing for me to go back to. 345 01:18:55,876 --> 01:18:58,626 There's something you should know about me. 346 01:19:01,251 --> 01:19:03,834 I shot a man in America. 347 01:19:06,001 --> 01:19:07,793 That was two years ago. 348 01:19:09,293 --> 01:19:12,126 I was working on a farm in Virginia. 349 01:19:13,876 --> 01:19:16,418 I had trouble with a couple of rustlers. 350 01:19:18,168 --> 01:19:20,959 The dead man's brothers were after my hide. 351 01:19:21,459 --> 01:19:25,459 That's why I went to New York for a short while, 352 01:19:26,084 --> 01:19:28,459 where I read Laser's announcement. 353 01:19:36,501 --> 01:19:38,459 What do you think of me now? 354 01:20:41,668 --> 01:20:44,043 How far is it now to Telegraph Creek? 355 01:20:46,459 --> 01:20:48,043 One hundred... 356 01:20:48,584 --> 01:20:50,168 to a hundred-and-fifty kilometres. 357 01:20:51,876 --> 01:20:53,418 Maybe more. 358 01:21:24,001 --> 01:21:26,834 Stop handling me with kid gloves. 359 01:21:27,293 --> 01:21:29,793 I'm worth no more than you, you hear me? 360 01:27:47,793 --> 01:27:49,584 Telegraph Creek? 361 01:30:27,293 --> 01:30:29,334 How long did I sleep? 362 01:30:29,709 --> 01:30:31,168 Long! 363 01:32:22,793 --> 01:32:24,751 You look like a new man. 364 01:32:25,418 --> 01:32:26,709 I feel like one, too. 365 01:32:44,751 --> 01:32:46,959 It's still a long way to Dawson. 366 01:32:49,626 --> 01:32:51,918 But the going is easier from here. 367 01:32:53,501 --> 01:32:56,876 We should rest up a few days, then we'll see what's next. 368 01:32:59,293 --> 01:33:00,876 Agreed? 369 01:37:06,209 --> 01:37:08,334 Wish me luck, Carl Boehmer. 370 01:40:02,543 --> 01:40:06,459 BABELFISCH TRANSLATIONS Thomas Cooper 26362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.