All language subtitles for Fanny.och.Alexander.1982.720p.BluRay.x264-EbP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,199 --> 00:01:16,993 NOT FOR PLEASURE ALONE 2 00:02:11,924 --> 00:02:13,090 Fanny. 3 00:02:16,845 --> 00:02:18,054 Mother. 4 00:02:35,322 --> 00:02:36,531 Siri. 5 00:02:41,286 --> 00:02:42,453 Maj. 6 00:03:28,876 --> 00:03:30,126 Grandma. 7 00:03:44,516 --> 00:03:48,144 I am king of 17 lands. 8 00:03:49,271 --> 00:03:51,230 Ηeed my command. 9 00:07:38,041 --> 00:07:39,416 Alexander. 10 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 Ηow are things? 11 00:07:51,179 --> 00:07:53,848 Would you like to play cards before dinner? 12 00:08:08,738 --> 00:08:12,241 THE FIRST ACT 13 00:08:18,206 --> 00:08:23,377 THE EKDAHL FAMILY CELEBRATES CHRISTMAS 14 00:10:30,255 --> 00:10:31,922 It takes longer every year. 15 00:11:07,208 --> 00:11:10,127 Worthy Joseph, do not fear 16 00:11:10,420 --> 00:11:13,797 Thy angel is thee ever near 17 00:11:14,591 --> 00:11:18,135 I come in haste to bring thee word 18 00:11:18,261 --> 00:11:21,430 From thy creator and thy God 19 00:11:22,807 --> 00:11:25,559 Mary and the child now wake 20 00:11:25,935 --> 00:11:28,687 And quickly into safety take 21 00:11:29,022 --> 00:11:32,149 Herod with his murdering hand 22 00:11:32,442 --> 00:11:35,819 Threatens every man-child in this land 23 00:11:38,114 --> 00:11:41,325 All this I have noted well 24 00:11:41,910 --> 00:11:44,995 And shall do as you foretell 25 00:11:45,372 --> 00:11:48,332 Praised be God upon his throne 26 00:11:48,583 --> 00:11:52,127 Who thus protects my only son 27 00:12:08,895 --> 00:12:11,188 Thus, good people, ends our play 28 00:12:11,731 --> 00:12:14,525 It all ends well this holy day 29 00:12:15,527 --> 00:12:18,278 The son of God, saved from the sword 30 00:12:18,530 --> 00:12:21,281 Is our savior, Christ the Lord 31 00:12:22,033 --> 00:12:24,660 We know that in his mercy mild 32 00:12:25,036 --> 00:12:31,041 He guards every woman, man and child 33 00:12:31,167 --> 00:12:34,545 Though far from Bethlehem we roam 34 00:12:34,963 --> 00:12:37,714 The star in the east leads us home 35 00:12:37,882 --> 00:12:41,802 Merrily may every light 36 00:12:42,804 --> 00:12:45,806 Shed its radiance clear and bright 37 00:12:45,932 --> 00:12:49,017 A time of joyous Christmas cheer 38 00:12:49,310 --> 00:12:52,312 We wish to all, both far and near 39 00:12:52,439 --> 00:12:55,482 Let no one into darkness fall 40 00:12:55,608 --> 00:13:00,446 A Merry Christmas one and all 41 00:13:46,618 --> 00:13:51,622 Traditionally the Ekdahls give a party for the theater staff down on the stage. 42 00:13:52,790 --> 00:13:55,626 The guests are what you'd call a rather mixed lot. 43 00:13:55,752 --> 00:13:59,171 Quite different from what we're used to here in the theater restaurant. 44 00:13:59,631 --> 00:14:02,549 Nevertheless, I don't want to see any supercilious glances, 45 00:14:02,675 --> 00:14:05,594 snootiness, or raised eyebrows. 46 00:14:05,929 --> 00:14:11,391 I want to see generosity, warmth and kindness. Is that clear? 47 00:14:11,518 --> 00:14:13,143 - Yes, sir. - That's the spirit! 48 00:14:13,269 --> 00:14:15,020 Alma and Petra, take the Christmas basket. 49 00:14:15,146 --> 00:14:16,647 I'll take the punch bowl. 50 00:14:21,277 --> 00:14:23,320 - Are we ready? - Yes, sir. 51 00:14:24,280 --> 00:14:25,822 Forward march! 52 00:15:12,620 --> 00:15:14,288 Come along, Carlchen. 53 00:15:14,414 --> 00:15:17,708 We mustn't be late to your mother's like last year. 54 00:15:21,212 --> 00:15:23,213 Come along. 55 00:15:23,590 --> 00:15:25,215 Hurry up. 56 00:16:03,755 --> 00:16:05,422 Merry Christmas! 57 00:16:09,677 --> 00:16:11,595 Merry Christmas, Oscar. 58 00:16:15,016 --> 00:16:18,935 Help yourselves, everybody! 59 00:16:19,062 --> 00:16:23,940 Step forward, step forward. Don't be shy. 60 00:16:26,194 --> 00:16:28,737 When you've given Ismael his dinner, 61 00:16:29,238 --> 00:16:32,991 turn off the lights in the shop and lock up. 62 00:16:35,703 --> 00:16:37,162 I have the key. 63 00:16:45,630 --> 00:16:47,297 Good night, Aron. 64 00:16:47,465 --> 00:16:49,466 Good night, Uncle Isak. 65 00:17:55,074 --> 00:17:58,744 This is the 43rd Christmas we're celebrating together. 66 00:17:58,870 --> 00:18:00,746 My dear Ester, is it possible? 67 00:18:00,872 --> 00:18:03,582 Yes, the 43rd. 68 00:18:03,708 --> 00:18:05,876 Well, well, who'd have thought it? 69 00:18:06,252 --> 00:18:08,420 Yes, it's odd. 70 00:18:09,630 --> 00:18:11,381 Dear Ester. 71 00:18:36,324 --> 00:18:37,908 Good evening, Mrs. Ekdahl. 72 00:18:38,075 --> 00:18:39,743 Good evening, girls. 73 00:19:01,808 --> 00:19:05,602 - Alida, you may join the other girls. - Thank you, Mrs. Ekdahl. 74 00:19:07,772 --> 00:19:10,565 - Why are you so sullen? - I'm not sullen. 75 00:19:10,691 --> 00:19:12,192 I can see you are. 76 00:19:12,318 --> 00:19:14,152 You're always sullen on Christmas Eve. 77 00:19:14,278 --> 00:19:17,948 - I don't know what you mean. - You heard me. You're sullen. 78 00:19:21,911 --> 00:19:23,620 Old hag. 79 00:20:19,343 --> 00:20:21,803 My dear friends. 80 00:20:24,515 --> 00:20:26,349 For 22 years... 81 00:20:27,393 --> 00:20:31,730 in the capacity of theater manager, 82 00:20:31,856 --> 00:20:35,275 I've stood here and made a speech... 83 00:20:37,361 --> 00:20:41,323 without really having any talent... 84 00:20:44,160 --> 00:20:47,245 for that sort of thing. 85 00:20:50,583 --> 00:20:53,793 Especially if you think of my father, 86 00:20:53,920 --> 00:20:59,132 who was brilliant at speeches. 87 00:21:05,723 --> 00:21:11,436 My only talent, if you can call it that in my case... 88 00:21:12,521 --> 00:21:16,399 is that I love this little world... 89 00:21:17,610 --> 00:21:21,112 inside the thick walls of this playhouse. 90 00:21:23,282 --> 00:21:27,994 And I'm fond of the people who work in this little world. 91 00:21:33,793 --> 00:21:37,921 Outside is the big world, 92 00:21:38,089 --> 00:21:40,715 and sometimes the little world succeeds... 93 00:21:42,593 --> 00:21:45,720 in reflecting the big one... 94 00:21:48,265 --> 00:21:51,601 so that we understand it better. 95 00:21:54,397 --> 00:21:58,316 Or perhaps we give the people who come here 96 00:21:59,318 --> 00:22:05,281 a chance to forget for a while... 97 00:22:06,867 --> 00:22:18,503 for a few short moments... 98 00:22:20,423 --> 00:22:25,010 the harsh world outside. 99 00:22:28,472 --> 00:22:33,727 Our theater is... 100 00:22:37,648 --> 00:22:39,399 a little room... 101 00:22:40,901 --> 00:22:43,486 of orderliness, routine, care... 102 00:22:46,615 --> 00:22:48,116 and love. 103 00:22:50,870 --> 00:22:54,456 I don't know why I feel... 104 00:22:57,710 --> 00:23:02,672 so comically solemn... this evening. 105 00:23:04,633 --> 00:23:08,845 I can't explain how I feel, so I'd best be brief. 106 00:23:11,474 --> 00:23:13,391 My wife and I... 107 00:23:14,685 --> 00:23:17,687 and the rest of the Ekdahl family, 108 00:23:18,981 --> 00:23:21,149 my brother Carl - I think Carl is here. 109 00:23:23,778 --> 00:23:27,447 We wish you all a happy and joyous Christmas. 110 00:23:29,575 --> 00:23:33,828 I hope we meet again on St. Stephen's Day, strengthened in body and soul. 111 00:23:34,371 --> 00:23:36,289 Merry Christmas. 112 00:24:04,693 --> 00:24:06,402 Isak! 113 00:24:10,825 --> 00:24:12,242 Merry Christmas. 114 00:24:30,010 --> 00:24:32,637 I can't think where they all are. 115 00:24:33,055 --> 00:24:35,348 They should have been here a long time ago. 116 00:24:37,184 --> 00:24:40,562 I expect Oscar is making a long, dull speech. 117 00:24:40,688 --> 00:24:42,438 I think I hear them down in the street. 118 00:24:42,565 --> 00:24:44,899 Ester, bring me my fur. 119 00:25:09,133 --> 00:25:11,009 There comes my family. 120 00:25:28,986 --> 00:25:30,111 Merry Christmas. 121 00:25:30,696 --> 00:25:32,197 Merry Christmas, Grandma. 122 00:25:33,032 --> 00:25:34,991 Merry Christmas, Aunt. 123 00:25:36,660 --> 00:25:40,079 Mama, you look so beautiful. 124 00:26:34,718 --> 00:26:36,135 What is it, darling? 125 00:26:41,016 --> 00:26:44,018 Aunt Emma, how nice to see you. 126 00:26:46,522 --> 00:26:49,148 Aunt Emma, how nice. Welcome. 127 00:26:53,112 --> 00:26:54,570 What time is it? 128 00:27:01,287 --> 00:27:04,789 The only question is: Where are Carl and Lydia? 129 00:27:05,207 --> 00:27:07,000 Perhaps they got the wrong time. 130 00:27:07,126 --> 00:27:11,045 Christmas dinner is always at 4:30. 131 00:27:11,171 --> 00:27:16,509 Alexander, run down and ring Uncle Carl's doorbell. 132 00:27:23,225 --> 00:27:26,394 - Carlchen, please hurry. - Shut up! 133 00:27:26,520 --> 00:27:27,979 - We're so late. - Shut up! 134 00:27:28,105 --> 00:27:30,231 We arrive late every year. 135 00:27:32,901 --> 00:27:36,154 - I'm doing this for your sake. - No more, mein Carlchen. 136 00:27:42,286 --> 00:27:45,038 - Mama. - Well, Carl. 137 00:27:45,748 --> 00:27:47,248 Merry Christmas, Aunt. 138 00:27:48,042 --> 00:27:50,793 Well, at last we can have dinner. 139 00:28:11,398 --> 00:28:15,026 Now for the first Sing hop faderallan lallan lay 140 00:28:15,152 --> 00:28:18,905 And those who don't the first one take will also number two forsake 141 00:28:19,156 --> 00:28:22,408 Now for the first 142 00:28:26,038 --> 00:28:30,208 Sing hop faderallan lallan lay 143 00:28:42,846 --> 00:28:46,349 Cheers, Isak and Miss Alida. 144 00:28:52,439 --> 00:28:55,691 I've got terrible heartburn. I have to take a pill. 145 00:28:55,859 --> 00:28:58,444 Mr. Jacobi, how awful! 146 00:28:58,570 --> 00:29:00,446 The Ekdahls will be the death of me. 147 00:29:00,572 --> 00:29:06,327 After last Christmas, I was in bed for three weeks with kidney pains. 148 00:29:06,453 --> 00:29:10,039 - You don't say. - Worse than childbirth. 149 00:29:10,165 --> 00:29:11,874 Does Miss Alida have children? 150 00:29:13,627 --> 00:29:18,256 Good heavens, no. Why do you ask? 151 00:29:18,757 --> 00:29:21,843 I'm in need of a housekeeper, Miss Alida. 152 00:29:23,387 --> 00:29:28,391 Thank you, sir, but I like it with the Ekdahl family. 153 00:29:28,934 --> 00:29:32,145 Let's discuss it after the New Year. 154 00:29:33,689 --> 00:29:36,065 Well, there's no harm in discussing it. 155 00:29:40,863 --> 00:29:46,659 So you see, my brother Gustav Adolf Ekdahl 156 00:29:46,785 --> 00:29:50,746 is a magnificent human being. 157 00:29:51,415 --> 00:29:56,419 Then you brown the breasts, but use plenty of butter in the pan, 158 00:29:56,545 --> 00:30:00,089 and fry some prime pork at the same time. 159 00:30:00,466 --> 00:30:03,926 Then you put the ground meat on top of the breast, 160 00:30:04,052 --> 00:30:05,803 and the pork on top of that. 161 00:30:05,929 --> 00:30:10,099 Finally, you pour the port sauce with mushrooms on top of everything. 162 00:30:10,225 --> 00:30:15,062 Hey, Christmas gnomes Let's raise our glasses and be merry 163 00:30:19,485 --> 00:30:23,946 Our time on earth is brief Full of toil and grief 164 00:30:24,114 --> 00:30:28,784 Hey, Christmas gnomes Let's raise our glasses and be merry 165 00:30:38,003 --> 00:30:40,004 No appetite, Miss Ester? 166 00:30:41,048 --> 00:30:43,424 Miss Vega, you're not eating anything yourself. 167 00:30:43,675 --> 00:30:45,468 It's not easy, I must say. 168 00:30:45,594 --> 00:30:49,764 No, it's not easy. You're right. 169 00:30:50,015 --> 00:30:53,976 It's unseemly, all of us sitting together like this. 170 00:30:54,269 --> 00:30:57,647 I agree with you. It's unseemly. 171 00:30:58,148 --> 00:31:01,192 Sitting together in the kitchen. 172 00:31:01,527 --> 00:31:03,319 It was the old master who decided - 173 00:31:03,445 --> 00:31:07,198 Be that as it may. It's awkward nonetheless. 174 00:31:07,324 --> 00:31:09,659 Yes, it is. It's awkward. 175 00:31:11,245 --> 00:31:15,164 Well, Fanny, we're having a pleasant time, aren't we? 176 00:31:15,499 --> 00:31:17,959 I think dinner is taking too long. 177 00:31:18,085 --> 00:31:22,046 You're wondering what you'll get for Christmas, of course. 178 00:31:22,297 --> 00:31:24,048 Aren't you, Uncle Gusten? 179 00:31:25,759 --> 00:31:28,302 You're absolutely right, my dear. 180 00:31:28,428 --> 00:31:32,348 I'm quite curious as to what the evening will bring. 181 00:31:34,184 --> 00:31:35,351 Frau von Bahlen. 182 00:31:37,437 --> 00:31:42,942 My dear husband has implored me to sing something after dinner. 183 00:31:44,027 --> 00:31:47,989 I said I couldn't, but he's so persistent. 184 00:31:50,033 --> 00:31:54,203 He says my singing reminds him 185 00:31:54,913 --> 00:31:57,707 of our youthful days in Munich. 186 00:31:59,251 --> 00:32:02,378 My husband is so touching, Frau von Bahlen. 187 00:32:03,171 --> 00:32:05,006 Sometimes he's like a child. 188 00:32:05,716 --> 00:32:09,802 Your father is a magnificent human being. 189 00:32:11,054 --> 00:32:12,722 You think I'm being sarcastic. 190 00:32:13,473 --> 00:32:19,061 I'm never sarcastic when I'm in good spirits. 191 00:32:19,187 --> 00:32:24,442 So believe me, Petra, when I say... 192 00:32:24,568 --> 00:32:29,572 Then you add carrots, sprouts, red cabbage and cauliflower, 193 00:32:30,574 --> 00:32:35,202 and then you pour cognac over the whole thing. 194 00:32:36,413 --> 00:32:40,082 We'II have to try it on Twelfth Night - if we're still alive, of course. 195 00:32:57,017 --> 00:33:02,229 Dear friends, I would like to make a speech. 196 00:33:03,899 --> 00:33:05,858 But I'm not going to. 197 00:33:09,738 --> 00:33:12,573 Cheers, Carl. Short and sweet! 198 00:33:13,784 --> 00:33:16,702 This is the 24th Christmas I've celebrated with the family. 199 00:33:16,828 --> 00:33:19,955 My dear Emma, is it really possible? 200 00:33:20,123 --> 00:33:23,834 Yes, my Karl-Henrik died in '79. 201 00:33:24,294 --> 00:33:26,170 Was it that long ago? 202 00:33:26,296 --> 00:33:30,091 He'd be 98 years old if he were living today. 203 00:33:30,217 --> 00:33:33,260 My dear Emma, imagine that. 204 00:33:34,304 --> 00:33:36,722 I was 19 when we got married. 205 00:33:36,973 --> 00:33:39,433 You were only 19? 206 00:33:41,770 --> 00:33:43,354 A great age difference. 207 00:33:43,480 --> 00:33:46,899 There's no denying that. But you were fond of - 208 00:33:47,025 --> 00:33:49,777 My sister also married an older man. 209 00:33:49,903 --> 00:33:52,488 Yes, I remember. It was a magnificent wedding. 210 00:33:52,656 --> 00:33:58,119 He died three months later, leaving a fortune behind. 211 00:33:58,745 --> 00:34:00,162 Karl-Henrik did no such thing. 212 00:34:00,330 --> 00:34:02,039 No, he certainly didn't. 213 00:34:07,295 --> 00:34:08,713 Putte! 214 00:34:09,756 --> 00:34:12,675 Try sitting up properly for once. 215 00:34:13,176 --> 00:34:18,139 Elbows down and back straight. You really have awful table manners. 216 00:34:19,266 --> 00:34:22,351 Berta, since you're sitting next to my father, 217 00:34:22,519 --> 00:34:25,604 could you ask him for me if I may be spared 218 00:34:25,731 --> 00:34:28,023 being taught manners on Christmas Eve? 219 00:34:29,860 --> 00:34:33,070 - Siri. - What is it, Jenny? 220 00:34:33,697 --> 00:34:35,281 Are you mad about something? 221 00:34:36,491 --> 00:34:39,118 Not at all. Why do you ask? 222 00:34:39,953 --> 00:34:42,371 You're not laughing like everybody else. 223 00:34:43,582 --> 00:34:46,167 Some people find it hard to laugh. 224 00:34:46,418 --> 00:34:47,710 Why? 225 00:34:49,379 --> 00:34:54,425 Some people bear a great sorrow, for instance. 226 00:34:55,218 --> 00:34:57,803 And it grows larger and larger when others are happy? 227 00:34:59,556 --> 00:35:02,391 For some people, Christmas is a bit difficult. 228 00:35:03,393 --> 00:35:04,852 Why? 229 00:35:06,897 --> 00:35:08,898 Well, Jenny, there are so many memories. 230 00:35:09,566 --> 00:35:11,609 Maybe you'll be happy by next Christmas. 231 00:35:12,778 --> 00:35:14,570 Maybe. 232 00:35:15,614 --> 00:35:16,906 Aunt Anna? 233 00:35:17,449 --> 00:35:18,741 Yes, Alexander? 234 00:35:18,867 --> 00:35:21,911 Since you're so rich, you could get any man you please. 235 00:35:22,871 --> 00:35:25,748 - You think so, Alexander? - That's what Father says, anyway. 236 00:35:26,082 --> 00:35:27,583 That's nice to hear. 237 00:35:28,293 --> 00:35:31,253 So, you're leaving us to get married, Miss Berta. 238 00:35:31,838 --> 00:35:34,757 Yes, sir, I am. 239 00:35:34,883 --> 00:35:38,260 Well, it's going to be damned Ionely without you. 240 00:35:38,428 --> 00:35:40,054 Both my wife and I - 241 00:35:41,348 --> 00:35:43,599 It looks like you'II have some consolation. 242 00:35:46,853 --> 00:35:50,689 Here's to old times, Miss Berta. 243 00:35:50,816 --> 00:35:52,817 Cheers, sir... 244 00:35:53,109 --> 00:35:54,568 and good luck. 245 00:36:02,410 --> 00:36:04,578 A rhyme for the porridge. 246 00:36:06,998 --> 00:36:09,708 "Our porridge is our strength and stay 247 00:36:11,461 --> 00:36:13,879 It is our staple food 248 00:36:14,506 --> 00:36:17,633 In joy, in grief, both night and day 249 00:36:18,844 --> 00:36:21,178 It always does us good" 250 00:36:35,819 --> 00:36:37,903 Look! I found the almond! 251 00:36:40,031 --> 00:36:43,659 Four cheers for the coming year's little bride-to-be! 252 00:36:49,457 --> 00:36:53,502 Now it's Yule again, now it's Yule again and Yule will last until it's Easter 253 00:36:53,920 --> 00:36:55,838 That's not true of course No, that's not true of course 254 00:36:55,964 --> 00:36:57,882 For in between comes Lent and fasting 255 00:37:42,844 --> 00:37:46,388 What would Maj say to a little visit in her room this evening? 256 00:37:46,556 --> 00:37:48,766 The master must be joking. 257 00:38:03,573 --> 00:38:05,199 Are you all right, sir? 258 00:38:06,910 --> 00:38:08,243 I'm fine. 259 00:38:34,145 --> 00:38:37,398 I must help the girls with the tree. 260 00:38:41,820 --> 00:38:44,780 Have you noticed that my old man has begun to court Maj? 261 00:39:00,588 --> 00:39:02,631 - Aren't you angry? - Angry? 262 00:39:02,799 --> 00:39:04,675 I think it's sweet. 263 00:39:18,148 --> 00:39:19,565 Children, come. 264 00:39:21,651 --> 00:39:27,489 Uncle Carl is going to treat you to one helluva fireworks show. 265 00:40:02,776 --> 00:40:04,318 Stay here. 266 00:40:31,888 --> 00:40:33,305 Ready? 267 00:40:50,698 --> 00:40:52,032 Number one. 268 00:40:56,079 --> 00:40:57,496 Now comes number two. 269 00:41:05,296 --> 00:41:08,757 Now comes number three. 270 00:41:11,928 --> 00:41:13,595 Bring the candle. 271 00:41:24,274 --> 00:41:26,733 "And it came to pass in those days 272 00:41:27,277 --> 00:41:30,195 that there went out a decree from Caesar Augustus 273 00:41:30,321 --> 00:41:33,907 that all the world should be taxed. 274 00:41:35,952 --> 00:41:38,203 And this taxing was first made 275 00:41:38,329 --> 00:41:42,291 when Cyrenius was governor of Syria. 276 00:41:44,043 --> 00:41:49,590 And all went to be taxed, every one into his own city. 277 00:41:50,425 --> 00:41:53,969 And Joseph also went up from Galilee 278 00:41:54,596 --> 00:41:58,974 out of the city of Nazareth, into Judea... 279 00:42:00,476 --> 00:42:03,687 unto the city of David, which is called Bethlehem... 280 00:42:04,772 --> 00:42:08,108 because he was of the house and lineage of David, 281 00:42:08,985 --> 00:42:14,281 to be taxed with Mary his wife, 282 00:42:14,657 --> 00:42:16,325 who was great with child. 283 00:42:17,869 --> 00:42:21,538 And so it was that while they were there, 284 00:42:21,915 --> 00:42:27,169 the days were accomplished that she should be delivered. 285 00:42:28,713 --> 00:42:32,716 And she brought forth her firstborn son and wrapped him in swaddling clothes 286 00:42:33,301 --> 00:42:35,886 and laid him in a manger, 287 00:42:36,346 --> 00:42:39,514 because there was no room for them in the inn." 288 00:43:05,208 --> 00:43:07,417 - Give up? - No! 289 00:43:37,115 --> 00:43:39,616 I'm sorry. It's a terrible mess in here. 290 00:43:43,997 --> 00:43:46,206 Come see us later and you'll get a Christmas present. 291 00:43:47,875 --> 00:43:49,459 Thank you, Mrs. Ekdahl. 292 00:43:51,587 --> 00:43:53,255 Now then, children, into bed. 293 00:44:00,263 --> 00:44:02,222 Hurry up, Alexander. 294 00:44:02,765 --> 00:44:04,433 To bed now, children. 295 00:44:32,628 --> 00:44:34,504 Now say your prayers. 296 00:44:34,630 --> 00:44:38,008 Thank you God for this day. Please make me good. 297 00:44:38,134 --> 00:44:40,093 May your angel stay by me through the night. 298 00:44:40,219 --> 00:44:42,929 God bless Papa and Mama, Grandpapa and Grandmama, 299 00:44:43,056 --> 00:44:46,641 myself and my brothers and sisters and cousins, uncles and aunts, 300 00:44:46,768 --> 00:44:52,230 Vega, Ester, Maj, Siri, Berta, Alida, Lisen and Uncle Isak and everybody else. 301 00:44:52,357 --> 00:44:53,440 Amen. 302 00:44:54,567 --> 00:44:56,526 - Good night, Alexander. - Good night, sweetheart. 303 00:45:01,574 --> 00:45:03,825 Good night. Sleep well. 304 00:45:08,915 --> 00:45:11,124 Putte kisses like a real man. 305 00:48:39,709 --> 00:48:42,043 Look at my Christmas present. 306 00:48:46,090 --> 00:48:48,383 Look what Mrs. Ekdahl gave me. 307 00:48:49,885 --> 00:48:53,263 Aren't I beautiful? Don't I look lovely? 308 00:48:53,723 --> 00:48:55,473 I look like a real lady. 309 00:48:56,726 --> 00:48:58,101 Don't you think? 310 00:49:01,397 --> 00:49:05,025 Tonight you can't sleep in Maj's bed because Maj will have a visitor. 311 00:49:09,488 --> 00:49:12,157 And I can't just have any number of men in my bed. 312 00:49:16,412 --> 00:49:20,040 But you're Maj's sweetheart. You know that. 313 00:49:43,773 --> 00:49:45,607 I think Mama should recite something. 314 00:49:45,775 --> 00:49:47,275 No, my dear. 315 00:49:47,568 --> 00:49:49,778 Calm down, now. 316 00:49:49,904 --> 00:49:53,239 Don't be shy. You give wonderful recitations. 317 00:49:54,283 --> 00:49:58,536 No, I don't know. I'll have to fortify myself. 318 00:49:59,205 --> 00:50:01,539 I don't know what to read. 319 00:50:04,752 --> 00:50:06,419 Well, you asked for it. 320 00:50:13,469 --> 00:50:17,931 Alone I advance on my course 321 00:50:19,141 --> 00:50:22,227 Farther and farther stretches the road 322 00:50:23,688 --> 00:50:27,649 Alas, in the distance my goal is hidden 323 00:50:29,485 --> 00:50:34,614 Dusk is falling, night fills the sky 324 00:50:35,991 --> 00:50:39,703 Soon the everlasting stars are all I see 325 00:50:41,706 --> 00:50:45,250 But I do not lament the fleeting day 326 00:50:46,335 --> 00:50:49,921 The coming night does not appall me 327 00:50:53,426 --> 00:50:57,095 For of the love that shines through the world 328 00:50:58,389 --> 00:51:03,101 A gleam has entered my soul 329 00:51:05,354 --> 00:51:06,938 How beautiful. 330 00:52:46,956 --> 00:52:49,582 Well, my dear ones, it's time to say good night. 331 00:52:49,708 --> 00:52:51,292 We're getting up early. 332 00:52:56,799 --> 00:53:00,343 Carlchen! Wake up. 333 00:53:00,594 --> 00:53:02,136 We're going home. 334 00:53:05,808 --> 00:53:09,310 Good night, Mama. Carl's a bit tired. I'II give him a hand. 335 00:53:09,812 --> 00:53:11,855 Come along now. We're going home. 336 00:53:20,281 --> 00:53:22,323 Good night. 337 00:53:23,868 --> 00:53:25,201 Good night, Mama. 338 00:53:35,379 --> 00:53:39,674 - I stayed behind. - So I noticed. 339 00:54:30,684 --> 00:54:36,522 There she lies, the beautiful girl, poor Arabella. 340 00:54:38,192 --> 00:54:40,401 Little does she know what awaits her. 341 00:54:42,029 --> 00:54:45,615 She's alone in the whole house. 342 00:54:49,161 --> 00:54:53,748 Her mother is dead, and her father is carousing with loose companions. 343 00:54:54,959 --> 00:54:59,212 Who comes there as the clock strikes 12:00 in the castle tower? 344 00:54:59,421 --> 00:55:00,922 "Fear seizes me. 345 00:55:04,426 --> 00:55:07,428 What is that terrifying white figure 346 00:55:07,805 --> 00:55:12,350 floating on the moonbeams and drawing near my bed? 347 00:55:15,938 --> 00:55:19,565 It is my dead mother. My mother's ghost." 348 00:55:26,949 --> 00:55:29,158 No more noise in here now! 349 00:55:30,369 --> 00:55:33,121 Go to sleep, children. Good night. 350 00:55:38,585 --> 00:55:40,962 I thought I smelled kerosene in the nursery. 351 00:55:41,088 --> 00:55:43,798 - Kerosene? - Yes, kerosene. 352 00:55:46,010 --> 00:55:48,302 There's no kerosene lamp in the nursery. 353 00:55:48,429 --> 00:55:50,471 Well, it smells like it anyway. 354 00:55:53,308 --> 00:55:55,685 I'll go see what it could be. 355 00:56:03,402 --> 00:56:05,486 It really does smell of kerosene. 356 00:56:09,450 --> 00:56:11,325 Are you sleeping, you brats? 357 00:56:22,671 --> 00:56:24,797 What have you been up to? 358 00:56:35,642 --> 00:56:37,185 That's strange. 359 00:56:42,107 --> 00:56:45,860 Yes, very strange. 360 00:56:52,534 --> 00:56:54,368 This is a chair. 361 00:56:55,704 --> 00:56:58,206 But not just any chair. 362 00:56:59,208 --> 00:57:02,335 It might look like an ordinary nursery chair, 363 00:57:03,337 --> 00:57:07,465 made of wood, humble and rather worn... 364 00:57:09,093 --> 00:57:12,762 but looks can be deceiving. 365 00:57:14,223 --> 00:57:17,475 It's actually the most valuable chair in the world. 366 00:57:19,103 --> 00:57:21,270 It belonged to the emperor of China 367 00:57:21,897 --> 00:57:26,567 and has by strange paths ended up in the Ekdahl nursery. 368 00:57:27,653 --> 00:57:29,737 But pay attention, ladies and gentlemen. 369 00:57:31,573 --> 00:57:33,074 Look closely. 370 00:57:33,909 --> 00:57:37,411 Keep your eyes open. 371 00:57:38,205 --> 00:57:39,455 Look there. 372 00:57:40,249 --> 00:57:44,127 Do you see the mysterious light 373 00:57:44,253 --> 00:57:47,088 that radiates from that little chair? 374 00:57:48,966 --> 00:57:51,551 That's right. It glows from within. 375 00:57:51,802 --> 00:57:54,095 Look how it shines. 376 00:57:55,264 --> 00:57:57,181 Now I ask you, my children: 377 00:57:57,975 --> 00:58:00,268 Why does the chair shine? 378 00:58:01,228 --> 00:58:04,021 Why does it shimmer in the dark? 379 00:58:04,439 --> 00:58:07,275 I'll tell you, but remember: 380 00:58:08,777 --> 00:58:10,403 It's a secret. 381 00:58:11,363 --> 00:58:15,283 Whoever reveals it will perish. 382 00:58:16,660 --> 00:58:19,328 Do you swear to keep quiet? - We swear. 383 00:58:20,289 --> 00:58:23,332 Not so loud. Mother could hear us. 384 00:58:25,085 --> 00:58:27,545 And that would be the end of the performance. 385 00:58:39,808 --> 00:58:43,019 This is the most valuable chair in the world. 386 00:58:45,147 --> 00:58:50,276 It's made of a metal found 40 miles beneath the earth, 387 00:58:50,402 --> 00:58:52,111 and only in China. 388 00:58:53,989 --> 00:58:56,866 Though it appears encrusted with diamonds, 389 00:58:57,784 --> 00:59:01,454 it's much finer and more costly. 390 00:59:02,372 --> 00:59:06,250 The chair was built 3,000 years ago 391 00:59:06,376 --> 00:59:08,836 by the emperor's master jeweler 392 00:59:08,962 --> 00:59:12,173 as a birthday present for the empress. 393 00:59:13,008 --> 00:59:17,803 She was very small in stature, not much bigger than Fanny, 394 00:59:17,930 --> 00:59:20,723 but she was the world's most beautiful woman. 395 00:59:23,101 --> 00:59:26,187 Her entire life she sat on this chair. 396 00:59:26,521 --> 00:59:29,273 Two servants accompanied her wherever she went, 397 00:59:29,399 --> 00:59:31,859 carrying the chair between them. 398 00:59:31,985 --> 00:59:37,531 When the empress died, she was buried sitting on this chair. 399 00:59:40,619 --> 00:59:45,498 For 2,000 years she sat in her burial chamber. 400 00:59:46,625 --> 00:59:51,420 The chair shimmered in the dark, its light shining right through 401 00:59:51,546 --> 00:59:54,382 the empress's little figure. 402 00:59:55,300 --> 00:59:59,220 But then a band of robbers came 403 01:00:00,055 --> 01:00:01,889 and broke into the tomb. 404 01:00:02,057 --> 01:00:04,225 They knocked the empress off the chair, 405 01:00:04,476 --> 01:00:06,894 and she turned to powder and dust. 406 01:00:08,480 --> 01:00:10,606 Then they made off with the chair. 407 01:00:15,028 --> 01:00:16,904 Now it belongs to you. 408 01:00:19,074 --> 01:00:23,160 The most precious chair in the world belongs to you. 409 01:00:24,621 --> 01:00:26,998 Take care of it, for it's very fragile. 410 01:00:27,666 --> 01:00:29,417 It might easily fall to pieces. 411 01:00:32,254 --> 01:00:33,879 Touch it gently. 412 01:00:37,301 --> 01:00:39,552 Sit on it very carefully. 413 01:00:40,929 --> 01:00:42,263 Talk to it. 414 01:00:44,975 --> 01:00:48,519 And at least twice a day breathe on it. 415 01:01:21,136 --> 01:01:24,472 What an idiotic little chair! 416 01:01:26,808 --> 01:01:30,728 So worn and ridiculous! 417 01:01:31,813 --> 01:01:35,649 And ugly, to boot! 418 01:01:39,654 --> 01:01:41,655 I'II be damned! 419 01:01:41,865 --> 01:01:46,243 I think the confounded chair is trying to bite my rear end! 420 01:01:46,370 --> 01:01:47,661 I'll show it! 421 01:01:47,788 --> 01:01:49,538 Don't do that! 422 01:02:17,609 --> 01:02:19,860 Have you all gone mad? It's 3:00 in the morning! 423 01:02:19,986 --> 01:02:22,363 We have to get up for church in two hours! 424 01:02:22,489 --> 01:02:25,199 - Can we be in Hamlet? - Please. 425 01:02:25,367 --> 01:02:29,412 I know you've spoken with Mr. Landahl, but this is a matter for Father to decide. 426 01:02:29,538 --> 01:02:30,871 It's for Mother to decide. 427 01:02:30,997 --> 01:02:33,707 It's much too late for children who have school the next day. 428 01:02:33,834 --> 01:02:34,834 No, it's not. 429 01:02:34,960 --> 01:02:36,377 We can be pages in the first act. 430 01:02:36,545 --> 01:02:39,380 Who's not in the last act can't be in the first. 431 01:02:39,506 --> 01:02:43,092 It has to be different pages in the last act anyway. 432 01:02:44,469 --> 01:02:45,803 Good night, kids. 433 01:02:46,555 --> 01:02:50,766 On the condition that you do your homework... 434 01:02:53,520 --> 01:02:56,981 and come straight home after the court scenes. 435 01:02:58,233 --> 01:03:01,861 And absolutely no whining about getting up the next morning. 436 01:03:10,620 --> 01:03:14,832 Here we go, Isak. I've made some nice strong coffee. 437 01:03:15,375 --> 01:03:17,960 Much better than Vega's awful dishwater. 438 01:03:19,087 --> 01:03:20,754 Give this a try. 439 01:03:22,090 --> 01:03:25,301 What can the time be? Ten past 3:00. 440 01:03:25,427 --> 01:03:27,720 We can sit for two hours, 441 01:03:28,138 --> 01:03:30,473 and then I must change for early service. 442 01:03:32,976 --> 01:03:35,436 How good it is to have you here! 443 01:03:37,355 --> 01:03:39,440 You're my best friend. 444 01:03:40,442 --> 01:03:42,818 Whatever would I do without you? 445 01:03:54,331 --> 01:03:57,124 Last year I enjoyed Christmas. 446 01:03:58,126 --> 01:04:00,294 This year all I wanted to do was cry. 447 01:04:03,632 --> 01:04:05,925 I suppose I'm getting old. 448 01:04:07,302 --> 01:04:09,136 Do you think I've aged? 449 01:04:09,262 --> 01:04:10,930 You've grown older, yes. 450 01:04:11,681 --> 01:04:13,682 I thought so. 451 01:04:16,853 --> 01:04:19,480 Yes, I just wanted to cry. 452 01:04:20,482 --> 01:04:23,317 Though I love having the grandchildren, of course. 453 01:04:25,570 --> 01:04:27,696 I didn't think Oscar looked well. 454 01:04:27,822 --> 01:04:30,991 He wears himself out with that theater. 455 01:04:31,117 --> 01:04:34,828 And the idea of him playing the ghost. 456 01:04:34,955 --> 01:04:36,705 He should take it easy. 457 01:04:36,831 --> 01:04:40,292 Besides, he's an awfully bad actor. 458 01:04:44,422 --> 01:04:48,926 I wonder if Emilie realizes that he's weak and needs rest. 459 01:04:50,971 --> 01:04:53,347 I think I'II have a word with her. 460 01:04:57,143 --> 01:05:01,230 He's capable, of course. Capable and conscientious. 461 01:05:01,356 --> 01:05:06,110 Can you believe the theater even makes a small profit? 462 01:05:06,236 --> 01:05:07,653 Isn't that splendid? 463 01:05:07,779 --> 01:05:11,699 A few years ago I contributed a minimum of 50,000 kronor per year. 464 01:05:12,033 --> 01:05:15,703 I didn't care, but Oscar felt so awkward asking me for money. 465 01:05:17,455 --> 01:05:19,206 Not like Carl. 466 01:05:20,959 --> 01:05:23,752 He asked me for a new loan, but I refused. 467 01:05:26,423 --> 01:05:29,383 If he comes to you for money, you must say no too. 468 01:05:29,509 --> 01:05:31,510 Promise me that. - Yes, yes. 469 01:05:31,636 --> 01:05:33,554 I don't understand it. 470 01:05:33,680 --> 01:05:36,849 Time and again I clear everything up for him. 471 01:05:36,975 --> 01:05:39,351 After a year, he's in dire straits again. 472 01:05:42,564 --> 01:05:47,026 He says he doesn't go to moneylenders. 473 01:05:47,902 --> 01:05:49,445 Do you know? - No. 474 01:05:50,155 --> 01:05:53,198 And that poor German woman he's married to. 475 01:05:53,325 --> 01:05:55,868 How could he have fallen for her? 476 01:05:56,911 --> 01:05:59,705 It must be something erotic. 477 01:06:00,582 --> 01:06:02,166 What do you think? 478 01:06:02,292 --> 01:06:05,544 Erotic? Yes, perhaps. 479 01:06:05,670 --> 01:06:07,880 - You're not listening. - Yes, I am. 480 01:06:08,006 --> 01:06:12,259 Never mind. The main thing is that you keep me company. 481 01:06:20,435 --> 01:06:24,021 Carl and Gustav Adolf are oversexed. 482 01:06:24,147 --> 01:06:27,149 They take after their father. He was oversexed. 483 01:06:28,193 --> 01:06:31,362 At times I thought it was too much of a good thing, 484 01:06:31,613 --> 01:06:33,155 but I never refused. 485 01:06:34,407 --> 01:06:36,283 Gustav Adolf is incorrigible. 486 01:06:36,785 --> 01:06:40,746 I've spoken with Alma, and she wisely says she doesn't mind his philandering, 487 01:06:40,872 --> 01:06:45,000 because he's the kindest husband in the world. 488 01:06:45,794 --> 01:06:48,921 It's fortunate that Alma is so understanding. 489 01:06:51,966 --> 01:06:56,553 Perhaps I ought to warn that nursemaid Maj, or whatever her name is. 490 01:06:58,807 --> 01:07:01,767 I must say she's very pretty, and good with the children. 491 01:07:02,185 --> 01:07:04,770 Beautiful coloring and a nice figure. 492 01:07:05,855 --> 01:07:08,649 Pity she limps, the poor thing. 493 01:07:10,819 --> 01:07:13,320 What you don't poke your nose into 494 01:07:13,446 --> 01:07:16,323 you don't have to pull it out of, as Grandma used to say. 495 01:07:19,327 --> 01:07:20,994 Are you asleep? - No, no. 496 01:07:22,497 --> 01:07:27,918 Carl and Gustav Adolf got too much, and Oscar got nothing. 497 01:07:28,878 --> 01:07:32,923 Imagine the tragedy for Emilie, who's such a warm-blooded young woman. 498 01:07:33,967 --> 01:07:37,511 When she was pregnant with Fanny, she told me all about it. 499 01:07:39,222 --> 01:07:40,889 Poor girl. 500 01:07:41,641 --> 01:07:47,438 I have to say she's handled her affairs in a most tactful manner. 501 01:07:49,357 --> 01:07:52,526 Oscar and Emilie are enormously fond of each other. 502 01:07:53,486 --> 01:07:56,613 A happy marriage in spite of everything. 503 01:07:59,701 --> 01:08:02,369 Are you sad because you've grown old? 504 01:08:03,705 --> 01:08:07,124 I'm certainly not. Everything's getting worse. 505 01:08:08,501 --> 01:08:11,962 Worse people, worse machines, worse wars... 506 01:08:12,714 --> 01:08:14,131 and worse weather. 507 01:08:14,257 --> 01:08:15,883 I'm glad I'II soon be dead. 508 01:08:16,050 --> 01:08:21,013 You're an incorrigible old misanthrope and always have been. 509 01:08:21,139 --> 01:08:24,975 I don't agree with you. - I thought as much. 510 01:08:25,101 --> 01:08:28,562 That doesn't stop me from crying. 511 01:08:30,064 --> 01:08:33,400 Would you mind if I cry a while? 512 01:08:47,874 --> 01:08:51,752 No, upon my soul, I can't. The tears won't come. 513 01:08:52,754 --> 01:08:54,922 I'll have to have some more cognac. 514 01:09:07,435 --> 01:09:10,103 What are you laughing at? 515 01:09:10,271 --> 01:09:15,651 Do you remember when we sat there on the sofa kissing madly? 516 01:09:16,110 --> 01:09:17,861 You had unbuttoned my blouse, 517 01:09:17,987 --> 01:09:20,906 and something else too. 518 01:09:21,157 --> 01:09:23,659 Then suddenly the curtain was drawn aside, 519 01:09:23,910 --> 01:09:26,787 and there stood my dear husband. 520 01:09:28,373 --> 01:09:31,041 It was just like a play by Feydeau. 521 01:09:32,377 --> 01:09:36,213 I screamed and you made for the door. 522 01:09:36,631 --> 01:09:42,511 He rushed off to get his pistol, with me hanging on his leg. 523 01:09:44,180 --> 01:09:48,600 You became friends for life. 524 01:09:48,726 --> 01:09:51,144 Your husband was a greathearted man. 525 01:09:55,567 --> 01:09:57,818 Now I'm weeping. 526 01:09:59,153 --> 01:10:02,114 The happy, splendid life is over, 527 01:10:02,782 --> 01:10:07,995 and the horrible, dirty life engulfs us. 528 01:10:08,788 --> 01:10:11,540 That's the way it is. 529 01:10:20,133 --> 01:10:24,052 This won't do. 530 01:10:24,178 --> 01:10:26,263 I must wash up and redo my makeup, 531 01:10:27,974 --> 01:10:31,810 do my hair and put on my corset and silk dress. 532 01:10:34,314 --> 01:10:39,526 A weepy, lovesick woman turns into a self-possessed grandmother. 533 01:10:40,320 --> 01:10:42,613 We all play our parts. 534 01:10:42,739 --> 01:10:47,159 Some play them negligently, others with great care. 535 01:10:47,285 --> 01:10:49,453 I'm one of the latter. 536 01:10:53,499 --> 01:10:55,334 Good night, my lovely Helena. 537 01:10:56,753 --> 01:10:59,254 You were a sweet lover. 538 01:10:59,881 --> 01:11:01,840 Like strawberries. 539 01:11:05,053 --> 01:11:08,055 You wanted me to help you with your morning toilet, Mrs. Ekdahl. 540 01:11:08,556 --> 01:11:10,349 The time is ten to 5:00. 541 01:11:12,477 --> 01:11:16,521 A café on Castle Street. 542 01:11:17,482 --> 01:11:22,527 Your own cakes and pastries, 543 01:11:22,654 --> 01:11:25,656 tarts and confections. 544 01:11:29,410 --> 01:11:32,120 What do you say to that, little Maj? 545 01:11:33,623 --> 01:11:37,209 You'd be in charge of it. 546 01:11:39,587 --> 01:11:42,047 Just yesterday I said to Alma, 547 01:11:42,382 --> 01:11:46,385 "Look at Maj. She's a princess." 548 01:11:47,929 --> 01:11:50,472 What breasts you have, my girl. 549 01:11:51,849 --> 01:11:53,558 Let me see properly. 550 01:11:54,268 --> 01:11:56,269 You drive me crazy. 551 01:11:56,604 --> 01:11:58,897 Don't be afraid, child. 552 01:11:59,107 --> 01:12:02,401 I'm a wonderful lover. All the women say so. 553 01:12:03,486 --> 01:12:06,947 Once you get me on my back, you'II forget about the café. 554 01:12:07,115 --> 01:12:09,157 I swear. 555 01:12:09,367 --> 01:12:11,118 Give me something to write on. 556 01:12:11,452 --> 01:12:13,620 Come. Come over here. 557 01:12:16,457 --> 01:12:17,916 Here's a pen. 558 01:12:20,795 --> 01:12:22,254 Now I'll write: 559 01:12:23,673 --> 01:12:25,632 "Maja Kling... 560 01:12:29,554 --> 01:12:33,432 is the proprietress of my café." 561 01:12:33,558 --> 01:12:37,144 Signed, Gustav Adolf Ekdahl. 562 01:12:40,815 --> 01:12:44,860 Christmas night, 1907. 563 01:12:45,987 --> 01:12:49,281 There! That's a contract. 564 01:12:49,407 --> 01:12:53,326 Stick it under a lawyer's nose if I forget my promise. 565 01:13:06,841 --> 01:13:09,843 Be careful not to put me in the family way. 566 01:13:13,473 --> 01:13:17,642 Well, what do you say? Aren't I nice? 567 01:13:18,352 --> 01:13:20,812 Ever felt such a wooden leg? 568 01:13:20,938 --> 01:13:25,192 Damnation! The rocket went off too soon. 569 01:13:29,697 --> 01:13:34,201 Oh, well, it happens. Wasn't it wonderful? 570 01:13:36,162 --> 01:13:38,205 You're a real billy goat, sir. 571 01:13:38,873 --> 01:13:41,500 And you're my little lamb. 572 01:13:41,626 --> 01:13:46,004 I must lie on my back. I'm all in a sweat. 573 01:13:46,130 --> 01:13:49,800 I ate and drank too much. - You're not ill? 574 01:13:49,926 --> 01:13:52,969 Not me! I feel like a bakery ablaze. 575 01:13:53,304 --> 01:13:55,430 Or should I say café? 576 01:13:58,392 --> 01:14:01,770 III? When I'm with such a tasty little morsel? 577 01:14:01,896 --> 01:14:04,064 Sit on top of me. 578 01:14:05,149 --> 01:14:07,359 Oh, you're impossible, sir! 579 01:14:12,740 --> 01:14:15,075 Ride a rocking horse to Banbury Cross 580 01:14:15,201 --> 01:14:18,036 To see a fine lady on a white steed 581 01:14:18,162 --> 01:14:24,084 What a glorious time we're having! 582 01:14:39,350 --> 01:14:44,271 - My goodness, how your heart's pounding. - I've got a splendid heart. 583 01:14:46,315 --> 01:14:47,983 Now you'll have to give me a new bed. 584 01:14:48,109 --> 01:14:51,653 You'll have a café, an apartment, 585 01:14:51,779 --> 01:14:54,823 beautiful furniture, and a big bed. 586 01:14:55,199 --> 01:14:58,493 - And pretty clothes. - No one will be prettier. 587 01:14:58,619 --> 01:15:01,538 You will be Gustav Adolf's mistress, 588 01:15:01,664 --> 01:15:05,458 and I'II come see you every Wednesday and Saturday at 3:00. 589 01:15:08,129 --> 01:15:09,629 How silly you are. 590 01:15:09,797 --> 01:15:11,506 - What? - I said you're silly. 591 01:15:11,632 --> 01:15:14,843 - Silly, am I? - You're a real numbskull. 592 01:15:17,471 --> 01:15:20,182 I'm not a numbskull! 593 01:15:21,434 --> 01:15:24,311 You are, for imagining I'd want anything from you. 594 01:15:24,437 --> 01:15:26,146 Don't you want anything? 595 01:15:26,689 --> 01:15:28,815 Don't you see I was joking? 596 01:15:31,485 --> 01:15:32,861 Joking? 597 01:15:37,074 --> 01:15:38,491 In what way? 598 01:15:38,618 --> 01:15:40,327 Don't be angry. 599 01:15:40,453 --> 01:15:44,623 I'm not, but I don't like being treated like an idiot. 600 01:15:47,376 --> 01:15:51,087 Stop laughing. - I think you're so funny. 601 01:16:07,104 --> 01:16:09,522 I don't like being laughed at. 602 01:16:30,044 --> 01:16:31,878 I can feel a cold coming on. 603 01:16:32,672 --> 01:16:34,506 My throat hurts when I swallow. 604 01:16:36,384 --> 01:16:38,093 My teeth are tingling. 605 01:16:42,181 --> 01:16:44,557 It's freezing in here. Why isn't there any heat? 606 01:16:44,684 --> 01:16:48,311 We don't have any credit with the wood merchant. 607 01:16:48,437 --> 01:16:51,731 We owe 150 kronor. Das weißt Du doch. 608 01:16:51,857 --> 01:16:54,985 You haven't learned a damn bit of Swedish in 23 years. 609 01:16:55,111 --> 01:16:56,820 Speak Swedish! 610 01:16:56,946 --> 01:16:58,822 I do my best. 611 01:16:58,948 --> 01:17:02,742 Last Tuesday I asked Mama for ten thousand to sort out my affairs. 612 01:17:03,744 --> 01:17:07,747 She took out a paper that said I owed her 37,000. 613 01:17:08,749 --> 01:17:10,166 It's incredible. 614 01:17:10,543 --> 01:17:13,586 - You'II have to go to the Jew. - I've already been. 615 01:17:14,255 --> 01:17:16,923 I'm paying one hell of an exorbitant interest rate, 616 01:17:17,049 --> 01:17:19,592 and if I don't pay on time, he'll show the IOU to Mama. 617 01:17:20,553 --> 01:17:22,262 I have some jewelry. 618 01:17:23,139 --> 01:17:24,431 Idiot. 619 01:17:24,849 --> 01:17:27,934 That would be nice. Professor Ekdahl running to the pawnbroker. 620 01:17:29,729 --> 01:17:32,230 Aren't you coming to bed? 621 01:17:40,114 --> 01:17:41,448 I feel ill. 622 01:17:43,659 --> 01:17:45,660 There was something wrong with the herring salad. 623 01:17:46,537 --> 01:17:48,288 It tasted stale. 624 01:17:50,374 --> 01:17:54,127 I'm sure Mama saved it from Easter, the stingy hag. 625 01:17:54,253 --> 01:17:56,588 You don't serve herring salad for Christmas, damn it. 626 01:18:01,969 --> 01:18:03,845 Why did I marry you? 627 01:18:03,971 --> 01:18:07,140 You're ugly, poor and barren. 628 01:18:08,351 --> 01:18:10,643 You couldn't even give me a child. 629 01:18:12,688 --> 01:18:14,522 You never make love to me. 630 01:18:15,816 --> 01:18:17,859 Ich sage aber nichts. - Speak Swedish. 631 01:18:20,946 --> 01:18:23,198 Poor Carl. You're so unhappy. 632 01:18:24,116 --> 01:18:25,825 If you weren't so anxious - 633 01:18:25,993 --> 01:18:30,163 The dean scolded me. Said I'm neglecting my lectures. 634 01:18:31,916 --> 01:18:33,375 I'm a scientist, 635 01:18:33,501 --> 01:18:38,713 the only real scientist in the whole damn university. 636 01:18:39,006 --> 01:18:41,383 But nobody cares. 637 01:18:42,259 --> 01:18:43,718 Oh, my head. 638 01:18:45,262 --> 01:18:47,263 I have a terrible headache. 639 01:18:49,016 --> 01:18:51,101 And we have to go to that damn early service! 640 01:18:51,227 --> 01:18:53,812 Coercion at every turn! 641 01:18:55,481 --> 01:18:57,565 No, Carlchen! 642 01:18:58,567 --> 01:19:01,694 Then you have to smile matter-of-factly, "Dear Mama, how beautiful you are. 643 01:19:01,821 --> 01:19:03,279 You look like a young woman." 644 01:19:03,406 --> 01:19:07,158 "Dear Emilie, I've never seen you play the Christmas angel so wonderfully." 645 01:19:08,119 --> 01:19:10,036 "How is it, Oscar, 646 01:19:10,162 --> 01:19:12,831 that you succeed in everything you do?" 647 01:19:16,544 --> 01:19:17,710 How do you do that? 648 01:19:21,757 --> 01:19:25,260 Come, Carlchen. Come and sit by me. 649 01:19:33,936 --> 01:19:35,311 You smell bad. 650 01:19:36,480 --> 01:19:40,108 Have you given up washing, or are you starting to rot? 651 01:19:41,610 --> 01:19:45,738 No. I don't smell bad at all. 652 01:19:47,074 --> 01:19:49,701 You have olfactory hallucinations. 653 01:20:04,216 --> 01:20:05,633 It's bleeding. 654 01:20:10,514 --> 01:20:13,516 - Shall I bandage it up? - No. 655 01:20:17,188 --> 01:20:20,940 - Won't you try and get some sleep? - Yes. 656 01:20:23,068 --> 01:20:25,820 I feel sorry for you, mein Carlchen. 657 01:20:27,615 --> 01:20:29,991 How is it one becomes second-rate? 658 01:20:34,121 --> 01:20:36,039 Can you tell me that? 659 01:20:37,917 --> 01:20:39,751 How does the dust fall? 660 01:20:41,045 --> 01:20:43,129 When has one lost? 661 01:20:44,965 --> 01:20:48,134 First I'm a prince, heir to the kingdom. 662 01:20:53,474 --> 01:20:57,519 Suddenly, before I know it... 663 01:20:59,313 --> 01:21:00,980 I'm deposed. 664 01:21:04,193 --> 01:21:06,444 Death taps me on the shoulder. 665 01:21:09,573 --> 01:21:11,157 The room is cold... 666 01:21:13,994 --> 01:21:16,204 and we can't pay for kindling. 667 01:21:24,505 --> 01:21:26,339 I'm stupid and unkind. 668 01:21:28,884 --> 01:21:30,510 And I'm most unkind... 669 01:21:32,888 --> 01:21:35,181 to the only person who cares for me. 670 01:21:37,518 --> 01:21:39,352 You can never forgive me. 671 01:21:39,895 --> 01:21:42,021 I'm a shit and a cad. 672 01:21:45,526 --> 01:21:47,860 If you'd like, I'll make you a hot toddy. 673 01:21:47,987 --> 01:21:52,031 Don't be so damned servile! 674 01:21:53,867 --> 01:21:56,369 Wipe your mouth. Your lips are always wet. It's disgusting! 675 01:21:59,623 --> 01:22:01,916 I don't mean to be unkind. 676 01:22:05,588 --> 01:22:07,213 Iknow that, mein Liebling. 677 01:22:10,593 --> 01:22:12,760 Oh, life! 678 01:22:20,603 --> 01:22:25,481 Insomnia, poverty and humiliation. 679 01:22:28,694 --> 01:22:32,238 Stretch out your hand and you grope in the emptiness. 680 01:22:33,616 --> 01:22:39,370 Why am I such a bloody coward? 681 01:22:55,721 --> 01:22:57,347 You have your amusements. 682 01:22:57,473 --> 01:23:01,267 - That's enough, mein Liebling. - Nothing troubles you. 683 01:23:01,435 --> 01:23:03,311 I strike you and you kiss my hand. 684 01:23:03,437 --> 01:23:06,606 I spit on you and you forgive me. You're repulsive! 685 01:23:06,732 --> 01:23:09,275 I can't stand your love. I have to get away from you. 686 01:23:09,485 --> 01:23:12,153 You'II have to go back to Munich. We're getting a divorce. 687 01:23:13,697 --> 01:23:16,282 I want to finally be spared seeing you, 688 01:23:17,242 --> 01:23:21,412 smelling you, listening to your damned gibberish. 689 01:23:21,955 --> 01:23:24,957 I'll be spared your solicitude, your anxious eyes, 690 01:23:25,459 --> 01:23:28,294 your cloying love. 691 01:23:30,506 --> 01:23:33,132 When you're sad and unhappy, you always talk like this. 692 01:23:33,300 --> 01:23:35,718 I don't care anymore. You know that. 693 01:23:35,844 --> 01:23:37,428 I want to sleep. 694 01:23:39,390 --> 01:23:42,141 Maybe I'll dream of a sweet-smelling female body... 695 01:23:43,727 --> 01:23:45,812 with small breasts and narrow hips, 696 01:23:46,730 --> 01:23:48,272 long legs... 697 01:23:49,400 --> 01:23:51,984 dark hair and cheerful personality. 698 01:23:53,487 --> 01:23:55,655 Her legs and arms are wrapped around me, 699 01:23:56,865 --> 01:23:58,574 pressing herself against me. 700 01:24:00,661 --> 01:24:02,328 We make love. 701 01:24:04,164 --> 01:24:06,666 Her flesh is firm and generous. 702 01:24:09,002 --> 01:24:12,255 Damnation! 703 01:24:13,924 --> 01:24:17,427 Old age, prison, disgust! 704 01:24:18,846 --> 01:24:21,055 No, Carlchen! 705 01:24:21,306 --> 01:24:23,015 Stop! Stop it! 706 01:24:23,142 --> 01:24:26,352 Don't touch me, damn it! 707 01:24:42,703 --> 01:24:45,872 You know why I hate you so, mein Liebchen? 708 01:24:48,167 --> 01:24:49,751 You're a mirror image. 709 01:24:51,128 --> 01:24:54,046 Kindness reflects kindness. 710 01:24:54,214 --> 01:24:56,215 Mediocrity reflects mediocrity. 711 01:24:56,383 --> 01:25:01,053 I see it contorting your face. You suffer, but you endure it. 712 01:25:04,224 --> 01:25:06,559 That's the big difference, 713 01:25:07,394 --> 01:25:10,521 I will never endure it. 714 01:25:33,003 --> 01:25:34,212 Good night. 715 01:25:58,237 --> 01:26:02,824 Well, Gustav Adolf. 716 01:26:23,637 --> 01:26:25,972 - Good morning, Papa. - Good morning, Petra. 717 01:26:27,808 --> 01:26:29,642 Don't I get a kiss? 718 01:26:34,147 --> 01:26:36,607 - Good morning, Gustav Adolf. - Good morning, Alma. 719 01:26:40,654 --> 01:26:42,655 Go and fry three eggs and some ham for Papa, 720 01:26:42,781 --> 01:26:45,533 and make two cheese sandwiches. 721 01:26:46,076 --> 01:26:48,286 What will you drink? - Beer. 722 01:26:48,829 --> 01:26:52,748 Petra, you know where the beer crate is. 723 01:26:53,417 --> 01:26:56,168 No, wait, I think there's some stout in the cupboard. 724 01:26:57,754 --> 01:27:00,172 Would you rather have stout? - Yes. 725 01:27:01,758 --> 01:27:05,511 Don't stand there staring. We have to be at Grandma's in an hour. 726 01:27:12,519 --> 01:27:15,021 - How do you feel? - Cognac. 727 01:27:17,024 --> 01:27:19,650 - I've put out your clothes. - Thank you. 728 01:27:21,069 --> 01:27:23,404 And there's hot water if you want a bath. 729 01:27:23,530 --> 01:27:25,114 That would be nice. 730 01:27:29,328 --> 01:27:30,578 Hurry up now. 731 01:27:52,225 --> 01:27:55,603 You're a damned handsome woman. 732 01:27:56,063 --> 01:27:58,105 And you're a big shit. 733 01:28:06,990 --> 01:28:12,286 - Come to bed. - I just did my hair. 734 01:28:12,913 --> 01:28:16,666 We'II have a quick one standing up. 735 01:28:16,792 --> 01:28:21,087 - Petra's coming with breakfast. - We'II lock the door. 736 01:28:22,089 --> 01:28:25,424 Come on then, but make it quick. 737 01:29:09,386 --> 01:29:12,471 - I don't think I can. - You can't? 738 01:29:12,639 --> 01:29:15,057 No. There must be something wrong. 739 01:29:18,478 --> 01:29:21,814 - You're not sick, are you? - I'm fit as a fiddle. 740 01:29:23,984 --> 01:29:26,986 - Lie down on the bed. - Yes, I guess I could do that. 741 01:29:33,160 --> 01:29:35,703 - Shall I bring in the breakfast tray? - Yes, please. 742 01:29:37,330 --> 01:29:39,206 To think that I haven't killed you. 743 01:29:49,342 --> 01:29:51,093 Now what do you say? 744 01:30:16,828 --> 01:30:19,038 I wonder if it will be a cold day. 745 01:30:20,207 --> 01:30:22,166 I think it'll be very cold. 746 01:30:22,542 --> 01:30:25,127 My thermometer says 4º below. 747 01:30:48,235 --> 01:30:50,778 Don't yawn at the table, Alexander. 748 01:30:55,992 --> 01:30:58,077 Cheers, brother Carl. 749 01:31:12,050 --> 01:31:14,426 I heard the bishop will be saying the service today. 750 01:31:14,553 --> 01:31:15,928 Really? 751 01:31:19,307 --> 01:31:22,309 I can't help it. Your father's a bit nutty. 752 01:31:23,186 --> 01:31:24,270 Excuse me. 753 01:31:33,071 --> 01:31:36,282 Well, my friends, it's time. 754 01:36:37,333 --> 01:36:41,253 THE SECOND ACT 755 01:36:42,755 --> 01:36:46,300 THE GHOST REHEARSAL 756 01:37:12,327 --> 01:37:15,537 My hour is almost come 757 01:37:16,247 --> 01:37:19,875 when I to sulph'rous and tormenting flames 758 01:37:20,001 --> 01:37:22,544 must render up myself. 759 01:37:22,670 --> 01:37:24,838 Alas, poor ghost. 760 01:37:25,548 --> 01:37:27,257 Pity me not, 761 01:37:27,592 --> 01:37:31,470 but lend thy serious hearing to what I shall unfold. 762 01:37:31,596 --> 01:37:33,722 Speak. I am bound to hear. 763 01:37:33,848 --> 01:37:38,560 So art thou to revenge, when thou shalt hear - 764 01:37:38,686 --> 01:37:39,937 What? 765 01:37:40,063 --> 01:37:43,357 I am thy father's spirit. 766 01:37:44,192 --> 01:37:47,361 Doomed for a certain term to walk the night, 767 01:37:48,112 --> 01:37:51,323 and for the day confined to fast in fires 768 01:37:52,158 --> 01:37:56,411 till the foul crimes done in my days of nature 769 01:37:56,996 --> 01:37:59,706 are burnt and purged away. 770 01:38:01,584 --> 01:38:04,044 But that I am forbid to tell 771 01:38:04,587 --> 01:38:08,423 the secrets of my prison house 772 01:38:08,549 --> 01:38:12,803 I could a tale unfold whose lightest word 773 01:38:13,596 --> 01:38:17,307 would harrow up thy soul, 774 01:38:18,309 --> 01:38:22,020 freeze thy young blood, 775 01:38:22,605 --> 01:38:27,859 make thy two eyes like stars start from their spheres. 776 01:38:28,778 --> 01:38:31,405 But this eternal blazon 777 01:38:31,739 --> 01:38:35,117 must not be to ears of flesh and blood. 778 01:38:42,834 --> 01:38:44,626 List, O list! 779 01:38:45,003 --> 01:38:49,006 If thou didst ever thy dear father love... 780 01:38:49,132 --> 01:38:50,424 O God! 781 01:38:50,550 --> 01:38:55,846 Revenge his foul and most unnatural murder. 782 01:38:55,972 --> 01:38:57,264 Murder! 783 01:38:57,390 --> 01:38:58,640 Yes, murder! 784 01:38:59,434 --> 01:39:03,812 Murder most foul, as in the best it is. 785 01:39:03,980 --> 01:39:06,440 But this most foul... 786 01:39:07,900 --> 01:39:09,526 strange - 787 01:39:10,403 --> 01:39:12,154 - And unnatural. - Huh? 788 01:39:12,322 --> 01:39:13,864 And unnatural. 789 01:39:18,077 --> 01:39:22,080 Haste me to know't, that I, with wings as swift as meditation 790 01:39:22,206 --> 01:39:24,833 or the thoughts of love, may sweep to my revenge. 791 01:39:25,001 --> 01:39:26,918 Now, Hamlet, hear. 792 01:39:27,295 --> 01:39:30,881 'Tis given out, that sleeping in my orchard, 793 01:39:31,257 --> 01:39:34,009 a serpent stung me. 794 01:39:34,260 --> 01:39:37,179 So the whole ear of Denmark 795 01:39:37,305 --> 01:39:42,601 is by a forged process of my death rankly abused. 796 01:39:43,019 --> 01:39:47,189 But know, thou noble youth - 797 01:39:48,191 --> 01:39:50,776 The serpent that did sting thy father's life. 798 01:39:50,902 --> 01:39:53,028 Huh? Did sting? 799 01:39:53,196 --> 01:39:55,947 Thy father's life. 800 01:39:56,074 --> 01:40:00,035 Did sting thy father's life 801 01:40:00,495 --> 01:40:03,205 now wears his crown. 802 01:40:03,331 --> 01:40:06,124 O my prophetic soul! My uncle? 803 01:40:06,250 --> 01:40:09,920 Ay, that incestuous, that adulterate beast, 804 01:40:10,838 --> 01:40:13,090 with witchcraft of his wit, 805 01:40:13,216 --> 01:40:16,968 with traitorous gifts - 806 01:40:17,887 --> 01:40:22,391 O wicked wit and gifts, that have the power so to seduce - 807 01:40:22,725 --> 01:40:25,310 won to his shameful lust the will 808 01:40:25,436 --> 01:40:30,899 of my most seeming-virtuous queen. 809 01:40:37,615 --> 01:40:39,199 But soft! 810 01:40:39,909 --> 01:40:45,747 Methinks I scent the morning air. 811 01:40:50,253 --> 01:40:53,713 Mr. Landahl, shouldn't there be steps here? 812 01:40:55,258 --> 01:40:58,009 Can somebody help Mr. Ekdahl down. 813 01:40:59,137 --> 01:41:00,720 The steps were forgotten today. 814 01:41:06,894 --> 01:41:09,479 Brief let me be. 815 01:41:10,481 --> 01:41:15,902 Sleeping within my orchard my custom always of the afternoon 816 01:41:16,904 --> 01:41:21,283 upon my secure hour thy uncle stole 817 01:41:21,784 --> 01:41:25,871 with juice of cursed hebenon in a vial 818 01:41:26,164 --> 01:41:32,002 and in the porches of my ears did pour the leperous distilment, 819 01:41:32,670 --> 01:41:38,383 whose effect holds such an enmity with blood of man 820 01:41:38,509 --> 01:41:41,803 that swift as quicksilver it courses through 821 01:41:41,929 --> 01:41:44,973 the natural gates and alleys of the body 822 01:41:45,266 --> 01:41:48,894 and with a sudden vigor it doth possess and curd, 823 01:41:49,020 --> 01:41:54,483 like eager droppings into milk, the thin and wholesome blood: 824 01:41:55,485 --> 01:42:01,531 So did it mine and a most instant tetter bark'd about 825 01:42:01,824 --> 01:42:06,953 most lazar-like, with vile and loathsome crust 826 01:42:07,371 --> 01:42:09,706 all my smooth body. 827 01:42:13,336 --> 01:42:18,465 Thus was I, sleeping, by a brother's hand... 828 01:42:19,717 --> 01:42:25,680 of life, of crown, of queen, at once dispatched. 829 01:42:26,516 --> 01:42:31,311 Cut off even in the blossoms of my sin, 830 01:42:31,437 --> 01:42:37,359 unhousel'd, disappointed, unanel'd, no reckoning made 831 01:42:37,777 --> 01:42:43,698 but sent to my account with all my imperfections on my head. 832 01:42:44,367 --> 01:42:48,662 Oh, horrible, most horrible! 833 01:42:48,788 --> 01:42:51,998 If thou hast nature in thee, bear it not. 834 01:42:52,375 --> 01:42:56,044 Let not the royal bed of Denmark be 835 01:42:56,212 --> 01:43:02,592 a couch for luxury and damned incest. 836 01:43:11,102 --> 01:43:13,436 I've forgotten what I am to do. 837 01:43:14,105 --> 01:43:16,356 You get up and exit upstage center. 838 01:43:38,170 --> 01:43:41,381 - Where am I? - Here... at the theater. 839 01:44:06,657 --> 01:44:08,658 Let's go home and rest. 840 01:44:13,914 --> 01:44:15,790 What's happened? 841 01:44:16,709 --> 01:44:18,460 You're tired, that's all. 842 01:44:19,003 --> 01:44:20,754 Shall I call for the ambulance? 843 01:44:25,968 --> 01:44:27,510 What am I doing here? 844 01:44:30,181 --> 01:44:31,848 You were acting. 845 01:44:34,644 --> 01:44:36,269 I was acting? 846 01:44:38,689 --> 01:44:40,690 Why was I acting? 847 01:44:41,400 --> 01:44:43,276 Come along, Oscar. Let's go home. 848 01:44:49,992 --> 01:44:51,576 Am I going to die now? 849 01:44:52,828 --> 01:44:54,704 Please help me. 850 01:44:57,291 --> 01:44:58,667 I'll get a carriage. 851 01:45:01,837 --> 01:45:03,755 He needs his overcoat. 852 01:45:23,442 --> 01:45:25,652 Alexander, come along. 853 01:45:46,382 --> 01:45:47,757 Come on. 854 01:46:04,024 --> 01:46:05,358 Stop! 855 01:46:07,319 --> 01:46:10,196 I said stop! Hey, you! 856 01:46:15,077 --> 01:46:17,579 Take the cart behind you! 857 01:47:33,489 --> 01:47:35,114 Come along, Alexander. 858 01:47:44,041 --> 01:47:48,253 No. 859 01:47:49,839 --> 01:47:51,506 We know nothing yet. 860 01:47:53,175 --> 01:47:57,178 Yes, let's hope so. Thank you for calling. 861 01:48:09,900 --> 01:48:13,486 - How is our dear Oscar? - We can only hope. 862 01:48:43,559 --> 01:48:47,437 - How is he? - It's a matter of hours. 863 01:48:47,897 --> 01:48:50,899 - Is he in pain? - He sleeps most of the time. 864 01:49:05,748 --> 01:49:08,875 Go see Ester and Vega for hot chocolate and sandwiches. 865 01:49:16,258 --> 01:49:21,054 I was over at the Gustavssons' and I met Mr. Albrektsson. 866 01:49:21,430 --> 01:49:23,139 Just imagine, children. 867 01:49:23,223 --> 01:49:28,186 This letter will go all the way to a mission in China. 868 01:49:29,396 --> 01:49:32,774 Mr. Albrektsson told me his poodle had four puppies. 869 01:49:32,942 --> 01:49:37,445 A friend of mine has lived there for 50 years. 870 01:49:39,949 --> 01:49:43,785 He wondered if you'd like a puppy. 871 01:49:44,370 --> 01:49:46,746 Mama won't let us have dogs or cats. 872 01:49:46,872 --> 01:49:49,123 - We could keep it here. - Really? 873 01:49:49,249 --> 01:49:50,667 - Yes. - Splendid. 874 01:49:50,793 --> 01:49:52,752 Otherwise it'll be sold. 875 01:49:52,878 --> 01:49:57,590 When I was in China, working in the fields with my friend, 876 01:49:57,841 --> 01:50:00,885 we had a dog and three cats. 877 01:50:03,305 --> 01:50:06,724 - Want to play again? - You take red, then. 878 01:50:08,602 --> 01:50:12,480 Mr. Albrektsson makes lots of money on his dogs, 879 01:50:12,606 --> 01:50:14,565 but he wants to give this puppy away. 880 01:50:14,692 --> 01:50:16,359 He's wealthy in his own right. 881 01:50:16,485 --> 01:50:20,321 It's his wife's money, dear Ester. 882 01:50:26,662 --> 01:50:30,039 Would you two like a molasses sandwich? 883 01:50:30,666 --> 01:50:32,750 Yes, please, Miss Vega. 884 01:50:35,254 --> 01:50:37,588 There, the letter's finished. 885 01:50:38,048 --> 01:50:40,508 Come, Fanny, and I'll let you lick the envelope. 886 01:50:46,515 --> 01:50:49,767 - Would you like to borrow the flute? - No, thank you. 887 01:50:50,519 --> 01:50:54,272 - You want to lick the stamp? - No, thank you. 888 01:50:55,232 --> 01:50:57,442 You lick the stamp, then. 889 01:51:02,489 --> 01:51:04,198 Thank you, sweetheart. 890 01:51:07,703 --> 01:51:09,120 Leave me alone. 891 01:51:24,970 --> 01:51:26,220 Come in. 892 01:51:36,774 --> 01:51:38,691 Your mama asked me to come get you. 893 01:51:40,069 --> 01:51:41,944 Let's put down the sandwiches. 894 01:51:59,171 --> 01:52:00,922 Hurry up, Alexander. 895 01:52:59,815 --> 01:53:02,066 Come, Alexander. Don't be afraid. 896 01:53:12,828 --> 01:53:14,495 Come here, Alexander. 897 01:53:19,168 --> 01:53:20,626 Come on. 898 01:54:12,554 --> 01:54:14,305 I'II wait outside. 899 01:54:18,435 --> 01:54:19,769 Come here, Fanny. 900 01:54:35,619 --> 01:54:38,746 Tell Alexander there's nothing to be afraid of. 901 01:54:38,872 --> 01:54:40,915 I'II tell him. 902 01:54:48,840 --> 01:54:51,509 You needn't be afraid. 903 01:54:53,887 --> 01:54:56,013 This is nothing to worry about. 904 01:54:58,267 --> 01:55:00,059 I feel no pain. 905 01:55:02,771 --> 01:55:08,401 I actually feel better than I have in a long time. 906 01:55:12,489 --> 01:55:17,118 Don't be alarmed if I keep my eyes closed. 907 01:55:19,871 --> 01:55:22,707 The light seems rather bright. 908 01:55:25,294 --> 01:55:30,089 It doesn't matter if I close my eyes. 909 01:55:40,684 --> 01:55:45,604 I could play the ghost now... 910 01:55:48,233 --> 01:55:49,608 really well. 911 01:55:58,827 --> 01:55:59,910 Nothing. 912 01:56:03,790 --> 01:56:05,374 Nothing... 913 01:56:07,336 --> 01:56:09,253 separates me from all of you. 914 01:56:09,880 --> 01:56:11,339 Not now... 915 01:56:12,507 --> 01:56:14,133 and not later. 916 01:56:17,429 --> 01:56:18,846 I know that. 917 01:56:24,186 --> 01:56:25,644 I see it... 918 01:56:28,231 --> 01:56:30,858 quite clearly. 919 01:56:32,319 --> 01:56:35,196 I'll be closer to you now... 920 01:56:37,657 --> 01:56:39,200 than when I lived. 921 01:56:45,040 --> 01:56:47,249 Now I'd like to look at Alexander. 922 01:57:00,639 --> 01:57:03,349 Father says there's nothing to be afraid of. 923 01:57:13,944 --> 01:57:15,945 Don't be childish now. 924 01:57:16,238 --> 01:57:19,281 Try to be a good boy. 925 01:58:09,958 --> 01:58:12,334 Take care of the theater. 926 01:58:13,795 --> 01:58:19,467 Mr. Sandblad will explain the business side. 927 01:58:21,803 --> 01:58:26,307 Artistic matters you'll decide on your own... 928 01:58:29,144 --> 01:58:30,728 as usual. 929 01:58:36,026 --> 01:58:38,110 A simple funeral. 930 01:58:39,237 --> 01:58:40,529 Don't forget. 931 01:58:42,449 --> 01:58:46,160 Nothing majestic in the cathedral... 932 01:58:47,996 --> 01:58:50,080 with Chopin's "Funeral March." 933 01:58:53,585 --> 01:58:54,960 Promise me that. 934 01:59:03,970 --> 01:59:16,649 Everything must go on as usual. 935 01:59:21,530 --> 01:59:23,239 I'll soon be dead. 936 01:59:26,660 --> 01:59:28,744 Will you hold my hand? 937 01:59:32,624 --> 01:59:35,501 Eternity, Emilie. 938 01:59:37,045 --> 01:59:38,504 Eternity. 939 02:01:43,213 --> 02:01:45,506 Fanny, wake up. You hear that? 940 02:03:44,501 --> 02:03:46,043 My condolences. 941 02:03:51,716 --> 02:03:54,676 Allow me to assure you 942 02:03:55,303 --> 02:03:59,014 that my family and I feel the very greatest sympathy 943 02:03:59,474 --> 02:04:04,061 in this difficult hour that has befallen you and your esteemed family. 944 02:04:04,979 --> 02:04:08,816 It is our regiment's duty and honor, 945 02:04:09,317 --> 02:04:12,569 in keeping with our proud tradition, 946 02:04:12,695 --> 02:04:17,616 to be allowed to express our sympathy at the funeral service. 947 02:04:19,285 --> 02:04:24,498 Allow me to kiss your hand in veneration and affection... 948 02:04:26,167 --> 02:04:31,463 and venture so boldly as to offer all the support an imperfect mortal can. 949 02:04:43,351 --> 02:04:46,186 Alexander, come out. The bishop will be here any moment. 950 02:04:46,312 --> 02:04:47,437 I don't give a damn! 951 02:04:47,522 --> 02:04:49,481 Come out now. Don't be stupid. 952 02:05:28,938 --> 02:05:30,939 My deepest sympathy. 953 02:06:14,484 --> 02:06:16,610 My dear Emilie Ekdahl... 954 02:06:18,947 --> 02:06:20,739 words are so inadequate. 955 02:06:45,348 --> 02:06:47,224 Let's gather together. 956 02:06:52,480 --> 02:06:53,730 Right foot. 957 02:07:11,582 --> 02:07:17,129 It is with dismay that we gather around Oscar's bier. 958 02:07:18,506 --> 02:07:24,302 A close friend has been taken, and we're left in distress. 959 02:07:26,889 --> 02:07:32,310 We actors, who daily play with life and death, 960 02:07:32,937 --> 02:07:35,439 should not be so upset, 961 02:07:36,232 --> 02:07:41,028 but oddly enough, our dismay is greater - 962 02:07:42,530 --> 02:07:44,031 greater than others'. 963 02:08:17,065 --> 02:08:19,691 The hour before he died, he was conscious. 964 02:08:20,401 --> 02:08:22,069 He even laughed. 965 02:08:24,906 --> 02:08:27,074 We spoke of practical things... 966 02:08:28,409 --> 02:08:30,160 the children's future 967 02:08:31,496 --> 02:08:33,538 and business matters. 968 02:08:47,345 --> 02:08:49,429 We also spoke of our theater. 969 02:08:50,848 --> 02:08:52,265 Oscar said, 970 02:08:53,476 --> 02:08:56,770 "Everything must go on as usual, Emilie." 971 02:09:00,608 --> 02:09:02,734 So we'll carry on as usual. 972 02:09:04,195 --> 02:09:07,280 At Oscar's request, I'll take over management of the theater. 973 02:09:08,783 --> 02:09:10,909 We resume rehearsals tomorrow. 974 02:09:12,495 --> 02:09:15,622 The premiere of Hamlet will proceed as announced. 975 02:09:18,626 --> 02:09:20,168 That's everything. 976 02:09:21,295 --> 02:09:23,672 We'll all do our best. 977 02:09:25,007 --> 02:09:26,925 Thank you. 978 02:09:28,136 --> 02:09:29,803 Dear Emilie. 979 02:09:38,312 --> 02:09:39,938 Oscar will be proud. 980 02:09:46,529 --> 02:09:49,656 I'm so happy for your sake, dear Emilie. 981 02:11:04,941 --> 02:11:08,026 Cock, piss, shit, fart, 982 02:11:08,152 --> 02:11:11,029 piss, hell, shit, 983 02:11:11,155 --> 02:11:14,366 cock, fart, shit, piss, 984 02:11:14,492 --> 02:11:18,411 fart, cock, cunt, damn, hell, 985 02:11:18,579 --> 02:11:22,749 crap, ass, piss, cock, butt, pussy. 986 02:12:09,463 --> 02:12:12,757 Siri, tell the children they may leave the table. 987 02:12:12,883 --> 02:12:14,217 Yes, ma'am. 988 02:13:16,489 --> 02:13:18,114 Did you hear something? 989 02:13:36,217 --> 02:13:38,051 Alexander, wake up! 990 02:13:38,761 --> 02:13:40,303 There's something out there. 991 02:14:41,949 --> 02:14:44,826 THE THIRD ACT 992 02:14:46,537 --> 02:14:49,581 BREAKUP 993 02:14:55,004 --> 02:14:58,715 When that I was and a little tiny boy 994 02:14:58,841 --> 02:15:03,178 With a hey, ho, the wind and the rain 995 02:15:03,304 --> 02:15:07,807 A foolish thing was but a toy 996 02:15:08,142 --> 02:15:12,145 For the rain it raineth every day 997 02:15:12,313 --> 02:15:15,940 Did you hear Emilie wants to talk to us after the performance? 998 02:15:17,151 --> 02:15:18,818 Doesn't sound good. 999 02:15:19,904 --> 02:15:21,321 No. 1000 02:15:21,447 --> 02:15:25,492 But when I came to man's estate 1001 02:15:25,618 --> 02:15:30,121 With hey, ho, the wind and the rain 1002 02:15:30,247 --> 02:15:34,792 'Gainst knaves and thieves men shut their gate 1003 02:15:35,169 --> 02:15:39,506 For the rain it raineth every day 1004 02:15:53,229 --> 02:15:57,023 But when I came, alas, to wive 1005 02:15:57,191 --> 02:16:01,444 With hey, ho, the wind and the rain 1006 02:16:01,570 --> 02:16:05,907 By swaggering could I never thrive 1007 02:16:06,325 --> 02:16:10,286 For the rain it raineth every day 1008 02:16:11,330 --> 02:16:14,749 Emilie, you want to speak with us afterwards? 1009 02:16:17,169 --> 02:16:18,836 What is it about? 1010 02:16:22,925 --> 02:16:26,261 But when I came unto my beds 1011 02:16:26,387 --> 02:16:30,640 With hey, ho, the wind and the rain 1012 02:16:30,766 --> 02:16:35,019 With tosspots still had drunken heads 1013 02:16:35,563 --> 02:16:40,233 For the rain it raineth every day 1014 02:16:41,694 --> 02:16:45,572 A great while ago the world begun 1015 02:16:45,739 --> 02:16:50,493 With hey, ho, the wind and the rain 1016 02:16:51,870 --> 02:16:57,125 But that's all one, our play is done 1017 02:16:58,002 --> 02:17:00,628 And we'll strive to please you every day 1018 02:17:11,849 --> 02:17:13,266 Well, that's that. 1019 02:17:14,602 --> 02:17:18,521 Better hurry up, you old ghost. 1020 02:17:19,106 --> 02:17:20,982 It's all a bunch of crap. 1021 02:18:43,649 --> 02:18:46,526 If you'd please sit down, I'd like to talk to you. 1022 02:18:58,789 --> 02:19:01,040 My husband died a year ago today. 1023 02:19:01,959 --> 02:19:04,544 He wanted us to go on as usual, 1024 02:19:05,129 --> 02:19:06,963 and we have gone on as usual, 1025 02:19:07,881 --> 02:19:10,216 though everything has been different. 1026 02:19:13,637 --> 02:19:17,265 We draw the theater over our heads like a security blanket. 1027 02:19:18,267 --> 02:19:20,268 Our dressing rooms are bright and warm. 1028 02:19:21,019 --> 02:19:23,938 The stage enfolds us in friendly shadows. 1029 02:19:24,565 --> 02:19:27,900 Playwrights tell us what to say and think. 1030 02:19:28,068 --> 02:19:30,570 We laugh, cry and rage. 1031 02:19:30,696 --> 02:19:33,740 People sit there in the dark, kindly disposed towards us. 1032 02:19:33,907 --> 02:19:35,742 They're remarkably loyal, 1033 02:19:36,618 --> 02:19:39,287 though we often give them stones instead of bread. 1034 02:19:39,413 --> 02:19:41,497 Most of the time we're simply playing. 1035 02:19:42,750 --> 02:19:44,208 Almost always. 1036 02:19:44,752 --> 02:19:47,378 We play because we enjoy it. 1037 02:19:47,796 --> 02:19:51,466 And if we don't enjoy it, we sulk and blame the circumstances... 1038 02:19:52,634 --> 02:19:54,177 never ourselves. 1039 02:19:58,390 --> 02:19:59,932 That's how it is. 1040 02:20:05,606 --> 02:20:08,983 So I pass my life in wonderful self-deception, 1041 02:20:09,902 --> 02:20:14,238 with a keen eye for others' faults while glossing over my own. 1042 02:20:15,115 --> 02:20:16,949 I don't know what I really am, 1043 02:20:17,493 --> 02:20:20,536 as I never cared to find out the truth about myself. 1044 02:20:22,247 --> 02:20:23,873 But I do care about myself, 1045 02:20:23,999 --> 02:20:25,750 which is something different. 1046 02:20:28,962 --> 02:20:31,005 And I don't care about reality, either. 1047 02:20:31,465 --> 02:20:33,382 It's drab and uninteresting. 1048 02:20:34,218 --> 02:20:35,802 It doesn't concern me, 1049 02:20:36,178 --> 02:20:40,473 unless, in one way or another, it concerns the part I'm playing. 1050 02:20:43,811 --> 02:20:45,686 Are you tired of the theater? 1051 02:20:46,730 --> 02:20:48,147 I think so. 1052 02:20:49,066 --> 02:20:52,443 - You want to quit? - Perhaps, and for good. 1053 02:20:54,738 --> 02:20:56,697 What will happen to us if you quit? 1054 02:20:56,824 --> 02:20:59,992 Even if I quit, everything will go on as before. 1055 02:21:00,494 --> 02:21:02,161 Who will be our manager? 1056 02:21:02,329 --> 02:21:05,122 We'II all decide that together when the day comes, 1057 02:21:05,332 --> 02:21:06,916 if it comes. 1058 02:21:07,167 --> 02:21:09,085 I haven't yet made up my mind. 1059 02:21:09,753 --> 02:21:12,046 Now I suggest we say good night. 1060 02:21:12,172 --> 02:21:14,048 Good night. 1061 02:21:14,174 --> 02:21:15,925 Come, children. Let's change. 1062 02:21:23,767 --> 02:21:26,018 I need a drink and a sandwich. 1063 02:21:27,354 --> 02:21:28,980 Anyone care to join me? 1064 02:21:30,399 --> 02:21:32,692 I've received an offer from the Lindberg troupe, 1065 02:21:32,860 --> 02:21:34,527 so it's all the same to me. 1066 02:21:38,156 --> 02:21:39,740 What did I tell you? 1067 02:21:43,579 --> 02:21:45,663 I think there's something behind this. 1068 02:21:46,039 --> 02:21:48,541 - Haven't you heard? - You mean it's true? 1069 02:21:53,755 --> 02:21:55,298 Well, I'II be damned. 1070 02:22:32,336 --> 02:22:37,006 If music be the food of love, play on. 1071 02:22:37,966 --> 02:22:42,428 Give me excess of it, that, surfeiting - 1072 02:22:42,596 --> 02:22:45,306 Come, Alexander. Stop fooling around. 1073 02:22:45,724 --> 02:22:46,974 Come on. 1074 02:23:34,314 --> 02:23:36,232 Good day, Alexander. 1075 02:23:36,525 --> 02:23:38,484 Please give my regards to your mother. 1076 02:23:55,168 --> 02:23:57,837 - You're gonna be sorry. - What do you mean? 1077 02:23:57,963 --> 02:24:00,089 You'll soon find out. 1078 02:24:11,518 --> 02:24:12,601 Hi. 1079 02:24:27,325 --> 02:24:28,743 What's wrong? 1080 02:24:52,392 --> 02:24:54,226 Someone wishes to talk to you. 1081 02:24:54,394 --> 02:24:56,228 The hot chocolate will have to wait. 1082 02:25:04,362 --> 02:25:06,405 - What have I done? - You know quite well. 1083 02:25:20,629 --> 02:25:22,505 - Good day, Alexander. - Good day. 1084 02:25:24,049 --> 02:25:26,050 We met once before. 1085 02:25:26,176 --> 02:25:29,220 Under sadder circumstances, when I officiated at your father's funeral. 1086 02:25:30,972 --> 02:25:35,601 Since then, your mother has turned to me with her worries, as is only natural. 1087 02:25:36,937 --> 02:25:39,772 I am a close friend of your grandmother. 1088 02:25:40,857 --> 02:25:42,942 I'm the spiritual guide of the parish. 1089 02:25:43,110 --> 02:25:47,321 The bishop has been very good to me during this difficult time. 1090 02:25:47,447 --> 02:25:50,533 We've also spoken of you, my son. 1091 02:25:50,659 --> 02:25:53,828 I've told the bishop how proud I am of my well-behaved children. 1092 02:25:54,121 --> 02:25:56,705 You and your sister are doing well at school, I'm told. 1093 02:25:56,832 --> 02:25:59,333 Diligent and attentive, and earning good grades. 1094 02:25:59,626 --> 02:26:01,627 Isn't that so, Alexander? 1095 02:26:02,129 --> 02:26:05,172 Don't be afraid. I'm your friend and wish you well. 1096 02:26:05,924 --> 02:26:07,466 You believe me, don't you? 1097 02:26:09,136 --> 02:26:12,972 But diligence and good grades are not everything in this world. 1098 02:26:13,140 --> 02:26:14,682 Blow your nose, Alexander. 1099 02:26:20,147 --> 02:26:23,983 That's filthy! Didn't Maj give you a clean handkerchief? 1100 02:26:24,484 --> 02:26:25,568 Yes. 1101 02:26:25,694 --> 02:26:27,027 Goddamn it all! 1102 02:26:31,324 --> 02:26:35,161 As I said, diligence and good grades aren't everything in this world. 1103 02:26:35,287 --> 02:26:37,371 Listen to the bishop, Alexander. 1104 02:26:37,497 --> 02:26:39,081 I'm sure he is. 1105 02:26:40,500 --> 02:26:41,876 Isn't that so, Alexander? 1106 02:26:42,335 --> 02:26:44,753 You're anxious to know what I'm going to say. 1107 02:26:46,464 --> 02:26:48,215 You're a big boy now. 1108 02:26:48,341 --> 02:26:51,886 So I'II talk to you man to man. 1109 02:26:54,681 --> 02:26:56,348 Can you tell me - 1110 02:26:56,933 --> 02:27:00,352 Can you explain to me 1111 02:27:01,146 --> 02:27:02,938 what a lie is 1112 02:27:03,356 --> 02:27:05,524 and what the truth is? 1113 02:27:10,614 --> 02:27:13,365 You think that was a stupid question, and it probably was. 1114 02:27:13,533 --> 02:27:15,409 I was just kidding with you. 1115 02:27:15,535 --> 02:27:18,913 Of course you know what a lie is and what the truth is, don't you? 1116 02:27:20,540 --> 02:27:21,707 Splendid. 1117 02:27:23,293 --> 02:27:24,668 Splendid, my boy. 1118 02:27:26,630 --> 02:27:30,090 You also know why one lies. 1119 02:27:33,220 --> 02:27:39,725 Why does one lie? 1120 02:27:40,060 --> 02:27:43,479 Can you explain to me why one lies? 1121 02:27:45,357 --> 02:27:47,233 Because you don't want to tell the truth. 1122 02:27:51,947 --> 02:27:54,323 A very sly answer, my young friend. 1123 02:27:55,742 --> 02:27:58,535 But you won't get off so easily. 1124 02:27:58,787 --> 02:28:00,996 I asked you... 1125 02:28:04,251 --> 02:28:06,502 why does one not tell the truth? 1126 02:28:07,045 --> 02:28:08,462 I don't know. 1127 02:28:10,674 --> 02:28:12,549 We have plenty of time, Alexander, 1128 02:28:12,676 --> 02:28:14,760 and I'm so interested in your answer 1129 02:28:14,886 --> 02:28:16,845 that I'm prepared to wait indefinitely. 1130 02:28:18,556 --> 02:28:21,433 You may not believe that, but it's true. 1131 02:28:23,353 --> 02:28:25,271 One lies to gain an advantage. 1132 02:28:25,772 --> 02:28:28,274 Good answer, my boy. 1133 02:28:29,067 --> 02:28:30,901 Good and concise. 1134 02:28:32,570 --> 02:28:36,365 Forgive me if I ask another question, a bit more personal this time. 1135 02:28:38,868 --> 02:28:42,621 Can you explain to your mother and me why you lied at school? 1136 02:28:42,998 --> 02:28:44,039 What? 1137 02:28:44,165 --> 02:28:47,668 Your teacher has written to me, 1138 02:28:47,794 --> 02:28:50,629 saying that you've been spreading the most incredible lies. 1139 02:28:50,755 --> 02:28:51,839 Like what? 1140 02:28:51,965 --> 02:28:54,049 Sold to a circus! 1141 02:28:54,718 --> 02:28:57,803 Do you deny that you told your classmates 1142 02:28:57,929 --> 02:29:01,515 that I sold you to a traveling circus, 1143 02:29:02,309 --> 02:29:04,852 and that at the end of the semester 1144 02:29:04,978 --> 02:29:07,438 they're coming to get you? 1145 02:29:08,273 --> 02:29:12,151 You are to train as an acrobat and circus rider, 1146 02:29:12,277 --> 02:29:16,238 together with a gypsy your age named Tamara. 1147 02:29:20,910 --> 02:29:24,455 Your mother was both terrified and upset when she read the letter. 1148 02:29:25,790 --> 02:29:27,374 She didn't know what to do. 1149 02:29:28,793 --> 02:29:30,544 So I suggested I come over 1150 02:29:30,670 --> 02:29:32,755 and discuss these unpleasant problems with you. 1151 02:29:35,175 --> 02:29:36,675 And here I am. 1152 02:29:36,801 --> 02:29:39,428 You should be grateful to the bishop for taking the time. 1153 02:29:39,554 --> 02:29:41,180 Do you understand, Alexander? 1154 02:29:43,350 --> 02:29:48,604 We've agreed that he who lies does so to gain an advantage. 1155 02:29:50,065 --> 02:29:52,191 So I ask, quite logically, 1156 02:29:53,068 --> 02:29:57,237 what advantage did you gain by stating your mother had sold you to a circus? 1157 02:29:58,531 --> 02:29:59,907 I don't know. 1158 02:30:01,368 --> 02:30:04,995 I think you do know... 1159 02:30:06,623 --> 02:30:08,540 but you're ashamed to answer. 1160 02:30:12,670 --> 02:30:14,880 You're ashamed, aren't you? 1161 02:30:15,757 --> 02:30:18,759 That's good, my son. Very good. 1162 02:30:20,387 --> 02:30:22,971 It shows you'll be on your guard 1163 02:30:23,098 --> 02:30:25,099 against further fabrications in the future. 1164 02:30:26,768 --> 02:30:30,062 Go to your mother and ask her forgiveness 1165 02:30:30,188 --> 02:30:32,981 for all the sorrow and worry you've caused her. 1166 02:30:36,152 --> 02:30:38,445 Go to your mother and ask her to forgive you. 1167 02:30:42,409 --> 02:30:44,910 You hear what I say, don't you? 1168 02:30:51,835 --> 02:30:55,254 I ask Mother's forgiveness for lying, and I promise never to do it again. 1169 02:30:55,880 --> 02:30:57,005 Good, Alexander. 1170 02:30:57,132 --> 02:30:59,800 The matter is resolved and need never be mentioned again. 1171 02:31:01,428 --> 02:31:04,847 Imagination is a splendid thing, 1172 02:31:05,682 --> 02:31:07,766 a mighty force, a gift from God. 1173 02:31:11,187 --> 02:31:15,149 It's held in trust for us by the great artists, 1174 02:31:15,650 --> 02:31:17,443 writers and musicians. 1175 02:31:27,287 --> 02:31:28,829 I'II get Fanny. 1176 02:31:46,473 --> 02:31:47,931 Come, Alexander. 1177 02:31:49,684 --> 02:31:51,643 I have something important to tell you. 1178 02:31:54,564 --> 02:31:57,232 Edvard has asked if I will marry him. 1179 02:31:57,942 --> 02:32:00,694 I've accepted with gratitude and joy. 1180 02:32:01,446 --> 02:32:04,156 I've been alone for a long time, 1181 02:32:05,116 --> 02:32:08,160 and my children need a firm hand. 1182 02:32:08,578 --> 02:32:09,912 A father. 1183 02:32:12,332 --> 02:32:14,917 Of course, a great deal will be - 1184 02:32:21,007 --> 02:32:24,843 May God in his mercy take care of our little family. 1185 02:32:27,764 --> 02:32:32,684 Let us kneel down and unite in a heartfelt prayer. 1186 02:32:42,695 --> 02:32:47,783 May God our father in his mercy take care of our little family 1187 02:32:48,618 --> 02:32:52,538 and bless us and keep us from evil all the days of our life. 1188 02:32:55,083 --> 02:32:59,169 God give me strength 1189 02:33:00,088 --> 02:33:03,590 to be a guardian and a worthy example to these little fatherless ones. 1190 02:33:05,385 --> 02:33:09,638 Give me strength as well to be a support 1191 02:33:11,432 --> 02:33:13,725 to this Ionely young woman. 1192 02:33:23,027 --> 02:33:25,404 In the 15th century, when this house was built, 1193 02:33:25,530 --> 02:33:27,781 they didn't bother much about comfort. 1194 02:33:29,409 --> 02:33:34,037 My predecessors kept it all as it was, and I follow the tradition. 1195 02:33:36,165 --> 02:33:39,960 These old rooms have an imperishable beauty. 1196 02:33:42,088 --> 02:33:46,883 We should be grateful that we may live in an atmosphere of purity and austerity. 1197 02:33:47,510 --> 02:33:50,137 Ah, here come my mother and sister. 1198 02:33:50,263 --> 02:33:51,847 You're already here. 1199 02:33:52,974 --> 02:33:55,142 Welcome, Mrs. Ekdahl. 1200 02:33:55,435 --> 02:33:56,310 Thank you. 1201 02:33:57,103 --> 02:33:59,271 This is my sister Henrietta. 1202 02:33:59,939 --> 02:34:02,691 - Welcome to the bishop's palace. - Thank you. 1203 02:34:04,193 --> 02:34:06,111 Come and say hello, children. 1204 02:34:11,075 --> 02:34:14,119 This is Mrs. Tander, our capable cook, 1205 02:34:14,287 --> 02:34:16,371 who's been with our family for 30 years. 1206 02:34:16,497 --> 02:34:19,583 This is my future wife, Mrs. Emilie Ekdahl. 1207 02:34:19,709 --> 02:34:22,294 Good day, Mrs. Ekdahl. Welcome. 1208 02:34:23,296 --> 02:34:28,467 These are our capable helpers: Karna, Selma and little Justina. 1209 02:34:28,968 --> 02:34:32,220 Now we'll go see my aunt, who, alas, is sick and bedridden. 1210 02:34:56,996 --> 02:34:59,164 How are you today, Aunt Elsa? 1211 02:35:00,458 --> 02:35:03,001 We have a visitor. 1212 02:35:03,127 --> 02:35:05,170 Don't be afraid, children. Come and say hello. 1213 02:35:05,296 --> 02:35:10,175 My future wife, Mrs. Emilie Ekdahl, the famous actress. 1214 02:35:11,511 --> 02:35:12,844 Hello, Miss Bergius. 1215 02:35:49,424 --> 02:35:51,466 The children have fallen asleep. 1216 02:35:51,592 --> 02:35:53,343 It's late and we must go home. 1217 02:35:53,469 --> 02:35:56,221 - Not yet. - What is it, Edvard? 1218 02:35:56,848 --> 02:35:58,724 I have a wish. 1219 02:35:59,475 --> 02:36:01,393 A single wish, but an important one. 1220 02:36:01,519 --> 02:36:05,355 You may change your mind if you find it impossible. 1221 02:36:05,481 --> 02:36:07,065 Tell me your wish. 1222 02:36:07,734 --> 02:36:11,903 I want you to come to my house without possessions. 1223 02:36:13,072 --> 02:36:14,656 What do you mean? 1224 02:36:18,453 --> 02:36:20,412 I want you to leave your home... 1225 02:36:22,206 --> 02:36:25,584 your clothes, jewels, furniture... 1226 02:36:26,919 --> 02:36:28,170 your valuables... 1227 02:36:29,589 --> 02:36:32,841 your friends, habits and thoughts. 1228 02:36:34,761 --> 02:36:37,763 I want you to leave your former life entirely. 1229 02:36:39,474 --> 02:36:41,266 Am I to come naked? 1230 02:36:42,435 --> 02:36:44,227 I'm serious, my dear. 1231 02:36:45,062 --> 02:36:48,273 I want you to come to your new life as if newly born. 1232 02:36:48,900 --> 02:36:50,650 - And the children? - The children also. 1233 02:36:50,777 --> 02:36:54,279 - Their toys, dolls, books - - Nothing. 1234 02:36:58,367 --> 02:37:01,119 - I must talk to them. - It's your decision. 1235 02:37:01,245 --> 02:37:04,331 I can decide for myself, but not for the children. 1236 02:37:05,458 --> 02:37:06,958 I must ask them. 1237 02:37:07,126 --> 02:37:09,461 They must sacrifice something for their mother's happiness. 1238 02:37:09,629 --> 02:37:11,463 You're angry. 1239 02:37:13,007 --> 02:37:14,382 Kiss me. 1240 02:37:22,016 --> 02:37:23,975 I'm not angry, not in the least. 1241 02:37:24,143 --> 02:37:25,644 I'll win them over. 1242 02:37:25,895 --> 02:37:28,313 Think it over, Emilie. 1243 02:37:29,565 --> 02:37:31,608 I've already thought it over. 1244 02:37:32,777 --> 02:37:35,695 For me it's not hard to grant your wish. 1245 02:37:37,990 --> 02:37:40,575 I've never cared for anything very seriously. 1246 02:37:42,370 --> 02:37:44,079 I've sometimes wondered 1247 02:37:44,330 --> 02:37:47,499 if there wasn't something very wrong with my feelings. 1248 02:37:48,835 --> 02:37:51,670 I couldn't understand why nothing really hurt... 1249 02:37:52,839 --> 02:37:55,173 why I never felt really happy. 1250 02:37:58,010 --> 02:38:00,470 I know now that the crucial moment has come. 1251 02:38:02,306 --> 02:38:05,809 I know that we'll hurt each other, 1252 02:38:06,227 --> 02:38:08,311 but I'm not afraid. 1253 02:38:08,521 --> 02:38:11,147 I also know that we will make each other happy. 1254 02:38:12,191 --> 02:38:16,194 And I sometimes weep from fear, because time is so short, 1255 02:38:16,320 --> 02:38:19,030 the days pass so quickly, and nothing lasts forever. 1256 02:38:20,324 --> 02:38:22,784 You say your God is the God of love. 1257 02:38:24,328 --> 02:38:25,996 It sounds so beautiful... 1258 02:38:28,374 --> 02:38:30,834 and I wish I could believe as you do. 1259 02:38:32,753 --> 02:38:34,629 Perhaps one day I will. 1260 02:38:37,049 --> 02:38:39,217 My God is so different, Edvard. 1261 02:38:40,553 --> 02:38:42,053 He's like myself, 1262 02:38:43,264 --> 02:38:46,600 amorphous and intangible. 1263 02:38:48,144 --> 02:38:52,272 I'm an actress. I'm used to wearing masks. 1264 02:38:54,150 --> 02:38:56,359 My God wears a thousand masks. 1265 02:38:57,403 --> 02:38:59,988 He's never shown me his real face, 1266 02:39:00,990 --> 02:39:04,284 just as I can't show you or him my real face. 1267 02:39:08,039 --> 02:39:12,918 Through you I'II come to know God's true nature. 1268 02:39:14,420 --> 02:39:16,087 Kiss me, now, 1269 02:39:16,213 --> 02:39:19,424 and hold me in your arms, as only you can. 1270 02:39:26,766 --> 02:39:30,602 I, Olof Henrik Edvard Vergérus... 1271 02:39:35,650 --> 02:39:40,111 take thee, Elisabet Emilie Josefin Ekdahl... 1272 02:39:45,076 --> 02:39:47,619 to be my wedded wife... 1273 02:39:51,290 --> 02:39:54,125 to love you for better and for worse... 1274 02:39:58,255 --> 02:40:02,801 and as a symbol of this love I give you this ring. 1275 02:40:11,852 --> 02:40:16,356 I, Elisabet Emilie Josefin Ekdahl... 1276 02:40:20,653 --> 02:40:24,823 take thee, Olof Henrik Edvard Vergérus, 1277 02:40:28,869 --> 02:40:31,454 to be my wedded husband... 1278 02:40:33,958 --> 02:40:36,835 to love you for better and for worse... 1279 02:40:39,880 --> 02:40:43,883 and as a symbol of this love I take this ring. 1280 02:40:52,393 --> 02:40:58,398 In the name of God the Father, Son and Holy Ghost. 1281 02:40:58,524 --> 02:41:00,150 Amen. 1282 02:41:02,695 --> 02:41:06,865 For as much as you have consented in holy wedlock 1283 02:41:07,116 --> 02:41:13,913 and have witnessed the same before God and this Christian gathering, 1284 02:41:15,541 --> 02:41:21,212 I hereby confirm, as Christ's servant, 1285 02:41:21,338 --> 02:41:24,090 this holy union. 1286 02:41:30,306 --> 02:41:32,348 I wonder if this is a good thing. 1287 02:41:32,641 --> 02:41:35,518 You saw how happy she was. 1288 02:41:35,936 --> 02:41:39,230 - I'm thinking of the children. - They'II get used to it, dear Mama. 1289 02:41:42,735 --> 02:41:45,904 He's a devil of a lady killer, the bishop is. 1290 02:41:46,072 --> 02:41:48,073 You don't know that for sure, Carl. 1291 02:41:49,241 --> 02:41:51,910 I don't know why I just want to cry. 1292 02:41:52,244 --> 02:41:55,288 They should have taken a honeymoon. 1293 02:41:55,414 --> 02:41:59,292 I invited them to our house in Provence, but Emilie refused. 1294 02:41:59,418 --> 02:42:01,419 That's not so strange. 1295 02:42:01,545 --> 02:42:04,005 She has great respect for her new husband. 1296 02:42:04,757 --> 02:42:07,425 He's a handsome man, whatever you say. 1297 02:42:07,593 --> 02:42:11,346 - I expect he has false teeth. - Petra, don't be silly. 1298 02:42:11,764 --> 02:42:14,224 His mother was nice. 1299 02:42:14,475 --> 02:42:16,935 They say the sister's a bitch. 1300 02:42:17,061 --> 02:42:20,271 I've a feeling we'll have Emilie back... 1301 02:42:22,108 --> 02:42:23,942 quite soon. 1302 02:42:24,944 --> 02:42:27,904 CLOSED 1303 02:43:43,063 --> 02:43:45,607 The children don't appear to have an appetite. 1304 02:43:45,983 --> 02:43:49,861 Everything's new and strange to them. You must understand, Henrietta. 1305 02:43:50,029 --> 02:43:53,573 Perhaps they're turning up their noses at the food. 1306 02:43:55,743 --> 02:43:58,244 Let's be happy on our first evening together. 1307 02:43:59,288 --> 02:44:01,664 I have no desire to spoil it, 1308 02:44:02,374 --> 02:44:05,251 but in the future - 1309 02:44:06,128 --> 02:44:08,796 Yes, I might as well mention it now. 1310 02:44:09,298 --> 02:44:12,383 In the future no one may leave the table without having eaten up - 1311 02:44:12,509 --> 02:44:16,888 Dearest Henrietta, I'll tell my children what to do. 1312 02:44:17,056 --> 02:44:21,392 There's a basic rule in this house which no one must break, 1313 02:44:21,810 --> 02:44:24,020 not even you, dear Emilie, 1314 02:44:24,647 --> 02:44:28,066 and that is respect for the temporal gifts. 1315 02:44:28,234 --> 02:44:31,486 I think you've misunderstood an essential point, dearest Henrietta. 1316 02:44:32,738 --> 02:44:36,032 But I suggest we postpone this discussion to a more suitable time. 1317 02:44:36,158 --> 02:44:39,744 Forgive me, dear Emilie. I am forgetting myself. 1318 02:44:40,079 --> 02:44:42,538 I'm sure you're a more capable housewife than I. 1319 02:44:42,831 --> 02:44:44,958 I'll ask your advice in all things. 1320 02:44:45,334 --> 02:44:48,169 Edvard has admonished me a hundred times. 1321 02:44:49,588 --> 02:44:52,423 It's not easy to realize 1322 02:44:52,591 --> 02:44:55,510 one has become superfluous! 1323 02:44:55,636 --> 02:44:56,803 That will do, Henrietta. 1324 02:45:22,329 --> 02:45:24,497 Perhaps I may be allowed to share 1325 02:45:24,790 --> 02:45:28,918 that we are early risers in this house, both weekdays and Sundays. 1326 02:45:29,586 --> 02:45:32,839 At 6:00 we gather for morning prayers in Edvard's study. 1327 02:45:34,466 --> 02:45:37,635 I'd also like to mention that we make our own beds and tidy our rooms. 1328 02:45:38,721 --> 02:45:42,432 In this house, punctuality, cleanliness and order are the rule. 1329 02:45:43,309 --> 02:45:44,976 Don't be alarmed, children. 1330 02:45:45,144 --> 02:45:47,854 My daughter makes it sound worse than it actually is. 1331 02:45:48,147 --> 02:45:49,897 We'II start out very gently. 1332 02:45:50,024 --> 02:45:52,358 I'm not sure I understand. 1333 02:45:52,609 --> 02:45:55,236 If you mean to apply a new method of upbringing - 1334 02:45:55,362 --> 02:45:58,156 Not at all, dear Emilie. 1335 02:45:58,657 --> 02:46:02,076 I'm convinced that the children will soon realize 1336 02:46:02,202 --> 02:46:05,163 how fun it is to perform one's duties conscientiously. 1337 02:46:05,622 --> 02:46:08,416 It's all to be like a game. 1338 02:46:08,542 --> 02:46:12,086 My children don't care for that sort of game, 1339 02:46:12,212 --> 02:46:13,504 and neither do I. 1340 02:46:13,630 --> 02:46:15,548 Time will tell, dear Emilie. 1341 02:46:20,721 --> 02:46:23,389 Let us bring our hands together and thank God for this meal. 1342 02:46:25,517 --> 02:46:29,020 Thank you, dear Lord, for what we have received, 1343 02:46:29,146 --> 02:46:31,939 and may we with generous hearts share our abundance 1344 02:46:32,066 --> 02:46:34,108 with those who hunger and thirst. Amen. 1345 02:46:35,861 --> 02:46:38,488 Justina, please show Fanny and Alexander to the nursery. 1346 02:46:39,323 --> 02:46:43,326 It's late and high time for young people to go to rest. 1347 02:47:05,224 --> 02:47:09,268 They're coming now. Into bed, both of you! 1348 02:47:16,819 --> 02:47:18,611 Now we'II say our prayers. 1349 02:47:23,158 --> 02:47:26,077 Thank you, God, for this day. Please make me good. 1350 02:47:26,245 --> 02:47:27,995 May your angel stay by me through the night. 1351 02:47:28,122 --> 02:47:30,123 God bless Papa and Mama and Grandpapa and Grand - 1352 02:47:30,249 --> 02:47:31,749 And Uncle Edvard. 1353 02:47:32,793 --> 02:47:34,085 And Uncle Edvard, 1354 02:47:34,294 --> 02:47:36,963 myself and my brothers and sisters and cousins, uncles and aunts, 1355 02:47:37,089 --> 02:47:40,174 Vega, Ester, Maj, Siri, Berta, Alida, Lisen, 1356 02:47:40,300 --> 02:47:42,552 and Uncle Isak and everybody else. Amen. 1357 02:47:46,265 --> 02:47:47,723 Good night, Alexander. 1358 02:47:48,392 --> 02:47:51,811 Justina, I'd like to speak to you about tomorrow. 1359 02:48:01,155 --> 02:48:20,798 What's that book you're reading, Alexander? 1360 02:48:29,433 --> 02:48:31,392 Good night, my boy. 1361 02:48:47,659 --> 02:48:49,619 Good night, my child. God bless you. 1362 02:48:50,579 --> 02:48:52,121 Good night, Uncle Edvard. 1363 02:48:59,755 --> 02:49:02,924 My dearest wish is for us to live at peace with one another. 1364 02:49:07,179 --> 02:49:09,180 Love cannot be commanded, 1365 02:49:10,682 --> 02:49:13,017 but we can show respect and consideration. 1366 02:49:18,273 --> 02:49:20,316 You go ahead, my dear. I'll come later. 1367 02:49:30,536 --> 02:49:32,161 Whose dollhouse is this? 1368 02:49:32,955 --> 02:49:36,040 Fifteen years ago, two little girls lived in this room. 1369 02:49:36,708 --> 02:49:39,418 They drowned in the river with their mother. 1370 02:49:40,212 --> 02:49:44,423 - Perhaps the house is haunted. - There are no such things as ghosts. 1371 02:49:46,552 --> 02:49:49,637 - Did they live in this room? - I think this was the nursery. 1372 02:49:49,930 --> 02:49:51,681 Good night. Sleep well. 1373 02:49:52,099 --> 02:49:54,475 I think we've got a terrible stepfather. 1374 02:49:54,601 --> 02:49:56,894 And the sister is crazy. 1375 02:49:57,020 --> 02:49:59,939 And that tub of lard that has to be fed. 1376 02:50:00,065 --> 02:50:01,440 I don't want to live here. 1377 02:50:12,578 --> 02:50:14,745 You have to give me time. 1378 02:50:15,414 --> 02:50:17,248 Much has to be changed. 1379 02:50:18,083 --> 02:50:21,502 Some things will go quickly, others will take time. 1380 02:50:22,421 --> 02:50:24,755 The main thing is not to lose heart. 1381 02:50:25,090 --> 02:50:27,383 Why did you marry the bishop? 1382 02:50:27,759 --> 02:50:31,387 Because I love him. 1383 02:50:32,222 --> 02:50:36,934 Now let us sleep. Things will seem better when we're not so tired. 1384 02:50:43,191 --> 02:50:45,610 Don't play Hamlet, my son. 1385 02:50:46,153 --> 02:50:47,945 I'm not Queen Gertrude, 1386 02:50:48,113 --> 02:50:50,489 your kind stepfather isn't the King of Denmark, 1387 02:50:50,741 --> 02:50:52,575 and this is not Elsinore Castle, 1388 02:50:52,951 --> 02:50:55,328 even if it does look rather gloomy. 1389 02:51:06,340 --> 02:51:08,633 Hell and damnation. 1390 02:51:12,638 --> 02:51:14,430 Come, Fanny. I'll show you something. 1391 02:51:25,984 --> 02:51:27,985 The windows are barred. 1392 02:51:28,820 --> 02:51:30,404 They can't be opened. 1393 02:54:57,946 --> 02:55:01,073 THE FOURTH ACT 1394 02:55:02,158 --> 02:55:07,121 EVENTS OF SUMMER 1395 02:56:20,403 --> 02:56:23,197 Is that you, old Isak? 1396 02:56:23,615 --> 02:56:25,324 How nice of you to call. 1397 02:56:26,284 --> 02:56:29,745 No, you're not disturbing me. I was just sitting with my eyes closed. 1398 02:56:31,247 --> 02:56:33,874 Sleeping? You know I never sleep. 1399 02:56:36,044 --> 02:56:38,003 Everyone's abandoned me. 1400 02:56:38,171 --> 02:56:41,006 It's the annual excursion to the outer cliffs. 1401 02:56:41,716 --> 02:56:45,427 Gustav Adolf doesn't change plans, even if it's raining cats and dogs. 1402 02:56:46,888 --> 02:56:50,391 When they left at 10:00, the weather was fine, 1403 02:56:50,558 --> 02:56:52,935 but clouds have gathered over the mainland. 1404 02:56:54,062 --> 02:56:55,980 There's not a soul here. 1405 02:56:57,649 --> 02:57:01,068 Won't you come out here for once? 1406 02:57:02,612 --> 02:57:04,989 Come now, don't be so stubborn. 1407 02:57:05,407 --> 02:57:07,992 You can't sit in your awful shop the whole summer. 1408 02:57:09,911 --> 02:57:11,662 You want me to come to you? 1409 02:57:11,788 --> 02:57:15,749 I've sat here three days with a sprained ankle. 1410 02:57:16,835 --> 02:57:20,004 I was playing hopscotch with Jenny, so I've only myself to blame. 1411 02:57:20,588 --> 02:57:22,756 I'm not complaining. I'm very comfortable. 1412 02:57:24,509 --> 02:57:26,135 What did you say? 1413 02:57:26,261 --> 02:57:29,179 There's such static on the line, I can't hear what you're saying. 1414 02:57:29,764 --> 02:57:33,559 It's thundering somewhere, but it doesn't seem to be coming this way. 1415 02:57:35,854 --> 02:57:39,023 Yes, exactly, my friend. 1416 02:57:40,108 --> 02:57:43,444 Actually I'm very worried. 1417 02:57:45,238 --> 02:57:47,197 No, we haven't heard anything. 1418 02:57:47,323 --> 02:57:50,451 Emilie only told us she'd be staying in town all summer. 1419 02:57:51,995 --> 02:57:54,163 This isn't good, Isak. 1420 02:57:54,289 --> 02:57:57,791 I feel sick when I think of that big house with its thick walls. 1421 02:57:57,959 --> 02:57:59,960 It's no place for children in the summer. 1422 02:58:02,547 --> 02:58:05,174 I can't hear a word you're saying. 1423 02:58:11,139 --> 02:58:12,890 It's hopeless. 1424 02:58:13,683 --> 02:58:18,270 Isak, can you hear me? You sound very far away. 1425 02:58:19,314 --> 02:58:23,567 I'm going to hang up now. I'll call you back in an hour. 1426 02:58:35,663 --> 02:58:38,832 I wonder if it isn't time for a little cognac. 1427 02:58:39,542 --> 02:58:41,085 Yes, I think it is. 1428 02:58:42,378 --> 02:58:45,714 - Good day, Mrs. Ekdahl. - Why, it's Maj! How nice. 1429 02:58:46,049 --> 02:58:47,382 Come in, dear child. 1430 02:58:52,180 --> 02:58:53,597 I hope I'm not disturbing you. 1431 02:58:53,848 --> 02:58:56,892 Not at all. Give me a kiss. 1432 02:58:57,852 --> 02:58:59,478 That's nice. 1433 02:59:00,688 --> 02:59:03,857 Very pretty. Did you make it yourself? 1434 02:59:03,983 --> 02:59:05,192 Yes. 1435 02:59:05,527 --> 02:59:07,402 A pretty pattern. 1436 02:59:08,780 --> 02:59:10,447 So you didn't go on the excursion? 1437 02:59:10,573 --> 02:59:12,825 No, I wouldn't fit in the boat with my big belly. 1438 02:59:12,951 --> 02:59:14,701 Nonsense. 1439 02:59:16,079 --> 02:59:19,373 Is something wrong? - I'm silly to worry. 1440 02:59:19,874 --> 02:59:21,667 Let's sit here. 1441 02:59:24,629 --> 02:59:26,213 You're worried about the children? 1442 02:59:28,133 --> 02:59:30,968 Alexander and I agreed to write. 1443 02:59:31,386 --> 02:59:33,178 I've written seven letters. 1444 02:59:33,596 --> 02:59:35,222 And you've received no reply? 1445 02:59:35,390 --> 02:59:37,391 One postcard three weeks ago. 1446 02:59:39,060 --> 02:59:41,228 "Dear Maj. We are well. 1447 02:59:41,604 --> 02:59:45,315 Uncle Edvard took us to..." 1448 02:59:45,441 --> 02:59:46,900 The botanical gardens. 1449 02:59:47,026 --> 02:59:52,489 "We learned about rare flowers." 1450 02:59:53,741 --> 02:59:57,494 "Thank you for your letters. I'll write when I get some time. 1451 02:59:58,037 --> 03:00:00,497 Love from Alexander. 1452 03:00:01,082 --> 03:00:02,749 Fanny sends her love." 1453 03:00:11,843 --> 03:00:13,635 We mustn't underestimate Emilie. 1454 03:00:13,887 --> 03:00:16,513 She's perfectly capable of looking after her children. 1455 03:00:17,390 --> 03:00:19,850 We're worrying for no reason. 1456 03:00:20,393 --> 03:00:22,477 I came to the family before Fanny was born. 1457 03:00:22,604 --> 03:00:24,229 They're my children too. 1458 03:00:24,355 --> 03:00:25,689 You're going already? 1459 03:00:25,815 --> 03:00:29,276 I wanted to speak with you, since I knew you were alone. 1460 03:00:29,402 --> 03:00:30,986 Stay a moment. 1461 03:00:31,112 --> 03:00:33,447 Thank you for your kindness, 1462 03:00:33,573 --> 03:00:36,283 but I promised to have dinner ready when they came home. 1463 03:00:36,701 --> 03:00:39,036 I haven't put the steak in the oven yet. 1464 03:00:39,162 --> 03:00:42,664 Dear child, are things that bad? 1465 03:00:43,249 --> 03:00:44,458 Yes. 1466 03:00:45,126 --> 03:00:48,295 - Is it the café? - That too. 1467 03:00:49,297 --> 03:00:51,673 Has Gustav Adolf been pestering you? 1468 03:00:52,634 --> 03:00:54,843 I don't want to hurt him. He's so kind. 1469 03:00:57,096 --> 03:00:59,514 What worries me most is the children. 1470 03:01:03,436 --> 03:01:07,147 I'm sorry to be crying. I'm behaving badly. 1471 03:01:07,899 --> 03:01:09,900 Forgive me. 1472 03:01:31,256 --> 03:01:32,547 Supper time. 1473 03:01:42,475 --> 03:01:44,518 Then you are to go straight to bed. 1474 03:01:46,562 --> 03:01:48,438 The tray can be left until tomorrow. 1475 03:01:51,901 --> 03:01:54,194 Mrs. Tander sent some cookies for you. 1476 03:01:54,821 --> 03:01:58,865 I'II be upset if Miss Vergérus finds out I gave these to you. 1477 03:01:58,992 --> 03:02:00,575 Hasn't Mother returned? 1478 03:02:00,702 --> 03:02:03,704 No, your mother has not returned. 1479 03:02:03,830 --> 03:02:05,831 She said she'd be back this evening. 1480 03:02:06,457 --> 03:02:09,418 Oh, dear, I don't know what to say. 1481 03:02:09,794 --> 03:02:11,920 Why do you keep sighing like that? 1482 03:02:14,048 --> 03:02:16,383 I haven't been in this house long, thank goodness... 1483 03:02:18,052 --> 03:02:21,346 but Mrs. Tander, who's been here since the first wife, 1484 03:02:21,472 --> 03:02:23,348 could tell you a thing or two. 1485 03:02:24,225 --> 03:02:26,143 Would you like a cookie? 1486 03:02:29,314 --> 03:02:31,732 - Yes, thank you. - What does Mrs. Tander say? 1487 03:02:32,525 --> 03:02:35,902 That it was the same in the first wife's day. 1488 03:02:38,031 --> 03:02:39,239 Only worse. 1489 03:02:43,703 --> 03:02:45,996 Poor children. - You mean us? 1490 03:02:47,206 --> 03:02:49,791 No, I don't mean you. 1491 03:02:51,377 --> 03:02:55,839 I mean the poor little ones who found their grave in the dark river outside. 1492 03:02:57,759 --> 03:02:59,509 Their mother tried to save them, 1493 03:02:59,927 --> 03:03:01,970 but she was pulled down by the current. 1494 03:03:03,556 --> 03:03:05,932 They found them later by the bridge. 1495 03:03:08,603 --> 03:03:10,771 They clung tightly to each other 1496 03:03:10,897 --> 03:03:13,815 as if they were one big body. 1497 03:03:17,195 --> 03:03:20,906 The arms had to be sawn off to get the bodies into separate coffins. 1498 03:03:22,450 --> 03:03:26,286 Mrs. Tander says that since then, it has never been quiet in this house. 1499 03:03:26,621 --> 03:03:28,455 There are no ghosts. 1500 03:03:28,748 --> 03:03:31,625 I don't mean to frighten you... 1501 03:03:33,878 --> 03:03:37,005 but this house does funny things to you. 1502 03:03:37,673 --> 03:03:39,132 Look at my hand. 1503 03:03:39,592 --> 03:03:43,637 Skin's been completely ripped off, stripped down to the flesh. 1504 03:03:47,100 --> 03:03:49,518 I was taking His Grace his coffee. 1505 03:03:50,645 --> 03:03:53,647 When I grabbed the doorknob, the skin stuck and ripped off. 1506 03:03:56,234 --> 03:03:58,819 Someone laughed behind me. 1507 03:03:59,821 --> 03:04:02,364 I heard it clearly and turned around. 1508 03:04:05,785 --> 03:04:08,328 But there was no one there. 1509 03:04:10,832 --> 03:04:12,749 I feel sorry for anyone who - 1510 03:04:14,168 --> 03:04:16,503 I shouldn't chatter on like this. 1511 03:04:17,046 --> 03:04:18,588 I'll keep quiet. 1512 03:04:20,174 --> 03:04:21,758 I'll close the door now. 1513 03:04:28,182 --> 03:04:29,850 Don't worry. 1514 03:04:30,810 --> 03:04:32,727 Your mother will probably be back tomorrow, 1515 03:04:32,854 --> 03:04:37,691 and His Grace will personally release you from captivity. 1516 03:04:39,735 --> 03:04:42,487 - I've seen them. - Who? 1517 03:04:43,114 --> 03:04:44,656 The woman and the children. 1518 03:04:45,700 --> 03:04:47,242 Is that the truth? 1519 03:04:47,952 --> 03:04:50,245 Are you telling the truth, Alexander? 1520 03:04:50,371 --> 03:04:52,706 Word of honor as a Swedish citizen. 1521 03:04:52,832 --> 03:04:54,583 Where did you see them? 1522 03:04:54,876 --> 03:04:58,712 I had been in the library with that man who married my mother. 1523 03:04:58,838 --> 03:05:00,714 He'd been lecturing me. 1524 03:05:01,841 --> 03:05:03,842 I don't remember why. 1525 03:05:05,386 --> 03:05:07,512 I was passing through the dining room... 1526 03:05:08,681 --> 03:05:11,183 and it was unusually bright. 1527 03:05:12,101 --> 03:05:15,479 Then I saw a little girl in the doorway. 1528 03:05:15,813 --> 03:05:19,316 She ran past me without a sound. 1529 03:05:21,194 --> 03:05:23,904 Then I saw the older girl, 1530 03:05:24,030 --> 03:05:27,157 with the dark hair and big eyes. 1531 03:05:29,744 --> 03:05:32,204 She stopped and looked at me 1532 03:05:32,330 --> 03:05:36,249 and motioned to me to turn around. 1533 03:05:38,920 --> 03:05:43,673 And there in the bright sunlight... 1534 03:05:44,884 --> 03:05:49,387 stood the woman in her black dress. 1535 03:05:52,600 --> 03:05:56,728 She said in a faint, almost inaudible voice... 1536 03:05:58,689 --> 03:06:00,315 not to be afraid, 1537 03:06:00,691 --> 03:06:02,484 that she had something to tell me. 1538 03:06:03,528 --> 03:06:04,945 What did she say? 1539 03:06:05,112 --> 03:06:07,113 I don't want to frighten anyone, 1540 03:06:08,032 --> 03:06:10,575 but these were her very words: 1541 03:06:13,496 --> 03:06:16,540 "I want you to know our secret. 1542 03:06:18,918 --> 03:06:22,379 Your stepfather, my husband, 1543 03:06:23,422 --> 03:06:26,925 locked me and my children in the bedchamber. 1544 03:06:29,387 --> 03:06:33,390 For five days and nights 1545 03:06:34,016 --> 03:06:36,476 he kept us without food and water. 1546 03:06:38,813 --> 03:06:41,815 In our misery 1547 03:06:41,983 --> 03:06:43,567 we decided to escape. 1548 03:06:44,318 --> 03:06:49,155 We tied sheets together and tried to climb down 1549 03:06:49,615 --> 03:06:54,244 to the finger of land sticking out into the deep, swirling water. 1550 03:06:56,247 --> 03:06:58,665 My daughters went first, 1551 03:06:59,166 --> 03:07:02,294 but they fell headfirst into the water 1552 03:07:02,670 --> 03:07:04,879 and were dragged under. 1553 03:07:06,716 --> 03:07:08,466 I tried to save them 1554 03:07:08,843 --> 03:07:13,763 but was sucked down into a black whirlpool that grabbed my clothes. 1555 03:07:15,766 --> 03:07:19,603 Underwater I grasped my children's hands 1556 03:07:20,396 --> 03:07:22,856 and drew them to me." 1557 03:07:23,774 --> 03:07:25,191 That's devilish. 1558 03:07:27,069 --> 03:07:28,194 Get to bed. 1559 03:07:29,864 --> 03:07:31,406 I said get to bed. 1560 03:07:32,658 --> 03:07:34,075 What time is it? 1561 03:07:34,201 --> 03:07:36,244 His Grace has forbidden me to speak to you. 1562 03:07:37,330 --> 03:07:40,081 I'll be angry if you don't keep quiet. 1563 03:07:42,918 --> 03:07:45,378 Him and his stories! 1564 03:07:48,883 --> 03:07:50,383 Did you see that? 1565 03:07:53,929 --> 03:07:56,890 The lightning struck. - It was nearby. 1566 03:07:57,642 --> 03:07:59,809 I hope the damn cathedral went to hell. 1567 03:07:59,935 --> 03:08:02,979 What if God punishes you for saying that? 1568 03:08:03,230 --> 03:08:07,400 If a big know-it-all like him punishes a runt like me for so little, 1569 03:08:07,943 --> 03:08:10,779 then he's just the dirty bastard I suspect he is. 1570 03:08:11,864 --> 03:08:14,157 Listen, he's playing the flute. 1571 03:08:14,950 --> 03:08:19,579 If we concentrate on him dying, then he will. 1572 03:08:19,705 --> 03:08:21,706 But we have to start together. 1573 03:08:23,084 --> 03:08:25,251 One, two, three: 1574 03:08:25,461 --> 03:08:27,587 Die, you devil! 1575 03:08:31,217 --> 03:08:34,260 - He's still playing. - Let's try again. 1576 03:08:35,596 --> 03:08:37,514 One, two, three: 1577 03:08:38,224 --> 03:08:40,600 Die, you devil! 1578 03:08:59,036 --> 03:09:04,791 Mrs. Tander wants to know if Your Grace will have supper alone. 1579 03:09:05,626 --> 03:09:08,086 Tell her I don't want any supper. 1580 03:09:08,212 --> 03:09:10,964 A glass of milk and a sandwich in my room will be sufficient. 1581 03:09:11,132 --> 03:09:13,299 Thank you, sir. I'll tell her. 1582 03:09:16,846 --> 03:09:18,304 Was there something else? 1583 03:09:19,640 --> 03:09:21,099 I don't know. 1584 03:09:23,644 --> 03:09:27,355 I don't know how to say it. It's so unpleasant. It might seem - 1585 03:09:27,481 --> 03:09:28,857 Well? 1586 03:09:29,483 --> 03:09:31,651 Sir, I can't stand here in the doorway. 1587 03:09:33,279 --> 03:09:34,988 Come in, then, and close the door. 1588 03:09:39,702 --> 03:09:42,537 You said I was to keep an eye on the children, 1589 03:09:43,330 --> 03:09:47,625 listen to their conversation and tell you of anything unusual. 1590 03:09:47,752 --> 03:09:48,960 Well? 1591 03:09:50,421 --> 03:09:53,089 Alexander made up a terrible story. 1592 03:09:53,382 --> 03:09:54,591 Really? 1593 03:09:55,176 --> 03:09:56,634 It was about - 1594 03:09:57,845 --> 03:10:00,847 Oh, it's so awful I don't know how to get it out. 1595 03:10:04,268 --> 03:10:08,229 He says you locked your first wife up, 1596 03:10:08,355 --> 03:10:12,609 and she was drowned with her children when they tried to escape. 1597 03:10:23,579 --> 03:10:27,040 - That's all, sir. - You can go. 1598 03:12:19,111 --> 03:12:23,197 Yes, Oscar, that's how it is. 1599 03:12:23,866 --> 03:12:27,243 One is old and a child at the same time. 1600 03:12:29,747 --> 03:12:33,750 What became of those long years in between 1601 03:12:34,668 --> 03:12:37,128 that seemed so important at the time? 1602 03:12:41,425 --> 03:12:44,052 I sit here growing melancholy, 1603 03:12:44,178 --> 03:12:47,722 thinking time was all too short. 1604 03:12:54,188 --> 03:12:57,190 Your father used to say I was sentimental. 1605 03:12:57,608 --> 03:13:00,818 He wasn't known as a particularly sensitive man. 1606 03:13:01,946 --> 03:13:04,822 He was both angry and indignant when he died. 1607 03:13:07,368 --> 03:13:09,744 He never thought life was cruel 1608 03:13:10,245 --> 03:13:11,871 or unfair 1609 03:13:12,498 --> 03:13:13,873 or beautiful. 1610 03:13:15,584 --> 03:13:20,296 He just lived and didn't care to comment. He left that to me. 1611 03:13:21,048 --> 03:13:23,633 And when I went on about life, 1612 03:13:23,759 --> 03:13:26,803 he laughed and called me sentimental. 1613 03:13:31,141 --> 03:13:33,017 But I was an artist. 1614 03:13:34,311 --> 03:13:37,563 As an artist, I had a right to be emotional. 1615 03:13:45,739 --> 03:13:47,949 Oscar, my dear boy. 1616 03:13:50,244 --> 03:13:52,787 I may be worrying for no reason, 1617 03:13:53,497 --> 03:13:55,748 but when you have nothing to occupy your thoughts, 1618 03:13:55,916 --> 03:13:57,834 you immediately start worrying. 1619 03:14:06,510 --> 03:14:08,094 May I take your hand? 1620 03:14:13,976 --> 03:14:16,602 I remember your hand as a child. 1621 03:14:16,770 --> 03:14:20,440 It was small and firm and dry. 1622 03:14:23,652 --> 03:14:27,071 And your wrist was so awfully slender. 1623 03:14:30,701 --> 03:14:32,660 I enjoyed being a mother. 1624 03:14:33,078 --> 03:14:36,581 I enjoyed being an actress, too, but I preferred being a mother. 1625 03:14:38,459 --> 03:14:41,002 I liked having a big belly, 1626 03:14:41,503 --> 03:14:44,464 and I didn't give two shakes about the theater then. 1627 03:14:48,677 --> 03:14:51,012 It's all acting anyway. 1628 03:14:51,430 --> 03:14:53,681 Some roles are nice, others not so nice. 1629 03:14:54,975 --> 03:14:57,477 I played a mother. 1630 03:14:57,603 --> 03:14:59,771 I played Juliet and Margareta. 1631 03:15:00,898 --> 03:15:04,025 Then suddenly I played a widow or a grandmother. 1632 03:15:04,693 --> 03:15:06,861 One role follows the other. 1633 03:15:08,280 --> 03:15:10,782 The thing is not to shrink from them. 1634 03:15:13,202 --> 03:15:16,454 But what became of it all? 1635 03:15:17,790 --> 03:15:20,166 Can you tell me that, my boy? 1636 03:15:23,545 --> 03:15:25,088 You're a good boy 1637 03:15:25,214 --> 03:15:30,718 to listen to your old mother's soliloquies, as Isak calls them. 1638 03:15:35,349 --> 03:15:38,184 Yes, you're a good boy, Oscar... 1639 03:15:40,604 --> 03:15:43,064 and I grieved terribly when you passed away. 1640 03:15:46,693 --> 03:15:49,487 That was a strange role to play. 1641 03:15:50,739 --> 03:15:53,407 My feelings came from deep in my body. 1642 03:15:55,202 --> 03:15:56,994 Even though I could control them... 1643 03:15:59,081 --> 03:16:03,876 they shattered reality, if you know what I mean. 1644 03:16:07,965 --> 03:16:10,716 Reality has remained broken ever since... 1645 03:16:11,885 --> 03:16:14,929 and, oddly enough, it feels more real that way. 1646 03:16:18,475 --> 03:16:21,602 So I don't bother to mend it. 1647 03:16:22,563 --> 03:16:25,940 I just don't care anymore if nothing makes sense. 1648 03:16:31,572 --> 03:16:33,865 Oscar, my dear boy? 1649 03:16:33,991 --> 03:16:36,450 - Yes, Mama. - Are you sad? 1650 03:16:37,828 --> 03:16:39,036 I'm worried. 1651 03:16:39,163 --> 03:16:41,080 About the children? 1652 03:16:46,795 --> 03:16:48,171 Yes. 1653 03:16:51,884 --> 03:16:54,510 Get up. Your stepfather wants to talk to you. 1654 03:16:57,931 --> 03:17:00,266 Get dressed. Your stepfather wants to talk to you. 1655 03:17:04,688 --> 03:17:05,771 Hurry up! 1656 03:17:12,279 --> 03:17:13,696 Who's there? 1657 03:17:14,740 --> 03:17:16,073 It's just me. 1658 03:17:30,797 --> 03:17:32,673 Alexander, my boy. 1659 03:17:34,384 --> 03:17:37,303 In the presence of your sister and Justina you have accused me 1660 03:17:37,429 --> 03:17:39,472 of having murdered my wife and children. 1661 03:17:39,598 --> 03:17:40,598 What? 1662 03:17:41,767 --> 03:17:43,976 Justina, please repeat what you told me. 1663 03:17:45,646 --> 03:17:49,523 Alexander said he had seen your first wife and children. 1664 03:17:50,234 --> 03:17:55,154 She spoke to him and said that the bishop 1665 03:17:55,280 --> 03:18:00,409 had locked them all up without food and water. 1666 03:18:01,036 --> 03:18:04,038 On the fifth day they tried to escape 1667 03:18:04,623 --> 03:18:06,832 but drowned in the attempt. 1668 03:18:08,335 --> 03:18:11,462 - Do you recognize the story? - No. 1669 03:18:14,633 --> 03:18:19,011 - So Justina has given false testimony? - She could have dreamt it. 1670 03:18:21,932 --> 03:18:25,268 Justina, are you prepared to confirm your statement under oath? 1671 03:18:25,394 --> 03:18:26,769 Yes, Your Grace. 1672 03:18:27,020 --> 03:18:28,521 Good, Justina. 1673 03:18:28,689 --> 03:18:32,775 Fanny, did you hear Alexander's story? 1674 03:18:32,901 --> 03:18:33,859 No. 1675 03:18:39,616 --> 03:18:43,202 So you maintain that Justina 1676 03:18:43,996 --> 03:18:47,331 was either lying or dreaming? 1677 03:18:47,624 --> 03:18:48,624 Yes. 1678 03:18:56,091 --> 03:18:58,092 Please come here, Alexander. 1679 03:18:58,885 --> 03:19:02,013 Are you prepared to swear to it? 1680 03:19:02,139 --> 03:19:03,472 Of course. 1681 03:19:03,598 --> 03:19:05,933 It's a mortal sin to swear falsely. 1682 03:19:07,477 --> 03:19:10,980 It's called perjury and is severely punished. 1683 03:19:12,024 --> 03:19:13,274 Really? 1684 03:19:15,319 --> 03:19:17,862 Lay your hand on the Bible and say after me: 1685 03:19:20,574 --> 03:19:22,241 "I, Alexander Ekdahl... 1686 03:19:24,703 --> 03:19:28,289 swear by Holy Writ and by the living God... 1687 03:19:32,419 --> 03:19:37,006 that all I have said, say and will say... 1688 03:19:41,887 --> 03:19:44,555 is the whole truth and nothing but the truth." 1689 03:19:52,522 --> 03:19:54,398 Alexander, my boy. 1690 03:19:56,443 --> 03:19:58,361 You remember that the two of us 1691 03:19:58,945 --> 03:20:02,615 had an important conversation about a year ago. 1692 03:20:02,783 --> 03:20:04,700 It concerned certain moral questions. 1693 03:20:05,285 --> 03:20:07,411 It wasn't really a conversation. 1694 03:20:10,624 --> 03:20:12,124 What do you mean? 1695 03:20:12,250 --> 03:20:14,877 The bishop spoke and Alexander said nothing. 1696 03:20:16,463 --> 03:20:19,590 And felt ashamed, perhaps, on account of your lies. 1697 03:20:20,675 --> 03:20:22,635 I've grown wiser since then. 1698 03:20:24,179 --> 03:20:26,097 You mean you lie better. 1699 03:20:26,473 --> 03:20:27,723 More or less. 1700 03:20:36,149 --> 03:20:37,983 I don't know what you imagine. 1701 03:20:38,110 --> 03:20:44,156 Do you think you can besmirch another person's honor with impunity? 1702 03:20:46,243 --> 03:20:48,494 Do you think you can lie 1703 03:20:48,620 --> 03:20:51,163 and get away with perjury without consequence? 1704 03:20:55,001 --> 03:20:58,170 Do you think this is a game, Alexander? 1705 03:20:58,296 --> 03:21:01,757 Or a play in which the children get to make up their lines? 1706 03:21:02,509 --> 03:21:06,929 I think the bishop hates Alexander. That's what I think. 1707 03:21:09,599 --> 03:21:12,017 Oh, so that's what you think. 1708 03:21:14,855 --> 03:21:16,772 I'll tell you something 1709 03:21:18,024 --> 03:21:20,192 that may come as a surprise. 1710 03:21:22,487 --> 03:21:24,113 I don't hate you. 1711 03:21:26,992 --> 03:21:28,534 I love you. 1712 03:21:29,703 --> 03:21:34,707 But the love I feel for you 1713 03:21:35,625 --> 03:21:37,710 and your mother and sister 1714 03:21:38,003 --> 03:21:40,171 is not blind and sloppy. 1715 03:21:40,881 --> 03:21:43,966 It is strong and harsh. 1716 03:21:48,388 --> 03:21:50,848 Do you hear what I say? - No. 1717 03:21:57,397 --> 03:21:59,231 You're hardening your heart. 1718 03:22:01,067 --> 03:22:03,527 Moreover, you misjudge the situation. 1719 03:22:04,905 --> 03:22:10,201 I am much stronger than you are. - I don't doubt it. 1720 03:22:10,327 --> 03:22:12,369 I mean stronger spiritually. 1721 03:22:13,830 --> 03:22:16,540 Because I have truth and justice 1722 03:22:16,666 --> 03:22:18,083 on my side. 1723 03:22:27,052 --> 03:22:30,971 I know you'll confess in a little while. 1724 03:22:31,473 --> 03:22:36,435 Your confession and punishment will be a relief to you. 1725 03:22:39,022 --> 03:22:40,940 You're a wise little man, Alexander. 1726 03:22:41,066 --> 03:22:43,442 You realize that the game is up... 1727 03:22:44,611 --> 03:22:48,906 but you are proud and stubborn... 1728 03:22:50,825 --> 03:22:53,035 and of course you are ashamed. 1729 03:22:53,161 --> 03:22:55,287 I've forgotten what I'm to confess. 1730 03:22:56,122 --> 03:22:57,456 Have you now. 1731 03:22:58,250 --> 03:23:00,376 What does the bishop want Alexander to confess? 1732 03:23:00,502 --> 03:23:02,836 You know I have means at my disposal. 1733 03:23:02,963 --> 03:23:04,630 I didn't, but I do now. 1734 03:23:06,299 --> 03:23:08,801 In my childhood, parents were not so softhearted. 1735 03:23:10,136 --> 03:23:12,930 They had the cane. I have one too. 1736 03:23:13,056 --> 03:23:16,892 It's an ordinary carpet beater, but it can dance a fine step! 1737 03:23:18,395 --> 03:23:22,982 If that didn't work, we had other effective means, namely castor oil. 1738 03:23:23,149 --> 03:23:25,693 There you see the bottle and a glass. 1739 03:23:26,528 --> 03:23:30,489 A few mouthfuls of this and you're more docile. 1740 03:23:31,992 --> 03:23:37,037 If that didn't help, there was a dark and cold cubbyhole 1741 03:23:37,998 --> 03:23:41,584 where you sat for a few hours until the rats started sniffing at your face. 1742 03:23:43,128 --> 03:23:44,753 Why must I be punished? 1743 03:23:46,673 --> 03:23:49,008 That is obvious, my boy. 1744 03:23:50,010 --> 03:23:52,428 You have a weakness in your character. 1745 03:23:52,554 --> 03:23:54,388 You can't distinguish lies from truth. 1746 03:23:54,514 --> 03:23:59,518 So far they are just child's lies, however dreadful they may be. 1747 03:24:01,646 --> 03:24:05,274 But soon you will be a grown man, Alexander, 1748 03:24:06,359 --> 03:24:09,403 and life punishes liars ruthlessly and indiscriminately. 1749 03:24:12,365 --> 03:24:16,827 The punishment is to teach you 1750 03:24:16,953 --> 03:24:18,454 a love of truth. 1751 03:24:20,624 --> 03:24:24,877 I confess I made it up about locking your wife and children in. 1752 03:24:27,047 --> 03:24:31,133 - Do you also confess to perjury? - I suppose so. 1753 03:24:31,885 --> 03:24:36,221 Now you've won a great victory. 1754 03:24:38,558 --> 03:24:40,517 A victory over yourself. 1755 03:24:47,400 --> 03:24:49,026 Which punishment do you choose? 1756 03:24:49,152 --> 03:24:51,904 Cane, castor oil or the dark cubbyhole? 1757 03:24:53,323 --> 03:24:55,949 - How many strokes of the cane? - Ten. 1758 03:24:56,076 --> 03:24:57,701 Then I choose the cane. 1759 03:25:02,374 --> 03:25:05,918 Take two cushions and put them on the table. 1760 03:25:09,923 --> 03:25:11,924 Pull your pants down. 1761 03:25:16,596 --> 03:25:17,638 Bend over. 1762 03:25:55,969 --> 03:25:57,636 Stand up. 1763 03:25:58,805 --> 03:26:01,014 - You have something to say to me. - No. 1764 03:26:02,600 --> 03:26:04,643 You must ask my forgiveness. 1765 03:26:05,353 --> 03:26:07,020 I won't. 1766 03:26:08,356 --> 03:26:11,066 Then I must cane you until you think better of it. 1767 03:26:11,192 --> 03:26:13,902 Can't you spare us both that unpleasant experience? 1768 03:26:14,028 --> 03:26:15,904 I'll never apologize. 1769 03:26:17,532 --> 03:26:20,492 You won't apologize? 1770 03:26:20,952 --> 03:26:21,910 No. 1771 03:26:23,204 --> 03:26:24,872 Bend over. 1772 03:26:28,585 --> 03:26:30,002 No more, please! 1773 03:26:31,880 --> 03:26:34,173 Will you ask forgiveness now? 1774 03:26:34,507 --> 03:26:35,507 Yes. 1775 03:26:37,677 --> 03:26:41,805 Button your pants and blow your nose. Lend him a handkerchief, Justina. 1776 03:26:46,394 --> 03:26:49,188 What do you have to say now? 1777 03:26:51,483 --> 03:26:53,609 Alexander asks the bishop for forgiveness. 1778 03:26:53,735 --> 03:26:57,154 Speak up. I want everyone to hear your regret. 1779 03:26:57,906 --> 03:27:00,532 Alexander asks the bishop for forgiveness. 1780 03:27:00,700 --> 03:27:02,785 For the lies and the perjury. 1781 03:27:07,665 --> 03:27:10,876 You do understand that I punished you out of love? 1782 03:27:11,002 --> 03:27:12,377 Yes! 1783 03:27:13,880 --> 03:27:15,464 Kiss my hand, Alexander. 1784 03:27:16,216 --> 03:27:18,342 - May I go to bed now? - Yes, you may. 1785 03:27:20,470 --> 03:27:26,391 But so that you may contemplate the day's events in peace and quiet... 1786 03:27:27,644 --> 03:27:29,436 you're to sleep in the attic. 1787 03:27:29,979 --> 03:27:32,856 Justina will provide a mattress and a blanket. 1788 03:27:33,483 --> 03:27:38,403 At 6:00 in the morning you will be let out. Understood? 1789 03:27:38,571 --> 03:27:40,197 Yes, Your Grace! 1790 03:27:57,549 --> 03:27:59,967 Helena, it's hardest on the children. 1791 03:28:02,095 --> 03:28:04,263 They're punished for the slightest misdeed. 1792 03:28:04,806 --> 03:28:08,809 His mother locks them up, puts them to bed in the middle of the day. 1793 03:28:09,269 --> 03:28:12,104 A week ago, Fanny refused to finish her porridge. 1794 03:28:13,439 --> 03:28:15,232 She had to sit there all night. 1795 03:28:15,567 --> 03:28:17,693 She threw up on the plate. At last she finished it. 1796 03:28:19,988 --> 03:28:24,283 He's mad with jealousy but doesn't realize it's mutual. 1797 03:28:24,993 --> 03:28:26,743 My poor Emilie. 1798 03:28:26,870 --> 03:28:28,954 How could I be so blind? 1799 03:28:30,582 --> 03:28:32,541 How could I feel compassion for that man? 1800 03:28:33,334 --> 03:28:36,628 I'm an actress. I should have seen through his pretense. 1801 03:28:37,964 --> 03:28:40,883 But I had lived practically alone since Fanny was born. 1802 03:28:42,260 --> 03:28:44,887 I hated my occasional emotional storms. 1803 03:28:49,267 --> 03:28:51,101 Oscar was my best friend. 1804 03:28:51,895 --> 03:28:53,562 You know that, Helena. 1805 03:28:55,148 --> 03:28:57,190 You know how fond I was of him, 1806 03:28:57,984 --> 03:28:59,610 how sincere my grief was 1807 03:28:59,736 --> 03:29:01,320 when he left us. 1808 03:29:01,946 --> 03:29:03,405 I don't blame you for anything. 1809 03:29:03,531 --> 03:29:05,908 I saw nothing, understood nothing. 1810 03:29:07,410 --> 03:29:09,828 He spoke to me of another life. 1811 03:29:10,538 --> 03:29:12,122 A life of demands, 1812 03:29:12,624 --> 03:29:15,500 of purity, of joy in the performance of duty. 1813 03:29:15,668 --> 03:29:17,461 I'd never heard such words. 1814 03:29:18,254 --> 03:29:21,214 There seemed to be a light around him when he spoke to me. 1815 03:29:23,343 --> 03:29:27,012 At the same time, I could tell he was Ionely, unhappy... 1816 03:29:28,056 --> 03:29:30,140 haunted by fear and bad dreams. 1817 03:29:36,731 --> 03:29:39,191 He assured me I would save him. 1818 03:29:41,194 --> 03:29:45,155 He said together with the children we'd live in nearness to God. 1819 03:29:46,532 --> 03:29:47,866 In the truth. 1820 03:29:50,662 --> 03:29:54,414 The truth - that was the most important part. 1821 03:29:56,209 --> 03:29:58,001 I was so thirsty. 1822 03:29:58,544 --> 03:30:01,004 I know it sounds dramatic and overstrung, Helena... 1823 03:30:02,256 --> 03:30:06,426 but I thirsted for truth and felt I'd been living a lie. 1824 03:30:07,971 --> 03:30:11,056 I must go. A carriage is waiting at the gate. 1825 03:30:11,224 --> 03:30:13,225 I'm afraid something might have happened while I've been here. 1826 03:30:14,352 --> 03:30:17,562 I'm in constant fear that Alexander will say something to displease him. 1827 03:30:17,730 --> 03:30:20,399 Alexander is so foolhardy. I've tried to warn him, 1828 03:30:20,566 --> 03:30:23,527 but he can't see that his stepfather is a dangerous opponent 1829 03:30:23,653 --> 03:30:26,029 who's just waiting for the right opportunity to crush him. 1830 03:30:26,155 --> 03:30:28,323 You must leave him, Emilie. 1831 03:30:29,784 --> 03:30:31,535 I'm pregnant. 1832 03:30:35,748 --> 03:30:37,332 Nevertheless, you must - 1833 03:30:37,458 --> 03:30:39,126 Forgive me for interrupting. 1834 03:30:40,253 --> 03:30:42,254 I've asked him for a divorce. 1835 03:30:43,464 --> 03:30:44,923 He refuses. 1836 03:30:46,259 --> 03:30:48,510 I tell him that I'll leave just the same. 1837 03:30:50,221 --> 03:30:53,348 Then he explains in detail what will happen. 1838 03:30:55,018 --> 03:30:58,937 In a court of law, I'll lose on grounds of "desertion," as it's called. 1839 03:31:01,524 --> 03:31:05,110 The children will be taken from me, to be brought up by him. 1840 03:31:11,743 --> 03:31:15,287 I've written in secret to a friend of mine who's a lawyer. 1841 03:31:17,790 --> 03:31:20,542 He's confirmed what Edvard says. 1842 03:31:21,544 --> 03:31:23,253 I am shut in 1843 03:31:24,213 --> 03:31:26,465 and can no longer breathe. 1844 03:31:29,510 --> 03:31:31,178 I'm dying, Helena! 1845 03:31:34,265 --> 03:31:36,892 I hate that man so violently 1846 03:31:37,727 --> 03:31:39,186 that I could - 1847 03:31:51,240 --> 03:31:53,325 Don't mention that I've been here. 1848 03:31:54,285 --> 03:31:55,827 To anybody. 1849 03:32:41,290 --> 03:32:42,415 Mother. 1850 03:32:54,512 --> 03:32:55,470 Father. 1851 03:32:58,599 --> 03:33:00,433 If you're coming to visit... 1852 03:33:01,727 --> 03:33:03,895 please remember I'm scared of ghosts... 1853 03:33:05,231 --> 03:33:06,898 and that you're actually dead. 1854 03:33:11,237 --> 03:33:13,238 Don't sneak up on me from behind. 1855 03:33:17,034 --> 03:33:20,704 I might go mad from fear. You wouldn't want that, right? 1856 03:33:26,169 --> 03:33:29,588 I don't understand why I always have to see dead people 1857 03:33:30,256 --> 03:33:31,965 when it makes me sick. 1858 03:33:38,014 --> 03:33:39,598 Damn it! 1859 03:33:42,476 --> 03:33:44,102 Ah, hell! 1860 03:33:45,813 --> 03:33:47,314 My name's Pauline. 1861 03:33:48,399 --> 03:33:51,109 My sister Esmeralda is over by the crucifix. 1862 03:33:53,112 --> 03:33:55,572 She's mad at you, Alexander. - Why? 1863 03:33:55,698 --> 03:33:57,490 She wants us to punish you. 1864 03:33:59,702 --> 03:34:01,369 Why do you look so surprised? 1865 03:34:01,954 --> 03:34:04,998 You know very well why we're mad. - No, I don't. 1866 03:34:06,042 --> 03:34:08,251 You lied about our father. 1867 03:34:08,377 --> 03:34:11,296 You said he locked us up. That's not true. 1868 03:34:13,257 --> 03:34:15,508 The floodgates had been closed for several weeks, 1869 03:34:15,635 --> 03:34:17,385 and the river had frozen over. 1870 03:34:18,137 --> 03:34:20,263 We'd gotten new skates for Christmas. 1871 03:34:20,556 --> 03:34:23,308 But the ice broke, and we fell into the water. 1872 03:34:24,435 --> 03:34:29,022 Mother tried to save us, but the current dragged us under the ice. 1873 03:34:30,233 --> 03:34:32,525 Now you know the truth, wretched boy. 1874 03:34:33,653 --> 03:34:38,156 My sister and I thought we'd free our father from you and your hatred. 1875 03:34:38,699 --> 03:34:41,493 We'II scare the wits out of you so you end up in the hospital, 1876 03:34:41,619 --> 03:34:43,912 locked in a cell, chained hand and foot. 1877 03:34:44,038 --> 03:34:45,664 Please, don't frighten me! 1878 03:34:51,462 --> 03:34:53,713 - Give me the key! - Edvard has forbidden it. 1879 03:34:53,839 --> 03:34:55,340 Give me the key now! 1880 03:34:55,508 --> 03:34:57,592 Edvard has forbidden it! 1881 03:34:59,595 --> 03:35:01,179 You're hurting me! 1882 03:35:07,311 --> 03:35:08,853 Emilie, you can't! 1883 03:36:00,656 --> 03:36:03,575 Carl, don't forget the cognac. 1884 03:36:03,743 --> 03:36:05,910 There's none left. 1885 03:36:16,172 --> 03:36:18,923 Take your damn paint box! 1886 03:36:23,763 --> 03:36:25,388 Listen to me. 1887 03:36:25,514 --> 03:36:29,100 I told you, there's none left. 1888 03:36:32,605 --> 03:36:36,316 - Alma, we're to go up to see Grandmama. - What are you shouting about? 1889 03:36:37,401 --> 03:36:39,069 I'm just shouting! 1890 03:36:40,571 --> 03:36:43,406 Punch will do just as well! 1891 03:36:56,420 --> 03:36:58,630 The old girl's not here. 1892 03:36:59,382 --> 03:37:01,216 She's probably in the dining room. 1893 03:37:02,093 --> 03:37:04,552 Good evening, Mama. We came to see how you are. 1894 03:37:04,678 --> 03:37:06,262 I'm splendid. 1895 03:37:06,389 --> 03:37:07,972 I hope you aren't Ionely. 1896 03:37:08,224 --> 03:37:11,184 Lonely? I love being alone. 1897 03:37:11,310 --> 03:37:13,269 Vega was bitten by a wasp. 1898 03:37:13,396 --> 03:37:15,647 A wasp stings, my dear. 1899 03:37:15,773 --> 03:37:17,816 It has a stinger just like your old man. 1900 03:37:17,983 --> 03:37:19,734 Don't pinch me. 1901 03:37:20,444 --> 03:37:22,821 And Petra fell in the lake and got soaked. 1902 03:37:22,947 --> 03:37:25,657 Where shall I serve supper? 1903 03:37:25,866 --> 03:37:27,492 I don't want any. 1904 03:37:27,618 --> 03:37:31,079 - How's the wasp sting? - Not worth talking about. 1905 03:37:34,166 --> 03:37:36,334 And Mama is busy with the old man's photographs. 1906 03:37:36,460 --> 03:37:39,421 How many thousands have you sorted by now? 1907 03:37:39,713 --> 03:37:42,298 Here's one of you and your brothers. 1908 03:37:42,466 --> 03:37:44,676 You couldn't have been more than five years old. 1909 03:37:44,844 --> 03:37:48,555 - You can already tell which brother - - Who is this beautiful woman? 1910 03:37:48,681 --> 03:37:50,723 Did it rain on you the whole time? 1911 03:37:50,850 --> 03:37:52,809 No, not at all, dearest Mama. 1912 03:37:52,935 --> 03:37:55,103 Not a cloud over the outer islands, 1913 03:37:55,229 --> 03:37:58,231 but we saw the rain over the mainland, and heard the thunder. 1914 03:37:58,357 --> 03:37:59,858 It's rained all day here. 1915 03:37:59,984 --> 03:38:04,696 This woman with the low neckline was one of Papa's lady friends. 1916 03:38:05,072 --> 03:38:07,699 You're mistaken. We were at school together. 1917 03:38:07,867 --> 03:38:11,578 She married a count, had 12 children and became as big as a house. 1918 03:38:11,704 --> 03:38:16,749 I always admired your skillful way of handling Papa's little adventures. 1919 03:38:17,460 --> 03:38:18,877 We must be going. 1920 03:38:19,003 --> 03:38:22,338 Mr. Öhman and his lovely wife are going to stop by. 1921 03:38:22,465 --> 03:38:25,383 I'm going into town tomorrow. Anything I can do for you? 1922 03:38:25,509 --> 03:38:28,011 Thank you, Gusten. I don't need anything. 1923 03:38:28,137 --> 03:38:30,805 But I'd like to talk to you about Maj. 1924 03:38:31,599 --> 03:38:34,225 What the hell is it now? She's got it good. 1925 03:38:34,727 --> 03:38:37,395 Now I'm damned angry - if you'll excuse me, Mama. 1926 03:38:37,563 --> 03:38:39,022 Calm down, Gusten! 1927 03:38:43,277 --> 03:38:45,612 He loses his temper at the mention of Maj's name. 1928 03:38:45,738 --> 03:38:47,322 I just want to say - 1929 03:38:47,448 --> 03:38:51,826 You have to realize Maj is not your private plaything. 1930 03:38:52,328 --> 03:38:55,580 Thanks to Alma's broad-mindedness, she's a member of our family, 1931 03:38:55,748 --> 03:38:58,416 and she's expecting my grandchild. 1932 03:38:59,335 --> 03:39:02,879 In your dictatorial way, you've decided her future. 1933 03:39:03,589 --> 03:39:04,839 I don't give a damn - 1934 03:39:04,965 --> 03:39:07,592 I don't like it when you swear in your mother's presence. 1935 03:39:07,760 --> 03:39:09,761 You hear me, Gusten? 1936 03:39:20,272 --> 03:39:22,857 I like the girl. I wish her well. 1937 03:39:23,567 --> 03:39:25,443 I want to ensure her future. 1938 03:39:25,569 --> 03:39:28,780 I don't want her to be dependent on the family's benevolence if I die. 1939 03:39:28,906 --> 03:39:30,657 She's accepted my suggestions. 1940 03:39:30,783 --> 03:39:34,786 She doesn't need any protectors, especially against me. 1941 03:39:34,954 --> 03:39:36,704 Stop your twaddle! 1942 03:39:38,332 --> 03:39:42,043 Don't make me out as a dictator! Maj has decided it all herself! 1943 03:39:45,297 --> 03:39:46,631 I like her. 1944 03:39:48,592 --> 03:39:50,969 I'm kind to her. Alma's kind to her. 1945 03:39:51,136 --> 03:39:54,472 Now I'm hurt, let me tell you. Damned hurt! 1946 03:39:56,976 --> 03:39:59,978 There's no reason to side with Maj against me! 1947 03:40:05,150 --> 03:40:07,777 I'm fond of her. Alma's fond of her. 1948 03:40:07,903 --> 03:40:10,780 She is loved in the same way as Jenny, Petra and Putte. 1949 03:40:10,906 --> 03:40:14,325 Well, not exactly in the same way, but almost. 1950 03:40:18,247 --> 03:40:19,789 She's good to me. 1951 03:40:20,040 --> 03:40:22,458 She doesn't think I'm fat and old and disgusting. 1952 03:40:22,585 --> 03:40:25,086 Nobody thinks that, by the - 1953 03:40:25,212 --> 03:40:28,506 I've a soft spot for the ladies. What's to be done about it? 1954 03:40:29,174 --> 03:40:30,675 That's nothing to giggle at. 1955 03:40:30,968 --> 03:40:33,177 Maj is to go her own way through life, 1956 03:40:33,304 --> 03:40:35,305 and I'm going to give her solid ground to stand on. 1957 03:40:35,431 --> 03:40:37,015 That's enough said about that. 1958 03:40:37,182 --> 03:40:41,102 The opera singer said he would stop by with his wife and children. Come now. 1959 03:40:42,104 --> 03:40:44,689 Good-bye, Mama. Give me a kiss. 1960 03:40:46,358 --> 03:40:51,988 I don't want you and Alma to sit gossiping about Maj's future. 1961 03:40:52,573 --> 03:40:54,574 I'll see to that! 1962 03:40:55,159 --> 03:40:56,909 Or rather, she will. 1963 03:40:58,454 --> 03:41:00,038 Good night, Mama. Come, Alma. 1964 03:41:00,205 --> 03:41:04,417 - I'll be back in a couple of hours. - Like hell you will! Come on! 1965 03:41:04,918 --> 03:41:08,046 Calm down or you'II have a stroke. 1966 03:41:08,213 --> 03:41:11,841 I am calm. You're the one who's shouting. 1967 03:41:11,967 --> 03:41:15,219 I want an end to all that gossip between you and Mama! 1968 03:41:48,128 --> 03:41:51,714 Carlchen, you can't demand that I ask her. 1969 03:41:51,840 --> 03:41:56,594 Mama distrusts me and it's your fault. Therefore I can't ask her. 1970 03:41:56,720 --> 03:41:59,430 I don't see how I can say anything. 1971 03:41:59,556 --> 03:42:03,101 - Tell her I'm desperate. - You can tell her better yourself. 1972 03:42:03,268 --> 03:42:05,603 Make it clear I've been contemplating suicide. 1973 03:42:08,607 --> 03:42:10,441 Is that really true? 1974 03:42:13,612 --> 03:42:16,030 We can be poor together. 1975 03:42:16,907 --> 03:42:18,616 I will to work. 1976 03:42:20,828 --> 03:42:24,330 Idiot. Bonehead. Fool. 1977 03:42:24,456 --> 03:42:26,207 "I will work." 1978 03:42:26,291 --> 03:42:28,543 I'm sorry. I will work. 1979 03:42:30,295 --> 03:42:33,005 What do you want me to say, mein Carlchen? 1980 03:42:33,090 --> 03:42:35,758 Don't you have any imagination, you imbecile? 1981 03:42:36,510 --> 03:42:40,722 Say I look unhappy, that I've stopped eating, 1982 03:42:41,056 --> 03:42:42,598 that I lie awake at night. 1983 03:42:42,725 --> 03:42:45,810 Yes, you do lie awake with insomnia. 1984 03:42:45,936 --> 03:42:47,645 It damn well is insomnia! 1985 03:42:48,564 --> 03:42:51,774 Say that I've grown quiet, that I never laugh, 1986 03:42:51,900 --> 03:42:55,236 and when I do, it sounds dreadful. Understand? 1987 03:42:56,572 --> 03:42:58,698 Don't just come right out with it, damn it. 1988 03:42:59,700 --> 03:43:02,994 Lead her to suspect I've spoken of suicide. 1989 03:43:03,120 --> 03:43:07,749 Don't say that terrible word, or I'll start crying. 1990 03:43:07,875 --> 03:43:09,709 Stupid slut. 1991 03:43:11,795 --> 03:43:13,755 Do you think of suicide, mein Schatz? 1992 03:43:14,006 --> 03:43:15,798 Only when I look at you. 1993 03:43:16,341 --> 03:43:18,926 Why are you so cruel? 1994 03:43:21,680 --> 03:43:23,681 Don't go, goddamn it! 1995 03:43:25,517 --> 03:43:27,059 Where are you going? 1996 03:43:28,520 --> 03:43:30,104 Why the hell are you leaving? 1997 03:43:30,230 --> 03:43:32,482 I won't talk to your mother. 1998 03:43:32,691 --> 03:43:35,026 I'm going home. Du bist böse. 1999 03:43:35,944 --> 03:43:37,528 I have to cry. 2000 03:43:38,989 --> 03:43:41,365 You don't understand that I love you. 2001 03:43:42,201 --> 03:43:45,703 Now I'm crying, and I won't be able to stop. 2002 03:43:45,954 --> 03:43:47,789 Dear God, my creator, 2003 03:43:47,915 --> 03:43:52,835 why must I go on acting in this wretched farce? 2004 03:43:52,961 --> 03:43:54,337 Lydia, stop! 2005 03:44:00,969 --> 03:44:03,221 Let me help you. 2006 03:44:03,764 --> 03:44:05,264 Oh, goddamn it! 2007 03:44:05,474 --> 03:44:07,600 Just look at this. 2008 03:44:13,315 --> 03:44:14,732 Pick up your shawl. 2009 03:44:15,234 --> 03:44:17,527 Damn it all! My leg! 2010 03:44:32,125 --> 03:44:33,084 Grandma. 2011 03:44:37,798 --> 03:44:42,093 - Shouldn't you be in bed? - We sneaked out. 2012 03:44:42,928 --> 03:44:44,595 What will your mother say? 2013 03:44:44,763 --> 03:44:47,473 She won't find out. Unless Grandma tattles, of course. 2014 03:44:47,599 --> 03:44:49,684 What do you want from your old grandma? 2015 03:45:10,372 --> 03:45:11,914 Welcome home, Emilie. 2016 03:45:13,458 --> 03:45:15,042 You were gone a long time. 2017 03:45:18,380 --> 03:45:20,506 We almost began to worry. 2018 03:45:23,969 --> 03:45:26,178 Mrs. Tander wonders if you'd like something to eat. 2019 03:45:26,305 --> 03:45:27,805 I'm not hungry. 2020 03:45:29,600 --> 03:45:31,183 I'll let her know. 2021 03:45:34,104 --> 03:45:36,981 Will you be coming to bed soon? - When the children are asleep. 2022 03:45:40,277 --> 03:45:43,696 I'll be reading in the library. Please don't be long. 2023 03:45:43,780 --> 03:45:44,989 Good night, children. 2024 03:45:52,706 --> 03:45:55,666 We had actually decided 2025 03:45:55,834 --> 03:45:57,501 Alexander would sleep in the attic tonight. 2026 03:45:57,669 --> 03:45:59,712 But I understand that decision has changed. 2027 03:45:59,838 --> 03:46:00,838 Yes, it has. 2028 03:46:02,883 --> 03:46:06,093 Very well. Perhaps it's best. 2029 03:46:08,931 --> 03:46:11,265 Good night, Fanny. - Good night, Uncle Edvard. 2030 03:46:11,850 --> 03:46:13,142 Good night, Alexander. 2031 03:46:17,439 --> 03:46:18,522 Is he asleep? 2032 03:46:18,690 --> 03:46:20,149 No, I'm not. 2033 03:46:20,275 --> 03:46:23,194 Then you can also answer me when I bid you good night. 2034 03:46:23,320 --> 03:46:24,362 I can't. 2035 03:46:24,488 --> 03:46:28,950 You can't? What nonsense is that? 2036 03:46:29,952 --> 03:46:32,745 Alexander doesn't wish the bishop a good night. 2037 03:46:39,336 --> 03:46:41,545 You have a sense of humor. I like that. 2038 03:47:26,174 --> 03:47:29,093 Well, did you see your mother-in-law and relatives? 2039 03:47:30,595 --> 03:47:32,263 Was it a nice visit? 2040 03:47:34,016 --> 03:47:36,684 Did it rain? It rained and thundered here all day. 2041 03:47:38,937 --> 03:47:42,064 Well, a little moisture's good, at least for the farmers. 2042 03:47:45,360 --> 03:47:48,988 Alexander and I had a little review this afternoon. 2043 03:47:50,282 --> 03:47:53,325 The usual: He couldn't distinguish fantasy from reality. 2044 03:47:53,618 --> 03:47:55,911 But we clarified the concepts. 2045 03:47:57,956 --> 03:48:00,124 He's not stupid, that Alexander. 2046 03:48:02,335 --> 03:48:04,462 He's not stupid, but he's very unforgiving. 2047 03:48:06,882 --> 03:48:10,843 "Alexander doesn't wish the bishop a good night." 2048 03:48:12,345 --> 03:48:14,305 That's really priceless. 2049 03:48:19,561 --> 03:48:21,979 You're not saying anything. Are you mad about something? 2050 03:48:22,147 --> 03:48:23,606 You locked up the children. 2051 03:48:25,484 --> 03:48:29,695 A safety measure, Emilie. I wanted to guarantee you would return. 2052 03:48:29,821 --> 03:48:31,489 You abused Alexander. 2053 03:48:32,991 --> 03:48:35,785 You're so dramatic. 2054 03:48:35,911 --> 03:48:37,995 I punished him. 2055 03:48:39,164 --> 03:48:41,165 That's my duty as his guardian. 2056 03:48:41,291 --> 03:48:44,043 Besides, the punishment was mild in comparison to the offense. 2057 03:48:44,878 --> 03:48:47,338 He's bleeding, and the skin is broken. 2058 03:48:47,422 --> 03:48:49,173 I gave him a few lashes. 2059 03:48:49,674 --> 03:48:53,010 His buttocks will sting for a few days, but it's a healthy sting. 2060 03:48:53,345 --> 03:48:56,889 He'll think twice before fabricating new lies, 2061 03:48:57,140 --> 03:49:00,518 or fantasies, if that's the term you prefer. 2062 03:49:00,644 --> 03:49:01,977 And the humiliation? 2063 03:49:03,021 --> 03:49:07,566 Punishment given out of love can never be humiliating 2064 03:49:07,692 --> 03:49:09,360 in the deeper sense. 2065 03:49:10,612 --> 03:49:12,571 Love and respect have nothing in common, 2066 03:49:12,823 --> 03:49:14,865 and the language of love... 2067 03:49:15,992 --> 03:49:18,035 can be rather harsh. 2068 03:49:18,203 --> 03:49:19,703 You're one to speak of love. 2069 03:49:25,293 --> 03:49:27,378 You allow yourself to be contemptuous. 2070 03:49:31,341 --> 03:49:33,717 Shall we end this conversation 2071 03:49:33,885 --> 03:49:35,052 and go to bed? 2072 03:49:35,220 --> 03:49:36,637 You locked him in the attic. 2073 03:49:36,763 --> 03:49:39,390 Of course. He needed to be alone. 2074 03:49:39,558 --> 03:49:40,850 You know he's afraid of the dark. 2075 03:49:40,976 --> 03:49:43,727 The nights are bright this time of year, 2076 03:49:43,854 --> 03:49:46,397 and those with a clear conscience have nothing to fear. 2077 03:49:52,070 --> 03:49:54,071 I could kill you. 2078 03:50:00,245 --> 03:50:02,580 You'll harm the baby with thoughts like that. 2079 03:50:04,791 --> 03:50:07,084 Our baby will never be born. 2080 03:50:09,337 --> 03:50:12,464 Be careful of what you say. 2081 03:50:15,010 --> 03:50:16,760 You don't frighten me. 2082 03:50:21,099 --> 03:50:23,267 I must frighten you, Emilie. 2083 03:50:24,269 --> 03:50:26,937 But I do so with a heavy heart, 2084 03:50:27,105 --> 03:50:29,607 since I love you in spite of everything. 2085 03:50:31,818 --> 03:50:34,111 You're not strong, Emilie. 2086 03:50:34,237 --> 03:50:36,363 The pregnancy is draining your strength. 2087 03:50:37,908 --> 03:50:39,366 From now on you'II stay in a room 2088 03:50:39,492 --> 03:50:41,410 that we'II make as comfortable as possible. 2089 03:50:42,287 --> 03:50:44,622 Henrietta and my mother will take turns looking after you. 2090 03:50:45,665 --> 03:50:48,417 For the time being, your freedom will be somewhat limited. 2091 03:50:49,711 --> 03:50:53,214 But we must be very careful. 2092 03:50:59,596 --> 03:51:03,140 You should also know that the slightest attempt to rebel 2093 03:51:03,558 --> 03:51:05,809 or contact the outside world 2094 03:51:05,936 --> 03:51:08,938 will affect your children's welfare. 2095 03:51:11,900 --> 03:51:16,487 By being irresponsible, you've forced me to take responsibility, 2096 03:51:16,613 --> 03:51:18,822 not only for your children, but also for you. 2097 03:51:19,824 --> 03:51:21,325 It's a heavy burden. 2098 03:51:22,661 --> 03:51:25,371 I feel a terrible Ioneliness. 2099 03:51:29,459 --> 03:51:31,502 I'm an ordinary man with great faults, 2100 03:51:32,337 --> 03:51:34,922 but I exercise a powerful office 2101 03:51:35,674 --> 03:51:37,758 that always overshadows the person holding it. 2102 03:51:37,884 --> 03:51:43,013 A man becomes a slave to such an office, with no right to opinions of his own. 2103 03:55:11,306 --> 03:55:14,975 THE FIFTH ACT 2104 03:55:16,978 --> 03:55:20,814 DEMONS 2105 03:57:20,101 --> 03:57:22,311 Good day, Mr. Jacobi. 2106 03:57:23,104 --> 03:57:24,730 Good day, Miss Vergérus. 2107 03:57:24,939 --> 03:57:26,106 What is it? 2108 03:57:26,316 --> 03:57:28,400 Is His Grace - 2109 03:57:28,735 --> 03:57:30,610 He is not to be disturbed. 2110 03:57:31,112 --> 03:57:33,280 May I speak to his wife? 2111 03:57:33,489 --> 03:57:35,782 She is indisposed, resting in her room - 2112 03:57:35,950 --> 03:57:37,326 And not to be disturbed. 2113 03:57:37,452 --> 03:57:39,536 My mother is out and I am busy. 2114 03:57:39,662 --> 03:57:42,789 His Grace might be annoyed if - 2115 03:57:42,957 --> 03:57:44,624 What is this concerning? 2116 03:57:45,376 --> 03:57:50,630 Some months ago, His Grace proposed a business deal. 2117 03:57:51,924 --> 03:57:54,468 Really? I don't recall. 2118 03:57:54,635 --> 03:57:56,428 Of course not, Miss Vergérus. 2119 03:57:56,554 --> 03:58:00,432 His Grace is careful to spare his family such trivial worries. 2120 03:58:00,558 --> 03:58:03,101 What worries of his could concern you? 2121 03:58:03,978 --> 03:58:06,188 Please don't force me to be vulgar. 2122 03:58:06,647 --> 03:58:10,442 To be candid, Mr. Jacobi, I find you unpleasant. 2123 03:58:10,735 --> 03:58:13,528 I've neither the time nor the inclination to speak with you. 2124 03:58:14,030 --> 03:58:16,740 Good-bye, Mr. Jacobi. - A pecuniary predicament. 2125 03:58:18,117 --> 03:58:19,368 I beg your pardon? 2126 03:58:19,494 --> 03:58:23,622 Your brother, His Grace, was in a pecuniary predicament. 2127 03:58:23,748 --> 03:58:26,750 May I sit down? - Not there! There. 2128 03:58:27,502 --> 03:58:29,669 In a peculiar way - I don't know why - 2129 03:58:30,171 --> 03:58:32,130 I appreciate your straightforwardness. 2130 03:58:32,924 --> 03:58:35,717 And I do not appreciate your fawning. 2131 03:58:36,969 --> 03:58:39,763 What business do you have with my brother? 2132 03:58:40,431 --> 03:58:42,307 None at all, as far as I know. 2133 03:58:42,642 --> 03:58:44,434 I'm tired of your riddles. 2134 03:58:44,560 --> 03:58:46,269 Tell me what's on your mind and go. 2135 03:58:46,396 --> 03:58:50,232 I must speak to His Grace first. It's a matter of money. 2136 03:58:51,192 --> 03:58:52,859 A lot of money. 2137 03:58:53,820 --> 03:58:55,695 Does my brother owe you money? 2138 03:58:55,905 --> 03:58:59,449 On the contrary. It's like this: 2139 03:58:59,951 --> 03:59:02,327 In November His Grace wanted to borrow money. 2140 03:59:02,453 --> 03:59:06,623 Regrettably, Jews have certain principles, like never lending money to the clergy. 2141 03:59:06,749 --> 03:59:11,878 He suggested I should buy that chest for a reasonable sum. 2142 03:59:12,171 --> 03:59:13,588 I declined. 2143 03:59:14,090 --> 03:59:16,007 So you declined. 2144 03:59:16,384 --> 03:59:19,886 Foolishly so, since I've now changed my mind. 2145 03:59:20,012 --> 03:59:24,850 I'd like to buy that chest, and at almost any price. 2146 03:59:25,560 --> 03:59:26,810 Almost. 2147 03:59:29,647 --> 03:59:31,440 I will get my brother. 2148 03:59:40,074 --> 03:59:42,409 I told you not to disturb me. 2149 03:59:42,535 --> 03:59:44,828 Mr. Jacobi wants to buy the chest. 2150 03:59:44,954 --> 03:59:47,038 That man hangs on like vermin! 2151 04:00:05,600 --> 04:00:08,518 Stay where you are. I'll come get you in a few minutes. 2152 04:00:08,644 --> 04:00:10,312 Take your shoes off. 2153 04:00:17,904 --> 04:00:22,782 Forgive an old man's unfortunate weakness, Your Grace. 2154 04:00:25,536 --> 04:00:28,705 - You wish to buy the chest? - Yes. 2155 04:00:28,956 --> 04:00:30,624 For how much? 2156 04:00:30,875 --> 04:00:32,667 Here is the sum. 2157 04:00:40,635 --> 04:00:42,802 It seems you've changed your mind. 2158 04:00:42,970 --> 04:00:44,971 I may have an interested buyer. 2159 04:00:48,476 --> 04:00:52,938 - I'm being cheated, of course. - You're free to say no. 2160 04:00:54,106 --> 04:00:56,566 - Do you have the money with you? - The money? 2161 04:00:56,817 --> 04:00:59,819 The money! Of course, Your Grace. 2162 04:00:59,987 --> 04:01:01,863 I have large bills right here. 2163 04:01:02,448 --> 04:01:04,157 Let me see. 2164 04:01:05,868 --> 04:01:09,579 Yes, here they are. 2165 04:01:11,749 --> 04:01:14,501 - Give me the money. - Of course. 2166 04:01:15,378 --> 04:01:19,422 If I may have Your Grace's name on the contract? 2167 04:01:22,635 --> 04:01:24,886 Forgive me if I retire. 2168 04:01:25,012 --> 04:01:27,180 I shall miss you, Miss Vergérus. 2169 04:01:27,348 --> 04:01:30,433 Do not take anything that is not your due. 2170 04:01:31,477 --> 04:01:34,604 Suspicions recoil on those who harbor them. 2171 04:02:21,235 --> 04:02:25,363 Your Grace will want to ensure that I'm not taking more than my due. 2172 04:02:25,489 --> 04:02:26,906 That's quite all right. 2173 04:02:27,074 --> 04:02:30,994 I just wanted to return the signed contract. 2174 04:02:31,787 --> 04:02:33,413 Please have a seat. 2175 04:02:34,165 --> 04:02:37,000 What would you say about that painting? 2176 04:02:37,501 --> 04:02:39,294 A beautiful and valuable work. 2177 04:02:39,420 --> 04:02:41,463 Would it interest you? 2178 04:02:41,589 --> 04:02:44,382 My resources are regrettably a bit strained at present. 2179 04:02:45,968 --> 04:02:49,054 How is your wife? - It's kind of you to inquire. 2180 04:02:49,597 --> 04:02:53,516 She is indisposed. This sudden heat disagrees with her. 2181 04:02:54,018 --> 04:02:57,479 - May I pay my respects? - Unfortunately not. 2182 04:02:57,772 --> 04:02:59,105 I understand. 2183 04:02:59,273 --> 04:03:02,067 Here is a letter for her from old Mrs. Ekdahl. 2184 04:03:03,110 --> 04:03:05,487 - I shall give it to her. - You're too kind. 2185 04:03:05,613 --> 04:03:09,658 Filthy Jewish swine! You damned, filthy Jewish swine! 2186 04:03:09,784 --> 04:03:11,660 You thought you could cheat me. 2187 04:03:11,786 --> 04:03:17,749 You'll regret this, you repulsive, hooknosed bastard! 2188 04:03:18,334 --> 04:03:19,542 Calm down! 2189 04:03:19,669 --> 04:03:21,961 That swine is trying to steal my children! 2190 04:03:22,088 --> 04:03:25,340 He can't. I have the key to the nursery. 2191 04:03:47,738 --> 04:03:49,447 Don't touch them! 2192 04:04:10,136 --> 04:04:11,678 Come on, quickly! 2193 04:05:00,436 --> 04:05:01,895 Come here. 2194 04:05:03,898 --> 04:05:06,149 First and foremost, let's have something to eat. 2195 04:05:08,194 --> 04:05:09,861 This is my nephew, Aron. 2196 04:05:12,823 --> 04:05:14,324 Let's go to the table. 2197 04:05:17,077 --> 04:05:18,745 I'd like to sleep. 2198 04:05:22,249 --> 04:05:24,125 Our guests are tired. 2199 04:05:25,085 --> 04:05:28,087 Have you tidied the room and made the beds? 2200 04:05:28,214 --> 04:05:30,423 I've done all you asked, Uncle. 2201 04:05:52,947 --> 04:05:56,115 This is Aron's puppet theater. 2202 04:05:57,701 --> 04:06:00,620 If you ask him nicely, he may give a performance. 2203 04:06:11,465 --> 04:06:15,635 Behind this door lives my nephew Ismael. He's sick. 2204 04:06:16,345 --> 04:06:20,890 The door must always be kept shut. Remember that, both of you. 2205 04:06:21,600 --> 04:06:24,060 Sometimes he sings, even at night. 2206 04:06:24,854 --> 04:06:28,398 It's nothing to worry about. You'II get used to it. 2207 04:06:30,317 --> 04:06:34,028 Mind the steps, Fanny, so you don't trip. 2208 04:06:34,780 --> 04:06:36,573 Now down this hallway. 2209 04:06:36,699 --> 04:06:38,741 It's a bit cold and damp, 2210 04:06:38,868 --> 04:06:42,453 because we don't dare light a fire or open the windows. 2211 04:06:43,122 --> 04:06:45,748 Straight ahead, 2212 04:06:45,875 --> 04:06:49,002 and then through that little door. 2213 04:06:49,670 --> 04:06:51,170 It's not so unusual. 2214 04:06:53,841 --> 04:06:56,384 This will be your home for the time being. 2215 04:06:56,510 --> 04:06:58,177 I hope you'll like it. 2216 04:06:58,470 --> 04:07:00,013 Go to bed now. 2217 04:07:00,598 --> 04:07:02,056 Good night, Fanny. 2218 04:07:02,892 --> 04:07:04,350 Good night, Alexander. 2219 04:07:05,686 --> 04:07:08,730 Lock the door at night and don't open it for anyone. 2220 04:07:09,732 --> 04:07:11,983 Don't forget to say your prayers. - Don't go. 2221 04:07:13,861 --> 04:07:16,613 You want me to stay? Then I'II sit here. 2222 04:07:23,495 --> 04:07:25,246 I'll go and see to Ismael. 2223 04:07:30,502 --> 04:07:33,588 My name is Aron. Ismael is my brother. 2224 04:07:33,714 --> 04:07:35,673 Our parents died when we were small. 2225 04:07:38,218 --> 04:07:39,427 Good night. 2226 04:07:50,773 --> 04:07:52,523 What kind of book is that? 2227 04:07:52,650 --> 04:07:58,279 It's a book of stories, thoughts, words of wisdom and prayers. 2228 04:07:59,907 --> 04:08:01,574 It's written in Hebrew. 2229 04:08:01,742 --> 04:08:03,159 You understand that language? 2230 04:08:07,331 --> 04:08:09,374 - Shall I read you something? - Yes, please. 2231 04:08:09,667 --> 04:08:11,250 Uncle Isak? 2232 04:08:12,753 --> 04:08:15,630 Are you sure His Grace can't come and get us? 2233 04:08:16,131 --> 04:08:18,257 You can put your mind at ease. 2234 04:08:18,425 --> 04:08:19,592 Come on, read. 2235 04:08:19,760 --> 04:08:22,470 It may be a bit choppy, since I have to translate. 2236 04:08:26,308 --> 04:08:30,478 A young man journeys down an endless road 2237 04:08:30,604 --> 04:08:32,897 in the company of many others. 2238 04:08:35,109 --> 04:08:39,696 The road leads across a rocky plain where nothing grows. 2239 04:08:41,699 --> 04:08:45,034 The sun's fire burns from morning to evening. 2240 04:08:45,619 --> 04:08:49,664 They can't find shade or coolness anywhere. 2241 04:08:51,291 --> 04:08:55,628 A harrowing wind stirs up huge dust clouds. 2242 04:08:58,465 --> 04:09:03,011 The youth is driven forward by an incomprehensible anxiety... 2243 04:09:04,471 --> 04:09:07,223 and tormented by a scorching thirst. 2244 04:09:10,185 --> 04:09:13,771 Sometimes he asks himself or one of his traveling companions 2245 04:09:14,523 --> 04:09:17,066 about the goal of their pilgrimage. 2246 04:09:18,861 --> 04:09:21,988 But the answer is uncertain and tentative. 2247 04:09:24,324 --> 04:09:30,038 He himself has forgotten why he ever set out on his journey. 2248 04:09:32,124 --> 04:09:34,751 He's also forgotten his native land... 2249 04:09:36,211 --> 04:09:38,588 and the journey's final destination. 2250 04:09:41,592 --> 04:09:45,136 Suddenly, one evening he finds himself standing in a forest. 2251 04:09:46,638 --> 04:09:48,681 Dusk sets in and all is quiet. 2252 04:09:48,807 --> 04:09:52,143 Perhaps the evening wind sighs through the tall trees. 2253 04:09:54,396 --> 04:09:56,439 He stands amazed... 2254 04:09:57,691 --> 04:09:59,942 but also anxious and suspicious. 2255 04:10:02,029 --> 04:10:03,529 He's all alone... 2256 04:10:05,074 --> 04:10:07,283 and he discovers his hearing is weak, 2257 04:10:08,535 --> 04:10:13,623 since his ears are inflamed from the merciless light of day. 2258 04:10:15,667 --> 04:10:19,295 His mouth and throat are parched from the long pilgrimage. 2259 04:10:21,340 --> 04:10:23,299 His lips are cracked, 2260 04:10:23,425 --> 04:10:27,345 pressed together around curses and harsh words. 2261 04:10:30,224 --> 04:10:34,352 So he doesn't hear the ripple of flowing water 2262 04:10:36,146 --> 04:10:39,774 and doesn't notice its reflection in the dusk. 2263 04:10:42,277 --> 04:10:46,864 He stands deaf and blind at the edge of the spring... 2264 04:10:48,659 --> 04:10:51,536 unaware of its existence. 2265 04:10:54,248 --> 04:10:57,917 Like a sleepwalker he wanders unaware between the sparkling pools. 2266 04:10:59,670 --> 04:11:05,591 His blind skill is remarkable, and soon he's back onto the road... 2267 04:11:06,802 --> 04:11:10,221 in the burning, shadowless light. 2268 04:11:14,643 --> 04:11:18,938 One night by the campfire he's seated near an old man 2269 04:11:19,648 --> 04:11:23,025 who's telling some children about the forests and springs. 2270 04:11:25,863 --> 04:11:28,865 The youth recalls what he's been through, 2271 04:11:29,908 --> 04:11:32,618 but faintly and indistinctly... 2272 04:11:34,121 --> 04:11:35,454 as in a dream. 2273 04:11:37,457 --> 04:11:41,169 He turns to the old man, skeptical yet courteous, and asks, 2274 04:11:42,296 --> 04:11:44,547 "Where does all this water come from?" 2275 04:11:46,300 --> 04:11:51,179 "It comes from a mountain whose peak is covered by a mighty cloud." 2276 04:11:52,806 --> 04:11:54,974 "What kind of cloud?" the youth asks. 2277 04:11:57,561 --> 04:11:59,312 The old man answers, 2278 04:12:01,231 --> 04:12:07,069 "Every man carries within him hopes, fears and longings. 2279 04:12:09,031 --> 04:12:13,409 Every man shouts out his despair or bears it in his mind. 2280 04:12:15,412 --> 04:12:18,331 Some pray to a particular god. 2281 04:12:20,292 --> 04:12:23,377 Others address their cries to the void. 2282 04:12:26,423 --> 04:12:30,885 This despair, this hope... 2283 04:12:32,554 --> 04:12:36,098 this dream of deliverance, all these cries, all these tears 2284 04:12:36,225 --> 04:12:39,393 are gathered over thousands and thousands of years... 2285 04:12:41,063 --> 04:12:46,025 and condense into an unmeasurable cloud around a high mountain. 2286 04:12:48,612 --> 04:12:51,989 Out of the cloud rain flows down the mountain... 2287 04:12:54,368 --> 04:12:59,538 forming the streams and rivers that flow through the great forests. 2288 04:13:02,167 --> 04:13:06,212 That's how the springs are formed where you can quench your thirst... 2289 04:13:07,756 --> 04:13:10,883 wash your badly burnt face... 2290 04:13:12,844 --> 04:13:15,680 cool your blistered feet. 2291 04:13:18,642 --> 04:13:23,229 Everybody has at some time heard of the mountain, the cloud and the springs... 2292 04:13:25,399 --> 04:13:31,570 but most people anxiously remain on the dusty road in the blazing light." 2293 04:13:33,573 --> 04:13:37,910 "Why do they stay there?" Asks the youth in great astonishment. 2294 04:13:40,247 --> 04:13:42,415 "I certainly don't know," replies the old man. 2295 04:13:44,584 --> 04:13:46,961 "Perhaps they've convinced themselves and each other 2296 04:13:47,087 --> 04:13:50,172 that they'II reach their unknown destination by evening." 2297 04:13:53,135 --> 04:13:57,346 "What unknown destination?" Asks the young man. 2298 04:14:00,434 --> 04:14:02,476 The old man shrugs his shoulders. 2299 04:14:05,105 --> 04:14:08,274 "In all probability the destination does not exist. 2300 04:14:09,776 --> 04:14:12,403 It's deception or imagination. 2301 04:14:15,449 --> 04:14:18,868 I myself am on my way to the forests and the springs. 2302 04:14:21,288 --> 04:14:23,956 I was there once when I was young... 2303 04:14:25,625 --> 04:14:28,127 and now I'm trying to find my way back. 2304 04:14:30,672 --> 04:14:32,715 It's not easy, let me tell you." 2305 04:14:37,304 --> 04:14:40,431 The next morning the youth set out with the old man 2306 04:14:40,557 --> 04:14:46,354 to seek the mountain, the cloud, the forests and the rippling springs. 2307 04:16:14,860 --> 04:16:16,735 Shall we have a seat? 2308 04:16:19,239 --> 04:16:21,323 May I tempt you with a glass of sherry? - No, thank you. 2309 04:16:21,450 --> 04:16:22,575 No. 2310 04:16:23,743 --> 04:16:27,455 - An almond cookie? My sister's specialty. - No, thank you. 2311 04:16:28,206 --> 04:16:29,457 Not that either. 2312 04:16:39,468 --> 04:16:41,260 I want the children back. 2313 04:16:41,386 --> 04:16:44,263 This is a small town, and tongues will soon be wagging. 2314 04:16:46,308 --> 04:16:51,187 I fear you've misunderstood the reason for our visit. 2315 04:16:52,939 --> 04:16:56,275 We're here on behalf of the family 2316 04:16:56,401 --> 04:16:58,903 to ask that you set Emilie and the children free. 2317 04:17:00,238 --> 04:17:03,657 We can't say with certainty that we know what has occurred. 2318 04:17:04,659 --> 04:17:07,578 We only know that our dear Emilie is extremely unhappy 2319 04:17:08,205 --> 04:17:10,122 and that the children hate the bishop's palace. 2320 04:17:10,290 --> 04:17:13,167 We certainly understand 2321 04:17:14,211 --> 04:17:17,588 that divorce is a painful step 2322 04:17:17,714 --> 04:17:20,549 for a highly placed servant of the church, 2323 04:17:21,801 --> 04:17:24,678 and we'd like to make appropriate compensation 2324 04:17:24,804 --> 04:17:26,555 for your painful loss. 2325 04:17:27,641 --> 04:17:29,517 I've spoken with my mother, 2326 04:17:29,643 --> 04:17:34,855 and we're ready to place a considerable sum at your disposal, 2327 04:17:34,981 --> 04:17:38,317 which you may, of course, use... 2328 04:17:40,820 --> 04:17:43,531 for charity, a foundation, 2329 04:17:44,157 --> 04:17:46,909 or some other purpose close to your heart. 2330 04:17:48,078 --> 04:17:53,541 We agree that everything must be handled with utmost discretion, 2331 04:17:54,000 --> 04:17:58,337 and my mother is willing to take Emilie and the children to Italy 2332 04:17:59,381 --> 04:18:01,465 and remain there for at least a year. 2333 04:18:03,176 --> 04:18:06,345 Let me first say that I fully appreciate 2334 04:18:06,930 --> 04:18:11,267 the respect and generosity the Ekdahls extend to me in this difficult hour. 2335 04:18:12,227 --> 04:18:15,563 At the same time, it's necessary, though painful, 2336 04:18:16,815 --> 04:18:18,857 for me to speak very clearly. 2337 04:18:20,735 --> 04:18:23,279 The children have been abducted from their home. 2338 04:18:24,239 --> 04:18:27,700 They must unconditionally and without delay be returned to their legal parents. 2339 04:18:27,826 --> 04:18:30,995 Every delay will cause all of us - 2340 04:18:31,538 --> 04:18:33,789 not least their mother - 2341 04:18:33,915 --> 04:18:35,791 unspeakable suffering. 2342 04:18:37,877 --> 04:18:41,046 When the children are returned, I'll be prepared to listen 2343 04:18:41,214 --> 04:18:43,382 to any proposals the Ekdahl family may have. 2344 04:18:44,009 --> 04:18:46,719 But to avoid any further misunderstandings... 2345 04:18:48,013 --> 04:18:50,723 I must make it clear that a divorce... 2346 04:18:52,642 --> 04:18:54,935 is absolutely out of the question. 2347 04:18:56,229 --> 04:19:01,609 I'm very grateful for your precise and clear standpoint. 2348 04:19:03,570 --> 04:19:07,197 But I'm obliged to mention that the children will never... 2349 04:19:08,408 --> 04:19:12,745 be returned to the bishop's palace to be subjected to the suffering 2350 04:19:13,330 --> 04:19:15,247 that up till now has befallen them. 2351 04:19:15,999 --> 04:19:21,378 Perhaps I should add that on this point the Ekdahls are in complete agreement. 2352 04:19:22,047 --> 04:19:24,381 The matter is therefore not open to discussion. 2353 04:19:25,550 --> 04:19:27,509 The children are part of our family, 2354 04:19:28,178 --> 04:19:31,221 and we therefore consider ourselves responsible for their well-being... 2355 04:19:32,390 --> 04:19:33,766 and development. 2356 04:19:35,935 --> 04:19:37,436 It grieves me... 2357 04:19:38,897 --> 04:19:41,565 that the Ekdahl family should be dictating conditions. 2358 04:19:42,942 --> 04:19:45,944 Especially since, as their stepfather, I have the law on my side. 2359 04:19:47,280 --> 04:19:49,490 And furthermore, as a representative of the church, 2360 04:19:50,533 --> 04:19:52,660 I have the moral advantage. 2361 04:19:55,288 --> 04:19:58,957 But we have the children, my dear brother. 2362 04:19:59,501 --> 04:20:03,379 I'm glad you're able to laugh in this awkward situation. 2363 04:20:07,342 --> 04:20:10,844 Perhaps legal proceedings and police action will be unavoidable. 2364 04:20:10,970 --> 04:20:14,014 I doubt it, my dear Edvard. 2365 04:20:14,891 --> 04:20:17,559 You'd rather shit in your pants than suffer the disgrace 2366 04:20:17,686 --> 04:20:20,854 of the parish hags whistling through their false teeth. 2367 04:20:21,147 --> 04:20:25,693 You may well have morality and the law on your side, old man, 2368 04:20:25,819 --> 04:20:28,320 but bear in mind that I'm in league with immorality, 2369 04:20:28,613 --> 04:20:31,031 and even were you to win in court, 2370 04:20:31,324 --> 04:20:33,033 we who side with immorality 2371 04:20:33,159 --> 04:20:37,496 will have spread so many credible rumors about your person, 2372 04:20:37,789 --> 04:20:40,124 your way of life, your household, 2373 04:20:40,250 --> 04:20:41,875 your sister, your servants, 2374 04:20:42,001 --> 04:20:45,170 your sanity, your sexual excesses, 2375 04:20:45,338 --> 04:20:48,799 your phony hair, your hypocrisy, your hypochondria, 2376 04:20:49,008 --> 04:20:53,262 and your lack of decency that you'll be forever forced to preach 2377 04:20:53,638 --> 04:20:57,433 to Huguenots, hooligans and Eskimos! 2378 04:20:58,184 --> 04:21:00,769 I'm not saying this to frighten you, my esteemed friend. 2379 04:21:02,355 --> 04:21:04,940 I only wish to lay all the cards on the table. 2380 04:21:07,193 --> 04:21:09,445 So let me see you listen to reason. 2381 04:21:09,571 --> 04:21:11,196 If you have any, that is. 2382 04:21:13,324 --> 04:21:15,784 Your clownish antics are amusing. 2383 04:21:15,910 --> 04:21:18,537 I'd be inclined to laugh if your babble didn't contain 2384 04:21:18,705 --> 04:21:22,124 what I would call a real and material threat. 2385 04:21:22,250 --> 04:21:25,169 Let me tell you something, 2386 04:21:25,378 --> 04:21:28,630 my fine lord bishop, 2387 04:21:29,215 --> 04:21:30,966 something you might not understand. 2388 04:21:31,092 --> 04:21:33,594 I can see through you. 2389 04:21:34,012 --> 04:21:36,221 You're a cad of monumental proportions! 2390 04:21:36,389 --> 04:21:40,058 Shut up, Gustav Adolf! Think of your blood pressure! 2391 04:21:43,730 --> 04:21:45,856 I must apologize, my dear Edvard. 2392 04:21:46,483 --> 04:21:50,152 Even if we have differing views in what seems to be an irresolvable conflict, 2393 04:21:50,278 --> 04:21:53,071 we must behave like civilized beings. 2394 04:21:54,616 --> 04:21:57,201 I disassociate myself entirely from Gustav Adolf's expressions and attitudes 2395 04:21:57,327 --> 04:22:01,663 and assure you that he represents no one but himself. 2396 04:22:02,290 --> 04:22:06,084 He certainly does not voice the family's opinion. 2397 04:22:18,139 --> 04:22:20,432 My esteemed brother must forgive me. 2398 04:22:21,518 --> 04:22:23,101 A thousand apologies. 2399 04:22:23,269 --> 04:22:26,396 I'm a boor - at least that's what my wife says. 2400 04:22:27,440 --> 04:22:30,776 I have no eye for people's inner qualities. 2401 04:22:32,278 --> 04:22:35,405 I drink too much. I'm embarrassed. I apologize. 2402 04:22:35,532 --> 04:22:37,908 We'II say no more about it. 2403 04:22:38,576 --> 04:22:42,120 I'm prepared to listen to an honest man's honest opinion, 2404 04:22:42,247 --> 04:22:44,790 even if he is a bit... 2405 04:22:45,583 --> 04:22:47,084 brusque. 2406 04:22:49,671 --> 04:22:52,881 A glass of sherry? I assure you it's quite good. 2407 04:22:58,137 --> 04:22:59,471 Thank you very much. 2408 04:23:07,146 --> 04:23:08,564 I'm awfully sorry. 2409 04:23:10,149 --> 04:23:14,945 I'm so fond of that silly Emilie, that silly little creature. 2410 04:23:15,738 --> 04:23:19,616 We love her. The whole family loves her. Isn't that so, Carl? 2411 04:23:20,285 --> 04:23:24,496 And when our brother Oscar died, we didn't care for her sufficiently. 2412 04:23:25,373 --> 04:23:27,833 We have much to blame ourselves for. 2413 04:23:29,502 --> 04:23:32,796 One can be so damned slack and self-centered. 2414 04:23:32,922 --> 04:23:34,673 I said that to Alma this morning. 2415 04:23:34,799 --> 04:23:37,342 If we hadn't been so slack and self-centered, 2416 04:23:37,468 --> 04:23:40,679 this would never have - 2417 04:23:52,692 --> 04:23:57,154 I don't think we can reach an agreement under present circumstances. 2418 04:24:01,200 --> 04:24:06,538 Let us consider our confidential and frank conversation 2419 04:24:06,706 --> 04:24:08,290 as a cautious exploration. 2420 04:24:08,541 --> 04:24:12,920 I fear I do not share your cautious optimism. 2421 04:24:15,757 --> 04:24:17,591 I consider our negotiations terminated... 2422 04:24:19,385 --> 04:24:23,388 and feel compelled to make my standpoint quite clear. 2423 04:24:25,892 --> 04:24:28,560 The children must be returned to their home within 12 hours. 2424 04:24:29,228 --> 04:24:32,648 Otherwise I'll be forced, though it conflicts with my principles, 2425 04:24:33,900 --> 04:24:36,610 to report the matter to the police and the public prosecutor. 2426 04:24:39,489 --> 04:24:42,866 Is it conceivable that if the children were returned, 2427 04:24:44,077 --> 04:24:49,247 we could begin informal talks about their future relations with us? 2428 04:24:49,415 --> 04:24:54,419 I'm a believer in firm rules and principles... 2429 04:24:56,214 --> 04:24:58,131 a fact that in no way conflicts 2430 04:24:58,257 --> 04:25:00,384 with my sincere and passionate love of freedom. 2431 04:25:01,928 --> 04:25:04,930 May I understand your statement 2432 04:25:05,056 --> 04:25:09,267 as an indirect promise of future discussions 2433 04:25:09,435 --> 04:25:12,604 regarding the sensitive question of Emilie's and the children's 2434 04:25:12,730 --> 04:25:14,272 freedom of movement? 2435 04:25:21,698 --> 04:25:23,615 Disintegration in our lives... 2436 04:25:26,244 --> 04:25:30,330 is due in large part to broken ties between people... 2437 04:25:31,666 --> 04:25:35,961 who otherwise have the capacity to respect and love each other. 2438 04:25:40,341 --> 04:25:42,718 A cruel and incomprehensible mystery. 2439 04:25:42,844 --> 04:25:44,469 To think that a man like me, 2440 04:25:44,595 --> 04:25:46,972 almost 220 pounds, 2441 04:25:47,098 --> 04:25:49,933 with a fully grown beard and a developed mind... 2442 04:25:51,185 --> 04:25:54,271 should have to sit here on this silly, uncomfortable chair 2443 04:25:54,397 --> 04:25:57,149 and listen to this unmitigated hypocrite. 2444 04:25:57,275 --> 04:25:59,860 "Disintegration in our lives!" 2445 04:25:59,986 --> 04:26:01,987 Kiss me where my back changes its name! 2446 04:26:02,155 --> 04:26:04,322 You shut up, Carl - Shut up! - 2447 04:26:04,490 --> 04:26:08,160 while I tell this spiritual masturbator what we have up our sleeves. 2448 04:26:08,411 --> 04:26:09,703 Listen to me! 2449 04:26:10,329 --> 04:26:13,665 I'll tell you something, Edvard Vergérus. 2450 04:26:15,168 --> 04:26:18,503 I've acquired your promissory notes. 2451 04:26:19,839 --> 04:26:21,506 You didn't know that, did you? 2452 04:26:22,341 --> 04:26:23,592 Yes, my friend. 2453 04:26:24,677 --> 04:26:28,513 110,000 kronor in debts. 2454 04:26:30,266 --> 04:26:32,851 So I'II be dictating conditions now. 2455 04:26:34,854 --> 04:26:36,271 Turning pale now, are you? 2456 04:26:37,356 --> 04:26:41,026 The holy man's looking pale, eh, Carl? 2457 04:26:41,736 --> 04:26:44,362 I'd say his nose even grew a bit too. 2458 04:26:48,868 --> 04:26:53,789 You're a special kind of bully, Edvard Vergérus. 2459 04:26:53,915 --> 04:26:58,877 One thing I've learned in my profession is to recognize the smell of a bully, 2460 04:26:59,545 --> 04:27:01,588 even if he wears a cassock. 2461 04:27:04,050 --> 04:27:06,301 And I know how bullies should be treated. 2462 04:27:06,719 --> 04:27:08,261 They must be bullied! 2463 04:27:08,387 --> 04:27:10,847 Emilie is to have her divorce, 2464 04:27:11,224 --> 04:27:15,143 or I'll declare His Holiness bankrupt! 2465 04:27:42,672 --> 04:27:43,880 Idiot. 2466 04:27:44,006 --> 04:27:45,090 What? 2467 04:27:45,258 --> 04:27:47,717 I said idiot. You're an idiot. 2468 04:27:48,511 --> 04:27:51,471 I thought it honorable to tell him he doesn't have a chance. 2469 04:27:51,597 --> 04:27:54,057 I get so tired of you sometimes, Gustav Adolf. 2470 04:27:54,433 --> 04:27:56,977 Really? What stupid thing have I done now? 2471 04:27:57,562 --> 04:27:58,895 You'll soon see. 2472 04:28:00,106 --> 04:28:04,151 A moment ago we spoke of the advantage of putting our cards on the table. 2473 04:28:05,862 --> 04:28:08,572 I beg to return to that metaphor shortly. 2474 04:28:09,407 --> 04:28:11,616 To Mr. Ekdahl I'd like to say... 2475 04:28:13,494 --> 04:28:15,245 that I pity him. 2476 04:28:16,956 --> 04:28:21,251 He has a poor opinion of the world and a simplistic view of people. 2477 04:28:22,795 --> 04:28:24,838 He suffers from the widespread misconception 2478 04:28:24,922 --> 04:28:27,048 that man is ruled by his needs. 2479 04:28:27,925 --> 04:28:32,220 He believes that everything can be bought and sold. 2480 04:28:35,266 --> 04:28:39,644 Mr. Ekdahl is the son of one of the country's greatest artists. 2481 04:28:40,771 --> 04:28:44,691 Despite this he has grasped little or nothing... 2482 04:28:45,568 --> 04:28:48,904 of the spirit's unlimited power 2483 04:28:50,031 --> 04:28:51,489 over matter. 2484 04:28:54,952 --> 04:28:56,703 He is a wretched Caliban, 2485 04:28:57,246 --> 04:28:59,998 groping with clumsy hands for his dull tools. 2486 04:29:00,416 --> 04:29:04,085 I pity him and feel sincere compassion for him. 2487 04:29:06,714 --> 04:29:10,675 My esteemed Carl, I thank you for a respectful and dignified conversation. 2488 04:29:12,845 --> 04:29:15,013 I regret we have not come to an agreement. 2489 04:29:16,849 --> 04:29:19,517 Try sometime to tell your brother - 2490 04:29:22,480 --> 04:29:25,023 No, he would never understand... 2491 04:29:26,275 --> 04:29:29,361 that there are people who have no needs... 2492 04:29:30,529 --> 04:29:32,697 who are indifferent to money... 2493 04:29:34,283 --> 04:29:36,201 who dismiss the world's luxuries, 2494 04:29:36,369 --> 04:29:38,328 who happily allow themselves to be slandered 2495 04:29:38,454 --> 04:29:42,457 because their conscience is clear 2496 04:29:43,292 --> 04:29:45,377 before God the Almighty. 2497 04:29:49,048 --> 04:29:53,927 Now, to return to our game of cards, which Mr. Ekdahl spoke of so wittily. 2498 04:29:54,470 --> 04:29:59,224 Allow me to play the last card. 2499 04:30:00,226 --> 04:30:01,726 Excuse me for a moment. 2500 04:30:07,733 --> 04:30:11,778 That man is the devil himself! 2501 04:30:11,904 --> 04:30:14,739 Have you ever seen such a cold-blooded scoundrel? 2502 04:30:14,865 --> 04:30:17,200 - If you hadn't behaved like - - An idiot. 2503 04:30:17,326 --> 04:30:20,036 I admit it, and I'm sick about it. 2504 04:30:20,162 --> 04:30:22,539 No, that's not the word. I'm terribly sorry. 2505 04:30:22,665 --> 04:30:25,083 - Be quiet, he's coming. Shut up! - I'll shut up. 2506 04:30:28,462 --> 04:30:30,255 Dear, dear Gustav Adolf. 2507 04:30:30,423 --> 04:30:31,589 Dear Carl. 2508 04:30:32,258 --> 04:30:35,802 I can't begin to express my gratitude for your care and affection, 2509 04:30:36,304 --> 04:30:38,596 but unfortunately you've misunderstood. 2510 04:30:39,307 --> 04:30:42,392 Isak Jacobi took it upon himself to abduct the children. 2511 04:30:43,185 --> 04:30:45,103 It's terrible and unbelievable. 2512 04:30:46,647 --> 04:30:48,648 It's nice and safe here. 2513 04:30:49,150 --> 04:30:51,985 Edvard is good to us, and we're very happy. 2514 04:30:53,362 --> 04:30:55,572 I implore you with all my heart 2515 04:30:55,698 --> 04:30:57,282 to bring back my children. 2516 04:30:58,367 --> 04:31:00,452 It's true that I've been anxious and unhappy. 2517 04:31:01,203 --> 04:31:03,955 It's true that I went and talked to Helena. 2518 04:31:04,665 --> 04:31:08,418 It's true the children had difficulty adjusting to their new surroundings. 2519 04:31:08,753 --> 04:31:12,422 It's true we live a stricter and more serious life than at home. 2520 04:31:15,176 --> 04:31:16,801 But I'm happy and safe. 2521 04:31:17,470 --> 04:31:19,387 Edvard is goodness itself. 2522 04:31:21,223 --> 04:31:22,724 You must believe me. 2523 04:31:24,018 --> 04:31:26,269 I implore you with all my heart: 2524 04:31:27,605 --> 04:31:29,856 Bring back my children! 2525 04:31:30,358 --> 04:31:32,817 I cannot live without them! 2526 04:31:34,987 --> 04:31:38,740 Dear friends, do as I say. 2527 04:31:40,076 --> 04:31:43,328 It's all a terrible misunderstanding. 2528 04:31:56,592 --> 04:31:58,009 Farewell, gentlemen. 2529 04:32:04,683 --> 04:32:06,518 I have to pee. 2530 04:32:11,774 --> 04:32:14,025 Damn, there's no chamber pot. 2531 04:32:17,321 --> 04:32:19,948 It won't be easy to find the toilet in the dark. 2532 04:32:32,628 --> 04:32:34,712 I hope there aren't any ghosts. 2533 04:33:22,094 --> 04:33:24,512 Damn, I think I've lost my way. 2534 04:33:53,584 --> 04:33:56,461 Now I'm lost for sure. 2535 04:34:20,861 --> 04:34:24,030 It's not my fault it's all gone wrong. 2536 04:34:25,658 --> 04:34:29,202 I can't leave you. I just can't. 2537 04:34:29,328 --> 04:34:32,038 It would be better if you'd take off for heaven. 2538 04:34:32,164 --> 04:34:33,831 You can't help us anyway. 2539 04:34:46,679 --> 04:34:51,266 I lived my whole life with you children and Emilie. 2540 04:34:52,726 --> 04:34:54,894 Death makes no difference. 2541 04:34:59,984 --> 04:35:02,193 What is it, Alexander? 2542 04:35:03,737 --> 04:35:07,407 Why can't you go to God and tell him to kill the bishop? 2543 04:35:09,368 --> 04:35:13,454 Or doesn't God give a damn about you, or any of us? 2544 04:35:15,332 --> 04:35:18,418 Have you even seen God on the other side? 2545 04:35:20,379 --> 04:35:23,673 Not a bastard has a thought in his head. 2546 04:35:26,010 --> 04:35:27,844 Idiots, the whole bunch of 'em. 2547 04:35:35,060 --> 04:35:38,605 You must be gentle with people. 2548 04:36:00,419 --> 04:36:02,253 Aren't you coming to bed? 2549 04:36:04,256 --> 04:36:06,257 The clock has struck 4:00. 2550 04:36:06,508 --> 04:36:08,051 I can't sleep. 2551 04:36:11,013 --> 04:36:12,388 Neither can I. 2552 04:36:12,514 --> 04:36:17,393 Elsa's very sick. We ought to send for the doctor. 2553 04:36:17,519 --> 04:36:19,437 He's coming in the morning. 2554 04:36:19,605 --> 04:36:21,773 What are you drinking? - Hot broth. 2555 04:36:21,940 --> 04:36:24,108 It helps against insomnia. - May I? 2556 04:36:32,618 --> 04:36:34,077 Be my guest. 2557 04:36:35,287 --> 04:36:37,246 Can't you forgive me? 2558 04:36:37,748 --> 04:36:41,668 I'm staying with you, aren't I? 2559 04:36:45,339 --> 04:36:47,799 I don't understand this sudden yielding. 2560 04:36:48,175 --> 04:36:49,967 Drink while it's hot. 2561 04:36:58,477 --> 04:37:01,521 - You insist that the children return? - Yes. 2562 04:37:01,647 --> 04:37:03,648 In that case, it's hopeless. 2563 04:37:03,774 --> 04:37:06,984 I don't care if it's hopeless. I care only for what is right. 2564 04:37:08,237 --> 04:37:10,071 Isn't that Elsa calling? 2565 04:37:13,909 --> 04:37:16,828 Stay here. I'll see to her. 2566 04:37:31,593 --> 04:37:33,219 Can I help you, Aunt? 2567 04:37:33,470 --> 04:37:35,221 It's so dark. 2568 04:38:05,085 --> 04:38:06,878 What time is it? 2569 04:38:08,338 --> 04:38:10,214 Almost half past 4:00. 2570 04:38:10,382 --> 04:38:11,799 It's been a long night. 2571 04:38:12,760 --> 04:38:14,635 Try to get some sleep. 2572 04:38:14,928 --> 04:38:16,721 My legs hurt. 2573 04:38:18,557 --> 04:38:20,308 They're swollen and aching. 2574 04:38:33,155 --> 04:38:35,782 I've heard the universe is expanding. 2575 04:38:37,659 --> 04:38:40,870 Heavenly bodies are hurtling away from each other at a bewildering rate. 2576 04:38:42,039 --> 04:38:44,207 The universe is exploding, 2577 04:38:44,333 --> 04:38:47,251 and we find ourselves at the very moment of explosion. 2578 04:38:49,630 --> 04:38:54,926 You once said you were always changing masks... 2579 04:38:56,678 --> 04:38:58,971 until finally you didn't know who you were. 2580 04:39:03,310 --> 04:39:06,020 I have only one mask. 2581 04:39:07,523 --> 04:39:10,274 But it's branded into my flesh. 2582 04:39:15,072 --> 04:39:17,156 If I tried to tear it off - 2583 04:39:27,543 --> 04:39:29,919 I always thought people liked me. 2584 04:39:33,131 --> 04:39:36,175 I saw myself as wise, broad-minded and fair. 2585 04:39:38,387 --> 04:39:40,137 I had no idea... 2586 04:39:41,974 --> 04:39:44,725 that anyone could hate me. 2587 04:39:45,644 --> 04:39:47,311 I don't hate you. 2588 04:39:49,606 --> 04:39:52,191 No, but your son does. 2589 04:39:56,321 --> 04:39:57,822 I'm afraid of him. 2590 04:40:24,808 --> 04:40:26,517 Who's behind the door? 2591 04:40:27,686 --> 04:40:30,146 It is God behind the door. 2592 04:40:33,442 --> 04:40:38,195 - Can't you come out? - No living being may see God's face. 2593 04:40:40,866 --> 04:40:44,869 - What do you want? - To prove that I exist. 2594 04:40:49,458 --> 04:40:50,833 This is the end of me. 2595 04:40:50,959 --> 04:40:54,962 Shall I show myself? 2596 04:40:55,088 --> 04:40:56,714 Now you will see me. 2597 04:40:58,050 --> 04:41:00,843 Here I come, Alexander. 2598 04:41:27,329 --> 04:41:30,331 - Admit you were scared. - I wasn't a damned bit scared. 2599 04:41:31,917 --> 04:41:33,751 "This is the end of me." 2600 04:41:37,839 --> 04:41:39,548 Ouch! That hurts. 2601 04:41:40,592 --> 04:41:42,093 Don't cry. 2602 04:41:43,095 --> 04:41:46,764 I didn't mean to scare you. At least not that much. 2603 04:41:52,771 --> 04:41:55,189 I've been working all night on this puppet. 2604 04:41:56,817 --> 04:42:00,861 A rich circus owner in England is mad about our puppets. 2605 04:42:01,613 --> 04:42:03,823 I heard you tiptoeing around. 2606 04:42:06,451 --> 04:42:09,620 Hear that? My brother Ismael is awake. 2607 04:42:10,580 --> 04:42:11,831 He's singing. 2608 04:42:19,506 --> 04:42:20,965 Poor Ismael. 2609 04:42:21,216 --> 04:42:23,384 Human beings are more than he can bear. 2610 04:42:23,885 --> 04:42:26,303 Sometimes he gets furious. Then he's dangerous. 2611 04:42:27,472 --> 04:42:30,641 Doctors say his intelligence is light-years beyond normal. 2612 04:42:31,810 --> 04:42:33,394 He reads continuously. 2613 04:42:33,520 --> 04:42:36,313 He's incredibly learned and knows everything by heart. 2614 04:42:36,565 --> 04:42:40,985 You said you'd been up all night, but I saw you asleep. 2615 04:42:41,111 --> 04:42:43,696 There are many strange things that can't be explained. 2616 04:42:44,489 --> 04:42:46,824 You realize that when you dabble in magic. 2617 04:42:47,951 --> 04:42:50,661 Have you seen our mummy? - No. 2618 04:42:52,039 --> 04:42:53,122 Come. 2619 04:43:38,835 --> 04:43:40,711 Look carefully, Alexander. 2620 04:43:41,880 --> 04:43:44,006 Can you see it breathing? 2621 04:43:44,883 --> 04:43:48,511 It's been dead 4,000 years, but it breathes. 2622 04:43:50,222 --> 04:43:52,223 I'll make the room dark. 2623 04:43:58,647 --> 04:44:00,898 - What do you see? - It's shining. 2624 04:44:01,566 --> 04:44:02,983 Exactly. 2625 04:44:04,027 --> 04:44:06,445 No one knows why it's luminous. 2626 04:44:07,739 --> 04:44:09,532 No one can explain why. 2627 04:44:11,910 --> 04:44:14,829 The unknown makes people angry. 2628 04:44:15,664 --> 04:44:19,083 It's better to blame it on mirrors, machines and projections. 2629 04:44:19,543 --> 04:44:21,043 Then people laugh, 2630 04:44:21,419 --> 04:44:25,005 and that's healthier from all viewpoints, especially financially. 2631 04:44:26,424 --> 04:44:27,967 Watch carefully now. 2632 04:44:56,830 --> 04:45:00,624 My father and mother ran a magic theater in St. Petersburg. 2633 04:45:01,668 --> 04:45:04,461 One evening, in the middle of a performance... 2634 04:45:05,672 --> 04:45:07,298 a real ghost appeared. 2635 04:45:09,009 --> 04:45:12,469 It was my father's aunt, who had died two days earlier. 2636 04:45:13,680 --> 04:45:17,308 The ghost lost her way among the machines and projectors. 2637 04:45:18,310 --> 04:45:21,729 It was a fiasco, and Father had to refund the tickets. 2638 04:45:23,148 --> 04:45:25,816 - I know quite a bit about ghosts. - Do you? 2639 04:45:27,485 --> 04:45:30,654 Uncle Isak says we're surrounded by different realities, 2640 04:45:30,780 --> 04:45:32,406 one on top of the other. 2641 04:45:33,241 --> 04:45:35,993 There are swarms of ghosts, spirits, phantoms, 2642 04:45:36,661 --> 04:45:39,496 souls, poltergeists, angels and demons. 2643 04:45:41,499 --> 04:45:44,835 He says the smallest pebble has a life of its own. 2644 04:45:45,545 --> 04:45:47,504 More coffee? - Yes, please. 2645 04:45:49,257 --> 04:45:51,008 Everything is alive, 2646 04:45:51,676 --> 04:45:54,011 and everything is God or God's thought. 2647 04:45:54,512 --> 04:45:57,056 Not only good things, but the cruelest too. 2648 04:45:58,683 --> 04:46:00,309 What do you think? 2649 04:46:01,478 --> 04:46:02,937 If there is a God, 2650 04:46:03,146 --> 04:46:06,315 then he's a shit, and I'd like to kick him in the butt. 2651 04:46:06,441 --> 04:46:08,817 Your theory is very interesting 2652 04:46:08,944 --> 04:46:11,737 and appears to be justified. 2653 04:46:13,073 --> 04:46:15,032 Shall we take Ismael his breakfast? 2654 04:46:19,120 --> 04:46:21,121 For my part, I'm an atheist. 2655 04:46:21,748 --> 04:46:25,668 If you've been raised as a magician and learned all the tricks since childhood, 2656 04:46:25,794 --> 04:46:28,128 then you can do without supernatural interference. 2657 04:46:28,672 --> 04:46:31,548 As a magician, I create the believable. 2658 04:46:31,675 --> 04:46:34,468 The audience provides the unbelievable. 2659 04:46:43,061 --> 04:46:46,897 You're definitely no idiot, Alexander, especially considering you're only nine. 2660 04:46:47,315 --> 04:46:49,275 - I'll be eleven in November. - Here. 2661 04:46:58,243 --> 04:47:00,077 I've brought your breakfast. 2662 04:47:16,219 --> 04:47:19,930 Your sister gave me sleeping pills for my insomnia. 2663 04:47:20,932 --> 04:47:23,100 I had put three in the broth. 2664 04:47:23,268 --> 04:47:26,103 I didn't mean for you to drink it. 2665 04:47:26,855 --> 04:47:31,275 When you went to see Elsa, I put in three more. 2666 04:47:35,071 --> 04:47:37,031 You will sleep soundly. 2667 04:47:39,868 --> 04:47:41,910 When you wake up, I will be gone. 2668 04:47:43,621 --> 04:47:45,664 I'm going back to my children... 2669 04:47:47,208 --> 04:47:48,625 to my home... 2670 04:47:50,795 --> 04:47:52,421 and my family. 2671 04:48:15,153 --> 04:48:17,988 I'll change and you'll come back. 2672 04:48:18,490 --> 04:48:20,699 I'll never come back! 2673 04:48:20,825 --> 04:48:22,826 I'll poison your life! 2674 04:48:22,952 --> 04:48:24,620 I'll follow you from town to town! 2675 04:48:24,746 --> 04:48:26,747 I'll ruin your children's future! 2676 04:48:26,873 --> 04:48:29,833 Poor Edvard, you don't know what you're saying! 2677 04:48:30,001 --> 04:48:31,502 I am awake! 2678 04:48:32,420 --> 04:48:34,463 I'm horribly awake. 2679 04:48:39,344 --> 04:48:42,012 Help me into bed at least. 2680 04:48:43,848 --> 04:48:46,058 I can't see anymore... 2681 04:48:47,185 --> 04:48:48,769 and I feel dizzy. 2682 04:48:53,024 --> 04:48:57,194 Are you there? I can't see. 2683 04:49:05,620 --> 04:49:08,080 Ismael, I've brought your breakfast. 2684 04:49:25,265 --> 04:49:26,890 Good morning, Ismael. 2685 04:49:29,853 --> 04:49:32,855 This is Alexander Ekdahl, a friend. 2686 04:49:34,190 --> 04:49:35,816 Leave us alone, Aron. 2687 04:49:37,610 --> 04:49:40,070 Don't worry. I won't eat him... 2688 04:49:41,239 --> 04:49:43,407 even if he does look appetizing. 2689 04:49:46,411 --> 04:49:48,328 You can come back in half an hour. 2690 04:49:49,539 --> 04:49:51,582 Go now, Aron. - Uncle Isak - 2691 04:49:51,749 --> 04:49:54,960 Uncle Isak is an old goat and needn't know of Alexander's visit. 2692 04:49:56,379 --> 04:49:57,671 Go now. 2693 04:50:18,276 --> 04:50:19,610 No, thank you. 2694 04:50:21,446 --> 04:50:23,947 My name is Ismael, but you already know that. 2695 04:50:27,202 --> 04:50:29,620 "And he will be a wild man. 2696 04:50:30,580 --> 04:50:33,957 His hand will be against every man, 2697 04:50:34,626 --> 04:50:37,252 and every man's hand against him." 2698 04:50:40,256 --> 04:50:43,675 I'm considered dangerous. That's why I'm locked up. 2699 04:50:43,801 --> 04:50:45,344 Dangerous in what way? 2700 04:50:47,972 --> 04:50:49,598 Write your name here. 2701 04:50:51,476 --> 04:50:54,645 The pencil's pretty dull, but it should still serve. 2702 04:50:57,649 --> 04:51:00,984 There, Alexander Ekdahl. 2703 04:51:01,611 --> 04:51:03,237 Now read what you've written. 2704 04:51:05,573 --> 04:51:09,034 It says "Ismael Retzinsky." 2705 04:51:15,667 --> 04:51:19,461 Perhaps we're the same person, with no boundaries. 2706 04:51:20,672 --> 04:51:22,589 Perhaps we flow through each other, 2707 04:51:22,924 --> 04:51:26,426 stream through each other boundlessly and magnificently. 2708 04:51:30,682 --> 04:51:33,016 You bear such terrible thoughts... 2709 04:51:34,727 --> 04:51:37,396 it's almost painful to be near you. 2710 04:51:40,024 --> 04:51:41,525 Yet it's also enticing. 2711 04:51:43,027 --> 04:51:46,321 Do you know why? - I don't think I want to know. 2712 04:51:51,619 --> 04:51:55,122 You've heard of making an image of someone you dislike 2713 04:51:55,248 --> 04:51:57,249 and sticking pins in it? 2714 04:51:59,335 --> 04:52:00,877 It's a rather clumsy method 2715 04:52:01,004 --> 04:52:04,590 when you think of the swift paths an evil thought can travel. 2716 04:52:10,096 --> 04:52:12,556 You're a strange little person. 2717 04:52:14,559 --> 04:52:18,645 You won't speak of that which is constantly in your thoughts. 2718 04:52:26,988 --> 04:52:29,197 You're thinking of a man's death. 2719 04:52:30,116 --> 04:52:31,408 Wait a moment. 2720 04:52:32,076 --> 04:52:34,036 I know who you're thinking of: 2721 04:52:39,459 --> 04:52:42,252 A tall man with fair, graying hair. 2722 04:52:42,420 --> 04:52:43,962 Correct me if I'm wrong. 2723 04:52:44,172 --> 04:52:48,175 He has clear blue eyes and a boyish face. 2724 04:52:48,301 --> 04:52:49,926 Correct me if I'm wrong. 2725 04:52:50,928 --> 04:52:55,057 He's asleep and dreams he's kneeling at the altar. 2726 04:52:55,850 --> 04:52:58,602 Above the altar hangs the crucified prophet. 2727 04:52:59,854 --> 04:53:02,022 In his dream he gets up and cries out, 2728 04:53:03,191 --> 04:53:07,611 "My God, my God, why hast thou forsaken me?" 2729 04:53:09,656 --> 04:53:11,490 There is no answer, 2730 04:53:11,908 --> 04:53:13,492 not even a laugh. 2731 04:53:13,993 --> 04:53:15,952 Don't talk like that. 2732 04:53:16,913 --> 04:53:18,455 It is not I talking. 2733 04:53:20,500 --> 04:53:22,000 It is yourself. 2734 04:53:26,422 --> 04:53:28,131 You are not to hesitate. 2735 04:53:31,135 --> 04:53:35,722 He's sound asleep, plagued by nightmares. 2736 04:53:38,518 --> 04:53:40,394 Give me your hands. 2737 04:53:41,396 --> 04:53:45,023 It isn't really necessary, but it's safer. 2738 04:53:48,820 --> 04:53:50,779 The doors will be thrown open. 2739 04:53:51,072 --> 04:53:53,407 A scream will echo through the house. 2740 04:53:54,325 --> 04:53:56,451 - I don't want to. - It's too late. 2741 04:53:57,578 --> 04:54:00,497 You have only one way to go, and I am with you. 2742 04:54:01,040 --> 04:54:02,958 I obliterate myself. 2743 04:54:03,209 --> 04:54:05,168 I merge into you, my child. 2744 04:54:05,503 --> 04:54:07,754 Don't be afraid. I am with you. 2745 04:54:07,964 --> 04:54:10,048 I'm your guardian angel. 2746 04:54:14,178 --> 04:54:17,723 It is 5:00 in the morning, and the sun has just risen. 2747 04:54:18,558 --> 04:54:20,350 The doors are thrown open. 2748 04:54:20,893 --> 04:54:22,436 No, wait. 2749 04:54:22,812 --> 04:54:27,607 First a horrible scream echoes through the house. 2750 04:54:29,026 --> 04:54:33,530 A shapeless burning figure moves across the floor, 2751 04:54:34,115 --> 04:54:35,198 screaming. 2752 04:54:35,324 --> 04:54:36,575 I don't want to. 2753 04:54:36,701 --> 04:54:38,702 Let me go! Let me go! 2754 04:55:17,533 --> 04:55:20,827 The police are here and insist on speaking to you. 2755 04:55:36,093 --> 04:55:38,094 Honored, Mrs. Vergérus. 2756 04:55:38,221 --> 04:55:40,764 It is my painful duty, 2757 04:55:40,932 --> 04:55:44,726 as the town's ranking administrator of justice, 2758 04:55:45,019 --> 04:55:48,855 to have to inform you of the terrible circumstances 2759 04:55:48,981 --> 04:55:51,483 surrounding your husband's horrible death. 2760 04:55:51,984 --> 04:55:55,070 Furthermore, according to the law of the land, 2761 04:55:55,196 --> 04:55:59,115 and in the presence of this witness, Chief Inspector Jespersson, 2762 04:55:59,367 --> 04:56:03,954 I must conduct a short and, I assure you, in all respects formal interrogation, 2763 04:56:04,163 --> 04:56:07,165 for which I beg your forgiveness. 2764 04:56:09,335 --> 04:56:10,627 Your husband, 2765 04:56:11,087 --> 04:56:12,671 His Grace the bishop, 2766 04:56:13,464 --> 04:56:18,093 lost his life this morning under terrible circumstances. 2767 04:56:20,555 --> 04:56:21,972 May I, madam? 2768 04:56:25,268 --> 04:56:28,812 We think we've been able to determine the course of events. 2769 04:56:30,398 --> 04:56:34,150 Miss Elsa Bergius, who was gravely ill, lay in bed. 2770 04:56:34,485 --> 04:56:36,820 On her bedside table stood a lamp. 2771 04:56:37,321 --> 04:56:39,823 By some unfortunate accident, the lamp fell on the bed 2772 04:56:39,991 --> 04:56:44,578 igniting her nightgown, hair and bed linens. 2773 04:56:44,704 --> 04:56:48,832 Blazing like a torch, she ran through the house 2774 04:56:49,083 --> 04:56:53,837 and by chance made it into the bishop's bedchamber. 2775 04:56:56,048 --> 04:57:01,344 According to His Grace's sister, Miss Henrietta Vergérus, 2776 04:57:01,929 --> 04:57:05,432 he was in a heavy sleep 2777 04:57:05,558 --> 04:57:07,142 from a soporific 2778 04:57:07,518 --> 04:57:11,605 you had given him earlier that night. 2779 04:57:12,481 --> 04:57:15,358 After a heated quarrel with your husband, 2780 04:57:15,484 --> 04:57:18,278 you left the house 2781 04:57:18,404 --> 04:57:20,030 at 4:20 a.m. 2782 04:57:21,908 --> 04:57:24,618 Miss Bergius flung herself on him, 2783 04:57:24,744 --> 04:57:27,746 igniting his bedclothes and nightshirt. 2784 04:57:28,205 --> 04:57:30,415 His Grace woke up and succeeded in freeing himself 2785 04:57:30,541 --> 04:57:33,043 from the dying woman who was still ablaze. 2786 04:57:34,712 --> 04:57:38,131 But he could not extinguish the flames 2787 04:57:38,799 --> 04:57:40,425 that were now engulfing him. 2788 04:57:42,053 --> 04:57:45,680 Old Mrs. Vergérus found her son 2789 04:57:46,390 --> 04:57:50,143 with his body burnt and face charred. 2790 04:57:51,771 --> 04:57:56,608 He showed faint signs of life and said he was in unbearable agony. 2791 04:57:57,860 --> 04:58:00,612 Ten minutes later, the doctor and ambulance arrived on the scene, 2792 04:58:01,280 --> 04:58:05,241 but by then His Grace had already been released from his suffering 2793 04:58:06,160 --> 04:58:08,495 and had taken his last breath. 2794 04:58:12,667 --> 04:58:16,086 Although I can't overlook the fact 2795 04:58:16,212 --> 04:58:21,424 that the sleeping aid you gave him possibly made the disaster worse, 2796 04:58:21,550 --> 04:58:24,886 I also cannot attach any serious importance to it. 2797 04:58:25,221 --> 04:58:28,932 Therefore, I must characterize the event as an ill-fated coincidence 2798 04:58:29,100 --> 04:58:32,185 of extremely unfortunate circumstances. 2799 04:58:33,896 --> 04:58:36,982 Therefore I beg 2800 04:58:37,817 --> 04:58:39,234 to extend to you 2801 04:58:39,986 --> 04:58:43,279 my deepest, most sincere condolences. 2802 04:58:46,200 --> 04:58:47,659 Come, Jespersson. 2803 04:59:03,467 --> 04:59:06,302 Madame, I had the honor to wait upon you yesterday, 2804 04:59:06,470 --> 04:59:10,140 but your maid showed me the door with an offensive message. 2805 04:59:11,642 --> 04:59:15,145 Monsieur le marquis, I blush at your presumption 2806 04:59:15,229 --> 04:59:18,815 and can only deplore the fact that my servants this morning 2807 04:59:19,108 --> 04:59:21,651 were unable to show you the door once again. 2808 04:59:23,154 --> 04:59:25,321 You say that you love me, sir. 2809 04:59:25,823 --> 04:59:29,200 In that case, be so kind as to spare me your presence, 2810 04:59:29,285 --> 04:59:32,954 because, frankly, it does me only harm, 2811 04:59:33,039 --> 04:59:37,000 not to mention the anger over the embarrassment you caused me 2812 04:59:37,376 --> 04:59:39,377 in the presence of her Majesty the Queen. 2813 04:59:41,839 --> 04:59:45,300 Marquis, to what do we owe the honor of such an early visit? 2814 04:59:45,384 --> 04:59:47,469 - Count! - Marquis! 2815 04:59:47,595 --> 04:59:52,348 Only the thought of the blood you have shed for your king, sir, 2816 04:59:52,683 --> 04:59:57,187 prevents me from instantly and with all my power 2817 04:59:57,605 --> 05:00:00,648 throwing back in your face... 2818 05:00:01,192 --> 05:00:03,902 The infamy you have committed against the marquise - 2819 05:00:04,028 --> 05:00:08,823 The infamy you have committed against the marquise. 2820 05:00:10,201 --> 05:00:13,953 It's not enough this is the worst rubbish ever written in the French language. 2821 05:00:14,080 --> 05:00:18,249 In addition, the translation is terrible, Mr. Landahl. 2822 05:00:18,751 --> 05:00:22,170 I'm telling you honestly, even though I know you've gone to great trouble. 2823 05:00:22,296 --> 05:00:24,714 I know it was done in haste, Mr. Morsing, 2824 05:00:25,549 --> 05:00:27,467 but we find ourselves in a crisis. 2825 05:00:27,593 --> 05:00:31,888 In the past we performed Shakespeare and the great Molière. 2826 05:00:32,473 --> 05:00:36,684 We were even so bold as to let Henrik Ibsen's voice be heard. 2827 05:00:36,977 --> 05:00:39,062 Public taste, Mr. Morsing. 2828 05:00:40,147 --> 05:00:42,774 They no longer wish to hear the songs of giants. 2829 05:00:42,900 --> 05:00:45,068 They're content with the tunes of dwarfs. 2830 05:00:45,736 --> 05:00:50,240 No one cares about our theater, neither the public nor the Ekdahl family. 2831 05:00:50,574 --> 05:00:52,242 Funds are running dry. 2832 05:00:53,410 --> 05:00:55,370 Our actors fare badly. 2833 05:00:56,205 --> 05:00:57,163 Hanna. 2834 05:00:59,208 --> 05:01:00,875 Emilie dear. 2835 05:01:16,600 --> 05:01:18,601 Now you'll stay with us, won't you? 2836 05:01:20,062 --> 05:01:22,313 I don't know why I'm so damned moved. 2837 05:01:24,483 --> 05:01:26,109 Dear Mrs. Ekdahl. 2838 05:01:34,660 --> 05:01:36,911 I'm at a loss for words. 2839 05:01:44,086 --> 05:01:45,920 Now everything will be right again. 2840 05:01:50,885 --> 05:01:52,302 Dearest Emilie. 2841 05:01:56,932 --> 05:01:58,266 Welcome back. 2842 05:01:59,768 --> 05:02:01,102 Thank you. 2843 05:02:43,938 --> 05:02:49,108 My dear, dear friends. 2844 05:02:51,195 --> 05:02:53,655 I am more moved than I can say. 2845 05:02:56,533 --> 05:02:58,159 Dear friends... 2846 05:02:59,954 --> 05:03:01,204 dearest Mama... 2847 05:03:01,914 --> 05:03:04,332 my most beloved wife, Alma... 2848 05:03:05,709 --> 05:03:10,838 my darling Emilie, more beautiful than ever. 2849 05:03:11,632 --> 05:03:14,092 My wonderful children, Petra, 2850 05:03:14,218 --> 05:03:16,052 Jenny and Putte, 2851 05:03:16,220 --> 05:03:20,598 and little Miss Helena Viktoria, 2852 05:03:20,724 --> 05:03:23,851 lying so peacefully in her bed. 2853 05:03:26,313 --> 05:03:28,064 And dear Maj... 2854 05:03:29,984 --> 05:03:31,985 of whom I'm very fond. 2855 05:03:35,406 --> 05:03:39,325 And not forgetting my incomparable brother Carl, 2856 05:03:40,202 --> 05:03:42,245 and his sweet wife. 2857 05:03:42,413 --> 05:03:45,832 My most honored friend, 2858 05:03:45,958 --> 05:03:47,292 Isak Jacobi, 2859 05:03:48,002 --> 05:03:52,839 who has rendered immeasurable service to this family. 2860 05:03:52,923 --> 05:03:54,507 Dear Vega and Ester, 2861 05:03:54,633 --> 05:03:59,846 and you good friends who faithfully help us up the hill of life. 2862 05:04:01,682 --> 05:04:03,599 Last, but not least 2863 05:04:03,726 --> 05:04:05,935 dear and admired, 2864 05:04:06,645 --> 05:04:10,273 greatly talented and brilliant artists, 2865 05:04:10,441 --> 05:04:15,111 if I could I would encompass you all in one big embrace 2866 05:04:15,195 --> 05:04:18,323 and plant a kiss on your brows. 2867 05:04:18,449 --> 05:04:21,617 A kiss which, more than words, 2868 05:04:21,744 --> 05:04:25,038 would tell you of my happiness and love. 2869 05:04:25,873 --> 05:04:27,248 Cheers, everyone! 2870 05:04:34,381 --> 05:04:37,383 Just imagine: We're all together again! 2871 05:04:38,135 --> 05:04:42,138 Our little world has closed around us in safety, 2872 05:04:42,264 --> 05:04:44,807 wisdom and order. 2873 05:04:45,684 --> 05:04:48,061 After a period of fear and confusion... 2874 05:04:49,480 --> 05:04:53,232 death's shadows have been routed, 2875 05:04:54,318 --> 05:04:59,989 winter has been put to flight, and joy has returned to our hearts. 2876 05:05:01,033 --> 05:05:03,701 Now I must have a look at little Helena Viktoria. 2877 05:05:08,832 --> 05:05:12,710 She's laughing at me, my daughter Helena Viktoria. 2878 05:05:13,379 --> 05:05:14,670 Now for a speech. 2879 05:05:17,216 --> 05:05:19,300 Go on, laugh at your old father. 2880 05:05:19,426 --> 05:05:22,178 Never mind what he says. It's only nonsense. 2881 05:05:28,519 --> 05:05:31,521 My wisdom is simple. 2882 05:05:32,439 --> 05:05:36,651 There are those who despise it, but I don't give a damn - 2883 05:05:37,194 --> 05:05:39,862 Forgive me, Mama. I noticed you raised your right eyebrow. 2884 05:05:40,030 --> 05:05:43,199 You think your son is talking too much. Don't worry. I will be brief. 2885 05:05:43,575 --> 05:05:46,744 Therefore... and consequently... 2886 05:05:49,206 --> 05:05:53,376 we Ekdahls have not come into the world to see through it. 2887 05:05:53,544 --> 05:05:54,627 Never think that. 2888 05:05:55,462 --> 05:06:00,550 We are not equipped for such excursions. 2889 05:06:01,385 --> 05:06:05,221 We might just as well ignore the big things. 2890 05:06:06,682 --> 05:06:12,228 We must live in the little world. 2891 05:06:14,314 --> 05:06:16,357 We will be content with that 2892 05:06:17,276 --> 05:06:21,362 and cultivate it and make the best of it. 2893 05:06:25,492 --> 05:06:27,118 Suddenly death strikes. 2894 05:06:28,912 --> 05:06:32,665 Suddenly the abyss opens. 2895 05:06:34,293 --> 05:06:37,587 Suddenly the storm howls, and disaster is upon us. 2896 05:06:38,213 --> 05:06:40,047 All that we know. 2897 05:06:40,716 --> 05:06:44,343 But let us not think of all that unpleasantness. 2898 05:06:44,803 --> 05:06:47,763 We Ekdahls love our subterfuges. 2899 05:06:48,432 --> 05:06:54,103 Rob a man of his subterfuges and he goes mad and begins lashing out. 2900 05:06:54,229 --> 05:06:58,399 Damn it all, people must be intelligible! 2901 05:07:00,110 --> 05:07:03,279 Otherwise we don't dare to love them or speak ill of them. 2902 05:07:04,448 --> 05:07:08,701 We must be able to grasp the world and reality 2903 05:07:09,453 --> 05:07:14,123 so we can complain of their monotony with a clear conscience. 2904 05:07:15,876 --> 05:07:20,796 Don't be sad, dear splendid artists. 2905 05:07:22,716 --> 05:07:27,637 Actors and actresses, we need you all the same. 2906 05:07:28,639 --> 05:07:33,809 It is you who must give us our supernatural shivers, 2907 05:07:34,645 --> 05:07:37,980 or better yet, our innermost diversions. 2908 05:07:42,069 --> 05:07:46,239 The world is a den of thieves and night is falling. 2909 05:07:48,408 --> 05:07:52,078 Evil breaks its chains and runs through the world like a mad dog. 2910 05:07:54,331 --> 05:07:56,249 The poison affects us all, 2911 05:07:56,959 --> 05:07:59,669 us Ekdahls and everyone else. 2912 05:07:59,836 --> 05:08:01,504 No one escapes, 2913 05:08:02,714 --> 05:08:08,386 not even Helena Viktoria or little Aurora. 2914 05:08:11,640 --> 05:08:13,182 So it shall be. 2915 05:08:15,435 --> 05:08:20,856 Therefore let us be happy while we are happy. 2916 05:08:22,109 --> 05:08:26,487 Let us be kind, generous, affectionate and good. 2917 05:08:27,781 --> 05:08:31,701 It is necessary, and not at all shameful... 2918 05:08:33,161 --> 05:08:36,872 to take pleasure in the little world. 2919 05:08:38,959 --> 05:08:40,585 Good food... 2920 05:08:41,628 --> 05:08:43,629 gentle smiles... 2921 05:08:45,299 --> 05:08:49,552 fruit trees in bloom, waltzes. 2922 05:08:50,596 --> 05:08:55,766 My dearest friends, I'm done talking, 2923 05:08:55,892 --> 05:08:57,893 and you can take it as you like: 2924 05:08:58,061 --> 05:09:02,607 The sentimental ramblings of an uneducated restaurateur 2925 05:09:02,733 --> 05:09:05,109 or the pitiful babbling of an old man. 2926 05:09:05,235 --> 05:09:07,236 I don't care. 2927 05:09:21,960 --> 05:09:25,087 I hold a little empress in my arms. 2928 05:09:28,258 --> 05:09:32,637 It's tangible yet immeasurable. 2929 05:09:35,265 --> 05:09:38,976 One day she will prove everything I just said wrong. 2930 05:09:40,437 --> 05:09:43,814 One day she will not only rule the little world, 2931 05:09:44,816 --> 05:09:46,776 but everything. 2932 05:09:48,362 --> 05:09:49,904 Everything. 2933 05:10:11,635 --> 05:10:13,552 You still sitting there? 2934 05:10:15,263 --> 05:10:17,139 Aren't you going to bed? 2935 05:10:17,307 --> 05:10:19,308 Now we'II have champagne. 2936 05:10:19,810 --> 05:10:23,062 We will, will we? 2937 05:10:25,440 --> 05:10:27,525 Well, I'm going to bed. 2938 05:10:28,151 --> 05:10:31,529 - We're supposed to have champagne. - Don't forget your jacket. 2939 05:10:31,822 --> 05:10:33,989 Yes, Colonel! 2940 05:10:34,157 --> 05:10:35,950 There, there, my child. 2941 05:10:36,076 --> 05:10:39,203 Be a good girl now, so that Mama can go to bed. 2942 05:10:40,330 --> 05:10:42,832 I think you've finished eating, in any case. 2943 05:10:43,166 --> 05:10:45,960 - I'll take her. - Thank you, Rosa. 2944 05:10:49,172 --> 05:10:51,674 - How do you like it here? - Everyone's so kind. 2945 05:10:52,259 --> 05:10:54,176 Especially Mr. Ekdahl. 2946 05:10:54,511 --> 05:10:56,429 He must be a real friend of humanity. 2947 05:10:56,680 --> 05:10:58,556 That he certainly is. 2948 05:10:58,849 --> 05:11:02,935 He's particularly kind to young girls, so you watch out, Rosa. 2949 05:11:03,061 --> 05:11:04,603 Oh, my! 2950 05:11:09,985 --> 05:11:11,861 - Good night, madam. - Good night, Rosa. 2951 05:11:34,384 --> 05:11:36,135 We're going to have champagne. 2952 05:11:36,261 --> 05:11:40,181 If you're a good boy, I'II bring you a beer and sandwich in bed. 2953 05:11:44,936 --> 05:11:48,189 I'm sure Emilie will want a glass of champagne. 2954 05:11:48,315 --> 05:11:51,567 We'II raise a toast to our daughters. 2955 05:11:52,027 --> 05:11:53,903 Go to bed now, Gusten. 2956 05:11:54,029 --> 05:11:57,448 I'm so damned happy! 2957 05:11:59,284 --> 05:12:02,870 That's nice, Gusten, but you'll have a headache tomorrow. 2958 05:12:03,246 --> 05:12:06,081 Imagine: We're together again. 2959 05:12:12,506 --> 05:12:15,883 I'm going to the country tomorrow to speak with the workmen. 2960 05:12:16,259 --> 05:12:17,927 Do you need anything taken care of? 2961 05:12:18,094 --> 05:12:21,055 I'll be there until Thursday. - I'II come on Tuesday. 2962 05:12:21,181 --> 05:12:24,975 Don't you think I have the best wife in the world? 2963 05:12:25,101 --> 05:12:27,102 Much better than you deserve. 2964 05:12:28,647 --> 05:12:31,774 And the world's prettiest little mistress. 2965 05:12:32,067 --> 05:12:34,443 A real darling. 2966 05:12:35,153 --> 05:12:37,363 - Are you going in the morning? - Not until 2:00. 2967 05:12:39,950 --> 05:12:44,829 When I see you, I want to weep with joy. 2968 05:12:44,955 --> 05:12:48,624 To think you're back with us again! 2969 05:12:51,711 --> 05:12:54,129 - Good night, Gusten. - Good night. 2970 05:12:55,215 --> 05:12:57,967 Be a good boy now, and remember that Alma needs her sleep. 2971 05:13:00,804 --> 05:13:03,597 I know what Alma needs. 2972 05:13:31,376 --> 05:13:32,543 Aunt Emilie. 2973 05:13:33,086 --> 05:13:37,089 - What do you two want at this hour? - We want to move to Stockholm. 2974 05:13:37,215 --> 05:13:40,801 Marianne Egerman is opening a boutique and wants us to help. 2975 05:13:41,177 --> 05:13:43,929 - And we'd like to. - We'd very much like to. 2976 05:13:45,432 --> 05:13:47,266 But we have a big problem. 2977 05:13:47,392 --> 05:13:49,935 Papa insists on that café for Maj. 2978 05:13:50,061 --> 05:13:51,645 He's so kind. 2979 05:13:53,690 --> 05:13:57,443 - Maj's had enough of his tutelage. - He's so kind. 2980 05:13:57,569 --> 05:14:01,280 She wants to live her own life and decide for herself and her baby. 2981 05:14:01,656 --> 05:14:03,490 I don't know what to do. 2982 05:14:03,617 --> 05:14:05,117 We've spoken to Mama. 2983 05:14:05,368 --> 05:14:08,954 She was awfully upset at first and said we couldn't do that to Papa. 2984 05:14:09,539 --> 05:14:13,751 Then she calmed down and said that life must take its course... 2985 05:14:14,878 --> 05:14:17,212 and that one shouldn't force one's children. 2986 05:14:17,881 --> 05:14:20,090 Though she felt sorry for Papa's sake. 2987 05:14:21,343 --> 05:14:23,093 It's awful. 2988 05:14:23,219 --> 05:14:25,346 You must think of yourself. 2989 05:14:25,889 --> 05:14:29,475 After all, Papa's an old man. Isn't that true, Aunt Emilie? 2990 05:14:29,935 --> 05:14:32,394 Go to bed now. I'll have a word with Grandmama. 2991 05:15:40,672 --> 05:15:43,465 Emilie, how nice to see you! Welcome! 2992 05:15:43,800 --> 05:15:45,467 I need to speak with you. 2993 05:15:45,635 --> 05:15:47,553 - Would you like a cognac? - No, thank you. 2994 05:15:47,679 --> 05:15:49,304 Is it anything serious? 2995 05:15:49,806 --> 05:15:53,017 Oh, yes. Maj and Petra want to move to Stockholm. 2996 05:15:53,727 --> 05:15:54,977 What do you think? 2997 05:16:21,004 --> 05:16:22,838 You can't escape me. 2998 05:16:28,845 --> 05:16:30,345 One other thing. 2999 05:16:30,513 --> 05:16:32,473 You're right. 3000 05:16:32,974 --> 05:16:36,560 On his deathbed, Oscar asked you to take charge of the theater. 3001 05:16:37,395 --> 05:16:39,521 I was there. I remember it well. 3002 05:16:39,939 --> 05:16:41,774 Gustav Adolf will be awfully hurt. 3003 05:16:42,025 --> 05:16:44,943 Why all this concern for Gustav Adolf? 3004 05:16:45,862 --> 05:16:47,821 He has a good head for business, 3005 05:16:48,031 --> 05:16:50,866 but he doesn't know a thing about theater. 3006 05:16:51,367 --> 05:16:53,577 It's your theater, my dear Emilie. 3007 05:16:55,246 --> 05:16:57,748 It's about time we explain to our backwoods Napoleon 3008 05:16:57,957 --> 05:16:59,708 that he's facing his Waterloo. 3009 05:17:00,877 --> 05:17:04,254 I'd like you to read a new play by August Strindberg. 3010 05:17:05,173 --> 05:17:07,466 That nasty misogynist! 3011 05:17:07,717 --> 05:17:08,717 No, thank you. 3012 05:17:08,885 --> 05:17:10,803 It's called A Dream Play. 3013 05:17:12,889 --> 05:17:14,890 I thought we'd both perform in it. 3014 05:17:15,767 --> 05:17:18,560 Not on your life. I haven't appeared on stage in - 3015 05:17:18,686 --> 05:17:22,523 All the more reason. I won't disturb you any longer. 3016 05:17:23,608 --> 05:17:26,401 You never disturb me. 3017 05:17:32,492 --> 05:17:34,409 What are you laughing at? 3018 05:17:34,661 --> 05:17:37,287 Now we're the ones in charge, aren't we? 3019 05:17:37,747 --> 05:17:38,914 Do you think so? 3020 05:17:41,042 --> 05:17:44,086 - Good night, dearest. - Good night, my dear. 3021 05:18:26,129 --> 05:18:31,758 "Everything can happen. Everything is possible and probable. 3022 05:18:32,594 --> 05:18:35,345 Time and space do not exist. 3023 05:18:36,014 --> 05:18:39,308 On a flimsy framework of reality, 3024 05:18:39,809 --> 05:18:45,147 the imagination spins, weaving new patterns." 230769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.